1 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 U prethodnim epizodama: 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,791 -Znaš li tko je na ulazu? -Lev Orlova. 3 00:00:09,875 --> 00:00:12,750 To je član Vijeća kojeg moram podmititi da me primi natrag. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,708 Možeš li odblokirati švicarski račun? 5 00:00:14,791 --> 00:00:16,125 Dobro došli u Ženevu. 6 00:00:16,208 --> 00:00:18,333 Bit ću vam operativna podrška. 7 00:00:18,416 --> 00:00:21,750 Idemo u Ženevsku banku, pristupimo Maxinom sankcioniranom računu. 8 00:00:21,833 --> 00:00:25,375 Kada se osigura novac, Max će se javiti Levu Orlovi 9 00:00:25,458 --> 00:00:28,833 i dogovoriti sastanak da se iskupi iz nemilosti ruske mafije. 10 00:00:28,916 --> 00:00:31,041 Ovo je opasan trenutak, Owene. 11 00:00:31,125 --> 00:00:35,541 -Možemo se samo pouzdati jedno u drugo. -Misliš li da spavaju zajedno? 12 00:00:37,958 --> 00:00:38,875 Bok. 13 00:00:38,958 --> 00:00:40,583 -Kako ide? -Bolje. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,041 -Owen. -Marta. 15 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 -Uzdravlje. -Skál. 16 00:00:44,875 --> 00:00:45,791 Tko je to? 17 00:00:45,875 --> 00:00:46,875 Ubojica. 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,833 Ne može te spasiti ako ti odlučim oduzeti život. 19 00:00:49,916 --> 00:00:53,000 Onda nećeš nikad saznati tko je spavao sa Stasijom. 20 00:00:53,541 --> 00:00:54,583 Imam slike. 21 00:00:54,666 --> 00:00:57,208 Je li nagrada još uvijek dva milijuna eura? 22 00:00:57,291 --> 00:00:58,125 Plati joj. 23 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 Ne, pošalji to Levu. 24 00:01:02,833 --> 00:01:03,875 Stvarno sam gotov. 25 00:01:11,541 --> 00:01:14,750 NETFLIXOVA SERIJA 26 00:01:18,125 --> 00:01:19,291 POLICIJA 27 00:01:21,583 --> 00:01:25,458 -Sranje. -Jebiga. To je Xander. 28 00:01:26,250 --> 00:01:29,666 Misliš li da ga je Max ubila? Ili Hendricks? 29 00:01:29,750 --> 00:01:32,916 To sada nije važno. Idem gore. 30 00:01:34,083 --> 00:01:37,458 Uz malo sreće, murjaci nisu otkrili iz koje sobe je došao. 31 00:01:37,541 --> 00:01:40,458 -Pokušaj ući u trag Owenu. -Jesi li lud? 32 00:01:40,541 --> 00:01:45,166 Nyland je bio jasan. Zaštititi agenciju. To znači ukloniti dokaze. 33 00:02:11,208 --> 00:02:12,041 Owene? 34 00:02:12,875 --> 00:02:17,541 Molim te, nazovi me i reci mi što se događa, može? Molim te. 35 00:02:24,208 --> 00:02:25,583 U redu, ovo je loše. 36 00:02:26,500 --> 00:02:30,000 Ako si stvarno vidjela Owena i ako je bježao... 37 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 Mislim, je li on...? 38 00:02:35,083 --> 00:02:38,041 -Je li taj tip mrtav jer... -Ne. Nema šanse. 39 00:02:41,375 --> 00:02:43,958 Mislim, ne namjerno. 40 00:02:47,291 --> 00:02:49,666 Djelatnici CIA-e povezani su s veleposlanstvima 41 00:02:49,750 --> 00:02:51,291 za svoje paravane u inozemstvu. 42 00:02:51,375 --> 00:02:55,291 -Tamo trebamo otići, zar ne? -Misliš da se želim zadržavati ovdje? 43 00:03:20,125 --> 00:03:23,958 Murjaci stižu. Pokušala sam ti poslati poruku, nisi odgovorio. 44 00:03:24,041 --> 00:03:26,583 -Što se događa? -Ne trebaš znati. 45 00:03:29,750 --> 00:03:33,125 -Jesi li dobila našeg tipa? -Ne, mobitel prebacuje na glasovne poruke. 46 00:03:34,291 --> 00:03:37,666 Ako je pametan, bacio ga je. Ne treba mu da ga netko nađe. 47 00:03:37,750 --> 00:03:39,583 Da. Moramo otići u konzulat. 48 00:03:50,583 --> 00:03:52,666 Dala si ubiti agenta CIA-e. 49 00:03:53,208 --> 00:03:54,833 Nisam ja. Njegova kita je. 50 00:03:59,708 --> 00:04:02,458 Potpisala si mu smrtnu presudu kada si predala one slike. 51 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 Ne mogu vjerovati da sam nasjeo na tvoju priču. 52 00:04:04,750 --> 00:04:07,833 Da ćemo biti sigurniji ako operativna podrška ne zna gdje smo. 53 00:04:07,916 --> 00:04:10,458 Nisi željela stajati pored Xandera 54 00:04:10,541 --> 00:04:13,750 -kada su ga bacili kroz prozor. -Učinila sam što sam morala. 55 00:04:13,833 --> 00:04:17,208 Samo se tako mogu vratiti u Bjelorusiju kad si mi sjebao ono s novcem. 56 00:04:17,291 --> 00:04:19,666 Dobro, ako ti je plan bio ubiti Xandera... 57 00:04:20,625 --> 00:04:24,166 -zašto smo u bijegu? -Kirill je brz, ali ne tako brz. 58 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 Kako to misliš? 59 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Postoji mogućnost da Xander nije bio meta. 60 00:04:34,708 --> 00:04:38,000 Da je ubojica bio tamo da ubije mene ili nas, 61 00:04:38,875 --> 00:04:41,041 da je on bio u krivo vrijeme na krivom mjestu. 62 00:04:45,875 --> 00:04:49,000 Misliš li da sam stvarno vidio Hannu? Pred hotelom? 63 00:04:50,666 --> 00:04:53,291 -Nadaj se da nisi. -Zašto? 64 00:04:55,208 --> 00:04:57,125 Ubijaju ljude. 65 00:05:12,000 --> 00:05:13,333 HANNAH GDJE SI? 66 00:05:13,416 --> 00:05:14,791 MOLIM TE, UZVRATI MI POZIV 67 00:05:14,875 --> 00:05:16,958 -Kretenu, mobitel. -Čekaj. 68 00:05:17,041 --> 00:05:18,458 -Čekaj. Ne... 69 00:05:21,708 --> 00:05:23,625 Mobitel ti je uređaj za praćenje. 70 00:05:24,750 --> 00:05:27,583 Želiš li da nas nađe osoba koja je ubila Xandera? 71 00:05:27,666 --> 00:05:31,750 Da odgovorim umjesto tebe. Ne. Zato sam ostavila mobitel u Ženevi. 72 00:05:34,041 --> 00:05:35,666 Nisi ga trebala baciti. 73 00:05:35,750 --> 00:05:39,333 Ne javljamo se dok ja ne kažem. Jasno? 74 00:06:05,791 --> 00:06:07,500 SPAJANJE 75 00:06:16,708 --> 00:06:19,041 Kakvu to amatersku operaciju vodite? 76 00:06:19,125 --> 00:06:22,375 Iskradem se na Floridu da uhvatim koju sabljarku i sve ode kvragu? 