1 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 Précédemment… 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,791 - Vous savez qui est le gardien ? - Lev Orlova. 3 00:00:09,875 --> 00:00:12,750 C'est le membre du Conseil que je dois soudoyer pour revenir. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,708 On peut débloquer un compte en Suisse ? 5 00:00:14,791 --> 00:00:16,125 Bienvenue à Genève. 6 00:00:16,208 --> 00:00:18,333 Je serai votre soutien opérationnel. 7 00:00:18,416 --> 00:00:21,750 On va à la banque, on accède à un compte de Max. 8 00:00:21,833 --> 00:00:25,375 Une fois l'argent retiré, Max contactera Lev Orlova 9 00:00:25,458 --> 00:00:28,833 pour revenir dans la mafia russe. 10 00:00:28,916 --> 00:00:31,041 C'est un moment dangereux, Owen. 11 00:00:31,125 --> 00:00:35,541 - On ne peut compter que l'un sur l'autre. - Ils couchent ensemble ? 12 00:00:37,958 --> 00:00:38,875 Salut. 13 00:00:38,958 --> 00:00:40,583 - Ça va ? - Maintenant, oui. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,041 - Owen. - Marta. 15 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 - Santé. - Skál. 16 00:00:44,875 --> 00:00:45,791 C'est qui lui ? 17 00:00:45,875 --> 00:00:46,791 Un tueur. 18 00:00:46,875 --> 00:00:49,833 Il ne pourra pas te sauver si je décide de te tuer. 19 00:00:49,916 --> 00:00:53,000 Alors, tu ne sauras jamais qui a couché avec Stasia. 20 00:00:53,541 --> 00:00:54,583 J'ai des photos. 21 00:00:54,666 --> 00:00:57,208 La prime est toujours de deux millions d'euros ? 22 00:00:57,291 --> 00:00:58,125 Paye-la. 23 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 Non, envoie-les à Lev. 24 00:01:02,833 --> 00:01:03,875 Je suis mort. 25 00:01:11,541 --> 00:01:14,750 UNE SÉRIE NETFLIX 26 00:01:21,583 --> 00:01:25,458 - Merde. - Putain. C'est Xander. 27 00:01:26,250 --> 00:01:29,666 Tu crois que Max l'a tué ? Ou Hendricks ? 28 00:01:29,750 --> 00:01:32,916 Ce n'est pas le plus important. Je monte. 29 00:01:34,083 --> 00:01:37,458 Avec un peu de chance, les flics ignorent de quelle chambre il est tombé. 30 00:01:37,541 --> 00:01:40,458 - Essaie de retrouver Owen. - Tu es fou ? 31 00:01:40,541 --> 00:01:45,166 Nyland a été clair. Protéger l'agence. Ça veut dire nettoyer la pièce. 32 00:02:11,208 --> 00:02:12,041 Owen ? 33 00:02:12,875 --> 00:02:17,541 Appelle-moi et dis-moi ce qui se passe. S'il te plaît. 34 00:02:24,208 --> 00:02:25,583 C'est grave. 35 00:02:26,500 --> 00:02:30,000 Si tu as vraiment vu Owen et qu'il s'enfuyait, 36 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 est-ce qu'il… 37 00:02:35,083 --> 00:02:38,041 - Ce type est mort parce que… - Non. Impossible. 38 00:02:41,375 --> 00:02:43,958 Pas de façon intentionnelle, je veux dire. 39 00:02:47,291 --> 00:02:49,583 D'après Linus, le personnel de la CIA 40 00:02:49,666 --> 00:02:51,291 est rattaché à l'ambassade. 41 00:02:51,375 --> 00:02:55,291 - C'est là qu'on devrait aller. - Oui, je n'ai pas envie de traîner ici. 42 00:03:20,125 --> 00:03:23,958 Les flics arrivent. J'ai essayé de t'envoyer un texto. 43 00:03:24,041 --> 00:03:26,583 - Que se passe-t-il ? - Mieux vaut ne pas savoir. 44 00:03:29,750 --> 00:03:33,125 - Tu lui as parlé ? - Non, je tombe sur sa messagerie. 45 00:03:34,291 --> 00:03:37,666 S'il est malin, il s'en est débarrassé. 46 00:03:37,750 --> 00:03:39,583 Oui. Il faut aller au consulat. 47 00:03:50,583 --> 00:03:52,666 Tu as fait tuer un agent de la CIA. 48 00:03:53,208 --> 00:03:54,833 Pas moi. Sa bite. 49 00:03:59,708 --> 00:04:02,458 Tu l'as condamné en donnant les photos. 50 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 Dire que j'ai gobé ton baratin. 51 00:04:04,750 --> 00:04:07,833 Qu'on serait plus en sécurité si les renforts ignoraient où on est. 52 00:04:07,916 --> 00:04:10,458 Tu ne voulais juste pas être avec Xander 53 00:04:10,541 --> 00:04:12,041 quand il se ferait tuer. 54 00:04:12,125 --> 00:04:13,750 J'ai fait ce que je devais faire. 55 00:04:13,833 --> 00:04:17,208 C'était mon seul moyen de rentrer en Biélorussie. 56 00:04:17,291 --> 00:04:19,666 Si ton plan était de tuer Xander, 57 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 pourquoi on fuit ? 58 00:04:21,791 --> 00:04:24,166 Kirill est rapide, mais pas à ce point. 59 00:04:27,250 --> 00:04:28,250 Comment ça ? 60 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Xander n'était peut-être pas la cible. 61 00:04:34,708 --> 00:04:38,000 L'assassin était peut-être venu nous tuer. 62 00:04:38,791 --> 00:04:41,000 Et Xander était là au mauvais moment. 63 00:04:45,875 --> 00:04:49,000 Hannah était vraiment là, tu crois ? 64 00:04:50,666 --> 00:04:53,291 - J'espère que non. - Pourquoi ? 65 00:04:55,208 --> 00:04:57,125 Parce que des gens se font tuer. 66 00:05:12,000 --> 00:05:13,333 HANNAH OÙ ES-TU ? 67 00:05:13,416 --> 00:05:14,750 RAPPELLE-MOI ! 68 00:05:14,833 --> 00:05:16,958 - Pridurok, ton téléphone. - Attends. 69 00:05:17,041 --> 00:05:18,458 Attends. Non… 70 00:05:21,708 --> 00:05:23,625 Ton téléphone est traçable. 71 00:05:24,750 --> 00:05:27,583 Tu veux vraiment que le tueur nous retrouve ? 72 00:05:27,666 --> 00:05:31,750 Non. C'est pour ça que j'ai laissé mon téléphone à Genève. 73 00:05:33,916 --> 00:05:35,666 Tu n'étais pas obligée de le balancer. 74 00:05:35,750 --> 00:05:39,333 Silence radio jusqu'à nouvel ordre. Tu as compris ? 75 00:06:05,791 --> 00:06:07,500 CONNEXION EN COURS 76 00:06:16,708 --> 00:06:19,041 Qu'est-ce que c'est que cette opération ? 77 00:06:19,125 --> 00:06:22,375 Je pars pêcher en Floride et tout s'écroule ? 