1
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
Din episoadele anterioare…
2
00:00:07,583 --> 00:00:09,791
- Știi cine e paznicul?
- Lev Orlova.
3
00:00:09,875 --> 00:00:12,750
E consilierul care trebuie mituit
ca să mă reprimească.
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,708
Poți debloca un cont bancar elvețian?
5
00:00:14,791 --> 00:00:16,125
Bun-venit la Geneva!
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,333
Voi fi sprijinul vostru operațional.
7
00:00:18,416 --> 00:00:21,750
Mâine mergem la Bank of Geneva
și accesăm un cont blocat al lui Max.
8
00:00:21,833 --> 00:00:25,375
După ce luăm banii,
Max îl va contacta pe Lev Orlova
9
00:00:25,458 --> 00:00:28,833
și va stabili o întâlnire,
ca să reintre în grațiile mafiei ruse.
10
00:00:28,916 --> 00:00:31,041
E un moment foarte periculos, Owen.
11
00:00:31,125 --> 00:00:35,541
- Ne putem baza doar unul pe celălalt.
- Crezi că se culcă împreună?
12
00:00:37,958 --> 00:00:38,875
Bună!
13
00:00:38,958 --> 00:00:40,583
- Ce faci?
- Mai bine acum.
14
00:00:40,666 --> 00:00:42,041
- Eu sunt Owen.
- Marta.
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,291
- Noroc!
- Skál!
16
00:00:44,875 --> 00:00:45,791
El cine e?
17
00:00:45,875 --> 00:00:46,875
Un ucigaș.
18
00:00:46,958 --> 00:00:49,833
Nu te poate salva, dacă decid să te omor.
19
00:00:49,916 --> 00:00:53,000
Nu vei afla niciodată
cine s-a culcat cu Stasia.
20
00:00:53,541 --> 00:00:54,583
Am poze.
21
00:00:54,666 --> 00:00:57,208
Recompensa e tot două milioane de euro?
22
00:00:57,291 --> 00:00:58,125
Plătește-o.
23
00:00:58,208 --> 00:01:00,333
Nu, trimite-i banii lui Lev.
24
00:01:02,833 --> 00:01:03,875
Sunt un om mort.
25
00:01:11,541 --> 00:01:14,750
UN SERIAL NETFLIX
26
00:01:18,125 --> 00:01:19,291
POLIȚIA
27
00:01:21,583 --> 00:01:25,458
- Rahat!
- Futu-i! Ăla e Xander.
28
00:01:26,250 --> 00:01:29,666
Crezi că Max l-a ucis? Sau Hendricks?
29
00:01:29,750 --> 00:01:32,916
Nu asta e important acum. Mă duc sus.
30
00:01:34,083 --> 00:01:37,458
Cu puțin noroc, poliția n-a aflat
din ce cameră a căzut.
31
00:01:37,541 --> 00:01:40,458
- Tu încearcă să dai de Owen.
- Ești nebun?
32
00:01:40,541 --> 00:01:45,166
Nyland a spus clar să protejăm agenția.
Asta înseamnă să curăț camera.
33
00:02:11,208 --> 00:02:12,041
Owen?
34
00:02:12,875 --> 00:02:17,541
Te rog, sună-mă și spune-mi
ce se întâmplă, bine? Te rog!
35
00:02:24,208 --> 00:02:25,583
E de rău.
36
00:02:26,500 --> 00:02:30,000
Dacă l-ai văzut într-adevăr pe Owen
și fugea…
37
00:02:30,666 --> 00:02:33,000
oare el l-a…?
38
00:02:35,083 --> 00:02:38,041
- Tipul ăla e mort pentru că…?
- Nu. În niciun caz.
39
00:02:41,375 --> 00:02:43,958
Adică… nu a făcut asta intenționat.
40
00:02:47,291 --> 00:02:49,666
Linus spune
că angajații CIA lucrează cu ambasadele
41
00:02:49,750 --> 00:02:51,291
pentru acoperirea din străinătate.
42
00:02:51,375 --> 00:02:55,291
- Acolo ar trebui să mergem, nu?
- Crezi că vreau să rămân aici?
43
00:03:20,125 --> 00:03:23,958
Poliția vine încoace.
Ți-am scris, dar n-ai răspuns.
44
00:03:24,041 --> 00:03:26,583
- Ce se întâmplă aici?
- Nu trebuie să știi.
45
00:03:29,750 --> 00:03:33,125
- Ai reușit să dai de Owen?
- Nu, intră mesageria vocală.
46
00:03:34,291 --> 00:03:37,666
Dacă e deștept, a aruncat telefonul,
ca să nu fie urmărit.
47
00:03:37,750 --> 00:03:39,583
Da. Trebuie să ajungem la consulat.
48
00:03:50,583 --> 00:03:52,666
Un agent CIA a murit din cauza ta.
49
00:03:53,208 --> 00:03:54,833
Nu. A murit din cauza sculei lui.
50
00:03:59,708 --> 00:04:02,458
L-ai condamnat la moarte
când i-ai dat pozele.
51
00:04:02,541 --> 00:04:04,666
Nu pot să cred că te-am crezut.
52
00:04:04,750 --> 00:04:07,833
Că e mai sigur ca sprijinul operațional
să nu știe unde suntem.
53
00:04:07,916 --> 00:04:10,458
Nu voiai să stai lângă Xander
54
00:04:10,541 --> 00:04:13,750
- …când era aruncat pe geam.
- Am făcut ce trebuia.
55
00:04:13,833 --> 00:04:17,208
Era singura cale spre Belarus,
după ce ai dat-o în bară cu banii.
56
00:04:17,291 --> 00:04:19,666
Dacă plănuiai să-l ucizi pe Xander…
57
00:04:20,625 --> 00:04:24,166
- …de ce suntem fugari?
- Chiril e rapid, dar nici chiar așa.
58
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
Ce vrei să spui?
59
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
E posibil să nu fi fost Xander ținta.
60
00:04:34,708 --> 00:04:38,000
Ca asasinul să fi venit
după mine sau după noi,
61
00:04:38,875 --> 00:04:41,000
iar el să fi fost acolo
la momentul nepotrivit.
62
00:04:45,875 --> 00:04:49,000
Oare chiar am văzut-o pe Hannah?
În fața hotelului?
63
00:04:50,666 --> 00:04:53,291
- Să sperăm că nu.
- De ce?
64
00:04:55,208 --> 00:04:57,125
Pentru că sunt uciși oameni.
65
00:05:12,000 --> 00:05:13,333
HANNAH
UNDE EȘTI?
66
00:05:13,416 --> 00:05:14,791
TE ROG, SUNĂ-MĂ ÎNAPOI!
67
00:05:14,875 --> 00:05:16,958
- Pridurok, telefonul!
- Stai!
68
00:05:17,041 --> 00:05:18,458
Stai! Nu…
69
00:05:21,708 --> 00:05:23,625
Telefonul tău e un dispozitiv de urmărire.
70
00:05:24,750 --> 00:05:27,583
Vrei să ne găsească ucigașul lui Xander?
71
00:05:27,666 --> 00:05:31,750
Lasă-mă să răspund eu. Nu.
De asta mi-am lăsat telefonul la Geneva.
72
00:05:34,041 --> 00:05:35,666
Nu trebuia să-l arunci.
73
00:05:35,750 --> 00:05:39,333
Nu comunicăm până nu spun eu. Ai înțeles?
74
00:06:05,791 --> 00:06:07,500
CONECTARE
75
00:06:16,708 --> 00:06:19,041
Ce fel de operațiune
de ligă minoră conduci?
76
00:06:19,125 --> 00:06:22,375
Plec în Florida să prind un marlin
și totul se duce de râpă?
