1 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 ‎Din episoadele anterioare… 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,791 ‎- Știi cine e paznicul? ‎- Lev Orlova. 3 00:00:09,875 --> 00:00:12,750 ‎E consilierul care trebuie mituit ‎ca să mă reprimească. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,708 ‎Poți debloca un cont bancar elvețian? 5 00:00:14,791 --> 00:00:16,125 ‎Bun-venit la Geneva! 6 00:00:16,208 --> 00:00:18,333 ‎Voi fi sprijinul vostru operațional. 7 00:00:18,416 --> 00:00:21,750 ‎Mâine mergem la Bank of Geneva ‎și accesăm un cont blocat al lui Max. 8 00:00:21,833 --> 00:00:25,375 ‎După ce luăm banii, ‎Max îl va contacta pe Lev Orlova 9 00:00:25,458 --> 00:00:28,833 ‎și va stabili o întâlnire, ‎ca să reintre în grațiile mafiei ruse. 10 00:00:28,916 --> 00:00:31,041 ‎E un moment foarte periculos, Owen. 11 00:00:31,125 --> 00:00:35,541 ‎- Ne putem baza doar unul pe celălalt. ‎- Crezi că se culcă împreună? 12 00:00:37,958 --> 00:00:38,875 ‎Bună! 13 00:00:38,958 --> 00:00:40,583 ‎- Ce faci? ‎- Mai bine acum. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,041 ‎- Eu sunt Owen. ‎- Marta. 15 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 ‎- Noroc! ‎- Skál! 16 00:00:44,875 --> 00:00:45,791 ‎El cine e? 17 00:00:45,875 --> 00:00:46,875 ‎Un ucigaș. 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,833 ‎Nu te poate salva, dacă decid să te omor. 19 00:00:49,916 --> 00:00:53,000 ‎Nu vei afla niciodată ‎cine s-a culcat cu Stasia. 20 00:00:53,541 --> 00:00:54,583 ‎Am poze. 21 00:00:54,666 --> 00:00:57,208 ‎Recompensa e tot două milioane de euro? 22 00:00:57,291 --> 00:00:58,125 ‎Plătește-o. 23 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 ‎Nu, trimite-i banii lui Lev. 24 00:01:02,833 --> 00:01:03,875 ‎Sunt un om mort. 25 00:01:11,541 --> 00:01:14,750 ‎UN SERIAL NETFLIX 26 00:01:18,125 --> 00:01:19,291 ‎POLIȚIA 27 00:01:21,583 --> 00:01:25,458 ‎- Rahat! ‎- Futu-i! Ăla e Xander. 28 00:01:26,250 --> 00:01:29,666 ‎Crezi că Max l-a ucis? Sau Hendricks? 29 00:01:29,750 --> 00:01:32,916 ‎Nu asta e important acum. Mă duc sus. 30 00:01:34,083 --> 00:01:37,458 ‎Cu puțin noroc, poliția n-a aflat ‎din ce cameră a căzut. 31 00:01:37,541 --> 00:01:40,458 ‎- Tu încearcă să dai de Owen. ‎- Ești nebun? 32 00:01:40,541 --> 00:01:45,166 ‎Nyland a spus clar să protejăm agenția. ‎Asta înseamnă să curăț camera. 33 00:02:11,208 --> 00:02:12,041 ‎Owen? 34 00:02:12,875 --> 00:02:17,541 ‎Te rog, sună-mă și spune-mi ‎ce se întâmplă, bine? Te rog! 35 00:02:24,208 --> 00:02:25,583 ‎E de rău. 36 00:02:26,500 --> 00:02:30,000 ‎Dacă l-ai văzut într-adevăr pe Owen ‎și fugea… 37 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 ‎oare el l-a…? 38 00:02:35,083 --> 00:02:38,041 ‎- Tipul ăla e mort pentru că…? ‎- Nu. În niciun caz. 39 00:02:41,375 --> 00:02:43,958 ‎Adică… nu a făcut asta intenționat. 40 00:02:47,291 --> 00:02:49,666 ‎Linus spune ‎că angajații CIA lucrează cu ambasadele 41 00:02:49,750 --> 00:02:51,291 ‎pentru acoperirea din străinătate. 42 00:02:51,375 --> 00:02:55,291 ‎- Acolo ar trebui să mergem, nu? ‎- Crezi că vreau să rămân aici? 43 00:03:20,125 --> 00:03:23,958 ‎Poliția vine încoace. ‎Ți-am scris, dar n-ai răspuns. 44 00:03:24,041 --> 00:03:26,583 ‎- Ce se întâmplă aici? ‎- Nu trebuie să știi. 45 00:03:29,750 --> 00:03:33,125 ‎- Ai reușit să dai de Owen? ‎- Nu, intră mesageria vocală. 46 00:03:34,291 --> 00:03:37,666 ‎Dacă e deștept, a aruncat telefonul, ‎ca să nu fie urmărit. 47 00:03:37,750 --> 00:03:39,583 ‎Da. Trebuie să ajungem la consulat. 48 00:03:50,583 --> 00:03:52,666 ‎Un agent CIA a murit din cauza ta. 49 00:03:53,208 --> 00:03:54,833 ‎Nu. A murit din cauza sculei lui. 50 00:03:59,708 --> 00:04:02,458 ‎L-ai condamnat la moarte ‎când i-ai dat pozele. 51 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 ‎Nu pot să cred că te-am crezut. 52 00:04:04,750 --> 00:04:07,833 ‎Că e mai sigur ca sprijinul operațional ‎să nu știe unde suntem. 53 00:04:07,916 --> 00:04:10,458 ‎Nu voiai să stai lângă Xander 54 00:04:10,541 --> 00:04:13,750 ‎- …când era aruncat pe geam. ‎- Am făcut ce trebuia. 55 00:04:13,833 --> 00:04:17,208 ‎Era singura cale spre Belarus, ‎după ce ai dat-o în bară cu banii. 56 00:04:17,291 --> 00:04:19,666 ‎Dacă plănuiai să-l ucizi pe Xander… 57 00:04:20,625 --> 00:04:24,166 ‎- …de ce suntem fugari? ‎- Chiril e rapid, dar nici chiar așa. 58 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 ‎Ce vrei să spui? 59 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 ‎E posibil să nu fi fost Xander ținta. 60 00:04:34,708 --> 00:04:38,000 ‎Ca asasinul să fi venit ‎după mine sau după noi, 61 00:04:38,875 --> 00:04:41,000 ‎iar el să fi fost acolo ‎la momentul nepotrivit. 62 00:04:45,875 --> 00:04:49,000 ‎Oare chiar am văzut-o pe Hannah? ‎În fața hotelului? 63 00:04:50,666 --> 00:04:53,291 ‎- Să sperăm că nu. ‎- De ce? 64 00:04:55,208 --> 00:04:57,125 ‎Pentru că sunt uciși oameni. 65 00:05:12,000 --> 00:05:13,333 ‎HANNAH ‎UNDE EȘTI? 66 00:05:13,416 --> 00:05:14,791 ‎TE ROG, SUNĂ-MĂ ÎNAPOI! 67 00:05:14,875 --> 00:05:16,958 ‎- Pridurok, ‎telefonul! ‎- Stai! 68 00:05:17,041 --> 00:05:18,458 ‎Stai! Nu… 69 00:05:21,708 --> 00:05:23,625 ‎Telefonul tău e un dispozitiv de urmărire. 70 00:05:24,750 --> 00:05:27,583 ‎Vrei să ne găsească ucigașul lui Xander? 71 00:05:27,666 --> 00:05:31,750 ‎Lasă-mă să răspund eu. Nu. ‎De asta mi-am lăsat telefonul la Geneva. 72 00:05:34,041 --> 00:05:35,666 ‎Nu trebuia să-l arunci. 73 00:05:35,750 --> 00:05:39,333 ‎Nu comunicăm până nu spun eu. Ai înțeles? 74 00:06:05,791 --> 00:06:07,500 ‎CONECTARE 75 00:06:16,708 --> 00:06:19,041 ‎Ce fel de operațiune ‎de ligă minoră conduci? 