78 00:06:22,458 --> 00:06:26,416 Je croyais que c'était un simple passage avant que l'agent ne rentre au pays. 79 00:06:26,500 --> 00:06:29,291 Ce qui est arrivé à Xander Goi est tragique… 80 00:06:29,375 --> 00:06:33,416 C'est un putain de fiasco. Que faisaient vos avocats là-bas ? 81 00:06:33,500 --> 00:06:36,125 Cette phase impliquait des comptes bancaires. 82 00:06:36,208 --> 00:06:38,416 J'ai envoyé Kitchens et Ebner pour aider. 83 00:06:38,500 --> 00:06:40,666 Ils savent qui a tué mon gars ? 84 00:06:40,750 --> 00:06:42,083 Ça aurait été utile. 85 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 Nous n'avons aucune preuve indiquant qui l'a tué. 86 00:06:45,291 --> 00:06:49,000 Hendricks et l'informatrice n'étaient pas présents à ce moment-là. 87 00:06:49,083 --> 00:06:52,791 Ou alors l'informatrice a tué Goi et on retrouvera le nouveau dans un fossé. 88 00:06:54,541 --> 00:06:55,666 Je parie là-dessus. 89 00:06:55,750 --> 00:06:59,291 Rien dans la chambre ne permettra d'identifier les occupants. 90 00:06:59,375 --> 00:07:02,791 Je récupère les vidéos de surveillance de l'hôtel. 91 00:07:02,875 --> 00:07:04,958 Des nouvelles d'Hendricks, de l'informatrice ? 92 00:07:05,041 --> 00:07:09,166 Non. Ils restent peut-être discrets en attendant d'être dans un endroit sûr. 93 00:07:09,250 --> 00:07:13,458 Puisqu'on a des avocats partout, qu'est-ce qu'on risque ? 94 00:07:13,541 --> 00:07:16,458 Ebner, vous vous occupez des médias du consulat ? 95 00:07:16,541 --> 00:07:17,791 C'est exact. 96 00:07:17,875 --> 00:07:21,291 Il n'y a aucune raison que le meurtre de Goi soit lié à l'agence. 97 00:07:21,375 --> 00:07:22,208 D'accord. 98 00:07:25,958 --> 00:07:29,250 Gilbane, arrêtez votre opération. Retrouvez l'informatrice. 99 00:07:29,333 --> 00:07:30,875 Ce n'est pas nécessaire. 100 00:07:30,958 --> 00:07:33,500 Pas nécessaire ? Votre partenaire est mort. 101 00:07:33,583 --> 00:07:36,708 Votre informatrice a peut-être parlé et votre opération est fichue. 102 00:07:36,791 --> 00:07:39,833 Ou la mort de Goi n'a rien à voir avec elle. 103 00:07:39,916 --> 00:07:43,750 Et il n'y a pas besoin d'interrompre l'opération. 104 00:07:43,833 --> 00:07:46,708 On doit tout faire pour sauver cette opération. 105 00:07:46,791 --> 00:07:49,958 Cette informatrice a un accès unique au général Kuznetsov. 106 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 Si elle revient dans son cercle, 107 00:07:51,708 --> 00:07:55,250 ce sera notre plus grande réussite en Russie en 40 ans. 108 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 - Combien de temps vous faut-il ? - 24 heures. 109 00:07:59,000 --> 00:08:03,375 Si je ne l'ai pas d'ici là, on passera en mode nettoyage. 110 00:08:07,958 --> 00:08:10,208 Vous avez un jour, mais il vous manque un agent. 111 00:08:10,291 --> 00:08:12,916 Je mets Kitchens sur le coup. 112 00:08:13,000 --> 00:08:16,833 M. Kitchens ne peut pas enlever sa casquette d'avocat. 113 00:08:16,916 --> 00:08:20,291 Lester comprend sûrement qu'en cette période de crise, 114 00:08:20,375 --> 00:08:22,583 l'agence a besoin de lui, 115 00:08:22,666 --> 00:08:25,291 même si ça met en péril sa nouvelle carrière. 116 00:08:25,375 --> 00:08:27,041 N'est-ce pas, Kitchens ? 117 00:08:28,375 --> 00:08:29,833 Ne le fais pas. 118 00:08:29,916 --> 00:08:31,083 Oui, monsieur. 119 00:08:31,166 --> 00:08:33,916 Réunion terminée sauf pour Kitchens et Gilbane. 120 00:08:34,000 --> 00:08:35,791 Y compris pour le directeur. 121 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 Bon. 122 00:08:45,791 --> 00:08:48,958 Je suis d'accord, Kuznetsov est une cible prioritaire. 123 00:08:49,041 --> 00:08:51,708 Il nous faut quelqu'un près du général. 124 00:08:51,791 --> 00:08:54,416 Si ce n'est pas l'un des vôtres, on passe à autre chose. 125 00:08:54,500 --> 00:08:57,458 S'il faut choisir entre rater cette opportunité 126 00:08:57,541 --> 00:09:01,291 et recommencer, on se débarrasse des agents actuels. Compris ? 127 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 Compris. 128 00:09:06,791 --> 00:09:09,833 Rendez-moi service. Qui est Owen Hendricks ? 129 00:09:19,291 --> 00:09:20,875 - Owen ? - Quoi ? 130 00:09:22,375 --> 00:09:25,083 On peut appeler maintenant. Prends le téléphone de la nonne. 131 00:09:26,708 --> 00:09:27,916 Le téléphone de la nonne. 132 00:09:31,666 --> 00:09:34,416 On n'est pas assez maudits comme ça ? On va voler une nonne ? 133 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 Prends-le. 134 00:09:38,416 --> 00:09:39,250 D'accord. 135 00:09:54,458 --> 00:09:56,750 HAVAHA CHINE 136 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 - Allô ? Je te réveille ? 137 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 - Vous avez passé la frontière ? - Oui. 138 00:10:06,833 --> 00:10:09,708 On est prêts à rentrer. C'est sûr ? 139 00:10:11,375 --> 00:10:12,208 Oui. 140 00:10:13,500 --> 00:10:15,000 Tu te souviens de l'adresse ? 141 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 Oui, là où on débriefait avec Butcher. 142 00:10:21,250 --> 00:10:22,625 J'ai hâte de vous voir. 143 00:10:33,875 --> 00:10:35,125 Désolé. 144 00:10:37,750 --> 00:10:40,708 Je dois aller aux… Je vais lui rendre le téléphone. 145 00:10:42,250 --> 00:10:45,250 - Pour ne pas aller en enfer ? - Je fais le maximum. 146 00:11:32,791 --> 00:11:33,625 Quoi ? 147 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 C'est moi. 148 00:11:35,000 --> 00:11:38,666 - Tu as des ennuis. Je raccroche. - Attends. J'ai une offre intéressante. 149 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 Ça pourrait te sauver. Nous sauver. 150 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 C'est quoi ? 151 00:11:45,541 --> 00:11:48,875 J'ai en ma possession des renseignements russes de haut niveau. 