1
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
U prethodnim epizodama:
2
00:00:07,583 --> 00:00:09,791
-Znaš li tko je na ulazu?
-Lev Orlova.
3
00:00:09,875 --> 00:00:12,750
To je član Vijeća
kojeg moram podmititi da me primi natrag.
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,708
Možeš li odblokirati švicarski račun?
5
00:00:14,791 --> 00:00:16,125
Dobro došli u Ženevu.
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,333
Bit ću vam operativna podrška.
7
00:00:18,416 --> 00:00:21,750
Idemo u Ženevsku banku, pristupimo
Maxinom sankcioniranom računu.
8
00:00:21,833 --> 00:00:25,375
Kada se osigura novac,
Max će se javiti Levu Orlovi
9
00:00:25,458 --> 00:00:28,833
i dogovoriti sastanak
da se iskupi iz nemilosti ruske mafije.
10
00:00:28,916 --> 00:00:31,041
Ovo je opasan trenutak, Owene.
11
00:00:31,125 --> 00:00:35,541
-Možemo se samo pouzdati jedno u drugo.
-Misliš li da spavaju zajedno?
12
00:00:37,958 --> 00:00:38,875
Bok.
13
00:00:38,958 --> 00:00:40,583
-Kako ide?
-Bolje.
14
00:00:40,666 --> 00:00:42,041
-Owen.
-Marta.
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,291
-Uzdravlje.
-Skál.
16
00:00:44,875 --> 00:00:45,791
Tko je to?
17
00:00:45,875 --> 00:00:46,875
Ubojica.
18
00:00:46,958 --> 00:00:49,833
Ne može te spasiti
ako ti odlučim oduzeti život.
19
00:00:49,916 --> 00:00:53,000
Onda nećeš nikad saznati
tko je spavao sa Stasijom.
20
00:00:53,541 --> 00:00:54,583
Imam slike.
21
00:00:54,666 --> 00:00:57,208
Je li nagrada još uvijek
dva milijuna eura?
22
00:00:57,291 --> 00:00:58,125
Plati joj.
23
00:00:58,208 --> 00:01:00,333
Ne, pošalji to Levu.
24
00:01:02,833 --> 00:01:03,875
Stvarno sam gotov.
25
00:01:11,541 --> 00:01:14,750
NETFLIXOVA SERIJA
26
00:01:18,125 --> 00:01:19,291
POLICIJA
27
00:01:21,583 --> 00:01:25,458
-Sranje.
-Jebiga. To je Xander.
28
00:01:26,250 --> 00:01:29,666
Misliš li da ga je Max ubila?
Ili Hendricks?
29
00:01:29,750 --> 00:01:32,916
To sada nije važno. Idem gore.
30
00:01:34,083 --> 00:01:37,458
Uz malo sreće, murjaci nisu otkrili
iz koje sobe je došao.
31
00:01:37,541 --> 00:01:40,458
-Pokušaj ući u trag Owenu.
-Jesi li lud?
32
00:01:40,541 --> 00:01:45,166
Nyland je bio jasan. Zaštititi agenciju.
To znači ukloniti dokaze.
33
00:02:11,208 --> 00:02:12,041
Owene?
34
00:02:12,875 --> 00:02:17,541
Molim te, nazovi me i reci mi
što se događa, može? Molim te.
35
00:02:24,208 --> 00:02:25,583
U redu, ovo je loše.
36
00:02:26,500 --> 00:02:30,000
Ako si stvarno vidjela Owena
i ako je bježao...
37
00:02:30,666 --> 00:02:33,000
Mislim, je li on...?
38
00:02:35,083 --> 00:02:38,041
-Je li taj tip mrtav jer...
-Ne. Nema šanse.
39
00:02:41,375 --> 00:02:43,958
Mislim, ne namjerno.
40
00:02:47,291 --> 00:02:49,666
Djelatnici CIA-e
povezani su s veleposlanstvima
41
00:02:49,750 --> 00:02:51,291
za svoje paravane u inozemstvu.
42
00:02:51,375 --> 00:02:55,291
-Tamo trebamo otići, zar ne?
-Misliš da se želim zadržavati ovdje?
43
00:03:20,125 --> 00:03:23,958
Murjaci stižu. Pokušala sam ti
poslati poruku, nisi odgovorio.
44
00:03:24,041 --> 00:03:26,583
-Što se događa?
-Ne trebaš znati.
45
00:03:29,750 --> 00:03:33,125
-Jesi li dobila našeg tipa?
-Ne, mobitel prebacuje na glasovne poruke.
46
00:03:34,291 --> 00:03:37,666
Ako je pametan, bacio ga je.
Ne treba mu da ga netko nađe.
47
00:03:37,750 --> 00:03:39,583
Da. Moramo otići u konzulat.
48
00:03:50,583 --> 00:03:52,666
Dala si ubiti agenta CIA-e.
49
00:03:53,208 --> 00:03:54,833
Nisam ja. Njegova kita je.
50
00:03:59,708 --> 00:04:02,458
Potpisala si mu smrtnu presudu
kada si predala one slike.
51
00:04:02,541 --> 00:04:04,666
Ne mogu vjerovati
da sam nasjeo na tvoju priču.
52
00:04:04,750 --> 00:04:07,833
Da ćemo biti sigurniji
ako operativna podrška ne zna gdje smo.
53
00:04:07,916 --> 00:04:10,458
Nisi željela stajati pored Xandera
54
00:04:10,541 --> 00:04:13,750
-kada su ga bacili kroz prozor.
-Učinila sam što sam morala.
55
00:04:13,833 --> 00:04:17,208
Samo se tako mogu vratiti u Bjelorusiju
kad si mi sjebao ono s novcem.
56
00:04:17,291 --> 00:04:19,666
Dobro, ako ti je plan bio ubiti Xandera...
57
00:04:20,625 --> 00:04:24,166
-zašto smo u bijegu?
-Kirill je brz, ali ne tako brz.
58
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
Kako to misliš?
59
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Postoji mogućnost da Xander nije bio meta.
60
00:04:34,708 --> 00:04:38,000
Da je ubojica bio tamo
da ubije mene ili nas,
61
00:04:38,875 --> 00:04:41,041
da je on bio
u krivo vrijeme na krivom mjestu.
62
00:04:45,875 --> 00:04:49,000
Misliš li da sam stvarno
vidio Hannu? Pred hotelom?
63
00:04:50,666 --> 00:04:53,291
-Nadaj se da nisi.
-Zašto?
64
00:04:55,208 --> 00:04:57,125
Ubijaju ljude.
65
00:05:12,000 --> 00:05:13,333
HANNAH
GDJE SI?
66
00:05:13,416 --> 00:05:14,791
MOLIM TE, UZVRATI MI POZIV
67
00:05:14,875 --> 00:05:16,958
-Kretenu, mobitel.
-Čekaj.
68
00:05:17,041 --> 00:05:18,458
-Čekaj. Ne...
69
00:05:21,708 --> 00:05:23,625
Mobitel ti je uređaj za praćenje.
70
00:05:24,750 --> 00:05:27,583
Želiš li da nas nađe osoba
koja je ubila Xandera?
71
00:05:27,666 --> 00:05:31,750
Da odgovorim umjesto tebe. Ne.
Zato sam ostavila mobitel u Ženevi.
72
00:05:34,041 --> 00:05:35,666
Nisi ga trebala baciti.
73
00:05:35,750 --> 00:05:39,333
Ne javljamo se dok ja ne kažem. Jasno?
74
00:06:05,791 --> 00:06:07,500
SPAJANJE
75
00:06:16,708 --> 00:06:19,041
Kakvu to amatersku operaciju vodite?
76
00:06:19,125 --> 00:06:22,375
Iskradem se na Floridu da uhvatim
koju sabljarku i sve ode kvragu?
77
00:06:22,458 --> 00:06:26,416
Mislio sam da je to jednostavna opskrba
do vraćanja doušnice u tu zemlju.