76 00:06:19,125 --> 00:06:22,375 ‎Plec în Florida să prind un marlin ‎și totul se duce de râpă? 77 00:06:22,458 --> 00:06:26,416 ‎V-ați dus după bani, ‎înainte ca spioana să fie trimisă în țară. 78 00:06:26,500 --> 00:06:29,291 ‎Da. Ce a pățit Xander Goi ‎e o tragedie, dar… 79 00:06:29,375 --> 00:06:33,416 ‎E un fiasco în toată regula. ‎Ce căutau avocații tăi acolo, Walter? 80 00:06:33,500 --> 00:06:36,125 ‎Erau implicate conturi bancare blocate. 81 00:06:36,208 --> 00:06:38,416 ‎I-am trimis pe Kitchens și Ebner să ajute. 82 00:06:38,500 --> 00:06:40,666 ‎A văzut cineva cine mi-a ucis omul? 83 00:06:40,750 --> 00:06:42,083 ‎Ar fi fost de ajutor. 84 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 ‎Încă nu avem dovezi ‎care să ne indice ucigașul. 85 00:06:45,291 --> 00:06:49,000 ‎Dar Hendricks și spioana nu erau acolo ‎la momentul incidentului. 86 00:06:49,083 --> 00:06:52,791 ‎Sau spioana l-a ucis pe Goi ‎și puștiul cel nou e într-un șanț. 87 00:06:54,541 --> 00:06:55,666 ‎Eu pariez pe asta. 88 00:06:55,750 --> 00:06:59,291 ‎M-am asigurat că nu e nimic în cameră ‎care să-i identifice pe locatari. 89 00:06:59,375 --> 00:07:02,791 ‎Caut înregistrările camerelor ‎din hotel și din jurul lui. 90 00:07:02,875 --> 00:07:04,958 ‎Hendricks sau spioana nu v-au contactat? 91 00:07:05,041 --> 00:07:09,166 ‎Nu. S-ar putea să aștepte ‎să ne contacteze dintr-o locație sigură. 92 00:07:09,250 --> 00:07:13,458 ‎Dacă tot sunt implicați avocați, ‎care este expunerea juridică? 93 00:07:13,541 --> 00:07:16,458 ‎Ebner, te ocupi de presă de la consulat? 94 00:07:16,541 --> 00:07:17,791 ‎Da, domnule. 95 00:07:17,875 --> 00:07:21,291 ‎Goi era acoperit, ‎nu se va face nicio legătură cu agenția. 96 00:07:21,375 --> 00:07:22,208 ‎Bine. 97 00:07:25,958 --> 00:07:29,250 ‎Gilbane, oprește operațiunea. ‎Găsește-ți spioana. 98 00:07:29,333 --> 00:07:30,875 ‎Nu e nevoie, domnule. 99 00:07:30,958 --> 00:07:33,500 ‎Nu e nevoie? Nu mai ai ochi și urechi. 100 00:07:33,583 --> 00:07:36,708 ‎Poate că spioana și-a dat arama pe față ‎și operațiunea s-a dus naibii. 101 00:07:36,791 --> 00:07:39,833 ‎Sau spioana e încă în joc, ‎moartea lui Goi nu are legătură 102 00:07:39,916 --> 00:07:43,750 ‎și nu e nevoie să anulăm nimic. ‎Înainte să sistăm totul, 103 00:07:43,833 --> 00:07:46,708 ‎trebuie să facem tot posibilul ‎să salvăm operațiunea. 104 00:07:46,791 --> 00:07:49,958 ‎Spioana are acces unic ‎la generalul Kuznețov. 105 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 ‎Dacă o readucem lângă el, 106 00:07:51,708 --> 00:07:55,333 ‎va fi cea mai mare lovitură dată rușilor ‎în ultimii 40 de ani. 107 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 ‎- De cât timp ai nevoie? ‎- 24 de ore. 108 00:07:59,000 --> 00:08:03,375 ‎Dacă nu găsesc spioana într-o zi, ‎abandonăm operațiunea și facem curățenie. 109 00:08:07,958 --> 00:08:10,208 ‎Ai o zi, dar îți lipsește ‎un agent pe teren. 110 00:08:10,291 --> 00:08:12,916 ‎Kitchens va lucra la Operațiuni ‎până se termină totul. 111 00:08:13,000 --> 00:08:16,833 ‎Dl Kitchens nu poate înceta ‎să mai fie avocat când e convenabil. 112 00:08:16,916 --> 00:08:20,291 ‎Sunt sigur că Lester înțelege ‎că în acest moment de criză, 113 00:08:20,375 --> 00:08:25,291 ‎agenția are nevoie ca el să fie pe teren, ‎chiar dacă îi pune în pericol cariera. 114 00:08:25,375 --> 00:08:27,041 ‎Nu-i așa, Kitchens? 115 00:08:28,375 --> 00:08:29,833 ‎Nu face asta. 116 00:08:29,916 --> 00:08:31,083 ‎Da, domnule. 117 00:08:31,166 --> 00:08:33,916 ‎Bun. Rămân în ședință ‎doar Kitchens și Gilbane. 118 00:08:34,000 --> 00:08:35,791 ‎- Domnule… ‎- Gata cu biroul juridic. 119 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 ‎Bine. 120 00:08:45,791 --> 00:08:48,958 ‎Sunt de acord ‎că Kuznețov e o țintă prioritară. 121 00:08:49,041 --> 00:08:51,708 ‎Ne trebuie rapid ‎un informator lângă general. 122 00:08:51,791 --> 00:08:54,416 ‎Dacă nu e de-al vostru, ‎mergem mai departe. 123 00:08:54,500 --> 00:08:57,458 ‎Dacă e să pierdem ocazia asta cu totul 124 00:08:57,541 --> 00:09:01,291 ‎sau s-o luăm de la capăt, ‎eliminați actorii actuali, ați înțeles? 125 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 ‎Am înțeles. 126 00:09:06,791 --> 00:09:09,833 ‎Acum spuneți-mi și mie: ‎cine naiba e Owen Hendricks? 127 00:09:19,291 --> 00:09:20,875 ‎- Owen? ‎- Ce e? Ce? 128 00:09:22,375 --> 00:09:25,083 ‎Acum putem suna. Ia telefonul călugăriței. 129 00:09:26,708 --> 00:09:27,916 ‎Ia telefonul călugăriței. 130 00:09:31,666 --> 00:09:34,416 ‎Nu crezi că avem destul ghinion? ‎Acum jefuim o călugăriță? 131 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 ‎Ia-l odată! 132 00:09:38,416 --> 00:09:39,250 ‎Bine. 133 00:09:40,166 --> 00:09:41,000 ‎În regulă. 134 00:09:54,458 --> 00:09:56,750 ‎HAVANA ‎CHINA 135 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 ‎- Alo. ‎- Te-am trezit? 136 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 ‎- Să înțeleg că ați trecut granița? ‎- Da. 137 00:10:06,833 --> 00:10:09,708 ‎Suntem gata să venim acasă. ‎Suntem în siguranță? 138 00:10:11,375 --> 00:10:12,208 ‎Da. 139 00:10:13,500 --> 00:10:15,000 ‎Mai ții minte adresa? 140 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 ‎Da, dacă e acolo ‎unde a avut loc informarea. 141 00:10:21,291 --> 00:10:22,625 ‎Abia aștept să te văd. 142 00:10:33,875 --> 00:10:35,125 ‎Hei! Scuze. 143 00:10:37,791 --> 00:10:40,708 ‎Trebuie să merg la… ‎O să duc telefonul înapoi. 144 00:10:42,250 --> 00:10:45,208 ‎- Ca să nu ajungi în iad? ‎- Paza bună trece primejdia rea. 145 00:11:32,791 --> 00:11:33,625 ‎Ce e? 146 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 ‎Eu sunt. 147 00:11:35,000 --> 00:11:38,666 ‎- Ai probleme. Închid. ‎- Stai puțin. Am o ofertă de nerefuzat. 148 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 ‎E ceva ce ne-ar putea salva. 