1 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,791 ‎- รู้หรือยังว่าคนเฝ้าประตูคือใคร ‎- เล็ฟ ออโลว่า 3 00:00:09,875 --> 00:00:12,750 ‎ฉันต้องติดสินบนสมาชิกสภา ‎พวกเขาจะได้ต้อนรับฉันกลับไป 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,708 ‎คุณถอนอายัดบัญชีธนาคารสวิสได้มั้ย 5 00:00:14,791 --> 00:00:16,125 ‎ขอต้อนรับสู่เจนีวา 6 00:00:16,208 --> 00:00:18,333 ‎ผมจะคอยช่วยเรื่องปฏิบัติการระหว่างที่คุณอยู่ที่นี่ 7 00:00:18,416 --> 00:00:21,750 ‎พรุ่งนี้เราจะไปธนาคารเจนีวา ‎และเข้าบัญชีหนึ่งของแม็กซ์ที่ถูกอายัด 8 00:00:21,833 --> 00:00:25,375 ‎เมื่อเงินอยู่ในที่ที่ควรอยู่แล้ว ‎แม็กซ์จะติดต่อเล็ฟ ออโลว่า 9 00:00:25,458 --> 00:00:28,833 ‎และนัดเจอเพื่อเธอจะได้ใช้เงินซื้อตัวเอง ‎ออกจากปมปัญหากับมาเฟียรัสเซีย 10 00:00:28,916 --> 00:00:31,041 ‎นี่เป็นช่วงเวลาที่อันตรายนะ โอเว่น 11 00:00:31,125 --> 00:00:35,541 ‎- จากนี้ไปเรามีแต่ต้องไว้ใจกันเอง ‎- คิดว่าพวกเขานอนด้วยกันมั้ย 12 00:00:37,958 --> 00:00:38,875 ‎ไง 13 00:00:38,958 --> 00:00:40,583 ‎- เป็นไงบ้างครับ ‎- ดีขึ้นแล้วค่ะ 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,041 ‎- โอเว่น ‎- มาร์ทาค่ะ 15 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 ‎- ดื่ม ‎- ดื่ม 16 00:00:44,875 --> 00:00:45,791 ‎นี่ใคร 17 00:00:45,875 --> 00:00:46,875 ‎นักฆ่า 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,833 ‎เขาช่วยคุณไม่ได้ ถ้าผมตัดสินใจฆ่าคุณ 19 00:00:49,916 --> 00:00:53,000 ‎งั้นคุณก็จะไม่มีวันรู้ว่าใครนอนกับสตาเซีย 20 00:00:53,541 --> 00:00:54,583 ‎ฉันมีรูป 21 00:00:54,666 --> 00:00:57,208 ‎ค่าหัวยังสองล้านยูโรอยู่มั้ย 22 00:00:57,291 --> 00:00:58,125 ‎จ่ายเธอไป 23 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 ‎ไม่ ส่งไปให้เล็ฟ 24 00:01:02,833 --> 00:01:03,875 ‎ตายแน่เรา 25 00:01:11,541 --> 00:01:14,750 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 26 00:01:18,125 --> 00:01:19,291 ‎(ตำรวจ) 27 00:01:21,583 --> 00:01:25,458 ‎- เวรแล้ว ‎- บ้าเอ๊ย นั่นแซนเดอร์ 28 00:01:26,250 --> 00:01:29,666 ‎คิดว่าแม็กซ์ฆ่าเขาหรือเปล่า หรือว่าเฮ็นดริกซ์ 29 00:01:29,750 --> 00:01:32,916 ‎ตอนนี้ไม่สำคัญหรอก ผมจะขึ้นไปข้างบน 30 00:01:34,083 --> 00:01:37,458 ‎ถ้าโชคดี ตำรวจจะยังคงไม่รู้ ‎ว่าเขาตกมาจากห้องไหน 31 00:01:37,541 --> 00:01:40,458 ‎- คุณพยายามตามหาโอเว่นนะ ‎- คุณบ้าไปแล้วเหรอ 32 00:01:40,541 --> 00:01:45,166 ‎ไนแลนด์พูดไว้ชัดเจน ปกป้ององค์กร ‎นั่นหมายถึงเก็บกวาดห้อง 33 00:02:11,208 --> 00:02:12,041 ‎โอเว่น 34 00:02:12,875 --> 00:02:17,541 ‎ช่วยโทรหาฉันแล้วบอกที ‎ว่าเกิดอะไรขึ้น ขอร้องล่ะ 35 00:02:24,208 --> 00:02:25,583 ‎เอาล่ะ เริ่มไม่สวยแล้ว 36 00:02:26,500 --> 00:02:30,000 ‎ถ้าเธอเห็นโอเว่นจริงๆ และเขากำลังวิ่งหนี... 37 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 ‎ฉันหมายถึง เขา... 38 00:02:35,083 --> 00:02:38,041 ‎- หมอนั่นตายเพราะว่า... ‎- ไม่ ไม่มีทาง 39 00:02:41,375 --> 00:02:43,958 ‎ไม่ใช่โดยเจตนาน่ะ 40 00:02:47,291 --> 00:02:49,666 ‎ไลนัสบอกว่าเจ้าหน้าที่ซีไอเอ ‎แฝงตัวในต่างประเทศ 41 00:02:49,750 --> 00:02:51,291 ‎ด้วยการทำงานที่สถานทูต 42 00:02:51,375 --> 00:02:55,291 ‎- เราควรไปที่นั่นใช่ไหม ‎- คิดว่าฉันอยากอยู่แถวนี้เหรอ 43 00:03:20,125 --> 00:03:23,958 ‎ตำรวจกำลังมา ฉันส่งข้อความหาคุณแต่คุณไม่ตอบ 44 00:03:24,041 --> 00:03:26,583 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- คุณไม่ต้องรู้หรอก 45 00:03:29,750 --> 00:03:33,125 ‎- ติดต่อคนของเราได้บ้างไหม ‎- ไม่เลย โทรเจอฝากข้อความเสียงตลอด 46 00:03:34,291 --> 00:03:37,666 ‎ถ้าเขาฉลาดก็คงทิ้งมันไปแล้ว ‎สิ่งสุดท้ายที่เขาต้องการคือมีคนแกะรอยเขาได้ 47 00:03:37,750 --> 00:03:39,583 ‎ใช่ เราต้องไปสถานกงสุล 48 00:03:50,583 --> 00:03:52,666 ‎คุณทำให้เจ้าหน้าที่ซีไอเอต้องตาย 49 00:03:53,208 --> 00:03:54,833 ‎ฉันเปล่า ไอ้จ้อนเขาต่างหาก 50 00:03:59,708 --> 00:04:02,458 ‎คุณเซ็นคำสั่งประหารเขา ‎ตอนที่คุณยื่นรูปพวกนั้นให้ไป 51 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าผมจะเชื่อคำพูดคุณ 52 00:04:04,750 --> 00:04:07,833 ‎ที่ว่ามันจะปลอดภัยกว่า ‎ถ้าหน่วยสนับสนุนไม่รู้ว่าเราอยู่ไหน 53 00:04:07,916 --> 00:04:10,458 ‎คุณไม่อยากยืนข้างแซนเดอร์ 54 00:04:10,541 --> 00:04:13,750 ‎- ตอนที่พวกนั้นโยนเขาออกจากหน้าต่างหรอก ‎- ฉันทำสิ่งที่ต้องทำ 55 00:04:13,833 --> 00:04:17,208 ‎มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะกลับเบลารุสได้ ‎เพราะคุณถอนเงินออกมาให้ฉันไม่ได้ 56 00:04:17,291 --> 00:04:19,666 ‎โอเค ถ้าแผนของคุณคือฆ่าแซนเดอร์ 57 00:04:20,625 --> 00:04:24,166 ‎- ทำไมเราต้องหนีด้วย ‎- เพราะคิริลล์เร็วมาก แต่ไม่เร็วขนาดนั้น 58 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 ‎หมายความว่าไง 59 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 ‎เป็นไปได้ว่าแซนเดอร์ไม่ใช่เป้าหมาย 60 00:04:34,708 --> 00:04:38,000 ‎มือสังหารไปที่นั่นอาจเพื่อฆ่าฉันหรือเรา 61 00:04:38,875 --> 00:04:41,000 ‎แต่เขาอยู่ผิดที่ผิดเวลา 62 00:04:45,875 --> 00:04:49,000 ‎คุณว่าผมเห็นฮันนาห์จริงๆ หรือเปล่า ‎ที่หน้าโรงแรมน่ะ 63 00:04:50,666 --> 00:04:53,291 ‎- หวังว่าจะไม่ใช่ละกัน ‎- ทำไมล่ะ 64 00:04:55,208 --> 00:04:57,125 ‎เพราะคนหลายคนกำลังถูกตามฆ่า 65 00:05:12,000 --> 00:05:13,333 ‎(ฮันนาห์ - นายอยู่ไหน) 66 00:05:13,416 --> 00:05:14,791 ‎(โทรกลับหาฉันที) 67 00:05:14,875 --> 00:05:16,958 ‎- เจ้างั่ง โทรศัพท์คุณ ‎- เดี๋ยว 68 00:05:17,041 --> 00:05:18,458 ‎เดี๋ยวๆๆ อย่า... 69 00:05:21,708 --> 00:05:23,625 ‎โทรศัพท์คุณคือเครื่องติดตาม 70 00:05:24,750 --> 00:05:27,583 ‎อยากให้คนที่ฆ่าแซนเดอร์หาเราเจอหรือไง 71 00:05:27,666 --> 00:05:31,750 ‎ฉันตอบให้นะ ไม่อยาก ‎ฉันถึงได้ทิ้งโทรศัพท์ไว้ที่เจนีวา 72 00:05:34,041 --> 00:05:35,666 ‎ไม่เห็นต้องโยนทิ้งเลย 73 00:05:35,750 --> 00:05:39,333 ‎เราจะต้องเงียบสนิทจนกว่าฉันจะสั่ง เข้าใจไหม 74 00:06:05,791 --> 00:06:07,500 ‎(กำลังเชื่อมต่อ) 75 00:06:16,708 --> 00:06:19,041 ‎พวกคุณปฏิบัติการสมัครเล่นอะไร 76 00:06:19,125 --> 00:06:22,375 ‎ผมแค่ไปจับปลากระโทงที่ฟลอริดา ‎ทุกอย่างก็ดิ่งลงเหวแล้วเหรอ 77 00:06:22,458 --> 00:06:26,291 ‎ผมนึกว่านี่ก็แค่ส่งเสบียงธรรมดา ‎ก่อนที่สายข่าวจะถูกส่งเข้าประเทศ 78 00:06:26,375 --> 00:06:29,291 ‎ค่ะท่าน และสิ่งที่เกิดกับแซนเดอร์ กอย ‎ก็เป็นเรื่องน่าเศร้า แต่... 