1
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
Sebelum ini dalam The Recruit:
2
00:00:07,583 --> 00:00:09,791
- Tahu siapa penjaga pintu?
- Lev Orlova.
3
00:00:09,875 --> 00:00:12,708
Ahli Majlis yang perlu saya bayar
untuk kembali.
4
00:00:12,791 --> 00:00:14,708
Boleh buka sekatan akaun bank Switzerland?
5
00:00:14,791 --> 00:00:16,125
Selamat datang ke Geneva.
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,333
Saya sokongan operasi awak.
7
00:00:18,416 --> 00:00:21,750
Kita ke Bank Geneva,
mengakses akaun Max yang disekat.
8
00:00:21,833 --> 00:00:25,375
Selepas dapat wang, Max hubungi Lev Orlova
9
00:00:25,458 --> 00:00:28,833
dan bayar dia untuk jalan kembali
ke mafia Rusia itu.
10
00:00:28,916 --> 00:00:31,041
Ini saat yang berbahaya, Owen.
11
00:00:31,125 --> 00:00:35,541
- Kita cuma ada satu sama lain.
- Awak rasa mereka dah bersama?
12
00:00:37,958 --> 00:00:38,875
Hai.
13
00:00:38,958 --> 00:00:40,583
- Apa cerita?
- Lebih bagus.
14
00:00:40,666 --> 00:00:42,041
- Owen.
- Marta.
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,291
- Minum.
- Skál.
16
00:00:44,875 --> 00:00:45,791
Siapa ini?
17
00:00:45,875 --> 00:00:46,875
Pembunuh.
18
00:00:46,958 --> 00:00:49,833
Dia tak boleh selamatkan
jika saya nak bunuh awak.
19
00:00:49,916 --> 00:00:53,000
Jika begitu, awak takkan tahu
siapa yang meniduri Stasia.
20
00:00:53,541 --> 00:00:54,583
Saya ada gambar.
21
00:00:54,666 --> 00:00:57,208
Upahnya masih dua juta euro?
22
00:00:57,291 --> 00:00:58,125
Bayar dia.
23
00:00:58,208 --> 00:01:00,333
Tidak, hantar pada Lev.
24
00:01:02,833 --> 00:01:03,875
Matilah saya.
25
00:01:11,541 --> 00:01:14,750
SEBUAH SIRI NETFLIX
26
00:01:18,125 --> 00:01:19,291
POLIS
27
00:01:21,583 --> 00:01:25,458
- Alamak.
- Tak guna. Itu Xander.
28
00:01:26,250 --> 00:01:29,666
Awak rasa Max bunuh dia? Atau Hendricks?
29
00:01:29,750 --> 00:01:32,916
Itu tak penting sekarang.
Saya nak ke atas.
30
00:01:34,083 --> 00:01:37,458
Jika kita bertuah,
polis belum tahu biliknya.
31
00:01:37,541 --> 00:01:40,458
- Awak jejak Owen.
- Awak hilang akal?
32
00:01:40,541 --> 00:01:45,166
Nyland dah kata. Lindungi agensi.
Bermakna, bersihkan bilik.
33
00:02:11,208 --> 00:02:12,041
Owen?
34
00:02:12,875 --> 00:02:17,541
Tolong hubungi dan beritahu
apa berlaku, okey? Tolonglah.
35
00:02:24,208 --> 00:02:25,583
Baiklah, ini teruk.
36
00:02:26,500 --> 00:02:30,000
Jika awak memang nampak Owen
dan dia sedang lari…
37
00:02:30,666 --> 00:02:33,000
Mungkinkah dia?
38
00:02:35,083 --> 00:02:38,041
- Orang itu mati sebab…
- Tak mungkin.
39
00:02:41,375 --> 00:02:43,958
Maksud saya, secara sengaja.
40
00:02:47,291 --> 00:02:49,666
Linus kata CIA terikat dengan kedutaan
41
00:02:49,750 --> 00:02:51,291
untuk operasi luar negara.
42
00:02:51,375 --> 00:02:55,291
- Kita patut ke sana, bukan?
- Awak ingat saya nak tunggu?
43
00:03:20,125 --> 00:03:23,958
Polis dalam perjalanan.
Saya mesej awak, tapi awak tak jawab.
44
00:03:24,041 --> 00:03:26,583
- Apa berlaku?
- Awak tak perlu tahu.
45
00:03:29,750 --> 00:03:33,125
- Dapat cari kawan kita?
- Tak. Telefon dia ke peti suara.
46
00:03:34,291 --> 00:03:37,666
Jika dia bijak, dia dah buang.
Dia pasti tak nak dijejaki.
47
00:03:37,750 --> 00:03:39,583
Ya. Kita perlu ke konsulat.
48
00:03:50,583 --> 00:03:52,666
Awak buat pegawai CIA terbunuh.
49
00:03:53,208 --> 00:03:54,833
Bukan saya. Nafsu dia.
50
00:03:59,708 --> 00:04:02,458
Awak bunuh dia sebaik awak beri foto itu.
51
00:04:02,541 --> 00:04:04,666
Saya tak percaya saya ikut awak.
52
00:04:04,750 --> 00:04:07,833
Bagaimana nak selamat
jika tiada sokongan operasi?
53
00:04:07,916 --> 00:04:10,458
Awak tak nak berada di sebelah Xander
54
00:04:10,541 --> 00:04:13,750
- semasa mereka campak dia keluar.
- Saya terpaksa.
55
00:04:13,833 --> 00:04:17,208
Ia saja cara untuk ke Belarus
selepas awak buat silap.
56
00:04:17,291 --> 00:04:19,666
Okey, rancangan awak nak bunuh Xander,
57
00:04:20,625 --> 00:04:24,166
- habis, kenapa lari?
- Kirill pantas, tapi tak sepantas itu.
58
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
Apa maksudnya?
59
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Ada kemungkinan Xander bukan sasarannya.
60
00:04:34,708 --> 00:04:38,000
Pembunuh di sana untuk bunuh saya
atau kita,
61
00:04:38,875 --> 00:04:41,000
dan Xander tersalah tempat, waktu.
62
00:04:45,875 --> 00:04:49,000
Awak rasa saya nampak Hannah?
Di luar hotel itu?
63
00:04:50,666 --> 00:04:53,291
- Harapnya tidak.
- Kenapa?
64
00:04:55,208 --> 00:04:57,125
Sebab ramai terbunuh.
65
00:05:12,000 --> 00:05:13,333
MANA AWAK?
66
00:05:13,416 --> 00:05:14,791
HUBUNGI SAYA KEMBALI!
67
00:05:14,875 --> 00:05:16,958
- Pridurok, telefon awak.
- Nanti.
68
00:05:17,041 --> 00:05:18,458
Nanti. Jangan…
69
00:05:21,708 --> 00:05:23,625
Telefon awak alat penjejak.
70
00:05:24,750 --> 00:05:27,583
Awak nak pembunuh Xander dapat cari kita?
71
00:05:27,666 --> 00:05:31,750
Biar saya jawab untuk awak. Tidak.
Sebab itu telefon saya di Geneva.
72
00:05:34,041 --> 00:05:35,666
Awak tak perlu buanglah.
73
00:05:35,750 --> 00:05:39,333
Tak perlu ada alat komunikasi
hingga saya kata. Faham?
74
00:06:05,791 --> 00:06:07,500
DISAMBUNG
75
00:06:16,708 --> 00:06:19,041
Apa operasi liga kecil ini?
76
00:06:19,125 --> 00:06:22,375
Saya baru kejap ke Florida
untuk memancing, apa dah jadi?
77
00:06:22,458 --> 00:06:26,416
Ini cuma operasi bekalan biasa
sebelum aset dihantar ke negara.