152 00:11:49,458 --> 00:11:52,125 J'ai volé un carnet dans le coffre de Max. 153 00:11:52,208 --> 00:11:55,041 Mais je risque de ne pas pouvoir le garder. 154 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 Je vais donc t'envoyer des photos. 155 00:11:57,208 --> 00:12:01,125 Non. Arrête. Sinon, on pourrait les trouver. 156 00:12:01,208 --> 00:12:02,041 Oui. 157 00:12:03,791 --> 00:12:07,458 Je vais sauvegarder les photos dans mon dossier Brouillon sur Instagram. 158 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 Tu vas sur mon compte, tu les télécharges et tu les effaces. 159 00:12:11,208 --> 00:12:14,708 - Mon mot de passe est 123LFG. - Évidemment. 160 00:12:14,791 --> 00:12:16,875 Il doit y avoir moyen d'utiliser ça 161 00:12:17,375 --> 00:12:20,791 pour brouiller les pistes. 162 00:12:23,208 --> 00:12:25,416 Merde, je sais quoi faire. 163 00:12:26,166 --> 00:12:29,250 C'est le terminus. On doit voler une voiture. 164 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 - Oui. - Je n'ai rien entendu. 165 00:12:31,416 --> 00:12:34,166 Oui, c'était l'un des nôtres. 166 00:12:34,250 --> 00:12:36,666 Mais vous devez dire à la police 167 00:12:36,750 --> 00:12:39,375 qu'il était attaché au ministère du Commerce. 168 00:12:39,458 --> 00:12:41,541 C'est ce que dit sa carte d'identité. 169 00:12:41,625 --> 00:12:43,125 Te voilà. 170 00:12:43,208 --> 00:12:44,916 J'ai des trucs d'avocat à faire. 171 00:12:45,000 --> 00:12:47,083 Je te dirai si j'ai besoin d'une extraction. 172 00:12:52,125 --> 00:12:53,375 Point suivant. 173 00:12:53,458 --> 00:12:57,583 Demandez aux autorités suisses de vous informer des pistes. 174 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 Ce qui veut dire : moi en priorité. 175 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Deux citoyens américains ont besoin d'une aide d'urgence. 176 00:13:03,625 --> 00:13:04,875 Quelle est l'urgence ? 177 00:13:04,958 --> 00:13:08,041 Leur ami était à l'hôtel où quelqu'un a été tué. 178 00:13:08,125 --> 00:13:11,625 - Cet ami a un nom ? - Oui, Owen quelque chose. 179 00:13:22,833 --> 00:13:27,583 Bonjour. Pouvez-vous me dire quel est votre lien avec M. Hendricks ? 180 00:13:27,666 --> 00:13:29,166 C'est notre coloc à Washington. 181 00:13:30,458 --> 00:13:32,166 Vous êtes à Genève depuis longtemps ? 182 00:13:32,250 --> 00:13:34,333 Non, on vient d'arriver. 183 00:13:35,333 --> 00:13:38,958 - Vous êtes venus le voir ? - Non, il ignorait qu'on venait. 184 00:13:39,791 --> 00:13:41,750 Mais en quoi c'est important ? 185 00:13:41,833 --> 00:13:44,666 Quelqu'un a été tué et on ne le trouve pas. 186 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 Qu'est-ce qui vous amène alors ? 187 00:13:49,458 --> 00:13:52,583 Vous ne comprenez pas. Il ne s'agit pas de nous. 188 00:13:52,666 --> 00:13:56,166 Notre ami a disparu et ça ne semble pas vous inquiéter. 189 00:13:56,250 --> 00:13:57,958 On peut parler à un responsable ? 190 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 Il y a des centaines de clients à l'hôtel. 191 00:14:01,000 --> 00:14:04,125 Pourquoi votre ami en question aurait-il des ennuis ? 192 00:14:07,875 --> 00:14:09,958 Parce qu'il travaille pour la CIA. 193 00:14:15,625 --> 00:14:16,541 Moi aussi. 194 00:14:17,958 --> 00:14:21,083 - Avec Owen, en fait. - Pourquoi ne pas l'avoir dit ? 195 00:14:21,166 --> 00:14:24,083 Pourquoi avez-vous suivi un officier de la CIA jusqu'ici ? 196 00:14:25,000 --> 00:14:26,875 Nous étions inquiets. 197 00:14:26,958 --> 00:14:31,166 Vous étiez inquiets avant l'incident à l'hôtel ? C'est intéressant. 198 00:14:31,750 --> 00:14:34,458 Vous a-t-il dit ce qu'il faisait ici, 199 00:14:34,541 --> 00:14:37,791 ses voyages d'affaires, ou ce qu'il fait à l'agence ? 200 00:14:37,875 --> 00:14:39,166 Il ne parle jamais… 201 00:14:39,250 --> 00:14:41,041 Alors, pourquoi ce voyage 202 00:14:41,125 --> 00:14:43,041 vous inquiète-t-il plus que les autres ? 203 00:14:43,125 --> 00:14:45,416 Ce voyage était-il particulier pour lui ? 204 00:14:45,500 --> 00:14:48,125 Comme je l'ai dit, il ne nous dit rien. 205 00:14:49,208 --> 00:14:51,291 Qui d'autre sait que vous êtes là ? 206 00:14:51,375 --> 00:14:55,833 Ma mère, qui a le numéro de la moitié de Washington, y compris votre patron. 207 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 Donnez-nous des réponses au lieu de nous interroger. 208 00:15:00,333 --> 00:15:01,166 Eh bien, 209 00:15:03,083 --> 00:15:04,958 j'aimerais avoir des réponses, 210 00:15:05,041 --> 00:15:08,125 mais pour le moment, on ne sait pas où est Owen. 211 00:15:09,416 --> 00:15:11,250 C'est pour ça que je pose ces questions. 212 00:15:12,000 --> 00:15:14,875 Je vous contacterai si j'apprends quelque chose. 213 00:15:14,958 --> 00:15:17,375 - S'il vous plaît. - On peut partir ? 214 00:15:18,708 --> 00:15:19,541 Bien sûr. 215 00:15:21,166 --> 00:15:22,291 Mais un conseil. 216 00:15:23,416 --> 00:15:24,250 Rentrez chez vous. 217 00:15:24,833 --> 00:15:26,500 L'agence est sur le coup. 218 00:15:36,500 --> 00:15:38,458 Tu peux m'en vouloir d'être venus ici. 219 00:15:39,208 --> 00:15:41,041 On a été interrogés par la CIA. 220 00:15:42,125 --> 00:15:44,666 On dirait que tu ne comprends pas. 221 00:15:45,416 --> 00:15:47,083 Nos noms sont dans un dossier. 222 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 - On n'a rien fait de mal. - Peu importe. 223 00:15:51,375 --> 00:15:53,041 Toi et moi, on n'est pas 224 00:15:53,125 --> 00:15:55,625 dans la même position face aux autorités. 225 00:15:59,000 --> 00:16:00,416 Je suis désolée. Tu as raison. 