1
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
[narrador] Previamente, en El novato:
2
00:00:07,583 --> 00:00:09,916
- ¿Quién cuida la entrada?
- [Dawn] Lev Orlova.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,750
Es al que tengo que sobornar
para volver a casa.
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,708
¿Pueden desbloquear una cuenta suiza?
5
00:00:14,791 --> 00:00:18,333
Bienvenidos a Ginebra.
Seré su apoyo operacional aquí.
6
00:00:18,416 --> 00:00:21,916
Mañana iremos al Banco de Ginebra
y accederemos a la cuenta sancionada.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,791
Ya con el dinero,
Max contactará a Lev Orlova
8
00:00:24,875 --> 00:00:28,833
y organizará una reunión para comprar
su entrada a la cima de la mafia rusa.
9
00:00:28,916 --> 00:00:31,875
[Max] Es un momento demasiado peligroso
para nosotros, Owen.
10
00:00:31,958 --> 00:00:34,208
Solo podemos confiar en nosotros.
11
00:00:34,291 --> 00:00:36,291
¿Crees que se estén acostando?
12
00:00:37,958 --> 00:00:38,875
[mujer] Hola.
13
00:00:38,958 --> 00:00:40,583
- ¿Cómo estás?
- Ahora, mejor.
14
00:00:40,666 --> 00:00:42,958
- Owen.
- Marta.
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,291
- Salud.
- Skál.
16
00:00:44,875 --> 00:00:47,375
- [Kirill] ¿Quién es él?
- [en ruso] Un asesino.
17
00:00:47,458 --> 00:00:49,833
[en inglés]
No te salvarás si decido matarte.
18
00:00:49,916 --> 00:00:53,458
Entonces, nunca sabrás
quién se acostó con Stasia.
19
00:00:53,541 --> 00:00:54,583
Tengo fotos.
20
00:00:54,666 --> 00:00:57,208
¿La recompensa
aún son dos millones de euros?
21
00:00:57,291 --> 00:01:00,333
- [en ruso] Págale.
- [en inglés] No. Envíaselo a Lev.
22
00:01:01,625 --> 00:01:02,750
[Kirill grita furioso]
23
00:01:02,833 --> 00:01:03,750
Estoy muerto.
24
00:01:07,708 --> 00:01:09,000
[golpe estruendoso]
25
00:01:11,375 --> 00:01:14,750
UNA SERIE DE NETFLIX
26
00:01:15,958 --> 00:01:17,125
[sirenas de policía]
27
00:01:18,125 --> 00:01:19,291
[charlas indistintas]
28
00:01:21,583 --> 00:01:22,625
[Lester] Mierda.
29
00:01:22,708 --> 00:01:25,458
Carajo. Ese es Xander.
30
00:01:26,250 --> 00:01:29,666
¿Crees que Max lo mató? ¿O Hendricks?
31
00:01:29,750 --> 00:01:31,250
Eso no es lo importante ahora.
32
00:01:32,375 --> 00:01:33,291
Voy a subir.
33
00:01:34,083 --> 00:01:37,375
Con suerte, la policía
no ha descubierto de qué cuarto cayó.
34
00:01:37,458 --> 00:01:40,458
- Tú trata de encontrar a Owen.
- ¿Estás loco?
35
00:01:40,541 --> 00:01:45,625
Nyland fue claro: proteger la Agencia.
Significa limpiar la habitación.
36
00:01:47,833 --> 00:01:49,833
[música dramática]
37
00:01:52,750 --> 00:01:54,625
[hombres hablan en francés]
38
00:02:11,208 --> 00:02:12,041
¿Owen?
39
00:02:12,875 --> 00:02:16,750
Por favor, llámame.
Solo dime qué sucede, ¿okey?
40
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Por favor.
41
00:02:24,208 --> 00:02:25,541
Oye, esto es malo.
42
00:02:26,041 --> 00:02:30,000
[titubea] Si en serio
viste a Owen y estaba huyendo…
43
00:02:30,666 --> 00:02:33,000
Bueno, eh, ¿acaso él…?
44
00:02:34,583 --> 00:02:38,041
- [titubea] ¿Ese tipo está muerto por…?
- No. Imposible.
45
00:02:41,375 --> 00:02:43,958
- Bueno, no a propósito.