78
00:06:26,500 --> 00:06:29,291
Ono što se dogodilo
Xanderu Goiju tragedija je, ali...
79
00:06:29,375 --> 00:06:33,416
To je jebeni fijasko.
Što su tamo radili toliki vaši odvjetnici?
80
00:06:33,500 --> 00:06:36,125
Ova faza uključivala je
sankcionirane bankovne račune.
81
00:06:36,208 --> 00:06:38,416
Stoga sam poslao
Kitchensa i Ebner u pomoć.
82
00:06:38,500 --> 00:06:40,666
Je li tko od njih
vidio tko je ubio mog čovjeka?
83
00:06:40,750 --> 00:06:42,083
To bi pomoglo.
84
00:06:42,166 --> 00:06:45,208
Nemamo dokaza o tome
tko je likvidirao našeg nadglednika.
85
00:06:45,291 --> 00:06:49,000
Hendricks i doušnica
tada nisu bili na toj lokaciji.
86
00:06:49,083 --> 00:06:52,791
Ili je doušnica ubila Goija,
a novaka ćemo naći u jarku.
87
00:06:54,541 --> 00:06:55,666
Kladim se u to.
88
00:06:55,750 --> 00:06:59,291
Pobrinuo sam se da u doušničinoj sobi
nema ničeg prepoznatljivog.
89
00:06:59,375 --> 00:07:02,791
Upravo izvlačim snimke
sigurnosnih kamera iz i oko hotela.
90
00:07:02,875 --> 00:07:04,958
Još se nije javio Hendricks ili doušnica?
91
00:07:05,041 --> 00:07:09,166
Ne. Možda su utihnuli dok nam se
ne budu mogli javiti sa sigurne lokacije.
92
00:07:09,250 --> 00:07:13,458
Budući da u ovome imamo toliko odvjetnika,
recite mi kolika nam je pravna izloženost?
93
00:07:13,541 --> 00:07:16,458
Ebner, vi se bavite
pretraživanjem medija iz konzulata?
94
00:07:16,541 --> 00:07:17,791
Tako je, gospodine.
95
00:07:17,875 --> 00:07:21,291
Temeljem Goijeve dokumentacije,
nema razloga da ga povežu s agencijom.
96
00:07:21,375 --> 00:07:22,208
U redu.
97
00:07:25,958 --> 00:07:29,250
Gilbane, obustavi operaciju.
Usredotoči se na traženje doušnice.
98
00:07:29,333 --> 00:07:30,875
To nije potrebno.
99
00:07:30,958 --> 00:07:33,500
Nije potrebno? Nemaš nikakvih informacija.
100
00:07:33,583 --> 00:07:36,708
Koliko ti znaš, doušnici se omaklo
i operacija je upropaštena.
101
00:07:36,791 --> 00:07:39,833
Ili je moja doušnica još u igri,
a Goijeva smrt nije s tim povezana,
102
00:07:39,916 --> 00:07:43,750
što znači da nema potrebe
za obustavom. Prije obustave,
103
00:07:43,833 --> 00:07:46,708
trebamo učiniti sve
za spašavanje ove operacije.
104
00:07:46,791 --> 00:07:49,958
Doušnica ima jedinstven pristup
generalu Kuznetsovu.
105
00:07:50,041 --> 00:07:51,625
Ako je vratimo u njegovu blizinu,
106
00:07:51,708 --> 00:07:55,250
bit će to najveći udar
na ruske obavještajne podatke u 40 godina.
107
00:07:56,708 --> 00:07:58,916
-Koliko vremena trebaš?
-24 sata.
108
00:07:59,000 --> 00:08:03,375
Ako do tada nemam doušnicu,
obustavljamo operaciju, idemo na čišćenje.
109
00:08:07,958 --> 00:08:10,208
Imate jedan dan,
ali fali vam terenski operativac.
110
00:08:10,291 --> 00:08:12,916
Stavljam Kitchensa na dužnost
u operativu dok kraja ovoga.
111
00:08:13,000 --> 00:08:16,833
G. Kitchens ne može
prestati biti odvjetnik po potrebi.
112
00:08:16,916 --> 00:08:20,291
Siguran sam da Lester razumije
da u ovim kriznim vremenima
113
00:08:20,375 --> 00:08:25,291
agenciji treba nadglednik,
ugrožavalo mu to novu karijeru ili ne.
114
00:08:25,375 --> 00:08:27,041
Nije li tako, Kitchense?
115
00:08:28,375 --> 00:08:29,833
Ne čini to.
116
00:08:29,916 --> 00:08:31,083
Da, gospodine.
117
00:08:31,166 --> 00:08:33,916
Dobro. Sastanak je gotov
za sve osim Kitchensa ili Gilbane.
118
00:08:34,000 --> 00:08:35,791
-Gospodine...
-I za glavnog savjetnika.
119
00:08:41,208 --> 00:08:42,041
U redu.
120
00:08:45,791 --> 00:08:48,958
Slažem se da je Kuznetsov
meta najvećeg prioriteta.
121
00:08:49,041 --> 00:08:51,708
Moramo postaviti doušnika
u generalovu blizinu.
122
00:08:51,791 --> 00:08:54,416
Ako to nije jedan od vaših, moramo dalje.
123
00:08:54,500 --> 00:08:57,458
Ako se dogodi da potratimo tu priliku
124
00:08:57,541 --> 00:09:01,291
ili smanjujemo gubitke i počinjemo iznova,
otpišite ove igrače, jasno?
125
00:09:05,875 --> 00:09:06,708
Jasno.
126
00:09:06,791 --> 00:09:09,833
Neka mi sada netko napravi uslugu,
tko je, kvragu, Owen Hendricks?
127
00:09:19,291 --> 00:09:20,875
-Owene?
-Što?
128
00:09:22,375 --> 00:09:25,083
Sada se možemo javiti.
Uzmi časnoj mobitel.
129
00:09:26,708 --> 00:09:27,916
Uzmi časnoj mobitel.
130
00:09:31,666 --> 00:09:34,416
Misliš da nemamo dovoljno loše sreće?
Sada pljačkamo časnu?
131
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
Samo ga uzmi.
132
00:09:38,416 --> 00:09:39,250
Dobro.
133
00:09:40,166 --> 00:09:41,000
U redu.
134
00:09:54,458 --> 00:09:56,750
HAVANA
KINA
135
00:09:59,500 --> 00:10:01,208
-Halo.
-Probudila sam te?
136
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
-Prešli ste granicu?
-Jesmo.
137
00:10:06,833 --> 00:10:09,708
Spremni smo za dolazak kući.
Je li sigurno?
138
00:10:11,375 --> 00:10:12,208
Da.
139
00:10:13,500 --> 00:10:15,000
Sjećaš se adrese?
140
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Da, tamo gdje smo
imali ispitivanja za vrijeme Mesara.
141
00:10:21,291 --> 00:10:22,625
Jedva čekam da vas vidim.
142
00:10:33,875 --> 00:10:35,125
Hej. Oprosti.
143
00:10:37,791 --> 00:10:40,708
Moram upotrijebiti...
Ja ću vratiti mobitel.
144
00:10:42,250 --> 00:10:45,208
-Da ne ideš u pakao kada umreš?
-Bolje je igrati sigurno.
145
00:11:32,791 --> 00:11:33,625
Što je?
146
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
Ja sam.
147
00:11:35,000 --> 00:11:38,666
-U nevolji si. Prekinut ću.
-Čekaj.Imam ponudu koju ne možeš odbiti.
148
00:11:38,750 --> 00:11:40,750
Nešto što može spasiti tebe i nas.
149
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
Što to?
150
00:11:45,541 --> 00:11:48,875
Imam jako povjerljive
ruske obavještajne podatke.