77
00:06:22,458 --> 00:06:26,416
V-ați dus după bani,
înainte ca spioana să fie trimisă în țară.
78
00:06:26,500 --> 00:06:29,291
Da. Ce a pățit Xander Goi
e o tragedie, dar…
79
00:06:29,375 --> 00:06:33,416
E un fiasco în toată regula.
Ce căutau avocații tăi acolo, Walter?
80
00:06:33,500 --> 00:06:36,125
Erau implicate conturi bancare blocate.
81
00:06:36,208 --> 00:06:38,416
I-am trimis pe Kitchens și Ebner să ajute.
82
00:06:38,500 --> 00:06:40,666
A văzut cineva cine mi-a ucis omul?
83
00:06:40,750 --> 00:06:42,083
Ar fi fost de ajutor.
84
00:06:42,166 --> 00:06:45,208
Încă nu avem dovezi
care să ne indice ucigașul.
85
00:06:45,291 --> 00:06:49,000
Dar Hendricks și spioana nu erau acolo
la momentul incidentului.
86
00:06:49,083 --> 00:06:52,791
Sau spioana l-a ucis pe Goi
și puștiul cel nou e într-un șanț.
87
00:06:54,541 --> 00:06:55,666
Eu pariez pe asta.
88
00:06:55,750 --> 00:06:59,291
M-am asigurat că nu e nimic în cameră
care să-i identifice pe locatari.
89
00:06:59,375 --> 00:07:02,791
Caut înregistrările camerelor
din hotel și din jurul lui.
90
00:07:02,875 --> 00:07:04,958
Hendricks sau spioana nu v-au contactat?
91
00:07:05,041 --> 00:07:09,166
Nu. S-ar putea să aștepte
să ne contacteze dintr-o locație sigură.
92
00:07:09,250 --> 00:07:13,458
Dacă tot sunt implicați avocați,
care este expunerea juridică?
93
00:07:13,541 --> 00:07:16,458
Ebner, te ocupi de presă de la consulat?
94
00:07:16,541 --> 00:07:17,791
Da, domnule.
95
00:07:17,875 --> 00:07:21,291
Goi era acoperit,
nu se va face nicio legătură cu agenția.
96
00:07:21,375 --> 00:07:22,208
Bine.
97
00:07:25,958 --> 00:07:29,250
Gilbane, oprește operațiunea.
Găsește-ți spioana.
98
00:07:29,333 --> 00:07:30,875
Nu e nevoie, domnule.
99
00:07:30,958 --> 00:07:33,500
Nu e nevoie? Nu mai ai ochi și urechi.
100
00:07:33,583 --> 00:07:36,708
Poate că spioana și-a dat arama pe față
și operațiunea s-a dus naibii.
101
00:07:36,791 --> 00:07:39,833
Sau spioana e încă în joc,
moartea lui Goi nu are legătură
102
00:07:39,916 --> 00:07:43,750
și nu e nevoie să anulăm nimic.
Înainte să sistăm totul,
103
00:07:43,833 --> 00:07:46,708
trebuie să facem tot posibilul
să salvăm operațiunea.
104
00:07:46,791 --> 00:07:49,958
Spioana are acces unic
la generalul Kuznețov.
105
00:07:50,041 --> 00:07:51,625
Dacă o readucem lângă el,
106
00:07:51,708 --> 00:07:55,333
va fi cea mai mare lovitură dată rușilor
în ultimii 40 de ani.
107
00:07:56,708 --> 00:07:58,916
- De cât timp ai nevoie?
- 24 de ore.
108
00:07:59,000 --> 00:08:03,375
Dacă nu găsesc spioana într-o zi,
abandonăm operațiunea și facem curățenie.
109
00:08:07,958 --> 00:08:10,208
Ai o zi, dar îți lipsește
un agent pe teren.
110
00:08:10,291 --> 00:08:12,916
Kitchens va lucra la Operațiuni
până se termină totul.
111
00:08:13,000 --> 00:08:16,833
Dl Kitchens nu poate înceta
să mai fie avocat când e convenabil.
112
00:08:16,916 --> 00:08:20,291
Sunt sigur că Lester înțelege
că în acest moment de criză,
113
00:08:20,375 --> 00:08:25,291
agenția are nevoie ca el să fie pe teren,
chiar dacă îi pune în pericol cariera.
114
00:08:25,375 --> 00:08:27,041
Nu-i așa, Kitchens?
115
00:08:28,375 --> 00:08:29,833
Nu face asta.
116
00:08:29,916 --> 00:08:31,083
Da, domnule.
117
00:08:31,166 --> 00:08:33,916
Bun. Rămân în ședință
doar Kitchens și Gilbane.
118
00:08:34,000 --> 00:08:35,791
- Domnule…
- Gata cu biroul juridic.
119
00:08:41,208 --> 00:08:42,041
Bine.
120
00:08:45,791 --> 00:08:48,958
Sunt de acord
că Kuznețov e o țintă prioritară.
121
00:08:49,041 --> 00:08:51,708
Ne trebuie rapid
un informator lângă general.
122
00:08:51,791 --> 00:08:54,416
Dacă nu e de-al vostru,
mergem mai departe.
123
00:08:54,500 --> 00:08:57,458
Dacă e să pierdem ocazia asta cu totul
124
00:08:57,541 --> 00:09:01,291
sau s-o luăm de la capăt,
eliminați actorii actuali, ați înțeles?
125
00:09:05,875 --> 00:09:06,708
Am înțeles.
126
00:09:06,791 --> 00:09:09,833
Acum spuneți-mi și mie:
cine naiba e Owen Hendricks?
127
00:09:19,291 --> 00:09:20,875
- Owen?
- Ce e? Ce?
128
00:09:22,375 --> 00:09:25,083
Acum putem suna. Ia telefonul călugăriței.
129
00:09:26,708 --> 00:09:27,916
Ia telefonul călugăriței.
130
00:09:31,666 --> 00:09:34,416
Nu crezi că avem destul ghinion?
Acum jefuim o călugăriță?
131
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
Ia-l odată!
132
00:09:38,416 --> 00:09:39,250
Bine.
133
00:09:40,166 --> 00:09:41,000
În regulă.
134
00:09:54,458 --> 00:09:56,750
HAVANA
CHINA
135
00:09:59,500 --> 00:10:01,208
- Alo.
- Te-am trezit?
136
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
- Să înțeleg că ați trecut granița?
- Da.
137
00:10:06,833 --> 00:10:09,708
Suntem gata să venim acasă.
Suntem în siguranță?
138
00:10:11,375 --> 00:10:12,208
Da.
139
00:10:13,500 --> 00:10:15,000
Mai ții minte adresa?
140
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Da, dacă e acolo
unde a avut loc informarea.
141
00:10:21,291 --> 00:10:22,625
Abia aștept să te văd.
142
00:10:33,875 --> 00:10:35,125
Hei! Scuze.
143
00:10:37,791 --> 00:10:40,708
Trebuie să merg la…
O să duc telefonul înapoi.
144
00:10:42,250 --> 00:10:45,208
- Ca să nu ajungi în iad?
- Paza bună trece primejdia rea.
145
00:11:32,791 --> 00:11:33,625
Ce e?
146
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
Eu sunt.
147
00:11:35,000 --> 00:11:38,666
- Ai probleme. Închid.
- Stai puțin. Am o ofertă de nerefuzat.
148
00:11:38,750 --> 00:11:40,750
E ceva ce ne-ar putea salva.
149
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
Ce e?
150
00:11:45,541 --> 00:11:48,875
Am informații de nivel înalt de la ruși.
151
00:11:49,458 --> 00:11:52,125
Am furat un carnet
din cutia de valori a lui Max,
152
00:11:52,208 --> 00:11:55,041
dar e posibil să nu-l mai pot păstra mult.