- [pitido de celular]
46
00:02:47,125 --> 00:02:49,666
Linus dice que el personal de la CIA
está vinculado a sus embajadas
47
00:02:49,750 --> 00:02:51,291
para sus coberturas en el extranjero.
48
00:02:51,375 --> 00:02:53,666
Okey. Entonces, deberíamos ir ahí ¿no?
49
00:02:54,250 --> 00:02:55,916
¿Crees que me quiero quedar aquí?
50
00:02:59,083 --> 00:03:00,458
[continúa música dramática]
51
00:03:20,125 --> 00:03:23,958
Oye, la policía ya viene.
Traté de escribirte, pero no respondes.
52
00:03:24,041 --> 00:03:27,125
- ¿Qué está pasando?
- No necesitas saberlo.
53
00:03:29,750 --> 00:03:33,250
- ¿Tuviste suerte para contactarlo?
- No, su teléfono me manda a buzón.
54
00:03:34,416 --> 00:03:37,750
Si es inteligente, lo tiró.
Lo que menos quiere es que lo rastreen.
55
00:03:37,833 --> 00:03:39,458
Sí, tenemos que ir al consulado.
56
00:03:41,708 --> 00:03:43,125
[policías hablan en francés]
57
00:03:50,583 --> 00:03:52,666
Asesinaste a un oficial de la CIA.
58
00:03:53,208 --> 00:03:54,833
Yo no fui, fue su pene.
59
00:03:59,708 --> 00:04:02,458
Sí, pero tú firmaste
su sentencia al entregar las fotos.
60
00:04:02,541 --> 00:04:04,666
No puedo creer que me tragué tus mentiras
61
00:04:04,750 --> 00:04:08,166
sobre que sería más seguro
si el apoyo no sabía dónde estábamos.
62
00:04:08,250 --> 00:04:09,958
Literalmente, lo que no querías
63
00:04:10,041 --> 00:04:12,291
era estar junto a Xander
cuando lo lanzaran.
64
00:04:12,375 --> 00:04:13,833
Hice lo que tenía que hacer.
65
00:04:13,916 --> 00:04:17,208
Era mi única forma de volver,
ya que la cagaste con el dinero.
66
00:04:17,291 --> 00:04:19,666
Okey, bueno,
si tu plan era matar a Xander,
67
00:04:20,500 --> 00:04:21,708
¿por qué carajos huimos?
68
00:04:21,791 --> 00:04:24,333
Porque Kirill es rápido,
pero no tan rápido.
69
00:04:27,125 --> 00:04:28,125
¿Qué quieres decir?
70
00:04:30,041 --> 00:04:31,041
[suspira]
71
00:04:31,125 --> 00:04:33,958
Existe la posibilidad
de que Xander no fuera el objetivo.
72
00:04:34,708 --> 00:04:37,125
De que el asesino fuera ahí a matarme.
73
00:04:37,208 --> 00:04:38,333
O a los dos.
74
00:04:38,875 --> 00:04:41,291
Y él estuvo
en el lugar y el momento equivocados.
75
00:04:45,875 --> 00:04:48,166
¿Crees que en serio haya visto a Hannah?
76
00:04:48,250 --> 00:04:49,333
¿Afuera del hotel?
77
00:04:50,791 --> 00:04:53,791
- Bueno, espero que no.
- ¿Por qué?
78
00:04:55,208 --> 00:04:56,708
Porque están matando personas.
79
00:05:07,500 --> 00:05:08,791
[pitido de celular]
80
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
POR FAVOR, ¡LLÁMAME!
81
00:05:13,083 --> 00:05:13,958
¿DÓNDE ESTÁS?
82
00:05:14,041 --> 00:05:15,791
LLAMADA PERDIDA DE VIOLET
83
00:05:15,875 --> 00:05:16,958
- Tu teléfono.
- ¡Oye!
84
00:05:17,041 --> 00:05:18,458
Espera. ¿Qué haces? Déjalo.
85
00:05:21,708 --> 00:05:23,625
Con tu teléfono, pueden rastrearnos.
86
00:05:24,791 --> 00:05:27,583
¿Quieres que la persona
que mató a Xander nos encuentre?
87
00:05:27,666 --> 00:05:32,166
Responderé por ti: no.
Por eso dejé mi teléfono en Ginebra.
88
00:05:33,791 --> 00:05:35,666
No tenías que tirarlo por la ventana.
