1
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
Précédemment…
2
00:00:07,583 --> 00:00:09,791
- Vous savez qui est le gardien ?
- Lev Orlova.
3
00:00:09,875 --> 00:00:12,750
C'est le membre du Conseil
que je dois soudoyer pour revenir.
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,708
On peut débloquer un compte en Suisse ?
5
00:00:14,791 --> 00:00:16,125
Bienvenue à Genève.
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,333
Je serai votre soutien opérationnel.
7
00:00:18,416 --> 00:00:21,750
On va à la banque,
on accède à un compte de Max.
8
00:00:21,833 --> 00:00:25,375
Une fois l'argent retiré,
Max contactera Lev Orlova
9
00:00:25,458 --> 00:00:28,833
pour revenir dans la mafia russe.
10
00:00:28,916 --> 00:00:31,041
C'est un moment dangereux, Owen.
11
00:00:31,125 --> 00:00:35,541
- On ne peut compter que l'un sur l'autre.
- Ils couchent ensemble ?
12
00:00:37,958 --> 00:00:38,875
Salut.
13
00:00:38,958 --> 00:00:40,583
- Ça va ?
- Maintenant, oui.
14
00:00:40,666 --> 00:00:42,041
- Owen.
- Marta.
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,291
- Santé.
- Skál.
16
00:00:44,875 --> 00:00:45,791
C'est qui lui ?
17
00:00:45,875 --> 00:00:46,791
Un tueur.
18
00:00:46,875 --> 00:00:49,833
Il ne pourra pas te sauver
si je décide de te tuer.
19
00:00:49,916 --> 00:00:53,000
Alors, tu ne sauras jamais
qui a couché avec Stasia.
20
00:00:53,541 --> 00:00:54,583
J'ai des photos.
21
00:00:54,666 --> 00:00:57,208
La prime est toujours
de deux millions d'euros ?
22
00:00:57,291 --> 00:00:58,125
Paye-la.
23
00:00:58,208 --> 00:01:00,333
Non, envoie-les à Lev.
24
00:01:02,833 --> 00:01:03,875
Je suis mort.
25
00:01:11,541 --> 00:01:14,750
UNE SÉRIE NETFLIX
26
00:01:21,583 --> 00:01:25,458
- Merde.
- Putain. C'est Xander.
27
00:01:26,250 --> 00:01:29,666
Tu crois que Max l'a tué ? Ou Hendricks ?
28
00:01:29,750 --> 00:01:32,916
Ce n'est pas le plus important. Je monte.
29
00:01:34,083 --> 00:01:37,458
Avec un peu de chance, les flics
ignorent de quelle chambre il est tombé.
30
00:01:37,541 --> 00:01:40,458
- Essaie de retrouver Owen.
- Tu es fou ?
31
00:01:40,541 --> 00:01:45,166
Nyland a été clair. Protéger l'agence.
Ça veut dire nettoyer la pièce.
32
00:02:11,208 --> 00:02:12,041
Owen ?
33
00:02:12,875 --> 00:02:17,541
Appelle-moi et dis-moi
ce qui se passe. S'il te plaît.
34
00:02:24,208 --> 00:02:25,583
C'est grave.
35
00:02:26,500 --> 00:02:30,000
Si tu as vraiment vu Owen
et qu'il s'enfuyait,
36
00:02:30,666 --> 00:02:33,000
est-ce qu'il…
37
00:02:35,083 --> 00:02:38,041
- Ce type est mort parce que…
- Non. Impossible.
38
00:02:41,375 --> 00:02:43,958
Pas de façon intentionnelle, je veux dire.
39
00:02:47,291 --> 00:02:49,583
D'après Linus, le personnel de la CIA
40
00:02:49,666 --> 00:02:51,291
est rattaché à l'ambassade.
41
00:02:51,375 --> 00:02:55,291
- C'est là qu'on devrait aller.
- Oui, je n'ai pas envie de traîner ici.
42
00:03:20,125 --> 00:03:23,958
Les flics arrivent.
J'ai essayé de t'envoyer un texto.
43
00:03:24,041 --> 00:03:26,583
- Que se passe-t-il ?
- Mieux vaut ne pas savoir.
44
00:03:29,750 --> 00:03:33,125
- Tu lui as parlé ?
- Non, je tombe sur sa messagerie.
45
00:03:34,291 --> 00:03:37,666
S'il est malin, il s'en est débarrassé.
46
00:03:37,750 --> 00:03:39,583
Oui. Il faut aller au consulat.
47
00:03:50,583 --> 00:03:52,666
Tu as fait tuer un agent de la CIA.
48
00:03:53,208 --> 00:03:54,833
Pas moi. Sa bite.
49
00:03:59,708 --> 00:04:02,458
Tu l'as condamné en donnant les photos.
50
00:04:02,541 --> 00:04:04,666
Dire que j'ai gobé ton baratin.
51
00:04:04,750 --> 00:04:07,833
Qu'on serait plus en sécurité
si les renforts ignoraient où on est.
52
00:04:07,916 --> 00:04:10,458
Tu ne voulais juste pas être avec Xander
53
00:04:10,541 --> 00:04:12,041
quand il se ferait tuer.
54
00:04:12,125 --> 00:04:13,750
J'ai fait ce que je devais faire.
55
00:04:13,833 --> 00:04:17,208
C'était mon seul moyen
de rentrer en Biélorussie.
56
00:04:17,291 --> 00:04:19,666
Si ton plan était de tuer Xander,
57
00:04:20,625 --> 00:04:21,708
pourquoi on fuit ?
58
00:04:21,791 --> 00:04:24,166
Kirill est rapide, mais pas à ce point.
59
00:04:27,250 --> 00:04:28,250
Comment ça ?
60
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Xander n'était peut-être pas la cible.
61
00:04:34,708 --> 00:04:38,000
L'assassin était peut-être venu nous tuer.
62
00:04:38,791 --> 00:04:41,000
Et Xander était là au mauvais moment.
63
00:04:45,875 --> 00:04:49,000
Hannah était vraiment là, tu crois ?
64
00:04:50,666 --> 00:04:53,291
- J'espère que non.
- Pourquoi ?
65
00:04:55,208 --> 00:04:57,125
Parce que des gens se font tuer.
66
00:05:12,000 --> 00:05:13,333
HANNAH
OÙ ES-TU ?
67
00:05:13,416 --> 00:05:14,750
RAPPELLE-MOI !
68
00:05:14,833 --> 00:05:16,958
- Pridurok, ton téléphone.
- Attends.
69
00:05:17,041 --> 00:05:18,458
Attends. Non…
70
00:05:21,708 --> 00:05:23,625
Ton téléphone est traçable.
71
00:05:24,750 --> 00:05:27,583
Tu veux vraiment
que le tueur nous retrouve ?
72
00:05:27,666 --> 00:05:31,750
Non. C'est pour ça
que j'ai laissé mon téléphone à Genève.
73
00:05:33,916 --> 00:05:35,666
Tu n'étais pas obligée de le balancer.
74
00:05:35,750 --> 00:05:39,333
Silence radio jusqu'à nouvel ordre.
Tu as compris ?
75
00:06:05,791 --> 00:06:07,500
CONNEXION EN COURS
76
00:06:16,708 --> 00:06:19,041
Qu'est-ce que c'est que cette opération ?
77
00:06:19,125 --> 00:06:22,375
Je pars pêcher en Floride
et tout s'écroule ?
78
00:06:22,458 --> 00:06:26,416
Je croyais que c'était un simple passage
avant que l'agent ne rentre au pays.
