1
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
Az előző részekben:
2
00:00:07,583 --> 00:00:09,791
- Tudjuk, ki a kapuőr?
- Lev Orlova.
3
00:00:09,875 --> 00:00:12,750
A tanácstag, akit le kell fizetnem,
hogy visszavegyenek.
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,708
Fel tudunk oldani egy svájci bankszámlát?
5
00:00:14,791 --> 00:00:16,125
Üdv Genfben!
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,333
Én viszem az akciót.
7
00:00:18,416 --> 00:00:21,750
Elmegyünk a Genfi Bankba,
és belépünk Max egyik zárolt számlájára.
8
00:00:21,833 --> 00:00:25,375
Amint megvan a pénz,
Max felveszi a kapcsolatot Lev Orlovával,
9
00:00:25,458 --> 00:00:28,833
és ledumálnak egy találkozót,
hogy visszavásárolja magát.
10
00:00:28,916 --> 00:00:31,041
Ez most veszélyes, Owen.
11
00:00:31,125 --> 00:00:35,541
- Csak egymásra számíthatunk.
- Szerinted dugnak?
12
00:00:37,958 --> 00:00:38,875
Helló!
13
00:00:38,958 --> 00:00:40,583
- Hogy vagy?
- Most már jobban.
14
00:00:40,666 --> 00:00:42,041
- Owen.
- Marta.
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,291
- Egészség!
- Skál!
16
00:00:44,875 --> 00:00:45,791
Ki ez?
17
00:00:45,875 --> 00:00:46,875
Egy gyilkos.
18
00:00:46,958 --> 00:00:49,833
Ha meg akarlak ölni, úgyse ment meg.
19
00:00:49,916 --> 00:00:53,000
Sose tudnád meg, ki feküdt le Sztasziával.
20
00:00:53,541 --> 00:00:54,583
Van róla fotóm.
21
00:00:54,666 --> 00:00:57,208
Továbbra is kétmillió euró a vérdíj?
22
00:00:57,291 --> 00:00:58,125
Fizesd ki!
23
00:00:58,208 --> 00:01:00,333
Ne, küldd Levnek!
24
00:01:02,833 --> 00:01:03,875
Nekem annyi.
25
00:01:11,541 --> 00:01:14,750
A NETFLIX SOROZATA
26
00:01:18,125 --> 00:01:19,291
RENDŐRSÉG
27
00:01:21,583 --> 00:01:25,458
- Bakker!
- Baszki! Ez Xander!
28
00:01:26,250 --> 00:01:29,666
Szerinted Max ölte meg? Vagy Hendricks?
29
00:01:29,750 --> 00:01:32,916
Az most lényegtelen. Felmegyek.
30
00:01:34,083 --> 00:01:37,458
Reméljük, a rendőrök
még nem találták meg a szobáját.
31
00:01:37,541 --> 00:01:40,458
- Te keresd meg Owent!
- Elment az eszed?
32
00:01:40,541 --> 00:01:45,166
Nyland megmondta. Az ügynökséget védjük.
El kell takarítanom utánuk!
33
00:02:11,208 --> 00:02:12,041
Owen?
34
00:02:12,875 --> 00:02:17,541
Kérlek, hívj, és áruld el,
mi történik, jó? Légy szíves!
35
00:02:24,208 --> 00:02:25,583
Oké, ez gáz.
36
00:02:26,500 --> 00:02:30,000
Ha tényleg láttad Owent menekülni…
37
00:02:30,666 --> 00:02:33,000
Szerinted…
38
00:02:35,083 --> 00:02:38,041
- Azért halt meg az arc, mert…
- Nem. Kizárt.
39
00:02:41,375 --> 00:02:43,958
Szándékosan nem.
40
00:02:47,291 --> 00:02:49,666
Linus szerint a CIA-sok
a követséghez vannak kötve,
41
00:02:49,750 --> 00:02:51,291
a külföldi fedősztori miatt.
42
00:02:51,375 --> 00:02:55,291
- Oda kéne mennünk, nem?
- Szerinted én itt akarok lógni?
43
00:03:20,125 --> 00:03:23,958
Úton vannak a rendőrök.
Írtam, de nem válaszoltál.
44
00:03:24,041 --> 00:03:26,583
- Mi történt?
- Ne törődj vele!
45
00:03:29,750 --> 00:03:33,125
- A srácot elérted?
- Nem, kikapcsoltat jelez a telója.
46
00:03:34,291 --> 00:03:37,666
Ha van esze, eldobta.
Nem járna jól, ha bemérnék.
47
00:03:37,750 --> 00:03:39,583
Ja. El kell jutnunk a konzulátusra!
48
00:03:50,583 --> 00:03:52,666
Megölettél egy CIA-ügynököt.
49
00:03:53,208 --> 00:03:54,833
Nem én. A farka.
50
00:03:59,708 --> 00:04:02,458
A halálos ítéletét írtad alá,
mikor átadtad a fotókat.
51
00:04:02,541 --> 00:04:04,666
Én meg bedőltem neked.
52
00:04:04,750 --> 00:04:07,833
Hogy jobban járunk,
ha nem tudják, hol vagyunk.
53
00:04:07,916 --> 00:04:10,458
Te csak nem akartál Xander mellett állni,
54
00:04:10,541 --> 00:04:13,750
- mikor kidobják az ablakon.
- Azt tettem, amit kellett.
55
00:04:13,833 --> 00:04:17,208
Ez volt az egyetlen lehetőségem,
miután a pénzfelvételt elbasztad.
56
00:04:17,291 --> 00:04:19,666
Ha meg akartad ölni Xandert…
57
00:04:20,625 --> 00:04:24,166
- miért menekülünk?
- Kirill gyors, de nem ennyire.
58
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
Mármint?
59
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Lehet, hogy nem Xander volt a célpont.
60
00:04:34,708 --> 00:04:38,000
Hogy a bérgyilkos engem
vagy minket akart kinyírni,
61
00:04:38,875 --> 00:04:41,000
ő csak rosszkor volt rossz helyen.
62
00:04:45,875 --> 00:04:49,000
Szerinted tényleg Hannah-t láttam?
A hotel előtt.
63
00:04:50,666 --> 00:04:53,291
- Reméljük, nem.
- Mert?
64
00:04:55,208 --> 00:04:57,125
Mert hullanak az emberek.
65
00:05:12,000 --> 00:05:13,333
HANNAH
HOL VAGY?
66
00:05:13,416 --> 00:05:14,791
KÉRLEK, HÍVJ VISSZA!
67
00:05:14,875 --> 00:05:16,958
- Pridurok! A telefonod!
- Várj!
68
00:05:17,041 --> 00:05:18,458
Várj! Ne!
69
00:05:21,708 --> 00:05:23,625
A mobilod egy nyomkövető.
70
00:05:24,750 --> 00:05:27,583
Azt akarod,
hogy megtaláljon Xander gyilkosa?
71
00:05:27,666 --> 00:05:31,750
Válaszolok helyetted. Nem!
Én ezért hagytam Genfben.
72
00:05:34,041 --> 00:05:35,666
Nem kellett volna kidobnod!
73
00:05:35,750 --> 00:05:39,333
Addig kuss van, amíg nem szólok. Világos?
74
00:06:05,791 --> 00:06:07,500
KAPCSOLÓDÁS
75
00:06:16,708 --> 00:06:19,041
Miféle kispályás akció ez?
76
00:06:19,125 --> 00:06:22,375
Elugrom Floridába pecázni,
és összedől a világ?
77
00:06:22,458 --> 00:06:26,416
Azt hittem, csak szállítmányért
mentek, mielőtt elhelyezitek.