149 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 ‎Ce e? 150 00:11:45,541 --> 00:11:48,875 ‎Am informații de nivel înalt de la ruși. 151 00:11:49,458 --> 00:11:52,125 ‎Am furat un carnet ‎din cutia de valori a lui Max, 152 00:11:52,208 --> 00:11:55,041 ‎dar e posibil să nu-l mai pot păstra mult. 153 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 ‎O să-ți trimit poze pe e-mail. 154 00:11:57,208 --> 00:12:01,125 ‎Nu. Nu face asta! ‎Altfel, ar putea fi găsite la cercetare. 155 00:12:01,208 --> 00:12:02,041 ‎Da. 156 00:12:03,791 --> 00:12:07,458 ‎Bine, o să salvez pozele ‎în schițele mele de pe Instagram. 157 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 ‎Intri în contul meu, ‎le descarci și apoi le ștergi. 158 00:12:11,208 --> 00:12:14,708 ‎- Parola mea e 123LFG. ‎- Normal. 159 00:12:14,791 --> 00:12:16,875 ‎Trebuie să existe o metodă 160 00:12:17,375 --> 00:12:20,791 ‎prin care să le folosești ‎ca să complici scandalul. 161 00:12:23,208 --> 00:12:25,416 ‎Băga-mi-aș, cred că știu ce să fac. 162 00:12:26,166 --> 00:12:29,250 ‎E capăt de linie. ‎Trebuie să furăm o mașină. 163 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 ‎- Da. ‎- N-am auzit asta. 164 00:12:31,416 --> 00:12:34,166 ‎Da, era de fapt unul de-al nostru. 165 00:12:34,250 --> 00:12:39,375 ‎Dar vreau să confirmi poliției elvețiene ‎că era atașat la Departamentul de Comerț. 166 00:12:39,458 --> 00:12:41,541 ‎Asta scrie și în actele lui. 167 00:12:41,625 --> 00:12:43,125 ‎Aici erai! 168 00:12:43,208 --> 00:12:44,916 ‎Sunt ocupată cu treburi avocățești. 169 00:12:45,000 --> 00:12:47,083 ‎Te anunț dacă am nevoie de vreo extracție. 170 00:12:52,125 --> 00:12:53,375 ‎Următoarea acțiune. 171 00:12:53,458 --> 00:12:57,583 ‎Vei insista la autoritățile elvețiene ‎că, dacă au vreo pistă sau vreun suspect, 172 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 ‎tu, adică eu, vei afla primul. 173 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 ‎Avem doi cetățeni americani ‎care au nevoie urgentă de ajutor. 174 00:13:03,625 --> 00:13:04,875 ‎Care e urgența? 175 00:13:04,958 --> 00:13:08,041 ‎Prietenul lor era la un hotel ‎unde a fost ucis un om. 176 00:13:08,125 --> 00:13:11,625 ‎- Prietenul ăsta are un nume? ‎- Da, Owen nu-știu-cum. 177 00:13:22,833 --> 00:13:27,583 ‎Bună dimineața! Îmi puteți spune ‎ce relație aveți cu domnul Hendricks? 178 00:13:27,666 --> 00:13:29,166 ‎E colocatarul nostru. 179 00:13:30,458 --> 00:13:32,166 ‎Sunteți de mult la Geneva? 180 00:13:32,250 --> 00:13:34,333 ‎Nu, abia am ajuns. 181 00:13:35,333 --> 00:13:38,958 ‎- Ați venit să vă întâlniți cu Hendricks? ‎- Nu, nu știa că venim. 182 00:13:39,791 --> 00:13:41,750 ‎Dar nu văd ce importanță are. 183 00:13:41,833 --> 00:13:44,666 ‎Cineva a fost ucis la hotel ‎și acum nu-l găsim. 184 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 ‎Și de ce ați venit aici? 185 00:13:49,458 --> 00:13:52,583 ‎Cred că nu înțelegi ideea. ‎Nu e vorba despre noi. 186 00:13:52,666 --> 00:13:56,166 ‎Prietenul nostru a dispărut, ‎iar tu nu pari alarmată. 187 00:13:56,250 --> 00:13:57,958 ‎Putem vorbi cu un superior? 188 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 ‎La hotel stau sute de oaspeți. 189 00:14:01,000 --> 00:14:04,125 ‎De ce credeți ‎că tocmai prietenul vostru are probleme? 190 00:14:07,875 --> 00:14:09,958 ‎Pentru că lucrează pentru CIA. 191 00:14:15,625 --> 00:14:16,541 ‎Și eu. 192 00:14:17,958 --> 00:14:21,083 ‎- Cu Owen, de fapt. ‎- De ce n-ai spus de la început? 193 00:14:21,166 --> 00:14:24,083 ‎De ce ați urmărit un agent CIA prin lume? 194 00:14:25,000 --> 00:14:26,875 ‎Cum spuneam, eram îngrijorați. 195 00:14:26,958 --> 00:14:31,166 ‎Erați îngrijorați dinaintea incidentului ‎de la hotel? Interesant. 196 00:14:31,750 --> 00:14:34,458 ‎V-a spus ce făcea aici, 197 00:14:34,541 --> 00:14:37,958 ‎ce face în delegații ‎sau ce face la agenție? 198 00:14:38,041 --> 00:14:41,041 ‎- Nu vorbește niciodată… ‎- De ce vă îngrijorează călătoria asta, 199 00:14:41,125 --> 00:14:43,041 ‎și nu celelalte? 200 00:14:43,125 --> 00:14:45,416 ‎Vă îngrijora ceva ce făcea aici? 201 00:14:45,500 --> 00:14:48,125 ‎Cum ziceam, nu ne spune nimic. 202 00:14:49,208 --> 00:14:51,291 ‎Cine mai știe că sunteți aici? 203 00:14:51,375 --> 00:14:55,833 ‎Mama, care are jumătate din D.C. ‎la apelare rapidă, inclusiv pe șeful tău. 204 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 ‎Ce-ar fi să ne dai răspunsuri, ‎în loc să ne interoghezi? 205 00:15:00,333 --> 00:15:01,166 ‎Ei bine… 206 00:15:03,083 --> 00:15:04,958 ‎Mi-aș dori să am răspunsuri. 207 00:15:05,041 --> 00:15:08,125 ‎Dar, momentan, ‎nici noi nu știm unde e Owen. 208 00:15:09,416 --> 00:15:11,250 ‎De aceea vă puneam întrebări. 209 00:15:12,000 --> 00:15:14,875 ‎Dar vă contactez cu plăcere ‎dacă aflu ceva. 210 00:15:14,958 --> 00:15:17,375 ‎- Te rog. ‎- Asta înseamnă că putem pleca? 211 00:15:18,708 --> 00:15:19,541 ‎Desigur. 212 00:15:21,166 --> 00:15:22,291 ‎Dar vă dau un sfat. 213 00:15:23,416 --> 00:15:24,250 ‎Mergeți acasă. 214 00:15:24,833 --> 00:15:26,500 ‎Se ocupă agenția de asta. 215 00:15:36,500 --> 00:15:38,458 ‎Eu sunt de vină că am venit aici. 216 00:15:39,208 --> 00:15:41,041 ‎Am fost interogați de CIA. 217 00:15:42,125 --> 00:15:44,666 ‎Mi se pare că nu înțelegi pe deplin. 218 00:15:45,416 --> 00:15:47,083 ‎Numele ne apar acum într-un dosar. 219 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 ‎- N-am greșit cu nimic. ‎- Nu contează. 220 00:15:51,375 --> 00:15:53,041 ‎Să-ți amintesc că noi doi 221 00:15:53,125 --> 00:15:55,625 ‎nu suntem egali în fața autorităților? 222 00:15:59,000 --> 00:16:00,416 ‎Îmi pare rău. Ai dreptate. 223 00:16:01,791 --> 00:16:04,125 ‎Ascultă, trebuie să acceptăm că… 224 00:16:05,416 --> 00:16:07,916 ‎Owen s-ar putea să aibă probleme mari. 225 00:16:09,541 --> 00:16:12,750 ‎În loc să-l ajutăm, ‎am agravat fără să vrem situația. 