226 00:16:01,791 --> 00:16:04,125 Écoute, il faut se rendre à l'évidence. 227 00:16:05,416 --> 00:16:07,916 Owen a sans doute de gros ennuis. 228 00:16:09,541 --> 00:16:12,750 Et au lieu d'aider, on crée plus de problèmes. 229 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 - Qui appelles-tu ? - Ma mère. 230 00:16:21,958 --> 00:16:23,333 Tu comprends ? 231 00:16:24,291 --> 00:16:27,125 Imprime les pages et fais en sorte qu'elles soient trouvées. 232 00:16:28,750 --> 00:16:32,500 En quoi des gribouillis russes peuvent-ils nous aider ? 233 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 DJIBOUTI, AFRIQUE 234 00:16:33,708 --> 00:16:35,416 Tu connais le syndrome de La Havane ? 235 00:16:35,500 --> 00:16:39,750 Des attaques de fréquences radio causant des commotions à nos diplomates 236 00:16:39,833 --> 00:16:42,166 à Cuba, en Chine et au Vietnam ? 237 00:16:42,250 --> 00:16:43,208 - Oui. - Oui. 238 00:16:43,291 --> 00:16:45,500 Les gribouillis du carnet 239 00:16:45,583 --> 00:16:49,541 confirment que ça vient des services secrets russes. 240 00:16:50,458 --> 00:16:52,125 Voilà ce que tu vas faire. 241 00:16:52,208 --> 00:16:56,083 Trouve ces pages au camp nigérian que tu vas attaquer. 242 00:16:56,166 --> 00:16:58,125 Je veux que tu filmes ça. 243 00:16:58,208 --> 00:17:02,416 Je veux que tu les trouves dans une crevasse, comme le Saint Graal. 244 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 Bien reçu. La mission, c'est les pages. 245 00:17:05,000 --> 00:17:07,708 Exactement. Et ensuite, incroyable coïncidence, 246 00:17:07,791 --> 00:17:11,916 tu trouveras aussi au même endroit les roquettes antichars que tu as perdues, 247 00:17:12,000 --> 00:17:14,916 et tu les détruiras, car elles sont instables. 248 00:17:16,916 --> 00:17:21,416 - On fait exploser les pages aussi ? - Non. Apporte les pages. 249 00:17:21,500 --> 00:17:24,500 Je les montre, c'est une grande réussite de renseignements, 250 00:17:24,583 --> 00:17:28,666 et tout le monde se fiche de nos roquettes aux mains de Boko Haram. 251 00:17:29,500 --> 00:17:31,750 Tu seras un héros. 252 00:17:31,833 --> 00:17:35,708 Bien reçu. Où as-tu trouvé les pages du carnet ? 253 00:17:37,166 --> 00:17:38,375 Putain. Ce n'est pas moi, 254 00:17:38,458 --> 00:17:40,250 c'est toi qui les as trouvées. 255 00:17:41,291 --> 00:17:42,125 Bien reçu. 256 00:17:46,583 --> 00:17:48,583 Merde. 257 00:17:49,250 --> 00:17:52,166 - Maman, s'il te plaît. - Je ne comprends pas. 258 00:17:52,250 --> 00:17:54,958 Tu crois qu'Owen a été arrêté, blessé ou quoi ? 259 00:17:55,041 --> 00:17:58,083 Il ne répond pas au téléphone et il a disparu. 260 00:17:58,166 --> 00:18:01,041 Je t'ai dit ce qui s'était passé au consulat. 261 00:18:01,125 --> 00:18:03,916 Tu peux passer des coups de fil 262 00:18:04,000 --> 00:18:07,416 pour savoir où il est et s'il va bien ? 263 00:18:07,500 --> 00:18:10,000 Ceux qui ont cette habilitation prennent ça au sérieux. 264 00:18:10,083 --> 00:18:12,583 Personne ne veut finir comme Scooter Libby. 265 00:18:12,666 --> 00:18:15,208 Scooter Libby joue au golf à Mar-a-Lago. 266 00:18:16,458 --> 00:18:19,833 S'il te plaît. Juste quelques coups de fil. 267 00:18:21,083 --> 00:18:23,458 Owen ne compte pour personne sauf moi. 268 00:18:27,541 --> 00:18:31,000 D'accord. J'enquêterai à une condition. 269 00:18:31,083 --> 00:18:33,208 Tu vas quitter cet appartement. 270 00:18:33,291 --> 00:18:36,416 Je ne veux plus que tu te mêles de la vie d'Owen. 271 00:18:36,500 --> 00:18:39,666 Non. J'en ai marre qu'il te fasse dérailler. 272 00:18:39,750 --> 00:18:41,250 Ce n'est pas négociable. 273 00:18:45,333 --> 00:18:46,166 D'accord. 274 00:18:46,666 --> 00:18:50,916 Et j'achète deux billets d'avion, pour toi et Terence. En économique. 275 00:18:51,000 --> 00:18:53,916 C'est ta punition pour ton imprudence. 276 00:19:00,458 --> 00:19:03,583 ALLEMAGNE 277 00:19:10,333 --> 00:19:13,666 - Je vais te dire le secret de Dawn. - Quoi ? Pourquoi ? 278 00:19:14,166 --> 00:19:19,083 Si l'agence pense que la mort de Xander a compromis mon retour en Biélorussie, 279 00:19:19,166 --> 00:19:21,583 je leur serai inutile et Dawn me tuera. 280 00:19:21,666 --> 00:19:25,166 Si je te dis son secret, elle devra nous tuer tous les deux. 281 00:19:25,250 --> 00:19:27,500 - Non, ça va. Merci. - Owen. 282 00:19:27,583 --> 00:19:31,791 Je ne veux pas savoir un truc qui risque de me faire tuer. 283 00:19:31,875 --> 00:19:33,083 Arrête de faire l'enfant. 284 00:19:33,166 --> 00:19:35,041 - Je ne fais pas l'enfant. - Dawn… 285 00:19:35,125 --> 00:19:36,625 Non, arrête… 286 00:19:38,000 --> 00:19:40,625 Dawn gère des informateurs fantômes et empoche l'argent. 287 00:19:40,708 --> 00:19:43,041 Je ne comprends rien et c'est mieux comme ça. 288 00:19:45,500 --> 00:19:49,833 Chaque informateur est payé en fonction des renseignements qu'il fournit. 289 00:19:49,916 --> 00:19:54,833 Dawn a créé des faux agents de haut niveau et a volé l'argent envoyé par la CIA. 290 00:19:57,083 --> 00:19:58,750 - C'est super illégal. - Oui. 291 00:19:59,916 --> 00:20:03,208 J'ai l'obligation légale d'en informer mon patron. 292 00:20:03,291 --> 00:20:07,458 Arrête. Tu n'as pas informé ton patron de toutes nos magouilles. 293 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 Tant que Dawn est sage, on garde son secret. 294 00:20:18,875 --> 00:20:21,583 Le chef de cabinet de la Maison Blanche est là. 295 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 - Au téléphone ? - Non. 296 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 - Il est ici. - Merde. 297 00:20:26,166 --> 00:20:28,416 Kevin. Quelle bonne surprise. 298 00:20:33,500 --> 00:20:36,833 Pourquoi je reçois des appels au sujet d'Owen Hendricks ? 