78
00:06:26,500 --> 00:06:29,291
Igen, és tragikus,
ami Xander Goijal történt, de…
79
00:06:29,375 --> 00:06:33,416
Kibaszott kudarc!
Mit keres ott egy rakás ügyvéd?
80
00:06:33,500 --> 00:06:36,125
Szankcionált bankszámlához
kellett hozzáférnünk.
81
00:06:36,208 --> 00:06:38,416
Odaküldtem Kitchenst és Ebnert segíteni.
82
00:06:38,500 --> 00:06:40,666
Látta valaki, ki ölte meg az emberem?
83
00:06:40,750 --> 00:06:42,083
Az sokat segítene.
84
00:06:42,166 --> 00:06:45,208
Egyelőre nem találtunk bizonyítékot
a tettes ellen.
85
00:06:45,291 --> 00:06:49,000
Hendricks és az informátor
nem voltak a helyszínen.
86
00:06:49,083 --> 00:06:52,791
Vagy az informátor ölte meg,
az új gyerek meg egy árokban köt ki.
87
00:06:54,541 --> 00:06:55,666
Én erre tippelnék.
88
00:06:55,750 --> 00:06:59,291
Semmi nem maradt a szobában,
ami felfedné a kilétüket.
89
00:06:59,375 --> 00:07:02,791
Jelenleg a hotelből és környékéről
gyűjtöm a felvételeket.
90
00:07:02,875 --> 00:07:04,958
Hendricks és az informátor
nem jelentkeztek?
91
00:07:05,041 --> 00:07:09,166
Nem. Szerintem addig nem is fognak,
míg nincsenek biztonságban.
92
00:07:09,250 --> 00:07:13,458
Ha már ennyi ügyvédünk van,
elárulnák, jogilag hogy állunk?
93
00:07:13,541 --> 00:07:16,458
Ebner, a konzulátusról intézi a médiát?
94
00:07:16,541 --> 00:07:17,791
Igen, uram.
95
00:07:17,875 --> 00:07:21,291
Goit úgy papírozták,
hogy ne legyen köthető az ügynökséghez.
96
00:07:21,375 --> 00:07:22,208
Oké.
97
00:07:25,958 --> 00:07:29,250
Gilbane, állítsd le az akciót!
Találd meg az informátort!
98
00:07:29,333 --> 00:07:30,875
Uram, ez szükségtelen.
99
00:07:30,958 --> 00:07:33,500
Szükségtelen? Nem követed, mi történik.
100
00:07:33,583 --> 00:07:36,708
Lehet, hogy az informátor
kiterítette a lapjait, és oda az akció.
101
00:07:36,791 --> 00:07:39,833
Vagy még játékban van,
és Goi halála ettől független,
102
00:07:39,916 --> 00:07:43,750
és mehet tovább az akció.
Mielőtt lefújnánk,
103
00:07:43,833 --> 00:07:46,708
mindent el kell követnünk,
hogy megmentsük.
104
00:07:46,791 --> 00:07:49,958
Az informátor kapcsolatba tud lépni
Kuznyecov tábornokkal.
105
00:07:50,041 --> 00:07:51,625
Ha a közelébe férkőzhetnénk,
106
00:07:51,708 --> 00:07:55,250
az lenne az elmúlt 40 év legnagyobb
hírszerzési győzelme Oroszországban.
107
00:07:56,708 --> 00:07:58,916
- Mennyi időre van szükséged?
- Huszonnégy órára.
108
00:07:59,000 --> 00:08:03,375
Ha addig nem kerül elő,
dobjuk az akciót és takarítunk.
109
00:08:07,958 --> 00:08:10,208
Oké, egy napod van,
de kiesett egy embered.
110
00:08:10,291 --> 00:08:12,916
Kitchens hadműveletis az akció végéig.
111
00:08:13,000 --> 00:08:16,833
Mr. Kitchens
nem váltogathatja kedvére a szerepét.
112
00:08:16,916 --> 00:08:20,291
Lester biztos megérti, hogy válság idején
113
00:08:20,375 --> 00:08:25,291
katonaként van rá szükség,
a karriere lényegtelen.
114
00:08:25,375 --> 00:08:27,041
Igaz, Kitchens?
115
00:08:28,375 --> 00:08:29,833
Ne csináld!
116
00:08:29,916 --> 00:08:31,083
Igen, uram.
117
00:08:31,166 --> 00:08:33,916
Helyes. Kitchens és Gilbane marad,
a többiek kiszállnak.
118
00:08:34,000 --> 00:08:35,791
- Uram…
- A jogtanácsos is.
119
00:08:41,208 --> 00:08:42,041
Oké.
120
00:08:45,791 --> 00:08:48,958
Egyetértek,
hogy Kuznyecov a legfőbb célpont.
121
00:08:49,041 --> 00:08:51,708
Küldenünk kell valakit a tábornok mellé!
122
00:08:51,791 --> 00:08:54,416
Ha nem a te emberedet,
akkor haladunk tovább.
123
00:08:54,500 --> 00:08:57,458
Ha az a két opció,
hogy bukjuk ezt a lehetőséget,
124
00:08:57,541 --> 00:09:01,291
vagy elölről kezdünk mindent,
akkor inkább tüntessétek el őket!
125
00:09:05,875 --> 00:09:06,708
Igenis!
126
00:09:06,791 --> 00:09:09,833
Áruljatok el valamit,
ki a fasz az az Owen Hendricks?
127
00:09:19,291 --> 00:09:20,875
- Owen!
- Mi az?
128
00:09:22,375 --> 00:09:25,083
Bejelentkezhetünk.
Vedd el az apáca telefonját!
129
00:09:26,708 --> 00:09:27,916
Vedd el az apáca telóját!
130
00:09:31,666 --> 00:09:34,416
Nincs elég balszerencsénk,
egy apácát is kiraboljunk?
131
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
Vedd el!
132
00:09:38,416 --> 00:09:39,250
Jó.
133
00:09:40,166 --> 00:09:41,000
Oké.
134
00:09:54,458 --> 00:09:56,750
HAVAHA
KÍNA
135
00:09:59,500 --> 00:10:01,208
- Halló?
- Felébresztettelek?
136
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
- Átjutottatok a határon?
- Igen.
137
00:10:06,833 --> 00:10:09,708
Hazamehetünk. Biztonságos?
138
00:10:11,375 --> 00:10:12,208
Igen.
139
00:10:13,500 --> 00:10:15,000
Emlékszel a címre?
140
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Igen, ha Butcher alatt
ott volt a kihallgatás.
141
00:10:21,291 --> 00:10:22,625
Várlak titeket!
142
00:10:33,875 --> 00:10:35,125
Hé! Bocs.
143
00:10:37,791 --> 00:10:40,708
Megyek, dobok egy… Visszaadom a telót.
144
00:10:42,250 --> 00:10:45,208
- Hogy ne juss pokolra?
- Jobb félni, mint megijedni.
145
00:11:32,791 --> 00:11:33,625
Mi az?
146
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
Én vagyok.
147
00:11:35,000 --> 00:11:38,666
- Nagy trében vagy. Leteszem.
- Várj! Visszautasíthatatlan ajánlat.
148
00:11:38,750 --> 00:11:40,750
Ami megment téged. Minket.
149
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
Mi?
150
00:11:45,541 --> 00:11:48,875
Súlyos orosz infóra tettem szert.
151
00:11:49,458 --> 00:11:52,125
Lenyúltam egy noteszt Max széfjéből.
152
00:11:52,208 --> 00:11:55,041
Nem biztos, hogy meg tudom tartani.
