1 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 Az előző részekben: 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,791 - Tudjuk, ki a kapuőr? - Lev Orlova. 3 00:00:09,875 --> 00:00:12,750 A tanácstag, akit le kell fizetnem, hogy visszavegyenek. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,708 Fel tudunk oldani egy svájci bankszámlát? 5 00:00:14,791 --> 00:00:16,125 Üdv Genfben! 6 00:00:16,208 --> 00:00:18,333 Én viszem az akciót. 7 00:00:18,416 --> 00:00:21,750 Elmegyünk a Genfi Bankba, és belépünk Max egyik zárolt számlájára. 8 00:00:21,833 --> 00:00:25,375 Amint megvan a pénz, Max felveszi a kapcsolatot Lev Orlovával, 9 00:00:25,458 --> 00:00:28,833 és ledumálnak egy találkozót, hogy visszavásárolja magát. 10 00:00:28,916 --> 00:00:31,041 Ez most veszélyes, Owen. 11 00:00:31,125 --> 00:00:35,541 - Csak egymásra számíthatunk. - Szerinted dugnak? 12 00:00:37,958 --> 00:00:38,875 Helló! 13 00:00:38,958 --> 00:00:40,583 - Hogy vagy? - Most már jobban. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,041 - Owen. - Marta. 15 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 - Egészség! - Skál! 16 00:00:44,875 --> 00:00:45,791 Ki ez? 17 00:00:45,875 --> 00:00:46,875 Egy gyilkos. 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,833 Ha meg akarlak ölni, úgyse ment meg. 19 00:00:49,916 --> 00:00:53,000 Sose tudnád meg, ki feküdt le Sztasziával. 20 00:00:53,541 --> 00:00:54,583 Van róla fotóm. 21 00:00:54,666 --> 00:00:57,208 Továbbra is kétmillió euró a vérdíj? 22 00:00:57,291 --> 00:00:58,125 Fizesd ki! 23 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 Ne, küldd Levnek! 24 00:01:02,833 --> 00:01:03,875 Nekem annyi. 25 00:01:11,541 --> 00:01:14,750 A NETFLIX SOROZATA 26 00:01:18,125 --> 00:01:19,291 RENDŐRSÉG 27 00:01:21,583 --> 00:01:25,458 - Bakker! - Baszki! Ez Xander! 28 00:01:26,250 --> 00:01:29,666 Szerinted Max ölte meg? Vagy Hendricks? 29 00:01:29,750 --> 00:01:32,916 Az most lényegtelen. Felmegyek. 30 00:01:34,083 --> 00:01:37,458 Reméljük, a rendőrök még nem találták meg a szobáját. 31 00:01:37,541 --> 00:01:40,458 - Te keresd meg Owent! - Elment az eszed? 32 00:01:40,541 --> 00:01:45,166 Nyland megmondta. Az ügynökséget védjük. El kell takarítanom utánuk! 33 00:02:11,208 --> 00:02:12,041 Owen? 34 00:02:12,875 --> 00:02:17,541 Kérlek, hívj, és áruld el, mi történik, jó? Légy szíves! 35 00:02:24,208 --> 00:02:25,583 Oké, ez gáz. 36 00:02:26,500 --> 00:02:30,000 Ha tényleg láttad Owent menekülni… 37 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 Szerinted… 38 00:02:35,083 --> 00:02:38,041 - Azért halt meg az arc, mert… - Nem. Kizárt. 39 00:02:41,375 --> 00:02:43,958 Szándékosan nem. 40 00:02:47,291 --> 00:02:49,666 Linus szerint a CIA-sok a követséghez vannak kötve, 41 00:02:49,750 --> 00:02:51,291 a külföldi fedősztori miatt. 42 00:02:51,375 --> 00:02:55,291 - Oda kéne mennünk, nem? - Szerinted én itt akarok lógni? 43 00:03:20,125 --> 00:03:23,958 Úton vannak a rendőrök. Írtam, de nem válaszoltál. 44 00:03:24,041 --> 00:03:26,583 - Mi történt? - Ne törődj vele! 45 00:03:29,750 --> 00:03:33,125 - A srácot elérted? - Nem, kikapcsoltat jelez a telója. 46 00:03:34,291 --> 00:03:37,666 Ha van esze, eldobta. Nem járna jól, ha bemérnék. 47 00:03:37,750 --> 00:03:39,583 Ja. El kell jutnunk a konzulátusra! 48 00:03:50,583 --> 00:03:52,666 Megölettél egy CIA-ügynököt. 49 00:03:53,208 --> 00:03:54,833 Nem én. A farka. 50 00:03:59,708 --> 00:04:02,458 A halálos ítéletét írtad alá, mikor átadtad a fotókat. 51 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 Én meg bedőltem neked. 52 00:04:04,750 --> 00:04:07,833 Hogy jobban járunk, ha nem tudják, hol vagyunk. 53 00:04:07,916 --> 00:04:10,458 Te csak nem akartál Xander mellett állni, 54 00:04:10,541 --> 00:04:13,750 - mikor kidobják az ablakon. - Azt tettem, amit kellett. 55 00:04:13,833 --> 00:04:17,208 Ez volt az egyetlen lehetőségem, miután a pénzfelvételt elbasztad. 56 00:04:17,291 --> 00:04:19,666 Ha meg akartad ölni Xandert… 57 00:04:20,625 --> 00:04:24,166 - miért menekülünk? - Kirill gyors, de nem ennyire. 58 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 Mármint? 59 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Lehet, hogy nem Xander volt a célpont. 60 00:04:34,708 --> 00:04:38,000 Hogy a bérgyilkos engem vagy minket akart kinyírni, 61 00:04:38,875 --> 00:04:41,000 ő csak rosszkor volt rossz helyen. 62 00:04:45,875 --> 00:04:49,000 Szerinted tényleg Hannah-t láttam? A hotel előtt. 63 00:04:50,666 --> 00:04:53,291 - Reméljük, nem. - Mert? 64 00:04:55,208 --> 00:04:57,125 Mert hullanak az emberek. 65 00:05:12,000 --> 00:05:13,333 HANNAH HOL VAGY? 66 00:05:13,416 --> 00:05:14,791 KÉRLEK, HÍVJ VISSZA! 67 00:05:14,875 --> 00:05:16,958 - Pridurok! A telefonod! - Várj! 68 00:05:17,041 --> 00:05:18,458 Várj! Ne! 69 00:05:21,708 --> 00:05:23,625 A mobilod egy nyomkövető. 70 00:05:24,750 --> 00:05:27,583 Azt akarod, hogy megtaláljon Xander gyilkosa? 71 00:05:27,666 --> 00:05:31,750 Válaszolok helyetted. Nem! Én ezért hagytam Genfben. 72 00:05:34,041 --> 00:05:35,666 Nem kellett volna kidobnod! 73 00:05:35,750 --> 00:05:39,333 Addig kuss van, amíg nem szólok. Világos? 74 00:06:05,791 --> 00:06:07,500 KAPCSOLÓDÁS 75 00:06:16,708 --> 00:06:19,041 Miféle kispályás akció ez? 76 00:06:19,125 --> 00:06:22,375 Elugrom Floridába pecázni, és összedől a világ? 