78
00:06:26,500 --> 00:06:29,291
Tragedi Xander Goi menyedihkan, tapi…
79
00:06:29,375 --> 00:06:33,416
Ia kelam-kabut. Apa yang ramai
peguam buat di sana?
80
00:06:33,500 --> 00:06:36,125
Fasa ini melibatkan akaun disekat.
81
00:06:36,208 --> 00:06:38,416
Jadi saya hantar Kitchens dan Ebner.
82
00:06:38,500 --> 00:06:40,666
Siapa tahu pembunuh orang saya?
83
00:06:40,750 --> 00:06:42,083
Itu pasti membantu.
84
00:06:42,166 --> 00:06:45,208
Tuan, masih belum ada bukti
pembunuh CO kita.
85
00:06:45,291 --> 00:06:49,000
Hendricks dan aset
tiada di lokasi ketika kejadian.
86
00:06:49,083 --> 00:06:52,791
Atau aset itu bunuh Goi
dan kita jumpa mayat budak baru itu.
87
00:06:54,541 --> 00:06:55,666
Saya bertaruh itu.
88
00:06:55,750 --> 00:06:59,291
Saya dah pastikan barang
di bilik aset dialihkan.
89
00:06:59,375 --> 00:07:02,791
Saya dalam proses ambil
rakaman sekuriti di seluruh hotel.
90
00:07:02,875 --> 00:07:04,958
Hendricks atau aset masih hilang?
91
00:07:05,041 --> 00:07:09,166
Tidak. Mereka menghilang
hingga dapat hubungi dari lokasi selamat.
92
00:07:09,250 --> 00:07:13,458
Kita ada ramai peguam terlibat,
boleh beritahu risiko undang-undang?
93
00:07:13,541 --> 00:07:16,458
Ebner, kamu uruskan media di konsulat?
94
00:07:16,541 --> 00:07:17,791
Ya, tuan.
95
00:07:17,875 --> 00:07:21,291
Cara Goi didokumentasi, pasti
tiada kaitan dengan agensi.
96
00:07:21,375 --> 00:07:22,208
Baik.
97
00:07:25,958 --> 00:07:29,250
Gilbane, batalkan operasi.
Fokus mencari aset saja.
98
00:07:29,333 --> 00:07:30,875
Tuan, tidak perlu.
99
00:07:30,958 --> 00:07:33,500
Tidak perlu? Mata dan telinga kamu mati.
100
00:07:33,583 --> 00:07:36,708
Rasanya, aset itu bocor
dan operasi kamu terdedah.
101
00:07:36,791 --> 00:07:39,833
Atau aset saya ada
dan kematian Goi tiada kaitan,
102
00:07:39,916 --> 00:07:43,750
bermakna, tiada sebab batalkan.
Sebelum kita batalkan,
103
00:07:43,833 --> 00:07:46,708
kita perlu selamatkan operasi ini.
104
00:07:46,791 --> 00:07:49,958
Aset ini ada akses unik
pada Jeneral Kuznetsov.
105
00:07:50,041 --> 00:07:51,625
Jika aset kembali di sana,
106
00:07:51,708 --> 00:07:55,250
ia operasi risikan Rusia
terbesar dalam tempoh 40 tahun.
107
00:07:56,708 --> 00:07:58,916
- Berapa lama kamu perlukan?
- 24 jam.
108
00:07:59,000 --> 00:08:03,375
Jika saya masih tiada aset itu,
batalkan operasi, dan buat pembersihan.
109
00:08:07,958 --> 00:08:10,208
Kamu ada satu hari, tapi tiada pegawai.
110
00:08:10,291 --> 00:08:12,916
Saya serah tugas
pada Kitchens hingga tamat.
111
00:08:13,000 --> 00:08:16,833
En. Kitchens tak boleh sesuka hati
tukar peranannya.
112
00:08:16,916 --> 00:08:20,291
Saya pasti Lester faham
pada waktu krisis seperti ini
113
00:08:20,375 --> 00:08:25,291
agensi perlukan dia jadi CO
walaupun ia mengganggu karier baharu.
114
00:08:25,375 --> 00:08:27,041
Betul, Kitchens?
115
00:08:28,375 --> 00:08:29,833
Jangan.
116
00:08:29,916 --> 00:08:31,083
Baik, tuan.
117
00:08:31,166 --> 00:08:33,916
Bagus. Semua selain Kitchens
atau Gilbane, mesyuarat tamat.
118
00:08:34,000 --> 00:08:35,791
- Tuan…
- Termasuk Ketua Peguam.
119
00:08:41,208 --> 00:08:42,041
Okey.
120
00:08:45,791 --> 00:08:48,958
Saya setuju Kuznetsov sasaran utama.
121
00:08:49,041 --> 00:08:51,708
Kita perlukan satu aset
berhampiran jeneral itu.
122
00:08:51,791 --> 00:08:54,416
Jika bukan orang kamu,
kita perlu teruskan.
123
00:08:54,500 --> 00:08:57,458
Jika perlu pilih kehilangan peluang ini
124
00:08:57,541 --> 00:09:01,291
atau kurangkan kerugian dan bermula
semula, lenyapkan keduanya, faham?
125
00:09:05,875 --> 00:09:06,708
Faham.
126
00:09:06,791 --> 00:09:09,833
Sekarang, tolong saya,
siapa budak Owen Hendricks ini?
127
00:09:19,291 --> 00:09:20,875
- Owen?
- Apa?
128
00:09:22,375 --> 00:09:25,083
Kita boleh berkomunikasi.
Dapatkan telefon paderi.
129
00:09:26,708 --> 00:09:27,916
Ambil telefon paderi itu.
130
00:09:31,666 --> 00:09:34,416
Tak cukup malang?
Sekarang, menyamun paderi?
131
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
Ambil sajalah.
132
00:09:38,416 --> 00:09:39,250
Baiklah.
133
00:09:40,166 --> 00:09:41,000
Okey.
134
00:09:54,458 --> 00:09:56,750
HAVAHA
CHINA
135
00:09:59,500 --> 00:10:01,208
- Helo.
- Saya buat awak terjaga?
136
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
- Jadi, awak dah selamat?
- Ya, kami berdua.
137
00:10:06,833 --> 00:10:09,708
Kami bersedia pulang. Dah selamat?
138
00:10:11,375 --> 00:10:12,208
Ya.
139
00:10:13,500 --> 00:10:15,000
Awak ingat alamatnya?
140
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Ya, ia tempat taklimat semasa Butcher.
141
00:10:21,291 --> 00:10:22,625
Jumpa nanti.
142
00:10:33,875 --> 00:10:35,125
Hei. Maaf.
143
00:10:37,791 --> 00:10:40,708
Saya nak ke sana.
Saya akan pulangkan telefon.
144
00:10:42,250 --> 00:10:45,208
- Supaya awak tak masuk neraka?
- Lebih baik berwaspada.
145
00:11:32,791 --> 00:11:33,625
Apa?
146
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
Ini saya.
147
00:11:35,000 --> 00:11:38,666
- Awak ada masalah. Saya letak.
- Nanti. Saya nak beri tawaran baik.
148
00:11:38,750 --> 00:11:40,750
Yang boleh selamatkan awak. Kita.
149
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
Apa?
150
00:11:45,541 --> 00:11:48,875
Saya ada maklumat
perisikan Rusia tahap tinggi.
151
00:11:49,458 --> 00:11:52,125
Saya curi buku nota
dari kotak deposit Max,
152
00:11:52,208 --> 00:11:55,041
mungkin saya takkan dapat simpan.
153
00:11:55,125 --> 00:11:57,125
Saya akan hantar gambarnya pada emel awak.
