1 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 ‎前情提要 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,791 ‎-知道門神是誰了? ‎-勒夫歐羅瓦 3 00:00:09,875 --> 00:00:12,750 ‎就是我必須賄賂 ‎才會順利回鍋的議會成員 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,708 ‎妳可以解除瑞士銀行帳戶的制裁嗎? 5 00:00:14,791 --> 00:00:16,125 ‎歡迎來到日內瓦 6 00:00:16,208 --> 00:00:18,333 ‎我是你們的任務支援 7 00:00:18,416 --> 00:00:21,750 ‎明早我們去日內瓦銀行 ‎存取瑪可被制裁的帳戶之一 8 00:00:21,833 --> 00:00:25,375 ‎拿到錢之後 ‎瑪可就會聯絡勒夫歐羅瓦 9 00:00:25,458 --> 00:00:28,833 ‎安排見面 ‎讓她買通回俄羅斯黑幫的路 10 00:00:28,916 --> 00:00:31,041 ‎這是我們唯一危險的時刻,歐文 11 00:00:31,125 --> 00:00:35,541 ‎-現在我們只能靠彼此 ‎-你覺得他們有一腿嗎? 12 00:00:37,958 --> 00:00:38,875 ‎嗨 13 00:00:38,958 --> 00:00:40,583 ‎-還好嗎? ‎-好多了 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,041 ‎-歐文 ‎-瑪塔 15 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 ‎-乾杯 ‎-乾杯 16 00:00:44,875 --> 00:00:45,791 ‎這位是? 17 00:00:45,875 --> 00:00:46,875 ‎殺手 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,833 ‎如果我決定幹掉妳,他也救不了妳 19 00:00:49,916 --> 00:00:53,000 ‎那你就永遠都不會知道 ‎是誰跟絲塔希亞上床 20 00:00:53,541 --> 00:00:54,583 ‎我有照片 21 00:00:54,666 --> 00:00:57,208 ‎賞金還是兩百萬歐元嗎? 22 00:00:57,291 --> 00:00:58,125 ‎付錢給她 23 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 ‎不,匯給勒夫 24 00:01:02,833 --> 00:01:03,875 ‎我死定了 25 00:01:11,541 --> 00:01:14,750 ‎NETFLIX 影集 26 00:01:18,125 --> 00:01:19,291 ‎(警察) 27 00:01:21,583 --> 00:01:25,458 ‎-靠 ‎-靠,那是桑德 28 00:01:26,250 --> 00:01:29,666 ‎你認為是瑪可殺了他? ‎還是亨德立克? 29 00:01:29,750 --> 00:01:32,916 ‎現在重點不是那個,我要上樓 30 00:01:34,083 --> 00:01:37,458 ‎幸運的話,條子還不知道 ‎他從哪間房摔下來的 31 00:01:37,541 --> 00:01:40,458 ‎-妳想辦法追蹤歐文 ‎-你瘋了嗎? 32 00:01:40,541 --> 00:01:45,166 ‎奈蘭說得很清楚,要保護局裡 ‎所以要把房間清乾淨 33 00:02:11,208 --> 00:02:12,041 ‎歐文? 34 00:02:12,875 --> 00:02:17,541 ‎請你打給我 ‎告訴我怎麼回事,好嗎?拜託 35 00:02:24,208 --> 00:02:25,583 ‎好,這下不妙 36 00:02:26,500 --> 00:02:30,000 ‎如果妳看到的真是歐文 ‎而他又逃跑… 37 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 ‎會不會是他…? 38 00:02:35,083 --> 00:02:38,041 ‎-那個人死掉是因為…? ‎-不,不可能 39 00:02:41,375 --> 00:02:43,958 ‎我是說,不會是故意的 40 00:02:47,291 --> 00:02:49,666 ‎萊納斯說中情局職員 ‎在海外的掩護身份 41 00:02:49,750 --> 00:02:51,291 ‎都附屬於大使館 42 00:02:51,375 --> 00:02:55,291 ‎-好,我們應該去那裡,對吧? ‎-妳以為我想待在這嗎? 43 00:03:20,125 --> 00:03:23,958 ‎條子來了 ‎我有試著傳訊給你,但你沒回 44 00:03:24,041 --> 00:03:26,583 ‎-怎麼回事? ‎-妳不需要知道 45 00:03:29,750 --> 00:03:33,125 ‎-有聯絡上我們的人嗎? ‎-沒有,他手機一直轉語音信箱 46 00:03:34,291 --> 00:03:37,666 ‎他要是聰明就會丟掉手機 ‎他最不想要的就是被人追蹤 47 00:03:37,750 --> 00:03:39,583 ‎對,我們得去領事館 48 00:03:50,583 --> 00:03:52,666 ‎妳害死一個中情局官員 49 00:03:53,208 --> 00:03:54,833 ‎不是我害的,是他的老二 50 00:03:59,708 --> 00:04:02,458 ‎妳交出照片 ‎就等於簽發他的死刑執行令 51 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 ‎真不敢相信我會信妳的鬼話 52 00:04:04,750 --> 00:04:07,833 ‎任務支援不知道我們的下落 ‎我們怎麼會比較安全 53 00:04:07,916 --> 00:04:10,458 ‎他們把桑德丟出窗外的時候 54 00:04:10,541 --> 00:04:13,750 ‎-妳不會想站在他旁邊 ‎-我做了我必須做的事 55 00:04:13,833 --> 00:04:17,208 ‎這是我回白俄羅斯唯一的方法 ‎因為你搞砸了我的錢 56 00:04:17,291 --> 00:04:19,666 ‎好,如果妳的計畫是幹掉桑德 57 00:04:20,625 --> 00:04:24,166 ‎-我們幹嘛要逃跑? ‎-因為克里爾很快,但不夠快 58 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 ‎什麼意思? 59 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 ‎有可能桑德不是目標 60 00:04:34,708 --> 00:04:38,000 ‎殺手是要去殺我或我們 61 00:04:38,875 --> 00:04:41,000 ‎他只是在錯的時間去到錯的地方 62 00:04:45,875 --> 00:04:49,000 ‎妳想我真的看到漢娜了嗎? ‎在飯店外面? 63 00:04:50,666 --> 00:04:53,291 ‎-最好不是 ‎-為什麼? 64 00:04:55,208 --> 00:04:57,125 ‎因為有人被殺 65 00:05:12,000 --> 00:05:13,333 ‎(漢娜,你在哪裡?) 66 00:05:13,416 --> 00:05:14,791 ‎(拜託回我電話!) 67 00:05:14,875 --> 00:05:16,958 ‎-笨蛋,你的手機 ‎-等等 68 00:05:17,041 --> 00:05:18,458 ‎等等,不要… 69 00:05:21,708 --> 00:05:23,625 ‎你的手機是追蹤裝置 70 00:05:24,750 --> 00:05:27,583 ‎你想讓殺死桑德的人 ‎也能找到我們嗎? 71 00:05:27,666 --> 00:05:31,750 ‎我來幫你回答,不想 ‎所以我才把手機留在日內瓦 72 00:05:34,041 --> 00:05:35,666 ‎妳沒必要丟掉啊 73 00:05:35,750 --> 00:05:39,333 ‎在我放行前 ‎都要保持無線電靜默,懂了嗎? 74 00:06:05,791 --> 00:06:07,500 ‎(連線中) 75 00:06:16,708 --> 00:06:19,041 ‎妳這是哪門子的小聯盟任務啊? 76 00:06:19,125 --> 00:06:22,375 ‎我去佛羅里達釣個馬林魚 ‎就全部走樣了? 