77 00:06:22,458 --> 00:06:26,416 Mislio sam da je to jednostavna opskrba do vraćanja doušnice u tu zemlju. 78 00:06:26,500 --> 00:06:29,291 Ono što se dogodilo Xanderu Goiju tragedija je, ali... 79 00:06:29,375 --> 00:06:33,416 To je jebeni fijasko. Što su tamo radili toliki vaši odvjetnici? 80 00:06:33,500 --> 00:06:36,125 Ova faza uključivala je sankcionirane bankovne račune. 81 00:06:36,208 --> 00:06:38,416 Stoga sam poslao Kitchensa i Ebner u pomoć. 82 00:06:38,500 --> 00:06:40,666 Je li tko od njih vidio tko je ubio mog čovjeka? 83 00:06:40,750 --> 00:06:42,083 To bi pomoglo. 84 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 Nemamo dokaza o tome tko je likvidirao našeg nadglednika. 85 00:06:45,291 --> 00:06:49,000 Hendricks i doušnica tada nisu bili na toj lokaciji. 86 00:06:49,083 --> 00:06:52,791 Ili je doušnica ubila Goija, a novaka ćemo naći u jarku. 87 00:06:54,541 --> 00:06:55,666 Kladim se u to. 88 00:06:55,750 --> 00:06:59,291 Pobrinuo sam se da u doušničinoj sobi nema ničeg prepoznatljivog. 89 00:06:59,375 --> 00:07:02,791 Upravo izvlačim snimke sigurnosnih kamera iz i oko hotela. 90 00:07:02,875 --> 00:07:04,958 Još se nije javio Hendricks ili doušnica? 91 00:07:05,041 --> 00:07:09,166 Ne. Možda su utihnuli dok nam se ne budu mogli javiti sa sigurne lokacije. 92 00:07:09,250 --> 00:07:13,458 Budući da u ovome imamo toliko odvjetnika, recite mi kolika nam je pravna izloženost? 93 00:07:13,541 --> 00:07:16,458 Ebner, vi se bavite pretraživanjem medija iz konzulata? 94 00:07:16,541 --> 00:07:17,791 Tako je, gospodine. 95 00:07:17,875 --> 00:07:21,291 Temeljem Goijeve dokumentacije, nema razloga da ga povežu s agencijom. 96 00:07:21,375 --> 00:07:22,208 U redu. 97 00:07:25,958 --> 00:07:29,250 Gilbane, obustavi operaciju. Usredotoči se na traženje doušnice. 98 00:07:29,333 --> 00:07:30,875 To nije potrebno. 99 00:07:30,958 --> 00:07:33,500 Nije potrebno? Nemaš nikakvih informacija. 100 00:07:33,583 --> 00:07:36,708 Koliko ti znaš, doušnici se omaklo i operacija je upropaštena. 101 00:07:36,791 --> 00:07:39,833 Ili je moja doušnica još u igri, a Goijeva smrt nije s tim povezana, 102 00:07:39,916 --> 00:07:43,750 što znači da nema potrebe za obustavom. Prije obustave, 103 00:07:43,833 --> 00:07:46,708 trebamo učiniti sve za spašavanje ove operacije. 104 00:07:46,791 --> 00:07:49,958 Doušnica ima jedinstven pristup generalu Kuznetsovu. 105 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 Ako je vratimo u njegovu blizinu, 106 00:07:51,708 --> 00:07:55,250 bit će to najveći udar na ruske obavještajne podatke u 40 godina. 107 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 -Koliko vremena trebaš? -24 sata. 108 00:07:59,000 --> 00:08:03,375 Ako do tada nemam doušnicu, obustavljamo operaciju, idemo na čišćenje. 109 00:08:07,958 --> 00:08:10,208 Imate jedan dan, ali fali vam terenski operativac. 110 00:08:10,291 --> 00:08:12,916 Stavljam Kitchensa na dužnost u operativu dok kraja ovoga. 111 00:08:13,000 --> 00:08:16,833 G. Kitchens ne može prestati biti odvjetnik po potrebi. 112 00:08:16,916 --> 00:08:20,291 Siguran sam da Lester razumije da u ovim kriznim vremenima 113 00:08:20,375 --> 00:08:25,291 agenciji treba nadglednik, ugrožavalo mu to novu karijeru ili ne. 114 00:08:25,375 --> 00:08:27,041 Nije li tako, Kitchense? 115 00:08:28,375 --> 00:08:29,833 Ne čini to. 116 00:08:29,916 --> 00:08:31,083 Da, gospodine. 117 00:08:31,166 --> 00:08:33,916 Dobro. Sastanak je gotov za sve osim Kitchensa ili Gilbane. 118 00:08:34,000 --> 00:08:35,791 -Gospodine... -I za glavnog savjetnika. 119 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 U redu. 120 00:08:45,791 --> 00:08:48,958 Slažem se da je Kuznetsov meta najvećeg prioriteta. 121 00:08:49,041 --> 00:08:51,708 Moramo postaviti doušnika u generalovu blizinu. 122 00:08:51,791 --> 00:08:54,416 Ako to nije jedan od vaših, moramo dalje. 123 00:08:54,500 --> 00:08:57,458 Ako se dogodi da potratimo tu priliku 124 00:08:57,541 --> 00:09:01,291 ili smanjujemo gubitke i počinjemo iznova, otpišite ove igrače, jasno? 125 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 Jasno. 126 00:09:06,791 --> 00:09:09,833 Neka mi sada netko napravi uslugu, tko je, kvragu, Owen Hendricks? 127 00:09:19,291 --> 00:09:20,875 -Owene? -Što? 128 00:09:22,375 --> 00:09:25,083 Sada se možemo javiti. Uzmi časnoj mobitel. 129 00:09:26,708 --> 00:09:27,916 Uzmi časnoj mobitel. 130 00:09:31,666 --> 00:09:34,416 Misliš da nemamo dovoljno loše sreće? Sada pljačkamo časnu? 131 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 Samo ga uzmi. 132 00:09:38,416 --> 00:09:39,250 Dobro. 133 00:09:40,166 --> 00:09:41,000 U redu. 134 00:09:54,458 --> 00:09:56,750 HAVANA KINA 135 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 -Halo. -Probudila sam te? 136 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 -Prešli ste granicu? -Jesmo. 137 00:10:06,833 --> 00:10:09,708 Spremni smo za dolazak kući. Je li sigurno? 138 00:10:11,375 --> 00:10:12,208 Da. 139 00:10:13,500 --> 00:10:15,000 Sjećaš se adrese? 140 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 Da, tamo gdje smo imali ispitivanja za vrijeme Mesara. 141 00:10:21,291 --> 00:10:22,625 Jedva čekam da vas vidim. 142 00:10:33,875 --> 00:10:35,125 Hej. Oprosti. 143 00:10:37,791 --> 00:10:40,708 Moram upotrijebiti... Ja ću vratiti mobitel. 144 00:10:42,250 --> 00:10:45,208 -Da ne ideš u pakao kada umreš? -Bolje je igrati sigurno. 145 00:11:32,791 --> 00:11:33,625 Što je? 146 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 Ja sam. 147 00:11:35,000 --> 00:11:38,666 -U nevolji si. Prekinut ću. -Čekaj.Imam ponudu koju ne možeš odbiti. 