89
00:05:35,750 --> 00:05:38,125
Nos desconectaremos
hasta que diga lo contrario.
90
00:05:38,208 --> 00:05:39,333
¿Lo entiendes?
91
00:05:47,458 --> 00:05:49,458
[suena tema principal]
92
00:05:50,750 --> 00:05:54,000
EL NOVATO
93
00:05:54,916 --> 00:05:56,541
[música dramática]
94
00:06:05,791 --> 00:06:07,500
CONECTANDO…
95
00:06:16,458 --> 00:06:19,333
¿Qué clase de operación
de ligas menores están dirigiendo?
96
00:06:19,416 --> 00:06:22,500
Me voy a Florida a pescar un marlin,
y todo se va al infierno.
97
00:06:22,583 --> 00:06:26,500
Creí que era una parada por provisiones
antes de colocar al recurso en el país.
98
00:06:26,583 --> 00:06:29,291
Sí, señor. Y lo de Xander Goi
es una tragedia, pero…
99
00:06:29,375 --> 00:06:33,416
Es un jodido fiasco. Walter,
¿qué hacen tantos de tus abogados allá?
100
00:06:33,500 --> 00:06:36,416
Esta fase de la operación
involucraba cuentas sancionadas,
101
00:06:36,500 --> 00:06:38,625
así que envié a Kitchens y Ebner a ayudar.
102
00:06:38,708 --> 00:06:42,083
¿Y alguno pudo ver quién mató a mi hombre?
Eso sería de mucha ayuda.
103
00:06:42,166 --> 00:06:45,041
Señor, aún no tenemos evidencia
que señale quién lo mató,
104
00:06:45,125 --> 00:06:49,000
pero creemos que Hendricks y el recurso
no estaban en el lugar en ese momento.
105
00:06:49,083 --> 00:06:52,791
Sí, o el recurso mató a Goi
y el chico nuevo aparecerá en una zanja.
106
00:06:54,416 --> 00:06:55,666
Me voy por esa opción.
107
00:06:55,750 --> 00:06:59,291
Me aseguré de que en la habitación
no hubiera nada que los identifique.
108
00:06:59,375 --> 00:07:02,791
Y ahora estoy extrayendo
los videos del hotel y sus alrededores.
109
00:07:02,875 --> 00:07:04,958
¿Ya contactaron a Hendricks o al recurso?
110
00:07:05,041 --> 00:07:06,416
No. Pueden estar escondidos
111
00:07:06,500 --> 00:07:09,166
mientras encuentran
un lugar seguro para contactarnos.
112
00:07:09,250 --> 00:07:13,458
Ya que tenemos abogados en todo esto,
díganme cuál es nuestra exposición legal.
113
00:07:13,541 --> 00:07:16,541
Ebner, ¿te encargas
de la limpieza de medios en el consulado?
114
00:07:16,625 --> 00:07:17,791
[Violet] Así es, señor.
115
00:07:17,875 --> 00:07:21,291
Y, dada la forma de registro de Goi,
no hay conexión con la Agencia.
116
00:07:21,375 --> 00:07:22,500
Okey. Eh…
117
00:07:25,750 --> 00:07:29,250
Gilbane, debes cancelar tu operación.
Enfócate en encontrar al recurso.
118
00:07:29,333 --> 00:07:30,875
Señor, eso no es necesario.
119
00:07:30,958 --> 00:07:33,500
¿No es necesario?
Tus ojos y oídos están muertos.
120
00:07:33,583 --> 00:07:36,708
Hay que suponer que tu recurso reveló
su identidad y arruinó tu operación.
121
00:07:36,791 --> 00:07:39,833
O sigue bajo el plan,
y la muerte de Goi no está relacionada.
122
00:07:39,916 --> 00:07:42,208
O sea que no hay necesidad de cancelar.
123
00:07:42,291 --> 00:07:43,750
Señor, antes de llegar a eso,
124
00:07:43,833 --> 00:07:46,791
tenemos que hacer todo lo posible
por salvar esta operación.
125
00:07:46,875 --> 00:07:49,958
Este recurso tiene acceso único
al general Kuznetsov.
126
00:07:50,041 --> 00:07:51,666
Si podemos ponerla en su órbita,
127
00:07:51,750 --> 00:07:55,291
será el mayor golpe
a la inteligencia rusa en 40 años.