299 00:20:36,916 --> 00:20:38,666 Je… Des appels de qui ? 300 00:20:38,750 --> 00:20:41,791 D'une lobbyiste qui dit qu'une opération de la CIA 301 00:20:41,875 --> 00:20:44,875 a mal tourné et qu'un avocat de la CIA a disparu. 302 00:20:46,416 --> 00:20:48,625 C'est quoi, cette histoire ? 303 00:20:49,208 --> 00:20:53,458 D'abord, je n'aime pas qu'on sous-entende que ce problème 304 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 est de ma faute. 305 00:20:55,333 --> 00:20:57,375 Ensuite, tu veux vraiment être briefé ? 306 00:20:57,458 --> 00:20:58,500 Bien sûr que non. 307 00:20:58,583 --> 00:21:02,791 Mes conversations avec Hendricks au sujet d'une ancienne informatrice 308 00:21:02,875 --> 00:21:04,583 m'ont déjà un peu informé. 309 00:21:10,333 --> 00:21:12,291 Il y a eu une opération à Genève. 310 00:21:13,000 --> 00:21:15,708 La première phase, renvoyer une informatrice sur le terrain. 311 00:21:16,375 --> 00:21:17,458 Ça a mal tourné. 312 00:21:19,083 --> 00:21:22,625 L'officier sur place a été tué, Hendricks et l'informatrice ont disparu. 313 00:21:25,625 --> 00:21:27,125 Qui était l'officier ? 314 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 Xander Goi. 315 00:21:35,666 --> 00:21:37,416 Éloigne ça de moi. 316 00:21:37,500 --> 00:21:39,583 Aucune raison que ça te rattrape, 317 00:21:39,666 --> 00:21:41,750 à moins que tu caches quelque chose. 318 00:21:41,833 --> 00:21:45,541 Ne rien se dire, ça fait partie de notre boulot. 319 00:21:47,875 --> 00:21:53,000 Mon contact avec Hendricks était secondaire. Inutile d'en parler. 320 00:21:54,666 --> 00:21:55,500 C'est clair ? 321 00:21:57,375 --> 00:22:00,000 - Kevin ? - C'est clair ? 322 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 - Oui. - Super. 323 00:22:05,875 --> 00:22:06,916 Je ne suis pas venu. 324 00:22:27,500 --> 00:22:28,458 Pourquoi ces armes ? 325 00:22:28,541 --> 00:22:32,500 Tant qu'on ignore ce qui est arrivé à Goi, on vous traite en ennemis. 326 00:22:33,625 --> 00:22:34,666 Sans rancune. 327 00:22:36,458 --> 00:22:38,208 C'est quoi, ce bordel ? 328 00:22:41,625 --> 00:22:43,375 Merde. Putain ! 329 00:22:45,583 --> 00:22:46,416 Je te connais. 330 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 - Oui, ça va ? - Merde. 331 00:22:52,541 --> 00:22:55,125 Je vais en parler à Nyland. Vous dépassez les bornes. 332 00:22:55,208 --> 00:22:57,750 Mets-le dans le noir jusqu'à ce que je sois prête. 333 00:23:00,083 --> 00:23:03,458 Merde. Allez, mec. Tu ne peux pas être aussi con. 334 00:23:04,291 --> 00:23:07,708 Vous vous fichez de Meladze, mais je travaille à l'OGC. 335 00:23:08,375 --> 00:23:09,666 Du calme, champion. 336 00:23:10,541 --> 00:23:13,541 Tant que tu n'es pas un problème, tout ira bien. 337 00:23:14,208 --> 00:23:16,583 Ce n'est pas un hasard si tu es ici. 338 00:23:16,666 --> 00:23:19,583 Dawn a requis ma présence vu qu'on se connaît. 339 00:23:19,666 --> 00:23:21,541 Et il y a une prime de risque. 340 00:23:21,625 --> 00:23:24,916 Ce qui tombe bien vu que tu m'as forcé à donner la moitié de mon salaire. 341 00:23:25,000 --> 00:23:26,958 C'est pour ta femme et tes gosses. 342 00:23:28,333 --> 00:23:29,166 Ex-femme. 343 00:23:34,541 --> 00:23:37,541 Et je ne suis pas sûr que les marmots soient de moi. 344 00:23:42,666 --> 00:23:44,625 On a besoin d'en faire tout un drame ? 345 00:23:45,875 --> 00:23:47,833 Tu ne peux pas me détacher ? 346 00:23:47,916 --> 00:23:50,625 On pourrait ouvrir une bouteille et parler. 347 00:23:53,291 --> 00:23:54,125 Non. 348 00:23:56,500 --> 00:23:57,958 C'est bien comme ça. 349 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 Je ne te fais pas confiance. 350 00:24:07,208 --> 00:24:08,041 D'accord. 351 00:24:09,708 --> 00:24:11,083 Alors, allons-y. 352 00:24:12,083 --> 00:24:16,958 La mort de Xander Goi n'a rien à voir avec moi ou notre opération. 353 00:24:17,708 --> 00:24:20,083 Il a été tué pour avoir baisé la mauvaise femme. 354 00:24:20,166 --> 00:24:22,541 J'aimerais le croire. Mais pourquoi ? 355 00:24:22,625 --> 00:24:25,791 Parce que la personne dont il baisait la femme 356 00:24:25,875 --> 00:24:29,208 est un mafieux russe haut placé qui dirige Genève. 357 00:24:31,791 --> 00:24:36,041 Et hier, je lui ai donné des photos de Xander en pleine action. 358 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 C'est dur, Max. 359 00:24:39,875 --> 00:24:40,708 Même pour toi. 360 00:24:41,291 --> 00:24:42,708 Je ne te vois pas pleurer. 361 00:24:43,958 --> 00:24:47,083 - Pourquoi tu as fait ça ? - L'avocat a merdé avec mon fric. 362 00:24:47,916 --> 00:24:51,250 C'était la seule chose qui me restait qui me permettra de rencontrer Lev. 363 00:24:51,333 --> 00:24:55,583 Tu viens d'avouer être responsable de la mort d'un officier de la CIA. 364 00:24:56,083 --> 00:24:57,916 Ça nous aide à sauver cette opération ? 365 00:24:58,000 --> 00:25:00,833 Tu ne vas pas en parler. 366 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 Pourquoi ? 367 00:25:02,208 --> 00:25:06,583 Parce que tu veux devenir chef de station à Moscou. 368 00:25:07,833 --> 00:25:12,500 Et pour ça, il faut que l'opération réussisse. 369 00:25:12,583 --> 00:25:14,458 Sinon, tu auras échoué, 370 00:25:14,541 --> 00:25:17,750 un collègue aura été tué, et tu auras de la chance 371 00:25:17,833 --> 00:25:21,958 s'ils te donnent un bureau dans un sous-sol de la CIA. 372 00:25:26,750 --> 00:25:28,291 Que sait l'avocat ? 373 00:25:28,375 --> 00:25:31,458 Qu'il a intérêt à se taire. 374 00:25:32,041 --> 00:25:33,916 Tu as des infos compromettantes sur lui ? 