1 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 Sebelum ini dalam The Recruit: 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,791 - Tahu siapa penjaga pintu? - Lev Orlova. 3 00:00:09,875 --> 00:00:12,708 Ahli Majlis yang perlu saya bayar untuk kembali. 4 00:00:12,791 --> 00:00:14,708 Boleh buka sekatan akaun bank Switzerland? 5 00:00:14,791 --> 00:00:16,125 Selamat datang ke Geneva. 6 00:00:16,208 --> 00:00:18,333 Saya sokongan operasi awak. 7 00:00:18,416 --> 00:00:21,750 Kita ke Bank Geneva, mengakses akaun Max yang disekat. 8 00:00:21,833 --> 00:00:25,375 Selepas dapat wang, Max hubungi Lev Orlova 9 00:00:25,458 --> 00:00:28,833 dan bayar dia untuk jalan kembali ke mafia Rusia itu. 10 00:00:28,916 --> 00:00:31,041 Ini saat yang berbahaya, Owen. 11 00:00:31,125 --> 00:00:35,541 - Kita cuma ada satu sama lain. - Awak rasa mereka dah bersama? 12 00:00:37,958 --> 00:00:38,875 Hai. 13 00:00:38,958 --> 00:00:40,583 - Apa cerita? - Lebih bagus. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,041 - Owen. - Marta. 15 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 - Minum. - Skál. 16 00:00:44,875 --> 00:00:45,791 Siapa ini? 17 00:00:45,875 --> 00:00:46,875 Pembunuh. 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,833 Dia tak boleh selamatkan jika saya nak bunuh awak. 19 00:00:49,916 --> 00:00:53,000 Jika begitu, awak takkan tahu siapa yang meniduri Stasia. 20 00:00:53,541 --> 00:00:54,583 Saya ada gambar. 21 00:00:54,666 --> 00:00:57,208 Upahnya masih dua juta euro? 22 00:00:57,291 --> 00:00:58,125 Bayar dia. 23 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 Tidak, hantar pada Lev. 24 00:01:02,833 --> 00:01:03,875 Matilah saya. 25 00:01:11,541 --> 00:01:14,750 SEBUAH SIRI NETFLIX 26 00:01:18,125 --> 00:01:19,291 POLIS 27 00:01:21,583 --> 00:01:25,458 - Alamak. - Tak guna. Itu Xander. 28 00:01:26,250 --> 00:01:29,666 Awak rasa Max bunuh dia? Atau Hendricks? 29 00:01:29,750 --> 00:01:32,916 Itu tak penting sekarang. Saya nak ke atas. 30 00:01:34,083 --> 00:01:37,458 Jika kita bertuah, polis belum tahu biliknya. 31 00:01:37,541 --> 00:01:40,458 - Awak jejak Owen. - Awak hilang akal? 32 00:01:40,541 --> 00:01:45,166 Nyland dah kata. Lindungi agensi. Bermakna, bersihkan bilik. 33 00:02:11,208 --> 00:02:12,041 Owen? 34 00:02:12,875 --> 00:02:17,541 Tolong hubungi dan beritahu apa berlaku, okey? Tolonglah. 35 00:02:24,208 --> 00:02:25,583 Baiklah, ini teruk. 36 00:02:26,500 --> 00:02:30,000 Jika awak memang nampak Owen dan dia sedang lari… 37 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 Mungkinkah dia? 38 00:02:35,083 --> 00:02:38,041 - Orang itu mati sebab… - Tak mungkin. 39 00:02:41,375 --> 00:02:43,958 Maksud saya, secara sengaja. 40 00:02:47,291 --> 00:02:49,666 Linus kata CIA terikat dengan kedutaan 41 00:02:49,750 --> 00:02:51,291 untuk operasi luar negara. 42 00:02:51,375 --> 00:02:55,291 - Kita patut ke sana, bukan? - Awak ingat saya nak tunggu? 43 00:03:20,125 --> 00:03:23,958 Polis dalam perjalanan. Saya mesej awak, tapi awak tak jawab. 44 00:03:24,041 --> 00:03:26,583 - Apa berlaku? - Awak tak perlu tahu. 45 00:03:29,750 --> 00:03:33,125 - Dapat cari kawan kita? - Tak. Telefon dia ke peti suara. 46 00:03:34,291 --> 00:03:37,666 Jika dia bijak, dia dah buang. Dia pasti tak nak dijejaki. 47 00:03:37,750 --> 00:03:39,583 Ya. Kita perlu ke konsulat. 48 00:03:50,583 --> 00:03:52,666 Awak buat pegawai CIA terbunuh. 49 00:03:53,208 --> 00:03:54,833 Bukan saya. Nafsu dia. 50 00:03:59,708 --> 00:04:02,458 Awak bunuh dia sebaik awak beri foto itu. 51 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 Saya tak percaya saya ikut awak. 52 00:04:04,750 --> 00:04:07,833 Bagaimana nak selamat jika tiada sokongan operasi? 53 00:04:07,916 --> 00:04:10,458 Awak tak nak berada di sebelah Xander 54 00:04:10,541 --> 00:04:13,750 - semasa mereka campak dia keluar. - Saya terpaksa. 55 00:04:13,833 --> 00:04:17,208 Ia saja cara untuk ke Belarus selepas awak buat silap. 56 00:04:17,291 --> 00:04:19,666 Okey, rancangan awak nak bunuh Xander, 57 00:04:20,625 --> 00:04:24,166 - habis, kenapa lari? - Kirill pantas, tapi tak sepantas itu. 58 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 Apa maksudnya? 59 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Ada kemungkinan Xander bukan sasarannya. 60 00:04:34,708 --> 00:04:38,000 Pembunuh di sana untuk bunuh saya atau kita, 61 00:04:38,875 --> 00:04:41,000 dan Xander tersalah tempat, waktu. 62 00:04:45,875 --> 00:04:49,000 Awak rasa saya nampak Hannah? Di luar hotel itu? 63 00:04:50,666 --> 00:04:53,291 - Harapnya tidak. - Kenapa? 64 00:04:55,208 --> 00:04:57,125 Sebab ramai terbunuh. 65 00:05:12,000 --> 00:05:13,333 MANA AWAK? 66 00:05:13,416 --> 00:05:14,791 HUBUNGI SAYA KEMBALI! 67 00:05:14,875 --> 00:05:16,958 - Pridurok, telefon awak. - Nanti. 68 00:05:17,041 --> 00:05:18,458 Nanti. Jangan… 69 00:05:21,708 --> 00:05:23,625 Telefon awak alat penjejak. 70 00:05:24,750 --> 00:05:27,583 Awak nak pembunuh Xander dapat cari kita? 71 00:05:27,666 --> 00:05:31,750 Biar saya jawab untuk awak. Tidak. Sebab itu telefon saya di Geneva. 72 00:05:34,041 --> 00:05:35,666 Awak tak perlu buanglah. 73 00:05:35,750 --> 00:05:39,333 Tak perlu ada alat komunikasi hingga saya kata. Faham? 74 00:06:05,791 --> 00:06:07,500 DISAMBUNG 75 00:06:16,708 --> 00:06:19,041 Apa operasi liga kecil ini? 76 00:06:19,125 --> 00:06:22,375 Saya baru kejap ke Florida untuk memancing, apa dah jadi? 77 00:06:22,458 --> 00:06:26,416 Ini cuma operasi bekalan biasa sebelum aset dihantar ke negara. 