79 00:06:29,375 --> 00:06:33,416 ‎มันคือความอัปยศ ‎ทนายของคุณไปทำอะไรที่นั่นกันเยอะแยะ 80 00:06:33,500 --> 00:06:36,125 ‎ช่วงนี้มีบัญชีธนาคารที่ถูกอายัดเข้ามาเกี่ยวข้อง 81 00:06:36,208 --> 00:06:38,416 ‎ผมเลยส่งคิทเช่นส์กับเอ็บเนอร์ไปช่วย 82 00:06:38,500 --> 00:06:40,666 ‎มีใครเห็นไหมว่าใครฆ่าคนของผม 83 00:06:40,750 --> 00:06:42,083 ‎เพราะนั่นคงจะช่วยได้มาก 84 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 ‎ท่านครับ เรายังไม่มีหลักฐานชี้ชัดว่า ‎ใครฆ่าเจ้าหน้าที่ของเรา 85 00:06:45,291 --> 00:06:49,000 ‎แต่เราเชื่อว่าตอนนั้น ‎เฮ็นดริกซ์กับสายไม่ได้อยู่ในพื้นที่ 86 00:06:49,083 --> 00:06:52,791 ‎หรือไม่สายนั่นก็ฆ่ากอย ‎แล้วเราก็จะเจอเด็กใหม่ในคูน้ำ 87 00:06:54,541 --> 00:06:55,666 ‎ฉันพนันว่าเป็นแบบนั้น 88 00:06:55,750 --> 00:06:59,291 ‎ผมตรวจดูแล้วว่าไม่มีอะไรในห้องของสาย ‎ที่จะบ่งชี้ตัวตนของผู้เข้าพักได้ 89 00:06:59,375 --> 00:07:02,791 ‎ผมกำลังดึงภาพจากกล้องวงจรปิด ‎ทั้งภายในและรอบๆ โรงแรม 90 00:07:02,875 --> 00:07:04,958 ‎ยังไม่ได้ข่าวจากเฮ็นดริกซ์หรือสายข่าวอีกเหรอ 91 00:07:05,041 --> 00:07:09,166 ‎ยังค่ะ พวกเขาอาจเก็บตัวเงียบ ‎จนกว่าจะติดต่อเราได้จากที่ที่ปลอดภัย 92 00:07:09,250 --> 00:07:13,458 ‎ในเมื่อมีทนายเข้ามาเกี่ยวข้อง ‎บอกผมทีว่าเราเสี่ยงโดนอะไรทางกฏหมายบ้าง 93 00:07:13,541 --> 00:07:16,458 ‎เอ็บเนอร์ คุณกำลังจัดการไม่ให้เรื่องถึงหูสื่อ ‎จากสถานกงสุลใช่ไหม 94 00:07:16,541 --> 00:07:17,791 ‎ใช่ค่ะท่าน 95 00:07:17,875 --> 00:07:21,291 ‎ลักษณะที่กอยถูกเล่นงาน ‎ไม่มีเหตุผลให้เชื่อมโยงมาถึงองค์กรได้ 96 00:07:21,375 --> 00:07:22,208 ‎โอเค 97 00:07:25,958 --> 00:07:29,250 ‎กิลเบน ยกเลิกปฏิบัติการซะ ‎ตั้งใจหาตัวสายข่าวของคุณเถอะ 98 00:07:29,333 --> 00:07:30,875 ‎ไม่จำเป็นค่ะ 99 00:07:30,958 --> 00:07:33,500 ‎ไม่จำเป็นเหรอ หูตาคุณดับไปแล้ว 100 00:07:33,583 --> 00:07:36,708 ‎เท่าที่เรารู้คือสายของคุณหงายไพ่ ‎ทีนี้ปฏิบัติการของพวกคุณก็ถูกเปิดโปง 101 00:07:36,791 --> 00:07:39,833 ‎หรือไม่สายของฉันก็ยังทำงานอยู่ ‎และการตายของกอยก็ไม่เกี่ยวกัน 102 00:07:39,916 --> 00:07:43,750 ‎ซึ่งแปลว่าไม่จำเป็นต้องยุติ ‎ก่อนที่เราจะยกเลิกทุกอย่าง 103 00:07:43,833 --> 00:07:46,708 ‎เราต้องทำทุกอย่างเพื่อรักษาปฏิบัติการนี้ไว้ 104 00:07:46,791 --> 00:07:49,958 ‎สายข่าวคนนี้เข้าถึงตัวนายพลกุซเนซอฟได้ ‎อย่างไม่มีใครเหมือน 105 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 ‎ถ้าเธอกลับเข้าวงโคจรของเขาได้ 106 00:07:51,708 --> 00:07:55,250 ‎ก็จะเป็นการปฏิวัติหน่วยข่าวกรองรัสเซีย ‎ครั้งที่ใหญ่ที่สุดในรอบ 40 ปี 107 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 ‎- คุณต้องการเวลาเท่าไร ‎- 24 ชั่วโมง 108 00:07:59,000 --> 00:08:03,375 ‎ถ้าถึงตอนนั้นฉันยังไม่ได้ตัวสายข่าว ‎เราจะยกเลิกปฏิบัติการและเข้าสู่โหมดเก็บกวาด 109 00:08:07,958 --> 00:08:10,250 ‎คุณมีเวลาหนึ่งวัน ‎แต่ขาดเจ้าหน้าที่ภาคสนามไปหนึ่ง 110 00:08:10,333 --> 00:08:12,916 ‎ผมจะให้คิทเช่นส์ ‎เข้าปฏิบัติหน้าที่จนกว่าเรื่องนี้จะจบ 111 00:08:13,000 --> 00:08:16,833 ‎ด้วยความเคารพ อยู่ๆ เราจะให้คุณคิทเช่นส์ ‎ไปทำหน้าที่อื่นที่ไม่ใช่ทนายไม่ได้ 112 00:08:16,916 --> 00:08:20,291 ‎ผมมั่นใจว่าเลสเตอร์เข้าใจว่าในช่วงวิกฤตแบบนี้ 113 00:08:20,375 --> 00:08:25,291 ‎หน่วยงานต้องให้เขาเป็นเจ้าหน้าที่ดูแลสายข่าว ‎ไม่ว่ามันจะส่งผลเสียต่ออาชีพใหม่ของเขาหรือไม่ 114 00:08:25,375 --> 00:08:27,041 ‎ใช่ไหม คิทเช่นส์ 115 00:08:28,375 --> 00:08:29,833 ‎อย่าทำนะ 116 00:08:29,916 --> 00:08:31,083 ‎ครับท่าน 117 00:08:31,166 --> 00:08:33,916 ‎ดี คิทเช่นส์กับกิลเบนอยู่ก่อน ‎ที่เหลือเลิกประชุมได้ 118 00:08:34,000 --> 00:08:35,791 ‎- ท่านครับ... ‎- รวมถึงท่านที่ปรึกษาด้วย 119 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 ‎โอเค 120 00:08:45,791 --> 00:08:48,958 ‎ผมเห็นด้วยว่ากุซเนซอฟเป็นเป้าหมายที่สำคัญที่สุด 121 00:08:49,041 --> 00:08:51,708 ‎เราต้องหาสายมาประกบนายพลนั่นโดยด่วน 122 00:08:51,791 --> 00:08:54,416 ‎และถ้ามันจะไม่ใช่คนของคุณ ‎ยังไงเราก็ต้องไปต่อ 123 00:08:54,500 --> 00:08:57,458 ‎ถ้ามันหมายถึงว่าเราอาจจะเสียโอกาสนี้ไป 124 00:08:57,541 --> 00:09:01,291 ‎หรือรีบหยุดความสูญเสียแล้วเริ่มต้นใหม่ ‎เผาผู้เล่นปัจจุบันทิ้ง เข้าใจไหม 125 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 ‎เข้าใจแล้วค่ะ 126 00:09:06,791 --> 00:09:09,833 ‎ทีนี้ใครช่วยบอกผมที โอเว่น เฮ็นดริกซ์นี่ใคร 127 00:09:19,291 --> 00:09:20,875 ‎- โอเว่น ‎- อะไร มีอะไร 128 00:09:22,375 --> 00:09:25,083 ‎เราโทรเข้าไปได้แล้ว เอาโทรศัพท์แม่ชีมา 129 00:09:26,708 --> 00:09:27,916 ‎เอาโทรศัพท์แม่ชีมา 130 00:09:31,666 --> 00:09:34,416 ‎คิดว่าเรายังโชคร้ายไม่พออีกหรือไง ‎นี่ยังจะปล้นแม่ชีอีกเหรอ 131 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 ‎ไปเอามาเถอะน่า 132 00:09:38,416 --> 00:09:39,250 ‎ก็ได้ 133 00:09:40,166 --> 00:09:41,000 ‎โอเค 134 00:09:54,458 --> 00:09:56,750 ‎(ฮาวาฮา ‎ประเทศจีน) 135 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 ‎- ฮัลโหล ‎- ฉันปลุกคุณหรือเปล่า 136 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 ‎- เดาว่าพวกคุณคงพ้นชายแดนแล้ว ‎- ใช่ 137 00:10:06,833 --> 00:10:09,708 ‎เราพร้อมจะกลับบ้านแล้ว ตอนนี้ปลอดภัยไหม 138 00:10:11,375 --> 00:10:12,208 ‎ปลอดภัย 139 00:10:13,500 --> 00:10:15,000 ‎จำที่อยู่ได้ไหม 140 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 ‎จำได้ ถ้าเป็นที่ที่เราสรุปงานกันสมัยบุตเชอร์ 141 00:10:21,291 --> 00:10:22,625 ‎อยากเจอพวกคุณเต็มทีแล้ว 142 00:10:28,000 --> 00:10:30,958 ‎(สายยูโรปา) 143 00:10:33,875 --> 00:10:35,125 ‎ไง โทษที 144 00:10:37,791 --> 00:10:40,708 ‎ผมต้องใช้... คือผมจะเอาโทรศัพท์ไปคืนน่ะ 145 00:10:42,250 --> 00:10:45,208 ‎- ตายไปคุณจะได้ไม่ตกนรกเหรอ ‎- ปลอดภัยไว้ก่อนดีกว่าเสียใจทีหลัง 146 00:11:32,791 --> 00:11:33,625 ‎อะไร 147 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 ‎ผมเอง 148 00:11:35,000 --> 00:11:38,666 ‎- นายโคตรซวยแล้ว แค่นี้นะ ‎- เดี๋ยวก่อน ผมมีข้อเสนอที่คุณจะปฏิเสธไม่ได้ 149 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 ‎ข้อเสนอที่จะช่วยคุณ ช่วยเรา 150 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 ‎อะไรเหรอ 151 00:11:45,541 --> 00:11:48,875 ‎ผมมีข่าวกรองระดับสูง ‎ของรัสเซียอยู่ในครอบครอง 152 00:11:49,458 --> 00:11:52,125 ‎ผมขโมยสมุดบันทึกมาจากตู้นิรภัยของแม็กซ์ 153 00:11:52,208 --> 00:11:55,041 ‎มีโอกาสที่ผมจะเก็บมันไว้ไม่ได้ 154 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 ‎ผมกำลังจะส่งรูปไปให้ดูทางอีเมล 155 00:11:57,208 --> 00:12:01,125 ‎ไม่นะ อย่า ไม่งั้นพวกเขาจะเจอมัน ‎ตอนรวบรวมหลักฐาน 156 00:12:01,208 --> 00:12:02,041 ‎จริง 157 00:12:03,791 --> 00:12:07,458 ‎โอเค ผมจะเซฟรูปเป็นฉบับร่างในอินสตาแกรม 158 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 ‎คุณจะเข้าไปในบัญชีผม ‎ดาวน์โหลดรูป แล้วก็ลบทิ้ง 159 00:12:11,208 --> 00:12:14,708 ‎- รหัสผ่านของผมคือ 123แอลเอฟจี ‎- แหงล่ะ 160 00:12:14,791 --> 00:12:16,875 ‎มันต้องมีสักทางสิ 161 00:12:17,375 --> 00:12:20,791 ‎ที่คุณจะใช้มันกลบข่าวฉาวของเรา 162 00:12:23,208 --> 00:12:25,416 ‎ให้ตายสิ ฉันว่าฉันรู้แล้วว่าต้องทำยังไง 163 00:12:26,166 --> 00:12:29,250 ‎สุดสายแล้ว เราต้องไปขโมยรถ 164 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 ‎- ใช่ ‎- ถือว่าฉันไม่ได้ยินนะ 165 00:12:31,416 --> 00:12:34,166 ‎ใช่ ที่จริงเขาเป็นคนของเรา 166 00:12:34,250 --> 00:12:39,375 ‎แต่ฉันอยากให้คุณยืนยันกับตำรวจสวิส ‎ว่าเขาเป็นทูตของกระทรวงพาณิชย์ 167 00:12:39,458 --> 00:12:41,541 ‎ซึ่งระบุไว้บนบัตรประจำตัวที่พวกเขาพบ 168 00:12:41,625 --> 00:12:43,125 ‎อ้าว อยู่นี่เอง 169 00:12:43,208 --> 00:12:44,916 ‎ฉันกำลังยุ่งอยู่กับงานกฎหมาย 170 00:12:45,000 --> 00:12:47,083 ‎ถ้าต้องการอะไรเพิ่ม ฉันจะบอกนะ 171 00:12:52,125 --> 00:12:53,375 ‎เรื่องต่อไปที่ต้องทำ 172 00:12:53,458 --> 00:12:57,583 ‎คุณต้องยืนกรานให้ทางการสวิส ‎แจ้งเบาะแสหรือผู้ต้องสงสัยกับคุณก่อน 173 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 ‎ซึ่งก็คือฉัน 174 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 ‎มีพลเมืองอเมริกันสองคน ‎ต้องการความช่วยเหลือฉุกเฉินค่ะ 175 00:13:03,625 --> 00:13:04,875 ‎เหตุฉุกเฉินอะไร 176 00:13:04,958 --> 00:13:08,041 ‎พวกเขาบอกว่ามีเพื่อนอยู่ในโรงแรมที่มีคนถูกฆ่า 177 00:13:08,125 --> 00:13:11,625 ‎- เพื่อนคนนี้มีชื่อไหม ‎- มีค่ะ โอเว่นอะไรสักอย่าง 178 00:13:22,833 --> 00:13:27,583 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ บอกได้ไหมว่าพวกคุณเกี่ยวข้อง ‎กับคุณเฮ็นดริกซ์ยังไง 179 00:13:27,666 --> 00:13:29,166 ‎เขาเป็นรูมเมตของเราที่ดี.ซี. 180 00:13:30,458 --> 00:13:32,166 ‎พวกคุณอยู่เจนีวานานรึยัง 181 00:13:32,250 --> 00:13:34,333 ‎ไม่ เราเพิ่งมาถึง 182 00:13:35,333 --> 00:13:38,958 ‎- มาพบคุณเฮ็นดริกซ์กันเหรอ ‎- เปล่า เขาไม่รู้ว่าเราจะมา 183 00:13:39,791 --> 00:13:41,750 ‎แต่ฉันไม่เห็นว่ามันจะสำคัญตรงไหน 184 00:13:41,833 --> 00:13:44,666 ‎มีคนถูกฆ่า และตอนนี้เราก็หาเขาไม่เจอ 185 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 ‎แล้วพวกคุณมีธุระอะไรที่นี่ 186 00:13:49,458 --> 00:13:52,583 ‎ฉันว่าคุณหลงประเด็นแล้ว นี่มันไม่เกี่ยวกับเรา 187 00:13:52,666 --> 00:13:56,166 ‎เพื่อนเราหายตัวไป แต่คุณดูไม่ตกใจเลย 188 00:13:56,250 --> 00:13:57,958 ‎มีหัวหน้างานที่เราจะคุยด้วยได้ไหม 189 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 ‎ที่โรงแรมมีแขกเป็นร้อยๆ คน 190 00:14:01,000 --> 00:14:04,125 ‎ทำไมคุณถึงได้คิดว่าเพื่อนคุณกำลังเดือดร้อนล่ะ 191 00:14:07,875 --> 00:14:09,958 ‎เพราะเขาทำงานให้ซีไอเอ 192 00:14:15,625 --> 00:14:16,541 ‎ฉันก็เหมือนกัน 193 00:14:17,958 --> 00:14:21,083 ‎- ที่จริงก็ทำกับโอเว่นนั่นแหละ ‎- ทำไมคุณไม่บอกแต่แรกล่ะ 194 00:14:21,166 --> 00:14:24,083 ‎ทำไมพวกคุณถึงเดินทางข้ามโลก ‎ตามเจ้าหน้าที่ซีไอเอมาล่ะ 195 00:14:25,000 --> 00:14:26,875 ‎อย่างที่บอก พวกเราเป็นห่วง 196 00:14:26,958 --> 00:14:31,166 ‎เป็นห่วงตั้งแต่ก่อนเกิดเหตุ ‎ที่โรงแรมเหรอ น่าสนใจนะ 197 00:14:31,750 --> 00:14:34,458 ‎เขาได้บอกพวกคุณไหมว่ามาทำอะไรที่นี่ 198 00:14:34,541 --> 00:14:37,958 ‎เขาทำอะไรเวลาเดินทางไปทำงาน ‎หรือเขาทำอะไรที่หน่วยงาน 199 00:14:38,041 --> 00:14:40,958 ‎- เขาไม่เคยพูด... ‎- แล้วทำไมคุณถึงกังวลกับการเดินทางครั้งนี้ 200 00:14:41,041 --> 00:14:43,041 ‎ในเมื่อคุณไม่เคยกังวลกับการเดินทางครั้งอื่นๆ 201 00:14:43,125 --> 00:14:45,416 ‎มีอะไรเกี่ยวกับสิ่งที่เขาทำที่นี่หรือเปล่า 202 00:14:45,500 --> 00:14:48,125 ‎อย่างที่บอก เขาไม่ได้บอกอะไรเราเลย 203 00:14:49,125 --> 00:14:51,291 ‎นอกจากฉันแล้ว มีใครรู้ว่าพวกคุณอยู่ที่นี่อีก 204 00:14:51,375 --> 00:14:55,833 ‎แม่ฉัน ซึ่งมีเบอร์คนในดี.ซี.ครึ่งเมือง ‎รวมถึงเจ้านายคุณด้วย 205 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 ‎ทำไมคุณไม่ให้คำตอบเราแทนที่จะสอบสวนล่ะ 206 00:15:00,333 --> 00:15:01,166 ‎คือ... 207 00:15:03,083 --> 00:15:04,958 ‎ฉันก็อยากมีคำตอบให้คุณนะ 208 00:15:05,041 --> 00:15:08,125 ‎แต่ตอนนี้เราก็ไม่รู้เหมือนกันว่าโอเว่นอยู่ไหน 209 00:15:09,416 --> 00:15:11,250 ‎ฉันถึงได้ถามคำถามไง 210 00:15:12,000 --> 00:15:14,875 ‎แต่ถ้ารู้อะไร ฉันยินดีจะติดต่อไป 211 00:15:14,958 --> 00:15:17,375 ‎- รบกวนด้วยค่ะ ‎- แปลว่าเราไปได้แล้วใช่ไหม 212 00:15:18,708 --> 00:15:19,541 ‎แน่นอน 213 00:15:21,166 --> 00:15:22,291 ‎แต่ขอแนะนำอะไรหน่อยนะ 214 00:15:23,416 --> 00:15:24,250 ‎กลับบ้านไปซะ 215 00:15:24,833 --> 00:15:26,500 ‎นี่เป็นเรื่องของทางองค์กร 216 00:15:36,500 --> 00:15:38,458 ‎นายจะโทษฉันที่มาที่นี่ก็ได้ 217 00:15:39,208 --> 00:15:41,041 ‎เราถูกซีไอเอสอบปากคำ 218 00:15:42,125 --> 00:15:44,666 ‎ดูเหมือนเธอจะไม่เข้าใจเรื่องนั้นนะ 219 00:15:45,416 --> 00:15:47,083 ‎ตอนนี้ชื่อเราอยู่ในแฟ้มแล้ว 220 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 ‎- เราไม่ได้ทำอะไรผิด ‎- ไม่สำคัญหรอก 221 00:15:51,375 --> 00:15:53,041 ‎ต้องให้ย้ำไหมว่าเธอกับฉันน่ะ 222 00:15:53,125 --> 00:15:55,625 ‎ในสายตาของทางการแล้ว ‎สถานะของเรามันต่างกัน 223 00:15:59,000 --> 00:16:00,416 ‎ฉันขอโทษ นายพูดถูก 224 00:16:01,791 --> 00:16:04,125 ‎ฟังนะ เราต้องยอมรับความจริงว่า... 225 00:16:05,416 --> 00:16:07,916 ‎โอเว่น เขาอาจกำลังเดือดร้อนจริงๆ 226 00:16:09,541 --> 