79
00:06:26,500 --> 00:06:29,291
Ce qui est arrivé
à Xander Goi est tragique…
80
00:06:29,375 --> 00:06:33,416
C'est un putain de fiasco.
Que faisaient vos avocats là-bas ?
81
00:06:33,500 --> 00:06:36,125
Cette phase impliquait
des comptes bancaires.
82
00:06:36,208 --> 00:06:38,416
J'ai envoyé Kitchens et Ebner pour aider.
83
00:06:38,500 --> 00:06:40,666
Ils savent qui a tué mon gars ?
84
00:06:40,750 --> 00:06:42,083
Ça aurait été utile.
85
00:06:42,166 --> 00:06:45,208
Nous n'avons aucune preuve
indiquant qui l'a tué.
86
00:06:45,291 --> 00:06:49,000
Hendricks et l'informatrice
n'étaient pas présents à ce moment-là.
87
00:06:49,083 --> 00:06:52,791
Ou alors l'informatrice a tué Goi
et on retrouvera le nouveau dans un fossé.
88
00:06:54,541 --> 00:06:55,666
Je parie là-dessus.
89
00:06:55,750 --> 00:06:59,291
Rien dans la chambre
ne permettra d'identifier les occupants.
90
00:06:59,375 --> 00:07:02,791
Je récupère les vidéos
de surveillance de l'hôtel.
91
00:07:02,875 --> 00:07:04,958
Des nouvelles
d'Hendricks, de l'informatrice ?
92
00:07:05,041 --> 00:07:09,166
Non. Ils restent peut-être discrets
en attendant d'être dans un endroit sûr.
93
00:07:09,250 --> 00:07:13,458
Puisqu'on a des avocats partout,
qu'est-ce qu'on risque ?
94
00:07:13,541 --> 00:07:16,458
Ebner, vous vous occupez
des médias du consulat ?
95
00:07:16,541 --> 00:07:17,791
C'est exact.
96
00:07:17,875 --> 00:07:21,291
Il n'y a aucune raison que le meurtre
de Goi soit lié à l'agence.
97
00:07:21,375 --> 00:07:22,208
D'accord.
98
00:07:25,958 --> 00:07:29,250
Gilbane, arrêtez votre opération.
Retrouvez l'informatrice.
99
00:07:29,333 --> 00:07:30,875
Ce n'est pas nécessaire.
100
00:07:30,958 --> 00:07:33,500
Pas nécessaire ?
Votre partenaire est mort.
101
00:07:33,583 --> 00:07:36,708
Votre informatrice a peut-être parlé
et votre opération est fichue.
102
00:07:36,791 --> 00:07:39,833
Ou la mort de Goi
n'a rien à voir avec elle.
103
00:07:39,916 --> 00:07:43,750
Et il n'y a pas besoin
d'interrompre l'opération.
104
00:07:43,833 --> 00:07:46,708
On doit tout faire
pour sauver cette opération.
105
00:07:46,791 --> 00:07:49,958
Cette informatrice a un accès unique
au général Kuznetsov.
106
00:07:50,041 --> 00:07:51,625
Si elle revient dans son cercle,
107
00:07:51,708 --> 00:07:55,250
ce sera notre plus grande réussite
en Russie en 40 ans.
108
00:07:56,708 --> 00:07:58,916
- Combien de temps vous faut-il ?
- 24 heures.
109
00:07:59,000 --> 00:08:03,375
Si je ne l'ai pas d'ici là,
on passera en mode nettoyage.
110
00:08:07,958 --> 00:08:10,208
Vous avez un jour,
mais il vous manque un agent.
111
00:08:10,291 --> 00:08:12,916
Je mets Kitchens sur le coup.
112
00:08:13,000 --> 00:08:16,833
M. Kitchens ne peut pas enlever
sa casquette d'avocat.
113
00:08:16,916 --> 00:08:20,291
Lester comprend sûrement
qu'en cette période de crise,
114
00:08:20,375 --> 00:08:22,583
l'agence a besoin de lui,
115
00:08:22,666 --> 00:08:25,291
même si ça met en péril
sa nouvelle carrière.
116
00:08:25,375 --> 00:08:27,041
N'est-ce pas, Kitchens ?
117
00:08:28,375 --> 00:08:29,833
Ne le fais pas.
118
00:08:29,916 --> 00:08:31,083
Oui, monsieur.
119
00:08:31,166 --> 00:08:33,916
Réunion terminée
sauf pour Kitchens et Gilbane.
120
00:08:34,000 --> 00:08:35,791
Y compris pour le directeur.
121
00:08:41,208 --> 00:08:42,041
Bon.
122
00:08:45,791 --> 00:08:48,958
Je suis d'accord,
Kuznetsov est une cible prioritaire.
123
00:08:49,041 --> 00:08:51,708
Il nous faut quelqu'un près du général.
124
00:08:51,791 --> 00:08:54,416
Si ce n'est pas l'un des vôtres,
on passe à autre chose.
125
00:08:54,500 --> 00:08:57,458
S'il faut choisir
entre rater cette opportunité
126
00:08:57,541 --> 00:09:01,291
et recommencer, on se débarrasse
des agents actuels. Compris ?
127
00:09:05,875 --> 00:09:06,708
Compris.
128
00:09:06,791 --> 00:09:09,833
Rendez-moi service.
Qui est Owen Hendricks ?
129
00:09:19,291 --> 00:09:20,875
- Owen ?
- Quoi ?
130
00:09:22,375 --> 00:09:25,083
On peut appeler maintenant.
Prends le téléphone de la nonne.
131
00:09:26,708 --> 00:09:27,916
Le téléphone de la nonne.
132
00:09:31,666 --> 00:09:34,416
On n'est pas assez maudits comme ça ?
On va voler une nonne ?
133
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
Prends-le.
134
00:09:38,416 --> 00:09:39,250
D'accord.
135
00:09:54,458 --> 00:09:56,750
HAVAHA
CHINE
136
00:09:59,500 --> 00:10:01,208
- Allô ?
Je te réveille ?
137
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
- Vous avez passé la frontière ?
- Oui.
138
00:10:06,833 --> 00:10:09,708
On est prêts à rentrer. C'est sûr ?
139
00:10:11,375 --> 00:10:12,208
Oui.
140
00:10:13,500 --> 00:10:15,000
Tu te souviens de l'adresse ?
141
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Oui, là où on débriefait avec Butcher.
142
00:10:21,250 --> 00:10:22,625
J'ai hâte de vous voir.
143
00:10:33,875 --> 00:10:35,125
Désolé.
144
00:10:37,750 --> 00:10:40,708
Je dois aller aux…
Je vais lui rendre le téléphone.
145
00:10:42,250 --> 00:10:45,250
- Pour ne pas aller en enfer ?
- Je fais le maximum.
146
00:11:32,791 --> 00:11:33,625
Quoi ?
147
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
C'est moi.
148
00:11:35,000 --> 00:11:38,666
- Tu as des ennuis. Je raccroche.
- Attends. J'ai une offre intéressante.
149
00:11:38,750 --> 00:11:40,750
Ça pourrait te sauver. Nous sauver.
150
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
C'est quoi ?
151
00:11:45,541 --> 00:11:48,875
J'ai en ma possession
des renseignements russes de haut niveau.
152
00:11:49,458 --> 00:11:52,125
J'ai volé un carnet dans le coffre de Max.
153
00:11:52,208 --> 00:11:55,041
Mais je risque
de ne pas pouvoir le garder.