78 00:06:26,500 --> 00:06:29,291 Tragedi Xander Goi menyedihkan, tapi… 79 00:06:29,375 --> 00:06:33,416 Ia kelam-kabut. Apa yang ramai peguam buat di sana? 80 00:06:33,500 --> 00:06:36,125 Fasa ini melibatkan akaun disekat. 81 00:06:36,208 --> 00:06:38,416 Jadi saya hantar Kitchens dan Ebner. 82 00:06:38,500 --> 00:06:40,666 Siapa tahu pembunuh orang saya? 83 00:06:40,750 --> 00:06:42,083 Itu pasti membantu. 84 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 Tuan, masih belum ada bukti pembunuh CO kita. 85 00:06:45,291 --> 00:06:49,000 Hendricks dan aset tiada di lokasi ketika kejadian. 86 00:06:49,083 --> 00:06:52,791 Atau aset itu bunuh Goi dan kita jumpa mayat budak baru itu. 87 00:06:54,541 --> 00:06:55,666 Saya bertaruh itu. 88 00:06:55,750 --> 00:06:59,291 Saya dah pastikan barang di bilik aset dialihkan. 89 00:06:59,375 --> 00:07:02,791 Saya dalam proses ambil rakaman sekuriti di seluruh hotel. 90 00:07:02,875 --> 00:07:04,958 Hendricks atau aset masih hilang? 91 00:07:05,041 --> 00:07:09,166 Tidak. Mereka menghilang hingga dapat hubungi dari lokasi selamat. 92 00:07:09,250 --> 00:07:13,458 Kita ada ramai peguam terlibat, boleh beritahu risiko undang-undang? 93 00:07:13,541 --> 00:07:16,458 Ebner, kamu uruskan media di konsulat? 94 00:07:16,541 --> 00:07:17,791 Ya, tuan. 95 00:07:17,875 --> 00:07:21,291 Cara Goi didokumentasi, pasti tiada kaitan dengan agensi. 96 00:07:21,375 --> 00:07:22,208 Baik. 97 00:07:25,958 --> 00:07:29,250 Gilbane, batalkan operasi. Fokus mencari aset saja. 98 00:07:29,333 --> 00:07:30,875 Tuan, tidak perlu. 99 00:07:30,958 --> 00:07:33,500 Tidak perlu? Mata dan telinga kamu mati. 100 00:07:33,583 --> 00:07:36,708 Rasanya, aset itu bocor dan operasi kamu terdedah. 101 00:07:36,791 --> 00:07:39,833 Atau aset saya ada dan kematian Goi tiada kaitan, 102 00:07:39,916 --> 00:07:43,750 bermakna, tiada sebab batalkan. Sebelum kita batalkan, 103 00:07:43,833 --> 00:07:46,708 kita perlu selamatkan operasi ini. 104 00:07:46,791 --> 00:07:49,958 Aset ini ada akses unik pada Jeneral Kuznetsov. 105 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 Jika aset kembali di sana, 106 00:07:51,708 --> 00:07:55,250 ia operasi risikan Rusia terbesar dalam tempoh 40 tahun. 107 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 - Berapa lama kamu perlukan? - 24 jam. 108 00:07:59,000 --> 00:08:03,375 Jika saya masih tiada aset itu, batalkan operasi, dan buat pembersihan. 109 00:08:07,958 --> 00:08:10,208 Kamu ada satu hari, tapi tiada pegawai. 110 00:08:10,291 --> 00:08:12,916 Saya serah tugas pada Kitchens hingga tamat. 111 00:08:13,000 --> 00:08:16,833 En. Kitchens tak boleh sesuka hati tukar peranannya. 112 00:08:16,916 --> 00:08:20,291 Saya pasti Lester faham pada waktu krisis seperti ini 113 00:08:20,375 --> 00:08:25,291 agensi perlukan dia jadi CO walaupun ia mengganggu karier baharu. 114 00:08:25,375 --> 00:08:27,041 Betul, Kitchens? 115 00:08:28,375 --> 00:08:29,833 Jangan. 116 00:08:29,916 --> 00:08:31,083 Baik, tuan. 117 00:08:31,166 --> 00:08:33,916 Bagus. Semua selain Kitchens atau Gilbane, mesyuarat tamat. 118 00:08:34,000 --> 00:08:35,791 - Tuan… - Termasuk Ketua Peguam. 119 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 Okey. 120 00:08:45,791 --> 00:08:48,958 Saya setuju Kuznetsov sasaran utama. 121 00:08:49,041 --> 00:08:51,708 Kita perlukan satu aset berhampiran jeneral itu. 122 00:08:51,791 --> 00:08:54,416 Jika bukan orang kamu, kita perlu teruskan. 123 00:08:54,500 --> 00:08:57,458 Jika perlu pilih kehilangan peluang ini 124 00:08:57,541 --> 00:09:01,291 atau kurangkan kerugian dan bermula semula, lenyapkan keduanya, faham? 125 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 Faham. 126 00:09:06,791 --> 00:09:09,833 Sekarang, tolong saya, siapa budak Owen Hendricks ini? 127 00:09:19,291 --> 00:09:20,875 - Owen? - Apa? 128 00:09:22,375 --> 00:09:25,083 Kita boleh berkomunikasi. Dapatkan telefon paderi. 129 00:09:26,708 --> 00:09:27,916 Ambil telefon paderi itu. 130 00:09:31,666 --> 00:09:34,416 Tak cukup malang? Sekarang, menyamun paderi? 131 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 Ambil sajalah. 132 00:09:38,416 --> 00:09:39,250 Baiklah. 133 00:09:40,166 --> 00:09:41,000 Okey. 134 00:09:54,458 --> 00:09:56,750 HAVAHA CHINA 135 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 - Helo. - Saya buat awak terjaga? 136 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 - Jadi, awak dah selamat? - Ya, kami berdua. 137 00:10:06,833 --> 00:10:09,708 Kami bersedia pulang. Dah selamat? 138 00:10:11,375 --> 00:10:12,208 Ya. 139 00:10:13,500 --> 00:10:15,000 Awak ingat alamatnya? 140 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 Ya, ia tempat taklimat semasa Butcher. 141 00:10:21,291 --> 00:10:22,625 Jumpa nanti. 142 00:10:33,875 --> 00:10:35,125 Hei. Maaf. 143 00:10:37,791 --> 00:10:40,708 Saya nak ke sana. Saya akan pulangkan telefon. 144 00:10:42,250 --> 00:10:45,208 - Supaya awak tak masuk neraka? - Lebih baik berwaspada. 145 00:11:32,791 --> 00:11:33,625 Apa? 146 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 Ini saya. 147 00:11:35,000 --> 00:11:38,666 - Awak ada masalah. Saya letak. - Nanti. Saya nak beri tawaran baik. 148 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 Yang boleh selamatkan awak. Kita. 149 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 Apa? 150 00:11:45,541 --> 00:11:48,875 Saya ada maklumat perisikan Rusia tahap tinggi. 151 00:11:49,458 --> 00:11:52,125 Saya curi buku nota dari kotak deposit Max, 152 00:11:52,208 --> 00:11:55,041 mungkin saya takkan dapat simpan. 