00:16:12,750 ‎แต่แทนที่จะช่วย เรากลับทำให้แย่ลงโดยไม่ตั้งใจ 227 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 ‎- เธอโทรหาใคร ‎- แม่ฉัน 228 00:16:21,958 --> 00:16:23,333 ‎สรุปว่าคุณเข้าใจไหม 229 00:16:24,291 --> 00:16:27,125 ‎พิมพ์หน้าที่ผมส่งให้แล้วเอาไปหย่อนไว้ซะ 230 00:16:28,750 --> 00:16:32,708 ‎ตัวหนังสือรัสเซียขยุกขยิก ‎จะช่วยสถานการณ์เรื่องจรวดของเราได้ไง 231 00:16:32,791 --> 00:16:33,750 ‎(จิบูตี แอฟริกา) 232 00:16:33,833 --> 00:16:35,416 ‎รู้จักฮาวานาซินโดรมมั้ย 233 00:16:35,500 --> 00:16:39,750 ‎การโจมตีด้วยคลื่นความถี่ทำให้นักการทูตของเรา ‎สมองกระทบกระเทือน ทั้งในคิวบา 234 00:16:39,833 --> 00:16:42,166 ‎จีน เวียดนาม และออสเตรเลียน่ะ 235 00:16:42,250 --> 00:16:43,208 ‎- รู้ ‎- ใช่ 236 00:16:43,291 --> 00:16:45,500 ‎ลายมือขยุกขยิกจากหน้าสมุดบันทึก 237 00:16:45,583 --> 00:16:49,541 ‎ยืนยันว่ามันเป็นของกำนัลจาก ‎หน่วยข่าวกรองกองทัพรัสเซีย 238 00:16:50,458 --> 00:16:52,125 ‎นี่คือสิ่งที่คุณต้องทำ 239 00:16:52,208 --> 00:16:56,083 ‎คุณเจอหน้ากระดาษพวกนี้ในตึกของคนไนจีเรีย ‎ที่คุณกำลังจะบุกเข้าไป 240 00:16:56,166 --> 00:16:58,125 ‎ทีนี้ กล้องติดหมวกนิรภัยต้องจับภาพได้ด้วยนะ 241 00:16:58,208 --> 00:17:02,416 ‎ผมอยากให้คุณเจอมันซ่อนอยู่ในซอกหลืบ ‎เหมือนจอกศักดิ์สิทธิ์ 242 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 ‎รับทราบ ภารกิจคือหน้ากระดาษ 243 00:17:05,000 --> 00:17:07,708 ‎ถูกต้อง จากนั้นก็มีเรื่องบังเอิญที่น่าทึ่ง 244 00:17:07,791 --> 00:17:11,916 ‎คุณยังเจอจรวดต่อต้านรถถังที่คุณทำหาย ‎ในสถานที่เดียวกันนี้อีกด้วย 245 00:17:12,000 --> 00:17:14,916 ‎คุณก็เลยทำลายมันซะเพราะมันไม่เสถียร 246 00:17:16,916 --> 00:17:21,416 ‎- ต้องระเบิดหน้าสมุดบันทึกด้วยเหรอ ‎- ไม่ใช่ๆ เอาหน้ากระดาษมาให้ผม 247 00:17:21,500 --> 00:17:24,500 ‎ผมจะเอามาร่อนให้ทั่วเลย ‎มันคือการปฏิวัติทางข่าวกรองอันมหัศจรรย์ 248 00:17:24,583 --> 00:17:28,666 ‎และจะไม่มีใครสนใจว่าทำไมจรวดของเรา ‎ถึงไปอยู่กับพวกโบโกฮารามได้ 249 00:17:29,500 --> 00:17:31,750 ‎พระเจ้าช่วยลูกด้วย คุณจะเป็นฮีโร่ 250 00:17:31,833 --> 00:17:35,708 ‎รับทราบ ว่าแต่คุณไปเจอสมุดบันทึกนั่นที่ไหน 251 00:17:37,166 --> 00:17:38,458 ‎บ้าเอ๊ย ไม่ใช่ผม 252 00:17:38,541 --> 00:17:40,250 ‎คุณเป็นคนเจอ ที่ฐานนั่น 253 00:17:41,291 --> 00:17:42,125 ‎รับทราบ 254 00:17:46,583 --> 00:17:48,583 ‎ให้ตายสิ 255 00:17:49,250 --> 00:17:52,166 ‎- แม่ ขอร้องล่ะ ‎- แม่ก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี 256 00:17:52,250 --> 00:17:54,958 ‎ลูกคิดว่าโอเว่นถูกจับหรือว่าบาดเจ็บ หรืออะไร 257 00:17:55,041 --> 00:17:58,083 ‎เขาไม่รับโทรศัพท์ แล้วก็หายตัวไปจากโรงแรม 258 00:17:58,166 --> 00:18:03,916 ‎หนูเล่าเรื่องที่สถานกงสุลให้ฟังแล้ว ‎แม่ช่วยใช้เบอร์คนที่แม่รู้จัก 259 00:18:04,000 --> 00:18:07,416 ‎โทรถามทีว่าเขาอยู่ไหน ‎หรือเขาโอเคไหมจะได้ไหมคะ 260 00:18:07,500 --> 00:18:10,000 ‎ลูกรัก คนที่มีสิทธิ์เข้าถึงข้อมูลน่ะ ‎ซีเรียสกับเรื่องนี้มาก 261 00:18:10,083 --> 00:18:12,583 ‎ไม่มีใครอยากลงเอยเหมือนสกูตเตอร์ ลิบบี้หรอก 262 00:18:12,666 --> 00:18:15,208 ‎สกูตเตอร์ ลิบบี้กำลังตีกอล์ฟอยู่ที่มาร์อะลาโก 263 00:18:16,458 --> 00:18:19,833 ‎ขอร้องล่ะค่ะ โอเค โทรหาแค่สองสามสายก็ได้ 264 00:18:21,083 --> 00:18:23,458 ‎โอเว่นไม่สำคัญกับใครนอกจากหนู 265 00:18:27,541 --> 00:18:31,000 ‎โอเค แม่จะจัดการให้ แต่มีเงื่อนไขหนึ่งข้อ 266 00:18:31,083 --> 00:18:33,208 ‎ลูกต้องย้ายออกจากอะพาร์ตเมนต์นั่น 267 00:18:33,291 --> 00:18:36,416 ‎- แม่ไม่อยากให้ลูกอยู่ในชีวิตของโอเว่น ‎- แม่คะ 268 00:18:36,500 --> 00:18:39,666 ‎ไม่ แม่เบื่อที่เขาทำให้ลูกไขว้เขวตลอด 269 00:18:39,750 --> 00:18:41,250 ‎เรื่องนี้ห้ามต่อรอง 270 00:18:45,333 --> 00:18:46,166 ‎ก็ได้ 271 00:18:46,666 --> 00:18:50,916 ‎อีกอย่าง แม่จะซื้อตั๋วสองใบ ‎ให้ลูกกับเทอร์เรนซ์กลับบ้าน ชั้นประหยัด 272 00:18:51,000 --> 00:18:53,916 ‎ถือซะว่าเป็นบทลงโทษที่ทำอะไรไม่คิดแล้วกัน 273 00:19:00,458 --> 00:19:03,583 ‎(เยอรมนี) 274 00:19:10,333 --> 00:19:13,666 ‎- ฉันจะบอกความลับของดอว์นให้ฟัง ‎- อะไรนะ ทำไมล่ะ 275 00:19:14,166 --> 00:19:19,083 ‎เพราะถ้าองค์กรคิดว่าการตายของแซนเดอร์ ‎ทำให้แผนการส่งฉันกลับเบลารุสพัง 276 00:19:19,166 --> 00:19:21,708 ‎ฉันก็จะไร้ประโยชน์กับพวกเขา ‎แล้วดอว์นก็จะฆ่าฉัน 277 00:19:21,791 --> 00:19:25,166 ‎แต่ถ้าฉันบอกความลับของเธอให้คุณรู้ ‎เธอจะต้องฆ่าเราทั้งคู่ 278 00:19:25,250 --> 00:19:27,500 ‎- เหรอ ไม่ล่ะ ผมโอเค ขอบคุณ ‎- โอเว่น... 279 00:19:27,583 --> 00:19:31,791 ‎ในบรรดาเรื่องที่ผมไม่อยากรู้ ‎เรื่องที่จะทำให้ผมถูกฆ่าอยู่อันดับต้นๆ 280 00:19:31,875 --> 00:19:33,083 ‎เลิกทำตัวเป็นเด็กได้แล้ว 281 00:19:33,166 --> 00:19:35,041 ‎- ผมไม่ได้ทำตัวเป็นเด็ก ‎- ดอว์นกำลัง... 282 00:19:35,125 --> 00:19:36,625 ‎ไม่ อย่านะ... หยุด... 283 00:19:38,000 --> 00:19:40,625 ‎ดอว์นกำลังใช้สายข่าวผีและยักยอกเงิน 284 00:19:40,708 --> 00:19:43,041 ‎ผมไม่รู้ว่ามันหมายความว่ายังไง ‎ผมยังมืดแปดด้าน 285 00:19:45,500 --> 00:19:49,833 ‎สายข่าวทุกคนได้รับค่าจ้าง ‎ตามระดับข่าวกรองที่พวกเขาหาให้ 286 00:19:49,916 --> 00:19:54,833 ‎ดอว์นตั้งสายข่าวระดับสูงปลอมๆ ขึ้นมา ‎แล้วยักยอกเงินที่ซีไอเอส่งไปให้พวกเขา 287 00:19:57,083 --> 00:19:58,750 ‎- นี่มันผิดกฎหมายสุดๆ ‎- ใช่ 288 00:19:59,916 --> 00:20:03,208 ‎และตอนนี้ผมก็มีหน้าที่ตามกฎหมาย ‎ที่ต้องแจ้งเจ้านาย 289 00:20:03,291 --> 00:20:07,458 ‎พอเลย คุณไม่เห็นแจ้งเจ้านายเลย ‎เรื่องผิดกฎหมายหลายแหล่ที่คุณกับฉันทำน่ะ 290 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 ‎ตราบใดที่ดอว์นทำตัวดี ‎เราจะเก็บความลับของเธอไว้ 291 00:20:18,916 --> 00:20:21,583 ‎ท่านคะ หัวหน้าคณะทำงานที่ทำเนียบขาวค่ะ 292 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 ‎- โทรมาเหรอ ‎- ไม่ใช่ค่ะ 293 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 ‎- ท่านมาที่นี่ ‎- บ้าเอ๊ย 294 00:20:26,166 --> 00:20:28,416 ‎เควิน ประหลาดใจจัง 295 00:20:33,583 --> 00:20:36,833 ‎ทำไมถึงมีคนโทรหาผมเรื่องโอเว่น เฮ็นดริกซ์ 296 00:20:36,916 --> 00:20:38,666 ‎ผมไม่... ใครโทรไป 297 00:20:38,750 --> 00:20:41,791 ‎จากล็อบบี้ยิสต์ที่บอกว่า ‎ปฏิบัติการของซีไอเอในเจนีวา 298 