226 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 ‎- Pe cine suni? ‎- Pe mama. 227 00:16:21,958 --> 00:16:23,333 ‎Deci înțelegi? 228 00:16:24,291 --> 00:16:27,125 ‎Tipărește paginile pe care ți le-am trimis ‎și plantează-le. 229 00:16:28,750 --> 00:16:33,458 ‎Cum ne ajută niște mâzgălituri rusești ‎cu problema rachetelor? 230 00:16:33,833 --> 00:16:35,416 ‎Știi sindromul Havana? 231 00:16:35,500 --> 00:16:39,750 ‎Atacuri cu frecvență radio care provoacă ‎diplomaților noștri comoții în Cuba, 232 00:16:39,833 --> 00:16:42,166 ‎China, Vietnam și Australia? 233 00:16:42,250 --> 00:16:43,208 ‎- Da. ‎- Da. 234 00:16:43,291 --> 00:16:45,500 ‎Mâzgăliturile acelea din carnet 235 00:16:45,583 --> 00:16:49,541 ‎confirmă faptul că sunt cauzate ‎de serviciile secrete militare ruse. 236 00:16:50,458 --> 00:16:52,125 ‎Uite ce o să faci. 237 00:16:52,208 --> 00:16:56,083 ‎Găsește paginile astea ‎la baza nigeriană unde o să descinzi. 238 00:16:56,166 --> 00:16:58,125 ‎Vreau să filmezi cu camera de pe cască 239 00:16:58,208 --> 00:17:02,416 ‎și să le găsești ascunse într-o crăpătură ‎precum Sfântul Graal. 240 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 ‎Recepționat. Paginile sunt misiunea. 241 00:17:05,000 --> 00:17:07,708 ‎Exact. ‎Apoi, printr-o coincidență uimitoare, 242 00:17:07,791 --> 00:17:11,916 ‎găsești și rachetele antitanc pierdute ‎în același loc 243 00:17:12,000 --> 00:17:14,916 ‎și le distrugi, pentru că sunt instabile. 244 00:17:16,916 --> 00:17:21,416 ‎- Distrugem și paginile din carnet? ‎- Nu! Nu. Îmi aduci mie paginile. 245 00:17:21,500 --> 00:17:24,500 ‎Le flutur peste tot, ‎o lovitură incredibilă de spionaj, 246 00:17:24,583 --> 00:17:28,666 ‎și nimănui nu-i pasă de ce rachetele ‎noastre au ajuns la Boko Haram. 247 00:17:29,500 --> 00:17:31,750 ‎Dumnezeu să mă ajute, vei fi un erou. 248 00:17:31,833 --> 00:17:35,708 ‎Recepționat. ‎Unde ai găsit paginile din carnet? 249 00:17:37,166 --> 00:17:38,458 ‎Futu-i! Nu eu le-am găsit. 250 00:17:38,541 --> 00:17:40,250 ‎Tu le-ai găsit, în complex. 251 00:17:41,291 --> 00:17:42,125 ‎Recepționat. 252 00:17:46,583 --> 00:17:48,583 ‎Futu-i! 253 00:17:49,250 --> 00:17:52,166 ‎- Mamă, te rog. ‎- Tot nu înțeleg. 254 00:17:52,250 --> 00:17:54,958 ‎Crezi că Owen a fost arestat, ‎rănit sau ce? 255 00:17:55,041 --> 00:17:58,083 ‎Nu răspunde la telefon ‎și a dispărut de la hotel. 256 00:17:58,166 --> 00:18:03,916 ‎Ți-am spus ce s-a întâmplat la consulat. ‎Poți să apelezi la cunoștințele tale, 257 00:18:04,000 --> 00:18:07,416 ‎să dai niște telefoane, ‎să afli unde e și dacăe teafăr? 258 00:18:07,500 --> 00:18:10,000 ‎Oamenii care au acces îl iau în serios. 259 00:18:10,083 --> 00:18:12,583 ‎Nimeni nu vrea să ajungă ca Scooter Libby. 260 00:18:12,666 --> 00:18:15,208 ‎Scooter Libby joacă golf la Mar-a-Lago. 261 00:18:16,458 --> 00:18:19,833 ‎Te rog! Bine? Dă doar câteva telefoane. 262 00:18:21,083 --> 00:18:23,458 ‎Doar mie îmi pasă de Owen. 263 00:18:27,541 --> 00:18:31,000 ‎Bine. Mă voi interesa, dar cu o condiție. 264 00:18:31,083 --> 00:18:33,208 ‎Să te muți din acel apartament. 265 00:18:33,291 --> 00:18:36,416 ‎- Nu vreau să mai fii în viața lui Owen. ‎- Mamă! 266 00:18:36,500 --> 00:18:39,666 ‎Nu. M-am săturat ‎să te tot abată de la drumul tău. 267 00:18:39,750 --> 00:18:41,250 ‎Nu e negociabil. 268 00:18:45,333 --> 00:18:46,166 ‎Bine. 269 00:18:46,666 --> 00:18:50,916 ‎Și cumpăr două bilete, ca tu și Terence ‎să veniți acasă. La economic. 270 00:18:51,000 --> 00:18:53,916 ‎Consider-o pedeapsa ta pentru nesăbuință. 271 00:19:00,458 --> 00:19:03,583 ‎GERMANIA 272 00:19:10,333 --> 00:19:13,666 ‎- O să-ți spun secretul lui Dawn. ‎- Ce? De ce? 273 00:19:14,166 --> 00:19:19,083 ‎Dacă agenția crede că moartea lui Xander ‎a compromis trimiterea mea în Belarus, 274 00:19:19,166 --> 00:19:21,708 ‎devin inutilă pentru ei, ‎iar Dawn mă ucide. 275 00:19:21,791 --> 00:19:25,166 ‎Dacă-ți spun secretul, ‎va trebui să ne omoare pe amândoi. 276 00:19:25,250 --> 00:19:27,500 ‎- Da. Nu, e în regulă. Mersi. ‎- Owen! 277 00:19:27,583 --> 00:19:31,791 ‎Chiar nu vreau să știu lucruri ‎din cauza cărora aș putea fi omorât. 278 00:19:31,875 --> 00:19:33,083 ‎Nu mai fi copil. 279 00:19:33,166 --> 00:19:35,041 ‎- Nu sunt copil. ‎- Dawn… 280 00:19:35,125 --> 00:19:36,625 ‎Nu, nu… Oprește-te… 281 00:19:38,000 --> 00:19:40,625 ‎Dawn controlează spioni-fantomă ‎și încasează banii. 282 00:19:40,708 --> 00:19:43,041 ‎Tot nu știu ce înseamnă asta. 283 00:19:45,500 --> 00:19:49,833 ‎Fiecare spion e plătit în funcție ‎de nivelul informațiilor furnizate. 284 00:19:49,916 --> 00:19:54,833 ‎Dawn a creat spioni falși de nivel înalt ‎și a furat banii trimiși de CIA pentru ei. 285 00:19:57,083 --> 00:19:58,750 ‎- Asta e super-ilegal. ‎- Da. 286 00:19:59,916 --> 00:20:03,208 ‎Acum am responsabilitatea legală ‎să-mi informez șeful. 287 00:20:03,291 --> 00:20:07,458 ‎Nu i-ai spus șefului tău toate porcăriile ‎ilegale pe care le-am făcut. 288 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 ‎Cât timp Dawn va fi cuminte, ‎îi păstrăm secretul. 289 00:20:18,916 --> 00:20:21,583 ‎Dle, șeful de cabinet ‎de la Casa Albă e aici. 290 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 ‎- Adică la telefon? ‎- Nu, dle. 291 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 ‎- E aici. ‎- Rahat! 292 00:20:26,166 --> 00:20:28,416 ‎Kevin! Ce surpriză plăcută! 293 00:20:33,583 --> 00:20:36,833 ‎De ce naiba sunt sunat ‎în legătură cu Owen Hendricks? 294 00:20:36,916 --> 00:20:38,666 ‎Nu… Cine te sună? 295 00:20:38,750 --> 00:20:41,791 ‎Un lobbist care spune ‎că o operațiune CIA din Geneva 296 00:20:41,875 --> 00:20:44,875 ‎a luat-o razna ‎și că un avocat CIA a dispărut. 