153 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 Saya akan hantar gambarnya pada emel awak. 154 00:11:57,208 --> 00:12:01,125 Jangan. Jika begitu, ia boleh ditemui semasa pencarian. 155 00:12:01,208 --> 00:12:02,041 Ya. 156 00:12:03,791 --> 00:12:07,458 Okey, saya simpan gambar di folder deraf Instagram saya. 157 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 Awak masuk ke akaun saya, muat turun, dan padam semuanya. 158 00:12:11,208 --> 00:12:14,708 - Kata laluan saya 123LFG. - Dah agak. 159 00:12:14,791 --> 00:12:16,875 Pasti ada cara lain 160 00:12:17,375 --> 00:12:20,791 untuk awak guna ini semasa cemarkan skandal kita itu. 161 00:12:23,208 --> 00:12:25,416 Baiklah, saya rasa saya tahu. 162 00:12:26,166 --> 00:12:29,250 Dah sampai hujung. Kita perlu curi kereta. 163 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 - Ya. - Saya tak dengar. 164 00:12:31,416 --> 00:12:34,166 Ya, malah, dia orang kami. 165 00:12:34,250 --> 00:12:39,375 Sahkan pada polis Switzerland yang dia wakil Jabatan Kewangan 166 00:12:39,458 --> 00:12:41,541 yang tertera pada ID yang ditemui. 167 00:12:41,625 --> 00:12:43,125 Hei, itu pun awak. 168 00:12:43,208 --> 00:12:44,916 Saya sibuk menjadi peguam, 169 00:12:45,000 --> 00:12:47,083 saya akan beritahu jika dapat apa-apa. 170 00:12:52,125 --> 00:12:53,375 Item tindakan berikutnya. 171 00:12:53,458 --> 00:12:57,583 Minta penguasa Switzerland beritahu petunjuk atau saspek pada awak 172 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 atau, saya, terlebih dahulu. 173 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Ada dua warga Amerika yang perlukan bantuan kecemasan. 174 00:13:03,625 --> 00:13:04,875 Apa kecemasannya? 175 00:13:04,958 --> 00:13:08,041 Mereka kata rakan mereka di hotel tempat seseorang dibunuh. 176 00:13:08,125 --> 00:13:11,625 - Rakan ini ada nama? - Ya, Owen rasanya. 177 00:13:22,833 --> 00:13:27,583 Selamat pagi. Boleh beritahu kaitan kamu dengan En. Hendricks? 178 00:13:27,666 --> 00:13:29,166 Dia rakan serumah kami di D.C. 179 00:13:30,458 --> 00:13:32,166 Kamu dah lama di Geneva? 180 00:13:32,250 --> 00:13:34,333 Tidak. Kami baru sampai. 181 00:13:35,333 --> 00:13:38,958 - Kamu mencari En. Hendricks? - Tidak, dia tak tahu kami datang. 182 00:13:39,791 --> 00:13:41,750 Tapi saya tak pasti jika itu penting. 183 00:13:41,833 --> 00:13:44,666 Seseorang dibunuh, dan sekarang, dia menghilang. 184 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 Jadi, kenapa kamu ke sini? 185 00:13:49,458 --> 00:13:52,583 Rasanya, awak tak faham. Ini bukannya tentang kami. 186 00:13:52,666 --> 00:13:56,166 Rakan kami hilang tapi awak tak nampak terkejut pun. 187 00:13:56,250 --> 00:13:57,958 Ada penyelia yang boleh kami jumpa? 188 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 Ada ratusan tetamu di hotel itu. 189 00:14:01,000 --> 00:14:04,125 Kenapa kamu rasa rakan kamu ada masalah? 190 00:14:07,875 --> 00:14:09,958 Sebab dia bekerja untuk CIA. 191 00:14:15,625 --> 00:14:16,541 Saya juga. 192 00:14:17,958 --> 00:14:21,083 - Malah, dengan Owen. - Kenapa tak beritahu tadi? 193 00:14:21,166 --> 00:14:24,083 Kenapa kamu ikut pegawai CIA merentasi dunia? 194 00:14:25,000 --> 00:14:26,875 Macam saya kata, kami risau. 195 00:14:26,958 --> 00:14:31,166 Kamu risau sebelum insiden di hotel itu? Menariknya. 196 00:14:31,750 --> 00:14:34,458 Dia beritahu apa dia buat di sini, 197 00:14:34,541 --> 00:14:37,958 apa dia buat semasa lawatan, dan di agensi? 198 00:14:38,041 --> 00:14:41,041 - Dia tak pernah… - Kenapa kamu risaukan lawatan ini 199 00:14:41,125 --> 00:14:43,041 tapi bukan yang lain? 200 00:14:43,125 --> 00:14:45,416 Ada sesuatu tentang apa dia buat di sini? 201 00:14:45,500 --> 00:14:48,125 Macam saya kata, dia tak cakap. 202 00:14:49,208 --> 00:14:51,291 Siapa lagi tahu kamu di sini? 203 00:14:51,375 --> 00:14:55,833 Ibu saya, yang berpengaruh di D.C., sekelip mata, termasuk bos awak. 204 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 Apa kata berikan kami jawapan, bukan menyoal kami? 205 00:15:00,333 --> 00:15:01,166 Sebenarnya… 206 00:15:03,083 --> 00:15:04,958 saya pun harap saya ada jawapan. 207 00:15:05,041 --> 00:15:08,125 Tapi ketika ini, kami pun tak tahu lokasi Owen. 208 00:15:09,416 --> 00:15:11,250 Sebab itu saya bertanya. 209 00:15:12,000 --> 00:15:14,875 Saya akan beritahu jika ada apa-apa. 210 00:15:14,958 --> 00:15:17,375 - Tolonglah. - Jadi, kami boleh pergi? 211 00:15:18,708 --> 00:15:19,541 Tentulah. 212 00:15:21,166 --> 00:15:22,291 Tapi, sedikit nasihat. 213 00:15:23,416 --> 00:15:24,250 Pulanglah. 214 00:15:24,833 --> 00:15:26,500 Semua dalam kawalan agensi. 215 00:15:36,500 --> 00:15:38,458 Salahkan saya sebab datang ke sini. 216 00:15:39,208 --> 00:15:41,041 Kita disoal CIA. 217 00:15:42,125 --> 00:15:44,666 Rasa macam awak tak faham. 218 00:15:45,416 --> 00:15:47,083 Nama kita dalam fail. 219 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 - Kita tak salah pun. - Tak kisahlah. 220 00:15:51,375 --> 00:15:53,041 Saya perlu ingatkan, awak dan saya 221 00:15:53,125 --> 00:15:55,625 bukan di posisi sama semasa dinilai pihak berkuasa. 222 00:15:59,000 --> 00:16:00,416 Maaf. Awak betul. 223 00:16:01,791 --> 00:16:04,125 Begini, kita perlu terima kenyataan yang… 224 00:16:05,416 --> 00:16:07,916 Owen, mungkin dia sedang hadapi masalah. 225 00:16:09,541 --> 00:16:12,750 Dan, bukan membantu, kita cipta lebih masalah pula. 226 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 - Awak hubungi siapa? - Ibu saya. 227 00:16:21,958 --> 00:16:23,333 Jadi, awak faham? 