148 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 Nešto što može spasiti tebe i nas. 149 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 Što to? 150 00:11:45,541 --> 00:11:48,875 Imam jako povjerljive ruske obavještajne podatke. 151 00:11:49,458 --> 00:11:52,125 Ukrao sam blok iz Maxinog sefa, 152 00:11:52,208 --> 00:11:55,041 postoji šansa da ga neću moći zadržati. 153 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 Poslat ću ti njegove slike e-mailom. 154 00:11:57,208 --> 00:12:01,125 Ne, nemoj. Mogu ih pronaći kod otkrivanja. 155 00:12:01,208 --> 00:12:02,041 Točno. 156 00:12:03,791 --> 00:12:07,458 Dobro, pohranit ću ih u svoju mapu sa skicama na Instagramu. 157 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 Ući ćeš u moj račun, preuzeti ih i onda izbrisati. 158 00:12:11,208 --> 00:12:14,708 -Lozinka mi je 123IJBT. -Naravno. 159 00:12:14,791 --> 00:12:16,875 Mora postojati način 160 00:12:17,375 --> 00:12:20,791 da ih iskoristiš i zakompliciraš naš skandal. 161 00:12:23,208 --> 00:12:25,416 Jebote, znam što treba. 162 00:12:26,166 --> 00:12:29,250 Došli smo do kraja. Idemo ukrasti auto. 163 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 -Da. -Ovo nisam čuo. 164 00:12:31,416 --> 00:12:34,166 Da, bio je jedan od naših. 165 00:12:34,250 --> 00:12:39,375 Morate potvrditi švicarskoj policiji da je on bio ataše Ministarstva trgovine, 166 00:12:39,458 --> 00:12:41,541 što piše na dokumentima koje su našli. 167 00:12:41,625 --> 00:12:43,125 Bok, evo tebe. 168 00:12:43,208 --> 00:12:44,916 Radim odvjetničke poslove, 169 00:12:45,000 --> 00:12:47,083 javit ću ti ako trebam bilo što izlučiti. 170 00:12:52,125 --> 00:12:53,375 Sljedeća radnja. 171 00:12:53,458 --> 00:12:57,583 Inzistirat ćete da nadležni u Švicarskoj provjere tragove ili sumnjivce kod vas, 172 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 to jest, prije svega sa mnom. 173 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Dva američka građanina trebaju hitnu pomoć. 174 00:13:03,625 --> 00:13:04,875 O kakvoj hitnoći se radi? 175 00:13:04,958 --> 00:13:08,041 Kažu da im je prijatelj bio u hotelu gdje je netko ubijen. 176 00:13:08,125 --> 00:13:11,625 -Ima li taj prijatelj ime? -Da, neki Owen. 177 00:13:22,833 --> 00:13:27,583 Dobro jutro. Možete li mi reći kako ste povezani s g. Hendricksom? 178 00:13:27,666 --> 00:13:29,166 On nam je cimer u DC-ju. 179 00:13:30,458 --> 00:13:32,166 Dugo ste u Ženevi? 180 00:13:32,250 --> 00:13:34,333 Ne, zapravo smo tek stigli. 181 00:13:35,333 --> 00:13:38,958 -Došli ste se sastati s g. Hendricksom? -Ne, nije znao da dolazimo. 182 00:13:39,791 --> 00:13:41,750 Ali nije mi jasno kakve to ima veze. 183 00:13:41,833 --> 00:13:44,666 Netko je ubijen i sada ga ne možemo naći. 184 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 Što vas dovodi ovamo? 185 00:13:49,458 --> 00:13:52,583 Mislim da niste shvatili poantu. Ne radi se o nama. 186 00:13:52,666 --> 00:13:56,166 Naš prijatelj je nestao, a čini se da niste zabrinuti. 187 00:13:56,250 --> 00:13:57,958 Možemo li razgovarati s nadglednikom? 188 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 U hotelu su stotine gostiju. 189 00:14:01,000 --> 00:14:04,125 Zašto mislite da je vaš prijatelj u nevolji? 190 00:14:07,875 --> 00:14:09,958 Jer radi za CIA-u. 191 00:14:15,625 --> 00:14:16,541 Radim i ja. 192 00:14:17,958 --> 00:14:21,083 -Zapravo, s Owenom. -Zašto to niste rekli? 193 00:14:21,166 --> 00:14:24,083 Zašto ste pratili agenta CIA-e po svijetu? 194 00:14:25,000 --> 00:14:26,875 Kao što sam rekla, bili smo zabrinuti. 195 00:14:26,958 --> 00:14:31,166 Bili ste zabrinuti prije incidenta u hotelu? Zanimljivo. 196 00:14:31,750 --> 00:14:34,458 Je li vam rekao što ovdje radi, 197 00:14:34,541 --> 00:14:37,958 što radi na putovanjima, što radi u agenciji? 198 00:14:38,041 --> 00:14:41,041 -Nikad ne priča... -Zašto ste zabrinuti zbog ovog putovanja, 199 00:14:41,125 --> 00:14:43,041 a niste bili za ostala? 200 00:14:43,125 --> 00:14:45,416 Radi li se o nečemu što je ovdje radio? 201 00:14:45,500 --> 00:14:48,125 Kao što sam rekla, ništa nam ne govori. 202 00:14:49,208 --> 00:14:51,291 Tko osim mene zna da ste tu? 203 00:14:51,375 --> 00:14:55,833 Moja majka koja ima pola DC-ja na brzom biranju i vašeg šefa. 204 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 A da nam odgovorite umjesto ispitivanja? 205 00:15:00,333 --> 00:15:01,166 Pa... 206 00:15:03,083 --> 00:15:04,958 Da vam barem mogu odgovoriti. 207 00:15:05,041 --> 00:15:08,125 Ali ni mi ne znamo gdje je Owen sada. 208 00:15:09,416 --> 00:15:11,250 Zato sam vas ispitivala. 209 00:15:12,000 --> 00:15:14,875 Rado ću vam se javiti ako bilo što saznam. 210 00:15:14,958 --> 00:15:17,375 -Dajte, molim vas. -Znači li to da možemo ići? 211 00:15:18,708 --> 00:15:19,541 Naravno. 212 00:15:21,166 --> 00:15:22,291 Ali jedan savjet. 213 00:15:23,416 --> 00:15:24,250 Idite kući. 214 00:15:24,833 --> 00:15:26,500 Agencija predano radi na ovome. 215 00:15:36,500 --> 00:15:38,458 Možeš me kriviti zbog dolaska ovamo. 216 00:15:39,208 --> 00:15:41,041 Ispitivala nas je CIA. 217 00:15:42,125 --> 00:15:44,666 Izgleda da to ne razumiješ. 218 00:15:45,416 --> 00:15:47,083 Imena su nam sada pohranjena. 219 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 -Nismo ništa učinili. -Nema veze. 220 00:15:51,375 --> 00:15:53,041 Trebam li te podsjećati da ti i ja 221 00:15:53,125 --> 00:15:55,625 nismo u istom položaju pred nadležnima. 222 00:15:59,000 --> 00:16:00,416 Oprosti. U pravu si. 223 00:16:01,791 --> 00:16:04,125 Gle, moramo se pomiriti s činjenicom 224 00:16:05,416 --> 00:16:07,916 da Owen može biti u pravoj nevolji. 