153
00:11:55,125 --> 00:11:57,125
Küldök e-mailen fotókat.
154
00:11:57,208 --> 00:12:01,125
Ne! Azt ne! Simán visszakövetik.
155
00:12:01,208 --> 00:12:02,041
Igaz.
156
00:12:03,791 --> 00:12:07,458
Oké, elmentem őket
az Instagramom piszkozatmappájába.
157
00:12:07,541 --> 00:12:11,125
Belépsz a fiókomba,
letöltöd, aztán törlöd.
158
00:12:11,208 --> 00:12:14,708
- A jelszavam 123LFG.
- Mi más?
159
00:12:14,791 --> 00:12:16,875
Fixen jól jönnek,
160
00:12:17,375 --> 00:12:20,791
hogy zavard valahogy a vizet
a botrányunk körül.
161
00:12:23,208 --> 00:12:25,416
Úristen! Rájöttem, mit kéne.
162
00:12:26,166 --> 00:12:29,250
Végállomás! Lopnunk kell egy kocsit!
163
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
- Oké.
- Ezt nem hallottam.
164
00:12:31,416 --> 00:12:34,166
Igen, a mi emberünk volt.
165
00:12:34,250 --> 00:12:39,375
Erősítse meg a svájci rendőrségnek,
hogy a Kereskedelmi Minisztériumtól jött,
166
00:12:39,458 --> 00:12:41,541
ahogy az az igazolványában is áll!
167
00:12:41,625 --> 00:12:43,125
Megvagy!
168
00:12:43,208 --> 00:12:44,916
Bocs, de ügyvédes dolgom van,
169
00:12:45,000 --> 00:12:47,083
szólok, ha kommandózni kell!
170
00:12:52,125 --> 00:12:53,375
Következő ügy.
171
00:12:53,458 --> 00:12:57,583
Szóljon a svájciaknak, hogy minden nyomot
és gyanúsítottat hozzánk küldjenek,
172
00:12:57,666 --> 00:12:59,500
vagyis hozzám!
173
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Két amerikai állampolgárnak
azonnali segítségre lenne szüksége.
174
00:13:03,625 --> 00:13:04,875
Mi olyan sürgős?
175
00:13:04,958 --> 00:13:08,041
A barátjuk a hotelnél volt,
ahol valakit meggyilkoltak.
176
00:13:08,125 --> 00:13:11,625
- Neve is van ennek a barátnak?
- Igen, valamilyen Owen.
177
00:13:22,833 --> 00:13:27,583
Jó reggelt!
Elárulnák, mi közük Mr. Hendrickshez?
178
00:13:27,666 --> 00:13:29,166
A lakótársunk Washingtonban.
179
00:13:30,458 --> 00:13:32,166
Régóta vannak Genfben?
180
00:13:32,250 --> 00:13:34,333
Nem, most érkeztünk.
181
00:13:35,333 --> 00:13:38,958
- Mr. Hendricksszel találkozni?
- Nem tudta, hogy jövünk.
182
00:13:39,791 --> 00:13:41,750
De nem értem, ez miért számít.
183
00:13:41,833 --> 00:13:44,666
Megöltek valakit, ő meg eltűnt.
184
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Miért jöttek ide?
185
00:13:49,458 --> 00:13:52,583
Nem érti a lényeget. Ez nem rólunk szól.
186
00:13:52,666 --> 00:13:56,166
Eltűnt a barátunk,
de látom, ez nem hatja meg.
187
00:13:56,250 --> 00:13:57,958
Beszélhetnénk a felettesével?
188
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
Több száz vendég lakik abban a hotelben.
189
00:14:01,000 --> 00:14:04,125
Miért hiszik, hogy bajban van a barátjuk?
190
00:14:07,875 --> 00:14:09,958
Mert a CIA-nak dolgozik.
191
00:14:15,625 --> 00:14:16,541
Én is.
192
00:14:17,958 --> 00:14:21,083
- Owennel.
- Miért nem ezzel kezdte?
193
00:14:21,166 --> 00:14:24,083
Miért követnek egy CIA-ügynököt
a világ másik végére?
194
00:14:25,000 --> 00:14:26,875
Mondtam, aggódtunk.
195
00:14:26,958 --> 00:14:31,166
Már a hotelben történt incidens előtt?
Érdekes.
196
00:14:31,750 --> 00:14:34,458
Elárulta, miért jött ide,
197
00:14:34,541 --> 00:14:37,958
mit csinál egy ilyen úton,
és mivel foglalkozik az ügynökségnél?
198
00:14:38,041 --> 00:14:41,041
- Sose beszél…
- Miért pont emiatt az út miatt aggódtak,
199
00:14:41,125 --> 00:14:43,041
és nem a többi miatt?
200
00:14:43,125 --> 00:14:45,416
Azért, amit itt csinál?
201
00:14:45,500 --> 00:14:48,125
Mint mondtam, velünk nem oszt meg semmit.
202
00:14:49,208 --> 00:14:51,291
Ki tudja rajtam kívül, hogy itt vannak?
203
00:14:51,375 --> 00:14:55,833
Anyám, akinek fél D.C. gyorshívón van,
a maga főnökét is beleértve.
204
00:14:55,916 --> 00:14:59,208
Mi lenne, ha vallatás helyett
végre válaszolna?
205
00:15:00,333 --> 00:15:01,166
Nos…
206
00:15:03,083 --> 00:15:04,958
bár tudnám a választ!
207
00:15:05,041 --> 00:15:08,125
De jelen pillanatban
mi se tudjuk, hol van Owen.
208
00:15:09,416 --> 00:15:11,250
Ezért kérdezősködtem.
209
00:15:12,000 --> 00:15:14,875
Szólok, ha megtudtam valamit.
210
00:15:14,958 --> 00:15:17,375
- Kérem!
- Akkor elmehetünk?
211
00:15:18,708 --> 00:15:19,541
Természetesen.
212
00:15:21,166 --> 00:15:22,291
De adok egy tanácsot.
213
00:15:23,416 --> 00:15:24,250
Menjenek haza!
214
00:15:24,833 --> 00:15:26,500
Az ügynökség már intézkedik.
215
00:15:36,500 --> 00:15:38,458
Hibáztathatsz, hogy iderángattalak.
216
00:15:39,208 --> 00:15:41,041
Kihallgatott minket a CIA.
217
00:15:42,125 --> 00:15:44,666
Mintha nem menne át.
218
00:15:45,416 --> 00:15:47,083
Bekerült a nevünk egy aktába.
219
00:15:47,166 --> 00:15:49,375
- Semmi rosszat nem tettünk.
- Nem számít.
220
00:15:51,375 --> 00:15:53,041
Emlékeztetlek, hogy téged meg engem
221
00:15:53,125 --> 00:15:55,625
másképp kezelnek a hatóságok.
222
00:15:59,000 --> 00:16:00,416
Sajnálom. Igazad van.
223
00:16:01,791 --> 00:16:04,125
Nézd, kénytelenek vagyunk elfogadni…
224
00:16:05,416 --> 00:16:07,916
hogy Owen valószínűleg nagy bajban van.
225
00:16:09,541 --> 00:16:12,750
És akaratlanul,
de talán még nagyobb bajba sodortuk.
226
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
- Kit hívsz?
- Anyámat.
227
00:16:21,958 --> 00:16:23,333
Érted, amit mondok?
228
00:16:24,291 --> 00:16:27,125
Nyomtasd ki az átküldött oldalakat,
és helyezd el őket!
229
00:16:28,750 --> 00:16:32,708
Jó, de… hogy fog egy rakás
ruszki firka segíteni a rakéta üggyel?