228 00:16:24,291 --> 00:16:27,125 Cetak halaman yang saya beri dan sertakannya. 229 00:16:28,750 --> 00:16:32,708 Bagaimana lakaran Rusia ini dapat bantu situasi roket kita? 230 00:16:33,833 --> 00:16:35,416 Tahu Sindrom Havana? 231 00:16:35,500 --> 00:16:39,750 Serangan denyar frekuensi radio beri konkusi pada diplomat kita di Cuba, 232 00:16:39,833 --> 00:16:42,166 China, Vietnam dan Australia? 233 00:16:42,250 --> 00:16:43,208 - Ya. - Ya. 234 00:16:43,291 --> 00:16:45,500 Tulisan di halaman buku nota itu 235 00:16:45,583 --> 00:16:49,541 sahkan ia daripada risikan tentera Rusia. 236 00:16:50,458 --> 00:16:52,125 Awak akan buat begini. 237 00:16:52,208 --> 00:16:56,083 Cari halaman ini di kawasan yang awak akan serang di Nigeria itu. 238 00:16:56,166 --> 00:16:58,125 Pastikan ia dirakam kamera topi, 239 00:16:58,208 --> 00:17:02,416 saya nak ia dilihat tersekat di celah-celah macam Holy Grail. 240 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 Baiklah. Misi pada halaman itu. 241 00:17:05,000 --> 00:17:07,708 Tepat. Kemudian, kebetulannya, 242 00:17:07,791 --> 00:17:11,916 awak juga jumpa roket anti kereta kebal yang hilang di tempat sama, 243 00:17:12,000 --> 00:17:14,916 dan awak musnahkannya kerana ia tidak stabil. 244 00:17:16,916 --> 00:17:21,416 - Letupkan halaman buku nota itu juga? - Tidak. Bukan! Bawa ia pulang. 245 00:17:21,500 --> 00:17:24,500 Saya nak tunjuk pada semua, operasi risikan yang hebat, 246 00:17:24,583 --> 00:17:28,666 dan tiada sesiapa peduli punca roket kita bersama Boko Haram. 247 00:17:29,500 --> 00:17:31,750 Jika bernasib baik, awak jadi wira. 248 00:17:31,833 --> 00:17:35,708 Baik. Mana awak jumpa halaman buku nota itu? 249 00:17:37,166 --> 00:17:38,458 Tak guna! Bukan saya. 250 00:17:38,541 --> 00:17:40,250 Awak, di kawasan itu. 251 00:17:41,291 --> 00:17:42,125 Baiklah. 252 00:17:46,583 --> 00:17:48,583 Tak guna betul. 253 00:17:49,250 --> 00:17:52,166 - Mak, tolonglah. - Mak tak faham. 254 00:17:52,250 --> 00:17:54,958 Kamu rasa Owen ditahan, dicederakan, atau apa? 255 00:17:55,041 --> 00:17:58,083 Dia tak jawab telefon dan hilang. 256 00:17:58,166 --> 00:18:03,916 Saya dah ceritakan tentang konsulat tadi. Boleh guna kenalan mak 257 00:18:04,000 --> 00:18:07,416 dan buat panggilan untuk tanya lokasi dia, jika dia okey? 258 00:18:07,500 --> 00:18:10,000 Sayang, orang yang ada kelulusan itu ambil ia serius. 259 00:18:10,083 --> 00:18:12,583 Tiada sesiapa nak jadi macam Scooter Libby. 260 00:18:12,666 --> 00:18:15,208 Scooter Libby bermain golf di Mar-a-Lago. 261 00:18:16,458 --> 00:18:19,833 Tolonglah. Hubungi sesiapa. 262 00:18:21,083 --> 00:18:23,458 Owen tak ada orang lain selain saya. 263 00:18:27,541 --> 00:18:31,000 Okey. Mak akan lihat dengan satu syarat. 264 00:18:31,083 --> 00:18:33,208 Kamu pindah dari apartmen itu. 265 00:18:33,291 --> 00:18:36,416 - Jangan terlibat dalam kehidupan Owen. - Mak! 266 00:18:36,500 --> 00:18:39,666 Tidak. Mak penat lihat dia pengaruhi kamu. 267 00:18:39,750 --> 00:18:41,250 Ini muktamad. 268 00:18:45,333 --> 00:18:46,166 Baik. 269 00:18:46,666 --> 00:18:50,916 Selain itu, mak beli dua tiket untuk kamu berdua pulang. Ekonomi. 270 00:18:51,000 --> 00:18:53,916 Anggap ia hukuman kerana cuai. 271 00:19:00,458 --> 00:19:03,583 JERMAN 272 00:19:10,333 --> 00:19:13,666 - Saya akan beritahu rahsia Dawn. - Apa? Kenapa? 273 00:19:14,166 --> 00:19:19,083 Jika agensi rasa kematian Xander gagalkan pengembalian saya ke Belarus, 274 00:19:19,166 --> 00:19:21,708 saya jadi tak berguna dan Dawn akan bunuh saya. 275 00:19:21,791 --> 00:19:25,166 Jika saya beritahu rahsianya, dia akan bunuh kita berdua. 276 00:19:25,250 --> 00:19:27,500 - Ya. Tak perlulah. Terima kasih. - Owen… 277 00:19:27,583 --> 00:19:31,791 Dalam senarai perkara saya tak nak tahu, maklumat yang membunuh saya teratas. 278 00:19:31,875 --> 00:19:33,083 Jangan jadi budak-budak. 279 00:19:33,166 --> 00:19:35,041 - Tidaklah. - Dawn… 280 00:19:35,125 --> 00:19:36,625 Tidak, jangan. Berhenti. 281 00:19:38,000 --> 00:19:40,625 Dawn menipu keluarkan aset dan ambil wangnya. 282 00:19:40,708 --> 00:19:43,041 Saya tak faham. Saya masih keliru. 283 00:19:45,500 --> 00:19:49,833 Setiap aset dibayar bergantung pada tahap maklumat mereka. 284 00:19:49,916 --> 00:19:54,833 Dawn cipta ramai aset tahap tinggi dan curi wang yang CIA hantar untuknya. 285 00:19:57,083 --> 00:19:58,750 - Itu sangat salah. - Ya. 286 00:19:59,916 --> 00:20:03,208 Sekarang, saya ada tanggungjawab beritahu bos saya. 287 00:20:03,291 --> 00:20:07,458 Awak tak beritahu pula kesalahan yang kita buat. 288 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 Asalkan Dawn baik, kita simpan rahsianya. 289 00:20:18,916 --> 00:20:21,583 Tuan, ketua staf White House di sini. 290 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 - Telefon? - Bukan. 291 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 - Di sini. - Aduh. 292 00:20:26,166 --> 00:20:28,416 Kevin. Kejutan baik. 293 00:20:33,583 --> 00:20:36,833 Kenapa saya dihubungi tentang Owen Hendricks pula? 294 00:20:36,916 --> 00:20:38,666 Saya tak tahu. Siapa? 295 00:20:38,750 --> 00:20:41,791 Dari penyalur dana yang kata operasi CIA di Geneva 296 00:20:41,875 --> 00:20:44,875 dah gagal dan peguam CIA hilang. 297 00:20:46,416 --> 00:20:48,625 Kerja teruk apa yang kamu buat di sini? 298 00:20:49,208 --> 00:20:53,458 Pertama, saya tak suka dituduh atas isu yang dialami 299 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 oleh D.O. 300 00:20:55,333 --> 00:20:57,375 Kedua, tuan memang nak tahu? 301 00:20:57,458 --> 00:20:58,500 Tentulah tidak. 