297 00:20:46,416 --> 00:20:48,625 ‎Ce fel de navă găurită conduci aici? 298 00:20:49,208 --> 00:20:53,458 ‎Mai întâi, nu-mi place ce insinuezi, ‎că problema Direcției de Operațiuni 299 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 ‎e cumva vina mea. 300 00:20:55,333 --> 00:20:57,375 ‎Apoi, chiar vrei să fii informat? 301 00:20:57,458 --> 00:20:58,500 ‎Firește că nu. 302 00:20:58,583 --> 00:21:02,791 ‎Dar discuțiile anterioare cu Hendricks ‎despre un anumit fost spion 303 00:21:02,875 --> 00:21:04,583 ‎mă cam implică și mă expune. 304 00:21:10,333 --> 00:21:12,333 ‎A avut loc o operațiune la Geneva. 305 00:21:13,000 --> 00:21:15,791 ‎Prima fază, ‎readucerea unui fost spion pe teren. 306 00:21:16,375 --> 00:21:17,458 ‎A mers prost. 307 00:21:19,083 --> 00:21:22,625 ‎Agentul de caz a fost ucis, ‎Hendricks și spioana au dispărut. 308 00:21:25,625 --> 00:21:27,125 ‎Cine era agentul de caz? 309 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 ‎Xander Goi. 310 00:21:35,666 --> 00:21:37,416 ‎Ține astea departe de mine. 311 00:21:37,500 --> 00:21:39,583 ‎N-am motive să cred ‎că se va ajunge la tine, 312 00:21:39,666 --> 00:21:41,750 ‎decât dacă îmi ascunzi ceva. 313 00:21:41,833 --> 00:21:45,541 ‎E în fișa postului ‎să nu ne spunem anumite lucruri. 314 00:21:47,875 --> 00:21:53,000 ‎Contactul meu cu Hendricks a fost ‎întâmplător. Nu trebuie menționat. 315 00:21:54,666 --> 00:21:55,500 ‎Ne-am înțeles? 316 00:21:57,375 --> 00:22:00,000 ‎- Kevin… ‎- Ne-am înțeles? 317 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 ‎- Da. ‎- Grozav. 318 00:22:05,875 --> 00:22:06,916 ‎N-am fost aici. 319 00:22:27,500 --> 00:22:28,458 ‎Ce-i cu armele? 320 00:22:28,541 --> 00:22:32,500 ‎Până aflăm ce s-a întâmplat cu Goi, ‎vă considerăm inamici. 321 00:22:33,625 --> 00:22:34,666 ‎Fără resentimente. 322 00:22:36,458 --> 00:22:38,208 ‎Ce mama naibii? Hei! Alo! 323 00:22:41,625 --> 00:22:43,375 ‎Rahat! Futu-i! 324 00:22:45,583 --> 00:22:46,416 ‎Te cunosc. 325 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 ‎- Da, ce faci, amice? ‎- Rahat! 326 00:22:52,541 --> 00:22:55,125 ‎Îi zic lui Nyland despre asta. ‎Săriți calul. 327 00:22:55,208 --> 00:22:57,750 ‎Lăsați-l pe întuneric până mă duc la el. 328 00:23:00,083 --> 00:23:03,458 ‎Băga-mi-aș! Haide, omule. ‎Nu poți fi atât de prost. 329 00:23:04,291 --> 00:23:07,708 ‎Poate că de Meladze nu-i pasă nimănui, ‎dar eu lucrez la biroul juridic. 330 00:23:08,375 --> 00:23:09,666 ‎Calmează-te, durule. 331 00:23:10,541 --> 00:23:13,541 ‎Cât timp nu ne faci probleme, ‎o să iasă bine. 332 00:23:14,208 --> 00:23:16,583 ‎Nu poate fi o coincidență că ești aici. 333 00:23:16,666 --> 00:23:19,583 ‎Dawn m-a rugat să vin, ‎căci noi ne știm de mult. 334 00:23:19,666 --> 00:23:21,750 ‎În plus, am spor de periculozitate, 335 00:23:21,833 --> 00:23:24,916 ‎ceea ce e drăguț, cum m-ai făcut ‎să renunț la jumătate din salariu. 336 00:23:25,000 --> 00:23:26,958 ‎Banii sunt pentru soția și copiii tăi. 337 00:23:28,333 --> 00:23:29,166 ‎Fosta soție. 338 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 ‎Și nici nu sunt sigur ‎că țâncii sunt ai mei. 339 00:23:42,666 --> 00:23:44,625 ‎Chiar e nevoie de atâta dramă? 340 00:23:45,875 --> 00:23:47,833 ‎Nu poți să-mi dai drumul? 341 00:23:47,916 --> 00:23:50,625 ‎Desfacem o sticlă ‎și vorbim despre cele întâmplate. 342 00:23:53,291 --> 00:23:54,125 ‎Nu. 343 00:23:56,500 --> 00:23:57,958 ‎Îmi place drama. 344 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 ‎Și n-am încredere în tine. 345 00:24:07,208 --> 00:24:08,041 ‎Mi se pare corect. 346 00:24:09,708 --> 00:24:11,083 ‎Atunci să începem. 347 00:24:12,083 --> 00:24:16,958 ‎Moartea lui Xander Goi n-a avut legătură ‎cu mine sau cu operațiunea noastră. 348 00:24:17,708 --> 00:24:20,083 ‎A fost ucis fiindcă se culca ‎cu soția cui nu trebuia. 349 00:24:20,166 --> 00:24:22,541 ‎Mi-ar plăcea să cred asta. ‎De ce aș face-o? 350 00:24:22,625 --> 00:24:25,791 ‎Pentru că persoana ‎cu soția căreia se culca 351 00:24:25,875 --> 00:24:29,208 ‎e un mafiot rus de rang înalt ‎care conduce Geneva. 352 00:24:31,791 --> 00:24:36,041 ‎Iar ieri i-am dat poze ‎cu Xander în flagrant. 353 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 ‎Câtă cruzime, Max. 354 00:24:39,875 --> 00:24:40,708 ‎Și din partea ta. 355 00:24:41,291 --> 00:24:42,708 ‎Nu te văd plângând. 356 00:24:43,958 --> 00:24:45,041 ‎De ce ai făcut-o? 357 00:24:45,125 --> 00:24:47,083 ‎Avocatul a rasolit-o cu banii. 358 00:24:47,958 --> 00:24:51,250 ‎Era singurul lucru care valora destul ‎ca să obțin întâlnirea cu Lev. 359 00:24:51,333 --> 00:24:55,583 ‎Tocmai ai mărturisit că ești responsabilă ‎de moartea unui agent CIA. 360 00:24:56,083 --> 00:24:57,916 ‎Cum ne salvează asta misiunea? 361 00:24:58,000 --> 00:25:00,833 ‎O să omiți partea asta. 362 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 ‎De ce aș face asta? 363 00:25:02,208 --> 00:25:06,583 ‎Pentru că vrei să devii ‎șefa bazei de la Moscova. 364 00:25:07,833 --> 00:25:12,500 ‎Și asta se va întâmpla ‎doar dacă operațiunea va avea succes. 365 00:25:12,583 --> 00:25:14,458 ‎Altfel, ai condus o misiune eșuată 366 00:25:14,541 --> 00:25:17,750 ‎și ai provocat moartea unui coleg, ‎ceea ce înseamnă 367 00:25:17,833 --> 00:25:21,958 ‎că vei avea noroc dacă-ți dau un birou ‎într-un subsol uitat de CIA. 368 00:25:26,750 --> 00:25:28,291 ‎Ce știe avocatul? 369 00:25:28,375 --> 00:25:31,458 ‎Că e spre binele lui să-și țină gura. 370 00:25:32,208 --> 00:25:33,750 ‎Ai mizerii și despre el? 371 00:25:46,833 --> 00:25:49,375 ‎Încep să am o senzație de déjà-vu. 372 00:25:49,458 --> 00:25:50,500 ‎Da, și eu. 373 00:25:51,208 --> 00:25:54,625 ‎Deci putem sări peste conversația ‎în care îți spun să nu faci caz 374 00:25:54,708 --> 00:25:56,458 ‎de un protocol standard de siguranță? 375 00:25:56,541 --> 00:26:00,125 ‎Asta înseamnă să agresezi ‎și să legi un avocat al agenției? 