77 00:06:22,458 --> 00:06:26,416 ‎我以為這是很簡單的行前補給 ‎讓線人回到國內 78 00:06:26,500 --> 00:06:29,291 ‎是的,長官 ‎桑德葛伊的死是場悲劇,但… 79 00:06:29,375 --> 00:06:33,416 ‎是他媽的大失敗 ‎你們這麼多律師過去幹嘛? 80 00:06:33,500 --> 00:06:36,125 ‎這個階段涉及被經濟制裁的銀行帳戶 81 00:06:36,208 --> 00:06:38,416 ‎所以我讓奇成斯和艾伯納過去幫忙 82 00:06:38,500 --> 00:06:40,666 ‎他們有誰剛好看到 ‎是誰殺了我的人嗎? 83 00:06:40,750 --> 00:06:42,083 ‎那會很有幫助 84 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 ‎長官,目前沒有證據顯示 ‎是誰幹掉案件專員 85 00:06:45,291 --> 00:06:49,000 ‎亨德立克和線人當時不在現場 86 00:06:49,083 --> 00:06:52,791 ‎或是線人殺了葛伊 ‎我們會在溝渠發現那個菜鳥 87 00:06:54,541 --> 00:06:55,666 ‎我賭這個機率很大 88 00:06:55,750 --> 00:06:59,291 ‎我有確保線人房間內 ‎沒有物品能辨認房客 89 00:06:59,375 --> 00:07:02,791 ‎我正在調閱飯店內外的監視器畫面 90 00:07:02,875 --> 00:07:04,958 ‎亨德立克或線人還是沒聯絡? 91 00:07:05,041 --> 00:07:09,166 ‎對,他們可能會保持靜默 ‎直到能從安全地點聯絡我們 92 00:07:09,250 --> 00:07:13,458 ‎既然扯到一堆律師 ‎請問我們有什麼法律風險? 93 00:07:13,541 --> 00:07:16,458 ‎艾伯納 ‎妳在領事館處理媒體澄清了嗎? 94 00:07:16,541 --> 00:07:17,791 ‎是的,長官 95 00:07:17,875 --> 00:07:21,291 ‎照葛伊的掩飾身份 ‎沒理由會牽扯到局裡 96 00:07:21,375 --> 00:07:22,208 ‎好吧 97 00:07:25,958 --> 00:07:29,250 ‎吉班,取消任務,專心找到妳的線人 98 00:07:29,333 --> 00:07:30,875 ‎長官,沒必要取消 99 00:07:30,958 --> 00:07:33,500 ‎沒必要?妳的耳目都沒了 100 00:07:33,583 --> 00:07:36,708 ‎眾所周知,妳的線人亮出底牌 ‎妳的任務也告吹了 101 00:07:36,791 --> 00:07:39,833 ‎或者我的線人還沒出局 ‎葛伊的死不相關 102 00:07:39,916 --> 00:07:43,750 ‎所以不需要終止任務 ‎在我們收手之前 103 00:07:43,833 --> 00:07:46,708 ‎必須想盡辦法挽救這項任務 104 00:07:46,791 --> 00:07:49,958 ‎這個線人有特殊管道 ‎接近庫茲涅索夫將軍 105 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 ‎如果讓她回歸他的勢力範圍 106 00:07:51,708 --> 00:07:55,250 ‎就會是40年來最大的俄羅斯情報政變 107 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 ‎-妳需要多少時間? ‎-24小時 108 00:07:59,000 --> 00:08:03,375 ‎如果屆時還沒找到線人 ‎就取消任務,進入淨空模式 109 00:08:07,958 --> 00:08:10,208 ‎給妳一天時間,但妳少一個外勤特務 110 00:08:10,291 --> 00:08:12,916 ‎我要讓奇成斯暫代任務職 ‎直到這件事結束 111 00:08:13,000 --> 00:08:16,833 ‎我尊重您的意見,但奇成斯先生 ‎不能順您的意卸下律師身份 112 00:08:16,916 --> 00:08:20,291 ‎我相信雷斯特明白,在這個危機時刻 113 00:08:20,375 --> 00:08:25,291 ‎局裡需要他擔任案件官員 ‎不管這會不會危及他的新職務 114 00:08:25,375 --> 00:08:27,041 ‎對不對,奇成斯? 115 00:08:28,375 --> 00:08:29,833 ‎不要答應 116 00:08:29,916 --> 00:08:31,083 ‎是,長官 117 00:08:31,166 --> 00:08:33,916 ‎好,除了奇成斯和吉班以外 ‎會議結束了 118 00:08:34,000 --> 00:08:35,791 ‎-先生 ‎-包括法務長在內 119 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 ‎好吧 120 00:08:45,791 --> 00:08:48,958 ‎我同意庫茲涅索夫是首要目標 121 00:08:49,041 --> 00:08:51,708 ‎我們必須安插線人到將軍身邊 122 00:08:51,791 --> 00:08:54,416 ‎如果妳的人辦不到 ‎我們就必須往前走 123 00:08:54,500 --> 00:08:57,458 ‎萬一這個機會徹底無望 124 00:08:57,541 --> 00:09:01,291 ‎或是要停損重新開始 ‎就處理掉現在的成員,懂嗎? 125 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 ‎瞭解 126 00:09:06,791 --> 00:09:09,833 ‎誰來幫我一個忙 ‎歐文亨德立克究竟是何方神聖? 127 00:09:19,291 --> 00:09:20,875 ‎-歐文? ‎-幹嘛? 128 00:09:22,375 --> 00:09:25,083 ‎可以打電話了,去拿修女的手機 129 00:09:26,708 --> 00:09:27,916 ‎去拿修女的手機 130 00:09:31,666 --> 00:09:34,416 ‎妳嫌我們不夠衰嗎? ‎現在還要搶修女? 131 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 ‎去拿就對了 132 00:09:38,416 --> 00:09:39,250 ‎好吧 133 00:09:40,166 --> 00:09:41,000 ‎好 134 00:09:54,458 --> 00:09:56,750 ‎(哈瓦那,中國) 135 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 ‎-喂 ‎-我吵醒妳了嗎? 136 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 ‎-我猜你們過邊境了? ‎-對 137 00:10:06,833 --> 00:10:09,708 ‎我們準備回家了,安全嗎? 138 00:10:11,375 --> 00:10:12,208 ‎安全 139 00:10:13,500 --> 00:10:15,000 ‎妳記得地址嗎? 140 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 ‎記得 ‎如果是我們在屠殺時簡報的那個 141 00:10:21,291 --> 00:10:22,625 ‎等不及想見到妳了 142 00:10:28,000 --> 00:10:30,958 ‎(歐洲客運) 143 00:10:33,875 --> 00:10:35,125 ‎嘿,抱歉 144 00:10:37,791 --> 00:10:40,708 ‎我要用…我要歸還手機 145 00:10:42,250 --> 00:10:45,208 ‎-免得你死後下地獄? ‎-小心駛得萬年船 146 00:11:32,791 --> 00:11:33,625 ‎幹嘛? 147 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 ‎是我 148 00:11:35,000 --> 00:11:38,666 ‎-你有麻煩,我要掛了 ‎-等等,我的提議你無法拒絕 149 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 ‎這個可以救你,救我們 150 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 ‎是什麼? 151 00:11:45,541 --> 00:11:48,875 ‎我手上握有高階俄羅斯情報 152 00:11:49,458 --> 00:11:52,125 ‎我偷了瑪可保險箱裡的筆記本 153 00:11:52,208 --> 00:11:55,041 ‎我很有可能沒辦法再留住它 154 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 ‎所以我準備把照片寄電郵給你 155 00:11:57,208 --> 00:12:01,125 ‎不要,這樣在證據開示時 ‎會被他們發現 156 00:12:01,208 --> 00:12:02,041 ‎也對 157 00:12:03,791 --> 00:12:07,458 ‎好,那我把照片存在IG草稿匣裡 158 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 ‎你進我帳號下載後刪除 159 00:12:11,208 --> 00:12:14,708 ‎-我的密碼是123LFG ‎-當然了 160 00:12:14,791 --> 00:12:16,875 ‎一定有什麼辦法 161 00:12:17,375 --> 00:12:20,791 ‎可以讓你用這些東西 ‎把我們的醜聞水弄得更渾濁 162 00:12:23,208 --> 00:12:25,416 ‎靠,我想我知道怎麼做了 163 00:12:26,166 --> 00:12:29,250 ‎終點到了,我們得去偷車子 164 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 ‎-好 ‎-我沒聽到 165 00:12:31,416 --> 00:12:34,166 ‎對,事實上他是我們的一員 166 00:12:34,250 --> 00:12:39,375 ‎但我要你跟瑞士警方確認 ‎他是商務部專員 167 00:12:39,458 --> 00:12:41,541 ‎他們在他身上找到的證件會這樣寫 168 00:12:41,625 --> 00:12:43,125 ‎妳在這兒啊 169 00:12:43,208 --> 00:12:44,916 ‎我在忙著做律師的事 170 00:12:45,000 --> 00:12:47,083 ‎如果有需要摘錄什麼,我會告訴你 171 00:12:52,125 --> 00:12:53,375 ‎下一個執行項目 172 00:12:53,458 --> 00:12:57,583 ‎你要堅持瑞士當局 ‎有任何線索或嫌犯都必須先通知你 173 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 ‎也就是我 174 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 ‎有兩位美國公民說需要緊急協助 175 00:13:03,625 --> 00:13:04,875 ‎什麼緊急狀況? 176 00:13:04,958 --> 00:13:08,041 ‎他們說朋友住在發生命案的飯店 177 00:13:08,125 --> 00:13:11,625 ‎-這個朋友有名字嗎? ‎-有,歐文什麼的 178 00:13:22,833 --> 00:13:27,583 ‎早安,請問你們 ‎和亨德立克先生是什麼關係? 179 00:13:27,666 --> 00:13:29,166 ‎他是我們在華府的室友 180 00:13:30,458 --> 00:13:32,166 ‎你們來日內瓦很久了? 181 00:13:32,250 --> 00:13:34,333 ‎沒有,基本上我們剛到 182 00:13:35,333 --> 00:13:38,958 ‎-你們來見亨德立克先生? ‎-沒有,他不知道我們要來 183 00:13:39,791 --> 00:13:41,750 ‎但我不認為這有什麼關連 184 00:13:41,833 --> 00:13:44,666 ‎有人在歐文的飯店房間遇害 ‎而我們找不到他 185 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 ‎所以你們來這裡做什麼? 186 00:13:49,458 --> 00:13:52,583 ‎我想妳沒聽懂,重點不是我們 187 00:13:52,666 --> 00:13:56,166 ‎我們的朋友失蹤了 ‎顯然妳似乎一點都不緊張 188 00:13:56,250 --> 00:13:57,958 ‎我們可以跟主管談嗎? 189 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 ‎飯店有幾百個客人 190 00:14:01,000 --> 00:14:04,125 ‎妳憑什麼認為妳朋友惹上麻煩了? 191 00:14:07,875 --> 00:14:09,958 ‎因為他是中情局的 192 00:14:15,625 --> 00:14:16,541 ‎我也是 193 00:14:17,958 --> 00:14:21,083 ‎-事實上跟歐文是同事 ‎-妳幹嘛不直說? 194 00:14:21,166 --> 00:14:24,083 ‎你們幹嘛跟著中情局官員 ‎全世界趴趴走? 195 00:14:25,000 --> 00:14:26,875 ‎就像我說的,我們很擔心 196 00:14:26,958 --> 00:14:31,166 ‎飯店出事之前就擔心了?有意思 197 00:14:31,750 --> 00:14:34,458 ‎他有告訴妳,他來這裡做什麼 198 00:14:34,541 --> 00:14:37,958 ‎他出差要做什麼 ‎他在局裡做什麼嗎? 199 00:14:38,041 --> 00:14:41,041 ‎-沒有,他從來沒有說過… ‎-那妳為什麼擔心這趟旅途 200 00:14:41,125 --> 00:14:43,041 ‎其它旅途卻都沒擔心過? 201 00:14:43,125 --> 00:14:45,416 ‎是跟他在這裡做的事有關嗎? 202 00:14:45,500 --> 00:14:48,125 ‎我說了,他什麼都沒告訴我們 203 00:14:49,208 --> 00:14:51,291 ‎除了我還有誰知道你們在這裡? 204 00:14:51,375 --> 00:14:55,833 ‎我媽,半個華府都在她的電話速撥上 ‎包括妳老闆在內 205 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 ‎不如給我們答案 ‎別再審問我們了吧? 206 00:15:00,333 --> 00:15:01,166 ‎這個嘛 207 00:15:03,083 --> 00:15:04,958 ‎我也希望有答案給你們 208 00:15:05,041 --> 00:15:08,125 ‎但目前我們也不知道歐文的下落 209 00:15:09,416 --> 00:15:11,250 ‎所以我才發問 210 00:15:12,000 --> 00:15:14,875 ‎但如果有任何發現 ‎我會很樂意聯絡你們 211 00:15:14,958 --> 00:15:17,375 ‎-麻煩妳 ‎-所以我們可以走了? 212 00:15:18,708 --> 00:15:19,541 ‎當然 213 00:15:21,166 --> 00:15:22,291 ‎但我的建議是 214 00:15:23,416 --> 00:15:24,250 ‎回家去 215 00:15:24,833 --> 00:15:26,500 ‎中情局已經在處理了 216 00:15:36,500 --> 00:15:38,458 ‎你可以怪我來這裡 217 00:15:39,208 --> 00:15:41,041 ‎我們被中情局質問 218 00:15:42,125 --> 00:15:44,666 ‎我覺得妳沒有搞清楚狀況 219 00:15:45,416 --> 00:15:47,083 ‎我們的名字會入檔案了 220 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 ‎-我們又沒有做錯事 ‎-那不重要 221 00:15:51,375 --> 00:15:53,041 ‎容我提醒妳,我跟妳 222 00:15:53,125 --> 00:15:55,625 ‎在當局眼裡的地位是不同的 223 00:15:59,000 --> 00:16:00,416 ‎抱歉,你說的對 224 00:16:01,791 --> 00:16:04,125 ‎聽著,我們必須面對事實 225 00:16:05,416 --> 00:16:07,916 ‎歐文可能真的惹上麻煩了 226 00:16:09,541 --> 00:16:12,750 ‎我們不但沒幫上忙 ‎還不小心製造了更多麻煩 227 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 ‎-妳打給誰? ‎-我媽 228 00:16:21,958 --> 00:16:23,333 ‎所以你懂了嗎? 