153
00:11:55,125 --> 00:11:57,125
O să-ți trimit poze pe e-mail.
154
00:11:57,208 --> 00:12:01,125
Nu. Nu face asta!
Altfel, ar putea fi găsite la cercetare.
155
00:12:01,208 --> 00:12:02,041
Da.
156
00:12:03,791 --> 00:12:07,458
Bine, o să salvez pozele
în schițele mele de pe Instagram.
157
00:12:07,541 --> 00:12:11,125
Intri în contul meu,
le descarci și apoi le ștergi.
158
00:12:11,208 --> 00:12:14,708
- Parola mea e 123LFG.
- Normal.
159
00:12:14,791 --> 00:12:16,875
Trebuie să existe o metodă
160
00:12:17,375 --> 00:12:20,791
prin care să le folosești
ca să complici scandalul.
161
00:12:23,208 --> 00:12:25,416
Băga-mi-aș, cred că știu ce să fac.
162
00:12:26,166 --> 00:12:29,250
E capăt de linie.
Trebuie să furăm o mașină.
163
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
- Da.
- N-am auzit asta.
164
00:12:31,416 --> 00:12:34,166
Da, era de fapt unul de-al nostru.
165
00:12:34,250 --> 00:12:39,375
Dar vreau să confirmi poliției elvețiene
că era atașat la Departamentul de Comerț.
166
00:12:39,458 --> 00:12:41,541
Asta scrie și în actele lui.
167
00:12:41,625 --> 00:12:43,125
Aici erai!
168
00:12:43,208 --> 00:12:44,916
Sunt ocupată cu treburi avocățești.
169
00:12:45,000 --> 00:12:47,083
Te anunț dacă am nevoie de vreo extracție.
170
00:12:52,125 --> 00:12:53,375
Următoarea acțiune.
171
00:12:53,458 --> 00:12:57,583
Vei insista la autoritățile elvețiene
că, dacă au vreo pistă sau vreun suspect,
172
00:12:57,666 --> 00:12:59,500
tu, adică eu, vei afla primul.
173
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Avem doi cetățeni americani
care au nevoie urgentă de ajutor.
174
00:13:03,625 --> 00:13:04,875
Care e urgența?
175
00:13:04,958 --> 00:13:08,041
Prietenul lor era la un hotel
unde a fost ucis un om.
176
00:13:08,125 --> 00:13:11,625
- Prietenul ăsta are un nume?
- Da, Owen nu-știu-cum.
177
00:13:22,833 --> 00:13:27,583
Bună dimineața! Îmi puteți spune
ce relație aveți cu domnul Hendricks?
178
00:13:27,666 --> 00:13:29,166
E colocatarul nostru.
179
00:13:30,458 --> 00:13:32,166
Sunteți de mult la Geneva?
180
00:13:32,250 --> 00:13:34,333
Nu, abia am ajuns.
181
00:13:35,333 --> 00:13:38,958
- Ați venit să vă întâlniți cu Hendricks?
- Nu, nu știa că venim.
182
00:13:39,791 --> 00:13:41,750
Dar nu văd ce importanță are.
183
00:13:41,833 --> 00:13:44,666
Cineva a fost ucis la hotel
și acum nu-l găsim.
184
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Și de ce ați venit aici?
185
00:13:49,458 --> 00:13:52,583
Cred că nu înțelegi ideea.
Nu e vorba despre noi.
186
00:13:52,666 --> 00:13:56,166
Prietenul nostru a dispărut,
iar tu nu pari alarmată.
187
00:13:56,250 --> 00:13:57,958
Putem vorbi cu un superior?
188
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
La hotel stau sute de oaspeți.
189
00:14:01,000 --> 00:14:04,125
De ce credeți
că tocmai prietenul vostru are probleme?
190
00:14:07,875 --> 00:14:09,958
Pentru că lucrează pentru CIA.
191
00:14:15,625 --> 00:14:16,541
Și eu.
192
00:14:17,958 --> 00:14:21,083
- Cu Owen, de fapt.
- De ce n-ai spus de la început?
193
00:14:21,166 --> 00:14:24,083
De ce ați urmărit un agent CIA prin lume?
194
00:14:25,000 --> 00:14:26,875
Cum spuneam, eram îngrijorați.
195
00:14:26,958 --> 00:14:31,166
Erați îngrijorați dinaintea incidentului
de la hotel? Interesant.
196
00:14:31,750 --> 00:14:34,458
V-a spus ce făcea aici,
197
00:14:34,541 --> 00:14:37,958
ce face în delegații
sau ce face la agenție?
198
00:14:38,041 --> 00:14:41,041
- Nu vorbește niciodată…
- De ce vă îngrijorează călătoria asta,
199
00:14:41,125 --> 00:14:43,041
și nu celelalte?
200
00:14:43,125 --> 00:14:45,416
Vă îngrijora ceva ce făcea aici?
201
00:14:45,500 --> 00:14:48,125
Cum ziceam, nu ne spune nimic.
202
00:14:49,208 --> 00:14:51,291
Cine mai știe că sunteți aici?
203
00:14:51,375 --> 00:14:55,833
Mama, care are jumătate din D.C.
la apelare rapidă, inclusiv pe șeful tău.
204
00:14:55,916 --> 00:14:59,208
Ce-ar fi să ne dai răspunsuri,
în loc să ne interoghezi?
205
00:15:00,333 --> 00:15:01,166
Ei bine…
206
00:15:03,083 --> 00:15:04,958
Mi-aș dori să am răspunsuri.
207
00:15:05,041 --> 00:15:08,125
Dar, momentan,
nici noi nu știm unde e Owen.
208
00:15:09,416 --> 00:15:11,250
De aceea vă puneam întrebări.
209
00:15:12,000 --> 00:15:14,875
Dar vă contactez cu plăcere
dacă aflu ceva.
210
00:15:14,958 --> 00:15:17,375
- Te rog.
- Asta înseamnă că putem pleca?
211
00:15:18,708 --> 00:15:19,541
Desigur.
212
00:15:21,166 --> 00:15:22,291
Dar vă dau un sfat.
213
00:15:23,416 --> 00:15:24,250
Mergeți acasă.
214
00:15:24,833 --> 00:15:26,500
Se ocupă agenția de asta.
215
00:15:36,500 --> 00:15:38,458
Eu sunt de vină că am venit aici.
216
00:15:39,208 --> 00:15:41,041
Am fost interogați de CIA.
217
00:15:42,125 --> 00:15:44,666
Mi se pare că nu înțelegi pe deplin.
218
00:15:45,416 --> 00:15:47,083
Numele ne apar acum într-un dosar.
219
00:15:47,166 --> 00:15:49,375
- N-am greșit cu nimic.
- Nu contează.
220
00:15:51,375 --> 00:15:53,041
Să-ți amintesc că noi doi
221
00:15:53,125 --> 00:15:55,625
nu suntem egali în fața autorităților?
222
00:15:59,000 --> 00:16:00,416
Îmi pare rău. Ai dreptate.
223
00:16:01,791 --> 00:16:04,125
Ascultă, trebuie să acceptăm că…
224
00:16:05,416 --> 00:16:07,916
Owen s-ar putea să aibă probleme mari.
225
00:16:09,541 --> 00:16:12,750
În loc să-l ajutăm,
am agravat fără să vrem situația.
226
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
- Pe cine suni?
- Pe mama.
227
00:16:21,958 --> 00:16:23,333
Deci înțelegi?
228
00:16:24,291 --> 00:16:27,125
Tipărește paginile pe care ți le-am trimis
și plantează-le.
229
00:16:28,750 --> 00:16:33,458
Cum ne ajută niște mâzgălituri rusești
cu problema rachetelor?
230
00:16:33,833 --> 00:16:35,416
Știi sindromul Havana?