376 00:26:00,208 --> 00:26:04,333 ‎Am făcut ce era necesar ‎pentru a proteja o operațiune a agenției. 377 00:26:04,416 --> 00:26:09,708 ‎Acum, dacă ai terminat cu delicatețea, ‎pot să-ți dau vestea cea bună? 378 00:26:10,875 --> 00:26:12,791 ‎Ai decis să te retragi cu replicanții. 379 00:26:12,875 --> 00:26:14,833 ‎Vom lua legătura cu Langley 380 00:26:14,916 --> 00:26:18,291 ‎și îi vom recomanda directorului ‎să continuăm operațiunea, 381 00:26:18,375 --> 00:26:21,041 ‎pentru că moartea lui Goi nu are legătură. 382 00:26:23,541 --> 00:26:26,000 ‎Asta crezi sau asta vrei să crezi? 383 00:26:26,500 --> 00:26:30,166 ‎Asta credem amândoi, ‎dacă nu ai de gând să nu mă susții. 384 00:26:33,500 --> 00:26:34,333 ‎Dle Hendricks! 385 00:26:34,416 --> 00:26:36,583 ‎Oamenii și-au făcut griji pentru tine. 386 00:26:36,666 --> 00:26:38,291 ‎Da, domnule. Îmi pare rău. 387 00:26:38,375 --> 00:26:40,166 ‎Dată fiind moartea supraveghetorului, 388 00:26:40,250 --> 00:26:43,583 ‎am zis că e prudent să nu comunicăm ‎până nu aflăm dacă suntem compromiși. 389 00:26:43,666 --> 00:26:46,458 ‎Adică moartea lui Goi nu a avut legătură ‎cuoperațiunea? 390 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 ‎Asta e teoria actuală. 391 00:26:51,458 --> 00:26:53,291 ‎Îmi pare rău să spun că am aflat 392 00:26:53,375 --> 00:26:56,916 ‎că Goi a fost ucis pentru că avea ‎o aventură cu soția unui infractor rus. 393 00:26:57,416 --> 00:26:59,000 ‎Dle, vă pot confirma asta. 394 00:26:59,083 --> 00:27:02,458 ‎Am obținut înregistrările video ‎de la hotel și de pe străzile din jur. 395 00:27:02,541 --> 00:27:05,791 ‎Recunoașterea facială ‎a identificat-o pe Nișka Lașin. 396 00:27:07,625 --> 00:27:10,250 ‎Serviciile de informații ‎o plasează în mafia rusă. 397 00:27:10,333 --> 00:27:12,875 ‎Am văzut-o în fața hotelului ‎înainte să plecăm. 398 00:27:13,375 --> 00:27:14,958 ‎Nyland, ce părere ai? 399 00:27:16,083 --> 00:27:19,291 ‎- E decizia dv. ‎- Așa, lasă riscurile în seama șefului. 400 00:27:19,375 --> 00:27:22,333 ‎Operațiunea poate continua ‎conform planului. 401 00:27:22,416 --> 00:27:23,791 ‎Care sunt următorii pași? 402 00:27:23,875 --> 00:27:26,791 ‎Mergem la Praga cu spioana, ‎să-și cumpere locul în mafia rusă. 403 00:27:26,875 --> 00:27:29,833 ‎Dacă avem succes, ‎echipa mea elimină obstacolele, 404 00:27:29,916 --> 00:27:31,458 ‎apoi o ducem înapoi în Belarus. 405 00:27:32,375 --> 00:27:34,333 ‎Încearcă să eviți alte greșeli. 406 00:27:34,416 --> 00:27:35,416 ‎Da, domnule. 407 00:27:36,625 --> 00:27:39,250 ‎E rândul meu. ‎Salazar, Hendricks, rămâneți aici. 408 00:27:39,333 --> 00:27:40,750 ‎Restul, plecați! 409 00:27:50,750 --> 00:27:53,958 ‎Azi am primit o vizită nedorită ‎de la șeful de cabinet de la Casa Albă. 410 00:27:54,458 --> 00:27:56,791 ‎- L-a sunat cineva în legătură cu tine. ‎- Domnule… 411 00:27:56,875 --> 00:27:58,708 ‎Această persoană, un lobbist, 412 00:27:58,791 --> 00:28:00,458 ‎voia să știe dacă ești teafăr. 413 00:28:01,208 --> 00:28:03,541 ‎Părea să știe ‎că a mers prost acolo unde ești. 414 00:28:04,375 --> 00:28:07,416 ‎După reacția ta, ‎înțeleg că știi cine a sunat? 415 00:28:07,500 --> 00:28:08,375 ‎Mama lui Hannah. 416 00:28:09,500 --> 00:28:10,333 ‎Hannah e… 417 00:28:11,625 --> 00:28:13,958 ‎…colocatara mea. ‎Sunt sigur că a venit la Geneva 418 00:28:14,041 --> 00:28:18,041 ‎- …fiindcă își făcea griji pentru mine. ‎- Confirm că era îngrijorată. 419 00:28:19,250 --> 00:28:22,791 ‎Am mers la apartamentul lui Owen ‎ca să-l ajut cu deblocarea. 420 00:28:25,000 --> 00:28:27,708 ‎Când se termină, ‎o să urmați amândoi un curs 421 00:28:27,791 --> 00:28:30,416 ‎despre cum să vă țineți naibii gura. 422 00:28:30,500 --> 00:28:31,875 ‎- Da, dle. ‎- Da, dle. 423 00:28:32,541 --> 00:28:35,083 ‎Trebuie să-ți spun să nu mai comunici 424 00:28:35,166 --> 00:28:37,916 ‎- …până la finalizarea operațiunii? ‎- Nu, dle. 425 00:28:38,750 --> 00:28:42,416 ‎Dacă mai aud ‎că s-a dat vreun telefon în numele tău, 426 00:28:43,208 --> 00:28:44,125 ‎ești concediat. 427 00:28:45,166 --> 00:28:46,291 ‎S-a înțeles? 428 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 ‎Da, domnule. 429 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 ‎Owen e teafăr. 430 00:28:56,583 --> 00:28:57,791 ‎- Ești sigură? ‎- Da. 431 00:28:57,875 --> 00:29:00,291 ‎Am aflat chiar de la șeful de cabinet. 432 00:29:00,375 --> 00:29:02,500 ‎Owen e ocupat cu un caz delicat, 433 00:29:02,583 --> 00:29:06,708 ‎de aceea nu te sună înapoi. ‎Acum urcă-te în avion. 434 00:29:11,333 --> 00:29:12,166 ‎Owen e teafăr. 435 00:29:13,000 --> 00:29:14,125 ‎Slavă Domnului! 436 00:29:14,208 --> 00:29:15,041 ‎Acum hai acasă! 437 00:29:23,708 --> 00:29:25,500 ‎Nu vii, nu-i așa? 438 00:29:27,083 --> 00:29:27,916 ‎Nu. 439 00:29:30,166 --> 00:29:31,458 ‎Adică nu pot. 440 00:29:32,791 --> 00:29:35,833 ‎Dacă sunt așa de nefericită acum, ‎cum voi fi peste cinci ani? 441 00:29:36,333 --> 00:29:38,833 ‎Sau cât de greu îmi va fi ‎să fac o schimbare atunci? 442 00:29:39,916 --> 00:29:43,083 ‎Există locuri mult mai rele ‎pentru o astfel de criză. 443 00:29:43,791 --> 00:29:45,625 ‎E bine să fii privilegiat. 444 00:29:46,541 --> 00:29:50,625 ‎Dacă faci evaluarea asta emoțională, ‎nu te opri la jumătate. 445 00:29:53,458 --> 00:29:56,625 ‎Trebuie să te lămurești ‎ce simți pentru Owen. 446 00:29:56,708 --> 00:29:57,541 ‎Da. 447 00:29:57,625 --> 00:30:01,083 ‎Nu poți merge mai departe dacă nu o faci. ‎Vino încoace. 448 00:30:08,541 --> 00:30:09,375 ‎Te descurci. 449 00:30:09,916 --> 00:30:10,750 ‎Ai grijă de tine. 450 00:30:24,125 --> 00:30:31,125 ‎NUMĂR ASCUNS ‎OWEN MERGE LA PRAGA 451 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 ‎Ce tare! 452 00:30:50,041 --> 00:30:51,291 ‎Nu atinge nimic! 