154
00:11:57,208 --> 00:12:01,125
Jangan. Jika begitu,
ia boleh ditemui semasa pencarian.
155
00:12:01,208 --> 00:12:02,041
Ya.
156
00:12:03,791 --> 00:12:07,458
Okey, saya simpan gambar
di folder deraf Instagram saya.
157
00:12:07,541 --> 00:12:11,125
Awak masuk ke akaun saya,
muat turun, dan padam semuanya.
158
00:12:11,208 --> 00:12:14,708
- Kata laluan saya 123LFG.
- Dah agak.
159
00:12:14,791 --> 00:12:16,875
Pasti ada cara lain
160
00:12:17,375 --> 00:12:20,791
untuk awak guna ini
semasa cemarkan skandal kita itu.
161
00:12:23,208 --> 00:12:25,416
Baiklah, saya rasa saya tahu.
162
00:12:26,166 --> 00:12:29,250
Dah sampai hujung. Kita perlu curi kereta.
163
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
- Ya.
- Saya tak dengar.
164
00:12:31,416 --> 00:12:34,166
Ya, malah, dia orang kami.
165
00:12:34,250 --> 00:12:39,375
Sahkan pada polis Switzerland
yang dia wakil Jabatan Kewangan
166
00:12:39,458 --> 00:12:41,541
yang tertera pada ID yang ditemui.
167
00:12:41,625 --> 00:12:43,125
Hei, itu pun awak.
168
00:12:43,208 --> 00:12:44,916
Saya sibuk menjadi peguam,
169
00:12:45,000 --> 00:12:47,083
saya akan beritahu jika dapat apa-apa.
170
00:12:52,125 --> 00:12:53,375
Item tindakan berikutnya.
171
00:12:53,458 --> 00:12:57,583
Minta penguasa Switzerland
beritahu petunjuk atau saspek pada awak
172
00:12:57,666 --> 00:12:59,500
atau, saya, terlebih dahulu.
173
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Ada dua warga Amerika
yang perlukan bantuan kecemasan.
174
00:13:03,625 --> 00:13:04,875
Apa kecemasannya?
175
00:13:04,958 --> 00:13:08,041
Mereka kata rakan mereka di hotel
tempat seseorang dibunuh.
176
00:13:08,125 --> 00:13:11,625
- Rakan ini ada nama?
- Ya, Owen rasanya.
177
00:13:22,833 --> 00:13:27,583
Selamat pagi. Boleh beritahu kaitan kamu
dengan En. Hendricks?
178
00:13:27,666 --> 00:13:29,166
Dia rakan serumah kami di D.C.
179
00:13:30,458 --> 00:13:32,166
Kamu dah lama di Geneva?
180
00:13:32,250 --> 00:13:34,333
Tidak. Kami baru sampai.
181
00:13:35,333 --> 00:13:38,958
- Kamu mencari En. Hendricks?
- Tidak, dia tak tahu kami datang.
182
00:13:39,791 --> 00:13:41,750
Tapi saya tak pasti jika itu penting.
183
00:13:41,833 --> 00:13:44,666
Seseorang dibunuh,
dan sekarang, dia menghilang.
184
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Jadi, kenapa kamu ke sini?
185
00:13:49,458 --> 00:13:52,583
Rasanya, awak tak faham.
Ini bukannya tentang kami.
186
00:13:52,666 --> 00:13:56,166
Rakan kami hilang
tapi awak tak nampak terkejut pun.
187
00:13:56,250 --> 00:13:57,958
Ada penyelia yang boleh kami jumpa?
188
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
Ada ratusan tetamu di hotel itu.
189
00:14:01,000 --> 00:14:04,125
Kenapa kamu rasa rakan kamu ada masalah?
190
00:14:07,875 --> 00:14:09,958
Sebab dia bekerja untuk CIA.
191
00:14:15,625 --> 00:14:16,541
Saya juga.
192
00:14:17,958 --> 00:14:21,083
- Malah, dengan Owen.
- Kenapa tak beritahu tadi?
193
00:14:21,166 --> 00:14:24,083
Kenapa kamu ikut pegawai CIA
merentasi dunia?
194
00:14:25,000 --> 00:14:26,875
Macam saya kata, kami risau.
195
00:14:26,958 --> 00:14:31,166
Kamu risau sebelum insiden
di hotel itu? Menariknya.
196
00:14:31,750 --> 00:14:34,458
Dia beritahu apa dia buat di sini,
197
00:14:34,541 --> 00:14:37,958
apa dia buat semasa lawatan,
dan di agensi?
198
00:14:38,041 --> 00:14:41,041
- Dia tak pernah…
- Kenapa kamu risaukan lawatan ini
199
00:14:41,125 --> 00:14:43,041
tapi bukan yang lain?
200
00:14:43,125 --> 00:14:45,416
Ada sesuatu tentang apa dia buat di sini?
201
00:14:45,500 --> 00:14:48,125
Macam saya kata, dia tak cakap.
202
00:14:49,208 --> 00:14:51,291
Siapa lagi tahu kamu di sini?
203
00:14:51,375 --> 00:14:55,833
Ibu saya, yang berpengaruh di D.C.,
sekelip mata, termasuk bos awak.
204
00:14:55,916 --> 00:14:59,208
Apa kata berikan kami jawapan,
bukan menyoal kami?
205
00:15:00,333 --> 00:15:01,166
Sebenarnya…
206
00:15:03,083 --> 00:15:04,958
saya pun harap saya ada jawapan.
207
00:15:05,041 --> 00:15:08,125
Tapi ketika ini, kami pun tak tahu
lokasi Owen.
208
00:15:09,416 --> 00:15:11,250
Sebab itu saya bertanya.
209
00:15:12,000 --> 00:15:14,875
Saya akan beritahu jika ada apa-apa.
210
00:15:14,958 --> 00:15:17,375
- Tolonglah.
- Jadi, kami boleh pergi?
211
00:15:18,708 --> 00:15:19,541
Tentulah.
212
00:15:21,166 --> 00:15:22,291
Tapi, sedikit nasihat.
213
00:15:23,416 --> 00:15:24,250
Pulanglah.
214
00:15:24,833 --> 00:15:26,500
Semua dalam kawalan agensi.
215
00:15:36,500 --> 00:15:38,458
Salahkan saya sebab datang ke sini.
216
00:15:39,208 --> 00:15:41,041
Kita disoal CIA.
217
00:15:42,125 --> 00:15:44,666
Rasa macam awak tak faham.
218
00:15:45,416 --> 00:15:47,083
Nama kita dalam fail.
219
00:15:47,166 --> 00:15:49,375
- Kita tak salah pun.
- Tak kisahlah.
220
00:15:51,375 --> 00:15:53,041
Saya perlu ingatkan, awak dan saya
221
00:15:53,125 --> 00:15:55,625
bukan di posisi sama
semasa dinilai pihak berkuasa.
222
00:15:59,000 --> 00:16:00,416
Maaf. Awak betul.
223
00:16:01,791 --> 00:16:04,125
Begini, kita perlu terima kenyataan yang…
224
00:16:05,416 --> 00:16:07,916
Owen, mungkin dia sedang hadapi masalah.
225
00:16:09,541 --> 00:16:12,750
Dan, bukan membantu,
kita cipta lebih masalah pula.
226
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
- Awak hubungi siapa?
- Ibu saya.
227
00:16:21,958 --> 00:16:23,333
Jadi, awak faham?
228
00:16:24,291 --> 00:16:27,125
Cetak halaman yang saya beri
dan sertakannya.
229
00:16:28,750 --> 00:16:32,708
Bagaimana lakaran Rusia ini
dapat bantu situasi roket kita?
230
00:16:33,833 --> 00:16:35,416
Tahu Sindrom Havana?