375 00:25:46,833 --> 00:25:49,375 J'ai une impression de déjà-vu. 376 00:25:49,458 --> 00:25:50,500 Moi aussi. 377 00:25:51,125 --> 00:25:54,625 On peut sauter la conversation où j'explique que c'est juste 378 00:25:54,708 --> 00:25:56,458 le protocole de sécurité ? 379 00:25:56,541 --> 00:26:00,125 Ligoter et agresser un avocat de l'agence ? 380 00:26:00,208 --> 00:26:04,333 C'était nécessaire pour protéger une opération de la CIA. 381 00:26:04,416 --> 00:26:09,708 Maintenant, si tu as fini d'être délicat, puis-je annoncer la bonne nouvelle ? 382 00:26:10,875 --> 00:26:12,791 Tu vas prendre ta retraite ? 383 00:26:12,875 --> 00:26:14,833 Nous allons passer un coup de fil 384 00:26:14,916 --> 00:26:18,291 pour recommander au directeur de la CIA de poursuivre l'opération 385 00:26:18,375 --> 00:26:21,041 car la mort de Goi n'a rien à voir avec nous. 386 00:26:23,541 --> 00:26:26,000 C'est ce que tu crois ou ce que tu veux croire ? 387 00:26:26,500 --> 00:26:30,166 C'est ce qu'on croit tous les deux, pas vrai ? 388 00:26:33,500 --> 00:26:34,333 M. Hendricks. 389 00:26:34,416 --> 00:26:36,583 Les gens étaient très inquiets. 390 00:26:36,666 --> 00:26:38,291 Oui, monsieur. Je m'excuse. 391 00:26:38,375 --> 00:26:40,166 Vu la mort de l'officier traitant, 392 00:26:40,250 --> 00:26:43,583 j'ai préféré ne rien dire avant d'être en sécurité. 393 00:26:43,666 --> 00:26:46,500 La mort de Goi n'est pas liée à votre opération ? 394 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 C'est notre théorie. 395 00:26:51,458 --> 00:26:53,291 Selon nos infos, Goi a été tué 396 00:26:53,375 --> 00:26:56,916 pour avoir eu une liaison avec la femme d'un criminel russe. 397 00:26:57,416 --> 00:26:59,000 Je peux le confirmer. 398 00:26:59,083 --> 00:27:02,458 J'ai récupéré les vidéos de surveillance de l'hôtel. 399 00:27:02,541 --> 00:27:05,791 La reconnaissance faciale a identifié Nichka Lashin. 400 00:27:07,583 --> 00:27:10,208 Soupçonnée de travailler pour la mafia russe. 401 00:27:10,291 --> 00:27:12,916 Je l'ai vue devant l'hôtel avant qu'on parte. 402 00:27:13,375 --> 00:27:14,958 Nyland, qu'en pensez-vous ? 403 00:27:16,083 --> 00:27:19,291 - À vous de voir. - Vous protégez vos arrières. 404 00:27:19,375 --> 00:27:22,333 L'opération peut se dérouler comme prévu. 405 00:27:22,416 --> 00:27:23,791 Prochaines étapes ? 406 00:27:23,875 --> 00:27:26,791 On va à Prague avec l'informatrice pour le rachat. 407 00:27:26,875 --> 00:27:29,833 Mon équipe se débarrasse des obstacles 408 00:27:29,916 --> 00:27:31,458 et on la ramène en Biélorussie. 409 00:27:32,375 --> 00:27:34,333 Essayez d'éviter plus d'emmerdes. 410 00:27:34,416 --> 00:27:35,416 Oui, monsieur. 411 00:27:36,625 --> 00:27:39,250 À mon tour. Salazar, Hendricks, restez. 412 00:27:39,333 --> 00:27:40,750 Les autres, partez. 413 00:27:50,750 --> 00:27:53,958 J'ai eu une visite du chef de cabinet de la Maison Blanche. 414 00:27:54,458 --> 00:27:56,791 Quelqu'un l'a appelé à votre sujet. 415 00:27:56,875 --> 00:27:58,708 Une lobbyiste voulait savoir 416 00:27:58,791 --> 00:28:00,458 si vous étiez en sécurité. 417 00:28:01,208 --> 00:28:03,541 Elle savait que les choses avaient mal tourné. 418 00:28:04,375 --> 00:28:07,416 D'après votre réaction, vous savez qui a appelé ? 419 00:28:07,500 --> 00:28:08,583 La mère d'Hannah. 420 00:28:09,416 --> 00:28:10,333 Hannah est ma… 421 00:28:11,625 --> 00:28:15,666 colocataire. Elle est venue à Genève car elle s'inquiétait pour moi. 422 00:28:15,750 --> 00:28:18,000 Je confirme qu'elle était inquiète. 423 00:28:19,250 --> 00:28:22,666 Je suis allée chez Owen pour l'aider avec la sanction. 424 00:28:25,000 --> 00:28:27,708 Quand ce sera fini, vous retournerez en formation 425 00:28:27,791 --> 00:28:30,416 et vous apprendrez tous les deux à la fermer. 426 00:28:30,500 --> 00:28:31,875 Oui, monsieur. 427 00:28:32,541 --> 00:28:36,458 Dois-je vous rappeler de vous taire jusqu'à la fin de l'opération ? 428 00:28:37,166 --> 00:28:38,041 Non. 429 00:28:38,750 --> 00:28:42,416 Et si j'apprends que vous faites passer d'autres appels, 430 00:28:43,208 --> 00:28:44,083 je vous vire. 431 00:28:45,166 --> 00:28:46,291 C'est compris ? 432 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Oui, monsieur. 433 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 Owen va bien. 434 00:28:56,583 --> 00:28:57,791 Tu es sûre ? - Oui. 435 00:28:57,875 --> 00:29:00,291 Le chef de cabinet me l'a dit. 436 00:29:00,375 --> 00:29:02,500 Owen est sur une affaire délicate, 437 00:29:02,583 --> 00:29:06,708 c'est pour ça qu'il ne rappelle pas. Maintenant, monte dans l'avion. 438 00:29:11,333 --> 00:29:12,166 Owen va bien. 439 00:29:13,000 --> 00:29:14,125 Dieu merci. 440 00:29:14,208 --> 00:29:15,041 Allons-y. 441 00:29:23,708 --> 00:29:25,500 Tu ne viens pas ? 442 00:29:27,083 --> 00:29:27,916 Non. 443 00:29:30,166 --> 00:29:31,458 Je ne peux pas. 444 00:29:32,791 --> 00:29:35,833 Si je suis déjà si malheureuse, où en serai-je dans cinq ans ? 445 00:29:36,333 --> 00:29:38,833 Ce sera encore plus dur de changer. 446 00:29:39,916 --> 00:29:43,083 Bel endroit pour piquer une crise existentielle. 447 00:29:43,791 --> 00:29:45,708 Le privilège d'être privilégiée. 448 00:29:46,500 --> 00:29:50,625 Si tu te lances dans cet audit émotionnel, ne t'arrête pas à mi-chemin. 449 00:29:53,458 --> 00:29:56,625 Tu dois savoir ce que tu ressens vraiment pour Owen. 450 00:29:56,708 --> 00:29:57,541 Oui. 451 00:29:57,625 --> 00:30:01,083 Sinon, tu ne pourras pas avancer. Viens là. 452 00:30:08,541 --> 00:30:09,375 Ça va aller. 453 00:30:09,791 --> 00:30:10,750 Fais attention à toi. 454 00:30:24,125 --> 00:30:31,125 NUMÉRO MASQUÉ OWEN VA À PRAGUE 455 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 C'est dingue. 