231
00:16:35,500 --> 00:16:39,750
Atacuri cu frecvență radio care provoacă
diplomaților noștri comoții în Cuba,
232
00:16:39,833 --> 00:16:42,166
China, Vietnam și Australia?
233
00:16:42,250 --> 00:16:43,208
- Da.
- Da.
234
00:16:43,291 --> 00:16:45,500
Mâzgăliturile acelea din carnet
235
00:16:45,583 --> 00:16:49,541
confirmă faptul că sunt cauzate
de serviciile secrete militare ruse.
236
00:16:50,458 --> 00:16:52,125
Uite ce o să faci.
237
00:16:52,208 --> 00:16:56,083
Găsește paginile astea
la baza nigeriană unde o să descinzi.
238
00:16:56,166 --> 00:16:58,125
Vreau să filmezi cu camera de pe cască
239
00:16:58,208 --> 00:17:02,416
și să le găsești ascunse într-o crăpătură
precum Sfântul Graal.
240
00:17:02,500 --> 00:17:04,916
Recepționat. Paginile sunt misiunea.
241
00:17:05,000 --> 00:17:07,708
Exact.
Apoi, printr-o coincidență uimitoare,
242
00:17:07,791 --> 00:17:11,916
găsești și rachetele antitanc pierdute
în același loc
243
00:17:12,000 --> 00:17:14,916
și le distrugi, pentru că sunt instabile.
244
00:17:16,916 --> 00:17:21,416
- Distrugem și paginile din carnet?
- Nu! Nu. Îmi aduci mie paginile.
245
00:17:21,500 --> 00:17:24,500
Le flutur peste tot,
o lovitură incredibilă de spionaj,
246
00:17:24,583 --> 00:17:28,666
și nimănui nu-i pasă de ce rachetele
noastre au ajuns la Boko Haram.
247
00:17:29,500 --> 00:17:31,750
Dumnezeu să mă ajute, vei fi un erou.
248
00:17:31,833 --> 00:17:35,708
Recepționat.
Unde ai găsit paginile din carnet?
249
00:17:37,166 --> 00:17:38,458
Futu-i! Nu eu le-am găsit.
250
00:17:38,541 --> 00:17:40,250
Tu le-ai găsit, în complex.
251
00:17:41,291 --> 00:17:42,125
Recepționat.
252
00:17:46,583 --> 00:17:48,583
Futu-i!
253
00:17:49,250 --> 00:17:52,166
- Mamă, te rog.
- Tot nu înțeleg.
254
00:17:52,250 --> 00:17:54,958
Crezi că Owen a fost arestat,
rănit sau ce?
255
00:17:55,041 --> 00:17:58,083
Nu răspunde la telefon
și a dispărut de la hotel.
256
00:17:58,166 --> 00:18:03,916
Ți-am spus ce s-a întâmplat la consulat.
Poți să apelezi la cunoștințele tale,
257
00:18:04,000 --> 00:18:07,416
să dai niște telefoane,
să afli unde e și dacăe teafăr?
258
00:18:07,500 --> 00:18:10,000
Oamenii care au acces îl iau în serios.
259
00:18:10,083 --> 00:18:12,583
Nimeni nu vrea să ajungă ca Scooter Libby.
260
00:18:12,666 --> 00:18:15,208
Scooter Libby joacă golf la Mar-a-Lago.
261
00:18:16,458 --> 00:18:19,833
Te rog! Bine? Dă doar câteva telefoane.
262
00:18:21,083 --> 00:18:23,458
Doar mie îmi pasă de Owen.
263
00:18:27,541 --> 00:18:31,000
Bine. Mă voi interesa, dar cu o condiție.
264
00:18:31,083 --> 00:18:33,208
Să te muți din acel apartament.
265
00:18:33,291 --> 00:18:36,416
- Nu vreau să mai fii în viața lui Owen.
- Mamă!
266
00:18:36,500 --> 00:18:39,666
Nu. M-am săturat
să te tot abată de la drumul tău.
267
00:18:39,750 --> 00:18:41,250
Nu e negociabil.
268
00:18:45,333 --> 00:18:46,166
Bine.
269
00:18:46,666 --> 00:18:50,916
Și cumpăr două bilete, ca tu și Terence
să veniți acasă. La economic.
270
00:18:51,000 --> 00:18:53,916
Consider-o pedeapsa ta pentru nesăbuință.
271
00:19:00,458 --> 00:19:03,583
GERMANIA
272
00:19:10,333 --> 00:19:13,666
- O să-ți spun secretul lui Dawn.
- Ce? De ce?
273
00:19:14,166 --> 00:19:19,083
Dacă agenția crede că moartea lui Xander
a compromis trimiterea mea în Belarus,
274
00:19:19,166 --> 00:19:21,708
devin inutilă pentru ei,
iar Dawn mă ucide.
275
00:19:21,791 --> 00:19:25,166
Dacă-ți spun secretul,
va trebui să ne omoare pe amândoi.
276
00:19:25,250 --> 00:19:27,500
- Da. Nu, e în regulă. Mersi.
- Owen!
277
00:19:27,583 --> 00:19:31,791
Chiar nu vreau să știu lucruri
din cauza cărora aș putea fi omorât.
278
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
Nu mai fi copil.
279
00:19:33,166 --> 00:19:35,041
- Nu sunt copil.
- Dawn…
280
00:19:35,125 --> 00:19:36,625
Nu, nu… Oprește-te…
281
00:19:38,000 --> 00:19:40,625
Dawn controlează spioni-fantomă
și încasează banii.
282
00:19:40,708 --> 00:19:43,041
Tot nu știu ce înseamnă asta.
283
00:19:45,500 --> 00:19:49,833
Fiecare spion e plătit în funcție
de nivelul informațiilor furnizate.
284
00:19:49,916 --> 00:19:54,833
Dawn a creat spioni falși de nivel înalt
și a furat banii trimiși de CIA pentru ei.
285
00:19:57,083 --> 00:19:58,750
- Asta e super-ilegal.
- Da.
286
00:19:59,916 --> 00:20:03,208
Acum am responsabilitatea legală
să-mi informez șeful.
287
00:20:03,291 --> 00:20:07,458
Nu i-ai spus șefului tău toate porcăriile
ilegale pe care le-am făcut.
288
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
Cât timp Dawn va fi cuminte,
îi păstrăm secretul.
289
00:20:18,916 --> 00:20:21,583
Dle, șeful de cabinet
de la Casa Albă e aici.
290
00:20:21,666 --> 00:20:23,583
- Adică la telefon?
- Nu, dle.
291
00:20:23,666 --> 00:20:24,666
- E aici.
- Rahat!
292
00:20:26,166 --> 00:20:28,416
Kevin! Ce surpriză plăcută!
293
00:20:33,583 --> 00:20:36,833
De ce naiba sunt sunat
în legătură cu Owen Hendricks?
294
00:20:36,916 --> 00:20:38,666
Nu… Cine te sună?
295
00:20:38,750 --> 00:20:41,791
Un lobbist care spune
că o operațiune CIA din Geneva
296
00:20:41,875 --> 00:20:44,875
a luat-o razna
și că un avocat CIA a dispărut.
297
00:20:46,416 --> 00:20:48,625
Ce fel de navă găurită conduci aici?
298
00:20:49,208 --> 00:20:53,458
Mai întâi, nu-mi place ce insinuezi,
că problema Direcției de Operațiuni
299
00:20:53,541 --> 00:20:54,750
e cumva vina mea.
300
00:20:55,333 --> 00:20:57,375
Apoi, chiar vrei să fii informat?
301
00:20:57,458 --> 00:20:58,500
Firește că nu.