231
00:16:35,500 --> 00:16:39,750
Serangan denyar frekuensi radio
beri konkusi pada diplomat kita di Cuba,
232
00:16:39,833 --> 00:16:42,166
China, Vietnam dan Australia?
233
00:16:42,250 --> 00:16:43,208
- Ya.
- Ya.
234
00:16:43,291 --> 00:16:45,500
Tulisan di halaman buku nota itu
235
00:16:45,583 --> 00:16:49,541
sahkan ia daripada risikan tentera Rusia.
236
00:16:50,458 --> 00:16:52,125
Awak akan buat begini.
237
00:16:52,208 --> 00:16:56,083
Cari halaman ini di kawasan
yang awak akan serang di Nigeria itu.
238
00:16:56,166 --> 00:16:58,125
Pastikan ia dirakam kamera topi,
239
00:16:58,208 --> 00:17:02,416
saya nak ia dilihat tersekat
di celah-celah macam Holy Grail.
240
00:17:02,500 --> 00:17:04,916
Baiklah. Misi pada halaman itu.
241
00:17:05,000 --> 00:17:07,708
Tepat. Kemudian, kebetulannya,
242
00:17:07,791 --> 00:17:11,916
awak juga jumpa roket anti kereta kebal
yang hilang di tempat sama,
243
00:17:12,000 --> 00:17:14,916
dan awak musnahkannya
kerana ia tidak stabil.
244
00:17:16,916 --> 00:17:21,416
- Letupkan halaman buku nota itu juga?
- Tidak. Bukan! Bawa ia pulang.
245
00:17:21,500 --> 00:17:24,500
Saya nak tunjuk pada semua,
operasi risikan yang hebat,
246
00:17:24,583 --> 00:17:28,666
dan tiada sesiapa peduli
punca roket kita bersama Boko Haram.
247
00:17:29,500 --> 00:17:31,750
Jika bernasib baik, awak jadi wira.
248
00:17:31,833 --> 00:17:35,708
Baik. Mana awak jumpa halaman
buku nota itu?
249
00:17:37,166 --> 00:17:38,458
Tak guna! Bukan saya.
250
00:17:38,541 --> 00:17:40,250
Awak, di kawasan itu.
251
00:17:41,291 --> 00:17:42,125
Baiklah.
252
00:17:46,583 --> 00:17:48,583
Tak guna betul.
253
00:17:49,250 --> 00:17:52,166
- Mak, tolonglah.
- Mak tak faham.
254
00:17:52,250 --> 00:17:54,958
Kamu rasa Owen ditahan, dicederakan,
atau apa?
255
00:17:55,041 --> 00:17:58,083
Dia tak jawab telefon dan hilang.
256
00:17:58,166 --> 00:18:03,916
Saya dah ceritakan tentang konsulat tadi.
Boleh guna kenalan mak
257
00:18:04,000 --> 00:18:07,416
dan buat panggilan untuk tanya
lokasi dia, jika dia okey?
258
00:18:07,500 --> 00:18:10,000
Sayang, orang yang ada kelulusan itu
ambil ia serius.
259
00:18:10,083 --> 00:18:12,583
Tiada sesiapa nak jadi
macam Scooter Libby.
260
00:18:12,666 --> 00:18:15,208
Scooter Libby bermain golf di Mar-a-Lago.
261
00:18:16,458 --> 00:18:19,833
Tolonglah. Hubungi sesiapa.
262
00:18:21,083 --> 00:18:23,458
Owen tak ada orang lain selain saya.
263
00:18:27,541 --> 00:18:31,000
Okey. Mak akan lihat dengan satu syarat.
264
00:18:31,083 --> 00:18:33,208
Kamu pindah dari apartmen itu.
265
00:18:33,291 --> 00:18:36,416
- Jangan terlibat dalam kehidupan Owen.
- Mak!
266
00:18:36,500 --> 00:18:39,666
Tidak. Mak penat lihat dia pengaruhi kamu.
267
00:18:39,750 --> 00:18:41,250
Ini muktamad.
268
00:18:45,333 --> 00:18:46,166
Baik.
269
00:18:46,666 --> 00:18:50,916
Selain itu, mak beli dua tiket
untuk kamu berdua pulang. Ekonomi.
270
00:18:51,000 --> 00:18:53,916
Anggap ia hukuman kerana cuai.
271
00:19:00,458 --> 00:19:03,583
JERMAN
272
00:19:10,333 --> 00:19:13,666
- Saya akan beritahu rahsia Dawn.
- Apa? Kenapa?
273
00:19:14,166 --> 00:19:19,083
Jika agensi rasa kematian Xander
gagalkan pengembalian saya ke Belarus,
274
00:19:19,166 --> 00:19:21,708
saya jadi tak berguna dan Dawn
akan bunuh saya.
275
00:19:21,791 --> 00:19:25,166
Jika saya beritahu rahsianya,
dia akan bunuh kita berdua.
276
00:19:25,250 --> 00:19:27,500
- Ya. Tak perlulah. Terima kasih.
- Owen…
277
00:19:27,583 --> 00:19:31,791
Dalam senarai perkara saya tak nak tahu,
maklumat yang membunuh saya teratas.
278
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
Jangan jadi budak-budak.
279
00:19:33,166 --> 00:19:35,041
- Tidaklah.
- Dawn…
280
00:19:35,125 --> 00:19:36,625
Tidak, jangan. Berhenti.
281
00:19:38,000 --> 00:19:40,625
Dawn menipu keluarkan aset
dan ambil wangnya.
282
00:19:40,708 --> 00:19:43,041
Saya tak faham. Saya masih keliru.
283
00:19:45,500 --> 00:19:49,833
Setiap aset dibayar bergantung
pada tahap maklumat mereka.
284
00:19:49,916 --> 00:19:54,833
Dawn cipta ramai aset tahap tinggi
dan curi wang yang CIA hantar untuknya.
285
00:19:57,083 --> 00:19:58,750
- Itu sangat salah.
- Ya.
286
00:19:59,916 --> 00:20:03,208
Sekarang, saya ada tanggungjawab
beritahu bos saya.
287
00:20:03,291 --> 00:20:07,458
Awak tak beritahu pula kesalahan
yang kita buat.
288
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
Asalkan Dawn baik, kita simpan rahsianya.
289
00:20:18,916 --> 00:20:21,583
Tuan, ketua staf White House di sini.
290
00:20:21,666 --> 00:20:23,583
- Telefon?
- Bukan.
291
00:20:23,666 --> 00:20:24,666
- Di sini.
- Aduh.
292
00:20:26,166 --> 00:20:28,416
Kevin. Kejutan baik.
293
00:20:33,583 --> 00:20:36,833
Kenapa saya dihubungi
tentang Owen Hendricks pula?
294
00:20:36,916 --> 00:20:38,666
Saya tak tahu. Siapa?
295
00:20:38,750 --> 00:20:41,791
Dari penyalur dana
yang kata operasi CIA di Geneva
296
00:20:41,875 --> 00:20:44,875
dah gagal dan peguam CIA hilang.
297
00:20:46,416 --> 00:20:48,625
Kerja teruk apa yang kamu buat di sini?
298
00:20:49,208 --> 00:20:53,458
Pertama, saya tak suka
dituduh atas isu yang dialami
299
00:20:53,541 --> 00:20:54,750
oleh D.O.
300
00:20:55,333 --> 00:20:57,375
Kedua, tuan memang nak tahu?
301
00:20:57,458 --> 00:20:58,500
Tentulah tidak.
302
00:20:58,583 --> 00:21:02,791
Perbualan saya dengan Hendricks
sebelum ini tentang bekas aset
303
00:21:02,875 --> 00:21:04,583
buat saya tak senang duduk.