230
00:16:32,791 --> 00:16:33,750
DZSIBUTI, AFRIKA
231
00:16:33,833 --> 00:16:35,416
A Havanna-szindróma megvan?
232
00:16:35,500 --> 00:16:39,750
Rádiófrekvencia-támadás miatt
agyrázkódást kaptak a diplomaták Kubában,
233
00:16:39,833 --> 00:16:42,166
Kínában, Vietnámban meg Ausztráliában.
234
00:16:42,250 --> 00:16:43,208
- Igen.
- Ja.
235
00:16:43,291 --> 00:16:45,500
A noteszban lévő firkák megerősítik,
236
00:16:45,583 --> 00:16:49,541
hogy az orosz katonai hírszerzés
műve volt.
237
00:16:50,458 --> 00:16:52,125
Mondom, mi lesz.
238
00:16:52,208 --> 00:16:56,083
Találd meg a lapokat a nigériai táborban,
amit most fogtok lerohanni.
239
00:16:56,166 --> 00:16:58,125
Vedd fel a sisakkameráddal,
240
00:16:58,208 --> 00:17:02,416
és úgy legyen betömködve valami résbe,
mint a Szent Grál!
241
00:17:02,500 --> 00:17:04,916
Vettem. A lapok a küldetés.
242
00:17:05,000 --> 00:17:07,708
Pontosan. És hogy, hogy nem,
243
00:17:07,791 --> 00:17:11,916
ugyanott megtalálod a rakétákat is,
244
00:17:12,000 --> 00:17:14,916
majd megsemmisíted őket, mert instabilak.
245
00:17:16,916 --> 00:17:21,416
- A lapokat is felrobbantsuk?
- Nem. Ne! Azokat elhozod.
246
00:17:21,500 --> 00:17:24,500
Majd lobogtatom őket,
mint elképesztő infót,
247
00:17:24,583 --> 00:17:28,666
és mindenki leszarja majd,
hogy a Boko Haramnál dekkoltak a rakéták.
248
00:17:29,500 --> 00:17:31,750
Kibaszott hős leszel.
249
00:17:31,833 --> 00:17:35,708
Vettem. Hol találtad a noteszt?
250
00:17:37,166 --> 00:17:38,458
Baszd meg! Nem én találtam,
251
00:17:38,541 --> 00:17:40,250
hanem te, a nigériai placcon!
252
00:17:41,291 --> 00:17:42,125
Vettem.
253
00:17:46,583 --> 00:17:48,583
Ó, bazmeg!
254
00:17:49,250 --> 00:17:52,166
- Anya, kérlek!
- Továbbra sem értem.
255
00:17:52,250 --> 00:17:54,958
Szerinted Owent letartóztatták
vagy baja lett?
256
00:17:55,041 --> 00:17:58,083
Nem veszi fel a telefonját, és eltűnt.
257
00:17:58,166 --> 00:18:03,916
Elmondtam, mi történt a konzulátuson.
Felhívnád pár kontaktod,
258
00:18:04,000 --> 00:18:07,416
hogy kiderítsd, hol van és jól van-e?
259
00:18:07,500 --> 00:18:10,000
Akiknek ilyen befolyásuk van,
nem élnek vissza vele.
260
00:18:10,083 --> 00:18:12,583
Senki nem akarja úgy végezni,
mint Scooter Libby.
261
00:18:12,666 --> 00:18:15,208
Scooter Libby Mar-a-Lagón golfozik.
262
00:18:16,458 --> 00:18:19,833
Kérlek! Csak pár telefon.
263
00:18:21,083 --> 00:18:23,458
Owen csak rám számíthat.
264
00:18:27,541 --> 00:18:31,000
Oké. Utánajárok, egy feltétellel.
265
00:18:31,083 --> 00:18:33,208
El kell költöznöd onnan!
266
00:18:33,291 --> 00:18:36,416
- Nem akarom, hogy közöd legyen Owenhez!
- Anya!
267
00:18:36,500 --> 00:18:39,666
Komolyan! Elegem van belőle,
hogy folyton szabotál téged.
268
00:18:39,750 --> 00:18:41,250
Nem alkudozom.
269
00:18:45,333 --> 00:18:46,166
Jó.
270
00:18:46,666 --> 00:18:50,916
És veszek nektek két jegyet haza.
Turistaosztályra.
271
00:18:51,000 --> 00:18:53,916
Büntetésből,
hogy ilyen meggondolatlanul cselekedtél.
272
00:19:00,458 --> 00:19:03,583
NÉMETORSZÁG
273
00:19:10,333 --> 00:19:13,666
- Ki fogom adni neked Dawnt.
- Mi? Miért?
274
00:19:14,166 --> 00:19:19,083
Ha Xander halála miatt
nem akarna az ügynökség hazaengedni,
275
00:19:19,166 --> 00:19:21,708
haszontalanná válok, és Dawn megöl.
276
00:19:21,791 --> 00:19:25,166
De ha elárulom a titkát,
mindkettőnket meg kell ölnie.
277
00:19:25,250 --> 00:19:27,500
- Ja. Inkább ne! Kösz.
- Owen…
278
00:19:27,583 --> 00:19:31,791
Komolyan. Nem vagyok olyasmire kíváncsi,
ami miatt meghalhatok.
279
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
Ne gyerekeskedj!
280
00:19:33,166 --> 00:19:35,041
- Nem gyerekeskedem.
- Dawn…
281
00:19:35,125 --> 00:19:36,625
Ne! Állj le!
282
00:19:38,000 --> 00:19:40,625
Dawn kamuinformátorokat futtat,
és elteszi utánuk a pénzt.
283
00:19:40,708 --> 00:19:43,041
Nem tudom, ez mit jelent,
továbbra se tudok semmit.
284
00:19:45,500 --> 00:19:49,833
Minél értékesebb infóval szolgálsz,
annál több fizut kapsz.
285
00:19:49,916 --> 00:19:54,833
Dawn kitalált informátorokkal operál,
és lenyúlja a CIA által küldött pénzt.
286
00:19:57,083 --> 00:19:58,750
- Ez brutál illegális.
- Az.
287
00:19:59,916 --> 00:20:03,208
Kötelességem erről tájékoztatni a főnököm.
288
00:20:03,291 --> 00:20:07,458
Hagyd már magad! A mi ügyleteinkről
bezzeg nem tájékoztattad!
289
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
Amíg Dawn rendes velünk,
megőrizzük a titkát.
290
00:20:18,916 --> 00:20:21,583
Uram, a Fehér Ház kabinetfőnöke keresi.
291
00:20:21,666 --> 00:20:23,583
- Telefonon?
- Nem, uram.
292
00:20:23,666 --> 00:20:24,666
- Élőben.
- Bakker!
293
00:20:26,166 --> 00:20:28,416
Kevin! Micsoda kellemes meglepetés!
294
00:20:33,583 --> 00:20:36,833
Miért hívogatnak Owen Hendricks miatt?
295
00:20:36,916 --> 00:20:38,666
Én nem… Ki?
296
00:20:38,750 --> 00:20:41,791
Egy lobbista, aki szerint félresiklott
egy genfi küldetés,
297
00:20:41,875 --> 00:20:44,875
és eltűnt egy CIA-s ügyvéd.
298
00:20:46,416 --> 00:20:48,625
Miféle süllyedő hajót vezetsz te?
299
00:20:49,208 --> 00:20:53,458
Először is,
kikérem magamnak a feltételezést,
300
00:20:53,541 --> 00:20:54,750
hogy ehhez közöm volt.
301
00:20:55,333 --> 00:20:57,375
Másodszor, tényleg beavassalak?