154
00:11:55,125 --> 00:11:57,125
Je vais donc t'envoyer des photos.
155
00:11:57,208 --> 00:12:01,125
Non. Arrête. Sinon,
on pourrait les trouver.
156
00:12:01,208 --> 00:12:02,041
Oui.
157
00:12:03,791 --> 00:12:07,458
Je vais sauvegarder les photos
dans mon dossier Brouillon sur Instagram.
158
00:12:07,541 --> 00:12:11,125
Tu vas sur mon compte,
tu les télécharges et tu les effaces.
159
00:12:11,208 --> 00:12:14,708
- Mon mot de passe est 123LFG.
- Évidemment.
160
00:12:14,791 --> 00:12:16,875
Il doit y avoir moyen d'utiliser ça
161
00:12:17,375 --> 00:12:20,791
pour brouiller les pistes.
162
00:12:23,208 --> 00:12:25,416
Merde, je sais quoi faire.
163
00:12:26,166 --> 00:12:29,250
C'est le terminus.
On doit voler une voiture.
164
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
- Oui.
- Je n'ai rien entendu.
165
00:12:31,416 --> 00:12:34,166
Oui, c'était l'un des nôtres.
166
00:12:34,250 --> 00:12:36,666
Mais vous devez dire à la police
167
00:12:36,750 --> 00:12:39,375
qu'il était attaché
au ministère du Commerce.
168
00:12:39,458 --> 00:12:41,541
C'est ce que dit sa carte d'identité.
169
00:12:41,625 --> 00:12:43,125
Te voilà.
170
00:12:43,208 --> 00:12:44,916
J'ai des trucs d'avocat à faire.
171
00:12:45,000 --> 00:12:47,083
Je te dirai
si j'ai besoin d'une extraction.
172
00:12:52,125 --> 00:12:53,375
Point suivant.
173
00:12:53,458 --> 00:12:57,583
Demandez aux autorités suisses
de vous informer des pistes.
174
00:12:57,666 --> 00:12:59,500
Ce qui veut dire : moi en priorité.
175
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Deux citoyens américains
ont besoin d'une aide d'urgence.
176
00:13:03,625 --> 00:13:04,875
Quelle est l'urgence ?
177
00:13:04,958 --> 00:13:08,041
Leur ami était à l'hôtel
où quelqu'un a été tué.
178
00:13:08,125 --> 00:13:11,625
- Cet ami a un nom ?
- Oui, Owen quelque chose.
179
00:13:22,833 --> 00:13:27,583
Bonjour. Pouvez-vous me dire
quel est votre lien avec M. Hendricks ?
180
00:13:27,666 --> 00:13:29,166
C'est notre coloc à Washington.
181
00:13:30,458 --> 00:13:32,166
Vous êtes à Genève depuis longtemps ?
182
00:13:32,250 --> 00:13:34,333
Non, on vient d'arriver.
183
00:13:35,333 --> 00:13:38,958
- Vous êtes venus le voir ?
- Non, il ignorait qu'on venait.
184
00:13:39,791 --> 00:13:41,750
Mais en quoi c'est important ?
185
00:13:41,833 --> 00:13:44,666
Quelqu'un a été tué
et on ne le trouve pas.
186
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Qu'est-ce qui vous amène alors ?
187
00:13:49,458 --> 00:13:52,583
Vous ne comprenez pas.
Il ne s'agit pas de nous.
188
00:13:52,666 --> 00:13:56,166
Notre ami a disparu
et ça ne semble pas vous inquiéter.
189
00:13:56,250 --> 00:13:57,958
On peut parler à un responsable ?
190
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
Il y a des centaines de clients à l'hôtel.
191
00:14:01,000 --> 00:14:04,125
Pourquoi votre ami en question
aurait-il des ennuis ?
192
00:14:07,875 --> 00:14:09,958
Parce qu'il travaille pour la CIA.
193
00:14:15,625 --> 00:14:16,541
Moi aussi.
194
00:14:17,958 --> 00:14:21,083
- Avec Owen, en fait.
- Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
195
00:14:21,166 --> 00:14:24,083
Pourquoi avez-vous suivi
un officier de la CIA jusqu'ici ?
196
00:14:25,000 --> 00:14:26,875
Nous étions inquiets.
197
00:14:26,958 --> 00:14:31,166
Vous étiez inquiets avant l'incident
à l'hôtel ? C'est intéressant.
198
00:14:31,750 --> 00:14:34,458
Vous a-t-il dit ce qu'il faisait ici,
199
00:14:34,541 --> 00:14:37,791
ses voyages d'affaires,
ou ce qu'il fait à l'agence ?
200
00:14:37,875 --> 00:14:39,166
Il ne parle jamais…
201
00:14:39,250 --> 00:14:41,041
Alors, pourquoi ce voyage
202
00:14:41,125 --> 00:14:43,041
vous inquiète-t-il plus que les autres ?
203
00:14:43,125 --> 00:14:45,416
Ce voyage était-il particulier pour lui ?
204
00:14:45,500 --> 00:14:48,125
Comme je l'ai dit, il ne nous dit rien.
205
00:14:49,208 --> 00:14:51,291
Qui d'autre sait que vous êtes là ?
206
00:14:51,375 --> 00:14:55,833
Ma mère, qui a le numéro de la moitié
de Washington, y compris votre patron.
207
00:14:55,916 --> 00:14:59,208
Donnez-nous des réponses
au lieu de nous interroger.
208
00:15:00,333 --> 00:15:01,166
Eh bien,
209
00:15:03,083 --> 00:15:04,958
j'aimerais avoir des réponses,
210
00:15:05,041 --> 00:15:08,125
mais pour le moment,
on ne sait pas où est Owen.
211
00:15:09,416 --> 00:15:11,250
C'est pour ça que je pose ces questions.
212
00:15:12,000 --> 00:15:14,875
Je vous contacterai
si j'apprends quelque chose.
213
00:15:14,958 --> 00:15:17,375
- S'il vous plaît.
- On peut partir ?
214
00:15:18,708 --> 00:15:19,541
Bien sûr.
215
00:15:21,166 --> 00:15:22,291
Mais un conseil.
216
00:15:23,416 --> 00:15:24,250
Rentrez chez vous.
217
00:15:24,833 --> 00:15:26,500
L'agence est sur le coup.
218
00:15:36,500 --> 00:15:38,458
Tu peux m'en vouloir d'être venus ici.
219
00:15:39,208 --> 00:15:41,041
On a été interrogés par la CIA.
220
00:15:42,125 --> 00:15:44,666
On dirait que tu ne comprends pas.
221
00:15:45,416 --> 00:15:47,083
Nos noms sont dans un dossier.
222
00:15:47,166 --> 00:15:49,375
- On n'a rien fait de mal.
- Peu importe.
223
00:15:51,375 --> 00:15:53,041
Toi et moi, on n'est pas
224
00:15:53,125 --> 00:15:55,625
dans la même position face aux autorités.
225
00:15:59,000 --> 00:16:00,416
Je suis désolée. Tu as raison.
226
00:16:01,791 --> 00:16:04,125
Écoute, il faut se rendre à l'évidence.
227
00:16:05,416 --> 00:16:07,916
Owen a sans doute de gros ennuis.
228
00:16:09,541 --> 00:16:12,750
Et au lieu d'aider,
on crée plus de problèmes.
229
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
- Qui appelles-tu ?
- Ma mère.
230
00:16:21,958 --> 00:16:23,333
Tu comprends ?
231
00:16:24,291 --> 00:16:27,125
Imprime les pages
et fais en sorte qu'elles soient trouvées.