77 00:06:22,458 --> 00:06:26,416 Azt hittem, csak szállítmányért mentek, mielőtt elhelyezitek. 78 00:06:26,500 --> 00:06:29,291 Igen, és tragikus, ami Xander Goijal történt, de… 79 00:06:29,375 --> 00:06:33,416 Kibaszott kudarc! Mit keres ott egy rakás ügyvéd? 80 00:06:33,500 --> 00:06:36,125 Szankcionált bankszámlához kellett hozzáférnünk. 81 00:06:36,208 --> 00:06:38,416 Odaküldtem Kitchenst és Ebnert segíteni. 82 00:06:38,500 --> 00:06:40,666 Látta valaki, ki ölte meg az emberem? 83 00:06:40,750 --> 00:06:42,083 Az sokat segítene. 84 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 Egyelőre nem találtunk bizonyítékot a tettes ellen. 85 00:06:45,291 --> 00:06:49,000 Hendricks és az informátor nem voltak a helyszínen. 86 00:06:49,083 --> 00:06:52,791 Vagy az informátor ölte meg, az új gyerek meg egy árokban köt ki. 87 00:06:54,541 --> 00:06:55,666 Én erre tippelnék. 88 00:06:55,750 --> 00:06:59,291 Semmi nem maradt a szobában, ami felfedné a kilétüket. 89 00:06:59,375 --> 00:07:02,791 Jelenleg a hotelből és környékéről gyűjtöm a felvételeket. 90 00:07:02,875 --> 00:07:04,958 Hendricks és az informátor nem jelentkeztek? 91 00:07:05,041 --> 00:07:09,166 Nem. Szerintem addig nem is fognak, míg nincsenek biztonságban. 92 00:07:09,250 --> 00:07:13,458 Ha már ennyi ügyvédünk van, elárulnák, jogilag hogy állunk? 93 00:07:13,541 --> 00:07:16,458 Ebner, a konzulátusról intézi a médiát? 94 00:07:16,541 --> 00:07:17,791 Igen, uram. 95 00:07:17,875 --> 00:07:21,291 Goit úgy papírozták, hogy ne legyen köthető az ügynökséghez. 96 00:07:21,375 --> 00:07:22,208 Oké. 97 00:07:25,958 --> 00:07:29,250 Gilbane, állítsd le az akciót! Találd meg az informátort! 98 00:07:29,333 --> 00:07:30,875 Uram, ez szükségtelen. 99 00:07:30,958 --> 00:07:33,500 Szükségtelen? Nem követed, mi történik. 100 00:07:33,583 --> 00:07:36,708 Lehet, hogy az informátor kiterítette a lapjait, és oda az akció. 101 00:07:36,791 --> 00:07:39,833 Vagy még játékban van, és Goi halála ettől független, 102 00:07:39,916 --> 00:07:43,750 és mehet tovább az akció. Mielőtt lefújnánk, 103 00:07:43,833 --> 00:07:46,708 mindent el kell követnünk, hogy megmentsük. 104 00:07:46,791 --> 00:07:49,958 Az informátor kapcsolatba tud lépni Kuznyecov tábornokkal. 105 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 Ha a közelébe férkőzhetnénk, 106 00:07:51,708 --> 00:07:55,250 az lenne az elmúlt 40 év legnagyobb hírszerzési győzelme Oroszországban. 107 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 - Mennyi időre van szükséged? - Huszonnégy órára. 108 00:07:59,000 --> 00:08:03,375 Ha addig nem kerül elő, dobjuk az akciót és takarítunk. 109 00:08:07,958 --> 00:08:10,208 Oké, egy napod van, de kiesett egy embered. 110 00:08:10,291 --> 00:08:12,916 Kitchens hadműveletis az akció végéig. 111 00:08:13,000 --> 00:08:16,833 Mr. Kitchens nem váltogathatja kedvére a szerepét. 112 00:08:16,916 --> 00:08:20,291 Lester biztos megérti, hogy válság idején 113 00:08:20,375 --> 00:08:25,291 katonaként van rá szükség, a karriere lényegtelen. 114 00:08:25,375 --> 00:08:27,041 Igaz, Kitchens? 115 00:08:28,375 --> 00:08:29,833 Ne csináld! 116 00:08:29,916 --> 00:08:31,083 Igen, uram. 117 00:08:31,166 --> 00:08:33,916 Helyes. Kitchens és Gilbane marad, a többiek kiszállnak. 118 00:08:34,000 --> 00:08:35,791 - Uram… - A jogtanácsos is. 119 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 Oké. 120 00:08:45,791 --> 00:08:48,958 Egyetértek, hogy Kuznyecov a legfőbb célpont. 121 00:08:49,041 --> 00:08:51,708 Küldenünk kell valakit a tábornok mellé! 122 00:08:51,791 --> 00:08:54,416 Ha nem a te emberedet, akkor haladunk tovább. 123 00:08:54,500 --> 00:08:57,458 Ha az a két opció, hogy bukjuk ezt a lehetőséget, 124 00:08:57,541 --> 00:09:01,291 vagy elölről kezdünk mindent, akkor inkább tüntessétek el őket! 125 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 Igenis! 126 00:09:06,791 --> 00:09:09,833 Áruljatok el valamit, ki a fasz az az Owen Hendricks? 127 00:09:19,291 --> 00:09:20,875 - Owen! - Mi az? 128 00:09:22,375 --> 00:09:25,083 Bejelentkezhetünk. Vedd el az apáca telefonját! 129 00:09:26,708 --> 00:09:27,916 Vedd el az apáca telóját! 130 00:09:31,666 --> 00:09:34,416 Nincs elég balszerencsénk, egy apácát is kiraboljunk? 131 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 Vedd el! 132 00:09:38,416 --> 00:09:39,250 Jó. 133 00:09:40,166 --> 00:09:41,000 Oké. 134 00:09:54,458 --> 00:09:56,750 HAVAHA KÍNA 135 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 - Halló? - Felébresztettelek? 136 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 - Átjutottatok a határon? - Igen. 137 00:10:06,833 --> 00:10:09,708 Hazamehetünk. Biztonságos? 138 00:10:11,375 --> 00:10:12,208 Igen. 139 00:10:13,500 --> 00:10:15,000 Emlékszel a címre? 140 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 Igen, ha Butcher alatt ott volt a kihallgatás. 141 00:10:21,291 --> 00:10:22,625 Várlak titeket! 142 00:10:33,875 --> 00:10:35,125 Hé! Bocs. 143 00:10:37,791 --> 00:10:40,708 Megyek, dobok egy… Visszaadom a telót. 144 00:10:42,250 --> 00:10:45,208 - Hogy ne juss pokolra? - Jobb félni, mint megijedni. 145 00:11:32,791 --> 00:11:33,625 Mi az? 146 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 Én vagyok. 147 00:11:35,000 --> 00:11:38,666 - Nagy trében vagy. Leteszem. - Várj! Visszautasíthatatlan ajánlat. 148 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 Ami megment téged. Minket. 