302
00:20:58,583 --> 00:21:02,791
Dar discuțiile anterioare cu Hendricks
despre un anumit fost spion
303
00:21:02,875 --> 00:21:04,583
mă cam implică și mă expune.
304
00:21:10,333 --> 00:21:12,333
A avut loc o operațiune la Geneva.
305
00:21:13,000 --> 00:21:15,791
Prima fază,
readucerea unui fost spion pe teren.
306
00:21:16,375 --> 00:21:17,458
A mers prost.
307
00:21:19,083 --> 00:21:22,625
Agentul de caz a fost ucis,
Hendricks și spioana au dispărut.
308
00:21:25,625 --> 00:21:27,125
Cine era agentul de caz?
309
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
Xander Goi.
310
00:21:35,666 --> 00:21:37,416
Ține astea departe de mine.
311
00:21:37,500 --> 00:21:39,583
N-am motive să cred
că se va ajunge la tine,
312
00:21:39,666 --> 00:21:41,750
decât dacă îmi ascunzi ceva.
313
00:21:41,833 --> 00:21:45,541
E în fișa postului
să nu ne spunem anumite lucruri.
314
00:21:47,875 --> 00:21:53,000
Contactul meu cu Hendricks a fost
întâmplător. Nu trebuie menționat.
315
00:21:54,666 --> 00:21:55,500
Ne-am înțeles?
316
00:21:57,375 --> 00:22:00,000
- Kevin…
- Ne-am înțeles?
317
00:22:03,625 --> 00:22:04,791
- Da.
- Grozav.
318
00:22:05,875 --> 00:22:06,916
N-am fost aici.
319
00:22:27,500 --> 00:22:28,458
Ce-i cu armele?
320
00:22:28,541 --> 00:22:32,500
Până aflăm ce s-a întâmplat cu Goi,
vă considerăm inamici.
321
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Fără resentimente.
322
00:22:36,458 --> 00:22:38,208
Ce mama naibii? Hei! Alo!
323
00:22:41,625 --> 00:22:43,375
Rahat! Futu-i!
324
00:22:45,583 --> 00:22:46,416
Te cunosc.
325
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
- Da, ce faci, amice?
- Rahat!
326
00:22:52,541 --> 00:22:55,125
Îi zic lui Nyland despre asta.
Săriți calul.
327
00:22:55,208 --> 00:22:57,750
Lăsați-l pe întuneric până mă duc la el.
328
00:23:00,083 --> 00:23:03,458
Băga-mi-aș! Haide, omule.
Nu poți fi atât de prost.
329
00:23:04,291 --> 00:23:07,708
Poate că de Meladze nu-i pasă nimănui,
dar eu lucrez la biroul juridic.
330
00:23:08,375 --> 00:23:09,666
Calmează-te, durule.
331
00:23:10,541 --> 00:23:13,541
Cât timp nu ne faci probleme,
o să iasă bine.
332
00:23:14,208 --> 00:23:16,583
Nu poate fi o coincidență că ești aici.
333
00:23:16,666 --> 00:23:19,583
Dawn m-a rugat să vin,
căci noi ne știm de mult.
334
00:23:19,666 --> 00:23:21,750
În plus, am spor de periculozitate,
335
00:23:21,833 --> 00:23:24,916
ceea ce e drăguț, cum m-ai făcut
să renunț la jumătate din salariu.
336
00:23:25,000 --> 00:23:26,958
Banii sunt pentru soția și copiii tăi.
337
00:23:28,333 --> 00:23:29,166
Fosta soție.
338
00:23:34,625 --> 00:23:37,541
Și nici nu sunt sigur
că țâncii sunt ai mei.
339
00:23:42,666 --> 00:23:44,625
Chiar e nevoie de atâta dramă?
340
00:23:45,875 --> 00:23:47,833
Nu poți să-mi dai drumul?
341
00:23:47,916 --> 00:23:50,625
Desfacem o sticlă
și vorbim despre cele întâmplate.
342
00:23:53,291 --> 00:23:54,125
Nu.
343
00:23:56,500 --> 00:23:57,958
Îmi place drama.
344
00:23:59,166 --> 00:24:00,500
Și n-am încredere în tine.
345
00:24:07,208 --> 00:24:08,041
Mi se pare corect.
346
00:24:09,708 --> 00:24:11,083
Atunci să începem.
347
00:24:12,083 --> 00:24:16,958
Moartea lui Xander Goi n-a avut legătură
cu mine sau cu operațiunea noastră.
348
00:24:17,708 --> 00:24:20,083
A fost ucis fiindcă se culca
cu soția cui nu trebuia.
349
00:24:20,166 --> 00:24:22,541
Mi-ar plăcea să cred asta.
De ce aș face-o?
350
00:24:22,625 --> 00:24:25,791
Pentru că persoana
cu soția căreia se culca
351
00:24:25,875 --> 00:24:29,208
e un mafiot rus de rang înalt
care conduce Geneva.
352
00:24:31,791 --> 00:24:36,041
Iar ieri i-am dat poze
cu Xander în flagrant.
353
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Câtă cruzime, Max.
354
00:24:39,875 --> 00:24:40,708
Și din partea ta.
355
00:24:41,291 --> 00:24:42,708
Nu te văd plângând.
356
00:24:43,958 --> 00:24:45,041
De ce ai făcut-o?
357
00:24:45,125 --> 00:24:47,083
Avocatul a rasolit-o cu banii.
358
00:24:47,958 --> 00:24:51,250
Era singurul lucru care valora destul
ca să obțin întâlnirea cu Lev.
359
00:24:51,333 --> 00:24:55,583
Tocmai ai mărturisit că ești responsabilă
de moartea unui agent CIA.
360
00:24:56,083 --> 00:24:57,916
Cum ne salvează asta misiunea?
361
00:24:58,000 --> 00:25:00,833
O să omiți partea asta.
362
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
De ce aș face asta?
363
00:25:02,208 --> 00:25:06,583
Pentru că vrei să devii
șefa bazei de la Moscova.
364
00:25:07,833 --> 00:25:12,500
Și asta se va întâmpla
doar dacă operațiunea va avea succes.
365
00:25:12,583 --> 00:25:14,458
Altfel, ai condus o misiune eșuată
366
00:25:14,541 --> 00:25:17,750
și ai provocat moartea unui coleg,
ceea ce înseamnă
367
00:25:17,833 --> 00:25:21,958
că vei avea noroc dacă-ți dau un birou
într-un subsol uitat de CIA.
368
00:25:26,750 --> 00:25:28,291
Ce știe avocatul?
369
00:25:28,375 --> 00:25:31,458
Că e spre binele lui să-și țină gura.
370
00:25:32,208 --> 00:25:33,750
Ai mizerii și despre el?
371
00:25:46,833 --> 00:25:49,375
Încep să am o senzație de déjà-vu.
372
00:25:49,458 --> 00:25:50,500
Da, și eu.
373
00:25:51,208 --> 00:25:54,625
Deci putem sări peste conversația
în care îți spun să nu faci caz
374
00:25:54,708 --> 00:25:56,458
de un protocol standard de siguranță?
375
00:25:56,541 --> 00:26:00,125
Asta înseamnă să agresezi
și să legi un avocat al agenției?
376
00:26:00,208 --> 00:26:04,333
Am făcut ce era necesar
pentru a proteja o operațiune a agenției.
377
00:26:04,416 --> 00:26:09,708
Acum, dacă ai terminat cu delicatețea,
pot să-ți dau vestea cea bună?
378
00:26:10,875 --> 00:26:12,791
Ai decis să te retragi cu replicanții.
379
00:26:12,875 --> 00:26:14,833
Vom lua legătura cu Langley
380
00:26:14,916 --> 00:26:18,291
și îi vom recomanda directorului
să continuăm operațiunea,
381
00:26:18,375 --> 00:26:21,041
pentru că moartea lui Goi nu are legătură.