229 00:16:24,291 --> 00:16:27,125 ‎把我傳給你的內頁印出來栽贓 230 00:16:28,750 --> 00:16:32,708 ‎好,但是一堆俄文手稿 ‎哪裡能幫到我們的火箭狀況? 231 00:16:32,791 --> 00:16:33,750 ‎(吉布地,非洲) 232 00:16:33,833 --> 00:16:35,416 ‎你知道哈瓦那症候群嗎? 233 00:16:35,500 --> 00:16:39,750 ‎電磁能脈衝攻擊 ‎造成我國外交官腦震盪,包括在古巴 234 00:16:39,833 --> 00:16:42,166 ‎中國、越南和澳洲? 235 00:16:42,250 --> 00:16:43,208 ‎-知道 ‎-好 236 00:16:43,291 --> 00:16:45,500 ‎筆記本上寫的東西 237 00:16:45,583 --> 00:16:49,541 ‎證實它們是俄國軍事情報送的大禮 238 00:16:50,458 --> 00:16:52,125 ‎所以你要這樣做 239 00:16:52,208 --> 00:16:56,083 ‎在你即將突襲的奈及利亞大宅 ‎找到這些內頁 240 00:16:56,166 --> 00:16:58,125 ‎我要用頭盔攝影機拍到它 241 00:16:58,208 --> 00:17:02,416 ‎我要你發現它們 ‎像聖杯一樣被塞在某個裂縫裡 242 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 ‎收到,任務就是那些內頁 243 00:17:05,000 --> 00:17:07,708 ‎沒錯,然後就這麼巧 244 00:17:07,791 --> 00:17:11,916 ‎你也會在同一個地點 ‎找到你弄丟的反坦克火箭 245 00:17:12,000 --> 00:17:14,916 ‎然後加以摧毀,因為它們不穩定 246 00:17:16,916 --> 00:17:21,416 ‎-筆記本內頁也要炸掉嗎? ‎-不要!你把內頁拿來給我 247 00:17:21,500 --> 00:17:24,500 ‎我拿著它們揮舞 ‎當作不得了的情報政變 248 00:17:24,583 --> 00:17:28,666 ‎沒有人會在乎我們的火箭 ‎怎麼會跑去博科聖地 249 00:17:29,500 --> 00:17:31,750 ‎順利的話你會變成英雄 250 00:17:31,833 --> 00:17:35,708 ‎收到,你在哪發現筆記本的? 251 00:17:37,166 --> 00:17:38,458 ‎去你的!不是我 252 00:17:38,541 --> 00:17:40,250 ‎是你在大宅發現的 253 00:17:41,291 --> 00:17:42,125 ‎瞭解 254 00:17:46,583 --> 00:17:48,583 ‎媽的 255 00:17:49,250 --> 00:17:52,166 ‎-媽,拜託 ‎-我還是不懂 256 00:17:52,250 --> 00:17:54,958 ‎妳認為歐文是被捕、受傷還是怎樣? 257 00:17:55,041 --> 00:17:58,083 ‎他沒接電話,人也失蹤了 258 00:17:58,166 --> 00:18:03,916 ‎我跟妳說了領事館的事 ‎妳可以動用人脈 259 00:18:04,000 --> 00:18:07,416 ‎打幾通電話問出他在哪 ‎是否平安嗎? 260 00:18:07,500 --> 00:18:10,000 ‎親愛的,有那種許可的人 ‎都會嚴正以待 261 00:18:10,083 --> 00:18:12,583 ‎沒有人想要下場跟滑板車利比一樣 262 00:18:12,666 --> 00:18:15,208 ‎滑板車利比在湖海莊園打高爾夫呢 263 00:18:16,458 --> 00:18:19,833 ‎拜託,妳打幾通電話就好 264 00:18:21,083 --> 00:18:23,458 ‎除了我沒有人在乎歐文了 265 00:18:27,541 --> 00:18:31,000 ‎好,我幫妳問,但有一個條件 266 00:18:31,083 --> 00:18:33,208 ‎妳要搬出那間公寓 267 00:18:33,291 --> 00:18:36,416 ‎-我不要妳再扯進歐文的人生了 ‎-媽! 268 00:18:36,500 --> 00:18:39,666 ‎不行,我受夠了他一再打亂妳的規劃 269 00:18:39,750 --> 00:18:41,250 ‎這個沒得商量 270 00:18:45,333 --> 00:18:46,166 ‎好吧 271 00:18:46,666 --> 00:18:50,916 ‎還有,我會買兩張票 ‎讓妳跟泰倫斯回家,經濟艙 272 00:18:51,000 --> 00:18:53,916 ‎當作懲罰妳做事這麼魯莽 273 00:19:00,458 --> 00:19:03,583 ‎(德國) 274 00:19:10,333 --> 00:19:13,666 ‎-我要告訴你唐恩的秘密 ‎-什麼?為何? 275 00:19:14,166 --> 00:19:19,083 ‎因為萬一局裡認為桑德的死 ‎危及到讓我回白俄羅斯 276 00:19:19,166 --> 00:19:21,708 ‎我對他們就沒有用了,唐恩會殺了我 277 00:19:21,791 --> 00:19:25,166 ‎但如果我把她的秘密告訴你 ‎她就得殺我們兩個 278 00:19:25,250 --> 00:19:27,500 ‎-我就免了吧,謝謝 ‎-歐文 279 00:19:27,583 --> 00:19:31,791 ‎在我不想知道的清單上 ‎會害死我的事情排第一 280 00:19:31,875 --> 00:19:33,083 ‎別這麼幼稚 281 00:19:33,166 --> 00:19:35,041 ‎-我才不幼稚 ‎-唐恩… 282 00:19:35,125 --> 00:19:36,625 ‎不要…住手… 283 00:19:38,000 --> 00:19:40,625 ‎唐恩在搞幽靈線人,把錢放進口袋 284 00:19:40,708 --> 00:19:43,041 ‎我聽不懂,所以我還是不知情 285 00:19:45,500 --> 00:19:49,833 ‎每個線人根據提供的情報程度 ‎都會領到一筆錢 286 00:19:49,916 --> 00:19:54,833 ‎唐恩捏造高級假線人 ‎偷走中情局寄給他們的錢 287 00:19:57,083 --> 00:19:58,750 ‎-那是超級違法的 ‎-對 288 00:19:59,916 --> 00:20:03,208 ‎現在我有法律責任告訴我老闆了 289 00:20:03,291 --> 00:20:07,458 ‎你跟我幹的違法勾當 ‎可沒有全部告訴你老闆 290 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 ‎只要唐恩好好玩,我們就幫她保密 291 00:20:18,916 --> 00:20:21,583 ‎長官,白宮幕僚長來了 292 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 ‎-妳是說來電嗎? ‎-不是 293 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 ‎-他本人來了 ‎-靠 294 00:20:26,166 --> 00:20:28,416 ‎凱文,真是驚喜 295 00:20:33,583 --> 00:20:36,833 ‎為什麼我會接到 ‎詢問歐文亨德立克的電話? 296 00:20:36,916 --> 00:20:38,666 ‎我不…誰打的電話? 297 00:20:38,750 --> 00:20:41,791 ‎某個說客說中情局在日內瓦的任務 298 00:20:41,875 --> 00:20:44,875 ‎出了差錯,一名中情局律師失蹤 299 00:20:46,416 --> 00:20:48,625 ‎你這艘船的漏洞也太多了吧? 300 00:20:49,208 --> 00:20:53,458 ‎第一,我討厭你在暗示 ‎行動處可能有的問題 301 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 ‎是我的錯 302 00:20:55,333 --> 00:20:57,375 ‎第二,你真的要聽簡報嗎? 