302
00:20:57,458 --> 00:20:58,500
Dehogy!
303
00:20:58,583 --> 00:21:02,791
De Hendricks már emlegetett
egy régi informátort,
304
00:21:02,875 --> 00:21:04,583
ami miatt sajnos belekeveredtem.
305
00:21:10,333 --> 00:21:12,291
Volt egy genfi akció.
306
00:21:13,000 --> 00:21:15,708
Első lépés: visszajuttatni
egy volt emberünket a terepre.
307
00:21:16,375 --> 00:21:17,458
De akadt egy kis gond.
308
00:21:19,083 --> 00:21:22,625
Az akció vezetőjét megölték,
Hendricks és az informátor meg eltűntek.
309
00:21:25,625 --> 00:21:27,125
Ki vezette az akciót?
310
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
Xander Goi.
311
00:21:35,666 --> 00:21:37,416
Ehhez nem lehet közöm!
312
00:21:37,500 --> 00:21:39,583
Nem hiszem, hogy lesz,
313
00:21:39,666 --> 00:21:41,750
hacsak nem titkolsz valamit.
314
00:21:41,833 --> 00:21:45,541
A titkolózás konkrétan benne van
a munkaköri leírásunkban.
315
00:21:47,875 --> 00:21:53,000
Véletlenül kerültem kapcsolatba
Hendricksszel. Felesleges említeni.
316
00:21:54,666 --> 00:21:55,500
Világos?
317
00:21:57,375 --> 00:22:00,000
- Kevin?
- Világos?
318
00:22:03,625 --> 00:22:04,791
- Igen.
- Remek!
319
00:22:05,875 --> 00:22:06,916
Itt se voltam.
320
00:22:27,500 --> 00:22:28,458
Minek a fegyó?
321
00:22:28,541 --> 00:22:32,500
Amíg nem tudjuk, mi történt Goijal,
ellenségként kezelünk titeket.
322
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Nem kell zokon venni!
323
00:22:36,458 --> 00:22:38,208
Mi a fasz? Hé!
324
00:22:41,625 --> 00:22:43,375
Baszki! Anyád!
325
00:22:45,583 --> 00:22:46,416
Ismerlek.
326
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
- Mi a helyzet, haver?
- Bakker!
327
00:22:52,541 --> 00:22:55,125
Ezt elmondom Nylandnek.
Túl messzire mentetek!
328
00:22:55,208 --> 00:22:57,750
Dobjátok le valahova,
amíg nem állok készen kikérdezni!
329
00:23:00,083 --> 00:23:03,458
Bazmeg! Ennyire nem lehetsz ostoba!
330
00:23:04,291 --> 00:23:07,708
Lehet, hogy Meladzét leszarják,
de én a jogi osztályon dolgozom.
331
00:23:08,375 --> 00:23:09,666
Nyugi, menő csávó!
332
00:23:10,541 --> 00:23:13,541
Amíg nem zavarsz be, nincs para.
333
00:23:14,208 --> 00:23:16,583
Nem véletlen, hogy te is itt vagy.
334
00:23:16,666 --> 00:23:19,583
Dawn kért be, mivel ismerjük egymást.
335
00:23:19,666 --> 00:23:21,750
Meg kapok veszélyességi pótlékot,
336
00:23:21,833 --> 00:23:24,916
ami fasza, mivel a fizetésem feléről
le kellett mondanom miattad.
337
00:23:25,000 --> 00:23:26,958
A feleséged és gyerekeid miatt.
338
00:23:28,333 --> 00:23:29,166
Volt feleség.
339
00:23:34,625 --> 00:23:37,541
És nem biztos, hogy én vagyok az apjuk.
340
00:23:42,666 --> 00:23:44,625
Kell ez a dráma?
341
00:23:45,875 --> 00:23:47,833
Nem tudnál elengedni?
342
00:23:47,916 --> 00:23:50,625
Iszunk egyet,
közben megdumáljuk, mi történt.
343
00:23:53,291 --> 00:23:54,125
Nem.
344
00:23:56,500 --> 00:23:57,958
Szeretem a drámát.
345
00:23:59,166 --> 00:24:00,500
És nem bízom benned.
346
00:24:07,208 --> 00:24:08,041
Rendben.
347
00:24:09,708 --> 00:24:11,083
Akkor kezdjük!
348
00:24:12,083 --> 00:24:16,958
Xander Goi halálának semmi köze
hozzám vagy az akciónkhoz.
349
00:24:17,708 --> 00:24:20,083
Azért ölték meg,
mert rossz feleséget dugott.
350
00:24:20,166 --> 00:24:22,541
Szívesen hinnék neked, de miért tenném?
351
00:24:22,625 --> 00:24:25,791
Mert akinek a feleségét dugta,
352
00:24:25,875 --> 00:24:29,208
magas rangú orosz maffiózó,
aki Genfet irányítja.
353
00:24:31,791 --> 00:24:36,041
És tegnap kapott tőlem róla fotót.
354
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Az kegyetlen.
355
00:24:39,875 --> 00:24:40,708
Még tőled is.
356
00:24:41,291 --> 00:24:42,708
Nem látom, hogy sírnál.
357
00:24:43,958 --> 00:24:45,041
Miért tetted?
358
00:24:45,125 --> 00:24:47,083
Az ügyvéd elbaszta a pénzfelvételt.
359
00:24:47,958 --> 00:24:51,250
És ez volt az egyetlen adum,
amivel eljuthattam Levhez.
360
00:24:51,333 --> 00:24:55,583
Most vallottad be, hogy felelős vagy
egy CIA-ügynök haláláért.
361
00:24:56,083 --> 00:24:57,916
Ez hogy menti meg az akciót?
362
00:24:58,000 --> 00:25:00,833
Úgy, hogy ezt a részt kihagyod.
363
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
Miért tennék ilyet?
364
00:25:02,208 --> 00:25:06,583
Mert moszkvai állomásfőnök akarsz lenni.
365
00:25:07,833 --> 00:25:12,500
Ami csak akkor jön össze,
ha sikeres az akció.
366
00:25:12,583 --> 00:25:14,458
Különben kudarcot vallottál,
367
00:25:14,541 --> 00:25:17,750
és meghalt egy munkatársad, vagyis
368
00:25:17,833 --> 00:25:21,958
szerencséd, ha egy asztalt kapsz
valami utolsó CIA-pinyóban.
369
00:25:26,750 --> 00:25:28,291
Mit tud az ügyvéd?
370
00:25:28,375 --> 00:25:31,458
Hogy érdekében áll hallgatni.
371
00:25:32,208 --> 00:25:33,750
Róla is tudsz valamit?
372
00:25:46,833 --> 00:25:49,375
Kezd déjà vu-m lenni.
373
00:25:49,458 --> 00:25:50,500
Ja, nekem is.
374
00:25:51,208 --> 00:25:54,625
Akkor átugorhatjuk azt a részt,
mikor megkérlek, hogy ne csinálj ügyet
375
00:25:54,708 --> 00:25:56,458
az általános biztonsági eljárásból?
376
00:25:56,541 --> 00:26:00,125
Ja, így hívod egy ügyvéd
megkötözését és bántalmazását?
377
00:26:00,208 --> 00:26:04,333
Szükséges eljárás
az akció biztonsága érdekében.
378
00:26:04,416 --> 00:26:09,708
Ha kinyafogtad magad, mondhatom a jó hírt?
379
00:26:10,875 --> 00:26:12,791
Nyugdíjba mész, a többi robottal együtt.