382
00:26:23,541 --> 00:26:26,000
Asta crezi sau asta vrei să crezi?
383
00:26:26,500 --> 00:26:30,166
Asta credem amândoi,
dacă nu ai de gând să nu mă susții.
384
00:26:33,500 --> 00:26:34,333
Dle Hendricks!
385
00:26:34,416 --> 00:26:36,583
Oamenii și-au făcut griji pentru tine.
386
00:26:36,666 --> 00:26:38,291
Da, domnule. Îmi pare rău.
387
00:26:38,375 --> 00:26:40,166
Dată fiind moartea supraveghetorului,
388
00:26:40,250 --> 00:26:43,583
am zis că e prudent să nu comunicăm
până nu aflăm dacă suntem compromiși.
389
00:26:43,666 --> 00:26:46,458
Adică moartea lui Goi nu a avut legătură
cuoperațiunea?
390
00:26:49,333 --> 00:26:50,958
Asta e teoria actuală.
391
00:26:51,458 --> 00:26:53,291
Îmi pare rău să spun că am aflat
392
00:26:53,375 --> 00:26:56,916
că Goi a fost ucis pentru că avea
o aventură cu soția unui infractor rus.
393
00:26:57,416 --> 00:26:59,000
Dle, vă pot confirma asta.
394
00:26:59,083 --> 00:27:02,458
Am obținut înregistrările video
de la hotel și de pe străzile din jur.
395
00:27:02,541 --> 00:27:05,791
Recunoașterea facială
a identificat-o pe Nișka Lașin.
396
00:27:07,625 --> 00:27:10,250
Serviciile de informații
o plasează în mafia rusă.
397
00:27:10,333 --> 00:27:12,875
Am văzut-o în fața hotelului
înainte să plecăm.
398
00:27:13,375 --> 00:27:14,958
Nyland, ce părere ai?
399
00:27:16,083 --> 00:27:19,291
- E decizia dv.
- Așa, lasă riscurile în seama șefului.
400
00:27:19,375 --> 00:27:22,333
Operațiunea poate continua
conform planului.
401
00:27:22,416 --> 00:27:23,791
Care sunt următorii pași?
402
00:27:23,875 --> 00:27:26,791
Mergem la Praga cu spioana,
să-și cumpere locul în mafia rusă.
403
00:27:26,875 --> 00:27:29,833
Dacă avem succes,
echipa mea elimină obstacolele,
404
00:27:29,916 --> 00:27:31,458
apoi o ducem înapoi în Belarus.
405
00:27:32,375 --> 00:27:34,333
Încearcă să eviți alte greșeli.
406
00:27:34,416 --> 00:27:35,416
Da, domnule.
407
00:27:36,625 --> 00:27:39,250
E rândul meu.
Salazar, Hendricks, rămâneți aici.
408
00:27:39,333 --> 00:27:40,750
Restul, plecați!
409
00:27:50,750 --> 00:27:53,958
Azi am primit o vizită nedorită
de la șeful de cabinet de la Casa Albă.
410
00:27:54,458 --> 00:27:56,791
- L-a sunat cineva în legătură cu tine.
- Domnule…
411
00:27:56,875 --> 00:27:58,708
Această persoană, un lobbist,
412
00:27:58,791 --> 00:28:00,458
voia să știe dacă ești teafăr.
413
00:28:01,208 --> 00:28:03,541
Părea să știe
că a mers prost acolo unde ești.
414
00:28:04,375 --> 00:28:07,416
După reacția ta,
înțeleg că știi cine a sunat?
415
00:28:07,500 --> 00:28:08,375
Mama lui Hannah.
416
00:28:09,500 --> 00:28:10,333
Hannah e…
417
00:28:11,625 --> 00:28:13,958
…colocatara mea.
Sunt sigur că a venit la Geneva
418
00:28:14,041 --> 00:28:18,041
- …fiindcă își făcea griji pentru mine.
- Confirm că era îngrijorată.
419
00:28:19,250 --> 00:28:22,791
Am mers la apartamentul lui Owen
ca să-l ajut cu deblocarea.
420
00:28:25,000 --> 00:28:27,708
Când se termină,
o să urmați amândoi un curs
421
00:28:27,791 --> 00:28:30,416
despre cum să vă țineți naibii gura.
422
00:28:30,500 --> 00:28:31,875
- Da, dle.
- Da, dle.
423
00:28:32,541 --> 00:28:35,083
Trebuie să-ți spun să nu mai comunici
424
00:28:35,166 --> 00:28:37,916
- …până la finalizarea operațiunii?
- Nu, dle.
425
00:28:38,750 --> 00:28:42,416
Dacă mai aud
că s-a dat vreun telefon în numele tău,
426
00:28:43,208 --> 00:28:44,125
ești concediat.
427
00:28:45,166 --> 00:28:46,291
S-a înțeles?
428
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Da, domnule.
429
00:28:55,208 --> 00:28:56,500
Owen e teafăr.
430
00:28:56,583 --> 00:28:57,791
- Ești sigură?
- Da.
431
00:28:57,875 --> 00:29:00,291
Am aflat chiar de la șeful de cabinet.
432
00:29:00,375 --> 00:29:02,500
Owen e ocupat cu un caz delicat,
433
00:29:02,583 --> 00:29:06,708
de aceea nu te sună înapoi.
Acum urcă-te în avion.
434
00:29:11,333 --> 00:29:12,166
Owen e teafăr.
435
00:29:13,000 --> 00:29:14,125
Slavă Domnului!
436
00:29:14,208 --> 00:29:15,041
Acum hai acasă!
437
00:29:23,708 --> 00:29:25,500
Nu vii, nu-i așa?
438
00:29:27,083 --> 00:29:27,916
Nu.
439
00:29:30,166 --> 00:29:31,458
Adică nu pot.
440
00:29:32,791 --> 00:29:35,833
Dacă sunt așa de nefericită acum,
cum voi fi peste cinci ani?
441
00:29:36,333 --> 00:29:38,833
Sau cât de greu îmi va fi
să fac o schimbare atunci?
442
00:29:39,916 --> 00:29:43,083
Există locuri mult mai rele
pentru o astfel de criză.
443
00:29:43,791 --> 00:29:45,625
E bine să fii privilegiat.
444
00:29:46,541 --> 00:29:50,625
Dacă faci evaluarea asta emoțională,
nu te opri la jumătate.
445
00:29:53,458 --> 00:29:56,625
Trebuie să te lămurești
ce simți pentru Owen.
446
00:29:56,708 --> 00:29:57,541
Da.
447
00:29:57,625 --> 00:30:01,083
Nu poți merge mai departe dacă nu o faci.
Vino încoace.
448
00:30:08,541 --> 00:30:09,375
Te descurci.
449
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Ai grijă de tine.
450
00:30:24,125 --> 00:30:31,125
NUMĂR ASCUNS
OWEN MERGE LA PRAGA
451
00:30:48,958 --> 00:30:49,958
Ce tare!
452
00:30:50,041 --> 00:30:51,291
Nu atinge nimic!
453
00:30:52,875 --> 00:30:55,791
E centrul mobil de operațiuni.
Așa vei călători
454
00:30:56,500 --> 00:30:58,791
până la Praga, la întâlnirea cu Lev.
455
00:30:58,875 --> 00:31:02,458
- Ce e asta?
- Aia e o dronă RQ-4 Global Hawk,
456
00:31:02,541 --> 00:31:05,083
care decolează
de la baza aeriană Ramstein.
457
00:31:05,166 --> 00:31:07,250
E pilotată de un puști
care stă într-un buncăr
458
00:31:07,333 --> 00:31:09,000
de sub Las Vegas Strip.