225 00:16:09,541 --> 00:16:12,750 Umjesto da pomognemo, nenamjerno smo ih uzrokovali još. 226 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 -Koga zoveš? -Svoju majku. 227 00:16:21,958 --> 00:16:23,333 Onda, razumiješ li? 228 00:16:24,291 --> 00:16:27,125 Ispiši stranice koje sam ti poslao i podmetni ih. 229 00:16:28,750 --> 00:16:32,708 Kako hrpa ruskih škrabotina pomaže sa situacijom s raketama? 230 00:16:32,791 --> 00:16:33,750 DŽIBUTI, AFRIKA 231 00:16:33,833 --> 00:16:35,416 Znaš za "Havanski sindrom"? 232 00:16:35,500 --> 00:16:39,750 Napade pulsirajuće radijske frekvencije, diplomati su imali potres mozga na Kubi, 233 00:16:39,833 --> 00:16:42,166 u Kini, u Vijetnamu i Australiji? 234 00:16:42,250 --> 00:16:43,208 -Da. -Da. 235 00:16:43,291 --> 00:16:45,500 Škrabotine iz bloka 236 00:16:45,583 --> 00:16:49,541 dokazuju da su tu zbog ruske vojne obavještajne službe. 237 00:16:50,458 --> 00:16:52,125 Evo što ćeš učiniti. 238 00:16:52,208 --> 00:16:56,083 Nađi te stranice u kompleksu u Nigeriji na koji se spremate izvršiti prepad. 239 00:16:56,166 --> 00:16:58,125 Želim to na kameri na šljemu, 240 00:16:58,208 --> 00:17:02,416 želim da ih nađete ugurane u neku pukotinu poput Svetog grala. 241 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 Jasno. Zadatak su te stranice. 242 00:17:05,000 --> 00:17:07,708 Točno. I zatim, nevjerojatna podudarnost, 243 00:17:07,791 --> 00:17:11,916 tamo nađete i protutenkovske rakete koje ste izgubili 244 00:17:12,000 --> 00:17:14,916 i uništite ih jer su nestabilne. 245 00:17:16,916 --> 00:17:21,416 -Raznesemo i stranice iz bloka? -Ne! Stranice doneseš meni. 246 00:17:21,500 --> 00:17:24,500 Mašem njima okolo, nevjerojatan udar na obavještajne podatke 247 00:17:24,583 --> 00:17:28,666 i svima se fućka zašto su naše rakete završile kod Boko Harama. 248 00:17:29,500 --> 00:17:31,750 Bože, pomozi, bit ćeš heroj, jebote. 249 00:17:31,833 --> 00:17:35,708 Jasno. Gdje si našao te stranice iz bloka? 250 00:17:37,166 --> 00:17:38,458 Jebi se! Nisam ja. 251 00:17:38,541 --> 00:17:40,250 Ti si ih našao, u kompleksu. 252 00:17:41,291 --> 00:17:42,125 Jasno. 253 00:17:46,583 --> 00:17:48,583 O, jebiga. 254 00:17:49,250 --> 00:17:52,166 -Mama, molim te. -Još ne razumijem. 255 00:17:52,250 --> 00:17:54,958 Misliš da je Owen uhićen, ozlijeđen, što? 256 00:17:55,041 --> 00:17:58,083 Ne javlja se na mobitel i nestao je. 257 00:17:58,166 --> 00:18:03,916 Rekla sam ti što se dogodilo u konzulatu. Možeš li iskoristiti svoje kontakte 258 00:18:04,000 --> 00:18:07,416 i telefonirati da saznaš gdje je, je li dobro? 259 00:18:07,500 --> 00:18:10,000 Ljudi koji imaju to ovlaštenje shvaćaju to ozbiljno. 260 00:18:10,083 --> 00:18:12,583 Nitko ne želi završiti kao Scooter Libby. 261 00:18:12,666 --> 00:18:15,208 Scooter Libby igra golf u Mar-a-Lagu. 262 00:18:16,458 --> 00:18:19,833 Molim te. Dobro, samo nekoliko poziva. 263 00:18:21,083 --> 00:18:23,458 Owen nije važan nikome osim meni. 264 00:18:27,541 --> 00:18:31,000 Dobro. Istražit ću to pod jednim uvjetom. 265 00:18:31,083 --> 00:18:33,208 Iselit ćeš se iz tog stana. 266 00:18:33,291 --> 00:18:36,416 -Ne želim da se uplićeš u Owenov život. -Mama! 267 00:18:36,500 --> 00:18:39,666 Ne. Sita sam toga da te stalno izbacuje iz kolosijeka. 268 00:18:39,750 --> 00:18:41,250 O tome nema pregovora. 269 00:18:45,333 --> 00:18:46,166 Dobro. 270 00:18:46,666 --> 00:18:50,916 I kupujem dvije karte za tebe i Terencea za povratak kući. Najjeftinije. 271 00:18:51,000 --> 00:18:53,916 Smatraj to kaznom za svoju nepromišljenost. 272 00:19:00,458 --> 00:19:03,583 NJEMAČKA 273 00:19:10,333 --> 00:19:13,666 -Reći ću ti Dawninu tajnu. -Što? Zašto? 274 00:19:14,166 --> 00:19:19,083 Ako u agenciji misle da je Xanderova smrt ugrozila moj povratak u Bjelorusiju, 275 00:19:19,166 --> 00:19:21,708 postat ću im beskorisna i Dawn će me ubiti. 276 00:19:21,791 --> 00:19:25,166 Ako ti kažem njenu tajnu, morat će nas oboje ubiti. 277 00:19:25,250 --> 00:19:27,500 -Da. Ne, ne treba. Hvala. -Owene... 278 00:19:27,583 --> 00:19:31,791 Sranje zbog kojeg bi me ubili na vrhu je popisa stvari koje ne želim znati. 279 00:19:31,875 --> 00:19:33,083 Ne budi dijete. 280 00:19:33,166 --> 00:19:35,041 -Nisam dijete. -Dawn... 281 00:19:35,125 --> 00:19:36,625 Ne, nemoj... Prestani... 282 00:19:38,000 --> 00:19:40,625 Dawn vodi doušnike duhove i uzima sebi novac. 283 00:19:40,708 --> 00:19:43,041 Ne znam što to znači. Još uvijek nemam pojma. 284 00:19:45,500 --> 00:19:49,833 Svakom doušniku plaćaju ovisno o razini informacija koje donese. 285 00:19:49,916 --> 00:19:54,833 Dawn je stvorila lažne visoke doušnike i ukrala CIA-in novac za njih. 286 00:19:57,083 --> 00:19:58,750 -To je potpuno protuzakonito. -Da. 287 00:19:59,916 --> 00:20:03,208 Sada imam zakonsku odgovornost obavijestiti svog šefa. 288 00:20:03,291 --> 00:20:07,458 Nisi rekao šefu o protuzakonitim sranjima koje smo učinili. 289 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 Dok se Dawn ponaša lijepo, čuvamo njenu tajnu. 290 00:20:18,916 --> 00:20:21,583 Ovdje je načelnik stožera Bijele kuće. 291 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 -Mislite na telefonu? -Ne. 292 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 -Tu je. -Sranje. 293 00:20:26,166 --> 00:20:28,416 Kevine. Lijepo iznenađenje. 294 00:20:33,583 --> 00:20:36,833 Zašto, kvragu, primam pozive o Owenu Hendricksu? 295 00:20:36,916 --> 00:20:38,666 Ne znam... Od koga? 296 00:20:38,750 --> 00:20:41,791 Od lobistice koja kaže da je CIA-ina operacija u Ženevi 297 00:20:41,875 --> 00:20:44,875 pošla po zlu i CIA-in odvjetnik je nestao. 298 00:20:46,416 --> 00:20:48,625 Kakav to brod koji propušta vodiš? 