303 00:20:57,458 --> 00:20:58,500 ‎當然不要 304 00:20:58,583 --> 00:21:02,791 ‎我前一次跟亨德立克 ‎關於某個前線人的對話 305 00:21:02,875 --> 00:21:04,583 ‎就讓我有點頭大了 306 00:21:10,333 --> 00:21:12,291 ‎日內瓦是有一項任務 307 00:21:13,000 --> 00:21:15,708 ‎第一階段是讓前線人回歸 308 00:21:16,375 --> 00:21:17,458 ‎出了狀況 309 00:21:19,083 --> 00:21:22,625 ‎案件專員遇害,亨德立克和線人失蹤 310 00:21:25,625 --> 00:21:27,125 ‎案件專員是誰? 311 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 ‎桑德葛伊 312 00:21:35,666 --> 00:21:37,416 ‎你別讓這件事接近我 313 00:21:37,500 --> 00:21:39,583 ‎它沒理由會接近你 314 00:21:39,666 --> 00:21:41,750 ‎除非你有事沒告訴我 315 00:21:41,833 --> 00:21:45,541 ‎有事不亂說就是我們的工作 316 00:21:47,875 --> 00:21:53,000 ‎我和亨德立克的接觸是機密 ‎沒必要被提起 317 00:21:54,666 --> 00:21:55,500 ‎清楚了嗎? 318 00:21:57,375 --> 00:22:00,000 ‎-凱文? ‎-清楚了嗎? 319 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 ‎-是 ‎-很好 320 00:22:05,875 --> 00:22:06,916 ‎今天當我沒來過 321 00:22:27,500 --> 00:22:28,458 ‎幹嘛拿槍? 322 00:22:28,541 --> 00:22:32,500 ‎在釐清葛伊的事之前 ‎必須把你們當敵人對待 323 00:22:33,625 --> 00:22:34,666 ‎別往心裡去 324 00:22:36,458 --> 00:22:38,208 ‎搞什麼?嘿 325 00:22:41,625 --> 00:22:43,375 ‎靠,媽的! 326 00:22:45,583 --> 00:22:46,416 ‎我認得你 327 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 ‎-你好嗎,兄弟? ‎-靠 328 00:22:52,541 --> 00:22:55,125 ‎我要跟奈蘭說,你們太超過了 329 00:22:55,208 --> 00:22:57,750 ‎讓他與外隔絕,直到我準備好問他話 330 00:23:00,083 --> 00:23:03,458 ‎靠,拜託,你沒這麼蠢吧 331 00:23:04,291 --> 00:23:07,708 ‎也許沒人在乎麥拉傑 ‎但我是法務長辦公室的人 332 00:23:08,375 --> 00:23:09,666 ‎放輕鬆,高手 333 00:23:10,541 --> 00:23:13,541 ‎只要你不惹麻煩,就不會有事 334 00:23:14,208 --> 00:23:16,583 ‎你在這裡不可能是巧合 335 00:23:16,666 --> 00:23:19,583 ‎唐恩提出要求,因為你跟我是舊識 336 00:23:19,666 --> 00:23:21,750 ‎而且這項任務有額外的安全津貼 337 00:23:21,833 --> 00:23:24,916 ‎這樣很棒 ‎因為你害我簽讓掉一半的薪水 338 00:23:25,000 --> 00:23:26,958 ‎那些錢是給你的老婆小孩 339 00:23:28,333 --> 00:23:29,166 ‎是前妻 340 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 ‎我也不確定那些小兔崽子是我的種 341 00:23:42,666 --> 00:23:44,625 ‎我們真有必要這麼誇張嗎? 342 00:23:45,875 --> 00:23:47,833 ‎妳就不能給我鬆綁嗎? 343 00:23:47,916 --> 00:23:50,625 ‎我們可以開瓶酒,聊聊事發經過 344 00:23:53,291 --> 00:23:54,125 ‎不了 345 00:23:56,500 --> 00:23:57,958 ‎我喜歡誇張 346 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 ‎我也不信任妳 347 00:24:07,208 --> 00:24:08,041 ‎好吧 348 00:24:09,708 --> 00:24:11,083 ‎那就來談吧 349 00:24:12,083 --> 00:24:16,958 ‎桑德葛伊的死 ‎和我或我們的行動都無關 350 00:24:17,708 --> 00:24:20,083 ‎他遇害是因為上錯人妻 351 00:24:20,166 --> 00:24:22,541 ‎我也想相信,但憑什麼? 352 00:24:22,625 --> 00:24:25,791 ‎因為他搞上的人妻的老公 353 00:24:25,875 --> 00:24:29,208 ‎是日內瓦高階俄羅斯黑幫的老大 354 00:24:31,791 --> 00:24:36,041 ‎昨天我把桑德的照片當場拿給他 355 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 ‎這麼冷血,瑪可 356 00:24:39,791 --> 00:24:40,708 ‎就算是妳也太狠了 357 00:24:41,291 --> 00:24:42,708 ‎我可沒看到妳落淚 358 00:24:43,958 --> 00:24:45,041 ‎妳為什麼那樣做? 359 00:24:45,125 --> 00:24:47,083 ‎因為律師搞砸了我的錢 360 00:24:47,958 --> 00:24:51,250 ‎我只有這個把柄的價值 ‎夠我買通和勒夫見面 361 00:24:51,333 --> 00:24:55,583 ‎妳剛剛坦承 ‎要為中情局案件專員的死負責 362 00:24:56,083 --> 00:24:57,916 ‎這哪裡幫到我們的任務? 363 00:24:58,000 --> 00:25:00,833 ‎因為妳會省略那個部分 364 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 ‎我為什麼會那樣做? 365 00:25:02,208 --> 00:25:06,583 ‎因為妳想當上莫斯科的站主任 366 00:25:07,833 --> 00:25:12,500 ‎唯一的方法就是讓這項任務成功 367 00:25:12,583 --> 00:25:14,458 ‎否則妳就會是任務失敗 368 00:25:14,541 --> 00:25:17,750 ‎還害死案件專員同僚,也就是說 369 00:25:17,833 --> 00:25:21,958 ‎妳被調去某個被遺忘的中情局地下室 ‎就算走運了 370 00:25:26,750 --> 00:25:28,291 ‎律師知道什麼? 371 00:25:28,375 --> 00:25:31,458 ‎他知道閉上嘴巴對他最有利 372 00:25:32,208 --> 00:25:33,750 ‎妳也有他的把柄? 373 00:25:46,833 --> 00:25:49,375 ‎我開始有種似曾相識的感覺了 374 00:25:49,458 --> 00:25:50,500 ‎我也是 375 00:25:51,208 --> 00:25:54,625 ‎那表示我們可以省略對話 ‎叫你不要小題大作 376 00:25:54,708 --> 00:25:56,458 ‎提標準任務安全協議? 377 00:25:56,541 --> 00:26:00,125 ‎妳要這樣解釋 ‎用束帶綁住並攻擊中情局律師? 378 00:26:00,208 --> 00:26:04,333 ‎我是採取必要行動保護中情局任務 379 00:26:04,416 --> 00:26:09,708 ‎如果你玻璃心碎完了 ‎我可以講好消息了嗎? 380 00:26:10,875 --> 00:26:12,791 ‎妳決定要跟複製人退休啦 381 00:26:12,875 --> 00:26:14,833 ‎我們即將跟蘭利通電話 382 00:26:14,916 --> 00:26:18,291 ‎我們會建議局長繼續執行任務 383 00:26:18,375 --> 00:26:21,041 ‎因為葛伊的死沒有關連 384 00:26:23,541 --> 00:26:26,000 ‎妳是真的相信,還是妳想要相信? 