00:20:41,875 --> 00:20:44,875 ‎เกิดผิดแผนและทนายของซีไอเอก็หายตัวไป 299 00:20:46,416 --> 00:20:48,625 ‎คุณขับเรือรั่วๆ อะไรอยู่เนี่ย 300 00:20:49,208 --> 00:20:53,458 ‎ก่อนอื่น ผมไม่ปลื้มที่คุณสื่อว่า ‎ปัญหาอะไรก็ตามของหน่วยสืบราชการลับ 301 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 ‎เป็นความผิดของผม 302 00:20:55,333 --> 00:20:57,375 ‎อย่างที่สอง คุณอยากรู้ข้อมูลจริงๆ เหรอ 303 00:20:57,458 --> 00:20:58,500 ‎ไม่อยากอยู่แล้ว 304 00:20:58,583 --> 00:21:02,791 ‎ก่อนหน้านี้ที่ผมคุยกับเฮ็นดริกซ์ ‎เรื่องอดีตสายข่าวคนหนึ่ง 305 00:21:02,875 --> 00:21:04,583 ‎ทำให้ผมมีปัญหานิดหน่อย 306 00:21:10,333 --> 00:21:12,291 ‎มีปฏิบัติการนึงในเจนีวา 307 00:21:13,000 --> 00:21:15,708 ‎ขั้นแรก คืนสายเก่าหนึ่งหน่วยกลับลงภาคสนาม 308 00:21:16,375 --> 00:21:17,458 ‎แต่เกิดผิดพลาดขึ้น 309 00:21:19,083 --> 00:21:22,625 ‎เจ้าหน้าที่ถูกฆ่า เฮ็นดริกซ์กับสายหายไป 310 00:21:25,625 --> 00:21:27,125 ‎ใครคือเจ้าหน้าที่คนนั้น 311 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 ‎แซนเดอร์ กอย 312 00:21:35,666 --> 00:21:37,416 ‎กันเรื่องนี้ให้ห่างๆ ผมไว้ 313 00:21:37,500 --> 00:21:39,583 ‎ไม่มีเหตุผลให้เชื่อว่ามันจะเข้าใกล้คุณ 314 00:21:39,666 --> 00:21:41,750 ‎เว้นแต่จะมีอะไรที่คุณไม่ได้บอกผม 315 00:21:41,833 --> 00:21:45,541 ‎การไม่บอกอะไรกันและกัน ‎อยู่ในขอบเขตงานของเรา 316 00:21:47,875 --> 00:21:53,000 ‎ที่ผมติดต่อกับเฮ็นดริกซ์เป็นเรื่องบังเอิญ ‎ไม่จำเป็นต้องเอ่ยถึง 317 00:21:54,666 --> 00:21:55,500 ‎เข้าใจชัดมั้ย 318 00:21:57,375 --> 00:22:00,000 ‎- เควิน ‎- เข้าใจชัดมั้ย 319 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 ‎- ครับ ‎- ดีมาก 320 00:22:05,875 --> 00:22:06,916 ‎ถือว่าผมไม่เคยมาที่นี่ 321 00:22:27,500 --> 00:22:28,458 ‎เอาปืนมาทำไม 322 00:22:28,541 --> 00:22:32,500 ‎เราต้องปฏิบัติกับพวกคุณในฐานะศัตรู ‎จนกว่าจะรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับกอย 323 00:22:33,625 --> 00:22:34,666 ‎ไม่โกรธกันนะ 324 00:22:36,458 --> 00:22:38,208 ‎อะไรวะ เฮ้ย โย่ 325 00:22:41,625 --> 00:22:43,375 ‎แม่ง บ้าเอ๊ย 326 00:22:45,583 --> 00:22:46,416 ‎ฉันรู้จักนาย 327 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 ‎- ใช่ ว่าไง เพื่อน ‎- บ้าเอ๊ย 328 00:22:52,541 --> 00:22:55,125 ‎ผมจะบอกเรื่องนี้กับไนแลนด์ ‎พวกคุณล้ำเส้นเกินไปแล้ว 329 00:22:55,208 --> 00:22:57,750 ‎ขังเขาไว้ในความมืดจนกว่าฉันจะพร้อมคุยกับเขา 330 00:23:00,083 --> 00:23:03,458 ‎บ้าเอ๊ย ไม่เอาน่า นายไม่โง่ขนาดนี้หรอก 331 00:23:04,291 --> 00:23:07,708 ‎อาจไม่มีใครแคร์เมลาดเซ่ ‎แต่ฉันทำงานที่โอจีซีนะ 332 00:23:08,375 --> 00:23:09,666 ‎ใจเย็น พ่อคนเก่ง 333 00:23:10,541 --> 00:23:13,541 ‎ตราบใดที่นายไม่ใช่ตัวปัญหา มันจะผ่านไปด้วยดี 334 00:23:14,208 --> 00:23:16,583 ‎ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ที่นายอยู่ที่นี่ 335 00:23:16,666 --> 00:23:19,583 ‎ดอว์นขอร้องเพราะฉันกับนายเคยมีอดีตกัน 336 00:23:19,666 --> 00:23:21,750 ‎อีกอย่าง ปฏิบัติการนี้ให้ค่าเสี่ยงอันตรายเพิ่ม 337 00:23:21,833 --> 00:23:24,916 ‎ซึ่งดีมาก เพราะนายให้ฉันเซ็น ‎สละเงินเดือนครึ่งนึง 338 00:23:25,000 --> 00:23:26,958 ‎นั่นของเมียกับลูกๆ นาย 339 00:23:28,333 --> 00:23:29,166 ‎เมียเก่า 340 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 ‎และฉันก็ไม่แน่ใจด้วยซ้ำ ‎ว่าเด็กพวกนั้นเป็นลูกฉันหรือเปล่า 341 00:23:42,666 --> 00:23:44,625 ‎เราต้องดราม่ากันขนาดนี้เลยเหรอ 342 00:23:45,875 --> 00:23:47,833 ‎แก้มัดฉันไม่ได้เหรอ 343 00:23:47,916 --> 00:23:50,625 ‎เราเปิดขวดแล้วคุยเรื่องที่เกิดขึ้นก็ได้ 344 00:23:53,291 --> 00:23:54,125 ‎ไม่ 345 00:23:56,500 --> 00:23:57,958 ‎ฉันชอบดราม่า 346 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 ‎และฉันก็ไม่ไว้ใจเธอ 347 00:24:07,208 --> 00:24:08,041 ‎ก็ยุติธรรมดี 348 00:24:09,708 --> 00:24:11,083 ‎งั้นมาเริ่มกันเลย 349 00:24:12,083 --> 00:24:16,958 ‎การตายของแซนเดอร์ กอย ‎ไม่เกี่ยวอะไรกับฉันหรือปฏิบัติการของเรา 350 00:24:17,708 --> 00:24:20,083 ‎เขาถูกฆ่าเพราะนอนกับเมียชาวบ้าน 351 00:24:20,166 --> 00:24:22,541 ‎ฉันก็อยากเชื่อแบบนั้น ทำไมฉันต้องเชื่อ 352 00:24:22,625 --> 00:24:25,791 ‎เพราะคนที่แซนเดอร์เอาเมียเขามานอนด้วย 353 00:24:25,875 --> 00:24:29,208 ‎เป็นมาเฟียรัสเซียระดับสูงที่คุมเจนีวา 354 00:24:31,791 --> 00:24:36,041 ‎และเมื่อวานฉันก็เอารูปแซนเดอร์ ‎ตอนกำลังโชว์ลีลาให้เขาไป 355 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 ‎เย็นชาจัง แม็กซ์ 356 00:24:39,875 --> 00:24:40,708 ‎ต่อให้เป็นเธอนะ 357 00:24:41,291 --> 00:24:42,708 ‎คุณก็ไม่เห็นจะโศกเศร้าเลย 358 00:24:43,958 --> 00:24:45,041 ‎เธอทำแบบนั้นทำไม 359 00:24:45,125 --> 00:24:47,083 ‎เพราะทนายนั่นทำให้ฉันสูญเงินไป 360 00:24:47,958 --> 00:24:51,250 ‎มันเป็นสิ่งเดียวของฉันที่มีค่าพอ ‎จะทำให้ฉันได้พบกับเล็ฟ 361 00:24:51,333 --> 00:24:55,583 ‎เธอเพิ่งจะสารภาพว่า ‎มีส่วนในการตายของเจ้าหน้าที่ซีไอเอ 362 00:24:56,083 --> 00:24:57,916 ‎มันจะช่วยปฏิบัติการของเรายังไง 363 00:24:58,000 --> 00:25:00,833 ‎เพราะคุณจะตัดส่วนนั้นออก 364 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 ‎ฉันจะทำแบบนั้นทำไม 365 00:25:02,208 --> 00:25:06,583 ‎เพราะคุณอยากเป็นหัวหน้าหน่วยที่มอสโก 366 00:25:07,833 --> 00:25:12,500 ‎และทางเดียวที่จะเป็นได้ ‎คือปฏิบัติการนี้ต้องสำเร็จ 367 00:25:12,583 --> 00:25:14,458 ‎ไม่งั้นก็เท่ากับคุณทำภารกิจล้มเหลว 368 00:25:14,541 --> 00:25:17,750 ‎ทำให้เพื่อนเจ้าหน้าที่ถูกฆ่า ซึ่งแปลว่า 369 00:25:17,833 --> 00:25:21,958 ‎แค่ได้โต๊ะทำงานในชั้นใต้ดินของซีไอเอที่ถูกลืม ‎ก็ถือว่าโชคดีแล้ว 370 00:25:26,750 --> 00:25:28,291 ‎ทนายนั่นรู้อะไรบ้าง 371 00:25:28,375 --> 00:25:31,458 ‎รู้ว่าการปิดปากเงียบเป็นประโยชน์กับเขาที่สุด 372 00:25:32,208 --> 00:25:33,750 ‎เธอรู้เรื่องสกปรกของเขาด้วยมั้ย 373 00:25:46,833 --> 00:25:49,375 ‎ผมเริ่มรู้สึกเดจาวูแล้ว 374 00:25:49,458 --> 00:25:50,500 ‎ใช่ ฉันก็ด้วย 375 00:25:51,208 --> 00:25:54,333 ‎แปลว่าเราสามารถข้ามบทสนทนา ‎ที่ฉันจะบอกคุณว่าอย่าละเมิด 376 00:25:54,416 --> 00:25:56,458 ‎ระเบียบความปลอดภัยมาตรฐานได้ใช่มั้ย 377 00:25:56,541 --> 00:26:00,125 ‎นั่นคือชื่อที่คุณใช้เรียกการมัดมือมัดเท้า ‎และทำร้ายทนายของหน่วยงานเหรอ 378 00:26:00,208 --> 00:26:04,333 ‎ฉันใช้เรียกการทำสิ่งที่จำเป็น ‎เพื่อปกป้องปฏิบัติการของหน่วยงาน 379 00:26:04,416 --> 00:26:09,708 ‎ทีนี้ ถ้าคุณงอแงเสร็จแล้ว ฉันจะบอกข่าวดีให้ฟัง 380 00:26:10,875 --> 00:26:12,791 ‎คุณตัดสินใจเกษียณพร้อมกับมนุษย์เทียมพวกนั้น 381 00:26:12,875 --> 00:26:14,833 ‎เรากำลังจะโทรคุยกับคนที่แลงลีย์ 382 00:26:14,916 --> 00:26:18,291 ‎โดยเราจะแนะนำท่านผู้อำนวยการ ‎ว่าปฏิบัติการของเราควรดำเนินต่อ 383 00:26:18,375 --> 00:26:21,041 ‎เพราะการตายของกอยไม่เกี่ยวข้องกับเรา 384 00:26:23,541 --> 00:26:26,000 ‎คุณเชื่อแบบนั้น หรืออยากเชื่อแบบนั้น 385 00:26:26,500 --> 00:26:30,166 ‎เราทั้งคู่เชื่อแบบนั้น ‎นอกจากว่าคุณจะไม่หนุนหลังฉัน 386 00:26:33,500 --> 00:26:34,333 ‎คุณเฮ็นดริกซ์ 387 00:26:34,416 --> 00:26:36,583 ‎คุณทำให้คนอื่นๆ กังวลมาก 388 00:26:36,666 --> 00:26:38,291 ‎ครับ ขอโทษครับ 389 00:26:38,375 --> 00:26:40,166 ‎จากการเสียชีวิตของผู้ดูแลสายข่าว 390 00:26:40,250 --> 00:26:43,583 ‎ผมรู้สึกว่าจะรอบคอบกว่า ‎ถ้าซ่อนตัวจนกว่าจะรู้ว่าแผนเราพังหรือเปล่า 391 00:26:43,666 --> 00:26:46,458 ‎คุณจะบอกว่าการตายของกอย ‎ไม่เกี่ยวกับปฏิบัติการของคุณเหรอ 392 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 ‎นั่นคือทฤษฎีที่เราสรุปได้ 393 00:26:51,458 --> 00:26:53,291 ‎ฉันเสียใจที่ต้องบอกว่าเรามีข่าวกรอง 394 00:26:53,375 --> 00:26:56,916 ‎ว่ากอยถูกฆ่าเพราะเป็นชู้กับ ‎ภรรยาอาชญากรชาวรัสเซีย 395 00:26:57,416 --> 00:26:59,000 ‎ท่านครับ ผมยืนยันได้ 396 00:26:59,083 --> 00:27:02,458 ‎ผมดึงภาพจากกล้องวงจรปิด ‎จากโรงแรมและถนนรอบๆ มา 397 00:27:02,541 --> 00:27:05,791 ‎ระบบจดจำใบหน้า ‎ตรวจพบผู้หญิงคนนี้ นิชก้า ลาชิน 398 00:27:07,625 --> 00:27:10,250 ‎หน่วยข่าวกรองระบุว่า ‎เธอเป็นผู้คุมกฏของแก๊งมาเฟียรัสเซีย 399 00:27:10,333 --> 00:27:12,875 ‎ผมเห็นเธอหน้าโรงแรมก่อนเราออกมา 400 00:27:13,375 --> 00:27:14,958 ‎ไนแลนด์ คุณคิดว่าไง 401 00:27:16,083 --> 00:27:19,291 ‎- แล้วแต่คุณ ‎- ตัดช่องน้อยแต่พอตัวเลยนะ 402 00:27:19,375 --> 00:27:22,333 ‎โอเค ผมพอใจที่ปฏิบัติการ ‎สามารถดำเนินไปตามแผนได้ 403 00:27:22,416 --> 00:27:23,791 ‎ขั้นต่อไปของเราคืออะไร 404 00:27:23,875 --> 00:27:26,791 ‎เราจะไปปรากกับสายข่าวเพื่อเจรจา 405 00:27:26,875 --> 00:27:29,833 ‎เมื่อสำเร็จ ทีมของฉัน ‎จะเคลียร์อุปสรรคระหว่างเส้นทาง 406 00:27:29,916 --> 00:27:31,458 ‎แล้วค่อยส่งเธอกลับเบลารุส 407 00:27:32,375 --> 00:27:34,333 ‎พยายามอย่าทำพลาดอีก 408 00:27:34,416 --> 00:27:35,416 ‎ค่ะท่าน 409 00:27:36,625 --> 00:27:39,250 ‎โอเค ตาผมแล้ว ซาลาซ่าร์ เฮ็นดริกซ์ อยู่ก่อน 410 00:27:39,333 --> 00:27:40,750 ‎คนอื่นออกไปให้หมด 411 00:27:50,750 --> 00:27:53,958 ‎วันนี้หัวหน้าคณะทำงานประจำทำเนียบขาว ‎มาเยี่ยมแบบไม่ได้รับเชิญ 412 00:27:54,458 --> 00:27:56,791 ‎- มีคนโทรหาเขาเรื่องคุณ ‎- ท่านครับ... 413 00:27:56,875 --> 00:27:58,708 ‎คนคนนี้เป็นล็อบบี้ยิสต์ 414 00:27:58,791 --> 00:28:00,458 ‎อยากรู้ว่าคุณปลอดภัยไหม 415 00:28:01,000 --> 00:28:03,541 ‎ดูเหมือนเขาจะรู้ว่า ‎สถานการณ์ของคุณกำลังย่ำแย่ 416 00:28:04,375 --> 00:28:07,416 ‎ดูจากปฏิกิริยาของคุณแล้ว ‎คุณรู้ใช่ไหมว่าใครโทรไป 417 00:28:07,500 --> 00:28:08,375 ‎แม่ของฮันนาห์ 418 00:28:08,458 --> 00:28:09,416 ‎(แลงลีย์ สคิฟฟ์ 27) 419 00:28:09,500 --> 00:28:10,333 ‎ฮันนาห์เป็น... 420 00:28:10,416 --> 00:28:11,541 ‎(เอส.เอช. เอสเซน 1223) 421 00:28:11,625 --> 00:28:13,958 ‎รูมเมตผม ผมมั่นใจว่าเธอมาเจนีวา 422 00:28:14,041 --> 00:28:18,000 ‎- เพราะเธอเป็นห่วงผม ‎- ฉันยืนยันได้ว่าเธอเป็นห่วง 423 00:28:19,250 --> 00:28:22,666 ‎ฉันไปที่อะพาร์ตเมนต์ของโอเว่น ‎เพื่อช่วยจัดการเรื่องที่เละตุ้มเป๊ะนั่น 424 00:28:25,000 --> 00:28:27,708 ‎เมื่องานนี้จบลง คุณทั้งคู่จะต้องเข้าคอร์สทบทวน 425 00:28:27,791 --> 00:28:30,416 ‎การปิดปากให้สนิท 426 00:28:30,500 --> 00:28:31,875 ‎- ค่ะท่าน ‎- ครับท่าน 427 00:28:32,541 --> 00:28:35,083 ‎ต้องให้บอกไหมว่าห้ามปริปาก 428 00:28:35,166 --> 00:28:37,916 ‎- จนกว่าปฏิบัติการนี้จะเสร็จสิ้น ‎- ไม่ต้องครับ 429 00:28:38,750 --> 00:28:42,416 ‎และถ้าผมได้ยินว่า ‎มีใครโทรไปถามเรื่องคุณอีก... 430 00:28:43,208 --> 00:28:44,083 ‎ผมจะไล่คุณออก 431 00:28:45,166 --> 00:28:46,291 ‎เข้าใจไหม 432 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 ‎ครับ 433 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 ‎โอเว่นสบายดี 434 00:28:56,583 --> 00:28:57,791 ‎- แน่ใจนะคะ ‎- แน่สิ 435 00:28:57,875 --> 00:29:00,291 ‎แม่ได้ยินมาจากท่านหัวหน้าคณะทำงานเองเลย 436 00:29:00,375 --> 00:29:02,500 ‎โอเว่นกำลังทำภารกิจที่ละเอียดอ่อน 437 00:29:02,583 --> 00:29:06,708 ‎เขาถึงยังไม่โทรกลับหาลูก ‎ทีนี้ก็ไปขึ้นเครื่องได้แล้ว 438 00:29:11,333 --> 00:29:12,166 ‎โอเว่นสบายดี 439 00:29:13,000 --> 00:29:14,125 ‎ขอบคุณพระเจ้า 440 00:29:14,208 --> 00:29:15,041 ‎ไปกันเถอะ 441 00:29:23,708 --> 00:29:25,500 ‎เธอจะไม่ไปใช่ไหม 442 00:29:27,083 --> 00:29:27,916 ‎ไม่ 443 00:29:30,166 --> 00:29:31,458 ‎ฉันไปไม่ได้ 444 00:29:32,791 --> 00:29:35,833 ‎ถ้าตอนนี้ฉันยังไม่มีความสุขขนาดนี้ ‎อีกห้าปีฉันจะเป็นยังไง 445 00:29:36,333 --> 00:29:38,833 ‎หรือการเปลี่ยนแปลงจะยากขึ้นแค่ไหน 446 00:29:39,916 --> 00:29:43,083 ‎มีที่ที่แย่กว่านี้เยอะเลยนะที่จะเกิดวิกฤตเบญจเพศ 447 00:29:43,791 --> 00:29:45,625 ‎มีอภิสิทธิ์ก็มีสิทธิพิเศษแบบนี้แหละ 448 00:29:46,541 --> 00:29:50,625 ‎ถ้าเธอจะมาสำรวจอารมณ์ตัวเองตอนนี้ ‎ก็อย่าหยุดกลางคันเลย 449 00:29:53,458 --> 00:29:56,625 ‎เธอต้องคิดให้ออกว่า ‎จริงๆ แล้วเธอรู้สึกยังไงกับโอเว่น 450 00:29:56,708 --> 00:29:57,541 ‎ใช่ 451 00:29:57,625 --> 00:30:01,083 ‎เพราะเธอจะก้าวไปข้างหน้าไม่ได้ ‎จนกว่าเรื่องนี้จะชัดเจน มานี่ 452 00:30:08,541 --> 00:30:09,375 ‎เธอทำได้ 453 00:30:09,916 --> 00:30:10,750 ‎เดินทางปลอดภัยนะ 454 00:30:24,125 --> 00:30:31,125 ‎(หมายเลขที่ถูกบล็อค ‎โอเว่นกำลังจะไปปราก) 455 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 ‎เจ๋งชะมัด 456 00:30:50,041 --> 00:30:51,291 ‎อย่าแตะต้องอะไรนะ 457 00:30:52,875 --> 00:30:55,791 ‎นี่คือศูนย์ปฏิบัติการเคลื่อนที่ของเรา ‎คุณจะนั่งรถคันนี้ 458 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 ‎ระหว่างที่เราขับไปปรากเพื่อพบกับเล็ฟ 459 00:30:58,875 --> 00:31:02,458 ‎- นี่อะไร ‎- โดรนอาร์คิวโฟร์โกลบอลฮอว์ค 460 00:31:02,541 --> 00:31:05,083 ‎กำลังบินขึ้นจากฐานทัพอากาศแรมสตีน 461 00:31:05,166 --> 00:31:07,250 ‎ขับเคลื่อนโดยเด็กที่นั่งอยู่ในหลุมหลบภัย 462 00:31:07,333 --> 00:31:09,000 ‎ใต้ลาสเวกัสสตริป 463 00:31:10,166 --> 00:31:12,958 ‎มันจะคอยสอดแนมด้านยุทธวิธี ‎ตอนที่แม็กซ์เจอกับเล็ฟ 464 00:31:13,041 --> 00:31:16,125 ‎ขณะที่ทีมฉันดูแลความปลอดภัยภาคพื้นดิน 465 00:31:24,583 --> 00:31:26,291 ‎แจ็กวัน อาร์เอคิวโฟร์มาถึงแล้ว 466 00:31:34,000 --> 00:31:36,250 ‎ผมเห็นคุณลงจอดที่จุดนัดพบ 467 00:31:45,333 --> 00:31:48,041 ‎เราจะเข้าประจำตำแหน่ง ‎เมื่อฉันให้สัญญาณว่า "ทางสะดวก" 468 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 ‎เธอจะขึ้นรถ ขับไปเจอกับเล็ฟ 469 00:31:51,000 --> 00:31:52,541 ‎เราจะคอยดูลาดเลาให้ 470 00:31:52,625 --> 00:31:55,416 ‎เมื่อการเจรจาเสร็จสิ้น ‎เธอจะต้องออกมาจากที่นั่น 471 00:31:55,500 --> 00:31:57,666 ‎- ฉันขอปืนด้วย ‎- เอาไปก็โดนยึดอยู่ดี 472 00:31:57,750 --> 00:32:00,458 ‎งั้นก็เอามาสองกระบอก ‎ฉันจะเก็บอันแรกไว้ตรงที่พวกมันหาเจอ 473 00:32:02,458 --> 00:32:04,958 ‎เป้าหมายคือห้ามยิงใคร 474 00:32:05,041 --> 00:32:07,625 ‎กระสุนเริ่มกระหน่ำเมื่อไหร่ ‎ที่เราถ่อมาถึงที่นี่ก็สูญเปล่า 475 00:32:07,708 --> 00:32:09,500 ‎ใส่นี่ไว้ในกระเป๋า มีไมค์ด้วย 476 00:32:09,583 --> 00:32:11,875 ‎มันเปิดอยู่ เราจะได้ฟังว่าเกิดอะไรขึ้น 477 00:32:16,541 --> 00:32:18,708 ‎ถ้าสถานการณ์เลวร้าย คุณต้องมาช่วยฉันนะ 478 00:32:19,583 --> 00:32:20,416 ‎แน่นอน 479 00:32:21,791 --> 00:32:23,666 ‎นี่ ผมมาทำอะไร 480 00:32:23,750 --> 00:32:24,666 ‎คุณมากับฉัน 481 00:32:25,625 --> 00:32:28,333 ‎- เอาจริงเหรอ ‎- ไม่ นั่งรอในรถไป 482 00:32:29,208 --> 00:32:30,041 ‎ไปกันได้ 483 00:32:49,666 --> 00:32:50,583 ‎ตื่นเต้นไหม 484 00:32:51,666 --> 00:32:53,125 ‎ไม่ ฉันกลัว 485 00:32:56,458 --> 00:32:59,083 ‎มีโอกาสเท่าๆ กันที่เล็ฟจะฆ่าฉัน ‎ทันทีที่ฉันให้เงินเขา 486 00:32:59,166 --> 00:33:01,041 ‎แต่ไม่มีทางอื่นแล้วที่จะกลับบ้าน... 487 00:33:05,458 --> 00:33:06,625 ‎ไป 488 00:33:15,041 --> 00:33:16,791 ‎เราประจำตำแหน่งแล้ว คุณไปได้ 489 00:33:20,250 --> 00:33:22,083 ‎แล้วเจอกันที่อีกฝั่งนะ 490 00:33:22,791 --> 00:33:23,916 ‎โอเค ได้ 491 00:34:59,291 --> 00:35:01,541 ‎คิริลล์ส่งเงินค่าหัวเธอมาให้ฉัน 492 00:35:01,625 --> 00:35:03,750 ‎มีอีกเจ็ดล้านในกระเป๋านั่น 493 00:35:03,833 --> 00:35:05,333 ‎เงินก้อนใหญ่จริงจังเลยนะ 494 00:35:05,416 --> 00:35:07,666 ‎ฉันก็จริงจังที่จะชดเชย 495 00:35:10,125 --> 00:35:13,375 ‎รู้ไหมว่ามีบางคน 496 00:35:14,166 --> 00:35:18,291 ‎ที่ไม่ยอมให้คุณได้กลับบ้าน ‎ไม่ว่าจะให้เงินพวกเขามากแค่ไหน 497 00:35:18,375 --> 00:35:20,583 ‎นั่นเป็นปัญหาที่ฉันต้องจัดการ 498 00:35:29,375 --> 00:35:31,750 ‎แล้วถ้าพวกเขาจ่ายเงินผมเรียบร้อยแล้วล่ะ 499 00:35:31,833 --> 00:35:33,916 ‎เพื่อให้ผมทิ้งศพคุณไว้กลางหิมะ 500 00:35:37,750 --> 00:35:39,541 ‎งั้นฉันก็คงไปอยู่ข้างนอกนั่นแล้ว 501 00:35:42,625 --> 00:35:45,125 ‎เรามาคุยเรื่องเงื่อนไขกันดีไหม 502 00:35:53,750 --> 00:35:54,625 ‎โอเค 503 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 ‎ให้ตายสิ 504 00:36:07,791 --> 00:36:09,416 ‎แจ็กวัน ซอฟต์แวร์ผมรวน 505 00:36:09,500 --> 00:36:10,416 ‎(ขาดการเชื่อมต่อ) 506 00:36:11,083 --> 00:36:12,791 ‎คุณลุยเดี่ยวไปก่อน ส่วนผมจะรีบู้ต 507 00:36:12,875 --> 00:36:15,625 ‎รับทราบ เบิกตาให้กว้าง ‎ดวงตาของพระเจ้าปิดแล้ว 508 00:36:15,708 --> 00:36:20,250 ‎ฉันรู้ว่าเธอคือตัวปัญหาตั้งแต่เธอเดินเข้ามา เย่ 509 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 ‎ตอนนี้ฉันนอนอยู่บนพื้นแข็งๆ เย็นเจี๊ยบ อะไรวะ 510 00:36:36,750 --> 00:36:39,541 ‎ไอ้พวกนี้เป็นใคร 511 00:36:47,916 --> 00:36:50,416 ‎โอเวอร์วอทช์หนึ่ง ตอบด้วย โอเวอร์วอทช์หนึ่ง 512 00:36:52,333 --> 00:36:54,208 ‎โอเวอร์วอทช์ เรามีปัญหาแล้ว ได้ยินมั้ย 513 00:36:54,291 --> 00:36:56,208 ‎อย่าใช้ช่องนี้ 514 00:36:56,291 --> 00:36:58,416 ‎เรามีปัญหาใหญ่แล้ว ไม่ได้ยินหรือไง 515 00:36:58,500 --> 00:37:01,416 ‎เพราะแบบนี้ไง ‎ถึงไม่ควรพาทนายมาปฏิบัติภารกิจ 516 00:37:11,416 --> 00:37:12,250 ‎บ้าเอ๊ย 517 00:37:52,375 --> 00:37:53,708 ‎ชิบหาย 518 00:38:13,875 --> 00:38:15,208 ‎นี่มันบ้าอะไรกัน 519 00:38:15,875 --> 00:38:16,916 ‎บ้าเอ๊ย 520 00:38:19,291 --> 00:38:23,000 ‎นึกแล้วเชียวว่าไว้ใจเธอไม่ได้ 521 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 ‎อาร์คิวโฟร์ 522 00:39:01,208 --> 00:39:02,708 ‎มาที่จุดเกิดเหตุเดี๋ยวนี้ 523 00:39:03,750 --> 00:39:05,666 ‎นี่ ผมต้องการความช่วยเหลือ 524 00:39:06,250 --> 00:39:07,125 ‎คุณอยู่ไหน 525 00:39:07,208 --> 00:39:08,500 ‎ข้างล่างนี่ 526 00:39:10,750 --> 00:39:13,083 ‎ลงไปทำบ้าอะไรข้างล่างนั่น 527 00:39:15,083 --> 00:39:18,916 ‎แจ็กทู เรามีมิตรที่ต้องปกป้อง ใช้อาวุธได้ 528 00:39:19,541 --> 00:39:21,000 ‎ไปกันเลย 529 00:41:56,625 --> 00:41:57,666 ‎บ้าเอ๊ย 530 00:42:04,000 --> 00:42:04,833 ‎บ้าเอ๊ย 531 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 ‎คุณถูกยิง 532 00:42:25,583 --> 00:42:26,791 ‎ไม่บอกก็รู้ 533 00:42:29,625 --> 00:42:30,625 ‎ผมฆ่าคนตาย 534 00:42:32,166 --> 00:42:33,208 ‎เวรแล้ว 535 00:42:35,958 --> 00:42:36,791 ‎เวรแล้ว 536 00:42:45,833 --> 00:42:46,666 ‎เดี๋ยวสิ 537 00:43:04,041 --> 00:43:04,875 ‎เล็ฟ 538 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 ‎เล็ฟ 539 00:43:10,791 --> 00:43:11,625 ‎พระเจ้า 540 00:43:16,416 --> 00:43:17,916 ‎ฉันไม่ได้ทำนะ 541 00:43:24,291 --> 00:43:25,875 ‎ฉันไม่ได้หักหลังคุณ 542 00:43:26,708 --> 00:43:27,541 ‎แต่... 