302 00:20:58,583 --> 00:21:02,791 Perbualan saya dengan Hendricks sebelum ini tentang bekas aset 303 00:21:02,875 --> 00:21:04,583 buat saya tak senang duduk. 304 00:21:10,333 --> 00:21:12,291 Ada operasi di Geneva. 305 00:21:13,000 --> 00:21:15,708 Di fasa pertama, kembalikan bekas aset ke lapangan. 306 00:21:16,375 --> 00:21:17,458 Ada masalah. 307 00:21:19,083 --> 00:21:22,625 Pegawai kes dibunuh, Hendricks dan aset hilang. 308 00:21:25,625 --> 00:21:27,125 Siapa pegawai kes itu? 309 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 Xander Goi. 310 00:21:35,666 --> 00:21:37,416 Jauhkan ini dari saya. 311 00:21:37,500 --> 00:21:39,583 Saya tak rasa ia akan mendekati tuan, 312 00:21:39,666 --> 00:21:41,750 melainkan tuan ada maklumat. 313 00:21:41,833 --> 00:21:45,541 Berdiam diri dalam skop tugas kita. 314 00:21:47,875 --> 00:21:53,000 Pertemuan saya dengan Hendricks tak sengaja. Tak perlu disebut pun. 315 00:21:54,666 --> 00:21:55,500 Faham? 316 00:21:57,375 --> 00:22:00,000 - Kevin? - Faham? 317 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 - Ya. - Bagus. 318 00:22:05,875 --> 00:22:06,916 Saya tak pernah datang. 319 00:22:27,500 --> 00:22:28,458 Kenapa senjata? 320 00:22:28,541 --> 00:22:32,500 Selagi tak tahu punca Goi mati, awak dianggap berbahaya. 321 00:22:33,625 --> 00:22:34,666 Jangan tersinggung. 322 00:22:36,458 --> 00:22:38,208 Apa ini? Hei. 323 00:22:41,625 --> 00:22:43,375 Aduh. Tak guna! 324 00:22:45,583 --> 00:22:46,416 Saya kenal awak. 325 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 - Ya, apa cerita? - Tak guna. 326 00:22:52,541 --> 00:22:55,125 Saya akan beritahu Nyland. Awak melampau. 327 00:22:55,208 --> 00:22:57,750 Letak dalam gelap sehingga saya datang. 328 00:23:00,083 --> 00:23:03,458 Tak guna. Tolonglah. Awak tak sebodoh ini. 329 00:23:04,291 --> 00:23:07,708 Mungkin Meladze itu tak penting, tapi saya dari OGC. 330 00:23:08,375 --> 00:23:09,666 Bertenang, kawan. 331 00:23:10,541 --> 00:23:13,541 Asalkan awak tak ada masalah, ini akan selesai. 332 00:23:14,208 --> 00:23:16,583 Awak di sini bukan kebetulan. 333 00:23:16,666 --> 00:23:19,583 Dawn buat permintaan kerana kita ada sejarah. 334 00:23:19,666 --> 00:23:21,750 Lagipun, operasi ini bayarannya tinggi, 335 00:23:21,833 --> 00:23:24,916 yang bagus sebab awak buat saya serahkan separuh gaji saya. 336 00:23:25,000 --> 00:23:26,958 Itu untuk isteri dan anak awak. 337 00:23:28,333 --> 00:23:29,166 Bekas isteri. 338 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 Saya pun tak pasti itu anak saya. 339 00:23:42,666 --> 00:23:44,625 Kita perlu drama ini? 340 00:23:45,875 --> 00:23:47,833 Boleh buka saja? 341 00:23:47,916 --> 00:23:50,625 Kita boleh minum, berbual. 342 00:23:53,291 --> 00:23:54,125 Tidak. 343 00:23:56,500 --> 00:23:57,958 Saya suka drama. 344 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 Dan saya tak percayakan awak. 345 00:24:07,208 --> 00:24:08,041 Baik. 346 00:24:09,708 --> 00:24:11,083 Jadi, mari teruskan. 347 00:24:12,083 --> 00:24:16,958 Kematian Xander Goi tiada kaitan dengan saya atau operasi. 348 00:24:17,708 --> 00:24:20,083 Dia dibunuh kerana berasmara dengan isteri orang. 349 00:24:20,166 --> 00:24:22,541 Saya nak percaya. Tapi kenapa saya perlu? 350 00:24:22,625 --> 00:24:25,791 Sebab perempuan itu isteri 351 00:24:25,875 --> 00:24:29,208 gengster Rusia tahap tinggi yang menguasai Geneva. 352 00:24:31,791 --> 00:24:36,041 Dan semalam, saya beri gambar Xander sedang melakukannya. 353 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Itu kejam. 354 00:24:39,875 --> 00:24:40,708 Walaupun awak. 355 00:24:41,291 --> 00:24:42,708 Awak tak menangis pula. 356 00:24:43,958 --> 00:24:45,041 Kenapa awak buat? 357 00:24:45,125 --> 00:24:47,083 Peguam itu lesapkan wang saya. 358 00:24:47,958 --> 00:24:51,250 Ia saja yang saya ada untuk bertemu dengan Lev. 359 00:24:51,333 --> 00:24:55,583 Awak baru mengaku bersalah atas kematian pegawai CIA. 360 00:24:56,083 --> 00:24:57,916 Itu dapat bantu operasi kita? 361 00:24:58,000 --> 00:25:00,833 Sebab awak akan lupakan bab itu. 362 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 Kenapa pula? 363 00:25:02,208 --> 00:25:06,583 Sebab awak nak jadi ketua stesen Moscow. 364 00:25:07,833 --> 00:25:12,500 Itu akan jadi kenyataan hanya jika operasi ini berjaya. 365 00:25:12,583 --> 00:25:14,458 Jika tidak, misi awak gagal, 366 00:25:14,541 --> 00:25:17,750 rakan sekerja dibunuh, bermakna, 367 00:25:17,833 --> 00:25:21,958 awak cukup bertuah jika mereka bagi meja di ruang bawah tanah CIA. 368 00:25:26,750 --> 00:25:28,291 Apa peguam itu dah tahu? 369 00:25:28,375 --> 00:25:31,458 Menutup mulut adalah cara terbaik. 370 00:25:32,208 --> 00:25:33,750 Awak ada maklumat rahsia dia juga? 371 00:25:46,833 --> 00:25:49,375 Saya rasa macam déjà vu. 372 00:25:49,458 --> 00:25:50,500 Ya, saya juga. 373 00:25:51,208 --> 00:25:54,625 Jadi, tak perlulah saya cakap tentang jangan buat apa-apa 374 00:25:54,708 --> 00:25:56,458 untuk protokol keselamatan misi? 375 00:25:56,541 --> 00:26:00,125 Itu yang gelar dengan mengikat dan menyerang peguam agensi? 376 00:26:00,208 --> 00:26:04,333 Saya gelar itu keperluan untuk menyelamatkan operasi agensi. 377 00:26:04,416 --> 00:26:09,708 Jika awak dah tak nak membebel, boleh saya beritahu berita baik? 378 00:26:10,875 --> 00:26:12,791 Awak ingin bersara. 