380
00:26:12,875 --> 00:26:14,833
Hamarosan beszélünk Langley-vel,
381
00:26:14,916 --> 00:26:18,291
és javasolni fogjuk az akció folytatását,
382
00:26:18,375 --> 00:26:21,041
mert Goi halálához nem volt közünk.
383
00:26:23,541 --> 00:26:26,000
És el is hiszed, vagy csak szeretnéd?
384
00:26:26,500 --> 00:26:30,166
Mindketten így hisszük,
hacsak nem akarsz hátba szúrni.
385
00:26:33,500 --> 00:26:34,333
Mr. Hendricks!
386
00:26:34,416 --> 00:26:36,583
Aggódtak önért.
387
00:26:36,666 --> 00:26:38,291
Igen, uram. Elnézést!
388
00:26:38,375 --> 00:26:40,166
Meghalt az informátor felügyelője,
389
00:26:40,250 --> 00:26:43,583
ezért inkább csendben közlekedtünk,
nehogy veszélybe kerüljünk.
390
00:26:43,666 --> 00:26:46,458
Akkor Goi halálának
nincs köze az akcióhoz?
391
00:26:49,333 --> 00:26:50,958
Így gondoljuk.
392
00:26:51,458 --> 00:26:53,291
Sajnálom, de információnk van róla,
393
00:26:53,375 --> 00:26:56,916
hogy Goit azért ölték meg,
mert viszonya volt egy bűnöző feleségével.
394
00:26:57,416 --> 00:26:59,000
Uram, ezt meg tudom erősíteni.
395
00:26:59,083 --> 00:27:02,458
Megszereztem a biztonsági kamerák
felvételeit a hotelből és a környékről.
396
00:27:02,541 --> 00:27:05,791
Az arcfelismerő őt azonosította.
Nicska Lasint.
397
00:27:07,625 --> 00:27:10,250
A hírszerzés szerint orosz maffiózó.
398
00:27:10,333 --> 00:27:12,875
Láttam a hotelnél, mielőtt eljöttünk.
399
00:27:13,375 --> 00:27:14,958
Nyland, mit gondol?
400
00:27:16,083 --> 00:27:19,291
- Ön dönt.
- Ügyesen bebiztosította magát.
401
00:27:19,375 --> 00:27:22,333
Jól van, örülök,
hogy az akció folytatódhat.
402
00:27:22,416 --> 00:27:23,791
Mi a következő lépés?
403
00:27:23,875 --> 00:27:26,791
Elvisszük Prágába az informátort,
és bevásároljuk.
404
00:27:26,875 --> 00:27:29,833
Ha sikerrel járunk,
a csapatom eltávolítja az akadályokat,
405
00:27:29,916 --> 00:27:31,458
és megyünk Fehéroroszországba.
406
00:27:32,375 --> 00:27:34,333
És nincs több mellényúlás!
407
00:27:34,416 --> 00:27:35,416
Igenis, uram!
408
00:27:36,625 --> 00:27:39,250
Oké, én jövök.
Salazar, Hendricks maradjanak!
409
00:27:39,333 --> 00:27:40,750
A többiek mehetnek.
410
00:27:50,750 --> 00:27:53,958
Ma sajnos meglátogatott
a Fehér Ház kabinetfőnöke.
411
00:27:54,458 --> 00:27:56,791
- Kapott egy hívást önnel kapcsolatban.
- Uram…
412
00:27:56,875 --> 00:27:58,708
A lobbista
413
00:27:58,791 --> 00:28:00,458
a hogyléte felől érdeklődött.
414
00:28:01,208 --> 00:28:03,541
Úgy tűnt, mintha tudná, hogy bajban van.
415
00:28:04,375 --> 00:28:07,416
A reakciójából ítélve sejti, ki az.
416
00:28:07,500 --> 00:28:08,375
Hannah anyja.
417
00:28:09,500 --> 00:28:10,333
Hannah a…
418
00:28:11,625 --> 00:28:13,958
A lakótársam. Biztos azért jött Genfbe,
419
00:28:14,041 --> 00:28:18,000
- mert aggódott miattam.
- Ezt megerősíthetem.
420
00:28:19,250 --> 00:28:22,666
Elmentem Owen lakására,
hogy segítsek a szankciós üggyel.
421
00:28:25,000 --> 00:28:27,708
Ha ennek vége,
mindketten részt vesznek egy kurzuson,
422
00:28:27,791 --> 00:28:30,416
ahol megtanulnak kussolni!
423
00:28:30,500 --> 00:28:31,875
- Igenis, uram!
- Igenis, uram!
424
00:28:32,541 --> 00:28:35,083
Ismételgessem, hogy hallgasson
425
00:28:35,166 --> 00:28:37,916
- az akció végéig?
- Nem kell, uram.
426
00:28:38,750 --> 00:28:42,416
Ha még egy hívás érkezik maga miatt…
427
00:28:43,208 --> 00:28:44,083
kirúgom.
428
00:28:45,166 --> 00:28:46,291
Világos?
429
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Igen, uram.
430
00:28:55,208 --> 00:28:56,500
Owen jól van.
431
00:28:56,583 --> 00:28:57,791
- Biztos?
- Biztos.
432
00:28:57,875 --> 00:29:00,291
A kabinetfőnök mondta.
433
00:29:00,375 --> 00:29:02,500
Kényes üggyel van elfoglalva,
434
00:29:02,583 --> 00:29:06,708
ezért nem hív vissza.
Most pedig tessék repülőre pattanni!
435
00:29:11,333 --> 00:29:12,166
Owen jól van.
436
00:29:13,000 --> 00:29:14,125
Hála az égnek!
437
00:29:14,208 --> 00:29:15,041
Na, menjünk!
438
00:29:23,708 --> 00:29:25,500
Te nem jössz, mi?
439
00:29:27,083 --> 00:29:27,916
Nem.
440
00:29:30,166 --> 00:29:31,458
Nem tudok.
441
00:29:32,791 --> 00:29:35,833
Ha most ilyen kész vagyok,
mi lesz velem öt év múlva?
442
00:29:36,333 --> 00:29:38,833
Mennyivel lesz nehezebb váltani?
443
00:29:39,916 --> 00:29:43,083
Sokkal rosszabb helyen is érhetne
a negyedéleti válság.
444
00:29:43,791 --> 00:29:45,625
Vannak a kiváltságnak kiváltságai.
445
00:29:46,541 --> 00:29:50,625
Ha már önvizsgálatot tartasz,
ne állj le félúton!
446
00:29:53,458 --> 00:29:56,625
Derítsd ki, mit érzel Owen iránt!
447
00:29:56,708 --> 00:29:57,541
Ja.
448
00:29:57,625 --> 00:30:01,083
Addig nem tudsz továbblépni. Gyere!
449
00:30:08,541 --> 00:30:09,375
Menni fog.
450
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Vigyázz magadra!
451
00:30:24,125 --> 00:30:31,125
REJTETT SZÁM
OWEN PRÁGÁBA MEGY
452
00:30:48,958 --> 00:30:49,958
Vagány!
453
00:30:50,041 --> 00:30:51,291
Ne nyúlj semmihez!
454
00:30:52,875 --> 00:30:55,791
Mobil műveleti állomás. Ezen utaztok,
455
00:30:56,500 --> 00:30:58,791
míg Prágába érünk, Levhez.
456
00:30:58,875 --> 00:31:02,458
- Ez mi?
- Egy RQ-4-es Global Hawk drón.
457
00:31:02,541 --> 00:31:05,083
Most száll fel a ramsteini bázisról.
458
00:31:05,166 --> 00:31:07,250
Egy bunkerből irányítja egy srác,
459
00:31:07,333 --> 00:31:09,000
a Las Vegas Strip alatt.