459
00:31:10,166 --> 00:31:12,958
Va oferi supraveghere tactică
pentru întâlnirea lui Max cu Lev
460
00:31:13,041 --> 00:31:16,125
și echipa mea va asigura
securitatea la sol.
461
00:31:24,583 --> 00:31:26,291
JAG1, RAQ4 e la fața locului.
462
00:31:34,000 --> 00:31:36,250
Văd că sosiți în zona de regrupare.
463
00:31:45,333 --> 00:31:48,041
Ne mutăm pe poziții. Când dau undă verde,
464
00:31:48,125 --> 00:31:50,916
urci în mașină
și te duci la întâlnirea cu Lev.
465
00:31:51,000 --> 00:31:52,541
Noi te vom supraveghea.
466
00:31:52,625 --> 00:31:55,416
După ce se încheie afacerea,
vei pleca de acolo.
467
00:31:55,500 --> 00:31:57,666
- Dă-mi o armă.
- O să ți-o ia.
468
00:31:57,750 --> 00:32:00,458
Atunci dă-mi două.
Pun una unde o pot găsi.
469
00:32:02,458 --> 00:32:04,958
Scopul e să nu împuști pe nimeni.
470
00:32:05,041 --> 00:32:07,625
Dacă se deschide focul,
am venit până aici degeaba.
471
00:32:07,708 --> 00:32:09,500
Pune asta în buzunar. E un microfon.
472
00:32:09,583 --> 00:32:11,875
E activ, ca să auzim ce se întâmplă.
473
00:32:16,541 --> 00:32:18,708
Dacă merge prost, vei veni să mă salvezi.
474
00:32:19,583 --> 00:32:20,416
Desigur.
475
00:32:21,791 --> 00:32:23,666
Hei! Eu ce fac?
476
00:32:23,750 --> 00:32:24,666
Tu vii cu mine.
477
00:32:25,625 --> 00:32:28,333
- Pe bune?
- Nu, tu rămâi naibii în mașină.
478
00:32:29,208 --> 00:32:30,041
Să mergem!
479
00:32:49,666 --> 00:32:50,583
Ai emoții?
480
00:32:51,666 --> 00:32:53,125
Nu. Sunt îngrozită.
481
00:32:56,458 --> 00:32:59,208
E posibil ca Lev să mă omoare
după ce-i dau banii,
482
00:32:59,291 --> 00:33:01,041
dar altfel nu pot merge acasă.
483
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
Duceți-vă!
484
00:33:15,041 --> 00:33:16,791
Suntem pe poziții. Ai undă verde.
485
00:33:20,250 --> 00:33:22,083
Ne vedem dincolo.
486
00:33:22,791 --> 00:33:23,916
Bine. Da.
487
00:34:59,291 --> 00:35:01,541
Chiril mi-a trimis recompensa ta.
488
00:35:01,625 --> 00:35:03,750
Mai sunt șapte milioane în valiza aia.
489
00:35:03,833 --> 00:35:05,333
Sunt mulți bani.
490
00:35:05,416 --> 00:35:07,666
Vreau să-mi răscumpăr greșelile.
491
00:35:10,125 --> 00:35:13,375
Vezi tu, sunt câțiva oameni
492
00:35:14,166 --> 00:35:18,291
care nu te vor lăsa să vii acasă,
oricâți bani le-ai da.
493
00:35:18,375 --> 00:35:20,583
Asta e problema mea.
494
00:35:29,375 --> 00:35:31,750
Și dacă m-au plătit deja
495
00:35:31,833 --> 00:35:33,916
să-ți las cadavrul în zăpadă?
496
00:35:37,750 --> 00:35:39,541
Atunci aș fi deja acolo.
497
00:35:42,625 --> 00:35:45,125
Așadar… Discutăm termenii?
498
00:35:53,750 --> 00:35:54,625
Bine.
499
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
Iisuse!
500
00:36:07,791 --> 00:36:09,416
JAG1, am o eroare de software.
501
00:36:09,500 --> 00:36:10,416
CONEXIUNE PIERDUTĂ
502
00:36:11,083 --> 00:36:12,791
Sunteți singuri până o repar.
503
00:36:12,875 --> 00:36:15,625
Recepționat. Ochii mari.
Ochiul din cer închis.
504
00:36:15,708 --> 00:36:20,250
Da, știam că-mi faci probleme
Când ai intrat, da
505
00:36:20,333 --> 00:36:23,583
Și acum stau întins
Pe pământul rece și tare, ce?
506
00:36:36,750 --> 00:36:39,541
Cine mama dracului sunt ăștia?
507
00:36:47,916 --> 00:36:50,416
Echipa Unu. Răspunde, Echipa Unu.
508
00:36:52,333 --> 00:36:54,208
Avem o problemă. Mă auzi?
509
00:36:54,291 --> 00:36:56,208
Nu folosi canalul ăsta.
510
00:36:56,291 --> 00:36:58,416
Avem o problemă gravă. Nu mă auzi?
511
00:36:58,500 --> 00:37:01,416
De asta nu aduci un avocat
la o operațiune.
512
00:37:11,416 --> 00:37:12,250
Futu-i!
513
00:37:52,375 --> 00:37:53,708
Rahat!
514
00:38:13,875 --> 00:38:15,208
Ce dracu’ e asta?
515
00:38:15,875 --> 00:38:16,916
Futu-i!
516
00:38:19,291 --> 00:38:23,000
Știam eu că nu pot avea încredere în tine.
517
00:38:59,791 --> 00:39:01,125
RQ4,
518
00:39:01,208 --> 00:39:02,708
am nevoie de tine acum!
519
00:39:03,750 --> 00:39:05,666
Da. Bună, am nevoie de ajutor.
520
00:39:06,250 --> 00:39:07,125
Unde ești?
521
00:39:07,208 --> 00:39:08,500
Aici, jos!
522
00:39:10,750 --> 00:39:13,083
Ce naiba cauți acolo?
523
00:39:15,083 --> 00:39:18,916
JAG2, avem de apărat un om de-al nostru.
Puteți folosi armele.
524
00:39:19,541 --> 00:39:21,000
Să mergem!
525
00:41:56,625 --> 00:41:57,666
Futu-i!
526
00:42:04,000 --> 00:42:04,833
Futu-i!
527
00:42:24,250 --> 00:42:25,083
Ai fost împușcată.
528
00:42:25,583 --> 00:42:26,791
Nu mai spune.
529
00:42:29,625 --> 00:42:30,625
Am omorât pe cineva.
530
00:42:32,166 --> 00:42:33,208
Rahat!
531
00:42:35,958 --> 00:42:36,791
Rahat!
532
00:42:45,833 --> 00:42:46,666
Stai!
533
00:43:04,041 --> 00:43:04,875
Lev!
534
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Lev!
535
00:43:10,791 --> 00:43:11,625
Doamne!
536
00:43:16,416 --> 00:43:17,916
Nu eu am făcut asta.
537
00:43:24,291 --> 00:43:25,875
Nu te-am trădat.
538
00:43:26,708 --> 00:43:27,541
Dar…
539
00:43:28,541 --> 00:43:32,208
n-o să mă crezi niciodată,
ceea ce înseamnă că, dacă trăiești…
540
00:43:36,791 --> 00:43:38,250
nu mă mai pot întoarce acasă.
541
00:43:39,041 --> 00:43:40,041
Max, nu!
542
00:43:41,375 --> 00:43:42,208
Nu!
543
00:43:43,041 --> 00:43:44,500
Și mă duc acasă.
544
00:43:51,583 --> 00:43:52,416
Să mergem!
545
00:44:22,125 --> 00:44:24,541
Ce s-a întâmplat? Cine trăgea în complex?
546
00:44:25,125 --> 00:44:26,166
Owen!