149 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 Mi? 150 00:11:45,541 --> 00:11:48,875 Súlyos orosz infóra tettem szert. 151 00:11:49,458 --> 00:11:52,125 Lenyúltam egy noteszt Max széfjéből. 152 00:11:52,208 --> 00:11:55,041 Nem biztos, hogy meg tudom tartani. 153 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 Küldök e-mailen fotókat. 154 00:11:57,208 --> 00:12:01,125 Ne! Azt ne! Simán visszakövetik. 155 00:12:01,208 --> 00:12:02,041 Igaz. 156 00:12:03,791 --> 00:12:07,458 Oké, elmentem őket az Instagramom piszkozatmappájába. 157 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 Belépsz a fiókomba, letöltöd, aztán törlöd. 158 00:12:11,208 --> 00:12:14,708 - A jelszavam 123LFG. - Mi más? 159 00:12:14,791 --> 00:12:16,875 Fixen jól jönnek, 160 00:12:17,375 --> 00:12:20,791 hogy zavard valahogy a vizet a botrányunk körül. 161 00:12:23,208 --> 00:12:25,416 Úristen! Rájöttem, mit kéne. 162 00:12:26,166 --> 00:12:29,250 Végállomás! Lopnunk kell egy kocsit! 163 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 - Oké. - Ezt nem hallottam. 164 00:12:31,416 --> 00:12:34,166 Igen, a mi emberünk volt. 165 00:12:34,250 --> 00:12:39,375 Erősítse meg a svájci rendőrségnek, hogy a Kereskedelmi Minisztériumtól jött, 166 00:12:39,458 --> 00:12:41,541 ahogy az az igazolványában is áll! 167 00:12:41,625 --> 00:12:43,125 Megvagy! 168 00:12:43,208 --> 00:12:44,916 Bocs, de ügyvédes dolgom van, 169 00:12:45,000 --> 00:12:47,083 szólok, ha kommandózni kell! 170 00:12:52,125 --> 00:12:53,375 Következő ügy. 171 00:12:53,458 --> 00:12:57,583 Szóljon a svájciaknak, hogy minden nyomot és gyanúsítottat hozzánk küldjenek, 172 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 vagyis hozzám! 173 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Két amerikai állampolgárnak azonnali segítségre lenne szüksége. 174 00:13:03,625 --> 00:13:04,875 Mi olyan sürgős? 175 00:13:04,958 --> 00:13:08,041 A barátjuk a hotelnél volt, ahol valakit meggyilkoltak. 176 00:13:08,125 --> 00:13:11,625 - Neve is van ennek a barátnak? - Igen, valamilyen Owen. 177 00:13:22,833 --> 00:13:27,583 Jó reggelt! Elárulnák, mi közük Mr. Hendrickshez? 178 00:13:27,666 --> 00:13:29,166 A lakótársunk Washingtonban. 179 00:13:30,458 --> 00:13:32,166 Régóta vannak Genfben? 180 00:13:32,250 --> 00:13:34,333 Nem, most érkeztünk. 181 00:13:35,333 --> 00:13:38,958 - Mr. Hendricksszel találkozni? - Nem tudta, hogy jövünk. 182 00:13:39,791 --> 00:13:41,750 De nem értem, ez miért számít. 183 00:13:41,833 --> 00:13:44,666 Megöltek valakit, ő meg eltűnt. 184 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 Miért jöttek ide? 185 00:13:49,458 --> 00:13:52,583 Nem érti a lényeget. Ez nem rólunk szól. 186 00:13:52,666 --> 00:13:56,166 Eltűnt a barátunk, de látom, ez nem hatja meg. 187 00:13:56,250 --> 00:13:57,958 Beszélhetnénk a felettesével? 188 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 Több száz vendég lakik abban a hotelben. 189 00:14:01,000 --> 00:14:04,125 Miért hiszik, hogy bajban van a barátjuk? 190 00:14:07,875 --> 00:14:09,958 Mert a CIA-nak dolgozik. 191 00:14:15,625 --> 00:14:16,541 Én is. 192 00:14:17,958 --> 00:14:21,083 - Owennel. - Miért nem ezzel kezdte? 193 00:14:21,166 --> 00:14:24,083 Miért követnek egy CIA-ügynököt a világ másik végére? 194 00:14:25,000 --> 00:14:26,875 Mondtam, aggódtunk. 195 00:14:26,958 --> 00:14:31,166 Már a hotelben történt incidens előtt? Érdekes. 196 00:14:31,750 --> 00:14:34,458 Elárulta, miért jött ide, 197 00:14:34,541 --> 00:14:37,958 mit csinál egy ilyen úton, és mivel foglalkozik az ügynökségnél? 198 00:14:38,041 --> 00:14:41,041 - Sose beszél… - Miért pont emiatt az út miatt aggódtak, 199 00:14:41,125 --> 00:14:43,041 és nem a többi miatt? 200 00:14:43,125 --> 00:14:45,416 Azért, amit itt csinál? 201 00:14:45,500 --> 00:14:48,125 Mint mondtam, velünk nem oszt meg semmit. 202 00:14:49,208 --> 00:14:51,291 Ki tudja rajtam kívül, hogy itt vannak? 203 00:14:51,375 --> 00:14:55,833 Anyám, akinek fél D.C. gyorshívón van, a maga főnökét is beleértve. 204 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 Mi lenne, ha vallatás helyett végre válaszolna? 205 00:15:00,333 --> 00:15:01,166 Nos… 206 00:15:03,083 --> 00:15:04,958 bár tudnám a választ! 207 00:15:05,041 --> 00:15:08,125 De jelen pillanatban mi se tudjuk, hol van Owen. 208 00:15:09,416 --> 00:15:11,250 Ezért kérdezősködtem. 209 00:15:12,000 --> 00:15:14,875 Szólok, ha megtudtam valamit. 210 00:15:14,958 --> 00:15:17,375 - Kérem! - Akkor elmehetünk? 211 00:15:18,708 --> 00:15:19,541 Természetesen. 212 00:15:21,166 --> 00:15:22,291 De adok egy tanácsot. 213 00:15:23,416 --> 00:15:24,250 Menjenek haza! 214 00:15:24,833 --> 00:15:26,500 Az ügynökség már intézkedik. 215 00:15:36,500 --> 00:15:38,458 Hibáztathatsz, hogy iderángattalak. 216 00:15:39,208 --> 00:15:41,041 Kihallgatott minket a CIA. 217 00:15:42,125 --> 00:15:44,666 Mintha nem menne át. 218 00:15:45,416 --> 00:15:47,083 Bekerült a nevünk egy aktába. 219 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 - Semmi rosszat nem tettünk. - Nem számít. 220 00:15:51,375 --> 00:15:53,041 Emlékeztetlek, hogy téged meg engem 221 00:15:53,125 --> 00:15:55,625 másképp kezelnek a hatóságok. 222 00:15:59,000 --> 00:16:00,416 Sajnálom. Igazad van. 223 00:16:01,791 --> 00:16:04,125 Nézd, kénytelenek vagyunk elfogadni… 224 00:16:05,416 --> 00:16:07,916 hogy Owen valószínűleg nagy bajban van. 225 00:16:09,541 --> 00:16:12,750 És akaratlanul, de talán még nagyobb bajba sodortuk. 