379 00:26:12,875 --> 00:26:14,833 Kita akan hubungi Langley, 380 00:26:14,916 --> 00:26:18,291 dan kita akan sarankan pengarah yang operasi kita diteruskan 381 00:26:18,375 --> 00:26:21,041 sebab kematian Goi tiada kaitan. 382 00:26:23,541 --> 00:26:26,000 Awak percaya itu, atau awak ingin percaya itu? 383 00:26:26,500 --> 00:26:30,166 Itu yang kita berdua percaya, melainkan awak tak nak sokong saya. 384 00:26:33,500 --> 00:26:34,333 En. Hendricks. 385 00:26:34,416 --> 00:26:36,583 Kamu buat ramai orang risau. 386 00:26:36,666 --> 00:26:38,291 Ya, tuan. Maafkan saya. 387 00:26:38,375 --> 00:26:40,166 Disebabkan pengendali aset dah mati, 388 00:26:40,250 --> 00:26:43,583 saya rasa perlu menghilang sehingga tahu segalanya tidak terganggu. 389 00:26:43,666 --> 00:26:46,458 Maksud awak, kematian Goi tiada kaitan dengan operasi ini? 390 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 Itulah teorinya. 391 00:26:51,458 --> 00:26:53,291 Maaf, tapi kita ada HUMINT 392 00:26:53,375 --> 00:26:56,916 yang Goi dibunuh kerana skandal dengan isteri penjenayah Rusia. 393 00:26:57,416 --> 00:26:59,000 Tuan, saya boleh sahkan. 394 00:26:59,083 --> 00:27:02,458 Saya ada rakaman sekuriti dari hotel dan kawasan sekitar. 395 00:27:02,541 --> 00:27:05,791 Pengesahan wajah mengecam wanita ini, Nichka Lashin. 396 00:27:07,625 --> 00:27:10,250 Maklumat kenalpasti dia sebagai penguatkuasa mafia Rusia. 397 00:27:10,333 --> 00:27:12,875 Saya nampak dia di luar hotel sebelum kita pergi. 398 00:27:13,375 --> 00:27:14,958 Nyland, apa kamu rasa? 399 00:27:16,083 --> 00:27:19,291 - Terpulang pada tuan. - Baguslah, serahkan pada bos. 400 00:27:19,375 --> 00:27:22,333 Okey, saya lega operasi ini berjalan seperti dirancang. 401 00:27:22,416 --> 00:27:23,791 Apa langkah seterusnya? 402 00:27:23,875 --> 00:27:26,791 Kita ke Prague bersama aset untuk tawar-menawar. 403 00:27:26,875 --> 00:27:29,833 Jika berjaya, pasukan saya singkirkan segala halangan, 404 00:27:29,916 --> 00:27:31,458 dan kembalikan dia ke Belarus. 405 00:27:32,375 --> 00:27:34,333 Tolonglah jangan cari pasal lagi. 406 00:27:34,416 --> 00:27:35,416 Baik, tuan. 407 00:27:36,625 --> 00:27:39,250 Okey, giliran saya. Salazar, Hendricks, tunggu. 408 00:27:39,333 --> 00:27:40,750 Yang lain, sila pergi. 409 00:27:50,750 --> 00:27:53,958 Saya dilawat tanpa diduga oleh ketua staf White House. 410 00:27:54,458 --> 00:27:56,791 - Ada orang hubungi beliau tentang kamu. - Tuan… 411 00:27:56,875 --> 00:27:58,708 Orang ini, penyalur dana, 412 00:27:58,791 --> 00:28:00,458 ingin tahu keadaan kamu. 413 00:28:01,208 --> 00:28:03,541 Seakan tahu masalah kamu. 414 00:28:04,375 --> 00:28:07,416 Melihat reaksi kamu, kamu tahu siapa? 415 00:28:07,500 --> 00:28:08,375 Mak Hannah. 416 00:28:09,500 --> 00:28:10,333 Hannah… 417 00:28:11,625 --> 00:28:13,958 Rakan serumah saya. Pasti dia datang ke Geneva 418 00:28:14,041 --> 00:28:18,000 - kerana risaukan saya. - Saya boleh sahkan dia risau. 419 00:28:19,250 --> 00:28:22,666 Saya ke apartmen Owen untuk bantu SNAFU sekatan itu. 420 00:28:25,000 --> 00:28:27,708 Selepas ini tamat, kamu berdua akan diingatkan semula 421 00:28:27,791 --> 00:28:30,416 untuk tutup mulut. 422 00:28:30,500 --> 00:28:31,875 - Baik, tuan. - Baik, tuan. 423 00:28:32,541 --> 00:28:35,083 Perlukah saya ingatkan untuk kamu diam 424 00:28:35,166 --> 00:28:37,916 - sehingga operasi ini tamat? - Tidak, tuan. 425 00:28:38,750 --> 00:28:42,416 Jika saya dengar ada lagi panggilan bagi pihak kamu… 426 00:28:43,208 --> 00:28:44,083 kamu dipecat. 427 00:28:45,166 --> 00:28:46,291 Faham? 428 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Ya, tuan. 429 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 Owen tak apa-apa. 430 00:28:56,583 --> 00:28:57,791 - Mak pasti? - Ya. 431 00:28:57,875 --> 00:29:00,291 Ia daripada ketua staf sendiri. 432 00:29:00,375 --> 00:29:02,500 Owen sedang uruskan operasi sensitif, 433 00:29:02,583 --> 00:29:06,708 sebab itu dia tak hubungi kamu. Sekarang, balik cepat. 434 00:29:11,333 --> 00:29:12,166 Owen tak apa-apa. 435 00:29:13,000 --> 00:29:14,125 Syukurlah. 436 00:29:14,208 --> 00:29:15,041 Sekarang, mari. 437 00:29:23,708 --> 00:29:25,500 Awak tak mahu ikut, bukan? 438 00:29:27,083 --> 00:29:27,916 Tidak. 439 00:29:30,166 --> 00:29:31,458 Saya tak boleh. 440 00:29:32,791 --> 00:29:35,833 Jika saya tak gembira sekarang, bagaimana lima tahun lagi? 441 00:29:36,333 --> 00:29:38,833 Atau bukankah sukar untuk berubah nanti? 442 00:29:39,916 --> 00:29:43,083 Ada banyak tempat lain untuk hadapi krisis suku umur ini. 443 00:29:43,791 --> 00:29:45,625 Kelebihan ada kelebihannya. 444 00:29:46,541 --> 00:29:50,625 Jika awak nak semak emosi awak, jangan berhenti separuh jalan. 445 00:29:53,458 --> 00:29:56,625 Awak kenalpasti perasaan awak terhadap Owen. 446 00:29:56,708 --> 00:29:57,541 Ya. 447 00:29:57,625 --> 00:30:01,083 Sebab awak takkan boleh ke hadapan sebelum itu. Mari sini. 448 00:30:08,541 --> 00:30:09,375 Awak boleh. 449 00:30:09,916 --> 00:30:10,750 Jaga diri. 450 00:30:24,125 --> 00:30:31,125 NOMBOR DISEKAT OWEN AKAN KE PRAGUE 451 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 Oh, hebat. 452 00:30:50,041 --> 00:30:51,291 Jangan sentuh apa-apa. 453 00:30:52,875 --> 00:30:55,791 Ini pusat operasi bergerak kita. Awak akan naik ini 454 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 sementara kita ke Prague untuk bertemu dengan Lev. 455 00:30:58,875 --> 00:31:02,458 - Apa ini? - Dron RQ-4 Global Hawk 456 00:31:02,541 --> 00:31:05,083 sedang bertolak dari Pangkalan Udara Ramstein 457 00:31:05,166 --> 00:31:07,250 Ia dikawal budak di dalam bilik bawah tanah 458 00:31:07,333 --> 00:31:09,000 Bandar Las Vegas. 