547
00:44:26,250 --> 00:44:28,416
- Cine a tras în complex?
- Nișka.
548
00:44:28,500 --> 00:44:29,875
- Nișka?
- Da.
549
00:44:29,958 --> 00:44:32,125
- De unde o știi?
- Am cunoscut-o la Geneva.
550
00:44:32,208 --> 00:44:35,666
Era în fața hotelului
unde a fost ucis Xander.
551
00:44:35,750 --> 00:44:38,666
Ea a insistat să mă omoare Consiliul.
552
00:44:41,166 --> 00:44:42,416
Nu mă simt prea bine.
553
00:44:43,541 --> 00:44:46,541
Pentru că ești în stare de șoc.
Întinde-te un minut.
554
00:44:46,625 --> 00:44:47,583
Închide ochii.
555
00:44:48,875 --> 00:44:50,208
Odihnește-te și respiră.
556
00:44:53,583 --> 00:44:54,416
Respiră.
557
00:45:18,333 --> 00:45:21,000
- Oprește mașina, Max.
- Nu opresc mașina.
558
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
Oprește naibii mașina, Max.
559
00:45:22,750 --> 00:45:26,583
Oprește dracului mașina, Max! Futu-i!
560
00:45:32,041 --> 00:45:33,750
Ce mama naibii faci?
561
00:45:35,250 --> 00:45:36,666
Nu mai pot face asta.
562
00:45:38,500 --> 00:45:39,458
Uite, înțeleg.
563
00:45:40,083 --> 00:45:42,000
E prima dată, e tulburător.
564
00:45:42,083 --> 00:45:45,666
Am apăsat pe trăgaci, capul unuia
s-a făcut țăndări și nu pot să uit, Max.
565
00:45:45,750 --> 00:45:47,708
- O să-ți treacă.
- Nu e răspunsul corect.
566
00:45:47,791 --> 00:45:50,291
- Asta spune un psihopat.
- Sau un supraviețuitor.
567
00:45:50,375 --> 00:45:51,625
E același lucru.
568
00:45:52,583 --> 00:45:53,625
Futu-i!
569
00:45:53,708 --> 00:45:55,333
- Urcă în mașină!
- Nu!
570
00:45:55,416 --> 00:45:59,000
Demisionez. Am terminat-o
și cu tine, și cu agenția.
571
00:45:59,083 --> 00:45:59,916
Owen, oprește-te!
572
00:46:05,291 --> 00:46:06,416
Am zis să te oprești!
573
00:46:26,041 --> 00:46:27,958
Ce prost am fost!
574
00:46:33,500 --> 00:46:35,125
Am crezut că te pot salva.
575
00:46:37,000 --> 00:46:39,541
Credeam că în spatele ucigașei psihopate
576
00:46:39,625 --> 00:46:43,666
e o persoană care a suferit
o pierdere și o tragedie,
577
00:46:44,625 --> 00:46:47,916
care e cumplit de singură
și care are nevoie de cineva
578
00:46:48,000 --> 00:46:50,708
care să țină la ea.
Am crezut că te pot ajuta.
579
00:46:51,500 --> 00:46:53,708
Am crezut că, dacă te ajut,
te poți schimba.
580
00:46:53,791 --> 00:46:55,041
Dar nu te poți schimba.
581
00:46:56,416 --> 00:47:00,375
Max, te-ai afundat atât de mult,
încât nu mai ai scăpare.
582
00:47:00,458 --> 00:47:01,708
Ești prizoniera…
583
00:47:03,291 --> 00:47:05,375
nevoii permanente de a supraviețui.
584
00:47:08,333 --> 00:47:13,250
Așa cum eu sunt prizonierul porcăriilor
prin care mă sabotez singur.
585
00:47:13,333 --> 00:47:14,166
Futu-i!
586
00:47:16,208 --> 00:47:21,916
Tată mort, mamă nebună,
de parcă asta ar fi o scuză să fiu egoist,
587
00:47:22,583 --> 00:47:24,875
să-i rănesc pe cei care țin la mine.
588
00:47:29,791 --> 00:47:30,625
Am nevoie de tine.
589
00:47:32,416 --> 00:47:33,458
Să mă întorc acasă.
590
00:47:36,125 --> 00:47:37,750
După ce s-a întâmplat acum…
591
00:47:41,791 --> 00:47:42,625
te rog.
592
00:47:43,958 --> 00:47:44,958
Nu pot.
593
00:47:49,208 --> 00:47:52,166
Max, dacă nu ies acum,
voi fi pierdut pentru totdeauna. Iar tu…
594
00:47:56,500 --> 00:47:57,708
Nimeni nu te poate salva.
595
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
- Alo?
- Hannah!
596
00:48:37,833 --> 00:48:38,666
Owen?
597
00:48:39,500 --> 00:48:40,333
Dumnezeule!
598
00:48:40,916 --> 00:48:41,958
Ești teafăr?
599
00:48:45,291 --> 00:48:47,333
Nu sunt sigur. Nu trage nimeni în mine,
600
00:48:47,416 --> 00:48:48,333
ceea ce e bine.
601
00:48:50,250 --> 00:48:52,625
Am făcut o groază de alegeri proaste.
602
00:48:52,708 --> 00:48:56,208
De când m-am angajat aici,
toate deciziile mele
603
00:48:56,291 --> 00:48:59,041
au fost greșite, inclusiv faptul
că n-am ascultat când ai zis
604
00:48:59,125 --> 00:49:00,916
că fac alegeri greșite.
605
00:49:02,458 --> 00:49:03,875
Ești încă la Praga?
606
00:49:06,750 --> 00:49:09,750
- De unde știi că sunt la Praga?
- Și eu sunt aici.
607
00:49:11,916 --> 00:49:13,833
Sunt lângă monumentul eroilor.
608
00:49:15,083 --> 00:49:17,458
- Merg acolo. Vino să mă cauți.
- Bine.
609
00:49:20,625 --> 00:49:23,708
E pe bune? Pentru că, jur, sunt epuizat.
610
00:49:24,708 --> 00:49:26,166
Simt că visez.
611
00:49:27,416 --> 00:49:29,791
E pe bune. Sunt chiar aici.
612
00:49:29,875 --> 00:49:31,000
O să fie bine.
613
00:49:36,166 --> 00:49:37,000
Bine.
614
00:49:49,666 --> 00:49:53,000
- Avem o problemă.
- Nu zău! Suntem fugari.
615
00:49:53,541 --> 00:49:54,375
Nu.
616
00:49:54,458 --> 00:49:56,833
Avocatul e problema.
617
00:50:01,083 --> 00:50:02,083
Ești cu el?
618
00:50:02,166 --> 00:50:05,833
Nu. Dar îl pot urmări
cu ceasul pe care i l-am dat.
619
00:50:05,916 --> 00:50:08,916
Bine. Te urmăresc cu telefonul
pe care ți l-am dat.
620
00:50:10,416 --> 00:50:11,625
Ne vedem imediat.
621
00:50:38,666 --> 00:50:39,625
Ce rapid!
622
00:51:15,208 --> 00:51:16,166
Ce…?
623
00:51:39,541 --> 00:51:40,375
Doamne!
624
00:51:45,333 --> 00:51:46,166
Max!
625
00:51:48,416 --> 00:51:49,250
Unde suntem?
626
00:51:50,666 --> 00:51:52,666
- Nu știu.
- Cine ne-a prins?
627
00:52:03,750 --> 00:52:04,875
Karolina!
628
00:52:38,083 --> 00:52:38,916
Cine ești?
629
00:52:41,333 --> 00:52:44,583
Și de ce naiba umbli cu mama?
630
00:53:48,916 --> 00:53:51,416
Subtitrarea: Alexandru Popovici