232
00:16:28,750 --> 00:16:32,500
En quoi des gribouillis russes
peuvent-ils nous aider ?
233
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
DJIBOUTI, AFRIQUE
234
00:16:33,708 --> 00:16:35,416
Tu connais le syndrome de La Havane ?
235
00:16:35,500 --> 00:16:39,750
Des attaques de fréquences radio
causant des commotions à nos diplomates
236
00:16:39,833 --> 00:16:42,166
à Cuba, en Chine et au Vietnam ?
237
00:16:42,250 --> 00:16:43,208
- Oui.
- Oui.
238
00:16:43,291 --> 00:16:45,500
Les gribouillis du carnet
239
00:16:45,583 --> 00:16:49,541
confirment que ça vient
des services secrets russes.
240
00:16:50,458 --> 00:16:52,125
Voilà ce que tu vas faire.
241
00:16:52,208 --> 00:16:56,083
Trouve ces pages au camp nigérian
que tu vas attaquer.
242
00:16:56,166 --> 00:16:58,125
Je veux que tu filmes ça.
243
00:16:58,208 --> 00:17:02,416
Je veux que tu les trouves
dans une crevasse, comme le Saint Graal.
244
00:17:02,500 --> 00:17:04,916
Bien reçu. La mission, c'est les pages.
245
00:17:05,000 --> 00:17:07,708
Exactement. Et ensuite,
incroyable coïncidence,
246
00:17:07,791 --> 00:17:11,916
tu trouveras aussi au même endroit
les roquettes antichars que tu as perdues,
247
00:17:12,000 --> 00:17:14,916
et tu les détruiras,
car elles sont instables.
248
00:17:16,916 --> 00:17:21,416
- On fait exploser les pages aussi ?
- Non. Apporte les pages.
249
00:17:21,500 --> 00:17:24,500
Je les montre, c'est une grande réussite
de renseignements,
250
00:17:24,583 --> 00:17:28,666
et tout le monde se fiche
de nos roquettes aux mains de Boko Haram.
251
00:17:29,500 --> 00:17:31,750
Tu seras un héros.
252
00:17:31,833 --> 00:17:35,708
Bien reçu. Où as-tu trouvé
les pages du carnet ?
253
00:17:37,166 --> 00:17:38,375
Putain. Ce n'est pas moi,
254
00:17:38,458 --> 00:17:40,250
c'est toi qui les as trouvées.
255
00:17:41,291 --> 00:17:42,125
Bien reçu.
256
00:17:46,583 --> 00:17:48,583
Merde.
257
00:17:49,250 --> 00:17:52,166
- Maman, s'il te plaît.
- Je ne comprends pas.
258
00:17:52,250 --> 00:17:54,958
Tu crois qu'Owen a été arrêté,
blessé ou quoi ?
259
00:17:55,041 --> 00:17:58,083
Il ne répond pas au téléphone
et il a disparu.
260
00:17:58,166 --> 00:18:01,041
Je t'ai dit
ce qui s'était passé au consulat.
261
00:18:01,125 --> 00:18:03,916
Tu peux passer des coups de fil
262
00:18:04,000 --> 00:18:07,416
pour savoir où il est et s'il va bien ?
263
00:18:07,500 --> 00:18:10,000
Ceux qui ont cette habilitation
prennent ça au sérieux.
264
00:18:10,083 --> 00:18:12,583
Personne ne veut finir
comme Scooter Libby.
265
00:18:12,666 --> 00:18:15,208
Scooter Libby joue au golf à Mar-a-Lago.
266
00:18:16,458 --> 00:18:19,833
S'il te plaît.
Juste quelques coups de fil.
267
00:18:21,083 --> 00:18:23,458
Owen ne compte pour personne sauf moi.
268
00:18:27,541 --> 00:18:31,000
D'accord. J'enquêterai à une condition.
269
00:18:31,083 --> 00:18:33,208
Tu vas quitter cet appartement.
270
00:18:33,291 --> 00:18:36,416
Je ne veux plus
que tu te mêles de la vie d'Owen.
271
00:18:36,500 --> 00:18:39,666
Non. J'en ai marre
qu'il te fasse dérailler.
272
00:18:39,750 --> 00:18:41,250
Ce n'est pas négociable.
273
00:18:45,333 --> 00:18:46,166
D'accord.
274
00:18:46,666 --> 00:18:50,916
Et j'achète deux billets d'avion,
pour toi et Terence. En économique.
275
00:18:51,000 --> 00:18:53,916
C'est ta punition pour ton imprudence.
276
00:19:00,458 --> 00:19:03,583
ALLEMAGNE
277
00:19:10,333 --> 00:19:13,666
- Je vais te dire le secret de Dawn.
- Quoi ? Pourquoi ?
278
00:19:14,166 --> 00:19:19,083
Si l'agence pense que la mort de Xander
a compromis mon retour en Biélorussie,
279
00:19:19,166 --> 00:19:21,583
je leur serai inutile et Dawn me tuera.
280
00:19:21,666 --> 00:19:25,166
Si je te dis son secret,
elle devra nous tuer tous les deux.
281
00:19:25,250 --> 00:19:27,500
- Non, ça va. Merci.
- Owen.
282
00:19:27,583 --> 00:19:31,791
Je ne veux pas savoir un truc
qui risque de me faire tuer.
283
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
Arrête de faire l'enfant.
284
00:19:33,166 --> 00:19:35,041
- Je ne fais pas l'enfant.
- Dawn…
285
00:19:35,125 --> 00:19:36,625
Non, arrête…
286
00:19:38,000 --> 00:19:40,625
Dawn gère des informateurs fantômes
et empoche l'argent.
287
00:19:40,708 --> 00:19:43,041
Je ne comprends rien
et c'est mieux comme ça.
288
00:19:45,500 --> 00:19:49,833
Chaque informateur est payé en fonction
des renseignements qu'il fournit.
289
00:19:49,916 --> 00:19:54,833
Dawn a créé des faux agents de haut niveau
et a volé l'argent envoyé par la CIA.
290
00:19:57,083 --> 00:19:58,750
- C'est super illégal.
- Oui.
291
00:19:59,916 --> 00:20:03,208
J'ai l'obligation légale
d'en informer mon patron.
292
00:20:03,291 --> 00:20:07,458
Arrête. Tu n'as pas informé
ton patron de toutes nos magouilles.
293
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
Tant que Dawn est sage,
on garde son secret.
294
00:20:18,875 --> 00:20:21,583
Le chef de cabinet
de la Maison Blanche est là.
295
00:20:21,666 --> 00:20:23,583
- Au téléphone ?
- Non.
296
00:20:23,666 --> 00:20:24,666
- Il est ici.
- Merde.
297
00:20:26,166 --> 00:20:28,416
Kevin. Quelle bonne surprise.
298
00:20:33,500 --> 00:20:36,833
Pourquoi je reçois des appels
au sujet d'Owen Hendricks ?
299
00:20:36,916 --> 00:20:38,666
Je… Des appels de qui ?
300
00:20:38,750 --> 00:20:41,791
D'une lobbyiste qui dit
qu'une opération de la CIA
301
00:20:41,875 --> 00:20:44,875
a mal tourné
et qu'un avocat de la CIA a disparu.
302
00:20:46,416 --> 00:20:48,625
C'est quoi, cette histoire ?
303
00:20:49,208 --> 00:20:53,458
D'abord, je n'aime pas
qu'on sous-entende que ce problème
304
00:20:53,541 --> 00:20:54,750
est de ma faute.