151
00:11:49,458 --> 00:11:52,125
Ukrao sam blok iz Maxinog sefa,
152
00:11:52,208 --> 00:11:55,041
postoji šansa da ga neću moći zadržati.
153
00:11:55,125 --> 00:11:57,125
Poslat ću ti njegove slike e-mailom.
154
00:11:57,208 --> 00:12:01,125
Ne, nemoj. Mogu ih pronaći kod otkrivanja.
155
00:12:01,208 --> 00:12:02,041
Točno.
156
00:12:03,791 --> 00:12:07,458
Dobro, pohranit ću ih
u svoju mapu sa skicama na Instagramu.
157
00:12:07,541 --> 00:12:11,125
Ući ćeš u moj račun,
preuzeti ih i onda izbrisati.
158
00:12:11,208 --> 00:12:14,708
-Lozinka mi je 123IJBT.
-Naravno.
159
00:12:14,791 --> 00:12:16,875
Mora postojati način
160
00:12:17,375 --> 00:12:20,791
da ih iskoristiš
i zakompliciraš naš skandal.
161
00:12:23,208 --> 00:12:25,416
Jebote, znam što treba.
162
00:12:26,166 --> 00:12:29,250
Došli smo do kraja. Idemo ukrasti auto.
163
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
-Da.
-Ovo nisam čuo.
164
00:12:31,416 --> 00:12:34,166
Da, bio je jedan od naših.
165
00:12:34,250 --> 00:12:39,375
Morate potvrditi švicarskoj policiji
da je on bio ataše Ministarstva trgovine,
166
00:12:39,458 --> 00:12:41,541
što piše na dokumentima koje su našli.
167
00:12:41,625 --> 00:12:43,125
Bok, evo tebe.
168
00:12:43,208 --> 00:12:44,916
Radim odvjetničke poslove,
169
00:12:45,000 --> 00:12:47,083
javit ću ti ako trebam bilo što izlučiti.
170
00:12:52,125 --> 00:12:53,375
Sljedeća radnja.
171
00:12:53,458 --> 00:12:57,583
Inzistirat ćete da nadležni u Švicarskoj
provjere tragove ili sumnjivce kod vas,
172
00:12:57,666 --> 00:12:59,500
to jest, prije svega sa mnom.
173
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Dva američka građanina
trebaju hitnu pomoć.
174
00:13:03,625 --> 00:13:04,875
O kakvoj hitnoći se radi?
175
00:13:04,958 --> 00:13:08,041
Kažu da im je prijatelj
bio u hotelu gdje je netko ubijen.
176
00:13:08,125 --> 00:13:11,625
-Ima li taj prijatelj ime?
-Da, neki Owen.
177
00:13:22,833 --> 00:13:27,583
Dobro jutro. Možete li mi reći
kako ste povezani s g. Hendricksom?
178
00:13:27,666 --> 00:13:29,166
On nam je cimer u DC-ju.
179
00:13:30,458 --> 00:13:32,166
Dugo ste u Ženevi?
180
00:13:32,250 --> 00:13:34,333
Ne, zapravo smo tek stigli.
181
00:13:35,333 --> 00:13:38,958
-Došli ste se sastati s g. Hendricksom?
-Ne, nije znao da dolazimo.
182
00:13:39,791 --> 00:13:41,750
Ali nije mi jasno kakve to ima veze.
183
00:13:41,833 --> 00:13:44,666
Netko je ubijen i sada ga ne možemo naći.
184
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Što vas dovodi ovamo?
185
00:13:49,458 --> 00:13:52,583
Mislim da niste shvatili poantu.
Ne radi se o nama.
186
00:13:52,666 --> 00:13:56,166
Naš prijatelj je nestao,
a čini se da niste zabrinuti.
187
00:13:56,250 --> 00:13:57,958
Možemo li razgovarati s nadglednikom?
188
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
U hotelu su stotine gostiju.
189
00:14:01,000 --> 00:14:04,125
Zašto mislite
da je vaš prijatelj u nevolji?
190
00:14:07,875 --> 00:14:09,958
Jer radi za CIA-u.
191
00:14:15,625 --> 00:14:16,541
Radim i ja.
192
00:14:17,958 --> 00:14:21,083
-Zapravo, s Owenom.
-Zašto to niste rekli?
193
00:14:21,166 --> 00:14:24,083
Zašto ste pratili agenta CIA-e po svijetu?
194
00:14:25,000 --> 00:14:26,875
Kao što sam rekla, bili smo zabrinuti.
195
00:14:26,958 --> 00:14:31,166
Bili ste zabrinuti
prije incidenta u hotelu? Zanimljivo.
196
00:14:31,750 --> 00:14:34,458
Je li vam rekao što ovdje radi,
197
00:14:34,541 --> 00:14:37,958
što radi na putovanjima,
što radi u agenciji?
198
00:14:38,041 --> 00:14:41,041
-Nikad ne priča...
-Zašto ste zabrinuti zbog ovog putovanja,
199
00:14:41,125 --> 00:14:43,041
a niste bili za ostala?
200
00:14:43,125 --> 00:14:45,416
Radi li se o nečemu što je ovdje radio?
201
00:14:45,500 --> 00:14:48,125
Kao što sam rekla, ništa nam ne govori.
202
00:14:49,208 --> 00:14:51,291
Tko osim mene zna da ste tu?
203
00:14:51,375 --> 00:14:55,833
Moja majka koja ima pola DC-ja
na brzom biranju i vašeg šefa.
204
00:14:55,916 --> 00:14:59,208
A da nam odgovorite umjesto ispitivanja?
205
00:15:00,333 --> 00:15:01,166
Pa...
206
00:15:03,083 --> 00:15:04,958
Da vam barem mogu odgovoriti.
207
00:15:05,041 --> 00:15:08,125
Ali ni mi ne znamo gdje je Owen sada.
208
00:15:09,416 --> 00:15:11,250
Zato sam vas ispitivala.
209
00:15:12,000 --> 00:15:14,875
Rado ću vam se javiti ako bilo što saznam.
210
00:15:14,958 --> 00:15:17,375
-Dajte, molim vas.
-Znači li to da možemo ići?
211
00:15:18,708 --> 00:15:19,541
Naravno.
212
00:15:21,166 --> 00:15:22,291
Ali jedan savjet.
213
00:15:23,416 --> 00:15:24,250
Idite kući.
214
00:15:24,833 --> 00:15:26,500
Agencija predano radi na ovome.
215
00:15:36,500 --> 00:15:38,458
Možeš me kriviti zbog dolaska ovamo.
216
00:15:39,208 --> 00:15:41,041
Ispitivala nas je CIA.
217
00:15:42,125 --> 00:15:44,666
Izgleda da to ne razumiješ.
218
00:15:45,416 --> 00:15:47,083
Imena su nam sada pohranjena.
219
00:15:47,166 --> 00:15:49,375
-Nismo ništa učinili.
-Nema veze.
220
00:15:51,375 --> 00:15:53,041
Trebam li te podsjećati da ti i ja
221
00:15:53,125 --> 00:15:55,625
nismo u istom položaju pred nadležnima.
222
00:15:59,000 --> 00:16:00,416
Oprosti. U pravu si.
223
00:16:01,791 --> 00:16:04,125
Gle, moramo se pomiriti s činjenicom
224
00:16:05,416 --> 00:16:07,916
da Owen može biti u pravoj nevolji.
225
00:16:09,541 --> 00:16:12,750
Umjesto da pomognemo,
nenamjerno smo ih uzrokovali još.
226
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
-Koga zoveš?
-Svoju majku.
227
00:16:21,958 --> 00:16:23,333
Onda, razumiješ li?
228
00:16:24,291 --> 00:16:27,125
Ispiši stranice
koje sam ti poslao i podmetni ih.
229
00:16:28,750 --> 00:16:32,708
Kako hrpa ruskih škrabotina
pomaže sa situacijom s raketama?