460
00:31:10,166 --> 00:31:12,958
Segít a taktikai megfigyelésben
Max és Lev találkozóján,
461
00:31:13,041 --> 00:31:16,125
a csapatom meg
a terepen ügyel a biztonságra.
462
00:31:24,583 --> 00:31:26,291
JAG1, RAQ4 a helyszínen.
463
00:31:34,000 --> 00:31:36,250
Látom, hogy megérkeztetek.
464
00:31:45,333 --> 00:31:48,041
Elfoglaljuk a helyünk.
Ha szólok, hogy „minden tiszta”,
465
00:31:48,125 --> 00:31:50,916
kocsiba szállsz, és elmész Levhez!
466
00:31:51,000 --> 00:31:52,541
Végig felügyelünk.
467
00:31:52,625 --> 00:31:55,416
Ha megállapodtatok, lelépsz!
468
00:31:55,500 --> 00:31:57,666
- Kérek egy fegyvert!
- Úgyis elveszik.
469
00:31:57,750 --> 00:32:00,458
Akkor adj kettőt! Az egyiket elrejtem.
470
00:32:02,458 --> 00:32:04,958
Nem akarunk lelőni senkit!
471
00:32:05,041 --> 00:32:07,625
Ha golyózápor lesz, hiába jöttünk.
472
00:32:07,708 --> 00:32:09,500
Ezt vágd zsebre! Mikrofon.
473
00:32:09,583 --> 00:32:11,875
Be van kapcsolva.
Így halljuk, mi történik.
474
00:32:16,541 --> 00:32:18,708
Ha rosszul alakulnak a dolgok, megmentesz.
475
00:32:19,583 --> 00:32:20,416
Persze!
476
00:32:21,791 --> 00:32:23,666
Hé! Én mit csinálok?
477
00:32:23,750 --> 00:32:24,666
Jössz velem.
478
00:32:25,625 --> 00:32:28,333
- Tényleg?
- Nem, maradsz a kocsiban!
479
00:32:29,208 --> 00:32:30,041
Nyomás!
480
00:32:49,666 --> 00:32:50,583
Ideges vagy?
481
00:32:51,666 --> 00:32:53,125
Nem, rettegek.
482
00:32:56,458 --> 00:32:59,208
Lehet, hogy Lev megöl,
amint átadom a pénzt,
483
00:32:59,291 --> 00:33:01,041
de máshogy nem jutok haza, szóval…
484
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
Nyomás!
485
00:33:15,041 --> 00:33:16,791
Elfoglaltuk a helyünket. Mehetsz.
486
00:33:20,250 --> 00:33:22,083
Találkozunk a túloldalon.
487
00:33:22,791 --> 00:33:23,916
Oké. Igen.
488
00:34:59,291 --> 00:35:01,541
Kirill elküldte a vérdíjat.
489
00:35:01,625 --> 00:35:03,750
További hétmillió van a táskában.
490
00:35:03,833 --> 00:35:05,333
Komoly összeg!
491
00:35:05,416 --> 00:35:07,666
Komolyan bocsánatot akartam kérni.
492
00:35:10,125 --> 00:35:13,375
Tudod, vannak, akik
493
00:35:14,166 --> 00:35:18,291
nem engednének haza,
bármennyi pénzt fizetsz.
494
00:35:18,375 --> 00:35:20,583
Az az én gondom.
495
00:35:29,375 --> 00:35:31,750
És mi van, ha már fizettek nekem,
496
00:35:31,833 --> 00:35:33,916
hogy jégre tegyelek?
497
00:35:37,750 --> 00:35:39,541
Akkor már ott lennék.
498
00:35:42,625 --> 00:35:45,125
Szóval, beszélhetünk a feltételekről?
499
00:35:53,750 --> 00:35:54,625
Oké.
500
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
Jézus!
501
00:36:07,791 --> 00:36:09,416
JAG1, szoftverhibát észlelek.
502
00:36:09,500 --> 00:36:10,416
NINCS KAPCSOLAT
503
00:36:11,083 --> 00:36:12,791
Egyedül lesztek, míg újraindítom.
504
00:36:12,875 --> 00:36:15,625
Vettem. Legyetek résen! Megvakult a drón.
505
00:36:15,708 --> 00:36:20,250
Mikor beléptél, tudtam, hogy baj lesz
506
00:36:20,333 --> 00:36:23,583
Most a hideg, kemény földön fekszem
507
00:36:36,750 --> 00:36:39,541
Ezek meg kik?
508
00:36:47,916 --> 00:36:50,416
Egyes megfigyelő! Jelentkezz!
509
00:36:52,333 --> 00:36:54,208
Megfigyelő, para van! Hallasz?
510
00:36:54,291 --> 00:36:56,208
Ne használd ezt a csatornát!
511
00:36:56,291 --> 00:36:58,416
De gáz van! Nem hallasz?
512
00:36:58,500 --> 00:37:01,416
Ezért nem viszünk bevetésre ügyvédet.
513
00:37:11,416 --> 00:37:12,250
Bassza meg!
514
00:37:52,375 --> 00:37:53,708
Bakker!
515
00:38:13,875 --> 00:38:15,208
Mi a fasz?
516
00:38:15,875 --> 00:38:16,916
Bassza meg!
517
00:38:19,291 --> 00:38:23,000
Tudtam, hogy nem bízhatok benned.
518
00:38:59,791 --> 00:39:01,125
RQ4,
519
00:39:01,208 --> 00:39:02,708
a helyszínre!
520
00:39:03,750 --> 00:39:05,666
Ja. Elkelne egy kis segítség!
521
00:39:06,250 --> 00:39:07,125
Hol vagy?
522
00:39:07,208 --> 00:39:08,500
Idelenn!
523
00:39:10,750 --> 00:39:13,083
Mi a faszt csinálsz ott?
524
00:39:15,083 --> 00:39:18,916
JAG2, meg kell védenünk
egy barátunkat! Lőhettek!
525
00:39:19,541 --> 00:39:21,000
Indulás!
526
00:41:56,625 --> 00:41:57,666
Bazmeg!
527
00:42:04,000 --> 00:42:04,833
Bassza meg!
528
00:42:24,250 --> 00:42:25,083
Meglőttek.
529
00:42:25,583 --> 00:42:26,791
Nem mondod!
530
00:42:29,625 --> 00:42:30,625
Megöltem valakit.
531
00:42:32,166 --> 00:42:33,208
Baszki!
532
00:42:35,958 --> 00:42:36,791
Baszki!
533
00:42:45,833 --> 00:42:46,666
Várj!
534
00:43:04,041 --> 00:43:04,875
Lev!
535
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Lev!
536
00:43:10,791 --> 00:43:11,625
Úristen!
537
00:43:16,416 --> 00:43:17,916
Nem én voltam.
538
00:43:24,291 --> 00:43:25,875
Nem árultalak el.
539
00:43:26,708 --> 00:43:27,541
De…
540
00:43:28,541 --> 00:43:32,208
sose hinnéd el, tehát ha túléled,
541
00:43:36,791 --> 00:43:38,250
nem mehetek haza.
542
00:43:39,041 --> 00:43:40,041
Max, ne!
543
00:43:41,375 --> 00:43:42,208
Ne!
544
00:43:43,041 --> 00:43:44,500
Márpedig hazamegyek.
545
00:43:51,583 --> 00:43:52,416
Nyomás!
546
00:44:22,125 --> 00:44:24,541
Mi történt? Ki lőtt a telepen?
547
00:44:25,125 --> 00:44:26,166
Owen!