299 00:20:49,208 --> 00:20:53,458 Prvo, uvredljiva mi je implikacija da je neki problem Operativnog odjela 300 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 nekako moja krivnja. 301 00:20:55,333 --> 00:20:57,375 Drugo, želiš li zaista biti informiran? 302 00:20:57,458 --> 00:20:58,500 Naravno da ne. 303 00:20:58,583 --> 00:21:02,791 Zbog prethodnog razgovora s Hendricksom o određenoj bivšoj doušnici 304 00:21:02,875 --> 00:21:04,583 pomalo sam upleten. 305 00:21:10,333 --> 00:21:12,291 U Ženevi je bila jedna operacija. 306 00:21:13,000 --> 00:21:15,708 U prvoj fazi, vraćanje bivše doušnice na teren. 307 00:21:16,375 --> 00:21:17,458 Stvari su pošle po zlu. 308 00:21:19,083 --> 00:21:22,625 Ubijen je nadglednik agenata, Hendricks i doušnica su nestali. 309 00:21:25,625 --> 00:21:27,125 Tko je bio nadglednik agenata? 310 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 Xander Goi. 311 00:21:35,666 --> 00:21:37,416 Drži to dalje od mene. 312 00:21:37,500 --> 00:21:39,583 Nema razloga da vjeruješ da će to doći tebi 313 00:21:39,666 --> 00:21:41,750 osim ako nema nečega što mi ne govoriš. 314 00:21:41,833 --> 00:21:45,541 Ne govoriti jedno drugome ništa doslovno nam je u opisu posla. 315 00:21:47,875 --> 00:21:53,000 Moj kontakt s Hendricksom bio je slučajan. Ne treba nikad biti spomenut. 316 00:21:54,666 --> 00:21:55,500 Jasno? 317 00:21:57,375 --> 00:22:00,000 -Kevine? -Jasno? 318 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 -Da. -Sjajno. 319 00:22:05,875 --> 00:22:06,916 Nikad nisam bio ovdje. 320 00:22:27,500 --> 00:22:28,458 Što je s pištoljima? 321 00:22:28,541 --> 00:22:32,500 Dok ne saznamo što se dogodilo s Goijem, smatramo vas neprijateljima. 322 00:22:33,625 --> 00:22:34,666 Bez ljutnje. 323 00:22:36,458 --> 00:22:38,208 Kog vraga? Hej. Ej. 324 00:22:41,625 --> 00:22:43,375 Sranje. Jebiga! 325 00:22:45,583 --> 00:22:46,416 Tebe znam. 326 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 -Da, što ima, kompa? -Sranje. 327 00:22:52,541 --> 00:22:55,125 Reći ću Nylandu za ovo. Pretjerali ste. 328 00:22:55,208 --> 00:22:57,750 Parkiraj ga u mrak dok ne budem spremna za njega. 329 00:23:00,083 --> 00:23:03,458 Jebote. Hajde, čovječe. Ne možeš biti tako glup. 330 00:23:04,291 --> 00:23:07,708 Možda nikog nije briga za Meladze, ali ja radim u Uredu glavnog savjetnika. 331 00:23:08,375 --> 00:23:09,666 Opusti se, faco. 332 00:23:10,541 --> 00:23:13,541 Ako ti nisi problem, ovo će se riješiti. 333 00:23:14,208 --> 00:23:16,583 Ne može biti slučajnost da si ti ovdje. 334 00:23:16,666 --> 00:23:19,583 Dawn je to zatražila jer se ti i ja dugo znamo. 335 00:23:19,666 --> 00:23:21,750 I ta operacija plaća se dodatno zbog opasnosti, 336 00:23:21,833 --> 00:23:24,916 što je zgodno jer si me primorao da pristanem na pola jebene plaće. 337 00:23:25,000 --> 00:23:26,958 Koja ide tvojoj ženi i djeci. 338 00:23:28,333 --> 00:23:29,166 Bivšoj ženi. 339 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 A nisam ni siguran da su malci moji. 340 00:23:42,666 --> 00:23:44,625 Treba li nam stvarno sva ova drama? 341 00:23:45,875 --> 00:23:47,833 Ne možeš me osloboditi? 342 00:23:47,916 --> 00:23:50,625 Možemo otvoriti bocu i razgovarati o događajima. 343 00:23:53,291 --> 00:23:54,125 Ne. 344 00:23:56,500 --> 00:23:57,958 Volim dramu. 345 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 I ne vjerujem ti. 346 00:24:07,208 --> 00:24:08,041 Pošteno. 347 00:24:09,708 --> 00:24:11,083 Onda počnimo s tim. 348 00:24:12,083 --> 00:24:16,958 Smrt Xandera Goija nije imala veze sa mnom ni s našom operacijom. 349 00:24:17,708 --> 00:24:20,083 Ubijen je jer je ševio ženu pogrešnog čovjeka. 350 00:24:20,166 --> 00:24:22,541 Voljela bih to vjerovati. Zašto bih? 351 00:24:22,625 --> 00:24:25,791 Jer je osoba čiju je ženu ševio 352 00:24:25,875 --> 00:24:29,208 visoko pozicionirani ruski mafijaš koji vodi Ženevu. 353 00:24:31,791 --> 00:24:36,041 A jučer sam mu dala slike Xandera na djelu. 354 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 To je bezdušno, Max. 355 00:24:39,875 --> 00:24:40,708 Čak i za tebe. 356 00:24:41,291 --> 00:24:42,708 Ne vidim da plačeš. 357 00:24:43,958 --> 00:24:45,041 Zašto si to učinila? 358 00:24:45,125 --> 00:24:47,083 Odvjetnik je zajebao s mojim novcem. 359 00:24:47,958 --> 00:24:51,250 Bila je to jedina stvar dovoljno vrijedna da dođem do sastanka s Levom. 360 00:24:51,333 --> 00:24:55,583 Upravo si priznala da si odgovorna za smrt CIA-inog časnika. 361 00:24:56,083 --> 00:24:57,916 Kako to pomaže spasiti našu operaciju? 362 00:24:58,000 --> 00:25:00,833 Jer ćeš ti izostaviti taj dio. 363 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 Zašto bih to učinila? 364 00:25:02,208 --> 00:25:06,583 Jer želiš postati šefica moskovske podružnice. 365 00:25:07,833 --> 00:25:12,500 A to će se dogoditi samo ako ova operacija bude uspješna. 366 00:25:12,583 --> 00:25:14,458 Inače si vodila neuspjelu misiju, 367 00:25:14,541 --> 00:25:17,750 ubili su ti kolegu časnika, što znači 368 00:25:17,833 --> 00:25:21,958 da ćeš imati sreće ako ti daju stol u zaboravljenom CIA-inom podrumu. 369 00:25:26,750 --> 00:25:28,291 Što odvjetnik zna? 370 00:25:28,375 --> 00:25:31,458 Da mu je u interesu držati jezik za zubima. 371 00:25:32,208 --> 00:25:33,750 Znaš i njegove tajne? 372 00:25:46,833 --> 00:25:49,375 Počinjem imati pravi osjećaj već viđenog. 373 00:25:49,458 --> 00:25:50,500 Da i ja. 374 00:25:51,208 --> 00:25:54,625 Možemo onda preskočiti razgovor kada ti kažem da ne preuveličavaš 375 00:25:54,708 --> 00:25:56,458 standardni sigurnosni protokol? 376 00:25:56,541 --> 00:26:00,125 Tako nazivaš vezanje i napad na odvjetnika agencije? 