226 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 - Kit hívsz? - Anyámat. 227 00:16:21,958 --> 00:16:23,333 Érted, amit mondok? 228 00:16:24,291 --> 00:16:27,125 Nyomtasd ki az átküldött oldalakat, és helyezd el őket! 229 00:16:28,750 --> 00:16:32,708 Jó, de… hogy fog egy rakás ruszki firka segíteni a rakéta üggyel? 230 00:16:32,791 --> 00:16:33,750 DZSIBUTI, AFRIKA 231 00:16:33,833 --> 00:16:35,416 A Havanna-szindróma megvan? 232 00:16:35,500 --> 00:16:39,750 Rádiófrekvencia-támadás miatt agyrázkódást kaptak a diplomaták Kubában, 233 00:16:39,833 --> 00:16:42,166 Kínában, Vietnámban meg Ausztráliában. 234 00:16:42,250 --> 00:16:43,208 - Igen. - Ja. 235 00:16:43,291 --> 00:16:45,500 A noteszban lévő firkák megerősítik, 236 00:16:45,583 --> 00:16:49,541 hogy az orosz katonai hírszerzés műve volt. 237 00:16:50,458 --> 00:16:52,125 Mondom, mi lesz. 238 00:16:52,208 --> 00:16:56,083 Találd meg a lapokat a nigériai táborban, amit most fogtok lerohanni. 239 00:16:56,166 --> 00:16:58,125 Vedd fel a sisakkameráddal, 240 00:16:58,208 --> 00:17:02,416 és úgy legyen betömködve valami résbe, mint a Szent Grál! 241 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 Vettem. A lapok a küldetés. 242 00:17:05,000 --> 00:17:07,708 Pontosan. És hogy, hogy nem, 243 00:17:07,791 --> 00:17:11,916 ugyanott megtalálod a rakétákat is, 244 00:17:12,000 --> 00:17:14,916 majd megsemmisíted őket, mert instabilak. 245 00:17:16,916 --> 00:17:21,416 - A lapokat is felrobbantsuk? - Nem. Ne! Azokat elhozod. 246 00:17:21,500 --> 00:17:24,500 Majd lobogtatom őket, mint elképesztő infót, 247 00:17:24,583 --> 00:17:28,666 és mindenki leszarja majd, hogy a Boko Haramnál dekkoltak a rakéták. 248 00:17:29,500 --> 00:17:31,750 Kibaszott hős leszel. 249 00:17:31,833 --> 00:17:35,708 Vettem. Hol találtad a noteszt? 250 00:17:37,166 --> 00:17:38,458 Baszd meg! Nem én találtam, 251 00:17:38,541 --> 00:17:40,250 hanem te, a nigériai placcon! 252 00:17:41,291 --> 00:17:42,125 Vettem. 253 00:17:46,583 --> 00:17:48,583 Ó, bazmeg! 254 00:17:49,250 --> 00:17:52,166 - Anya, kérlek! - Továbbra sem értem. 255 00:17:52,250 --> 00:17:54,958 Szerinted Owent letartóztatták vagy baja lett? 256 00:17:55,041 --> 00:17:58,083 Nem veszi fel a telefonját, és eltűnt. 257 00:17:58,166 --> 00:18:03,916 Elmondtam, mi történt a konzulátuson. Felhívnád pár kontaktod, 258 00:18:04,000 --> 00:18:07,416 hogy kiderítsd, hol van és jól van-e? 259 00:18:07,500 --> 00:18:10,000 Akiknek ilyen befolyásuk van, nem élnek vissza vele. 260 00:18:10,083 --> 00:18:12,583 Senki nem akarja úgy végezni, mint Scooter Libby. 261 00:18:12,666 --> 00:18:15,208 Scooter Libby Mar-a-Lagón golfozik. 262 00:18:16,458 --> 00:18:19,833 Kérlek! Csak pár telefon. 263 00:18:21,083 --> 00:18:23,458 Owen csak rám számíthat. 264 00:18:27,541 --> 00:18:31,000 Oké. Utánajárok, egy feltétellel. 265 00:18:31,083 --> 00:18:33,208 El kell költöznöd onnan! 266 00:18:33,291 --> 00:18:36,416 - Nem akarom, hogy közöd legyen Owenhez! - Anya! 267 00:18:36,500 --> 00:18:39,666 Komolyan! Elegem van belőle, hogy folyton szabotál téged. 268 00:18:39,750 --> 00:18:41,250 Nem alkudozom. 269 00:18:45,333 --> 00:18:46,166 Jó. 270 00:18:46,666 --> 00:18:50,916 És veszek nektek két jegyet haza. Turistaosztályra. 271 00:18:51,000 --> 00:18:53,916 Büntetésből, hogy ilyen meggondolatlanul cselekedtél. 272 00:19:00,458 --> 00:19:03,583 NÉMETORSZÁG 273 00:19:10,333 --> 00:19:13,666 - Ki fogom adni neked Dawnt. - Mi? Miért? 274 00:19:14,166 --> 00:19:19,083 Ha Xander halála miatt nem akarna az ügynökség hazaengedni, 275 00:19:19,166 --> 00:19:21,708 haszontalanná válok, és Dawn megöl. 276 00:19:21,791 --> 00:19:25,166 De ha elárulom a titkát, mindkettőnket meg kell ölnie. 277 00:19:25,250 --> 00:19:27,500 - Ja. Inkább ne! Kösz. - Owen… 278 00:19:27,583 --> 00:19:31,791 Komolyan. Nem vagyok olyasmire kíváncsi, ami miatt meghalhatok. 279 00:19:31,875 --> 00:19:33,083 Ne gyerekeskedj! 280 00:19:33,166 --> 00:19:35,041 - Nem gyerekeskedem. - Dawn… 281 00:19:35,125 --> 00:19:36,625 Ne! Állj le! 282 00:19:38,000 --> 00:19:40,625 Dawn kamuinformátorokat futtat, és elteszi utánuk a pénzt. 283 00:19:40,708 --> 00:19:43,041 Nem tudom, ez mit jelent, továbbra se tudok semmit. 284 00:19:45,500 --> 00:19:49,833 Minél értékesebb infóval szolgálsz, annál több fizut kapsz. 285 00:19:49,916 --> 00:19:54,833 Dawn kitalált informátorokkal operál, és lenyúlja a CIA által küldött pénzt. 286 00:19:57,083 --> 00:19:58,750 - Ez brutál illegális. - Az. 287 00:19:59,916 --> 00:20:03,208 Kötelességem erről tájékoztatni a főnököm. 288 00:20:03,291 --> 00:20:07,458 Hagyd már magad! A mi ügyleteinkről bezzeg nem tájékoztattad! 289 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 Amíg Dawn rendes velünk, megőrizzük a titkát. 290 00:20:18,916 --> 00:20:21,583 Uram, a Fehér Ház kabinetfőnöke keresi. 291 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 - Telefonon? - Nem, uram. 292 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 - Élőben. - Bakker! 293 00:20:26,166 --> 00:20:28,416 Kevin! Micsoda kellemes meglepetés! 294 00:20:33,583 --> 00:20:36,833 Miért hívogatnak Owen Hendricks miatt? 295 00:20:36,916 --> 00:20:38,666 Én nem… Ki? 296 00:20:38,750 --> 00:20:41,791 Egy lobbista, aki szerint félresiklott egy genfi küldetés, 297 00:20:41,875 --> 00:20:44,875 és eltűnt egy CIA-s ügyvéd. 