230
00:16:32,791 --> 00:16:33,750
DŽIBUTI, AFRIKA
231
00:16:33,833 --> 00:16:35,416
Znaš za "Havanski sindrom"?
232
00:16:35,500 --> 00:16:39,750
Napade pulsirajuće radijske frekvencije,
diplomati su imali potres mozga na Kubi,
233
00:16:39,833 --> 00:16:42,166
u Kini, u Vijetnamu i Australiji?
234
00:16:42,250 --> 00:16:43,208
-Da.
-Da.
235
00:16:43,291 --> 00:16:45,500
Škrabotine iz bloka
236
00:16:45,583 --> 00:16:49,541
dokazuju da su tu
zbog ruske vojne obavještajne službe.
237
00:16:50,458 --> 00:16:52,125
Evo što ćeš učiniti.
238
00:16:52,208 --> 00:16:56,083
Nađi te stranice u kompleksu u Nigeriji
na koji se spremate izvršiti prepad.
239
00:16:56,166 --> 00:16:58,125
Želim to na kameri na šljemu,
240
00:16:58,208 --> 00:17:02,416
želim da ih nađete ugurane
u neku pukotinu poput Svetog grala.
241
00:17:02,500 --> 00:17:04,916
Jasno. Zadatak su te stranice.
242
00:17:05,000 --> 00:17:07,708
Točno. I zatim, nevjerojatna podudarnost,
243
00:17:07,791 --> 00:17:11,916
tamo nađete
i protutenkovske rakete koje ste izgubili
244
00:17:12,000 --> 00:17:14,916
i uništite ih jer su nestabilne.
245
00:17:16,916 --> 00:17:21,416
-Raznesemo i stranice iz bloka?
-Ne! Stranice doneseš meni.
246
00:17:21,500 --> 00:17:24,500
Mašem njima okolo,
nevjerojatan udar na obavještajne podatke
247
00:17:24,583 --> 00:17:28,666
i svima se fućka zašto su
naše rakete završile kod Boko Harama.
248
00:17:29,500 --> 00:17:31,750
Bože, pomozi, bit ćeš heroj, jebote.
249
00:17:31,833 --> 00:17:35,708
Jasno. Gdje si našao te stranice iz bloka?
250
00:17:37,166 --> 00:17:38,458
Jebi se! Nisam ja.
251
00:17:38,541 --> 00:17:40,250
Ti si ih našao, u kompleksu.
252
00:17:41,291 --> 00:17:42,125
Jasno.
253
00:17:46,583 --> 00:17:48,583
O, jebiga.
254
00:17:49,250 --> 00:17:52,166
-Mama, molim te.
-Još ne razumijem.
255
00:17:52,250 --> 00:17:54,958
Misliš da je Owen uhićen, ozlijeđen, što?
256
00:17:55,041 --> 00:17:58,083
Ne javlja se na mobitel i nestao je.
257
00:17:58,166 --> 00:18:03,916
Rekla sam ti što se dogodilo u konzulatu.
Možeš li iskoristiti svoje kontakte
258
00:18:04,000 --> 00:18:07,416
i telefonirati da saznaš
gdje je, je li dobro?
259
00:18:07,500 --> 00:18:10,000
Ljudi koji imaju to ovlaštenje
shvaćaju to ozbiljno.
260
00:18:10,083 --> 00:18:12,583
Nitko ne želi završiti kao Scooter Libby.
261
00:18:12,666 --> 00:18:15,208
Scooter Libby igra golf u Mar-a-Lagu.
262
00:18:16,458 --> 00:18:19,833
Molim te. Dobro, samo nekoliko poziva.
263
00:18:21,083 --> 00:18:23,458
Owen nije važan nikome osim meni.
264
00:18:27,541 --> 00:18:31,000
Dobro. Istražit ću to pod jednim uvjetom.
265
00:18:31,083 --> 00:18:33,208
Iselit ćeš se iz tog stana.
266
00:18:33,291 --> 00:18:36,416
-Ne želim da se uplićeš u Owenov život.
-Mama!
267
00:18:36,500 --> 00:18:39,666
Ne. Sita sam toga
da te stalno izbacuje iz kolosijeka.
268
00:18:39,750 --> 00:18:41,250
O tome nema pregovora.
269
00:18:45,333 --> 00:18:46,166
Dobro.
270
00:18:46,666 --> 00:18:50,916
I kupujem dvije karte za tebe
i Terencea za povratak kući. Najjeftinije.
271
00:18:51,000 --> 00:18:53,916
Smatraj to kaznom
za svoju nepromišljenost.
272
00:19:00,458 --> 00:19:03,583
NJEMAČKA
273
00:19:10,333 --> 00:19:13,666
-Reći ću ti Dawninu tajnu.
-Što? Zašto?
274
00:19:14,166 --> 00:19:19,083
Ako u agenciji misle da je Xanderova smrt
ugrozila moj povratak u Bjelorusiju,
275
00:19:19,166 --> 00:19:21,708
postat ću im beskorisna
i Dawn će me ubiti.
276
00:19:21,791 --> 00:19:25,166
Ako ti kažem njenu tajnu,
morat će nas oboje ubiti.
277
00:19:25,250 --> 00:19:27,500
-Da. Ne, ne treba. Hvala.
-Owene...
278
00:19:27,583 --> 00:19:31,791
Sranje zbog kojeg bi me ubili na vrhu je
popisa stvari koje ne želim znati.
279
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
Ne budi dijete.
280
00:19:33,166 --> 00:19:35,041
-Nisam dijete.
-Dawn...
281
00:19:35,125 --> 00:19:36,625
Ne, nemoj... Prestani...
282
00:19:38,000 --> 00:19:40,625
Dawn vodi doušnike duhove
i uzima sebi novac.
283
00:19:40,708 --> 00:19:43,041
Ne znam što to znači.
Još uvijek nemam pojma.
284
00:19:45,500 --> 00:19:49,833
Svakom doušniku plaćaju
ovisno o razini informacija koje donese.
285
00:19:49,916 --> 00:19:54,833
Dawn je stvorila lažne visoke doušnike
i ukrala CIA-in novac za njih.
286
00:19:57,083 --> 00:19:58,750
-To je potpuno protuzakonito.
-Da.
287
00:19:59,916 --> 00:20:03,208
Sada imam zakonsku odgovornost
obavijestiti svog šefa.
288
00:20:03,291 --> 00:20:07,458
Nisi rekao šefu o protuzakonitim sranjima
koje smo učinili.
289
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
Dok se Dawn ponaša lijepo,
čuvamo njenu tajnu.
290
00:20:18,916 --> 00:20:21,583
Ovdje je načelnik stožera Bijele kuće.
291
00:20:21,666 --> 00:20:23,583
-Mislite na telefonu?
-Ne.
292
00:20:23,666 --> 00:20:24,666
-Tu je.
-Sranje.
293
00:20:26,166 --> 00:20:28,416
Kevine. Lijepo iznenađenje.
294
00:20:33,583 --> 00:20:36,833
Zašto, kvragu, primam pozive
o Owenu Hendricksu?
295
00:20:36,916 --> 00:20:38,666
Ne znam... Od koga?
296
00:20:38,750 --> 00:20:41,791
Od lobistice koja kaže
da je CIA-ina operacija u Ženevi
297
00:20:41,875 --> 00:20:44,875
pošla po zlu i CIA-in odvjetnik je nestao.
298
00:20:46,416 --> 00:20:48,625
Kakav to brod koji propušta vodiš?
299
00:20:49,208 --> 00:20:53,458
Prvo, uvredljiva mi je implikacija
da je neki problem Operativnog odjela
300
00:20:53,541 --> 00:20:54,750
nekako moja krivnja.
301
00:20:55,333 --> 00:20:57,375
Drugo, želiš li zaista biti informiran?
302
00:20:57,458 --> 00:20:58,500
Naravno da ne.