128
00:07:56,416 --> 00:07:58,916
- ¿Cuánto tiempo necesitas?
- Veinticuatro horas.
129
00:07:59,000 --> 00:08:01,291
Si no tenemos al recurso para entonces,
130
00:08:01,375 --> 00:08:04,000
dejamos la operación
y comenzamos la limpieza.
131
00:08:07,833 --> 00:08:09,916
Okey, tienes tu día. Te falta un operador,
132
00:08:10,000 --> 00:08:13,125
así que pondré a Kitchens
en Operaciones hasta acabar con esto.
133
00:08:13,208 --> 00:08:16,875
Con todo respeto, Kitchens no puede dejar
de ser abogado a conveniencia.
134
00:08:16,958 --> 00:08:20,291
Estoy seguro de que Lester
entiende que, en este tiempo de crisis,
135
00:08:20,375 --> 00:08:22,750
la Agencia necesita
que sea oficial de caso
136
00:08:22,833 --> 00:08:25,291
aunque ponga en riesgo su nueva carrera.
137
00:08:25,375 --> 00:08:27,041
¿No es verdad, Kitchens?
138
00:08:28,375 --> 00:08:29,833
[susurra] No lo hagas.
139
00:08:29,916 --> 00:08:31,083
Sí, señor.
140
00:08:31,166 --> 00:08:33,916
Para todos menos Kitchens o Gilbane,
la reunión terminó.
141
00:08:34,000 --> 00:08:36,375
- Señor…
- Incluye al consejero general.
142
00:08:41,208 --> 00:08:42,041
Okey.
143
00:08:45,791 --> 00:08:48,958
Coincido en que Kuznetsov
es un blanco de máxima prioridad.
144
00:08:49,041 --> 00:08:51,708
Tenemos que poner
un recurso junto a él de inmediato.
145
00:08:51,791 --> 00:08:54,625
Si no es uno de los tuyos,
tendremos que buscar a otro.
146
00:08:54,708 --> 00:08:57,458
Si se trata de perder
esta oportunidad por completo
147
00:08:57,541 --> 00:08:59,458
o aceptar pérdidas y volver a empezar,
148
00:08:59,541 --> 00:09:01,916
maten a los jugadores actuales,
¿entendido?
149
00:09:05,875 --> 00:09:06,708
Entendido.
150
00:09:06,791 --> 00:09:09,833
Ahora, díganme,
¿quién mierda es Owen Hendricks?
151
00:09:09,916 --> 00:09:10,875
[Owen ronca]
152
00:09:19,291 --> 00:09:21,125
- Owen.
- ¿Qué? ¿Qué?
153
00:09:22,458 --> 00:09:25,708
Ya podemos llamar.
¿Le quitarías el teléfono a la monja?
154
00:09:27,041 --> 00:09:27,916
Toma su teléfono.
155
00:09:31,666 --> 00:09:34,416
Ya tenemos mala suerte.
¿Robarle a una monja? ¿En serio?
156
00:09:34,500 --> 00:09:36,083
Solo hazlo.
157
00:09:38,416 --> 00:09:39,250
De acuerdo.
158
00:09:40,166 --> 00:09:41,000
Okey.
159
00:09:54,458 --> 00:09:56,250
[teléfono suena]
160
00:09:59,500 --> 00:10:01,208
- [Dawn] Hola.
- ¿Te desperté?
161
00:10:03,375 --> 00:10:06,750
- Asumo que ya cruzaron la frontera.
- Así es.
162
00:10:06,833 --> 00:10:09,708
Estamos listos para ir a casa. ¿Es seguro?
163
00:10:11,375 --> 00:10:12,208
Sí, lo es.
164
00:10:13,791 --> 00:10:15,083
¿Recuerdas la dirección?
165
00:10:15,166 --> 00:10:17,875
Claro que sí,
si es donde nos reunimos durante Butcher.
166
00:10:21,291 --> 00:10:22,625
Ya quiero verte.
167
00:10:33,875 --> 00:10:35,291
Oye. Perdón.
168
00:10:37,166 --> 00:10:41,125
[titubea] Tengo que usar el…
Devolveré el teléfono.
169
00:10:42,208 --> 00:10:44,291
¿No quieres ir al infierno cuando mueras?