304
00:21:10,333 --> 00:21:12,291
Ada operasi di Geneva.
305
00:21:13,000 --> 00:21:15,708
Di fasa pertama,
kembalikan bekas aset ke lapangan.
306
00:21:16,375 --> 00:21:17,458
Ada masalah.
307
00:21:19,083 --> 00:21:22,625
Pegawai kes dibunuh,
Hendricks dan aset hilang.
308
00:21:25,625 --> 00:21:27,125
Siapa pegawai kes itu?
309
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
Xander Goi.
310
00:21:35,666 --> 00:21:37,416
Jauhkan ini dari saya.
311
00:21:37,500 --> 00:21:39,583
Saya tak rasa ia akan mendekati tuan,
312
00:21:39,666 --> 00:21:41,750
melainkan tuan ada maklumat.
313
00:21:41,833 --> 00:21:45,541
Berdiam diri dalam skop tugas kita.
314
00:21:47,875 --> 00:21:53,000
Pertemuan saya dengan Hendricks
tak sengaja. Tak perlu disebut pun.
315
00:21:54,666 --> 00:21:55,500
Faham?
316
00:21:57,375 --> 00:22:00,000
- Kevin?
- Faham?
317
00:22:03,625 --> 00:22:04,791
- Ya.
- Bagus.
318
00:22:05,875 --> 00:22:06,916
Saya tak pernah datang.
319
00:22:27,500 --> 00:22:28,458
Kenapa senjata?
320
00:22:28,541 --> 00:22:32,500
Selagi tak tahu punca Goi mati,
awak dianggap berbahaya.
321
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Jangan tersinggung.
322
00:22:36,458 --> 00:22:38,208
Apa ini? Hei.
323
00:22:41,625 --> 00:22:43,375
Aduh. Tak guna!
324
00:22:45,583 --> 00:22:46,416
Saya kenal awak.
325
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
- Ya, apa cerita?
- Tak guna.
326
00:22:52,541 --> 00:22:55,125
Saya akan beritahu Nyland. Awak melampau.
327
00:22:55,208 --> 00:22:57,750
Letak dalam gelap sehingga saya datang.
328
00:23:00,083 --> 00:23:03,458
Tak guna. Tolonglah. Awak tak sebodoh ini.
329
00:23:04,291 --> 00:23:07,708
Mungkin Meladze itu tak penting,
tapi saya dari OGC.
330
00:23:08,375 --> 00:23:09,666
Bertenang, kawan.
331
00:23:10,541 --> 00:23:13,541
Asalkan awak tak ada masalah,
ini akan selesai.
332
00:23:14,208 --> 00:23:16,583
Awak di sini bukan kebetulan.
333
00:23:16,666 --> 00:23:19,583
Dawn buat permintaan
kerana kita ada sejarah.
334
00:23:19,666 --> 00:23:21,750
Lagipun, operasi ini bayarannya tinggi,
335
00:23:21,833 --> 00:23:24,916
yang bagus sebab awak buat saya
serahkan separuh gaji saya.
336
00:23:25,000 --> 00:23:26,958
Itu untuk isteri dan anak awak.
337
00:23:28,333 --> 00:23:29,166
Bekas isteri.
338
00:23:34,625 --> 00:23:37,541
Saya pun tak pasti itu anak saya.
339
00:23:42,666 --> 00:23:44,625
Kita perlu drama ini?
340
00:23:45,875 --> 00:23:47,833
Boleh buka saja?
341
00:23:47,916 --> 00:23:50,625
Kita boleh minum, berbual.
342
00:23:53,291 --> 00:23:54,125
Tidak.
343
00:23:56,500 --> 00:23:57,958
Saya suka drama.
344
00:23:59,166 --> 00:24:00,500
Dan saya tak percayakan awak.
345
00:24:07,208 --> 00:24:08,041
Baik.
346
00:24:09,708 --> 00:24:11,083
Jadi, mari teruskan.
347
00:24:12,083 --> 00:24:16,958
Kematian Xander Goi tiada kaitan
dengan saya atau operasi.
348
00:24:17,708 --> 00:24:20,083
Dia dibunuh kerana berasmara
dengan isteri orang.
349
00:24:20,166 --> 00:24:22,541
Saya nak percaya. Tapi kenapa saya perlu?
350
00:24:22,625 --> 00:24:25,791
Sebab perempuan itu isteri
351
00:24:25,875 --> 00:24:29,208
gengster Rusia tahap tinggi
yang menguasai Geneva.
352
00:24:31,791 --> 00:24:36,041
Dan semalam, saya beri gambar
Xander sedang melakukannya.
353
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Itu kejam.
354
00:24:39,875 --> 00:24:40,708
Walaupun awak.
355
00:24:41,291 --> 00:24:42,708
Awak tak menangis pula.
356
00:24:43,958 --> 00:24:45,041
Kenapa awak buat?
357
00:24:45,125 --> 00:24:47,083
Peguam itu lesapkan wang saya.
358
00:24:47,958 --> 00:24:51,250
Ia saja yang saya ada
untuk bertemu dengan Lev.
359
00:24:51,333 --> 00:24:55,583
Awak baru mengaku
bersalah atas kematian pegawai CIA.
360
00:24:56,083 --> 00:24:57,916
Itu dapat bantu operasi kita?
361
00:24:58,000 --> 00:25:00,833
Sebab awak akan lupakan bab itu.
362
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
Kenapa pula?
363
00:25:02,208 --> 00:25:06,583
Sebab awak nak jadi ketua stesen Moscow.
364
00:25:07,833 --> 00:25:12,500
Itu akan jadi kenyataan
hanya jika operasi ini berjaya.
365
00:25:12,583 --> 00:25:14,458
Jika tidak, misi awak gagal,
366
00:25:14,541 --> 00:25:17,750
rakan sekerja dibunuh, bermakna,
367
00:25:17,833 --> 00:25:21,958
awak cukup bertuah jika mereka
bagi meja di ruang bawah tanah CIA.
368
00:25:26,750 --> 00:25:28,291
Apa peguam itu dah tahu?
369
00:25:28,375 --> 00:25:31,458
Menutup mulut adalah cara terbaik.
370
00:25:32,208 --> 00:25:33,750
Awak ada maklumat rahsia dia juga?
371
00:25:46,833 --> 00:25:49,375
Saya rasa macam déjà vu.
372
00:25:49,458 --> 00:25:50,500
Ya, saya juga.
373
00:25:51,208 --> 00:25:54,625
Jadi, tak perlulah saya cakap
tentang jangan buat apa-apa
374
00:25:54,708 --> 00:25:56,458
untuk protokol keselamatan misi?
375
00:25:56,541 --> 00:26:00,125
Itu yang gelar dengan mengikat
dan menyerang peguam agensi?
376
00:26:00,208 --> 00:26:04,333
Saya gelar itu keperluan
untuk menyelamatkan operasi agensi.
377
00:26:04,416 --> 00:26:09,708
Jika awak dah tak nak membebel,
boleh saya beritahu berita baik?
378
00:26:10,875 --> 00:26:12,791
Awak ingin bersara.
379
00:26:12,875 --> 00:26:14,833
Kita akan hubungi Langley,
380
00:26:14,916 --> 00:26:18,291
dan kita akan sarankan pengarah
yang operasi kita diteruskan
381
00:26:18,375 --> 00:26:21,041
sebab kematian Goi tiada kaitan.
382
00:26:23,541 --> 00:26:26,000
Awak percaya itu,
atau awak ingin percaya itu?
383
00:26:26,500 --> 00:26:30,166
Itu yang kita berdua percaya,
melainkan awak tak nak sokong saya.