385 00:26:26,500 --> 00:26:30,166 ‎是我們兩個都相信 ‎除非你打算不挺我 386 00:26:33,500 --> 00:26:34,333 ‎亨德立克先生 387 00:26:34,416 --> 00:26:36,583 ‎你讓大家很擔心 388 00:26:36,666 --> 00:26:38,291 ‎是,長官,抱歉 389 00:26:38,375 --> 00:26:40,166 ‎基於線人的聯絡人死亡 390 00:26:40,250 --> 00:26:43,583 ‎我認為要審慎的隱匿行蹤 ‎直到確定我們沒有受到牽連 391 00:26:43,666 --> 00:26:46,458 ‎你是說葛伊的死與你們的任務無關? 392 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 ‎這是合理的理論 393 00:26:51,458 --> 00:26:53,291 ‎很遺憾我們收到人力情報 394 00:26:53,375 --> 00:26:56,916 ‎葛伊遇害是因為 ‎跟俄羅斯罪犯的妻子外遇 395 00:26:57,416 --> 00:26:59,000 ‎長官,這我可以確認 396 00:26:59,083 --> 00:27:02,458 ‎我調出飯店與周遭街道的監視器畫面 397 00:27:02,541 --> 00:27:05,791 ‎臉部辨識發現這個女人,妮琪卡拉辛 398 00:27:07,625 --> 00:27:10,250 ‎情報顯示她是俄羅斯黑幫的殺手 399 00:27:10,333 --> 00:27:12,875 ‎我們離開前,我有看到她在飯店外面 400 00:27:13,375 --> 00:27:14,958 ‎奈蘭,你怎麼看? 401 00:27:16,083 --> 00:27:19,291 ‎-給你決定 ‎-還真會分散風險 402 00:27:19,375 --> 00:27:22,333 ‎好,我同意任務照計畫進行 403 00:27:22,416 --> 00:27:23,791 ‎下一步是什麼? 404 00:27:23,875 --> 00:27:26,791 ‎我們跟線人去布拉格打通關 405 00:27:26,875 --> 00:27:29,833 ‎成功的話,我的團隊就會清除障礙 406 00:27:29,916 --> 00:27:31,458 ‎送她回白俄羅斯 407 00:27:32,375 --> 00:27:34,333 ‎盡量不要再搞砸了 408 00:27:34,416 --> 00:27:35,416 ‎是,長官 409 00:27:36,625 --> 00:27:39,250 ‎好,輪到我了 ‎沙拉薩、亨德立克留下來 410 00:27:39,333 --> 00:27:40,750 ‎其他人都離開 411 00:27:50,750 --> 00:27:53,958 ‎白宮幕僚長今天很不爽的來找我 412 00:27:54,458 --> 00:27:56,791 ‎-有人打給他問你的事 ‎-長官 413 00:27:56,875 --> 00:27:58,708 ‎這個人是說客 414 00:27:58,791 --> 00:28:00,458 ‎想知道你是否平安 415 00:28:01,208 --> 00:28:03,541 ‎似乎知道你那裡出狀況了 416 00:28:04,375 --> 00:28:07,416 ‎看你的反應,我想你知道是誰問的? 417 00:28:07,500 --> 00:28:08,375 ‎是漢娜的媽媽 418 00:28:08,458 --> 00:28:09,583 ‎(蘭利 ‎敏訊隔離室27) 419 00:28:09,666 --> 00:28:10,500 ‎漢娜是我的… 420 00:28:10,583 --> 00:28:11,541 ‎(埃森1223) 421 00:28:11,625 --> 00:28:13,958 ‎我的室友,我很確定她跑來日內瓦 422 00:28:14,041 --> 00:28:18,000 ‎-因為她擔心我 ‎-我可以確認她很擔心 423 00:28:19,250 --> 00:28:22,666 ‎我去歐文家協助處理搞砸的制裁 424 00:28:25,000 --> 00:28:27,708 ‎這件事結束之後 ‎你們兩個都要去進修 425 00:28:27,791 --> 00:28:30,416 ‎如何閉上該死的嘴巴 426 00:28:30,500 --> 00:28:31,875 ‎-是,長官 ‎-是,長官 427 00:28:32,541 --> 00:28:35,083 ‎需要我提醒你保持無線電靜默 428 00:28:35,166 --> 00:28:37,916 ‎-直到這項任務完成嗎? ‎-不用,長官 429 00:28:38,750 --> 00:28:42,416 ‎再讓我聽到有人代表你打電話來 430 00:28:43,208 --> 00:28:44,083 ‎你就被炒魷魚了 431 00:28:45,166 --> 00:28:46,291 ‎明白嗎? 432 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 ‎是,長官 433 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 ‎歐文沒事 434 00:28:56,583 --> 00:28:57,791 ‎-妳確定嗎? ‎-確定 435 00:28:57,875 --> 00:29:00,291 ‎幕僚長親口告訴我的 436 00:29:00,375 --> 00:29:02,500 ‎歐文正在處理敏感事件 437 00:29:02,583 --> 00:29:06,708 ‎所以他不會回妳電話 ‎妳快去趕飛機吧 438 00:29:11,333 --> 00:29:12,166 ‎歐文沒事 439 00:29:13,000 --> 00:29:14,125 ‎謝天謝地 440 00:29:14,208 --> 00:29:15,041 ‎我們走吧 441 00:29:23,708 --> 00:29:25,500 ‎妳不走,對吧? 442 00:29:27,083 --> 00:29:27,916 ‎對 443 00:29:30,166 --> 00:29:31,458 ‎我不能走 444 00:29:32,791 --> 00:29:35,833 ‎我現在都這麼不開心了 ‎五年後會怎樣? 445 00:29:36,333 --> 00:29:38,833 ‎到時候才要做出改變會更難吧? 446 00:29:39,916 --> 00:29:43,083 ‎我可以想到一堆更糟的地方 ‎碰上青年危機 447 00:29:43,791 --> 00:29:45,625 ‎年輕人就是有年輕的特權 448 00:29:46,541 --> 00:29:50,625 ‎妳如果要做情緒盤點 ‎就不要半途而廢 449 00:29:53,458 --> 00:29:56,625 ‎妳必須弄清楚妳對歐文真正的感情 450 00:29:56,708 --> 00:29:57,541 ‎對 451 00:29:57,625 --> 00:30:01,083 ‎不然妳沒辦法往前走,來吧 452 00:30:08,541 --> 00:30:09,375 ‎妳辦得到的 453 00:30:09,916 --> 00:30:10,750 ‎注意安全 454 00:30:24,125 --> 00:30:31,125 ‎(無來電顯示,歐文要去布拉格) 455 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 ‎這個好酷 456 00:30:50,041 --> 00:30:51,291 ‎什麼都別碰 457 00:30:52,875 --> 00:30:55,791 ‎這是我們的機動任務中心 ‎你們要搭這輛車 458 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 ‎我們會開去布拉格跟勒夫見面 459 00:30:58,875 --> 00:31:02,458 ‎-這是什麼? ‎-RQ-4全球鷹無人機 460 00:31:02,541 --> 00:31:05,083 ‎剛剛從拉姆斯泰因空軍基地起飛 461 00:31:05,166 --> 00:31:07,250 ‎駕駛者是一個小鬼 462 00:31:07,333 --> 00:31:09,000 ‎待在賭城大道下的碉堡裡 463 00:31:10,166 --> 00:31:12,958 ‎它會提供瑪可與勒夫見面的戰術監視 464 00:31:13,041 --> 00:31:16,125 ‎我的團隊則是提供地面安全 465 00:31:24,583 --> 