298 00:20:46,416 --> 00:20:48,625 Miféle süllyedő hajót vezetsz te? 299 00:20:49,208 --> 00:20:53,458 Először is, kikérem magamnak a feltételezést, 300 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 hogy ehhez közöm volt. 301 00:20:55,333 --> 00:20:57,375 Másodszor, tényleg beavassalak? 302 00:20:57,458 --> 00:20:58,500 Dehogy! 303 00:20:58,583 --> 00:21:02,791 De Hendricks már emlegetett egy régi informátort, 304 00:21:02,875 --> 00:21:04,583 ami miatt sajnos belekeveredtem. 305 00:21:10,333 --> 00:21:12,291 Volt egy genfi akció. 306 00:21:13,000 --> 00:21:15,708 Első lépés: visszajuttatni egy volt emberünket a terepre. 307 00:21:16,375 --> 00:21:17,458 De akadt egy kis gond. 308 00:21:19,083 --> 00:21:22,625 Az akció vezetőjét megölték, Hendricks és az informátor meg eltűntek. 309 00:21:25,625 --> 00:21:27,125 Ki vezette az akciót? 310 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 Xander Goi. 311 00:21:35,666 --> 00:21:37,416 Ehhez nem lehet közöm! 312 00:21:37,500 --> 00:21:39,583 Nem hiszem, hogy lesz, 313 00:21:39,666 --> 00:21:41,750 hacsak nem titkolsz valamit. 314 00:21:41,833 --> 00:21:45,541 A titkolózás konkrétan benne van a munkaköri leírásunkban. 315 00:21:47,875 --> 00:21:53,000 Véletlenül kerültem kapcsolatba Hendricksszel. Felesleges említeni. 316 00:21:54,666 --> 00:21:55,500 Világos? 317 00:21:57,375 --> 00:22:00,000 - Kevin? - Világos? 318 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 - Igen. - Remek! 319 00:22:05,875 --> 00:22:06,916 Itt se voltam. 320 00:22:27,500 --> 00:22:28,458 Minek a fegyó? 321 00:22:28,541 --> 00:22:32,500 Amíg nem tudjuk, mi történt Goijal, ellenségként kezelünk titeket. 322 00:22:33,625 --> 00:22:34,666 Nem kell zokon venni! 323 00:22:36,458 --> 00:22:38,208 Mi a fasz? Hé! 324 00:22:41,625 --> 00:22:43,375 Baszki! Anyád! 325 00:22:45,583 --> 00:22:46,416 Ismerlek. 326 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 - Mi a helyzet, haver? - Bakker! 327 00:22:52,541 --> 00:22:55,125 Ezt elmondom Nylandnek. Túl messzire mentetek! 328 00:22:55,208 --> 00:22:57,750 Dobjátok le valahova, amíg nem állok készen kikérdezni! 329 00:23:00,083 --> 00:23:03,458 Bazmeg! Ennyire nem lehetsz ostoba! 330 00:23:04,291 --> 00:23:07,708 Lehet, hogy Meladzét leszarják, de én a jogi osztályon dolgozom. 331 00:23:08,375 --> 00:23:09,666 Nyugi, menő csávó! 332 00:23:10,541 --> 00:23:13,541 Amíg nem zavarsz be, nincs para. 333 00:23:14,208 --> 00:23:16,583 Nem véletlen, hogy te is itt vagy. 334 00:23:16,666 --> 00:23:19,583 Dawn kért be, mivel ismerjük egymást. 335 00:23:19,666 --> 00:23:21,750 Meg kapok veszélyességi pótlékot, 336 00:23:21,833 --> 00:23:24,916 ami fasza, mivel a fizetésem feléről le kellett mondanom miattad. 337 00:23:25,000 --> 00:23:26,958 A feleséged és gyerekeid miatt. 338 00:23:28,333 --> 00:23:29,166 Volt feleség. 339 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 És nem biztos, hogy én vagyok az apjuk. 340 00:23:42,666 --> 00:23:44,625 Kell ez a dráma? 341 00:23:45,875 --> 00:23:47,833 Nem tudnál elengedni? 342 00:23:47,916 --> 00:23:50,625 Iszunk egyet, közben megdumáljuk, mi történt. 343 00:23:53,291 --> 00:23:54,125 Nem. 344 00:23:56,500 --> 00:23:57,958 Szeretem a drámát. 345 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 És nem bízom benned. 346 00:24:07,208 --> 00:24:08,041 Rendben. 347 00:24:09,708 --> 00:24:11,083 Akkor kezdjük! 348 00:24:12,083 --> 00:24:16,958 Xander Goi halálának semmi köze hozzám vagy az akciónkhoz. 349 00:24:17,708 --> 00:24:20,083 Azért ölték meg, mert rossz feleséget dugott. 350 00:24:20,166 --> 00:24:22,541 Szívesen hinnék neked, de miért tenném? 351 00:24:22,625 --> 00:24:25,791 Mert akinek a feleségét dugta, 352 00:24:25,875 --> 00:24:29,208 magas rangú orosz maffiózó, aki Genfet irányítja. 353 00:24:31,791 --> 00:24:36,041 És tegnap kapott tőlem róla fotót. 354 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Az kegyetlen. 355 00:24:39,875 --> 00:24:40,708 Még tőled is. 356 00:24:41,291 --> 00:24:42,708 Nem látom, hogy sírnál. 357 00:24:43,958 --> 00:24:45,041 Miért tetted? 358 00:24:45,125 --> 00:24:47,083 Az ügyvéd elbaszta a pénzfelvételt. 359 00:24:47,958 --> 00:24:51,250 És ez volt az egyetlen adum, amivel eljuthattam Levhez. 360 00:24:51,333 --> 00:24:55,583 Most vallottad be, hogy felelős vagy egy CIA-ügynök haláláért. 361 00:24:56,083 --> 00:24:57,916 Ez hogy menti meg az akciót? 362 00:24:58,000 --> 00:25:00,833 Úgy, hogy ezt a részt kihagyod. 363 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 Miért tennék ilyet? 364 00:25:02,208 --> 00:25:06,583 Mert moszkvai állomásfőnök akarsz lenni. 365 00:25:07,833 --> 00:25:12,500 Ami csak akkor jön össze, ha sikeres az akció. 366 00:25:12,583 --> 00:25:14,458 Különben kudarcot vallottál, 367 00:25:14,541 --> 00:25:17,750 és meghalt egy munkatársad, vagyis 368 00:25:17,833 --> 00:25:21,958 szerencséd, ha egy asztalt kapsz valami utolsó CIA-pinyóban. 369 00:25:26,750 --> 00:25:28,291 Mit tud az ügyvéd? 370 00:25:28,375 --> 00:25:31,458 Hogy érdekében áll hallgatni. 371 00:25:32,208 --> 00:25:33,750 Róla is tudsz valamit? 372 00:25:46,833 --> 00:25:49,375 Kezd déjà vu-m lenni. 373 00:25:49,458 --> 00:25:50,500 Ja, nekem is. 374 00:25:51,208 --> 00:25:54,625 Akkor átugorhatjuk azt a részt, mikor megkérlek, hogy ne csinálj ügyet 375 00:25:54,708 --> 00:25:56,458 az általános biztonsági eljárásból? 