459 00:31:10,166 --> 00:31:12,958 Ia akan beri pemantauan taktik untuk pertemuan Max dan Lev 460 00:31:13,041 --> 00:31:16,125 sementara pasukan saya beri keselamatan secara terus. 461 00:31:24,583 --> 00:31:26,291 JAG1, RAQ4 tiba di kawasan. 462 00:31:34,000 --> 00:31:36,250 Jumpa di kawasan bermula nanti. 463 00:31:45,333 --> 00:31:48,041 Kita akan ke posisi. Selepas saya kata "selamat", 464 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 awak naik kereta, pandu ke tempat pertemuan Lev. 465 00:31:51,000 --> 00:31:52,541 Kami akan terus memantau. 466 00:31:52,625 --> 00:31:55,416 Selepas urus niaga selesai, awak keluar dari sana. 467 00:31:55,500 --> 00:31:57,666 - Berikan saya pistol. - Mereka akan rampas. 468 00:31:57,750 --> 00:32:00,458 Beri dua. Saya akan letak yang satu di tempat biasa. 469 00:32:02,458 --> 00:32:04,958 Matlamatnya adalah untuk tak menembak. 470 00:32:05,041 --> 00:32:07,625 Ia akan jadi huru-hara dan segala usaha kita sia-sia. 471 00:32:07,708 --> 00:32:09,500 Letak dalam poket. Ada mikrofon. 472 00:32:09,583 --> 00:32:11,875 Ia aktif, agar kami dengar segalanya. 473 00:32:16,541 --> 00:32:18,708 Jika ia jadi teruk, selamatkan saya. 474 00:32:19,583 --> 00:32:20,416 Tentulah. 475 00:32:21,791 --> 00:32:23,666 Hei. Apa saya buat? 476 00:32:23,750 --> 00:32:24,666 Awak dengan saya. 477 00:32:25,625 --> 00:32:28,333 - Serius? - Tidak. Tunggu di trak ini. 478 00:32:29,208 --> 00:32:30,041 Ayuh! 479 00:32:49,666 --> 00:32:50,583 Awak gementar? 480 00:32:51,666 --> 00:32:53,125 Tidak. Saya takut. 481 00:32:56,458 --> 00:32:59,208 Mungkin Lev akan bunuh saya selepas saya serahkan wang, 482 00:32:59,291 --> 00:33:01,041 tapi tiada jalan lain, jadi… 483 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 Ayuh. 484 00:33:15,041 --> 00:33:16,791 Kami dalam posisi. Gerak. 485 00:33:20,250 --> 00:33:22,083 Jumpa di sana. 486 00:33:22,791 --> 00:33:23,916 Okey. Ya. 487 00:34:59,291 --> 00:35:01,541 Kirill hantar wang ganjaran awak. 488 00:35:01,625 --> 00:35:03,750 Ada tujuh juta lagi di dalam itu. 489 00:35:03,833 --> 00:35:05,333 Ia wang yang banyak. 490 00:35:05,416 --> 00:35:07,666 Saya serius nak tebus kesalahan. 491 00:35:10,125 --> 00:35:13,375 Awak tahu, ada yang 492 00:35:14,166 --> 00:35:18,291 tak nak awak pulang walaupun awak beri banyak wang. 493 00:35:18,375 --> 00:35:20,583 Ya, itu masalah saya. 494 00:35:29,375 --> 00:35:31,750 Dan bagaimana jika mereka dah bayar saya 495 00:35:31,833 --> 00:35:33,916 untuk tinggalkan mayat awak di salji ini? 496 00:35:37,750 --> 00:35:39,541 Jika begitu, saya pasti dah di sana. 497 00:35:42,625 --> 00:35:45,125 Jadi, bersedia bincang? 498 00:35:53,750 --> 00:35:54,625 Baik. 499 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 Aduhai. 500 00:36:07,791 --> 00:36:09,416 JAG1, ada gangguan perisian. 501 00:36:09,500 --> 00:36:10,416 HUBUNGAN TERPUTUS 502 00:36:11,083 --> 00:36:12,791 Kamu sendirian sementara but semula. 503 00:36:12,875 --> 00:36:15,625 Baik. Beri perhatian. Eye of God tiada. 504 00:36:15,708 --> 00:36:20,250 Aku tahu kau masalah semasa kau datang 505 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 Sekarang aku terbaring Di tanah dingin, gersang, apa? 506 00:36:36,750 --> 00:36:39,541 Siapa mereka? 507 00:36:47,916 --> 00:36:50,416 Pemantau Satu. Makluman. 508 00:36:52,333 --> 00:36:54,208 Pemantau Satu, kita ada masalah. Terima? 509 00:36:54,291 --> 00:36:56,208 Bukan di saluran ini. 510 00:36:56,291 --> 00:36:58,416 Kita ada masalah serius. Tak dengar? 511 00:36:58,500 --> 00:37:01,416 Sebab itu jangan bawa peguam semasa operasi. 512 00:37:11,416 --> 00:37:12,250 Tak guna. 513 00:37:52,375 --> 00:37:53,708 Aduh. 514 00:38:13,875 --> 00:38:15,208 Apa semua ini? 515 00:38:15,875 --> 00:38:16,916 Tak guna. 516 00:38:19,291 --> 00:38:23,000 Saya dah agak awak tak boleh dipercayai. 517 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 RQ4, 518 00:39:01,208 --> 00:39:02,708 saya perlukan awak. 519 00:39:03,750 --> 00:39:05,666 Ya. Hai, saya perlu bantuan. 520 00:39:06,250 --> 00:39:07,125 Awak mana? 521 00:39:07,208 --> 00:39:08,500 Di sini! 522 00:39:10,750 --> 00:39:13,083 Kenapa awak di sana? 523 00:39:15,083 --> 00:39:18,916 JAG2, ada rakan kita. Jangan guna senjata. 524 00:39:19,541 --> 00:39:21,000 Mari pergi! 525 00:41:56,625 --> 00:41:57,666 Tak guna. 526 00:42:04,000 --> 00:42:04,833 Tidak. 527 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 Awak ditembak. 528 00:42:25,583 --> 00:42:26,791 Ya, memang. 529 00:42:29,625 --> 00:42:30,625 Saya bunuh orang. 530 00:42:32,166 --> 00:42:33,208 Alamak. 531 00:42:35,958 --> 00:42:36,791 Alamak. 532 00:42:45,833 --> 00:42:46,666 Nanti. 533 00:43:04,041 --> 00:43:04,875 Lev. 534 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 Lev. 535 00:43:10,791 --> 00:43:11,625 Ya, Tuhan. 536 00:43:16,416 --> 00:43:17,916 Ini bukan saya. 537 00:43:24,291 --> 00:43:25,875 Saya tak khianati awak. 538 00:43:26,708 --> 00:43:27,541 Tapi… 539 00:43:28,541 --> 00:43:32,208 awak takkan percayakannya, bermakna, jika awak hidup… 540 00:43:36,791 --> 00:43:38,250 saya tak dapat pulang. 541 00:43:39,041 --> 00:43:40,041 Max, jangan. 542 00:43:41,375 --> 00:43:42,208 Jangan. 543 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 Dan saya nak pulang. 544 00:43:51,583 --> 00:43:52,416 Mari pergi. 545 00:44:22,125 --> 00:44:24,541 Apa berlaku? Kenapa ada tembakan? 