00:31:26,291 ‎JAG1,RAQ4到場 466 00:31:34,000 --> 00:31:36,250 ‎我看到你們抵達集結區了 467 00:31:45,333 --> 00:31:48,041 ‎我們要移動至定位,等我說“安全” 468 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 ‎妳再上車開去跟勒夫會面 469 00:31:51,000 --> 00:31:52,541 ‎我們會提供掩護 470 00:31:52,625 --> 00:31:55,416 ‎交易完成後妳就離開 471 00:31:55,500 --> 00:31:57,666 ‎-給我一把槍 ‎-他們會收走的 472 00:31:57,750 --> 00:32:00,458 ‎那就給我兩把 ‎我會讓他們找到第一把 473 00:32:02,458 --> 00:32:04,958 ‎目標是不要開槍 474 00:32:05,041 --> 00:32:07,625 ‎子彈開始亂飛,我們就等於白來了 475 00:32:07,708 --> 00:32:09,500 ‎這個放進妳口袋,是麥克風 476 00:32:09,583 --> 00:32:11,875 ‎已經啟動,我們才能聽見過程 477 00:32:16,541 --> 00:32:18,708 ‎萬一出狀況,妳要來救我 478 00:32:19,583 --> 00:32:20,416 ‎當然 479 00:32:21,791 --> 00:32:23,666 ‎嘿,那我要做什麼? 480 00:32:23,750 --> 00:32:24,666 ‎你跟著我 481 00:32:25,625 --> 00:32:28,333 ‎-真的嗎? ‎-假的,你待在卡車裡 482 00:32:29,208 --> 00:32:30,041 ‎出發! 483 00:32:49,666 --> 00:32:50,583 ‎妳會緊張嗎? 484 00:32:51,666 --> 00:32:53,125 ‎不會,我是害怕 485 00:32:56,458 --> 00:32:59,208 ‎勒夫很有可能拿了錢就殺我 486 00:32:59,291 --> 00:33:01,041 ‎但我沒別的辦法回去,所以… 487 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 ‎上 488 00:33:15,041 --> 00:33:16,791 ‎我們就定位,妳可以走了 489 00:33:20,250 --> 00:33:22,083 ‎我們有緣再見 490 00:33:22,791 --> 00:33:23,916 ‎好 491 00:34:59,291 --> 00:35:01,541 ‎克里爾把妳的賞金匯給我了 492 00:35:01,625 --> 00:35:03,750 ‎箱子裡還有七百萬 493 00:35:03,833 --> 00:35:05,333 ‎好大一筆錢 494 00:35:05,416 --> 00:35:07,666 ‎我說要補償是認真的 495 00:35:10,125 --> 00:35:13,375 ‎妳知道有些人 496 00:35:14,166 --> 00:35:18,291 ‎不管妳給再多錢,也不會讓妳回去 497 00:35:18,375 --> 00:35:20,583 ‎那是我要面對的問題 498 00:35:29,375 --> 00:35:31,750 ‎如果他們已經付錢給我 499 00:35:31,833 --> 00:35:33,916 ‎要把妳的屍體丟在雪地呢? 500 00:35:37,750 --> 00:35:39,541 ‎那我早就死在外面了 501 00:35:42,625 --> 00:35:45,125 ‎所以來談條件吧? 502 00:35:53,750 --> 00:35:54,625 ‎好吧 503 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 ‎天哪 504 00:36:07,791 --> 00:36:09,416 ‎JAG1,我發生軟體故障 505 00:36:09,500 --> 00:36:10,416 ‎(失去連線) 506 00:36:11,083 --> 00:36:12,791 ‎我重開機期間你們只能靠自己 507 00:36:12,875 --> 00:36:15,625 ‎收到,罩子放亮點,天眼關閉了 508 00:36:15,708 --> 00:36:20,250 ‎你一進來我就知道你有麻煩 509 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 ‎如今我躺在冰冷堅硬的地上 510 00:36:36,750 --> 00:36:39,541 ‎這些人是誰啊? 511 00:36:47,916 --> 00:36:50,416 ‎監視一號,請回答 512 00:36:52,333 --> 00:36:54,208 ‎監視組,我們有麻煩了,有聽到嗎? 513 00:36:54,291 --> 00:36:56,208 ‎不要用這個頻道 514 00:36:56,291 --> 00:36:58,416 ‎我們麻煩大了,妳沒聽到嗎? 515 00:36:58,500 --> 00:37:01,416 ‎這就是為什麼 ‎千萬不要帶律師出任務 516 00:37:11,416 --> 00:37:12,250 ‎幹 517 00:37:52,375 --> 00:37:53,708 ‎靠 518 00:38:13,875 --> 00:38:15,208 ‎這是怎麼回事? 519 00:38:15,875 --> 00:38:16,916 ‎靠 520 00:38:19,291 --> 00:38:23,000 ‎我就知道信不過妳 521 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 ‎RQ4 522 00:39:01,208 --> 00:39:02,708 ‎我需要你立刻到場 523 00:39:03,750 --> 00:39:05,666 ‎嗨,我需要幫忙 524 00:39:06,250 --> 00:39:07,125 ‎你在哪? 525 00:39:07,208 --> 00:39:08,500 ‎在下面這裡! 526 00:39:10,750 --> 00:39:13,083 ‎你在那裡做什麼? 527 00:39:15,083 --> 00:39:18,916 ‎JAG2,我們要保護友軍 ‎你們可以自由射擊 528 00:39:19,541 --> 00:39:21,000 ‎我們上! 529 00:41:56,625 --> 00:41:57,666 ‎幹 530 00:42:04,000 --> 00:42:04,833 ‎幹 531 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 ‎妳中槍了 532 00:42:25,583 --> 00:42:26,791 ‎廢話 533 00:42:29,625 --> 00:42:30,625 ‎我殺了人 534 00:42:32,166 --> 00:42:33,208 ‎我靠 535 00:42:35,958 --> 00:42:36,791 ‎靠 536 00:42:45,833 --> 00:42:46,666 ‎等等 537 00:43:04,041 --> 00:43:04,875 ‎勒夫 538 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 ‎勒夫 539 00:43:10,791 --> 00:43:11,625 ‎天哪 540 00:43:16,416 --> 00:43:17,916 ‎這不是我幹的 541 00:43:24,291 --> 00:43:25,875 ‎我沒有背叛你 542 00:43:26,708 --> 00:43:27,541 ‎但是 543 00:43:28,541 --> 00:43:32,208 ‎這你永遠不會相信,所以只要你活著 544 00:43:36,791 --> 00:43:38,250 ‎我就沒辦法回家 545 00:43:39,041 --> 00:43:40,041 ‎瑪可,不要 546 00:43:41,375 --> 00:43:42,208 ‎不要 547 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 ‎我要回家 548 00:43:51,583 --> 00:43:52,416 ‎走吧 549 00:44:22,125 --> 00:44:24,541 ‎怎麼回事?廣場上是誰在開槍? 