377 00:26:00,208 --> 00:26:04,333 To nazivam potrebnim za zaštitu operacije agencije. 378 00:26:04,416 --> 00:26:09,708 Ako si završio s osjetljivošću, mogu li ti reći dobru vijest? 379 00:26:10,875 --> 00:26:12,791 Odlučuješ se povući s drugim replikantima. 380 00:26:12,875 --> 00:26:14,833 Idemo nazvati Langley 381 00:26:14,916 --> 00:26:18,291 gdje ćemo preporučiti direktoru nastavak naše operacije 382 00:26:18,375 --> 00:26:21,041 jer Goijeva smrt nije s njom povezana. 383 00:26:23,541 --> 00:26:26,000 To vjeruješ ili to želiš vjerovati? 384 00:26:26,500 --> 00:26:30,166 To oboje vjerujemo, osim ako ne planiraš da me ne podržiš. 385 00:26:33,500 --> 00:26:34,333 G. Hendrickse. 386 00:26:34,416 --> 00:26:36,583 Jako ste zabrinuli razne ljude. 387 00:26:36,666 --> 00:26:38,291 Da, gospodine. Ispričavam se. 388 00:26:38,375 --> 00:26:40,166 S obzirom na smrt nadglednika doušnice, 389 00:26:40,250 --> 00:26:43,583 mislio sam da je mudro nestati dok ne saznamo jesmo li ugroženi. 390 00:26:43,666 --> 00:26:46,458 Kažete da Goijeva smrt nije povezana s vašom operacijom? 391 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 To je radna teorija. 392 00:26:51,458 --> 00:26:53,291 Žao mi je reći da imamo informaciju 393 00:26:53,375 --> 00:26:56,916 da je Goi ubijen zbog afere sa ženom ruskog zločinca. 394 00:26:57,416 --> 00:26:59,000 Gospodine, to mogu potvrditi. 395 00:26:59,083 --> 00:27:02,458 Uspio sam izvući snimke kamera hotela i okolnih ulica. 396 00:27:02,541 --> 00:27:05,791 Prepoznavanjem lica dobili smo ovu ženu, Nichku Lashin. 397 00:27:07,625 --> 00:27:10,250 Prema obavještajnim podacima, ona je izvršiteljica mafije. 398 00:27:10,333 --> 00:27:12,875 Vidio sam je pred našim hotelom prije odlaska. 399 00:27:13,375 --> 00:27:14,958 Nylande, što mislite? 400 00:27:16,083 --> 00:27:19,291 -Vaša odluka. -Tako se izbjegava obvezati šefu. 401 00:27:19,375 --> 00:27:22,333 Dobro, zadovoljan sam, operacija se nastavlja prema planu. 402 00:27:22,416 --> 00:27:23,791 Što su nam sljedeći koraci? 403 00:27:23,875 --> 00:27:26,791 Idemo u Prag s doušnicom postići dogovor. 404 00:27:26,875 --> 00:27:29,833 Nakon uspjeha, moj tim raščišćava prepreke 405 00:27:29,916 --> 00:27:31,458 i vraćamo je u Bjelorusiju. 406 00:27:32,375 --> 00:27:34,333 Pokušajte izbjeći još zajeba. 407 00:27:34,416 --> 00:27:35,416 Da, gospodine. 408 00:27:36,625 --> 00:27:39,250 Dobro, moj red. Salazar, Hendricks, ostanite. 409 00:27:39,333 --> 00:27:40,750 Svi ostali, odlazite. 410 00:27:50,750 --> 00:27:53,958 Danas sam imao vrlo neželjeni posjet načelnika stožera Bijele kuće. 411 00:27:54,458 --> 00:27:56,791 -Netko ga je zvao zbog vas. -Gospodine... 412 00:27:56,875 --> 00:27:58,708 Ta osoba, lobistica, 413 00:27:58,791 --> 00:28:00,458 pitala je jeste li na sigurnom. 414 00:28:01,208 --> 00:28:03,541 Čini se da je znala da su stvari pošle po zlu. 415 00:28:04,375 --> 00:28:07,416 Vidim iz vaše reakcije da znate tko je zvao? 416 00:28:07,500 --> 00:28:08,375 Hannina mama. 417 00:28:08,458 --> 00:28:09,416 LANGLEY, SIGURNA SOBA 418 00:28:09,500 --> 00:28:10,333 Hannah je moja... 419 00:28:10,416 --> 00:28:11,541 SIGURNA KUĆA, ESSEN 420 00:28:11,625 --> 00:28:13,958 Moja cimerica. Siguran sam da je došla u Ženevu 421 00:28:14,041 --> 00:28:18,000 -jer je bila zabrinuta za mene. -Mogu potvrditi da je bila zabrinuta. 422 00:28:19,250 --> 00:28:22,666 Otišla sam u Owenov stan da pomognem oko zbrke sa sankcijama. 423 00:28:25,000 --> 00:28:27,708 Kada se ovo završi, obje ćete ponoviti gradivo 424 00:28:27,791 --> 00:28:30,416 da treba držati jezik za zubima. 425 00:28:30,500 --> 00:28:31,875 -Da, gospodine. -Da, gospodine. 426 00:28:32,541 --> 00:28:35,083 Trebam li vam govoriti da se nikome ne javljate 427 00:28:35,166 --> 00:28:37,916 do završetka operacije? -Ne, gospodine. 428 00:28:38,750 --> 00:28:42,416 I ako čujem za još poziva u vaše ime 429 00:28:43,208 --> 00:28:44,083 dobivate otkaz. 430 00:28:45,166 --> 00:28:46,291 Je li to jasno? 431 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Da, gospodine. 432 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 Owen je dobro. 433 00:28:56,583 --> 00:28:57,791 -Jesi li sigurna? -Da. 434 00:28:57,875 --> 00:29:00,291 Saznala sam to od samog načelnika stožera. 435 00:29:00,375 --> 00:29:02,500 Owen je usred nečeg osjetljivog 436 00:29:02,583 --> 00:29:06,708 i zato ti ne uzvraća pozive. A sada, dovuci dupe u avion. 437 00:29:11,333 --> 00:29:12,166 Owen je dobro. 438 00:29:13,000 --> 00:29:14,125 Hvala Bogu. 439 00:29:14,208 --> 00:29:15,041 Idemo sada. 440 00:29:23,708 --> 00:29:25,500 Ti ne ideš, zar ne? 441 00:29:27,083 --> 00:29:27,916 Ne. 442 00:29:30,166 --> 00:29:31,458 Mislim, ne mogu. 443 00:29:32,791 --> 00:29:35,833 Ako sam ovako nesretna sada, gdje ću biti za pet godina? 444 00:29:36,333 --> 00:29:38,833 Ili koliko će teško biti nešto promijeniti tada? 445 00:29:39,916 --> 00:29:43,083 Znam puno gora mjesta za krizu četvrtine života. 446 00:29:43,791 --> 00:29:45,625 Privilegija ima privilegije. 447 00:29:46,541 --> 00:29:50,625 Ako misliš raditi tu emocionalnu reviziju, nemoj stati na pola puta. 448 00:29:53,458 --> 00:29:56,625 Moraš shvatiti što stvarno osjećaš prema Owenu. 449 00:29:56,708 --> 00:29:57,541 Da. 450 00:29:57,625 --> 00:30:01,083 Jer ne možeš dalje dok to ne učiniš. Dođi ovamo. 451 00:30:08,541 --> 00:30:09,375 Možeš ti to. 452 00:30:09,916 --> 00:30:10,750 Čuvaj se. 453 00:30:24,125 --> 00:30:31,125 BLOKIRANI BROJ OWEN IDE U PRAG 454 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 Ovo je ludnica. 455 00:30:50,041 --> 00:30:51,291 Ne diraj ništa. 