384
00:26:33,500 --> 00:26:34,333
En. Hendricks.
385
00:26:34,416 --> 00:26:36,583
Kamu buat ramai orang risau.
386
00:26:36,666 --> 00:26:38,291
Ya, tuan. Maafkan saya.
387
00:26:38,375 --> 00:26:40,166
Disebabkan pengendali aset dah mati,
388
00:26:40,250 --> 00:26:43,583
saya rasa perlu menghilang
sehingga tahu segalanya tidak terganggu.
389
00:26:43,666 --> 00:26:46,458
Maksud awak, kematian Goi
tiada kaitan dengan operasi ini?
390
00:26:49,333 --> 00:26:50,958
Itulah teorinya.
391
00:26:51,458 --> 00:26:53,291
Maaf, tapi kita ada HUMINT
392
00:26:53,375 --> 00:26:56,916
yang Goi dibunuh kerana skandal
dengan isteri penjenayah Rusia.
393
00:26:57,416 --> 00:26:59,000
Tuan, saya boleh sahkan.
394
00:26:59,083 --> 00:27:02,458
Saya ada rakaman sekuriti
dari hotel dan kawasan sekitar.
395
00:27:02,541 --> 00:27:05,791
Pengesahan wajah mengecam
wanita ini, Nichka Lashin.
396
00:27:07,625 --> 00:27:10,250
Maklumat kenalpasti dia
sebagai penguatkuasa mafia Rusia.
397
00:27:10,333 --> 00:27:12,875
Saya nampak dia
di luar hotel sebelum kita pergi.
398
00:27:13,375 --> 00:27:14,958
Nyland, apa kamu rasa?
399
00:27:16,083 --> 00:27:19,291
- Terpulang pada tuan.
- Baguslah, serahkan pada bos.
400
00:27:19,375 --> 00:27:22,333
Okey, saya lega
operasi ini berjalan seperti dirancang.
401
00:27:22,416 --> 00:27:23,791
Apa langkah seterusnya?
402
00:27:23,875 --> 00:27:26,791
Kita ke Prague bersama aset
untuk tawar-menawar.
403
00:27:26,875 --> 00:27:29,833
Jika berjaya,
pasukan saya singkirkan segala halangan,
404
00:27:29,916 --> 00:27:31,458
dan kembalikan dia ke Belarus.
405
00:27:32,375 --> 00:27:34,333
Tolonglah jangan cari pasal lagi.
406
00:27:34,416 --> 00:27:35,416
Baik, tuan.
407
00:27:36,625 --> 00:27:39,250
Okey, giliran saya.
Salazar, Hendricks, tunggu.
408
00:27:39,333 --> 00:27:40,750
Yang lain, sila pergi.
409
00:27:50,750 --> 00:27:53,958
Saya dilawat tanpa diduga
oleh ketua staf White House.
410
00:27:54,458 --> 00:27:56,791
- Ada orang hubungi beliau tentang kamu.
- Tuan…
411
00:27:56,875 --> 00:27:58,708
Orang ini, penyalur dana,
412
00:27:58,791 --> 00:28:00,458
ingin tahu keadaan kamu.
413
00:28:01,208 --> 00:28:03,541
Seakan tahu masalah kamu.
414
00:28:04,375 --> 00:28:07,416
Melihat reaksi kamu, kamu tahu siapa?
415
00:28:07,500 --> 00:28:08,375
Mak Hannah.
416
00:28:09,500 --> 00:28:10,333
Hannah…
417
00:28:11,625 --> 00:28:13,958
Rakan serumah saya.
Pasti dia datang ke Geneva
418
00:28:14,041 --> 00:28:18,000
- kerana risaukan saya.
- Saya boleh sahkan dia risau.
419
00:28:19,250 --> 00:28:22,666
Saya ke apartmen Owen
untuk bantu SNAFU sekatan itu.
420
00:28:25,000 --> 00:28:27,708
Selepas ini tamat,
kamu berdua akan diingatkan semula
421
00:28:27,791 --> 00:28:30,416
untuk tutup mulut.
422
00:28:30,500 --> 00:28:31,875
- Baik, tuan.
- Baik, tuan.
423
00:28:32,541 --> 00:28:35,083
Perlukah saya ingatkan untuk kamu diam
424
00:28:35,166 --> 00:28:37,916
- sehingga operasi ini tamat?
- Tidak, tuan.
425
00:28:38,750 --> 00:28:42,416
Jika saya dengar ada lagi panggilan
bagi pihak kamu…
426
00:28:43,208 --> 00:28:44,083
kamu dipecat.
427
00:28:45,166 --> 00:28:46,291
Faham?
428
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Ya, tuan.
429
00:28:55,208 --> 00:28:56,500
Owen tak apa-apa.
430
00:28:56,583 --> 00:28:57,791
- Mak pasti?
- Ya.
431
00:28:57,875 --> 00:29:00,291
Ia daripada ketua staf sendiri.
432
00:29:00,375 --> 00:29:02,500
Owen sedang uruskan operasi sensitif,
433
00:29:02,583 --> 00:29:06,708
sebab itu dia tak hubungi kamu.
Sekarang, balik cepat.
434
00:29:11,333 --> 00:29:12,166
Owen tak apa-apa.
435
00:29:13,000 --> 00:29:14,125
Syukurlah.
436
00:29:14,208 --> 00:29:15,041
Sekarang, mari.
437
00:29:23,708 --> 00:29:25,500
Awak tak mahu ikut, bukan?
438
00:29:27,083 --> 00:29:27,916
Tidak.
439
00:29:30,166 --> 00:29:31,458
Saya tak boleh.
440
00:29:32,791 --> 00:29:35,833
Jika saya tak gembira sekarang,
bagaimana lima tahun lagi?
441
00:29:36,333 --> 00:29:38,833
Atau bukankah sukar untuk berubah nanti?
442
00:29:39,916 --> 00:29:43,083
Ada banyak tempat lain
untuk hadapi krisis suku umur ini.
443
00:29:43,791 --> 00:29:45,625
Kelebihan ada kelebihannya.
444
00:29:46,541 --> 00:29:50,625
Jika awak nak semak emosi awak,
jangan berhenti separuh jalan.
445
00:29:53,458 --> 00:29:56,625
Awak kenalpasti perasaan awak
terhadap Owen.
446
00:29:56,708 --> 00:29:57,541
Ya.
447
00:29:57,625 --> 00:30:01,083
Sebab awak takkan boleh ke hadapan
sebelum itu. Mari sini.
448
00:30:08,541 --> 00:30:09,375
Awak boleh.
449
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Jaga diri.
450
00:30:24,125 --> 00:30:31,125
NOMBOR DISEKAT
OWEN AKAN KE PRAGUE
451
00:30:48,958 --> 00:30:49,958
Oh, hebat.
452
00:30:50,041 --> 00:30:51,291
Jangan sentuh apa-apa.
453
00:30:52,875 --> 00:30:55,791
Ini pusat operasi bergerak kita.
Awak akan naik ini
454
00:30:56,500 --> 00:30:58,791
sementara kita ke Prague
untuk bertemu dengan Lev.
455
00:30:58,875 --> 00:31:02,458
- Apa ini?
- Dron RQ-4 Global Hawk
456
00:31:02,541 --> 00:31:05,083
sedang bertolak
dari Pangkalan Udara Ramstein
457
00:31:05,166 --> 00:31:07,250
Ia dikawal budak
di dalam bilik bawah tanah
458
00:31:07,333 --> 00:31:09,000
Bandar Las Vegas.
459
00:31:10,166 --> 00:31:12,958
Ia akan beri pemantauan taktik
untuk pertemuan Max dan Lev
460
00:31:13,041 --> 00:31:16,125
sementara pasukan saya
beri keselamatan secara terus.