546 00:44:25,125 --> 00:44:26,166 Owen! 547 00:44:26,250 --> 00:44:28,416 - Siapa menembak tadi? - Nichka. 548 00:44:28,500 --> 00:44:29,875 - Nichka? - Ya. 549 00:44:29,958 --> 00:44:32,125 - Mana awak kenal dia? - Kami jumpa di Geneva. 550 00:44:32,208 --> 00:44:35,666 Dia di luar hotel Xander dibunuh. 551 00:44:35,750 --> 00:44:38,666 Dia yang desak Majlis bunuh saya. 552 00:44:41,166 --> 00:44:42,416 Saya rasa tak sedap. 553 00:44:43,541 --> 00:44:46,541 Sebab awak terkejut. Baring sebentar. 554 00:44:46,625 --> 00:44:47,583 Tutup mata. 555 00:44:48,875 --> 00:44:50,208 Rehat dan bernafas. 556 00:44:53,583 --> 00:44:54,416 Tarik nafas. 557 00:45:18,333 --> 00:45:21,000 - Berhenti, Max. - Saya takkan berhenti. 558 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 Hentikan kereta ini. 559 00:45:22,750 --> 00:45:26,583 Hentikan kereta ini! Tak guna! 560 00:45:32,041 --> 00:45:33,750 Apa awak buat? 561 00:45:35,250 --> 00:45:36,666 Saya dah tak mampu. 562 00:45:38,500 --> 00:45:39,458 Ya, saya faham. 563 00:45:40,083 --> 00:45:42,000 Kali pertama, ia sukar. 564 00:45:42,083 --> 00:45:45,666 Max, saya tarik picu dan kepala orang pecah, dan saya tak dapat lupa. 565 00:45:45,750 --> 00:45:47,708 - Ia akan berlalu. - Itu jawapan yang salah. 566 00:45:47,791 --> 00:45:50,291 - Itu kata-kata psikopat. - Atau mangsa. 567 00:45:50,375 --> 00:45:51,625 Sama saja. 568 00:45:52,583 --> 00:45:53,625 Tak guna. 569 00:45:53,708 --> 00:45:55,333 - Masuk saja. - Tidak! 570 00:45:55,416 --> 00:45:59,000 Sudah. Saya dah penat dengan awak dan dengan agensi. 571 00:45:59,083 --> 00:45:59,916 Owen, berhenti. 572 00:46:05,291 --> 00:46:06,416 Saya kata, berhenti. 573 00:46:26,041 --> 00:46:27,958 Oh, dungunya saya. 574 00:46:33,500 --> 00:46:35,125 Saya sangka boleh selamatkan awak. 575 00:46:37,000 --> 00:46:39,541 Saya sangka di sebalik pembunuh psiko ini 576 00:46:39,625 --> 00:46:43,666 ada seseorang yang mengalami kehilangan dan tragedi, 577 00:46:44,625 --> 00:46:47,916 yang terdesak bersendirian dan, entahlah, perlukan seseorang 578 00:46:48,000 --> 00:46:50,708 untuk menyayangi mereka. Saya sangka mampu bantu awak. 579 00:46:51,500 --> 00:46:53,708 Sangka jika saya bantu, awak berubah. 580 00:46:53,791 --> 00:46:55,041 Tapi awak tak boleh. 581 00:46:56,416 --> 00:47:00,375 Max, awak dah terlalu jauh dalam kegelapan. Tiada jalan keluar. 582 00:47:00,458 --> 00:47:01,708 Awak banduan… 583 00:47:03,291 --> 00:47:05,291 kepada desakan untuk terus hidup. 584 00:47:08,333 --> 00:47:13,250 Sama seperti saya, banduan kepada memusnahkan diri sendiri. 585 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 Tak guna. 586 00:47:16,208 --> 00:47:21,916 Bapa mati, ibu yang tak siuman, macamlah itu alasan untuk pentingkan diri, 587 00:47:22,583 --> 00:47:24,875 menyakiti orang yang peduli tentang saya. Saya… 588 00:47:29,791 --> 00:47:30,625 Saya perlu awak. 589 00:47:32,416 --> 00:47:33,458 Untuk pulang. 590 00:47:36,125 --> 00:47:37,750 Selepas perkara yang berlaku… 591 00:47:41,791 --> 00:47:42,625 tolong. 592 00:47:43,958 --> 00:47:44,958 Saya tak mampu. 593 00:47:49,208 --> 00:47:52,166 Max, jika bukan sekarang, saya akan hilang selamanya. Dan awak… 594 00:47:56,500 --> 00:47:57,708 Awak tak dapat dibantu. 595 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 - Helo? - Hannah. 596 00:48:37,833 --> 00:48:38,666 Owen? 597 00:48:39,500 --> 00:48:40,333 Ya, Tuhan. 598 00:48:40,916 --> 00:48:41,958 Awak tak apa-apa? 599 00:48:45,291 --> 00:48:47,333 Tak pasti. Maksud saya, saya tak ditembak, 600 00:48:47,416 --> 00:48:48,333 jadi, ia bagus. 601 00:48:50,250 --> 00:48:52,625 Saya dah buat banyak pilihan teruk. 602 00:48:52,708 --> 00:48:56,208 Setiap pilihan yang dibuat sejak mula bekerja di sini 603 00:48:56,291 --> 00:48:59,041 sangat salah, termasuk, tidak mendengar nasihat awak 604 00:48:59,125 --> 00:49:00,916 yang saya buat pilihan salah. 605 00:49:02,458 --> 00:49:03,875 Awak masih di Prague? 606 00:49:06,750 --> 00:49:09,750 - Mana awak tahu? - Saya pun di sini. 607 00:49:11,916 --> 00:49:13,833 Berdekatan tugu peringatan perang. 608 00:49:15,083 --> 00:49:17,458 - Saya akan ke sana. Cari saya. - Okey. 609 00:49:20,625 --> 00:49:23,708 Ini betulkah? Sebab, percayalah, saya penat. 610 00:49:24,708 --> 00:49:26,166 Saya mungkin bermimpi. 611 00:49:27,416 --> 00:49:29,791 Ia betul. Saya di sini. 612 00:49:29,875 --> 00:49:31,000 Jangan risau. 613 00:49:36,166 --> 00:49:37,000 Baik. 614 00:49:49,666 --> 00:49:53,000 - Kita ada masalah. - Ya. Kita perlu bungkus cepat. 615 00:49:53,541 --> 00:49:54,375 Tidak. 616 00:49:54,458 --> 00:49:56,833 Peguam itu masalahnya. 617 00:50:01,083 --> 00:50:02,083 Awak dengannya? 618 00:50:02,166 --> 00:50:05,833 Tidak. Tapi saya boleh kesan dia melalui jam yang saya bagi. 619 00:50:05,916 --> 00:50:08,916 Bagus. Saya jejak awak melalui telefon yang saya bagi. 620 00:50:10,416 --> 00:50:11,625 Jumpa tak lama lagi. 621 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 Cepatnya. 622 00:51:15,208 --> 00:51:16,166 Apa… 623 00:51:39,541 --> 00:51:40,375 Ya, Tuhan. 624 00:51:45,333 --> 00:51:46,166 Max. 625 00:51:48,416 --> 00:51:49,250 Kita di mana? 626 00:51:50,666 --> 00:51:52,666 - Tak pasti. - Siapa tangkap kita? 627 00:52:03,750 --> 00:52:04,875 Karolina. 628 00:52:09,958 --> 00:52:10,916 Bidadari saya. 629 00:52:38,083 --> 00:52:38,916 Siapa awak? 630 00:52:41,333 --> 00:52:44,583 Kenapa awak berlari ke mana-mana dengan mak saya? 631 00:53:48,916 --> 00:53:51,416 Terjemahan sari kata oleh Amirul Izhnan bin Mohamad