453 00:30:52,875 --> 00:30:55,791 ‎E centrul mobil de operațiuni. ‎Așa vei călători 454 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 ‎până la Praga, la întâlnirea cu Lev. 455 00:30:58,875 --> 00:31:02,458 ‎- Ce e asta? ‎- Aia e o dronă RQ-4 Global Hawk, 456 00:31:02,541 --> 00:31:05,083 ‎care decolează ‎de la baza aeriană Ramstein. 457 00:31:05,166 --> 00:31:07,250 ‎E pilotată de un puști ‎care stă într-un buncăr 458 00:31:07,333 --> 00:31:09,000 ‎de sub Las Vegas Strip. 459 00:31:10,166 --> 00:31:12,958 ‎Va oferi supraveghere tactică ‎pentru întâlnirea lui Max cu Lev 460 00:31:13,041 --> 00:31:16,125 ‎și echipa mea va asigura ‎securitatea la sol. 461 00:31:24,583 --> 00:31:26,291 ‎JAG1, RAQ4 e la fața locului. 462 00:31:34,000 --> 00:31:36,250 ‎Văd că sosiți în zona de regrupare. 463 00:31:45,333 --> 00:31:48,041 ‎Ne mutăm pe poziții. Când dau undă verde, 464 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 ‎urci în mașină ‎și te duci la întâlnirea cu Lev. 465 00:31:51,000 --> 00:31:52,541 ‎Noi te vom supraveghea. 466 00:31:52,625 --> 00:31:55,416 ‎După ce se încheie afacerea, ‎vei pleca de acolo. 467 00:31:55,500 --> 00:31:57,666 ‎- Dă-mi o armă. ‎- O să ți-o ia. 468 00:31:57,750 --> 00:32:00,458 ‎Atunci dă-mi două. ‎Pun una unde o pot găsi. 469 00:32:02,458 --> 00:32:04,958 ‎Scopul e să nu împuști pe nimeni. 470 00:32:05,041 --> 00:32:07,625 ‎Dacă se deschide focul, ‎am venit până aici degeaba. 471 00:32:07,708 --> 00:32:09,500 ‎Pune asta în buzunar. E un microfon. 472 00:32:09,583 --> 00:32:11,875 ‎E activ, ca să auzim ce se întâmplă. 473 00:32:16,541 --> 00:32:18,708 ‎Dacă merge prost, vei veni să mă salvezi. 474 00:32:19,583 --> 00:32:20,416 ‎Desigur. 475 00:32:21,791 --> 00:32:23,666 ‎Hei! Eu ce fac? 476 00:32:23,750 --> 00:32:24,666 ‎Tu vii cu mine. 477 00:32:25,625 --> 00:32:28,333 ‎- Pe bune? ‎- Nu, tu rămâi naibii în mașină. 478 00:32:29,208 --> 00:32:30,041 ‎Să mergem! 479 00:32:49,666 --> 00:32:50,583 ‎Ai emoții? 480 00:32:51,666 --> 00:32:53,125 ‎Nu. Sunt îngrozită. 481 00:32:56,458 --> 00:32:59,208 ‎E posibil ca Lev să mă omoare ‎după ce-i dau banii, 482 00:32:59,291 --> 00:33:01,041 ‎dar altfel nu pot merge acasă. 483 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 ‎Duceți-vă! 484 00:33:15,041 --> 00:33:16,791 ‎Suntem pe poziții. Ai undă verde. 485 00:33:20,250 --> 00:33:22,083 ‎Ne vedem dincolo. 486 00:33:22,791 --> 00:33:23,916 ‎Bine. Da. 487 00:34:59,291 --> 00:35:01,541 ‎Chiril mi-a trimis recompensa ta. 488 00:35:01,625 --> 00:35:03,750 ‎Mai sunt șapte milioane în valiza aia. 489 00:35:03,833 --> 00:35:05,333 ‎Sunt mulți bani. 490 00:35:05,416 --> 00:35:07,666 ‎Vreau să-mi răscumpăr greșelile. 491 00:35:10,125 --> 00:35:13,375 ‎Vezi tu, sunt câțiva oameni 492 00:35:14,166 --> 00:35:18,291 ‎care nu te vor lăsa să vii acasă, ‎oricâți bani le-ai da. 493 00:35:18,375 --> 00:35:20,583 ‎Asta e problema mea. 494 00:35:29,375 --> 00:35:31,750 ‎Și dacă m-au plătit deja 495 00:35:31,833 --> 00:35:33,916 ‎să-ți las cadavrul în zăpadă? 496 00:35:37,750 --> 00:35:39,541 ‎Atunci aș fi deja acolo. 497 00:35:42,625 --> 00:35:45,125 ‎Așadar… Discutăm termenii? 498 00:35:53,750 --> 00:35:54,625 ‎Bine. 499 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 ‎Iisuse! 500 00:36:07,791 --> 00:36:09,416 ‎JAG1, am o eroare de software. 501 00:36:09,500 --> 00:36:10,416 ‎CONEXIUNE PIERDUTĂ 502 00:36:11,083 --> 00:36:12,791 ‎Sunteți singuri până o repar. 503 00:36:12,875 --> 00:36:15,625 ‎Recepționat. Ochii mari. ‎Ochiul din cer închis. 504 00:36:15,708 --> 00:36:20,250 ‎Da, știam că-mi faci probleme ‎Când ai intrat, da 505 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 ‎Și acum stau întins ‎Pe pământul rece și tare, ce? 506 00:36:36,750 --> 00:36:39,541 ‎Cine mama dracului sunt ăștia? 507 00:36:47,916 --> 00:36:50,416 ‎Echipa Unu. Răspunde, Echipa Unu. 508 00:36:52,333 --> 00:36:54,208 ‎Avem o problemă. Mă auzi? 509 00:36:54,291 --> 00:36:56,208 ‎Nu folosi canalul ăsta. 510 00:36:56,291 --> 00:36:58,416 ‎Avem o problemă gravă. Nu mă auzi? 511 00:36:58,500 --> 00:37:01,416 ‎De asta nu aduci un avocat ‎la o operațiune. 512 00:37:11,416 --> 00:37:12,250 ‎Futu-i! 513 00:37:52,375 --> 00:37:53,708 ‎Rahat! 514 00:38:13,875 --> 00:38:15,208 ‎Ce dracu’ e asta? 515 00:38:15,875 --> 00:38:16,916 ‎Futu-i! 516 00:38:19,291 --> 00:38:23,000 ‎Știam eu că nu pot avea încredere în tine. 517 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 ‎RQ4, 518 00:39:01,208 --> 00:39:02,708 ‎am nevoie de tine acum! 519 00:39:03,750 --> 00:39:05,666 ‎Da. Bună, am nevoie de ajutor. 520 00:39:06,250 --> 00:39:07,125 ‎Unde ești? 521 00:39:07,208 --> 00:39:08,500 ‎Aici, jos! 522 00:39:10,750 --> 00:39:13,083 ‎Ce naiba cauți acolo? 523 00:39:15,083 --> 00:39:18,916 ‎JAG2, avem de apărat un om de-al nostru. ‎Puteți folosi armele. 524 00:39:19,541 --> 00:39:21,000 ‎Să mergem! 525 00:41:56,625 --> 00:41:57,666 ‎Futu-i! 526 00:42:04,000 --> 00:42:04,833 ‎Futu-i! 527 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 ‎Ai fost împușcată. 528 00:42:25,583 --> 00:42:26,791 ‎Nu mai spune. 529 00:42:29,625 --> 00:42:30,625 ‎Am omorât pe cineva. 530 00:42:32,166 --> 00:42:33,208 ‎Rahat! 531 00:42:35,958 --> 00:42:36,791 ‎Rahat! 532 00:42:45,833 --> 00:42:46,666 ‎Stai! 533 00:43:04,041 --> 00:43:04,875 ‎Lev! 534 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 ‎Lev! 535 00:43:10,791 --> 00:43:11,625 ‎Doamne! 536 00:43:16,416 --> 00:43:17,916 ‎Nu eu am făcut asta. 537 00:43:24,291 --> 00:43:25,875 ‎Nu te-am trădat. 538 00:43:26,708 --> 00:43:27,541 ‎Dar… 539 00:43:28,541 --> 00:43:32,208 ‎n-o să mă crezi niciodată, ‎ceea ce înseamnă că, dacă trăiești… 540 00:43:36,791 --> 00:43:38,250 ‎nu mă mai pot întoarce acasă. 