461
00:31:24,583 --> 00:31:26,291
JAG1, RAQ4 tiba di kawasan.
462
00:31:34,000 --> 00:31:36,250
Jumpa di kawasan bermula nanti.
463
00:31:45,333 --> 00:31:48,041
Kita akan ke posisi.
Selepas saya kata "selamat",
464
00:31:48,125 --> 00:31:50,916
awak naik kereta,
pandu ke tempat pertemuan Lev.
465
00:31:51,000 --> 00:31:52,541
Kami akan terus memantau.
466
00:31:52,625 --> 00:31:55,416
Selepas urus niaga selesai,
awak keluar dari sana.
467
00:31:55,500 --> 00:31:57,666
- Berikan saya pistol.
- Mereka akan rampas.
468
00:31:57,750 --> 00:32:00,458
Beri dua. Saya akan letak yang satu
di tempat biasa.
469
00:32:02,458 --> 00:32:04,958
Matlamatnya adalah untuk tak menembak.
470
00:32:05,041 --> 00:32:07,625
Ia akan jadi huru-hara
dan segala usaha kita sia-sia.
471
00:32:07,708 --> 00:32:09,500
Letak dalam poket. Ada mikrofon.
472
00:32:09,583 --> 00:32:11,875
Ia aktif, agar kami dengar segalanya.
473
00:32:16,541 --> 00:32:18,708
Jika ia jadi teruk, selamatkan saya.
474
00:32:19,583 --> 00:32:20,416
Tentulah.
475
00:32:21,791 --> 00:32:23,666
Hei. Apa saya buat?
476
00:32:23,750 --> 00:32:24,666
Awak dengan saya.
477
00:32:25,625 --> 00:32:28,333
- Serius?
- Tidak. Tunggu di trak ini.
478
00:32:29,208 --> 00:32:30,041
Ayuh!
479
00:32:49,666 --> 00:32:50,583
Awak gementar?
480
00:32:51,666 --> 00:32:53,125
Tidak. Saya takut.
481
00:32:56,458 --> 00:32:59,208
Mungkin Lev akan bunuh saya
selepas saya serahkan wang,
482
00:32:59,291 --> 00:33:01,041
tapi tiada jalan lain, jadi…
483
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
Ayuh.
484
00:33:15,041 --> 00:33:16,791
Kami dalam posisi. Gerak.
485
00:33:20,250 --> 00:33:22,083
Jumpa di sana.
486
00:33:22,791 --> 00:33:23,916
Okey. Ya.
487
00:34:59,291 --> 00:35:01,541
Kirill hantar wang ganjaran awak.
488
00:35:01,625 --> 00:35:03,750
Ada tujuh juta lagi di dalam itu.
489
00:35:03,833 --> 00:35:05,333
Ia wang yang banyak.
490
00:35:05,416 --> 00:35:07,666
Saya serius nak tebus kesalahan.
491
00:35:10,125 --> 00:35:13,375
Awak tahu, ada yang
492
00:35:14,166 --> 00:35:18,291
tak nak awak pulang
walaupun awak beri banyak wang.
493
00:35:18,375 --> 00:35:20,583
Ya, itu masalah saya.
494
00:35:29,375 --> 00:35:31,750
Dan bagaimana jika mereka dah bayar saya
495
00:35:31,833 --> 00:35:33,916
untuk tinggalkan mayat awak di salji ini?
496
00:35:37,750 --> 00:35:39,541
Jika begitu, saya pasti dah di sana.
497
00:35:42,625 --> 00:35:45,125
Jadi, bersedia bincang?
498
00:35:53,750 --> 00:35:54,625
Baik.
499
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
Aduhai.
500
00:36:07,791 --> 00:36:09,416
JAG1, ada gangguan perisian.
501
00:36:09,500 --> 00:36:10,416
HUBUNGAN TERPUTUS
502
00:36:11,083 --> 00:36:12,791
Kamu sendirian sementara but semula.
503
00:36:12,875 --> 00:36:15,625
Baik. Beri perhatian. Eye of God tiada.
504
00:36:15,708 --> 00:36:20,250
Aku tahu kau masalah
semasa kau datang
505
00:36:20,333 --> 00:36:23,583
Sekarang aku terbaring
Di tanah dingin, gersang, apa?
506
00:36:36,750 --> 00:36:39,541
Siapa mereka?
507
00:36:47,916 --> 00:36:50,416
Pemantau Satu. Makluman.
508
00:36:52,333 --> 00:36:54,208
Pemantau Satu, kita ada masalah. Terima?
509
00:36:54,291 --> 00:36:56,208
Bukan di saluran ini.
510
00:36:56,291 --> 00:36:58,416
Kita ada masalah serius. Tak dengar?
511
00:36:58,500 --> 00:37:01,416
Sebab itu jangan bawa peguam
semasa operasi.
512
00:37:11,416 --> 00:37:12,250
Tak guna.
513
00:37:52,375 --> 00:37:53,708
Aduh.
514
00:38:13,875 --> 00:38:15,208
Apa semua ini?
515
00:38:15,875 --> 00:38:16,916
Tak guna.
516
00:38:19,291 --> 00:38:23,000
Saya dah agak awak tak boleh dipercayai.
517
00:38:59,791 --> 00:39:01,125
RQ4,
518
00:39:01,208 --> 00:39:02,708
saya perlukan awak.
519
00:39:03,750 --> 00:39:05,666
Ya. Hai, saya perlu bantuan.
520
00:39:06,250 --> 00:39:07,125
Awak mana?
521
00:39:07,208 --> 00:39:08,500
Di sini!
522
00:39:10,750 --> 00:39:13,083
Kenapa awak di sana?
523
00:39:15,083 --> 00:39:18,916
JAG2, ada rakan kita. Jangan guna senjata.
524
00:39:19,541 --> 00:39:21,000
Mari pergi!
525
00:41:56,625 --> 00:41:57,666
Tak guna.
526
00:42:04,000 --> 00:42:04,833
Tidak.
527
00:42:24,250 --> 00:42:25,083
Awak ditembak.
528
00:42:25,583 --> 00:42:26,791
Ya, memang.
529
00:42:29,625 --> 00:42:30,625
Saya bunuh orang.
530
00:42:32,166 --> 00:42:33,208
Alamak.
531
00:42:35,958 --> 00:42:36,791
Alamak.
532
00:42:45,833 --> 00:42:46,666
Nanti.
533
00:43:04,041 --> 00:43:04,875
Lev.
534
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Lev.
535
00:43:10,791 --> 00:43:11,625
Ya, Tuhan.
536
00:43:16,416 --> 00:43:17,916
Ini bukan saya.
537
00:43:24,291 --> 00:43:25,875
Saya tak khianati awak.
538
00:43:26,708 --> 00:43:27,541
Tapi…
539
00:43:28,541 --> 00:43:32,208
awak takkan percayakannya,
bermakna, jika awak hidup…
540
00:43:36,791 --> 00:43:38,250
saya tak dapat pulang.
541
00:43:39,041 --> 00:43:40,041
Max, jangan.
542
00:43:41,375 --> 00:43:42,208
Jangan.
543
00:43:43,041 --> 00:43:44,500
Dan saya nak pulang.
544
00:43:51,583 --> 00:43:52,416
Mari pergi.
545
00:44:22,125 --> 00:44:24,541
Apa berlaku? Kenapa ada tembakan?
546
00:44:25,125 --> 00:44:26,166
Owen!
547
00:44:26,250 --> 00:44:28,416
- Siapa menembak tadi?
- Nichka.
548
00:44:28,500 --> 00:44:29,875
- Nichka?
- Ya.