543 00:43:28,541 --> 00:43:32,208 ‎คุณไม่มีวันเชื่อแน่ ซึ่งแปลว่าถ้าคุณรอด... 544 00:43:36,791 --> 00:43:38,250 ‎ฉันก็จะไม่ได้กลับบ้าน 545 00:43:39,041 --> 00:43:40,041 ‎แม็กซ์ อย่า 546 00:43:41,375 --> 00:43:42,208 ‎ไม่นะ 547 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 ‎และฉันจะกลับบ้าน 548 00:43:51,583 --> 00:43:52,416 ‎ไปกันเถอะ 549 00:44:22,125 --> 00:44:24,541 ‎เกิดอะไรขึ้น ใครยิงเข้าไปในอาคาร 550 00:44:25,125 --> 00:44:26,166 ‎โอเว่น 551 00:44:26,250 --> 00:44:28,416 ‎- ใครยิงเข้าไปในอาคาร ‎- นิชก้า 552 00:44:28,500 --> 00:44:29,875 ‎- นิชก้าเหรอ ‎- ใช่ 553 00:44:29,958 --> 00:44:32,125 ‎- คุณรู้จักเธอได้ยังไง ‎- ผมเจอเธอที่เจนีวา 554 00:44:32,208 --> 00:44:35,666 ‎เธออยู่หน้าโรงแรมที่แซนเดอร์ถูกฆ่า 555 00:44:35,750 --> 00:44:38,666 ‎เธอเป็นคนกดดันให้สภาฆ่าฉัน 556 00:44:41,166 --> 00:44:42,416 ‎ผมรู้สึกไม่ดีเลย 557 00:44:43,541 --> 00:44:46,541 ‎เพราะคุณกำลังช็อก นอนลงสักเดี๋ยวนะ 558 00:44:46,625 --> 00:44:47,583 ‎หลับตา 559 00:44:48,875 --> 00:44:50,208 ‎พักให้สบายและหายใจลึกๆ 560 00:44:53,583 --> 00:44:54,416 ‎หายใจลึกๆ 561 00:45:18,333 --> 00:45:21,000 ‎- หยุดรถ แม็กซ์ ‎- ฉันจะไม่หยุดรถ 562 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 ‎หยุดรถเดี๋ยวนี้ แม็กซ์ 563 00:45:22,750 --> 00:45:26,583 ‎หยุดรถเดี๋ยวนี้ แม็กซ์ บ้าเอ๊ย 564 00:45:32,041 --> 00:45:33,750 ‎นายทำบ้าอะไรของนาย 565 00:45:35,250 --> 00:45:36,666 ‎ผมอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว 566 00:45:38,500 --> 00:45:39,458 ‎ฟังนะ ฉันเข้าใจ 567 00:45:40,083 --> 00:45:42,000 ‎ครั้งแรกของคุณ มันน่าเศร้า 568 00:45:42,083 --> 00:45:45,666 ‎แม็กซ์ ผมเหนี่ยวไก แล้วหัวเขาก็ระเบิดเป็นชิ้นๆ ‎ผมยังเห็นภาพนั้นอยู่เลย 569 00:45:45,750 --> 00:45:47,708 ‎- เดี๋ยวมันก็ผ่านไป ‎- นั่นไม่ใช่คำตอบที่ถูกต้อง 570 00:45:47,791 --> 00:45:50,291 ‎- นั่นมันคำพูดของคนโรคจิต ‎- หรือผู้รอดชีวิต 571 00:45:50,375 --> 00:45:51,625 ‎เหมือนกันแหละ 572 00:45:52,583 --> 00:45:53,625 ‎บ้าเอ๊ย 573 00:45:53,708 --> 00:45:55,333 ‎- ขึ้นรถเถอะ ‎- ไม่ 574 00:45:55,416 --> 00:45:59,000 ‎ผมลาออก ผมพอกับคุณแล้ว และพอกับองค์กรด้วย 575 00:45:59,083 --> 00:45:59,916 ‎โอเว่น หยุด 576 00:46:05,291 --> 00:46:06,416 ‎ฉันบอกให้หยุด 577 00:46:26,041 --> 00:46:27,958 ‎ผมนี่มันโง่จริงๆ 578 00:46:33,500 --> 00:46:35,125 ‎ผมนึกว่าจะช่วยคุณได้ 579 00:46:37,000 --> 00:46:39,541 ‎ผมนึกว่าภายใต้เรื่องบ้าๆ นี่ 580 00:46:39,625 --> 00:46:43,666 ‎มีคนที่ต้องเผชิญกับความสูญเสียและโศกนาฏกรรม 581 00:46:44,625 --> 00:46:47,916 ‎คนที่โดดเดี่ยวอย่างไร้ความหวัง และ... ‎ไม่รู้สิ แค่ต้องการใครสักคน 582 00:46:48,000 --> 00:46:50,708 ‎ที่ห่วงใยพวกเขา ผมนึกว่าผมช่วยคุณได้ 583 00:46:51,500 --> 00:46:53,708 ‎ผมคิดว่าถ้าผมช่วยคุณ คุณจะเปลี่ยนแปลงได้ 584 00:46:53,791 --> 00:46:55,041 ‎แต่คุณเปลี่ยนไม่ได้ 585 00:46:56,416 --> 00:47:00,375 ‎แม็กซ์ คุณขุดหลุมฝังตัวเองลึกมากจนไม่มีทางออก 586 00:47:00,458 --> 00:47:01,708 ‎คุณเป็นนักโทษ... 587 00:47:03,291 --> 00:47:05,291 ‎ของความต้องการเอาชีวิตรอดที่ไม่จบไม่สิ้น 588 00:47:08,333 --> 00:47:13,250 ‎เหมือนที่ผมเป็นนักโทษของ ‎เรื่องบ้าๆ ที่ทำลายตัวเองแบบนี้ 589 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 ‎บ้าเอ๊ย 590 00:47:16,208 --> 00:47:21,916 ‎พ่อตาย แม่เป็นบ้า อย่างกับนั่นเป็นข้ออ้าง ‎ให้เห็นแก่ตัวได้งั้นแหละ 591 00:47:22,583 --> 00:47:24,875 ‎ทำร้ายคนที่เป็นห่วงผมจริงๆ ผม... 592 00:47:29,791 --> 00:47:30,625 ‎ฉันต้องการคุณ 593 00:47:32,416 --> 00:47:33,458 ‎เพื่อจะได้กลับบ้าน 594 00:47:36,125 --> 00:47:37,750 ‎หลังจากเรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้น... 595 00:47:41,791 --> 00:47:42,625 ‎ขอร้องล่ะ 596 00:47:43,958 --> 00:47:44,958 ‎ผมทำไม่ได้ 597 00:47:49,208 --> 00:47:52,166 ‎แม็กซ์ ถ้าผมไม่ออกไปตอนนี้ ‎ผมจะหลงทางไปตลอดกาล ส่วนคุณ... 598 00:47:56,500 --> 00:47:57,708 ‎ไม่มีใครช่วยคุณได้ 599 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 ‎- ฮัลโหล ‎- ฮันนาห์ 600 00:48:37,833 --> 00:48:38,666 ‎โอเว่นเหรอ 601 00:48:39,500 --> 00:48:40,333 ‎โอ้ พระเจ้า 602 00:48:40,916 --> 00:48:41,958 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 603 00:48:45,291 --> 00:48:47,333 ‎ไม่รู้สิ ก็ไม่มีใครยิงฉันอยู่นะ 604 00:48:47,416 --> 00:48:48,333 ‎ซึ่งก็ดี 605 00:48:50,250 --> 00:48:52,625 ‎ฉันตัดสินใจผิดพลาดไปเยอะมาก 606 00:48:52,708 --> 00:48:56,208 ‎ทุกเรื่องที่ตัดสินใจตั้งแต่การเริ่มทำงานที่นี่ 607 00:48:56,291 --> 00:48:59,041 ‎เป็นการตัดสินใจที่ผิดทั้งนั้น ‎รวมถึงที่ไม่ฟังเธอตอนที่เธอบอกว่า 608 00:48:59,125 --> 00:49:00,916 ‎ฉันตัดสินใจผิด 609 00:49:02,458 --> 00:49:03,875 ‎เธอยังอยู่ที่ปรากหรือเปล่า 610 00:49:06,750 --> 00:49:09,750 ‎- รู้ได้ยังไงว่าฉันอยู่ปราก ‎- ฉันก็อยู่ที่นี่เหมือนกัน 611 00:49:11,916 --> 00:49:13,833 ‎ฉันอยู่ใกล้ๆ อนุสรณ์สถานสงคราม 612 00:49:15,083 --> 00:49:17,458 ‎- ฉันจะไปที่นั่น มาหาฉันละกัน ‎- โอเค 613 00:49:20,625 --> 00:49:23,708 ‎นี่เรื่องจริงเหรอ ‎เพราะฉันเหนื่อยโคตรๆ สาบานเลย 614 00:49:24,708 --> 00:49:26,166 ‎รู้สึกเหมือนกำลังฝันอยู่เลย 615 00:49:27,416 --> 00:49:29,791 ‎เรื่องจริงสิ ฉันอยู่ตรงนี้ 616 00:49:29,875 --> 00:49:31,000 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย 617 00:49:36,166 --> 00:49:37,000 ‎โอเค 618 00:49:49,666 --> 00:49:53,000 ‎- เรามีปัญหาแล้ว ‎- แหงล่ะ เรากำลังหลบหนีเต็มรูปแบบ 619 00:49:53,541 --> 00:49:54,375 ‎ไม่ใช่ 620 00:49:54,458 --> 00:49:56,833 ‎ทนายนั่นคือตัวปัญหา 621 00:50:01,083 --> 00:50:02,083 ‎เธออยู่กับเขาหรือเปล่า 622 00:50:02,166 --> 00:50:05,833 ‎เปล่า แต่ฉันตามรอยเขาได้ ‎จากนาฬิกาที่ฉันให้เขา 623 00:50:05,916 --> 00:50:08,916 ‎ดี ฉันกำลังตามรอยเธอผ่านโทรศัพท์ที่ให้เธอไป 624 00:50:10,416 --> 00:50:11,625 ‎เดี๋ยวเจอกัน 625 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 ‎มาเร็วจัง 626 00:51:15,208 --> 00:51:16,166 ‎นี่มัน... 627 00:51:39,541 --> 00:51:40,375 ‎พระเจ้า 628 00:51:45,333 --> 00:51:46,166 ‎แม็กซ์ 629 00:51:48,416 --> 00:51:49,250 ‎เราอยู่ที่ไหน 630 00:51:50,666 --> 00:51:52,666 ‎- ไม่รู้สิ ‎- ใครจับเรามา 631 00:52:03,750 --> 00:52:04,875 ‎คาโรลิน่า 632 00:52:38,083 --> 00:52:38,916 ‎นายเป็นใคร 633 00:52:41,333 --> 00:52:43,916 ‎แล้วนายมาทำบ้าอะไรอยู่กับแม่ฉัน 634 00:53:48,916 --> 00:53:51,416 ‎คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