305
00:20:55,333 --> 00:20:57,375
Ensuite, tu veux vraiment être briefé ?
306
00:20:57,458 --> 00:20:58,500
Bien sûr que non.
307
00:20:58,583 --> 00:21:02,791
Mes conversations avec Hendricks
au sujet d'une ancienne informatrice
308
00:21:02,875 --> 00:21:04,583
m'ont déjà un peu informé.
309
00:21:10,333 --> 00:21:12,291
Il y a eu une opération à Genève.
310
00:21:13,000 --> 00:21:15,708
La première phase,
renvoyer une informatrice sur le terrain.
311
00:21:16,375 --> 00:21:17,458
Ça a mal tourné.
312
00:21:19,083 --> 00:21:22,625
L'officier sur place a été tué,
Hendricks et l'informatrice ont disparu.
313
00:21:25,625 --> 00:21:27,125
Qui était l'officier ?
314
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
Xander Goi.
315
00:21:35,666 --> 00:21:37,416
Éloigne ça de moi.
316
00:21:37,500 --> 00:21:39,583
Aucune raison que ça te rattrape,
317
00:21:39,666 --> 00:21:41,750
à moins que tu caches quelque chose.
318
00:21:41,833 --> 00:21:45,541
Ne rien se dire,
ça fait partie de notre boulot.
319
00:21:47,875 --> 00:21:53,000
Mon contact avec Hendricks
était secondaire. Inutile d'en parler.
320
00:21:54,666 --> 00:21:55,500
C'est clair ?
321
00:21:57,375 --> 00:22:00,000
- Kevin ?
- C'est clair ?
322
00:22:03,625 --> 00:22:04,791
- Oui.
- Super.
323
00:22:05,875 --> 00:22:06,916
Je ne suis pas venu.
324
00:22:27,500 --> 00:22:28,458
Pourquoi ces armes ?
325
00:22:28,541 --> 00:22:32,500
Tant qu'on ignore ce qui est arrivé à Goi,
on vous traite en ennemis.
326
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Sans rancune.
327
00:22:36,458 --> 00:22:38,208
C'est quoi, ce bordel ?
328
00:22:41,625 --> 00:22:43,375
Merde. Putain !
329
00:22:45,583 --> 00:22:46,416
Je te connais.
330
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
- Oui, ça va ?
- Merde.
331
00:22:52,541 --> 00:22:55,125
Je vais en parler à Nyland.
Vous dépassez les bornes.
332
00:22:55,208 --> 00:22:57,750
Mets-le dans le noir
jusqu'à ce que je sois prête.
333
00:23:00,083 --> 00:23:03,458
Merde. Allez, mec.
Tu ne peux pas être aussi con.
334
00:23:04,291 --> 00:23:07,708
Vous vous fichez de Meladze,
mais je travaille à l'OGC.
335
00:23:08,375 --> 00:23:09,666
Du calme, champion.
336
00:23:10,541 --> 00:23:13,541
Tant que tu n'es pas un problème,
tout ira bien.
337
00:23:14,208 --> 00:23:16,583
Ce n'est pas un hasard si tu es ici.
338
00:23:16,666 --> 00:23:19,583
Dawn a requis ma présence
vu qu'on se connaît.
339
00:23:19,666 --> 00:23:21,541
Et il y a une prime de risque.
340
00:23:21,625 --> 00:23:24,916
Ce qui tombe bien vu que tu m'as forcé
à donner la moitié de mon salaire.
341
00:23:25,000 --> 00:23:26,958
C'est pour ta femme et tes gosses.
342
00:23:28,333 --> 00:23:29,166
Ex-femme.
343
00:23:34,541 --> 00:23:37,541
Et je ne suis pas sûr
que les marmots soient de moi.
344
00:23:42,666 --> 00:23:44,625
On a besoin d'en faire tout un drame ?
345
00:23:45,875 --> 00:23:47,833
Tu ne peux pas me détacher ?
346
00:23:47,916 --> 00:23:50,625
On pourrait ouvrir une bouteille
et parler.
347
00:23:53,291 --> 00:23:54,125
Non.
348
00:23:56,500 --> 00:23:57,958
C'est bien comme ça.
349
00:23:59,166 --> 00:24:00,500
Je ne te fais pas confiance.
350
00:24:07,208 --> 00:24:08,041
D'accord.
351
00:24:09,708 --> 00:24:11,083
Alors, allons-y.
352
00:24:12,083 --> 00:24:16,958
La mort de Xander Goi n'a rien à voir
avec moi ou notre opération.
353
00:24:17,708 --> 00:24:20,083
Il a été tué pour avoir baisé
la mauvaise femme.
354
00:24:20,166 --> 00:24:22,541
J'aimerais le croire. Mais pourquoi ?
355
00:24:22,625 --> 00:24:25,791
Parce que la personne
dont il baisait la femme
356
00:24:25,875 --> 00:24:29,208
est un mafieux russe haut placé
qui dirige Genève.
357
00:24:31,791 --> 00:24:36,041
Et hier, je lui ai donné
des photos de Xander en pleine action.
358
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
C'est dur, Max.
359
00:24:39,875 --> 00:24:40,708
Même pour toi.
360
00:24:41,291 --> 00:24:42,708
Je ne te vois pas pleurer.
361
00:24:43,958 --> 00:24:47,083
- Pourquoi tu as fait ça ?
- L'avocat a merdé avec mon fric.
362
00:24:47,916 --> 00:24:51,250
C'était la seule chose qui me restait
qui me permettra de rencontrer Lev.
363
00:24:51,333 --> 00:24:55,583
Tu viens d'avouer être responsable
de la mort d'un officier de la CIA.
364
00:24:56,083 --> 00:24:57,916
Ça nous aide à sauver cette opération ?
365
00:24:58,000 --> 00:25:00,833
Tu ne vas pas en parler.
366
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
Pourquoi ?
367
00:25:02,208 --> 00:25:06,583
Parce que tu veux devenir
chef de station à Moscou.
368
00:25:07,833 --> 00:25:12,500
Et pour ça,
il faut que l'opération réussisse.
369
00:25:12,583 --> 00:25:14,458
Sinon, tu auras échoué,
370
00:25:14,541 --> 00:25:17,750
un collègue aura été tué,
et tu auras de la chance
371
00:25:17,833 --> 00:25:21,958
s'ils te donnent un bureau
dans un sous-sol de la CIA.
372
00:25:26,750 --> 00:25:28,291
Que sait l'avocat ?
373
00:25:28,375 --> 00:25:31,458
Qu'il a intérêt à se taire.
374
00:25:32,041 --> 00:25:33,916
Tu as des infos compromettantes sur lui ?
375
00:25:46,833 --> 00:25:49,375
J'ai une impression de déjà-vu.
376
00:25:49,458 --> 00:25:50,500
Moi aussi.
377
00:25:51,125 --> 00:25:54,625
On peut sauter la conversation
où j'explique que c'est juste
378
00:25:54,708 --> 00:25:56,458
le protocole de sécurité ?
379
00:25:56,541 --> 00:26:00,125
Ligoter et agresser
un avocat de l'agence ?
380
00:26:00,208 --> 00:26:04,333
C'était nécessaire
pour protéger une opération de la CIA.
381
00:26:04,416 --> 00:26:09,708
Maintenant, si tu as fini d'être délicat,
puis-je annoncer la bonne nouvelle ?
382
00:26:10,875 --> 00:26:12,791
Tu vas prendre ta retraite ?