456 00:30:52,875 --> 00:30:55,791 Ovo je naš centar za mobilne operacije. Vozit ćeš se u ovome 457 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 dok se mi vozimo do Praga na sastanak s Levom. 458 00:30:58,875 --> 00:31:02,458 -Što je to? -To je dron RQ-4 Global Hawk 459 00:31:02,541 --> 00:31:05,083 koji trenutno polijeće iz zračne base Ramstein. 460 00:31:05,166 --> 00:31:07,250 Pilotira klinac koji sjedi u bunkeru 461 00:31:07,333 --> 00:31:09,000 ispod Stripa u Las Vegasu. 462 00:31:10,166 --> 00:31:12,958 Pružit će taktički nadzor za Maxin sastanak s Levom, 463 00:31:13,041 --> 00:31:16,125 dok moj tim pruža osiguranje u drugoj državi. 464 00:31:24,583 --> 00:31:26,291 JAG1, RAQ4 je na lokaciji. 465 00:31:34,000 --> 00:31:36,250 Vidim da slijećete na zborno mjesto. 466 00:31:45,333 --> 00:31:48,041 Premještamo se na položaj. Kada javim: "sve čisto", 467 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 ući ćete u auto i odvesti se na sastanak s Levom. 468 00:31:51,000 --> 00:31:52,541 Pružat ćemo nadzor. 469 00:31:52,625 --> 00:31:55,416 Kada sklopiš posao, odlaziš odande. 470 00:31:55,500 --> 00:31:57,666 -Daj mi pištolj. -Oni će ti ga oduzeti. 471 00:31:57,750 --> 00:32:00,458 Onda mi daj dva. Stavit ću prvi tamo gdje ga mogu naći. 472 00:32:02,458 --> 00:32:04,958 Cilj je ne pucati ni u koga. 473 00:32:05,041 --> 00:32:07,625 Ako počnu letjeti meci, došli smo dovde nizašto. 474 00:32:07,708 --> 00:32:09,500 Stavi ovo u džep. Unutra je mikrofon. 475 00:32:09,583 --> 00:32:11,875 Aktiviran je, pa možemo slušati što se događa. 476 00:32:16,541 --> 00:32:18,708 Ako pođe po zlu, doći ćete me spasiti. 477 00:32:19,583 --> 00:32:20,416 Naravno. 478 00:32:21,791 --> 00:32:23,666 Hej. Što da ja radim? 479 00:32:23,750 --> 00:32:24,666 Ti si sa mnom. 480 00:32:25,625 --> 00:32:28,333 -Ozbiljno? -Ne, ostaješ u kamionu, jebote. 481 00:32:29,208 --> 00:32:30,041 Idemo! 482 00:32:49,666 --> 00:32:50,583 Nervozna? 483 00:32:51,666 --> 00:32:53,125 Ne. Užasnuta sam. 484 00:32:56,458 --> 00:32:59,208 Postoji šansa da me Lev ubije kad mu dam novac, 485 00:32:59,291 --> 00:33:01,041 ali nema drugog načina za povratak... 486 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 Kreni. 487 00:33:15,041 --> 00:33:16,791 Na položaju smo. Možeš krenuti. 488 00:33:20,250 --> 00:33:22,083 Vidimo se na drugoj strani. 489 00:33:22,791 --> 00:33:23,916 Dobro. Da. 490 00:34:59,291 --> 00:35:01,541 Kirill mi je poslao tvoju nagradu. 491 00:35:01,625 --> 00:35:03,750 U onom kovčegu ima još sedam milijuna. 492 00:35:03,833 --> 00:35:05,333 To je ozbiljan novac. 493 00:35:05,416 --> 00:35:07,666 Ozbiljno se želim iskupiti. 494 00:35:10,125 --> 00:35:13,375 Znaš, ima nekih 495 00:35:14,166 --> 00:35:18,291 koji te neće pustiti kući bez obzira koliko im ti dala novca. 496 00:35:18,375 --> 00:35:20,583 To je problem s kojim ću se ja baviti. 497 00:35:29,375 --> 00:35:31,750 A što ako su mi oni već platili 498 00:35:31,833 --> 00:35:33,916 da ostavim tvoje tijelo vani na snijegu? 499 00:35:37,750 --> 00:35:39,541 Onda bih već bila tamo. 500 00:35:42,625 --> 00:35:45,125 Hoćemo li dogovoriti uvjete? 501 00:35:53,750 --> 00:35:54,625 U redu. 502 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 O, Isuse. 503 00:36:07,791 --> 00:36:09,416 JAG1, imam softversku grešku. 504 00:36:09,500 --> 00:36:10,416 VEZA PREKINUTA 505 00:36:11,083 --> 00:36:12,791 Radite sami dok se opet ne pokrenem. 506 00:36:12,875 --> 00:36:15,625 Jasno. Oči otvorene. Božje oko zatvoreno. 507 00:36:15,708 --> 00:36:20,250 Da, znao sam da si nevolja Kad si ušla, da 508 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 A sada ležim Na hladnom, tvrdom tlu, što? 509 00:36:36,750 --> 00:36:39,541 Tko su ovi, kvragu? 510 00:36:47,916 --> 00:36:50,416 Nadzor jedan. Javite se, nadzor jedan. 511 00:36:52,333 --> 00:36:54,208 Nadzor jedan, imamo problem. Prijem? 512 00:36:54,291 --> 00:36:56,208 Kloni se ovog kanala. 513 00:36:56,291 --> 00:36:58,416 Imamo ozbiljan problem. Zar me ne čuješ? 514 00:36:58,500 --> 00:37:01,416 Zato nikad ne vodi odvjetnika u operaciju. 515 00:37:11,416 --> 00:37:12,250 Jebiga. 516 00:37:52,375 --> 00:37:53,708 Sranje. 517 00:38:13,875 --> 00:38:15,208 Koji je ovo vrag? 518 00:38:15,875 --> 00:38:16,916 Jebiga. 519 00:38:19,291 --> 00:38:23,000 Znao sam da ti ne mogu vjerovati. 520 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 RQ4, 521 00:39:01,208 --> 00:39:02,708 trebam te na lokaciji sada. 522 00:39:03,750 --> 00:39:05,666 Da. Bok, dobro bi mi došla pomoć. 523 00:39:06,250 --> 00:39:07,125 Gdje si? 524 00:39:07,208 --> 00:39:08,500 Ovdje dolje! 525 00:39:10,750 --> 00:39:13,083 Kog vraga radiš tamo dolje? 526 00:39:15,083 --> 00:39:18,916 JAG2, moramo zaštititi prijatelja. Slobodno pucajte. 527 00:39:19,541 --> 00:39:21,000 Jebiga, idemo! 528 00:41:56,625 --> 00:41:57,666 Jebote. 529 00:42:04,000 --> 00:42:04,833 Jebote. 530 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 Pogođena si. 531 00:42:25,583 --> 00:42:26,791 Da, ma nemoj mi reći. 532 00:42:29,625 --> 00:42:30,625 Ubio sam nekoga. 533 00:42:32,166 --> 00:42:33,208 O, sranje. 534 00:42:35,958 --> 00:42:36,791 Sranje. 535 00:42:45,833 --> 00:42:46,666 Čekaj. 536 00:43:04,041 --> 00:43:04,875 Leve. 537 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 Leve. 538 00:43:10,791 --> 00:43:11,625 O, Bože. 539 00:43:16,416 --> 00:43:17,916 Ovo nisam ja učinila. 540 00:43:24,291 --> 00:43:25,875 Nisam te izdala. 541 00:43:26,708 --> 00:43:27,541 Ali... 542 00:43:28,541 --> 00:43:32,208 ti to nikad nećeš vjerovati, što znači, ako živiš, 543 00:43:36,791 --> 00:43:38,250 onda neću moći ići kući. 544 00:43:39,041 --> 00:43:40,041 Max, ne. 545 00:43:41,375 --> 00:43:42,208 Ne. 546 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 A ja idem kući. 547 00:43:51,583 --> 00:43:52,416 Idemo. 