456 00:30:50,041 --> 00:30:51,291 Ne touche à rien. 457 00:30:52,875 --> 00:30:55,791 C'est notre centre d'opérations mobile. Tu voyageras dedans. 458 00:30:56,333 --> 00:30:58,791 Nous, on prend la voiture pour aller à Prague voir Lev. 459 00:30:58,875 --> 00:30:59,708 C'est quoi ? 460 00:30:59,791 --> 00:31:02,458 C'est un drone Global Hawk RQ-4 461 00:31:02,541 --> 00:31:05,083 qui décolle de la base aérienne de Ramstein. 462 00:31:05,166 --> 00:31:07,250 Il est piloté par un jeune dans un bunker 463 00:31:07,333 --> 00:31:09,000 à Las Vegas. 464 00:31:10,166 --> 00:31:12,958 Il surveillera la rencontre entre Max et Lev 465 00:31:13,041 --> 00:31:16,125 pendant que mon équipe assurera la sécurité au sol. 466 00:31:24,583 --> 00:31:26,291 JAG1, RAQ4 est sur place. 467 00:31:34,000 --> 00:31:36,250 Je vous vois arriver sur les lieux. 468 00:31:45,333 --> 00:31:48,041 On va se mettre en position. À mon signal, 469 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 tu monteras en voiture et iras voir Lev. 470 00:31:51,000 --> 00:31:52,541 On te couvrira. 471 00:31:52,625 --> 00:31:55,416 Une fois le deal conclu, tu partiras. 472 00:31:55,500 --> 00:31:57,666 - Donne-moi une arme. - Ils te la prendront. 473 00:31:57,750 --> 00:32:00,458 Alors donne-m'en deux. Je cacherai la deuxième. 474 00:32:02,458 --> 00:32:04,958 Le but est de ne tirer sur personne. 475 00:32:05,041 --> 00:32:07,625 Si tout le monde tire, on aura fait tout ça pour rien. 476 00:32:07,708 --> 00:32:09,500 Mets ça dans ta poche. Il y a un micro. 477 00:32:09,583 --> 00:32:11,875 Pour qu'on puisse écouter ce qui se passe. 478 00:32:16,541 --> 00:32:18,750 Si ça tourne mal, tu viens me sauver. 479 00:32:19,583 --> 00:32:20,416 Bien sûr. 480 00:32:21,791 --> 00:32:23,666 Qu'est-ce que je fais ? 481 00:32:23,750 --> 00:32:24,666 Tu es avec moi. 482 00:32:25,625 --> 00:32:28,333 - Sérieux ? - Non, tu restes dans le camion. 483 00:32:29,208 --> 00:32:30,041 C'est parti ! 484 00:32:49,666 --> 00:32:50,583 Nerveuse ? 485 00:32:51,666 --> 00:32:53,125 Non. Terrifiée. 486 00:32:56,458 --> 00:32:59,208 Lev risque de me tuer une fois qu'il aura l'argent, 487 00:32:59,291 --> 00:33:01,041 mais c'est le seul moyen de rentrer. 488 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 Allez-y. 489 00:33:15,041 --> 00:33:16,791 On est en position. Vas-y. 490 00:33:20,250 --> 00:33:22,083 On se voit de l'autre côté. 491 00:33:22,791 --> 00:33:23,916 D'accord. Oui. 492 00:34:59,291 --> 00:35:01,541 Kirill m'a envoyé ta prime. 493 00:35:01,625 --> 00:35:03,750 Il y a sept millions de plus dans cette valise. 494 00:35:03,833 --> 00:35:05,333 C'est beaucoup d'argent. 495 00:35:05,416 --> 00:35:07,666 Je veux vraiment me racheter. 496 00:35:10,125 --> 00:35:13,375 Certains ne te laisseraient jamais rentrer chez toi, 497 00:35:14,166 --> 00:35:18,291 peu importe combien tu leur donnes. 498 00:35:18,375 --> 00:35:20,583 Ça, c'est mon problème. 499 00:35:29,333 --> 00:35:31,750 Et s'ils m'avaient déjà payé pour laisser 500 00:35:31,833 --> 00:35:33,916 ton corps dans la neige ? 501 00:35:37,750 --> 00:35:39,541 Alors, j'y serais déjà. 502 00:35:42,625 --> 00:35:45,125 On discute des conditions ? 503 00:35:53,750 --> 00:35:54,625 Bon. 504 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 Bon sang. 505 00:36:07,791 --> 00:36:09,416 JAG1, j'ai un problème de logiciel. 506 00:36:09,500 --> 00:36:10,416 CONNEXION PERDUE 507 00:36:11,083 --> 00:36:12,791 Tu es seule pendant que je redémarre. 508 00:36:12,875 --> 00:36:15,625 Bien reçu. Ouvrez l'œil. Le drone est en pause. 509 00:36:15,708 --> 00:36:20,250 Je savais que tu me causerais Des ennuis dès le début 510 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 Maintenant, je suis allongé Sur le sol froid et dur 511 00:36:36,750 --> 00:36:39,541 C'est qui, ces mecs ? 512 00:36:47,916 --> 00:36:50,416 Surveillance Un. Répondez. Surveillance. 513 00:36:52,333 --> 00:36:54,208 On a un problème. Vous me recevez ? 514 00:36:54,291 --> 00:36:56,208 Ne reste pas sur cette fréquence. 515 00:36:56,291 --> 00:36:58,416 Non, on a un gros problème. 516 00:36:58,500 --> 00:37:01,416 C'est pour ça qu'on n'emmène jamais d'avocat. 517 00:37:11,416 --> 00:37:12,250 Putain. 518 00:37:52,375 --> 00:37:53,708 Merde. 519 00:38:13,833 --> 00:38:15,208 C'est quoi, ce bordel ? 520 00:38:15,875 --> 00:38:16,916 Putain. 521 00:38:19,291 --> 00:38:23,000 Je savais que je ne pouvais pas te faire confiance. 522 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 RQ4, 523 00:39:01,208 --> 00:39:02,708 j'ai besoin de toi. 524 00:39:03,750 --> 00:39:05,666 Oui. J'ai besoin d'aide. 525 00:39:06,250 --> 00:39:07,125 Où es-tu ? 526 00:39:07,208 --> 00:39:08,500 Ici ! 527 00:39:10,750 --> 00:39:13,083 Qu'est-ce que tu fous là ? 528 00:39:15,083 --> 00:39:18,916 JAG2, on doit protéger un ami. Feu à volonté. 529 00:39:19,541 --> 00:39:21,000 Allons-y ! 530 00:41:56,625 --> 00:41:57,666 Merde. 531 00:42:04,000 --> 00:42:04,833 Putain. 532 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 Tu es touchée. 533 00:42:25,583 --> 00:42:26,791 Sans blague. 534 00:42:29,625 --> 00:42:30,625 J'ai tué quelqu'un. 535 00:42:32,166 --> 00:42:33,208 Merde. 536 00:42:35,958 --> 00:42:36,791 Merde. 537 00:42:45,833 --> 00:42:46,666 Attends. 538 00:43:04,041 --> 00:43:04,875 Lev. 539 00:43:10,791 --> 00:43:11,625 Mon Dieu. 540 00:43:16,416 --> 00:43:17,916 Ce n'est pas moi. 541 00:43:24,291 --> 00:43:25,875 Je ne t'ai pas trahi, 542 00:43:26,708 --> 00:43:27,541 mais 543 00:43:28,541 --> 00:43:32,208 tu ne me croiras jamais, donc si tu survis… 544 00:43:36,791 --> 00:43:38,250 je ne pourrai pas rentrer. 