550 00:44:25,125 --> 00:44:26,166 ‎歐文! 551 00:44:26,250 --> 00:44:28,416 ‎-廣場上是誰在開槍? ‎-妮琪卡 552 00:44:28,500 --> 00:44:29,875 ‎-妮琪卡? ‎-對 553 00:44:29,958 --> 00:44:32,125 ‎-你怎麼會認識她? ‎-我在日內瓦見過她 554 00:44:32,208 --> 00:44:35,666 ‎她在桑德遇害的飯店外面 555 00:44:35,750 --> 00:44:38,666 ‎就是她要議會殺我 556 00:44:41,166 --> 00:44:42,416 ‎我不舒服 557 00:44:43,541 --> 00:44:46,541 ‎因為你處在震驚狀態,躺一下就好 558 00:44:46,625 --> 00:44:47,583 ‎閉上眼睛 559 00:44:48,875 --> 00:44:50,208 ‎休息呼吸 560 00:44:53,583 --> 00:44:54,416 ‎記得呼吸 561 00:45:18,333 --> 00:45:21,000 ‎-停車,瑪可 ‎-我不要停車 562 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 ‎他媽的停車,瑪可 563 00:45:22,750 --> 00:45:26,583 ‎停車,瑪可!幹! 564 00:45:32,041 --> 00:45:33,750 ‎你在幹嘛? 565 00:45:35,250 --> 00:45:36,666 ‎我做不下去了 566 00:45:38,500 --> 00:45:39,458 ‎聽著,我懂 567 00:45:40,083 --> 00:45:42,000 ‎你第一次殺人,難受崩潰 568 00:45:42,083 --> 00:45:45,666 ‎瑪可,我扣下扳機,那個人就爆頭 ‎那個畫面不斷重現 569 00:45:45,750 --> 00:45:47,708 ‎-那會過去的 ‎-這不是正確答案 570 00:45:47,791 --> 00:45:50,291 ‎-心理變態才會這樣說 ‎-倖存者也會 571 00:45:50,375 --> 00:45:51,625 ‎都一樣 572 00:45:52,583 --> 00:45:53,625 ‎媽的 573 00:45:53,708 --> 00:45:55,333 ‎-上車 ‎-不要! 574 00:45:55,416 --> 00:45:59,000 ‎我不幹了,我不管妳也不管中情局了 575 00:45:59,083 --> 00:45:59,916 ‎歐文,站住 576 00:46:05,291 --> 00:46:06,416 ‎我叫你站住 577 00:46:26,041 --> 00:46:27,958 ‎我真是笨死了 578 00:46:33,500 --> 00:46:35,125 ‎我以為我可以救妳 579 00:46:37,000 --> 00:46:39,541 ‎我以為這個變態殺手的表面下 580 00:46:39,625 --> 00:46:43,666 ‎其實是一個蒙受損失和悲劇的人 581 00:46:44,625 --> 00:46:47,916 ‎孤單到不行,只是需要有人 582 00:46:48,000 --> 00:46:50,708 ‎關心他們,我以為我可以幫妳 583 00:46:51,500 --> 00:46:53,708 ‎我以為我幫了妳,妳就會改變 584 00:46:53,791 --> 00:46:55,041 ‎但妳是改不了的 585 00:46:56,416 --> 00:47:00,375 ‎瑪可,妳給自己挖了太深的洞 ‎爬不出來了 586 00:47:00,458 --> 00:47:01,708 ‎妳是囚犯 587 00:47:03,291 --> 00:47:05,291 ‎被囚在這種不斷的生存需要裡 588 00:47:08,333 --> 00:47:13,250 ‎就像我也是囚犯 ‎被囚在自我破壞的鬼話裡 589 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 ‎媽的 590 00:47:16,208 --> 00:47:21,916 ‎父親過世、母親發瘋 ‎好像那樣就有藉口這麼自私 591 00:47:22,583 --> 00:47:24,875 ‎傷害真正關心我的人 592 00:47:29,791 --> 00:47:30,625 ‎我需要你 593 00:47:32,416 --> 00:47:33,458 ‎才能回家 594 00:47:36,125 --> 00:47:37,750 ‎發生剛才那些事之後… 595 00:47:41,791 --> 00:47:42,625 ‎拜託 596 00:47:43,958 --> 00:47:44,958 ‎我做不到 597 00:47:49,208 --> 00:47:52,166 ‎瑪可,我不現在退出 ‎就會永遠迷失,而妳… 598 00:47:56,500 --> 00:47:57,708 ‎沒有人救得了妳 599 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 ‎-喂? ‎-漢娜 600 00:48:37,833 --> 00:48:38,666 ‎歐文? 601 00:48:39,500 --> 00:48:40,333 ‎天哪 602 00:48:40,916 --> 00:48:41,958 ‎你沒事吧? 603 00:48:45,291 --> 00:48:47,333 ‎我不確定,現在沒有人對我開槍 604 00:48:47,416 --> 00:48:48,333 ‎所以那是好事 605 00:48:50,250 --> 00:48:52,625 ‎我做了太多錯誤的選擇 606 00:48:52,708 --> 00:48:56,208 ‎好像我開始這份工作之後 ‎做的每一個決定 607 00:48:56,291 --> 00:48:59,041 ‎都是錯的,包括不聽妳說的 608 00:48:59,125 --> 00:49:00,916 ‎我一直在做錯誤的選擇 609 00:49:02,458 --> 00:49:03,875 ‎你還在布拉格嗎? 610 00:49:06,750 --> 00:49:09,750 ‎-妳怎麼知道我在布拉格? ‎-我也在這裡 611 00:49:11,916 --> 00:49:13,833 ‎我就在戰爭紀念館旁邊 612 00:49:15,083 --> 00:49:17,458 ‎-我會過去,你來找我 ‎-好 613 00:49:20,625 --> 00:49:23,708 ‎這是真的嗎?因為我真的累壞了 614 00:49:24,708 --> 00:49:26,166 ‎我覺得我有可能在作夢 615 00:49:27,416 --> 00:49:29,791 ‎是真的,我就在這裡 616 00:49:29,875 --> 00:49:31,000 ‎不會有事的 617 00:49:36,166 --> 00:49:37,000 ‎好 618 00:49:49,666 --> 00:49:53,000 ‎-我們有麻煩了 ‎-廢話,我們完全是在逃亡模式 619 00:49:53,541 --> 00:49:54,375 ‎不是 620 00:49:54,458 --> 00:49:56,833 ‎麻煩是那個律師 621 00:50:01,083 --> 00:50:02,083 ‎妳跟他在一起嗎? 622 00:50:02,166 --> 00:50:05,833 ‎沒有,但我可以用我送的錶追蹤他 623 00:50:05,916 --> 00:50:08,916 ‎好,我會透過我給妳的裝置追蹤妳 624 00:50:10,416 --> 00:50:11,625 ‎待會見 625 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 ‎這麼快 626 00:51:15,208 --> 00:51:16,166 ‎搞什麼…? 627 00:51:39,541 --> 00:51:40,375 ‎天哪 628 00:51:45,333 --> 00:51:46,166 ‎瑪可 629 00:51:48,416 --> 00:51:49,250 ‎我們在哪裡? 630 00:51:50,666 --> 00:51:52,666 ‎-我不知道 ‎-誰抓了我們? 631 00:52:03,750 --> 00:52:04,875 ‎卡蘿莉娜 632 00:52:38,083 --> 00:52:38,916 ‎你是誰? 633 00:52:41,333 --> 00:52:44,583 ‎你跟我媽跑來跑去做什麼? 634 00:53:48,916 --> 00:53:51,416 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