383
00:26:12,875 --> 00:26:14,833
Nous allons passer un coup de fil
384
00:26:14,916 --> 00:26:18,291
pour recommander au directeur de la CIA
de poursuivre l'opération
385
00:26:18,375 --> 00:26:21,041
car la mort de Goi
n'a rien à voir avec nous.
386
00:26:23,541 --> 00:26:26,000
C'est ce que tu crois
ou ce que tu veux croire ?
387
00:26:26,500 --> 00:26:30,166
C'est ce qu'on croit
tous les deux, pas vrai ?
388
00:26:33,500 --> 00:26:34,333
M. Hendricks.
389
00:26:34,416 --> 00:26:36,583
Les gens étaient très inquiets.
390
00:26:36,666 --> 00:26:38,291
Oui, monsieur. Je m'excuse.
391
00:26:38,375 --> 00:26:40,166
Vu la mort de l'officier traitant,
392
00:26:40,250 --> 00:26:43,583
j'ai préféré ne rien dire
avant d'être en sécurité.
393
00:26:43,666 --> 00:26:46,500
La mort de Goi n'est pas liée
à votre opération ?
394
00:26:49,333 --> 00:26:50,958
C'est notre théorie.
395
00:26:51,458 --> 00:26:53,291
Selon nos infos, Goi a été tué
396
00:26:53,375 --> 00:26:56,916
pour avoir eu une liaison
avec la femme d'un criminel russe.
397
00:26:57,416 --> 00:26:59,000
Je peux le confirmer.
398
00:26:59,083 --> 00:27:02,458
J'ai récupéré
les vidéos de surveillance de l'hôtel.
399
00:27:02,541 --> 00:27:05,791
La reconnaissance faciale
a identifié Nichka Lashin.
400
00:27:07,583 --> 00:27:10,208
Soupçonnée de travailler
pour la mafia russe.
401
00:27:10,291 --> 00:27:12,916
Je l'ai vue devant l'hôtel
avant qu'on parte.
402
00:27:13,375 --> 00:27:14,958
Nyland, qu'en pensez-vous ?
403
00:27:16,083 --> 00:27:19,291
- À vous de voir.
- Vous protégez vos arrières.
404
00:27:19,375 --> 00:27:22,333
L'opération peut se dérouler comme prévu.
405
00:27:22,416 --> 00:27:23,791
Prochaines étapes ?
406
00:27:23,875 --> 00:27:26,791
On va à Prague avec l'informatrice
pour le rachat.
407
00:27:26,875 --> 00:27:29,833
Mon équipe se débarrasse des obstacles
408
00:27:29,916 --> 00:27:31,458
et on la ramène en Biélorussie.
409
00:27:32,375 --> 00:27:34,333
Essayez d'éviter plus d'emmerdes.
410
00:27:34,416 --> 00:27:35,416
Oui, monsieur.
411
00:27:36,625 --> 00:27:39,250
À mon tour. Salazar, Hendricks, restez.
412
00:27:39,333 --> 00:27:40,750
Les autres, partez.
413
00:27:50,750 --> 00:27:53,958
J'ai eu une visite
du chef de cabinet de la Maison Blanche.
414
00:27:54,458 --> 00:27:56,791
Quelqu'un l'a appelé à votre sujet.
415
00:27:56,875 --> 00:27:58,708
Une lobbyiste voulait savoir
416
00:27:58,791 --> 00:28:00,458
si vous étiez en sécurité.
417
00:28:01,208 --> 00:28:03,541
Elle savait que les choses
avaient mal tourné.
418
00:28:04,375 --> 00:28:07,416
D'après votre réaction,
vous savez qui a appelé ?
419
00:28:07,500 --> 00:28:08,583
La mère d'Hannah.
420
00:28:09,416 --> 00:28:10,333
Hannah est ma…
421
00:28:11,625 --> 00:28:15,666
colocataire. Elle est venue à Genève
car elle s'inquiétait pour moi.
422
00:28:15,750 --> 00:28:18,000
Je confirme qu'elle était inquiète.
423
00:28:19,250 --> 00:28:22,666
Je suis allée chez Owen
pour l'aider avec la sanction.
424
00:28:25,000 --> 00:28:27,708
Quand ce sera fini,
vous retournerez en formation
425
00:28:27,791 --> 00:28:30,416
et vous apprendrez
tous les deux à la fermer.
426
00:28:30,500 --> 00:28:31,875
Oui, monsieur.
427
00:28:32,541 --> 00:28:36,458
Dois-je vous rappeler de vous taire
jusqu'à la fin de l'opération ?
428
00:28:37,166 --> 00:28:38,041
Non.
429
00:28:38,750 --> 00:28:42,416
Et si j'apprends
que vous faites passer d'autres appels,
430
00:28:43,208 --> 00:28:44,083
je vous vire.
431
00:28:45,166 --> 00:28:46,291
C'est compris ?
432
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Oui, monsieur.
433
00:28:55,208 --> 00:28:56,500
Owen va bien.
434
00:28:56,583 --> 00:28:57,791
Tu es sûre ?
- Oui.
435
00:28:57,875 --> 00:29:00,291
Le chef de cabinet me l'a dit.
436
00:29:00,375 --> 00:29:02,500
Owen est sur une affaire délicate,
437
00:29:02,583 --> 00:29:06,708
c'est pour ça qu'il ne rappelle pas.
Maintenant, monte dans l'avion.
438
00:29:11,333 --> 00:29:12,166
Owen va bien.
439
00:29:13,000 --> 00:29:14,125
Dieu merci.
440
00:29:14,208 --> 00:29:15,041
Allons-y.
441
00:29:23,708 --> 00:29:25,500
Tu ne viens pas ?
442
00:29:27,083 --> 00:29:27,916
Non.
443
00:29:30,166 --> 00:29:31,458
Je ne peux pas.
444
00:29:32,791 --> 00:29:35,833
Si je suis déjà si malheureuse,
où en serai-je dans cinq ans ?
445
00:29:36,333 --> 00:29:38,833
Ce sera encore plus dur de changer.
446
00:29:39,916 --> 00:29:43,083
Bel endroit
pour piquer une crise existentielle.
447
00:29:43,791 --> 00:29:45,708
Le privilège d'être privilégiée.
448
00:29:46,500 --> 00:29:50,625
Si tu te lances dans cet audit émotionnel,
ne t'arrête pas à mi-chemin.
449
00:29:53,458 --> 00:29:56,625
Tu dois savoir
ce que tu ressens vraiment pour Owen.
450
00:29:56,708 --> 00:29:57,541
Oui.
451
00:29:57,625 --> 00:30:01,083
Sinon, tu ne pourras pas avancer.
Viens là.
452
00:30:08,541 --> 00:30:09,375
Ça va aller.
453
00:30:09,791 --> 00:30:10,750
Fais attention à toi.
454
00:30:24,125 --> 00:30:31,125
NUMÉRO MASQUÉ
OWEN VA À PRAGUE
455
00:30:48,958 --> 00:30:49,958
C'est dingue.
456
00:30:50,041 --> 00:30:51,291
Ne touche à rien.
457
00:30:52,875 --> 00:30:55,791
C'est notre centre d'opérations mobile.
Tu voyageras dedans.
458
00:30:56,333 --> 00:30:58,791
Nous, on prend la voiture
pour aller à Prague voir Lev.
459
00:30:58,875 --> 00:30:59,708
C'est quoi ?
460
00:30:59,791 --> 00:31:02,458
C'est un drone Global Hawk RQ-4
461
00:31:02,541 --> 00:31:05,083
qui décolle
de la base aérienne de Ramstein.