303
00:20:58,583 --> 00:21:02,791
Zbog prethodnog razgovora s Hendricksom
o određenoj bivšoj doušnici
304
00:21:02,875 --> 00:21:04,583
pomalo sam upleten.
305
00:21:10,333 --> 00:21:12,291
U Ženevi je bila jedna operacija.
306
00:21:13,000 --> 00:21:15,708
U prvoj fazi,
vraćanje bivše doušnice na teren.
307
00:21:16,375 --> 00:21:17,458
Stvari su pošle po zlu.
308
00:21:19,083 --> 00:21:22,625
Ubijen je nadglednik agenata,
Hendricks i doušnica su nestali.
309
00:21:25,625 --> 00:21:27,125
Tko je bio nadglednik agenata?
310
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
Xander Goi.
311
00:21:35,666 --> 00:21:37,416
Drži to dalje od mene.
312
00:21:37,500 --> 00:21:39,583
Nema razloga da vjeruješ
da će to doći tebi
313
00:21:39,666 --> 00:21:41,750
osim ako nema nečega što mi ne govoriš.
314
00:21:41,833 --> 00:21:45,541
Ne govoriti jedno drugome ništa
doslovno nam je u opisu posla.
315
00:21:47,875 --> 00:21:53,000
Moj kontakt s Hendricksom bio je slučajan.
Ne treba nikad biti spomenut.
316
00:21:54,666 --> 00:21:55,500
Jasno?
317
00:21:57,375 --> 00:22:00,000
-Kevine?
-Jasno?
318
00:22:03,625 --> 00:22:04,791
-Da.
-Sjajno.
319
00:22:05,875 --> 00:22:06,916
Nikad nisam bio ovdje.
320
00:22:27,500 --> 00:22:28,458
Što je s pištoljima?
321
00:22:28,541 --> 00:22:32,500
Dok ne saznamo što se dogodilo
s Goijem, smatramo vas neprijateljima.
322
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Bez ljutnje.
323
00:22:36,458 --> 00:22:38,208
Kog vraga? Hej. Ej.
324
00:22:41,625 --> 00:22:43,375
Sranje. Jebiga!
325
00:22:45,583 --> 00:22:46,416
Tebe znam.
326
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
-Da, što ima, kompa?
-Sranje.
327
00:22:52,541 --> 00:22:55,125
Reći ću Nylandu za ovo. Pretjerali ste.
328
00:22:55,208 --> 00:22:57,750
Parkiraj ga u mrak
dok ne budem spremna za njega.
329
00:23:00,083 --> 00:23:03,458
Jebote. Hajde, čovječe.
Ne možeš biti tako glup.
330
00:23:04,291 --> 00:23:07,708
Možda nikog nije briga za Meladze,
ali ja radim u Uredu glavnog savjetnika.
331
00:23:08,375 --> 00:23:09,666
Opusti se, faco.
332
00:23:10,541 --> 00:23:13,541
Ako ti nisi problem, ovo će se riješiti.
333
00:23:14,208 --> 00:23:16,583
Ne može biti slučajnost da si ti ovdje.
334
00:23:16,666 --> 00:23:19,583
Dawn je to zatražila
jer se ti i ja dugo znamo.
335
00:23:19,666 --> 00:23:21,750
I ta operacija plaća se
dodatno zbog opasnosti,
336
00:23:21,833 --> 00:23:24,916
što je zgodno jer si me primorao
da pristanem na pola jebene plaće.
337
00:23:25,000 --> 00:23:26,958
Koja ide tvojoj ženi i djeci.
338
00:23:28,333 --> 00:23:29,166
Bivšoj ženi.
339
00:23:34,625 --> 00:23:37,541
A nisam ni siguran da su malci moji.
340
00:23:42,666 --> 00:23:44,625
Treba li nam stvarno sva ova drama?
341
00:23:45,875 --> 00:23:47,833
Ne možeš me osloboditi?
342
00:23:47,916 --> 00:23:50,625
Možemo otvoriti bocu
i razgovarati o događajima.
343
00:23:53,291 --> 00:23:54,125
Ne.
344
00:23:56,500 --> 00:23:57,958
Volim dramu.
345
00:23:59,166 --> 00:24:00,500
I ne vjerujem ti.
346
00:24:07,208 --> 00:24:08,041
Pošteno.
347
00:24:09,708 --> 00:24:11,083
Onda počnimo s tim.
348
00:24:12,083 --> 00:24:16,958
Smrt Xandera Goija nije imala veze
sa mnom ni s našom operacijom.
349
00:24:17,708 --> 00:24:20,083
Ubijen je jer je ševio
ženu pogrešnog čovjeka.
350
00:24:20,166 --> 00:24:22,541
Voljela bih to vjerovati. Zašto bih?
351
00:24:22,625 --> 00:24:25,791
Jer je osoba čiju je ženu ševio
352
00:24:25,875 --> 00:24:29,208
visoko pozicionirani ruski mafijaš
koji vodi Ženevu.
353
00:24:31,791 --> 00:24:36,041
A jučer sam mu dala
slike Xandera na djelu.
354
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
To je bezdušno, Max.
355
00:24:39,875 --> 00:24:40,708
Čak i za tebe.
356
00:24:41,291 --> 00:24:42,708
Ne vidim da plačeš.
357
00:24:43,958 --> 00:24:45,041
Zašto si to učinila?
358
00:24:45,125 --> 00:24:47,083
Odvjetnik je zajebao s mojim novcem.
359
00:24:47,958 --> 00:24:51,250
Bila je to jedina stvar dovoljno vrijedna
da dođem do sastanka s Levom.
360
00:24:51,333 --> 00:24:55,583
Upravo si priznala da si odgovorna
za smrt CIA-inog časnika.
361
00:24:56,083 --> 00:24:57,916
Kako to pomaže spasiti našu operaciju?
362
00:24:58,000 --> 00:25:00,833
Jer ćeš ti izostaviti taj dio.
363
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
Zašto bih to učinila?
364
00:25:02,208 --> 00:25:06,583
Jer želiš postati šefica
moskovske podružnice.
365
00:25:07,833 --> 00:25:12,500
A to će se dogoditi samo ako
ova operacija bude uspješna.
366
00:25:12,583 --> 00:25:14,458
Inače si vodila neuspjelu misiju,
367
00:25:14,541 --> 00:25:17,750
ubili su ti kolegu časnika, što znači
368
00:25:17,833 --> 00:25:21,958
da ćeš imati sreće ako ti daju
stol u zaboravljenom CIA-inom podrumu.
369
00:25:26,750 --> 00:25:28,291
Što odvjetnik zna?
370
00:25:28,375 --> 00:25:31,458
Da mu je u interesu
držati jezik za zubima.
371
00:25:32,208 --> 00:25:33,750
Znaš i njegove tajne?
372
00:25:46,833 --> 00:25:49,375
Počinjem imati pravi osjećaj već viđenog.
373
00:25:49,458 --> 00:25:50,500
Da i ja.
374
00:25:51,208 --> 00:25:54,625
Možemo onda preskočiti razgovor
kada ti kažem da ne preuveličavaš
375
00:25:54,708 --> 00:25:56,458
standardni sigurnosni protokol?
376
00:25:56,541 --> 00:26:00,125
Tako nazivaš vezanje
i napad na odvjetnika agencije?
377
00:26:00,208 --> 00:26:04,333
To nazivam potrebnim
za zaštitu operacije agencije.
378
00:26:04,416 --> 00:26:09,708
Ako si završio s osjetljivošću,
mogu li ti reći dobru vijest?
379
00:26:10,875 --> 00:26:12,791
Odlučuješ se povući s drugim replikantima.
380
00:26:12,875 --> 00:26:14,833
Idemo nazvati Langley
381
00:26:14,916 --> 00:26:18,291
gdje ćemo preporučiti direktoru
nastavak naše operacije
382
00:26:18,375 --> 00:26:21,041
jer Goijeva smrt nije s njom povezana.