376 00:25:56,541 --> 00:26:00,125 Ja, így hívod egy ügyvéd megkötözését és bántalmazását? 377 00:26:00,208 --> 00:26:04,333 Szükséges eljárás az akció biztonsága érdekében. 378 00:26:04,416 --> 00:26:09,708 Ha kinyafogtad magad, mondhatom a jó hírt? 379 00:26:10,875 --> 00:26:12,791 Nyugdíjba mész, a többi robottal együtt. 380 00:26:12,875 --> 00:26:14,833 Hamarosan beszélünk Langley-vel, 381 00:26:14,916 --> 00:26:18,291 és javasolni fogjuk az akció folytatását, 382 00:26:18,375 --> 00:26:21,041 mert Goi halálához nem volt közünk. 383 00:26:23,541 --> 00:26:26,000 És el is hiszed, vagy csak szeretnéd? 384 00:26:26,500 --> 00:26:30,166 Mindketten így hisszük, hacsak nem akarsz hátba szúrni. 385 00:26:33,500 --> 00:26:34,333 Mr. Hendricks! 386 00:26:34,416 --> 00:26:36,583 Aggódtak önért. 387 00:26:36,666 --> 00:26:38,291 Igen, uram. Elnézést! 388 00:26:38,375 --> 00:26:40,166 Meghalt az informátor felügyelője, 389 00:26:40,250 --> 00:26:43,583 ezért inkább csendben közlekedtünk, nehogy veszélybe kerüljünk. 390 00:26:43,666 --> 00:26:46,458 Akkor Goi halálának nincs köze az akcióhoz? 391 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 Így gondoljuk. 392 00:26:51,458 --> 00:26:53,291 Sajnálom, de információnk van róla, 393 00:26:53,375 --> 00:26:56,916 hogy Goit azért ölték meg, mert viszonya volt egy bűnöző feleségével. 394 00:26:57,416 --> 00:26:59,000 Uram, ezt meg tudom erősíteni. 395 00:26:59,083 --> 00:27:02,458 Megszereztem a biztonsági kamerák felvételeit a hotelből és a környékről. 396 00:27:02,541 --> 00:27:05,791 Az arcfelismerő őt azonosította. Nicska Lasint. 397 00:27:07,625 --> 00:27:10,250 A hírszerzés szerint orosz maffiózó. 398 00:27:10,333 --> 00:27:12,875 Láttam a hotelnél, mielőtt eljöttünk. 399 00:27:13,375 --> 00:27:14,958 Nyland, mit gondol? 400 00:27:16,083 --> 00:27:19,291 - Ön dönt. - Ügyesen bebiztosította magát. 401 00:27:19,375 --> 00:27:22,333 Jól van, örülök, hogy az akció folytatódhat. 402 00:27:22,416 --> 00:27:23,791 Mi a következő lépés? 403 00:27:23,875 --> 00:27:26,791 Elvisszük Prágába az informátort, és bevásároljuk. 404 00:27:26,875 --> 00:27:29,833 Ha sikerrel járunk, a csapatom eltávolítja az akadályokat, 405 00:27:29,916 --> 00:27:31,458 és megyünk Fehéroroszországba. 406 00:27:32,375 --> 00:27:34,333 És nincs több mellényúlás! 407 00:27:34,416 --> 00:27:35,416 Igenis, uram! 408 00:27:36,625 --> 00:27:39,250 Oké, én jövök. Salazar, Hendricks maradjanak! 409 00:27:39,333 --> 00:27:40,750 A többiek mehetnek. 410 00:27:50,750 --> 00:27:53,958 Ma sajnos meglátogatott a Fehér Ház kabinetfőnöke. 411 00:27:54,458 --> 00:27:56,791 - Kapott egy hívást önnel kapcsolatban. - Uram… 412 00:27:56,875 --> 00:27:58,708 A lobbista 413 00:27:58,791 --> 00:28:00,458 a hogyléte felől érdeklődött. 414 00:28:01,208 --> 00:28:03,541 Úgy tűnt, mintha tudná, hogy bajban van. 415 00:28:04,375 --> 00:28:07,416 A reakciójából ítélve sejti, ki az. 416 00:28:07,500 --> 00:28:08,375 Hannah anyja. 417 00:28:09,500 --> 00:28:10,333 Hannah a… 418 00:28:11,625 --> 00:28:13,958 A lakótársam. Biztos azért jött Genfbe, 419 00:28:14,041 --> 00:28:18,000 - mert aggódott miattam. - Ezt megerősíthetem. 420 00:28:19,250 --> 00:28:22,666 Elmentem Owen lakására, hogy segítsek a szankciós üggyel. 421 00:28:25,000 --> 00:28:27,708 Ha ennek vége, mindketten részt vesznek egy kurzuson, 422 00:28:27,791 --> 00:28:30,416 ahol megtanulnak kussolni! 423 00:28:30,500 --> 00:28:31,875 - Igenis, uram! - Igenis, uram! 424 00:28:32,541 --> 00:28:35,083 Ismételgessem, hogy hallgasson 425 00:28:35,166 --> 00:28:37,916 - az akció végéig? - Nem kell, uram. 426 00:28:38,750 --> 00:28:42,416 Ha még egy hívás érkezik maga miatt… 427 00:28:43,208 --> 00:28:44,083 kirúgom. 428 00:28:45,166 --> 00:28:46,291 Világos? 429 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Igen, uram. 430 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 Owen jól van. 431 00:28:56,583 --> 00:28:57,791 - Biztos? - Biztos. 432 00:28:57,875 --> 00:29:00,291 A kabinetfőnök mondta. 433 00:29:00,375 --> 00:29:02,500 Kényes üggyel van elfoglalva, 434 00:29:02,583 --> 00:29:06,708 ezért nem hív vissza. Most pedig tessék repülőre pattanni! 435 00:29:11,333 --> 00:29:12,166 Owen jól van. 436 00:29:13,000 --> 00:29:14,125 Hála az égnek! 437 00:29:14,208 --> 00:29:15,041 Na, menjünk! 438 00:29:23,708 --> 00:29:25,500 Te nem jössz, mi? 439 00:29:27,083 --> 00:29:27,916 Nem. 440 00:29:30,166 --> 00:29:31,458 Nem tudok. 441 00:29:32,791 --> 00:29:35,833 Ha most ilyen kész vagyok, mi lesz velem öt év múlva? 442 00:29:36,333 --> 00:29:38,833 Mennyivel lesz nehezebb váltani? 443 00:29:39,916 --> 00:29:43,083 Sokkal rosszabb helyen is érhetne a negyedéleti válság. 444 00:29:43,791 --> 00:29:45,625 Vannak a kiváltságnak kiváltságai. 445 00:29:46,541 --> 00:29:50,625 Ha már önvizsgálatot tartasz, ne állj le félúton! 446 00:29:53,458 --> 00:29:56,625 Derítsd ki, mit érzel Owen iránt! 447 00:29:56,708 --> 00:29:57,541 Ja. 448 00:29:57,625 --> 00:30:01,083 Addig nem tudsz továbblépni. Gyere! 449 00:30:08,541 --> 00:30:09,375 Menni fog. 450 00:30:09,916 --> 00:30:10,750 Vigyázz magadra! 451 00:30:24,125 --> 00:30:31,125 REJTETT SZÁM OWEN PRÁGÁBA MEGY 452 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 Vagány! 453 00:30:50,041 --> 00:30:51,291 Ne nyúlj semmihez! 