541 00:43:39,041 --> 00:43:40,041 ‎Max, nu! 542 00:43:41,375 --> 00:43:42,208 ‎Nu! 543 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 ‎Și mă duc acasă. 544 00:43:51,583 --> 00:43:52,416 ‎Să mergem! 545 00:44:22,125 --> 00:44:24,541 ‎Ce s-a întâmplat? Cine trăgea în complex? 546 00:44:25,125 --> 00:44:26,166 ‎Owen! 547 00:44:26,250 --> 00:44:28,416 ‎- Cine a tras în complex? ‎- Nișka. 548 00:44:28,500 --> 00:44:29,875 ‎- Nișka? ‎- Da. 549 00:44:29,958 --> 00:44:32,125 ‎- De unde o știi? ‎- Am cunoscut-o la Geneva. 550 00:44:32,208 --> 00:44:35,666 ‎Era în fața hotelului ‎unde a fost ucis Xander. 551 00:44:35,750 --> 00:44:38,666 ‎Ea a insistat să mă omoare Consiliul. 552 00:44:41,166 --> 00:44:42,416 ‎Nu mă simt prea bine. 553 00:44:43,541 --> 00:44:46,541 ‎Pentru că ești în stare de șoc. ‎Întinde-te un minut. 554 00:44:46,625 --> 00:44:47,583 ‎Închide ochii. 555 00:44:48,875 --> 00:44:50,208 ‎Odihnește-te și respiră. 556 00:44:53,583 --> 00:44:54,416 ‎Respiră. 557 00:45:18,333 --> 00:45:21,000 ‎- Oprește mașina, Max. ‎- Nu opresc mașina. 558 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 ‎Oprește naibii mașina, Max. 559 00:45:22,750 --> 00:45:26,583 ‎Oprește dracului mașina, Max! Futu-i! 560 00:45:32,041 --> 00:45:33,750 ‎Ce mama naibii faci? 561 00:45:35,250 --> 00:45:36,666 ‎Nu mai pot face asta. 562 00:45:38,500 --> 00:45:39,458 ‎Uite, înțeleg. 563 00:45:40,083 --> 00:45:42,000 ‎E prima dată, e tulburător. 564 00:45:42,083 --> 00:45:45,666 ‎Am apăsat pe trăgaci, capul unuia ‎s-a făcut țăndări și nu pot să uit, Max. 565 00:45:45,750 --> 00:45:47,708 ‎- O să-ți treacă. ‎- Nu e răspunsul corect. 566 00:45:47,791 --> 00:45:50,291 ‎- Asta spune un psihopat. ‎- Sau un supraviețuitor. 567 00:45:50,375 --> 00:45:51,625 ‎E același lucru. 568 00:45:52,583 --> 00:45:53,625 ‎Futu-i! 569 00:45:53,708 --> 00:45:55,333 ‎- Urcă în mașină! ‎- Nu! 570 00:45:55,416 --> 00:45:59,000 ‎Demisionez. Am terminat-o ‎și cu tine, și cu agenția. 571 00:45:59,083 --> 00:45:59,916 ‎Owen, oprește-te! 572 00:46:05,291 --> 00:46:06,416 ‎Am zis să te oprești! 573 00:46:26,041 --> 00:46:27,958 ‎Ce prost am fost! 574 00:46:33,500 --> 00:46:35,125 ‎Am crezut că te pot salva. 575 00:46:37,000 --> 00:46:39,541 ‎Credeam că în spatele ucigașei psihopate 576 00:46:39,625 --> 00:46:43,666 ‎e o persoană care a suferit ‎o pierdere și o tragedie, 577 00:46:44,625 --> 00:46:47,916 ‎care e cumplit de singură ‎și care are nevoie de cineva 578 00:46:48,000 --> 00:46:50,708 ‎care să țină la ea. ‎Am crezut că te pot ajuta. 579 00:46:51,500 --> 00:46:53,708 ‎Am crezut că, dacă te ajut, ‎te poți schimba. 580 00:46:53,791 --> 00:46:55,041 ‎Dar nu te poți schimba. 581 00:46:56,416 --> 00:47:00,375 ‎Max, te-ai afundat atât de mult, ‎încât nu mai ai scăpare. 582 00:47:00,458 --> 00:47:01,708 ‎Ești prizoniera… 583 00:47:03,291 --> 00:47:05,375 ‎nevoii permanente de a supraviețui. 584 00:47:08,333 --> 00:47:13,250 ‎Așa cum eu sunt prizonierul porcăriilor ‎prin care mă sabotez singur. 585 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 ‎Futu-i! 586 00:47:16,208 --> 00:47:21,916 ‎Tată mort, mamă nebună, ‎de parcă asta ar fi o scuză să fiu egoist, 587 00:47:22,583 --> 00:47:24,875 ‎să-i rănesc pe cei care țin la mine. 588 00:47:29,791 --> 00:47:30,625 ‎Am nevoie de tine. 589 00:47:32,416 --> 00:47:33,458 ‎Să mă întorc acasă. 590 00:47:36,125 --> 00:47:37,750 ‎După ce s-a întâmplat acum… 591 00:47:41,791 --> 00:47:42,625 ‎te rog. 592 00:47:43,958 --> 00:47:44,958 ‎Nu pot. 593 00:47:49,208 --> 00:47:52,166 ‎Max, dacă nu ies acum, ‎voi fi pierdut pentru totdeauna. Iar tu… 594 00:47:56,500 --> 00:47:57,708 ‎Nimeni nu te poate salva. 595 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 ‎- Alo? ‎- Hannah! 596 00:48:37,833 --> 00:48:38,666 ‎Owen? 597 00:48:39,500 --> 00:48:40,333 ‎Dumnezeule! 598 00:48:40,916 --> 00:48:41,958 ‎Ești teafăr? 599 00:48:45,291 --> 00:48:47,333 ‎Nu sunt sigur. Nu trage nimeni în mine, 600 00:48:47,416 --> 00:48:48,333 ‎ceea ce e bine. 601 00:48:50,250 --> 00:48:52,625 ‎Am făcut o groază de alegeri proaste. 602 00:48:52,708 --> 00:48:56,208 ‎De când m-am angajat aici, ‎toate deciziile mele 603 00:48:56,291 --> 00:48:59,041 ‎au fost greșite, inclusiv faptul ‎că n-am ascultat când ai zis 604 00:48:59,125 --> 00:49:00,916 ‎că fac alegeri greșite. 605 00:49:02,458 --> 00:49:03,875 ‎Ești încă la Praga? 606 00:49:06,750 --> 00:49:09,750 ‎- De unde știi că sunt la Praga? ‎- Și eu sunt aici. 607 00:49:11,916 --> 00:49:13,833 ‎Sunt lângă monumentul eroilor. 608 00:49:15,083 --> 00:49:17,458 ‎- Merg acolo. Vino să mă cauți. ‎- Bine. 609 00:49:20,625 --> 00:49:23,708 ‎E pe bune? Pentru că, jur, sunt epuizat. 610 00:49:24,708 --> 00:49:26,166 ‎Simt că visez. 611 00:49:27,416 --> 00:49:29,791 ‎E pe bune. Sunt chiar aici. 612 00:49:29,875 --> 00:49:31,000 ‎O să fie bine. 613 00:49:36,166 --> 00:49:37,000 ‎Bine. 614 00:49:49,666 --> 00:49:53,000 ‎- Avem o problemă. ‎- Nu zău! Suntem fugari. 615 00:49:53,541 --> 00:49:54,375 ‎Nu. 616 00:49:54,458 --> 00:49:56,833 ‎Avocatul e problema. 617 00:50:01,083 --> 00:50:02,083 ‎Ești cu el? 618 00:50:02,166 --> 00:50:05,833 ‎Nu. Dar îl pot urmări ‎cu ceasul pe care i l-am dat. 619 00:50:05,916 --> 00:50:08,916 ‎Bine. Te urmăresc cu telefonul ‎pe care ți l-am dat. 620 00:50:10,416 --> 00:50:11,625 ‎Ne vedem imediat. 621 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 ‎Ce rapid! 622 00:51:15,208 --> 00:51:16,166 ‎Ce…? 623 00:51:39,541 --> 00:51:40,375 ‎Doamne! 624 00:51:45,333 --> 00:51:46,166 ‎Max! 625 00:51:48,416 --> 00:51:49,250 ‎Unde suntem? 626 00:51:50,666 --> 00:51:52,666 ‎- Nu știu. ‎- Cine ne-a prins? 627 00:52:03,750 --> 00:52:04,875 ‎Karolina! 628 00:52:38,083 --> 00:52:38,916 ‎Cine ești? 629 00:52:41,333 --> 00:52:44,583 ‎Și de ce naiba umbli cu mama? 630 00:53:48,916 --> 00:53:51,416 ‎Subtitrarea: Alexandru Popovici