383
00:26:23,541 --> 00:26:26,000
To vjeruješ ili to želiš vjerovati?
384
00:26:26,500 --> 00:26:30,166
To oboje vjerujemo,
osim ako ne planiraš da me ne podržiš.
385
00:26:33,500 --> 00:26:34,333
G. Hendrickse.
386
00:26:34,416 --> 00:26:36,583
Jako ste zabrinuli razne ljude.
387
00:26:36,666 --> 00:26:38,291
Da, gospodine. Ispričavam se.
388
00:26:38,375 --> 00:26:40,166
S obzirom na smrt nadglednika doušnice,
389
00:26:40,250 --> 00:26:43,583
mislio sam da je mudro nestati
dok ne saznamo jesmo li ugroženi.
390
00:26:43,666 --> 00:26:46,458
Kažete da Goijeva smrt nije
povezana s vašom operacijom?
391
00:26:49,333 --> 00:26:50,958
To je radna teorija.
392
00:26:51,458 --> 00:26:53,291
Žao mi je reći da imamo informaciju
393
00:26:53,375 --> 00:26:56,916
da je Goi ubijen zbog afere
sa ženom ruskog zločinca.
394
00:26:57,416 --> 00:26:59,000
Gospodine, to mogu potvrditi.
395
00:26:59,083 --> 00:27:02,458
Uspio sam izvući snimke
kamera hotela i okolnih ulica.
396
00:27:02,541 --> 00:27:05,791
Prepoznavanjem lica
dobili smo ovu ženu, Nichku Lashin.
397
00:27:07,625 --> 00:27:10,250
Prema obavještajnim podacima,
ona je izvršiteljica mafije.
398
00:27:10,333 --> 00:27:12,875
Vidio sam je
pred našim hotelom prije odlaska.
399
00:27:13,375 --> 00:27:14,958
Nylande, što mislite?
400
00:27:16,083 --> 00:27:19,291
-Vaša odluka.
-Tako se izbjegava obvezati šefu.
401
00:27:19,375 --> 00:27:22,333
Dobro, zadovoljan sam,
operacija se nastavlja prema planu.
402
00:27:22,416 --> 00:27:23,791
Što su nam sljedeći koraci?
403
00:27:23,875 --> 00:27:26,791
Idemo u Prag s doušnicom postići dogovor.
404
00:27:26,875 --> 00:27:29,833
Nakon uspjeha, moj tim raščišćava prepreke
405
00:27:29,916 --> 00:27:31,458
i vraćamo je u Bjelorusiju.
406
00:27:32,375 --> 00:27:34,333
Pokušajte izbjeći još zajeba.
407
00:27:34,416 --> 00:27:35,416
Da, gospodine.
408
00:27:36,625 --> 00:27:39,250
Dobro, moj red.
Salazar, Hendricks, ostanite.
409
00:27:39,333 --> 00:27:40,750
Svi ostali, odlazite.
410
00:27:50,750 --> 00:27:53,958
Danas sam imao vrlo neželjeni posjet
načelnika stožera Bijele kuće.
411
00:27:54,458 --> 00:27:56,791
-Netko ga je zvao zbog vas.
-Gospodine...
412
00:27:56,875 --> 00:27:58,708
Ta osoba, lobistica,
413
00:27:58,791 --> 00:28:00,458
pitala je jeste li na sigurnom.
414
00:28:01,208 --> 00:28:03,541
Čini se da je znala
da su stvari pošle po zlu.
415
00:28:04,375 --> 00:28:07,416
Vidim iz vaše reakcije
da znate tko je zvao?
416
00:28:07,500 --> 00:28:08,375
Hannina mama.
417
00:28:08,458 --> 00:28:09,416
LANGLEY, SIGURNA SOBA
418
00:28:09,500 --> 00:28:10,333
Hannah je moja...
419
00:28:10,416 --> 00:28:11,541
SIGURNA KUĆA, ESSEN
420
00:28:11,625 --> 00:28:13,958
Moja cimerica. Siguran sam
da je došla u Ženevu
421
00:28:14,041 --> 00:28:18,000
-jer je bila zabrinuta za mene.
-Mogu potvrditi da je bila zabrinuta.
422
00:28:19,250 --> 00:28:22,666
Otišla sam u Owenov stan
da pomognem oko zbrke sa sankcijama.
423
00:28:25,000 --> 00:28:27,708
Kada se ovo završi,
obje ćete ponoviti gradivo
424
00:28:27,791 --> 00:28:30,416
da treba držati jezik za zubima.
425
00:28:30,500 --> 00:28:31,875
-Da, gospodine.
-Da, gospodine.
426
00:28:32,541 --> 00:28:35,083
Trebam li vam govoriti
da se nikome ne javljate
427
00:28:35,166 --> 00:28:37,916
do završetka operacije?
-Ne, gospodine.
428
00:28:38,750 --> 00:28:42,416
I ako čujem za još poziva u vaše ime
429
00:28:43,208 --> 00:28:44,083
dobivate otkaz.
430
00:28:45,166 --> 00:28:46,291
Je li to jasno?
431
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Da, gospodine.
432
00:28:55,208 --> 00:28:56,500
Owen je dobro.
433
00:28:56,583 --> 00:28:57,791
-Jesi li sigurna?
-Da.
434
00:28:57,875 --> 00:29:00,291
Saznala sam to od samog načelnika stožera.
435
00:29:00,375 --> 00:29:02,500
Owen je usred nečeg osjetljivog
436
00:29:02,583 --> 00:29:06,708
i zato ti ne uzvraća pozive.
A sada, dovuci dupe u avion.
437
00:29:11,333 --> 00:29:12,166
Owen je dobro.
438
00:29:13,000 --> 00:29:14,125
Hvala Bogu.
439
00:29:14,208 --> 00:29:15,041
Idemo sada.
440
00:29:23,708 --> 00:29:25,500
Ti ne ideš, zar ne?
441
00:29:27,083 --> 00:29:27,916
Ne.
442
00:29:30,166 --> 00:29:31,458
Mislim, ne mogu.
443
00:29:32,791 --> 00:29:35,833
Ako sam ovako nesretna sada,
gdje ću biti za pet godina?
444
00:29:36,333 --> 00:29:38,833
Ili koliko će teško
biti nešto promijeniti tada?
445
00:29:39,916 --> 00:29:43,083
Znam puno gora mjesta
za krizu četvrtine života.
446
00:29:43,791 --> 00:29:45,625
Privilegija ima privilegije.
447
00:29:46,541 --> 00:29:50,625
Ako misliš raditi tu emocionalnu reviziju,
nemoj stati na pola puta.
448
00:29:53,458 --> 00:29:56,625
Moraš shvatiti
što stvarno osjećaš prema Owenu.
449
00:29:56,708 --> 00:29:57,541
Da.
450
00:29:57,625 --> 00:30:01,083
Jer ne možeš dalje
dok to ne učiniš. Dođi ovamo.
451
00:30:08,541 --> 00:30:09,375
Možeš ti to.
452
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Čuvaj se.
453
00:30:24,125 --> 00:30:31,125
BLOKIRANI BROJ
OWEN IDE U PRAG
454
00:30:48,958 --> 00:30:49,958
Ovo je ludnica.
455
00:30:50,041 --> 00:30:51,291
Ne diraj ništa.
456
00:30:52,875 --> 00:30:55,791
Ovo je naš centar za mobilne operacije.
Vozit ćeš se u ovome
457
00:30:56,500 --> 00:30:58,791
dok se mi vozimo do Praga
na sastanak s Levom.
458
00:30:58,875 --> 00:31:02,458
-Što je to?
-To je dron RQ-4 Global Hawk
459
00:31:02,541 --> 00:31:05,083
koji trenutno polijeće
iz zračne base Ramstein.
460
00:31:05,166 --> 00:31:07,250
Pilotira klinac koji sjedi u bunkeru
461
00:31:07,333 --> 00:31:09,000
ispod Stripa u Las Vegasu.