454 00:30:52,875 --> 00:30:55,791 Mobil műveleti állomás. Ezen utaztok, 455 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 míg Prágába érünk, Levhez. 456 00:30:58,875 --> 00:31:02,458 - Ez mi? - Egy RQ-4-es Global Hawk drón. 457 00:31:02,541 --> 00:31:05,083 Most száll fel a ramsteini bázisról. 458 00:31:05,166 --> 00:31:07,250 Egy bunkerből irányítja egy srác, 459 00:31:07,333 --> 00:31:09,000 a Las Vegas Strip alatt. 460 00:31:10,166 --> 00:31:12,958 Segít a taktikai megfigyelésben Max és Lev találkozóján, 461 00:31:13,041 --> 00:31:16,125 a csapatom meg a terepen ügyel a biztonságra. 462 00:31:24,583 --> 00:31:26,291 JAG1, RAQ4 a helyszínen. 463 00:31:34,000 --> 00:31:36,250 Látom, hogy megérkeztetek. 464 00:31:45,333 --> 00:31:48,041 Elfoglaljuk a helyünk. Ha szólok, hogy „minden tiszta”, 465 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 kocsiba szállsz, és elmész Levhez! 466 00:31:51,000 --> 00:31:52,541 Végig felügyelünk. 467 00:31:52,625 --> 00:31:55,416 Ha megállapodtatok, lelépsz! 468 00:31:55,500 --> 00:31:57,666 - Kérek egy fegyvert! - Úgyis elveszik. 469 00:31:57,750 --> 00:32:00,458 Akkor adj kettőt! Az egyiket elrejtem. 470 00:32:02,458 --> 00:32:04,958 Nem akarunk lelőni senkit! 471 00:32:05,041 --> 00:32:07,625 Ha golyózápor lesz, hiába jöttünk. 472 00:32:07,708 --> 00:32:09,500 Ezt vágd zsebre! Mikrofon. 473 00:32:09,583 --> 00:32:11,875 Be van kapcsolva. Így halljuk, mi történik. 474 00:32:16,541 --> 00:32:18,708 Ha rosszul alakulnak a dolgok, megmentesz. 475 00:32:19,583 --> 00:32:20,416 Persze! 476 00:32:21,791 --> 00:32:23,666 Hé! Én mit csinálok? 477 00:32:23,750 --> 00:32:24,666 Jössz velem. 478 00:32:25,625 --> 00:32:28,333 - Tényleg? - Nem, maradsz a kocsiban! 479 00:32:29,208 --> 00:32:30,041 Nyomás! 480 00:32:49,666 --> 00:32:50,583 Ideges vagy? 481 00:32:51,666 --> 00:32:53,125 Nem, rettegek. 482 00:32:56,458 --> 00:32:59,208 Lehet, hogy Lev megöl, amint átadom a pénzt, 483 00:32:59,291 --> 00:33:01,041 de máshogy nem jutok haza, szóval… 484 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 Nyomás! 485 00:33:15,041 --> 00:33:16,791 Elfoglaltuk a helyünket. Mehetsz. 486 00:33:20,250 --> 00:33:22,083 Találkozunk a túloldalon. 487 00:33:22,791 --> 00:33:23,916 Oké. Igen. 488 00:34:59,291 --> 00:35:01,541 Kirill elküldte a vérdíjat. 489 00:35:01,625 --> 00:35:03,750 További hétmillió van a táskában. 490 00:35:03,833 --> 00:35:05,333 Komoly összeg! 491 00:35:05,416 --> 00:35:07,666 Komolyan bocsánatot akartam kérni. 492 00:35:10,125 --> 00:35:13,375 Tudod, vannak, akik 493 00:35:14,166 --> 00:35:18,291 nem engednének haza, bármennyi pénzt fizetsz. 494 00:35:18,375 --> 00:35:20,583 Az az én gondom. 495 00:35:29,375 --> 00:35:31,750 És mi van, ha már fizettek nekem, 496 00:35:31,833 --> 00:35:33,916 hogy jégre tegyelek? 497 00:35:37,750 --> 00:35:39,541 Akkor már ott lennék. 498 00:35:42,625 --> 00:35:45,125 Szóval, beszélhetünk a feltételekről? 499 00:35:53,750 --> 00:35:54,625 Oké. 500 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 Jézus! 501 00:36:07,791 --> 00:36:09,416 JAG1, szoftverhibát észlelek. 502 00:36:09,500 --> 00:36:10,416 NINCS KAPCSOLAT 503 00:36:11,083 --> 00:36:12,791 Egyedül lesztek, míg újraindítom. 504 00:36:12,875 --> 00:36:15,625 Vettem. Legyetek résen! Megvakult a drón. 505 00:36:15,708 --> 00:36:20,250 Mikor beléptél, tudtam, hogy baj lesz 506 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 Most a hideg, kemény földön fekszem 507 00:36:36,750 --> 00:36:39,541 Ezek meg kik? 508 00:36:47,916 --> 00:36:50,416 Egyes megfigyelő! Jelentkezz! 509 00:36:52,333 --> 00:36:54,208 Megfigyelő, para van! Hallasz? 510 00:36:54,291 --> 00:36:56,208 Ne használd ezt a csatornát! 511 00:36:56,291 --> 00:36:58,416 De gáz van! Nem hallasz? 512 00:36:58,500 --> 00:37:01,416 Ezért nem viszünk bevetésre ügyvédet. 513 00:37:11,416 --> 00:37:12,250 Bassza meg! 514 00:37:52,375 --> 00:37:53,708 Bakker! 515 00:38:13,875 --> 00:38:15,208 Mi a fasz? 516 00:38:15,875 --> 00:38:16,916 Bassza meg! 517 00:38:19,291 --> 00:38:23,000 Tudtam, hogy nem bízhatok benned. 518 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 RQ4, 519 00:39:01,208 --> 00:39:02,708 a helyszínre! 520 00:39:03,750 --> 00:39:05,666 Ja. Elkelne egy kis segítség! 521 00:39:06,250 --> 00:39:07,125 Hol vagy? 522 00:39:07,208 --> 00:39:08,500 Idelenn! 523 00:39:10,750 --> 00:39:13,083 Mi a faszt csinálsz ott? 524 00:39:15,083 --> 00:39:18,916 JAG2, meg kell védenünk egy barátunkat! Lőhettek! 525 00:39:19,541 --> 00:39:21,000 Indulás! 526 00:41:56,625 --> 00:41:57,666 Bazmeg! 527 00:42:04,000 --> 00:42:04,833 Bassza meg! 528 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 Meglőttek. 529 00:42:25,583 --> 00:42:26,791 Nem mondod! 530 00:42:29,625 --> 00:42:30,625 Megöltem valakit. 531 00:42:32,166 --> 00:42:33,208 Baszki! 532 00:42:35,958 --> 00:42:36,791 Baszki! 533 00:42:45,833 --> 00:42:46,666 Várj! 534 00:43:04,041 --> 00:43:04,875 Lev! 535 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 Lev! 536 00:43:10,791 --> 00:43:11,625 Úristen! 537 00:43:16,416 --> 00:43:17,916 Nem én voltam. 538 00:43:24,291 --> 00:43:25,875 Nem árultalak el. 539 00:43:26,708 --> 00:43:27,541 De… 540 00:43:28,541 --> 00:43:32,208 sose hinnéd el, tehát ha túléled, 541 00:43:36,791 --> 00:43:38,250 nem mehetek haza. 542 00:43:39,041 --> 00:43:40,041 Max, ne! 543 00:43:41,375 --> 00:43:42,208 Ne! 544 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 Márpedig hazamegyek. 