549
00:44:29,958 --> 00:44:32,125
- Mana awak kenal dia?
- Kami jumpa di Geneva.
550
00:44:32,208 --> 00:44:35,666
Dia di luar hotel Xander dibunuh.
551
00:44:35,750 --> 00:44:38,666
Dia yang desak Majlis bunuh saya.
552
00:44:41,166 --> 00:44:42,416
Saya rasa tak sedap.
553
00:44:43,541 --> 00:44:46,541
Sebab awak terkejut. Baring sebentar.
554
00:44:46,625 --> 00:44:47,583
Tutup mata.
555
00:44:48,875 --> 00:44:50,208
Rehat dan bernafas.
556
00:44:53,583 --> 00:44:54,416
Tarik nafas.
557
00:45:18,333 --> 00:45:21,000
- Berhenti, Max.
- Saya takkan berhenti.
558
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
Hentikan kereta ini.
559
00:45:22,750 --> 00:45:26,583
Hentikan kereta ini! Tak guna!
560
00:45:32,041 --> 00:45:33,750
Apa awak buat?
561
00:45:35,250 --> 00:45:36,666
Saya dah tak mampu.
562
00:45:38,500 --> 00:45:39,458
Ya, saya faham.
563
00:45:40,083 --> 00:45:42,000
Kali pertama, ia sukar.
564
00:45:42,083 --> 00:45:45,666
Max, saya tarik picu dan kepala orang
pecah, dan saya tak dapat lupa.
565
00:45:45,750 --> 00:45:47,708
- Ia akan berlalu.
- Itu jawapan yang salah.
566
00:45:47,791 --> 00:45:50,291
- Itu kata-kata psikopat.
- Atau mangsa.
567
00:45:50,375 --> 00:45:51,625
Sama saja.
568
00:45:52,583 --> 00:45:53,625
Tak guna.
569
00:45:53,708 --> 00:45:55,333
- Masuk saja.
- Tidak!
570
00:45:55,416 --> 00:45:59,000
Sudah. Saya dah penat dengan awak
dan dengan agensi.
571
00:45:59,083 --> 00:45:59,916
Owen, berhenti.
572
00:46:05,291 --> 00:46:06,416
Saya kata, berhenti.
573
00:46:26,041 --> 00:46:27,958
Oh, dungunya saya.
574
00:46:33,500 --> 00:46:35,125
Saya sangka boleh selamatkan awak.
575
00:46:37,000 --> 00:46:39,541
Saya sangka di sebalik pembunuh psiko ini
576
00:46:39,625 --> 00:46:43,666
ada seseorang yang mengalami
kehilangan dan tragedi,
577
00:46:44,625 --> 00:46:47,916
yang terdesak bersendirian dan,
entahlah, perlukan seseorang
578
00:46:48,000 --> 00:46:50,708
untuk menyayangi mereka.
Saya sangka mampu bantu awak.
579
00:46:51,500 --> 00:46:53,708
Sangka jika saya bantu, awak berubah.
580
00:46:53,791 --> 00:46:55,041
Tapi awak tak boleh.
581
00:46:56,416 --> 00:47:00,375
Max, awak dah terlalu jauh
dalam kegelapan. Tiada jalan keluar.
582
00:47:00,458 --> 00:47:01,708
Awak banduan…
583
00:47:03,291 --> 00:47:05,291
kepada desakan untuk terus hidup.
584
00:47:08,333 --> 00:47:13,250
Sama seperti saya, banduan
kepada memusnahkan diri sendiri.
585
00:47:13,333 --> 00:47:14,166
Tak guna.
586
00:47:16,208 --> 00:47:21,916
Bapa mati, ibu yang tak siuman,
macamlah itu alasan untuk pentingkan diri,
587
00:47:22,583 --> 00:47:24,875
menyakiti orang
yang peduli tentang saya. Saya…
588
00:47:29,791 --> 00:47:30,625
Saya perlu awak.
589
00:47:32,416 --> 00:47:33,458
Untuk pulang.
590
00:47:36,125 --> 00:47:37,750
Selepas perkara yang berlaku…
591
00:47:41,791 --> 00:47:42,625
tolong.
592
00:47:43,958 --> 00:47:44,958
Saya tak mampu.
593
00:47:49,208 --> 00:47:52,166
Max, jika bukan sekarang,
saya akan hilang selamanya. Dan awak…
594
00:47:56,500 --> 00:47:57,708
Awak tak dapat dibantu.
595
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
- Helo?
- Hannah.
596
00:48:37,833 --> 00:48:38,666
Owen?
597
00:48:39,500 --> 00:48:40,333
Ya, Tuhan.
598
00:48:40,916 --> 00:48:41,958
Awak tak apa-apa?
599
00:48:45,291 --> 00:48:47,333
Tak pasti. Maksud saya, saya tak ditembak,
600
00:48:47,416 --> 00:48:48,333
jadi, ia bagus.
601
00:48:50,250 --> 00:48:52,625
Saya dah buat banyak pilihan teruk.
602
00:48:52,708 --> 00:48:56,208
Setiap pilihan yang dibuat
sejak mula bekerja di sini
603
00:48:56,291 --> 00:48:59,041
sangat salah,
termasuk, tidak mendengar nasihat awak
604
00:48:59,125 --> 00:49:00,916
yang saya buat pilihan salah.
605
00:49:02,458 --> 00:49:03,875
Awak masih di Prague?
606
00:49:06,750 --> 00:49:09,750
- Mana awak tahu?
- Saya pun di sini.
607
00:49:11,916 --> 00:49:13,833
Berdekatan tugu peringatan perang.
608
00:49:15,083 --> 00:49:17,458
- Saya akan ke sana. Cari saya.
- Okey.
609
00:49:20,625 --> 00:49:23,708
Ini betulkah? Sebab,
percayalah, saya penat.
610
00:49:24,708 --> 00:49:26,166
Saya mungkin bermimpi.
611
00:49:27,416 --> 00:49:29,791
Ia betul. Saya di sini.
612
00:49:29,875 --> 00:49:31,000
Jangan risau.
613
00:49:36,166 --> 00:49:37,000
Baik.
614
00:49:49,666 --> 00:49:53,000
- Kita ada masalah.
- Ya. Kita perlu bungkus cepat.
615
00:49:53,541 --> 00:49:54,375
Tidak.
616
00:49:54,458 --> 00:49:56,833
Peguam itu masalahnya.
617
00:50:01,083 --> 00:50:02,083
Awak dengannya?
618
00:50:02,166 --> 00:50:05,833
Tidak. Tapi saya boleh kesan dia
melalui jam yang saya bagi.
619
00:50:05,916 --> 00:50:08,916
Bagus. Saya jejak awak
melalui telefon yang saya bagi.
620
00:50:10,416 --> 00:50:11,625
Jumpa tak lama lagi.
621
00:50:38,666 --> 00:50:39,625
Cepatnya.
622
00:51:15,208 --> 00:51:16,166
Apa…
623
00:51:39,541 --> 00:51:40,375
Ya, Tuhan.
624
00:51:45,333 --> 00:51:46,166
Max.
625
00:51:48,416 --> 00:51:49,250
Kita di mana?
626
00:51:50,666 --> 00:51:52,666
- Tak pasti.
- Siapa tangkap kita?
627
00:52:03,750 --> 00:52:04,875
Karolina.
628
00:52:09,958 --> 00:52:10,916
Bidadari saya.
629
00:52:38,083 --> 00:52:38,916
Siapa awak?
630
00:52:41,333 --> 00:52:44,583
Kenapa awak berlari ke mana-mana
dengan mak saya?
631
00:53:48,916 --> 00:53:51,416
Terjemahan sari kata oleh
Amirul Izhnan bin Mohamad