548 00:44:22,125 --> 00:44:24,541 Što se događalo? Tko je pucao u kompleksu? 549 00:44:25,125 --> 00:44:26,166 Owene! 550 00:44:26,250 --> 00:44:28,416 -Tko je pucao u kompleksu? -Nichka. 551 00:44:28,500 --> 00:44:29,875 -Nichka? -Da. 552 00:44:29,958 --> 00:44:32,125 -Odakle je poznaješ? -Sreo sam je u Ženevi. 553 00:44:32,208 --> 00:44:35,666 Bila je pred hotelom u kojem je ubijen Xander. 554 00:44:35,750 --> 00:44:38,666 Ona je nagovorila Vijeće da me ubije. 555 00:44:41,166 --> 00:44:42,416 Ne osjećam se dobro. 556 00:44:43,541 --> 00:44:46,541 Jer si u šoku. Samo malo legni. 557 00:44:46,625 --> 00:44:47,583 Zatvori oči. 558 00:44:48,875 --> 00:44:50,208 Samo se odmaraj i diši. 559 00:44:53,583 --> 00:44:54,416 Samo diši. 560 00:45:18,333 --> 00:45:21,000 -Zaustavi auto, Max. -Neću zaustaviti auto. 561 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 Zaustavi prokleti auto, Max. 562 00:45:22,750 --> 00:45:26,583 Zaustavi prokleti auto, Max! Jebiga! 563 00:45:32,041 --> 00:45:33,750 Kog vraga radiš? 564 00:45:35,250 --> 00:45:36,666 Ne mogu više ovo. 565 00:45:38,500 --> 00:45:39,458 Gle, shvaćam. 566 00:45:40,083 --> 00:45:42,000 Prvi ti je put, uznemirujuće je. 567 00:45:42,083 --> 00:45:45,666 Povukao sam okidač i tipu se glava raspukla i stalno mi je to pred očima. 568 00:45:45,750 --> 00:45:47,708 -To će proći. -To nije pravi odgovor. 569 00:45:47,791 --> 00:45:50,291 -To kaže psihopat. -Ili preživjeli. 570 00:45:50,375 --> 00:45:51,625 Ista stvar. 571 00:45:52,583 --> 00:45:53,625 Jebiga. 572 00:45:53,708 --> 00:45:55,333 -Samo uđi u auto. -Ne! 573 00:45:55,416 --> 00:45:59,000 Odlazim. Dosta mi je tebe i dosta mi je agencije. 574 00:45:59,083 --> 00:45:59,916 Owene, stani. 575 00:46:05,291 --> 00:46:06,416 Rekla sam stani. 576 00:46:26,041 --> 00:46:27,958 O, bio sam tako glup. 577 00:46:33,500 --> 00:46:35,125 Mislio sam da te mogu spasiti. 578 00:46:37,000 --> 00:46:39,541 Mislio sam da se ispod te psihopatske ubojice 579 00:46:39,625 --> 00:46:43,666 nalazi netko tko je zapravo pretrpio gubitak i tragediju, 580 00:46:44,625 --> 00:46:47,916 tko je očajnički sam i samo, ne znam, treba nekoga 581 00:46:48,000 --> 00:46:50,708 da mu bude stalo, jebiga. Mislio sam da ti mogu pomoći. 582 00:46:51,500 --> 00:46:53,708 Mislio sam, ako ti pomognem, promijenit ćeš se. 583 00:46:53,791 --> 00:46:55,041 A ne možeš se promijeniti. 584 00:46:56,416 --> 00:47:00,375 Zakopala si se tako duboko, da odatle nema izlaza. 585 00:47:00,458 --> 00:47:01,708 Zatvorenica si 586 00:47:03,291 --> 00:47:05,291 te neprekidne potrebe za preživljavanjem. 587 00:47:08,333 --> 00:47:13,250 Kao što sam i ja zatvorenik vlastite usrane samosabotaže. 588 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 Jebiga. 589 00:47:16,208 --> 00:47:21,916 Mrtav tata, prokleta manična mama, kao da je to izlika da budem tako sebičan, 590 00:47:22,583 --> 00:47:24,875 da povrjeđujem one kojima je stalo do mene. Ja... 591 00:47:29,791 --> 00:47:30,625 Trebam te. 592 00:47:32,416 --> 00:47:33,458 Da se vratim kući. 593 00:47:36,125 --> 00:47:37,750 Nakon onoga što se sad dogodilo... 594 00:47:41,791 --> 00:47:42,625 molim te. 595 00:47:43,958 --> 00:47:44,958 Ne mogu. 596 00:47:49,208 --> 00:47:52,166 Ako sada ne izađem, bit ću zauvijek izgubljen. A ti... 597 00:47:56,500 --> 00:47:57,708 Nitko te ne može spasiti. 598 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 -Halo? -Hannah. 599 00:48:37,833 --> 00:48:38,666 Owene? 600 00:48:39,500 --> 00:48:40,333 O, moj Bože. 601 00:48:40,916 --> 00:48:41,958 Jesi li dobro? 602 00:48:45,291 --> 00:48:47,333 Nisam siguran. Nitko ne puca u mene 603 00:48:47,416 --> 00:48:48,333 pa je to dobro. 604 00:48:50,250 --> 00:48:52,625 Donio sam toliko loših odluka. 605 00:48:52,708 --> 00:48:56,208 Svaka odluka koju sam donio otkad sam počeo ovo raditi 606 00:48:56,291 --> 00:48:59,041 bila je pogrešna, kao i to što nisam slušao kad si rekla 607 00:48:59,125 --> 00:49:00,916 da donosim pogrešne odluke. 608 00:49:02,458 --> 00:49:03,875 Jesi li još u Pragu? 609 00:49:06,750 --> 00:49:09,750 -Kako znaš da sam u Pragu? -I ja sam tu. 610 00:49:11,916 --> 00:49:13,833 Ja sam pored spomenika žrtvama rata. 611 00:49:15,083 --> 00:49:17,458 -Otići ću tamo. Dođi da se nađemo. -Dobro. 612 00:49:20,625 --> 00:49:23,708 Je li ovo stvarno? Kunem se, tako sam umoran. 613 00:49:24,708 --> 00:49:26,166 Imam osjećaj da sanjam. 614 00:49:27,416 --> 00:49:29,791 Stvarno je. Tu sam. 615 00:49:29,875 --> 00:49:31,000 Bit će u redu. 616 00:49:36,166 --> 00:49:37,000 Dobro. 617 00:49:49,666 --> 00:49:53,000 -Imamo problem. -Ma nemoj mi reći. Bježimo punom parom. 618 00:49:53,541 --> 00:49:54,375 Ne. 619 00:49:54,458 --> 00:49:56,833 Odvjetnik je problem. 620 00:50:01,083 --> 00:50:02,083 Jesi li s njim? 621 00:50:02,166 --> 00:50:05,833 Ne. Ali mogu ga pratiti preko sata koji sam mu dala. 622 00:50:05,916 --> 00:50:08,916 Dobro. Ja pratim tebe preko mobitela koji sam ti dala. 623 00:50:10,416 --> 00:50:11,625 Vidimo se za trenutak. 624 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 To je bilo brzo. 625 00:51:15,208 --> 00:51:16,166 Koga...? 626 00:51:39,541 --> 00:51:40,375 Bože. 627 00:51:45,333 --> 00:51:46,166 Max. 628 00:51:48,416 --> 00:51:49,250 Gdje smo? 629 00:51:50,666 --> 00:51:52,666 -Ne znam. -Tko nas drži? 630 00:52:03,750 --> 00:52:04,875 Karolina. 631 00:52:38,083 --> 00:52:38,916 Tko si ti? 632 00:52:41,333 --> 00:52:44,583 Kog vraga trčiš uokolo s mojom majkom? 633 00:53:48,916 --> 00:53:51,416 Prijevod titlova Lučana Banek