545 00:43:51,583 --> 00:43:52,416 Nyomás! 546 00:44:22,125 --> 00:44:24,541 Mi történt? Ki lőtt a telepen? 547 00:44:25,125 --> 00:44:26,166 Owen! 548 00:44:26,250 --> 00:44:28,416 - Ki lőtt a telepen? - Nicska. 549 00:44:28,500 --> 00:44:29,875 - Nicska? - Igen. 550 00:44:29,958 --> 00:44:32,125 - Honnan ismered? - Genfben találkoztunk. 551 00:44:32,208 --> 00:44:35,666 Ott volt a hotelnél, mikor Xander meghalt. 552 00:44:35,750 --> 00:44:38,666 Ő kérte a Tanácsot, hogy öljenek meg. 553 00:44:41,166 --> 00:44:42,416 Nem vagyok túl jól. 554 00:44:43,541 --> 00:44:46,541 Sokkos állapotban vagy. Feküdj le egy kicsit! 555 00:44:46,625 --> 00:44:47,583 Hunyd le a szemed! 556 00:44:48,875 --> 00:44:50,208 Pihenj és lélegezz! 557 00:44:53,583 --> 00:44:54,416 Lélegezz! 558 00:45:18,333 --> 00:45:21,000 - Állj meg, Max! - Nem állok meg. 559 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 Állj meg, Max! 560 00:45:22,750 --> 00:45:26,583 Állj meg, Max! Bazmeg! 561 00:45:32,041 --> 00:45:33,750 Mi az istent művelsz? 562 00:45:35,250 --> 00:45:36,666 Nem bírom tovább! 563 00:45:38,500 --> 00:45:39,458 Figyelj, értem! 564 00:45:40,083 --> 00:45:42,000 Az első alkalom felkavaró. 565 00:45:42,083 --> 00:45:45,666 Meghúztam a ravaszt, és felrobbant a csávó feje. Csak ezt látom magam előtt. 566 00:45:45,750 --> 00:45:47,708 - El fog múlni. - Nem ez a helyes válasz. 567 00:45:47,791 --> 00:45:50,291 - Pszichopaták beszélnek így. - Meg a túlélők. 568 00:45:50,375 --> 00:45:51,625 Ugyanaz. 569 00:45:52,583 --> 00:45:53,625 Bassza meg! 570 00:45:53,708 --> 00:45:55,333 - Szállj be a kocsiba! - Nem! 571 00:45:55,416 --> 00:45:59,000 Végeztem. Végeztem veled és az ügynökséggel is. 572 00:45:59,083 --> 00:45:59,916 Owen, állj meg! 573 00:46:05,291 --> 00:46:06,416 Azt mondtam, állj meg! 574 00:46:26,041 --> 00:46:27,958 Annyira ostoba voltam! 575 00:46:33,500 --> 00:46:35,125 Azt hittem, megmenthetlek. 576 00:46:37,000 --> 00:46:39,541 Azt hittem, az őrült gyilkos mögött 577 00:46:39,625 --> 00:46:43,666 olyasvalaki van, aki veszteséget és tragédiát élt át, 578 00:46:44,625 --> 00:46:47,916 aki végtelenül magányos, és szüksége van valakire, 579 00:46:48,000 --> 00:46:50,708 aki törődik vele. Azt hittem, segíthetek. 580 00:46:51,500 --> 00:46:53,708 Azt hittem, ha segítek rajtad, megváltozol. 581 00:46:53,791 --> 00:46:55,041 De képtelen vagy. 582 00:46:56,416 --> 00:47:00,375 Olyan mélyen beleástad magad, már nincs kiút. 583 00:47:00,458 --> 00:47:01,708 A túlélési vágy… 584 00:47:03,291 --> 00:47:05,291 rabja vagy. 585 00:47:08,333 --> 00:47:13,250 Én meg az önromboló faszságé. 586 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 Baszki! 587 00:47:16,208 --> 00:47:21,916 Halott apa, mániás anya, mintha felhatalmazna, hogy önző legyek, 588 00:47:22,583 --> 00:47:24,875 és bántsam azokat, akik törődnek velem. 589 00:47:29,791 --> 00:47:30,625 Szükségem van rád. 590 00:47:32,416 --> 00:47:33,458 Hogy hazajussak. 591 00:47:36,125 --> 00:47:37,750 Azok után, ami történt… 592 00:47:41,791 --> 00:47:42,625 Kérlek! 593 00:47:43,958 --> 00:47:44,958 Nem megy. 594 00:47:49,208 --> 00:47:52,166 Max, ha most nem szállok ki, örökre elvesztem. Téged meg… 595 00:47:56,500 --> 00:47:57,708 senki sem menthet meg. 596 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 - Halló? - Hannah! 597 00:48:37,833 --> 00:48:38,666 Owen? 598 00:48:39,500 --> 00:48:40,333 Úristen! 599 00:48:40,916 --> 00:48:41,958 Jól vagy? 600 00:48:45,291 --> 00:48:47,333 Nem tudom. Most épp nem lőnek rám, 601 00:48:47,416 --> 00:48:48,333 ami jó jel. 602 00:48:50,250 --> 00:48:52,625 Rengeteg rossz döntést hoztam. 603 00:48:52,708 --> 00:48:56,208 Mióta itt melózom, kizárólag rossz döntéseket hoztam, 604 00:48:56,291 --> 00:48:59,041 többek közt, hogy nem figyeltem, mikor szóltál, 605 00:48:59,125 --> 00:49:00,916 hogy rosszul döntök. 606 00:49:02,458 --> 00:49:03,875 Még Prágában vagy? 607 00:49:06,750 --> 00:49:09,750 - Honnan tudod, hogy Prágában vagyok? - Én is itt vagyok. 608 00:49:11,916 --> 00:49:13,833 A háborús emlékmű mellett. 609 00:49:15,083 --> 00:49:17,458 - Ott leszek. Gyere! - Jó. 610 00:49:20,625 --> 00:49:23,708 Ez most komoly? Mert esküszöm, kurvára elfáradtam. 611 00:49:24,708 --> 00:49:26,166 Olyan, mintha álmodnék. 612 00:49:27,416 --> 00:49:29,791 Ez a valóság. Itt vagyok. 613 00:49:29,875 --> 00:49:31,000 Minden rendben lesz. 614 00:49:36,166 --> 00:49:37,000 Oké. 615 00:49:49,666 --> 00:49:53,000 - Baj van. - Nem mondod! Menekülőre kapcsoltunk. 616 00:49:53,541 --> 00:49:54,375 Nem az. 617 00:49:54,458 --> 00:49:56,833 Az ügyvéddel. 618 00:50:01,083 --> 00:50:02,083 Veled van? 619 00:50:02,166 --> 00:50:05,833 Nem. De az órával, amit tőlem kapott, bemérem. 620 00:50:05,916 --> 00:50:08,916 Helyes! Én meg téged a tőlem kapott mobilon. 621 00:50:10,416 --> 00:50:11,625 Egy perc és tal. 622 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 Ez gyors volt. 623 00:51:15,208 --> 00:51:16,166 Mi a…? 624 00:51:39,541 --> 00:51:40,375 Úristen! 625 00:51:45,333 --> 00:51:46,166 Max! 626 00:51:48,416 --> 00:51:49,250 Hol vagyunk? 627 00:51:50,666 --> 00:51:52,666 - Nem tudom. - Ki rabolt el minket? 628 00:52:03,750 --> 00:52:04,875 Karolina. 629 00:52:38,083 --> 00:52:38,916 Ki vagy te? 630 00:52:41,333 --> 00:52:44,583 És miért rohangálsz az anyámmal? 631 00:53:48,916 --> 00:53:51,416 A feliratot fordította: Tardos Hanna