548
00:44:26,250 --> 00:44:28,416
- Ki lőtt a telepen?
- Nicska.
549
00:44:28,500 --> 00:44:29,875
- Nicska?
- Igen.
550
00:44:29,958 --> 00:44:32,125
- Honnan ismered?
- Genfben találkoztunk.
551
00:44:32,208 --> 00:44:35,666
Ott volt a hotelnél, mikor Xander meghalt.
552
00:44:35,750 --> 00:44:38,666
Ő kérte a Tanácsot, hogy öljenek meg.
553
00:44:41,166 --> 00:44:42,416
Nem vagyok túl jól.
554
00:44:43,541 --> 00:44:46,541
Sokkos állapotban vagy.
Feküdj le egy kicsit!
555
00:44:46,625 --> 00:44:47,583
Hunyd le a szemed!
556
00:44:48,875 --> 00:44:50,208
Pihenj és lélegezz!
557
00:44:53,583 --> 00:44:54,416
Lélegezz!
558
00:45:18,333 --> 00:45:21,000
- Állj meg, Max!
- Nem állok meg.
559
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
Állj meg, Max!
560
00:45:22,750 --> 00:45:26,583
Állj meg, Max! Bazmeg!
561
00:45:32,041 --> 00:45:33,750
Mi az istent művelsz?
562
00:45:35,250 --> 00:45:36,666
Nem bírom tovább!
563
00:45:38,500 --> 00:45:39,458
Figyelj, értem!
564
00:45:40,083 --> 00:45:42,000
Az első alkalom felkavaró.
565
00:45:42,083 --> 00:45:45,666
Meghúztam a ravaszt, és felrobbant
a csávó feje. Csak ezt látom magam előtt.
566
00:45:45,750 --> 00:45:47,708
- El fog múlni.
- Nem ez a helyes válasz.
567
00:45:47,791 --> 00:45:50,291
- Pszichopaták beszélnek így.
- Meg a túlélők.
568
00:45:50,375 --> 00:45:51,625
Ugyanaz.
569
00:45:52,583 --> 00:45:53,625
Bassza meg!
570
00:45:53,708 --> 00:45:55,333
- Szállj be a kocsiba!
- Nem!
571
00:45:55,416 --> 00:45:59,000
Végeztem.
Végeztem veled és az ügynökséggel is.
572
00:45:59,083 --> 00:45:59,916
Owen, állj meg!
573
00:46:05,291 --> 00:46:06,416
Azt mondtam, állj meg!
574
00:46:26,041 --> 00:46:27,958
Annyira ostoba voltam!
575
00:46:33,500 --> 00:46:35,125
Azt hittem, megmenthetlek.
576
00:46:37,000 --> 00:46:39,541
Azt hittem, az őrült gyilkos mögött
577
00:46:39,625 --> 00:46:43,666
olyasvalaki van, aki
veszteséget és tragédiát élt át,
578
00:46:44,625 --> 00:46:47,916
aki végtelenül magányos,
és szüksége van valakire,
579
00:46:48,000 --> 00:46:50,708
aki törődik vele. Azt hittem, segíthetek.
580
00:46:51,500 --> 00:46:53,708
Azt hittem, ha segítek rajtad,
megváltozol.
581
00:46:53,791 --> 00:46:55,041
De képtelen vagy.
582
00:46:56,416 --> 00:47:00,375
Olyan mélyen beleástad magad,
már nincs kiút.
583
00:47:00,458 --> 00:47:01,708
A túlélési vágy…
584
00:47:03,291 --> 00:47:05,291
rabja vagy.
585
00:47:08,333 --> 00:47:13,250
Én meg az önromboló faszságé.
586
00:47:13,333 --> 00:47:14,166
Baszki!
587
00:47:16,208 --> 00:47:21,916
Halott apa, mániás anya,
mintha felhatalmazna, hogy önző legyek,
588
00:47:22,583 --> 00:47:24,875
és bántsam azokat, akik törődnek velem.
589
00:47:29,791 --> 00:47:30,625
Szükségem van rád.
590
00:47:32,416 --> 00:47:33,458
Hogy hazajussak.
591
00:47:36,125 --> 00:47:37,750
Azok után, ami történt…
592
00:47:41,791 --> 00:47:42,625
Kérlek!
593
00:47:43,958 --> 00:47:44,958
Nem megy.
594
00:47:49,208 --> 00:47:52,166
Max, ha most nem szállok ki,
örökre elvesztem. Téged meg…
595
00:47:56,500 --> 00:47:57,708
senki sem menthet meg.
596
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
- Halló?
- Hannah!
597
00:48:37,833 --> 00:48:38,666
Owen?
598
00:48:39,500 --> 00:48:40,333
Úristen!
599
00:48:40,916 --> 00:48:41,958
Jól vagy?
600
00:48:45,291 --> 00:48:47,333
Nem tudom. Most épp nem lőnek rám,
601
00:48:47,416 --> 00:48:48,333
ami jó jel.
602
00:48:50,250 --> 00:48:52,625
Rengeteg rossz döntést hoztam.
603
00:48:52,708 --> 00:48:56,208
Mióta itt melózom,
kizárólag rossz döntéseket hoztam,
604
00:48:56,291 --> 00:48:59,041
többek közt, hogy nem figyeltem,
mikor szóltál,
605
00:48:59,125 --> 00:49:00,916
hogy rosszul döntök.
606
00:49:02,458 --> 00:49:03,875
Még Prágában vagy?
607
00:49:06,750 --> 00:49:09,750
- Honnan tudod, hogy Prágában vagyok?
- Én is itt vagyok.
608
00:49:11,916 --> 00:49:13,833
A háborús emlékmű mellett.
609
00:49:15,083 --> 00:49:17,458
- Ott leszek. Gyere!
- Jó.
610
00:49:20,625 --> 00:49:23,708
Ez most komoly?
Mert esküszöm, kurvára elfáradtam.
611
00:49:24,708 --> 00:49:26,166
Olyan, mintha álmodnék.
612
00:49:27,416 --> 00:49:29,791
Ez a valóság. Itt vagyok.
613
00:49:29,875 --> 00:49:31,000
Minden rendben lesz.
614
00:49:36,166 --> 00:49:37,000
Oké.
615
00:49:49,666 --> 00:49:53,000
- Baj van.
- Nem mondod! Menekülőre kapcsoltunk.
616
00:49:53,541 --> 00:49:54,375
Nem az.
617
00:49:54,458 --> 00:49:56,833
Az ügyvéddel.
618
00:50:01,083 --> 00:50:02,083
Veled van?
619
00:50:02,166 --> 00:50:05,833
Nem. De az órával,
amit tőlem kapott, bemérem.
620
00:50:05,916 --> 00:50:08,916
Helyes! Én meg téged
a tőlem kapott mobilon.
621
00:50:10,416 --> 00:50:11,625
Egy perc és tal.
622
00:50:38,666 --> 00:50:39,625
Ez gyors volt.
623
00:51:15,208 --> 00:51:16,166
Mi a…?
624
00:51:39,541 --> 00:51:40,375
Úristen!
625
00:51:45,333 --> 00:51:46,166
Max!
626
00:51:48,416 --> 00:51:49,250
Hol vagyunk?
627
00:51:50,666 --> 00:51:52,666
- Nem tudom.
- Ki rabolt el minket?
628
00:52:03,750 --> 00:52:04,875
Karolina.
629
00:52:38,083 --> 00:52:38,916
Ki vagy te?
630
00:52:41,333 --> 00:52:44,583
És miért rohangálsz az anyámmal?
631
00:53:48,916 --> 00:53:51,416
A feliratot fordította: Tardos Hanna