545 00:43:39,041 --> 00:43:40,041 Max, non. 546 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 Et je rentre chez moi. 547 00:43:51,583 --> 00:43:52,416 Allons-y. 548 00:44:22,000 --> 00:44:24,541 Que se passe-t-il ? Qui a tiré sur le camp ? 549 00:44:26,250 --> 00:44:28,416 - Qui a tiré sur le camp ? - Nichka. 550 00:44:28,500 --> 00:44:29,875 - Nichka ? - Oui. 551 00:44:29,958 --> 00:44:32,125 - Tu la connais ? - Je l'ai rencontrée à Genève. 552 00:44:32,208 --> 00:44:35,666 Elle était devant l'hôtel où Xander a été tué. 553 00:44:35,750 --> 00:44:38,666 C'est elle qui a poussé le Conseil à me tuer. 554 00:44:41,166 --> 00:44:42,416 Je ne me sens pas bien. 555 00:44:43,541 --> 00:44:46,541 Tu es en état de choc. Allonge-toi une minute. 556 00:44:46,625 --> 00:44:47,583 Ferme les yeux. 557 00:44:48,875 --> 00:44:50,208 Repose-toi et respire. 558 00:44:53,583 --> 00:44:54,416 Respire. 559 00:45:18,333 --> 00:45:21,000 - Arrête la voiture, Max. - Non. 560 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 Arrête la voiture, Max. 561 00:45:22,750 --> 00:45:26,583 Putain, arrête la voiture, Max ! Merde ! 562 00:45:32,041 --> 00:45:33,750 Qu'est-ce que tu fous ? 563 00:45:35,250 --> 00:45:36,666 Je n'en peux plus. 564 00:45:38,500 --> 00:45:39,458 Je comprends. 565 00:45:40,083 --> 00:45:42,000 C'est dur, la première fois. 566 00:45:42,083 --> 00:45:45,666 J'ai tiré, la tête d'un type s'est ouverte et je n'arrive pas à l'oublier. 567 00:45:45,750 --> 00:45:47,708 - Ça passera. - Mauvaise réponse. 568 00:45:47,791 --> 00:45:50,291 - C'est ce que dirait un psychopathe. - Ou un survivant. 569 00:45:50,375 --> 00:45:51,625 Ça revient au même. 570 00:45:52,583 --> 00:45:53,625 Merde. 571 00:45:53,708 --> 00:45:55,333 - Monte dans la voiture. - Non ! 572 00:45:55,416 --> 00:45:59,000 Je démissionne. J'en ai fini avec toi et avec l'agence. 573 00:45:59,083 --> 00:45:59,916 Owen, arrête. 574 00:46:05,250 --> 00:46:06,416 Je t'ai dit de t'arrêter. 575 00:46:26,041 --> 00:46:27,958 J'ai été tellement bête. 576 00:46:33,500 --> 00:46:35,125 J'ai cru pouvoir te sauver. 577 00:46:37,000 --> 00:46:39,541 J'ai cru que sous ce visage de tueuse, 578 00:46:39,625 --> 00:46:43,666 il y avait quelqu'un qui avait souffert, 579 00:46:44,625 --> 00:46:47,916 qui était seule et qui avait besoin que quelqu'un 580 00:46:48,000 --> 00:46:50,708 s'occupe d'elle. Je pensais pouvoir t'aider. 581 00:46:51,500 --> 00:46:53,708 Je pensais qu'en t'aidant, tu pourrais changer. 582 00:46:53,791 --> 00:46:55,041 Mais tu ne peux pas. 583 00:46:56,416 --> 00:47:00,375 Tu t'es tellement enfoncée qu'il n'y a pas d'issue. 584 00:47:00,458 --> 00:47:01,708 Tu es prisonnière 585 00:47:03,291 --> 00:47:05,291 de ce besoin de survivre. 586 00:47:08,333 --> 00:47:13,250 Tout comme je suis prisonnier de ma connerie d'autosabotage. 587 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 Merde. 588 00:47:16,208 --> 00:47:21,916 Père mort, mère folle, comme si c'était une excuse pour blesser 589 00:47:22,583 --> 00:47:24,875 les gens qui tiennent à moi. 590 00:47:29,750 --> 00:47:30,625 J'ai besoin de toi. 591 00:47:32,416 --> 00:47:33,458 Pour rentrer chez moi. 592 00:47:36,125 --> 00:47:37,750 Après ce qui vient de se passer… 593 00:47:41,791 --> 00:47:42,625 S'il te plaît. 594 00:47:43,958 --> 00:47:44,958 Je ne peux pas. 595 00:47:49,208 --> 00:47:52,166 Si je n'arrête pas maintenant, je serai perdu à jamais. Et toi… 596 00:47:56,458 --> 00:47:57,708 personne ne peut te sauver. 597 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 - Allô ? - Hannah ? 598 00:48:39,500 --> 00:48:40,333 Mon Dieu. 599 00:48:40,916 --> 00:48:41,958 Ça va ? 600 00:48:45,291 --> 00:48:47,333 Je ne sais pas. Personne ne me tire dessus, 601 00:48:47,416 --> 00:48:48,375 c'est bon signe. 602 00:48:50,250 --> 00:48:52,625 J'ai fait tellement de mauvais choix. 603 00:48:52,708 --> 00:48:56,208 Je n'ai pris que des mauvaises décisions 604 00:48:56,291 --> 00:48:59,041 depuis que je travaille ici. 605 00:48:59,125 --> 00:49:00,916 J'aurais dû t'écouter. 606 00:49:02,458 --> 00:49:03,958 Tu es toujours à Prague ? 607 00:49:06,750 --> 00:49:09,750 - Comment le sais-tu ? - J'y suis aussi. 608 00:49:11,916 --> 00:49:13,833 Près du mémorial de guerre. 609 00:49:15,083 --> 00:49:17,458 J'y serai. Rejoins-moi. - D'accord. 610 00:49:20,625 --> 00:49:23,708 C'est réel ? Je suis tellement crevé. 611 00:49:24,708 --> 00:49:26,166 J'ai l'impression de rêver. 612 00:49:27,416 --> 00:49:29,791 C'est réel. Je suis là. 613 00:49:29,875 --> 00:49:31,000 Ça va aller. 614 00:49:36,166 --> 00:49:37,000 Bien. 615 00:49:49,666 --> 00:49:53,000 - On a un problème. - Sans blague. On est en fugue. 616 00:49:53,541 --> 00:49:54,375 Non. 617 00:49:54,458 --> 00:49:56,833 C'est l'avocat, le problème. 618 00:50:01,083 --> 00:50:02,083 Tu es avec lui ? 619 00:50:02,166 --> 00:50:05,750 Non. Mais je peux le suivre avec la montre que je lui ai donnée. 620 00:50:05,833 --> 00:50:08,916 Bien. Je te suis avec le téléphone que je t'ai donné. 621 00:50:10,416 --> 00:50:11,625 À tout de suite. 622 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 C'était rapide. 623 00:51:15,208 --> 00:51:16,166 Qu'est-ce que… 624 00:51:39,541 --> 00:51:40,375 Bon sang. 625 00:51:48,416 --> 00:51:49,250 On est où ? 626 00:51:50,666 --> 00:51:52,666 - Je l'ignore. - Qui nous détient ? 627 00:52:03,750 --> 00:52:04,875 Karolina. 628 00:52:38,083 --> 00:52:38,916 Qui es-tu ? 629 00:52:41,333 --> 00:52:44,583 Et qu'est-ce que tu fous avec ma mère ? 630 00:53:48,916 --> 00:53:51,416 Sous-titres : Claire Levenson