462
00:31:05,166 --> 00:31:07,250
Il est piloté par un jeune dans un bunker
463
00:31:07,333 --> 00:31:09,000
à Las Vegas.
464
00:31:10,166 --> 00:31:12,958
Il surveillera la rencontre
entre Max et Lev
465
00:31:13,041 --> 00:31:16,125
pendant que mon équipe
assurera la sécurité au sol.
466
00:31:24,583 --> 00:31:26,291
JAG1, RAQ4 est sur place.
467
00:31:34,000 --> 00:31:36,250
Je vous vois arriver sur les lieux.
468
00:31:45,333 --> 00:31:48,041
On va se mettre en position. À mon signal,
469
00:31:48,125 --> 00:31:50,916
tu monteras en voiture et iras voir Lev.
470
00:31:51,000 --> 00:31:52,541
On te couvrira.
471
00:31:52,625 --> 00:31:55,416
Une fois le deal conclu, tu partiras.
472
00:31:55,500 --> 00:31:57,666
- Donne-moi une arme.
- Ils te la prendront.
473
00:31:57,750 --> 00:32:00,458
Alors donne-m'en deux.
Je cacherai la deuxième.
474
00:32:02,458 --> 00:32:04,958
Le but est de ne tirer sur personne.
475
00:32:05,041 --> 00:32:07,625
Si tout le monde tire,
on aura fait tout ça pour rien.
476
00:32:07,708 --> 00:32:09,500
Mets ça dans ta poche. Il y a un micro.
477
00:32:09,583 --> 00:32:11,875
Pour qu'on puisse écouter ce qui se passe.
478
00:32:16,541 --> 00:32:18,750
Si ça tourne mal, tu viens me sauver.
479
00:32:19,583 --> 00:32:20,416
Bien sûr.
480
00:32:21,791 --> 00:32:23,666
Qu'est-ce que je fais ?
481
00:32:23,750 --> 00:32:24,666
Tu es avec moi.
482
00:32:25,625 --> 00:32:28,333
- Sérieux ?
- Non, tu restes dans le camion.
483
00:32:29,208 --> 00:32:30,041
C'est parti !
484
00:32:49,666 --> 00:32:50,583
Nerveuse ?
485
00:32:51,666 --> 00:32:53,125
Non. Terrifiée.
486
00:32:56,458 --> 00:32:59,208
Lev risque de me tuer
une fois qu'il aura l'argent,
487
00:32:59,291 --> 00:33:01,041
mais c'est le seul moyen de rentrer.
488
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
Allez-y.
489
00:33:15,041 --> 00:33:16,791
On est en position. Vas-y.
490
00:33:20,250 --> 00:33:22,083
On se voit de l'autre côté.
491
00:33:22,791 --> 00:33:23,916
D'accord. Oui.
492
00:34:59,291 --> 00:35:01,541
Kirill m'a envoyé ta prime.
493
00:35:01,625 --> 00:35:03,750
Il y a sept millions de plus
dans cette valise.
494
00:35:03,833 --> 00:35:05,333
C'est beaucoup d'argent.
495
00:35:05,416 --> 00:35:07,666
Je veux vraiment me racheter.
496
00:35:10,125 --> 00:35:13,375
Certains ne te laisseraient jamais
rentrer chez toi,
497
00:35:14,166 --> 00:35:18,291
peu importe combien tu leur donnes.
498
00:35:18,375 --> 00:35:20,583
Ça, c'est mon problème.
499
00:35:29,333 --> 00:35:31,750
Et s'ils m'avaient déjà payé pour laisser
500
00:35:31,833 --> 00:35:33,916
ton corps dans la neige ?
501
00:35:37,750 --> 00:35:39,541
Alors, j'y serais déjà.
502
00:35:42,625 --> 00:35:45,125
On discute des conditions ?
503
00:35:53,750 --> 00:35:54,625
Bon.
504
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
Bon sang.
505
00:36:07,791 --> 00:36:09,416
JAG1, j'ai un problème de logiciel.
506
00:36:09,500 --> 00:36:10,416
CONNEXION PERDUE
507
00:36:11,083 --> 00:36:12,791
Tu es seule pendant que je redémarre.
508
00:36:12,875 --> 00:36:15,625
Bien reçu. Ouvrez l'œil.
Le drone est en pause.
509
00:36:15,708 --> 00:36:20,250
Je savais que tu me causerais
Des ennuis dès le début
510
00:36:20,333 --> 00:36:23,583
Maintenant, je suis allongé
Sur le sol froid et dur
511
00:36:36,750 --> 00:36:39,541
C'est qui, ces mecs ?
512
00:36:47,916 --> 00:36:50,416
Surveillance Un. Répondez. Surveillance.
513
00:36:52,333 --> 00:36:54,208
On a un problème. Vous me recevez ?
514
00:36:54,291 --> 00:36:56,208
Ne reste pas sur cette fréquence.
515
00:36:56,291 --> 00:36:58,416
Non, on a un gros problème.
516
00:36:58,500 --> 00:37:01,416
C'est pour ça
qu'on n'emmène jamais d'avocat.
517
00:37:11,416 --> 00:37:12,250
Putain.
518
00:37:52,375 --> 00:37:53,708
Merde.
519
00:38:13,833 --> 00:38:15,208
C'est quoi, ce bordel ?
520
00:38:15,875 --> 00:38:16,916
Putain.
521
00:38:19,291 --> 00:38:23,000
Je savais que je ne pouvais pas
te faire confiance.
522
00:38:59,791 --> 00:39:01,125
RQ4,
523
00:39:01,208 --> 00:39:02,708
j'ai besoin de toi.
524
00:39:03,750 --> 00:39:05,666
Oui. J'ai besoin d'aide.
525
00:39:06,250 --> 00:39:07,125
Où es-tu ?
526
00:39:07,208 --> 00:39:08,500
Ici !
527
00:39:10,750 --> 00:39:13,083
Qu'est-ce que tu fous là ?
528
00:39:15,083 --> 00:39:18,916
JAG2, on doit protéger un ami.
Feu à volonté.
529
00:39:19,541 --> 00:39:21,000
Allons-y !
530
00:41:56,625 --> 00:41:57,666
Merde.
531
00:42:04,000 --> 00:42:04,833
Putain.
532
00:42:24,250 --> 00:42:25,083
Tu es touchée.
533
00:42:25,583 --> 00:42:26,791
Sans blague.
534
00:42:29,625 --> 00:42:30,625
J'ai tué quelqu'un.
535
00:42:32,166 --> 00:42:33,208
Merde.
536
00:42:35,958 --> 00:42:36,791
Merde.
537
00:42:45,833 --> 00:42:46,666
Attends.
538
00:43:04,041 --> 00:43:04,875
Lev.
539
00:43:10,791 --> 00:43:11,625
Mon Dieu.
540
00:43:16,416 --> 00:43:17,916
Ce n'est pas moi.
541
00:43:24,291 --> 00:43:25,875
Je ne t'ai pas trahi,
542
00:43:26,708 --> 00:43:27,541
mais
543
00:43:28,541 --> 00:43:32,208
tu ne me croiras jamais,
donc si tu survis…
544
00:43:36,791 --> 00:43:38,250
je ne pourrai pas rentrer.
545
00:43:39,041 --> 00:43:40,041
Max, non.
546
00:43:43,041 --> 00:43:44,500
Et je rentre chez moi.
547
00:43:51,583 --> 00:43:52,416
Allons-y.
548
00:44:22,000 --> 00:44:24,541
Que se passe-t-il ?