462
00:31:10,166 --> 00:31:12,958
Pružit će taktički nadzor
za Maxin sastanak s Levom,
463
00:31:13,041 --> 00:31:16,125
dok moj tim pruža
osiguranje u drugoj državi.
464
00:31:24,583 --> 00:31:26,291
JAG1, RAQ4 je na lokaciji.
465
00:31:34,000 --> 00:31:36,250
Vidim da slijećete na zborno mjesto.
466
00:31:45,333 --> 00:31:48,041
Premještamo se na položaj.
Kada javim: "sve čisto",
467
00:31:48,125 --> 00:31:50,916
ući ćete u auto
i odvesti se na sastanak s Levom.
468
00:31:51,000 --> 00:31:52,541
Pružat ćemo nadzor.
469
00:31:52,625 --> 00:31:55,416
Kada sklopiš posao, odlaziš odande.
470
00:31:55,500 --> 00:31:57,666
-Daj mi pištolj.
-Oni će ti ga oduzeti.
471
00:31:57,750 --> 00:32:00,458
Onda mi daj dva. Stavit ću prvi
tamo gdje ga mogu naći.
472
00:32:02,458 --> 00:32:04,958
Cilj je ne pucati ni u koga.
473
00:32:05,041 --> 00:32:07,625
Ako počnu letjeti meci,
došli smo dovde nizašto.
474
00:32:07,708 --> 00:32:09,500
Stavi ovo u džep. Unutra je mikrofon.
475
00:32:09,583 --> 00:32:11,875
Aktiviran je, pa možemo
slušati što se događa.
476
00:32:16,541 --> 00:32:18,708
Ako pođe po zlu, doći ćete me spasiti.
477
00:32:19,583 --> 00:32:20,416
Naravno.
478
00:32:21,791 --> 00:32:23,666
Hej. Što da ja radim?
479
00:32:23,750 --> 00:32:24,666
Ti si sa mnom.
480
00:32:25,625 --> 00:32:28,333
-Ozbiljno?
-Ne, ostaješ u kamionu, jebote.
481
00:32:29,208 --> 00:32:30,041
Idemo!
482
00:32:49,666 --> 00:32:50,583
Nervozna?
483
00:32:51,666 --> 00:32:53,125
Ne. Užasnuta sam.
484
00:32:56,458 --> 00:32:59,208
Postoji šansa da me Lev ubije
kad mu dam novac,
485
00:32:59,291 --> 00:33:01,041
ali nema drugog načina za povratak...
486
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
Kreni.
487
00:33:15,041 --> 00:33:16,791
Na položaju smo. Možeš krenuti.
488
00:33:20,250 --> 00:33:22,083
Vidimo se na drugoj strani.
489
00:33:22,791 --> 00:33:23,916
Dobro. Da.
490
00:34:59,291 --> 00:35:01,541
Kirill mi je poslao tvoju nagradu.
491
00:35:01,625 --> 00:35:03,750
U onom kovčegu ima još sedam milijuna.
492
00:35:03,833 --> 00:35:05,333
To je ozbiljan novac.
493
00:35:05,416 --> 00:35:07,666
Ozbiljno se želim iskupiti.
494
00:35:10,125 --> 00:35:13,375
Znaš, ima nekih
495
00:35:14,166 --> 00:35:18,291
koji te neće pustiti kući
bez obzira koliko im ti dala novca.
496
00:35:18,375 --> 00:35:20,583
To je problem s kojim ću se ja baviti.
497
00:35:29,375 --> 00:35:31,750
A što ako su mi oni već platili
498
00:35:31,833 --> 00:35:33,916
da ostavim tvoje tijelo vani na snijegu?
499
00:35:37,750 --> 00:35:39,541
Onda bih već bila tamo.
500
00:35:42,625 --> 00:35:45,125
Hoćemo li dogovoriti uvjete?
501
00:35:53,750 --> 00:35:54,625
U redu.
502
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
O, Isuse.
503
00:36:07,791 --> 00:36:09,416
JAG1, imam softversku grešku.
504
00:36:09,500 --> 00:36:10,416
VEZA PREKINUTA
505
00:36:11,083 --> 00:36:12,791
Radite sami dok se opet ne pokrenem.
506
00:36:12,875 --> 00:36:15,625
Jasno. Oči otvorene. Božje oko zatvoreno.
507
00:36:15,708 --> 00:36:20,250
Da, znao sam da si nevolja
Kad si ušla, da
508
00:36:20,333 --> 00:36:23,583
A sada ležim
Na hladnom, tvrdom tlu, što?
509
00:36:36,750 --> 00:36:39,541
Tko su ovi, kvragu?
510
00:36:47,916 --> 00:36:50,416
Nadzor jedan. Javite se, nadzor jedan.
511
00:36:52,333 --> 00:36:54,208
Nadzor jedan, imamo problem. Prijem?
512
00:36:54,291 --> 00:36:56,208
Kloni se ovog kanala.
513
00:36:56,291 --> 00:36:58,416
Imamo ozbiljan problem. Zar me ne čuješ?
514
00:36:58,500 --> 00:37:01,416
Zato nikad ne vodi odvjetnika u operaciju.
515
00:37:11,416 --> 00:37:12,250
Jebiga.
516
00:37:52,375 --> 00:37:53,708
Sranje.
517
00:38:13,875 --> 00:38:15,208
Koji je ovo vrag?
518
00:38:15,875 --> 00:38:16,916
Jebiga.
519
00:38:19,291 --> 00:38:23,000
Znao sam da ti ne mogu vjerovati.
520
00:38:59,791 --> 00:39:01,125
RQ4,
521
00:39:01,208 --> 00:39:02,708
trebam te na lokaciji sada.
522
00:39:03,750 --> 00:39:05,666
Da. Bok, dobro bi mi došla pomoć.
523
00:39:06,250 --> 00:39:07,125
Gdje si?
524
00:39:07,208 --> 00:39:08,500
Ovdje dolje!
525
00:39:10,750 --> 00:39:13,083
Kog vraga radiš tamo dolje?
526
00:39:15,083 --> 00:39:18,916
JAG2, moramo zaštititi prijatelja.
Slobodno pucajte.
527
00:39:19,541 --> 00:39:21,000
Jebiga, idemo!
528
00:41:56,625 --> 00:41:57,666
Jebote.
529
00:42:04,000 --> 00:42:04,833
Jebote.
530
00:42:24,250 --> 00:42:25,083
Pogođena si.
531
00:42:25,583 --> 00:42:26,791
Da, ma nemoj mi reći.
532
00:42:29,625 --> 00:42:30,625
Ubio sam nekoga.
533
00:42:32,166 --> 00:42:33,208
O, sranje.
534
00:42:35,958 --> 00:42:36,791
Sranje.
535
00:42:45,833 --> 00:42:46,666
Čekaj.
536
00:43:04,041 --> 00:43:04,875
Leve.
537
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Leve.
538
00:43:10,791 --> 00:43:11,625
O, Bože.
539
00:43:16,416 --> 00:43:17,916
Ovo nisam ja učinila.
540
00:43:24,291 --> 00:43:25,875
Nisam te izdala.
541
00:43:26,708 --> 00:43:27,541
Ali...
542
00:43:28,541 --> 00:43:32,208
ti to nikad nećeš vjerovati,
što znači, ako živiš,
543
00:43:36,791 --> 00:43:38,250
onda neću moći ići kući.
544
00:43:39,041 --> 00:43:40,041
Max, ne.
545
00:43:41,375 --> 00:43:42,208
Ne.
546
00:43:43,041 --> 00:43:44,500
A ja idem kući.
547
00:43:51,583 --> 00:43:52,416
Idemo.
548
00:44:22,125 --> 00:44:24,541
Što se događalo? Tko je pucao u kompleksu?
549
00:44:25,125 --> 00:44:26,166
Owene!