Qui a tiré sur le camp ?
549
00:44:26,250 --> 00:44:28,416
- Qui a tiré sur le camp ?
- Nichka.
550
00:44:28,500 --> 00:44:29,875
- Nichka ?
- Oui.
551
00:44:29,958 --> 00:44:32,125
- Tu la connais ?
- Je l'ai rencontrée à Genève.
552
00:44:32,208 --> 00:44:35,666
Elle était devant l'hôtel
où Xander a été tué.
553
00:44:35,750 --> 00:44:38,666
C'est elle qui a poussé
le Conseil à me tuer.
554
00:44:41,166 --> 00:44:42,416
Je ne me sens pas bien.
555
00:44:43,541 --> 00:44:46,541
Tu es en état de choc.
Allonge-toi une minute.
556
00:44:46,625 --> 00:44:47,583
Ferme les yeux.
557
00:44:48,875 --> 00:44:50,208
Repose-toi et respire.
558
00:44:53,583 --> 00:44:54,416
Respire.
559
00:45:18,333 --> 00:45:21,000
- Arrête la voiture, Max.
- Non.
560
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
Arrête la voiture, Max.
561
00:45:22,750 --> 00:45:26,583
Putain, arrête la voiture, Max ! Merde !
562
00:45:32,041 --> 00:45:33,750
Qu'est-ce que tu fous ?
563
00:45:35,250 --> 00:45:36,666
Je n'en peux plus.
564
00:45:38,500 --> 00:45:39,458
Je comprends.
565
00:45:40,083 --> 00:45:42,000
C'est dur, la première fois.
566
00:45:42,083 --> 00:45:45,666
J'ai tiré, la tête d'un type s'est ouverte
et je n'arrive pas à l'oublier.
567
00:45:45,750 --> 00:45:47,708
- Ça passera.
- Mauvaise réponse.
568
00:45:47,791 --> 00:45:50,291
- C'est ce que dirait un psychopathe.
- Ou un survivant.
569
00:45:50,375 --> 00:45:51,625
Ça revient au même.
570
00:45:52,583 --> 00:45:53,625
Merde.
571
00:45:53,708 --> 00:45:55,333
- Monte dans la voiture.
- Non !
572
00:45:55,416 --> 00:45:59,000
Je démissionne. J'en ai fini
avec toi et avec l'agence.
573
00:45:59,083 --> 00:45:59,916
Owen, arrête.
574
00:46:05,250 --> 00:46:06,416
Je t'ai dit de t'arrêter.
575
00:46:26,041 --> 00:46:27,958
J'ai été tellement bête.
576
00:46:33,500 --> 00:46:35,125
J'ai cru pouvoir te sauver.
577
00:46:37,000 --> 00:46:39,541
J'ai cru que sous ce visage de tueuse,
578
00:46:39,625 --> 00:46:43,666
il y avait quelqu'un qui avait souffert,
579
00:46:44,625 --> 00:46:47,916
qui était seule
et qui avait besoin que quelqu'un
580
00:46:48,000 --> 00:46:50,708
s'occupe d'elle.
Je pensais pouvoir t'aider.
581
00:46:51,500 --> 00:46:53,708
Je pensais qu'en t'aidant,
tu pourrais changer.
582
00:46:53,791 --> 00:46:55,041
Mais tu ne peux pas.
583
00:46:56,416 --> 00:47:00,375
Tu t'es tellement enfoncée
qu'il n'y a pas d'issue.
584
00:47:00,458 --> 00:47:01,708
Tu es prisonnière
585
00:47:03,291 --> 00:47:05,291
de ce besoin de survivre.
586
00:47:08,333 --> 00:47:13,250
Tout comme je suis prisonnier
de ma connerie d'autosabotage.
587
00:47:13,333 --> 00:47:14,166
Merde.
588
00:47:16,208 --> 00:47:21,916
Père mort, mère folle,
comme si c'était une excuse pour blesser
589
00:47:22,583 --> 00:47:24,875
les gens qui tiennent à moi.
590
00:47:29,750 --> 00:47:30,625
J'ai besoin de toi.
591
00:47:32,416 --> 00:47:33,458
Pour rentrer chez moi.
592
00:47:36,125 --> 00:47:37,750
Après ce qui vient de se passer…
593
00:47:41,791 --> 00:47:42,625
S'il te plaît.
594
00:47:43,958 --> 00:47:44,958
Je ne peux pas.
595
00:47:49,208 --> 00:47:52,166
Si je n'arrête pas maintenant,
je serai perdu à jamais. Et toi…
596
00:47:56,458 --> 00:47:57,708
personne ne peut te sauver.
597
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
- Allô ?
- Hannah ?
598
00:48:39,500 --> 00:48:40,333
Mon Dieu.
599
00:48:40,916 --> 00:48:41,958
Ça va ?
600
00:48:45,291 --> 00:48:47,333
Je ne sais pas.
Personne ne me tire dessus,
601
00:48:47,416 --> 00:48:48,375
c'est bon signe.
602
00:48:50,250 --> 00:48:52,625
J'ai fait tellement de mauvais choix.
603
00:48:52,708 --> 00:48:56,208
Je n'ai pris que des mauvaises décisions
604
00:48:56,291 --> 00:48:59,041
depuis que je travaille ici.
605
00:48:59,125 --> 00:49:00,916
J'aurais dû t'écouter.
606
00:49:02,458 --> 00:49:03,958
Tu es toujours à Prague ?
607
00:49:06,750 --> 00:49:09,750
- Comment le sais-tu ?
- J'y suis aussi.
608
00:49:11,916 --> 00:49:13,833
Près du mémorial de guerre.
609
00:49:15,083 --> 00:49:17,458
J'y serai. Rejoins-moi.
- D'accord.
610
00:49:20,625 --> 00:49:23,708
C'est réel ? Je suis tellement crevé.
611
00:49:24,708 --> 00:49:26,166
J'ai l'impression de rêver.
612
00:49:27,416 --> 00:49:29,791
C'est réel. Je suis là.
613
00:49:29,875 --> 00:49:31,000
Ça va aller.
614
00:49:36,166 --> 00:49:37,000
Bien.
615
00:49:49,666 --> 00:49:53,000
- On a un problème.
- Sans blague. On est en fugue.
616
00:49:53,541 --> 00:49:54,375
Non.
617
00:49:54,458 --> 00:49:56,833
C'est l'avocat, le problème.
618
00:50:01,083 --> 00:50:02,083
Tu es avec lui ?
619
00:50:02,166 --> 00:50:05,750
Non. Mais je peux le suivre
avec la montre que je lui ai donnée.
620
00:50:05,833 --> 00:50:08,916
Bien. Je te suis avec le téléphone
que je t'ai donné.
621
00:50:10,416 --> 00:50:11,625
À tout de suite.
622
00:50:38,666 --> 00:50:39,625
C'était rapide.
623
00:51:15,208 --> 00:51:16,166
Qu'est-ce que…
624
00:51:39,541 --> 00:51:40,375
Bon sang.
625
00:51:48,416 --> 00:51:49,250
On est où ?
626
00:51:50,666 --> 00:51:52,666
- Je l'ignore.
- Qui nous détient ?
627
00:52:03,750 --> 00:52:04,875
Karolina.
628
00:52:38,083 --> 00:52:38,916
Qui es-tu ?
629
00:52:41,333 --> 00:52:44,583
Et qu'est-ce que tu fous avec ma mère ?
630
00:53:48,916 --> 00:53:51,416
Sous-titres : Claire Levenson