550
00:44:26,250 --> 00:44:28,416
-Tko je pucao u kompleksu?
-Nichka.
551
00:44:28,500 --> 00:44:29,875
-Nichka?
-Da.
552
00:44:29,958 --> 00:44:32,125
-Odakle je poznaješ?
-Sreo sam je u Ženevi.
553
00:44:32,208 --> 00:44:35,666
Bila je pred hotelom
u kojem je ubijen Xander.
554
00:44:35,750 --> 00:44:38,666
Ona je nagovorila Vijeće da me ubije.
555
00:44:41,166 --> 00:44:42,416
Ne osjećam se dobro.
556
00:44:43,541 --> 00:44:46,541
Jer si u šoku. Samo malo legni.
557
00:44:46,625 --> 00:44:47,583
Zatvori oči.
558
00:44:48,875 --> 00:44:50,208
Samo se odmaraj i diši.
559
00:44:53,583 --> 00:44:54,416
Samo diši.
560
00:45:18,333 --> 00:45:21,000
-Zaustavi auto, Max.
-Neću zaustaviti auto.
561
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
Zaustavi prokleti auto, Max.
562
00:45:22,750 --> 00:45:26,583
Zaustavi prokleti auto, Max! Jebiga!
563
00:45:32,041 --> 00:45:33,750
Kog vraga radiš?
564
00:45:35,250 --> 00:45:36,666
Ne mogu više ovo.
565
00:45:38,500 --> 00:45:39,458
Gle, shvaćam.
566
00:45:40,083 --> 00:45:42,000
Prvi ti je put, uznemirujuće je.
567
00:45:42,083 --> 00:45:45,666
Povukao sam okidač i tipu se glava
raspukla i stalno mi je to pred očima.
568
00:45:45,750 --> 00:45:47,708
-To će proći.
-To nije pravi odgovor.
569
00:45:47,791 --> 00:45:50,291
-To kaže psihopat.
-Ili preživjeli.
570
00:45:50,375 --> 00:45:51,625
Ista stvar.
571
00:45:52,583 --> 00:45:53,625
Jebiga.
572
00:45:53,708 --> 00:45:55,333
-Samo uđi u auto.
-Ne!
573
00:45:55,416 --> 00:45:59,000
Odlazim. Dosta mi je tebe
i dosta mi je agencije.
574
00:45:59,083 --> 00:45:59,916
Owene, stani.
575
00:46:05,291 --> 00:46:06,416
Rekla sam stani.
576
00:46:26,041 --> 00:46:27,958
O, bio sam tako glup.
577
00:46:33,500 --> 00:46:35,125
Mislio sam da te mogu spasiti.
578
00:46:37,000 --> 00:46:39,541
Mislio sam
da se ispod te psihopatske ubojice
579
00:46:39,625 --> 00:46:43,666
nalazi netko tko je zapravo
pretrpio gubitak i tragediju,
580
00:46:44,625 --> 00:46:47,916
tko je očajnički sam i samo,
ne znam, treba nekoga
581
00:46:48,000 --> 00:46:50,708
da mu bude stalo, jebiga.
Mislio sam da ti mogu pomoći.
582
00:46:51,500 --> 00:46:53,708
Mislio sam, ako ti pomognem,
promijenit ćeš se.
583
00:46:53,791 --> 00:46:55,041
A ne možeš se promijeniti.
584
00:46:56,416 --> 00:47:00,375
Zakopala si se tako duboko,
da odatle nema izlaza.
585
00:47:00,458 --> 00:47:01,708
Zatvorenica si
586
00:47:03,291 --> 00:47:05,291
te neprekidne potrebe za preživljavanjem.
587
00:47:08,333 --> 00:47:13,250
Kao što sam i ja zatvorenik
vlastite usrane samosabotaže.
588
00:47:13,333 --> 00:47:14,166
Jebiga.
589
00:47:16,208 --> 00:47:21,916
Mrtav tata, prokleta manična mama,
kao da je to izlika da budem tako sebičan,
590
00:47:22,583 --> 00:47:24,875
da povrjeđujem one
kojima je stalo do mene. Ja...
591
00:47:29,791 --> 00:47:30,625
Trebam te.
592
00:47:32,416 --> 00:47:33,458
Da se vratim kući.
593
00:47:36,125 --> 00:47:37,750
Nakon onoga što se sad dogodilo...
594
00:47:41,791 --> 00:47:42,625
molim te.
595
00:47:43,958 --> 00:47:44,958
Ne mogu.
596
00:47:49,208 --> 00:47:52,166
Ako sada ne izađem,
bit ću zauvijek izgubljen. A ti...
597
00:47:56,500 --> 00:47:57,708
Nitko te ne može spasiti.
598
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
-Halo?
-Hannah.
599
00:48:37,833 --> 00:48:38,666
Owene?
600
00:48:39,500 --> 00:48:40,333
O, moj Bože.
601
00:48:40,916 --> 00:48:41,958
Jesi li dobro?
602
00:48:45,291 --> 00:48:47,333
Nisam siguran. Nitko ne puca u mene
603
00:48:47,416 --> 00:48:48,333
pa je to dobro.
604
00:48:50,250 --> 00:48:52,625
Donio sam toliko loših odluka.
605
00:48:52,708 --> 00:48:56,208
Svaka odluka koju sam donio
otkad sam počeo ovo raditi
606
00:48:56,291 --> 00:48:59,041
bila je pogrešna,
kao i to što nisam slušao kad si rekla
607
00:48:59,125 --> 00:49:00,916
da donosim pogrešne odluke.
608
00:49:02,458 --> 00:49:03,875
Jesi li još u Pragu?
609
00:49:06,750 --> 00:49:09,750
-Kako znaš da sam u Pragu?
-I ja sam tu.
610
00:49:11,916 --> 00:49:13,833
Ja sam pored spomenika žrtvama rata.
611
00:49:15,083 --> 00:49:17,458
-Otići ću tamo. Dođi da se nađemo.
-Dobro.
612
00:49:20,625 --> 00:49:23,708
Je li ovo stvarno?
Kunem se, tako sam umoran.
613
00:49:24,708 --> 00:49:26,166
Imam osjećaj da sanjam.
614
00:49:27,416 --> 00:49:29,791
Stvarno je. Tu sam.
615
00:49:29,875 --> 00:49:31,000
Bit će u redu.
616
00:49:36,166 --> 00:49:37,000
Dobro.
617
00:49:49,666 --> 00:49:53,000
-Imamo problem.
-Ma nemoj mi reći. Bježimo punom parom.
618
00:49:53,541 --> 00:49:54,375
Ne.
619
00:49:54,458 --> 00:49:56,833
Odvjetnik je problem.
620
00:50:01,083 --> 00:50:02,083
Jesi li s njim?
621
00:50:02,166 --> 00:50:05,833
Ne. Ali mogu ga pratiti
preko sata koji sam mu dala.
622
00:50:05,916 --> 00:50:08,916
Dobro. Ja pratim tebe
preko mobitela koji sam ti dala.
623
00:50:10,416 --> 00:50:11,625
Vidimo se za trenutak.
624
00:50:38,666 --> 00:50:39,625
To je bilo brzo.
625
00:51:15,208 --> 00:51:16,166
Koga...?
626
00:51:39,541 --> 00:51:40,375
Bože.
627
00:51:45,333 --> 00:51:46,166
Max.
628
00:51:48,416 --> 00:51:49,250
Gdje smo?
629
00:51:50,666 --> 00:51:52,666
-Ne znam.
-Tko nas drži?
630
00:52:03,750 --> 00:52:04,875
Karolina.
631
00:52:38,083 --> 00:52:38,916
Tko si ti?
632
00:52:41,333 --> 00:52:44,583
Kog vraga trčiš uokolo s mojom majkom?
633
00:53:48,916 --> 00:53:51,416
Prijevod titlova Lučana Banek