170
00:10:44,375 --> 00:10:45,625
Más vale prevenir.
171
00:10:55,083 --> 00:10:56,208
[música dramática]
172
00:11:18,000 --> 00:11:19,208
[teléfono suena]
173
00:11:32,791 --> 00:11:33,625
¿Qué?
174
00:11:33,708 --> 00:11:36,208
- Soy yo.
- Uy, estás en problemas. Colgaré.
175
00:11:36,291 --> 00:11:38,666
Espera, tengo una oferta
que no puedes rechazar.
176
00:11:38,750 --> 00:11:40,750
Algo que podría salvarte. Salvarnos.
177
00:11:44,583 --> 00:11:45,541
¿Qué es?
178
00:11:45,625 --> 00:11:48,875
Tengo en mi poder
inteligencia rusa de alto nivel.
179
00:11:49,458 --> 00:11:52,083
Creo. Robé una libreta
de la caja fuerte de Max,
180
00:11:52,166 --> 00:11:54,666
pero es posible
que no pueda conservarla por mucho,
181
00:11:54,750 --> 00:11:57,125
así que te enviaré por mail fotos de ella.
182
00:11:57,208 --> 00:12:01,125
No, no, porque podrían encontrarlas
durante el juicio.
183
00:12:01,208 --> 00:12:02,041
Tienes razón.
184
00:12:03,875 --> 00:12:07,458
Okey. Voy a guardar las fotos
en mi carpeta de borradores de Instagram.
185
00:12:07,541 --> 00:12:11,125
Te vas a meter a mi cuenta,
bajarlas y luego borrarlas. ¿Sí?
186
00:12:11,208 --> 00:12:14,708
- Mi clave es 123LFG.
- Claro que es esa.
187
00:12:14,791 --> 00:12:17,291
Tiene que existir alguna forma
188
00:12:17,375 --> 00:12:20,791
de que las uses
para crear fango en nuestro escándalo.
189
00:12:23,208 --> 00:12:25,416
Ah, carajo. Creo que sé qué hacer.
190
00:12:25,500 --> 00:12:29,250
[Max golpea] Termina.
Ya llegamos, debemos robar un auto.
191
00:12:29,333 --> 00:12:30,916
- [Owen] Sí.
- Eh, yo no oí eso.
192
00:12:31,416 --> 00:12:34,166
[Violet] Sí. Sí era uno de los nuestros.
193
00:12:34,250 --> 00:12:36,875
Pero necesito
que confirmes con la policía suiza
194
00:12:36,958 --> 00:12:39,375
que era un agregado
del Departamento de Comercio,
195
00:12:39,458 --> 00:12:42,125
que es lo que dice
la identificación en su cuerpo.
196
00:12:42,208 --> 00:12:43,125
Hola, aquí estás.
197
00:12:43,208 --> 00:12:44,958
Y estoy ocupada. Cosas de abogados.
198
00:12:45,041 --> 00:12:47,375
Pero te avisaré
si necesito que extraigas algo.
199
00:12:48,833 --> 00:12:49,833
Guau.
200
00:12:52,125 --> 00:12:53,458
La siguiente acción:
201
00:12:53,541 --> 00:12:55,291
insistirás a las autoridades suizas
202
00:12:55,375 --> 00:12:59,500
que compartan cualquier pista o sospechoso
contigo, o sea, conmigo, primero.
203
00:13:00,166 --> 00:13:03,541
Señor, dos ciudadanos estadounidenses
necesitan ayuda de emergencia.
204
00:13:03,625 --> 00:13:04,875
¿Cuál es la emergencia?
205
00:13:04,958 --> 00:13:08,166
Dicen que su amigo estaba
en el hotel donde asesinaron a alguien.
206
00:13:08,250 --> 00:13:10,083
- ¿Su amigo tiene nombre?
- Sí.
207
00:13:10,166 --> 00:13:11,625
Owen… algo.
208
00:13:18,083 --> 00:13:19,833
[se abre puerta]
209
00:13:22,833 --> 00:13:27,583
Buenos días. ¿Me pueden decir cuál es
su relación con el señor Hendricks?
210
00:13:27,666 --> 00:13:29,750
- Vivimos juntos en Washington.
- Ah.
211
00:13:30,458 --> 00:13:32,000
¿Y llevan mucho en Ginebra?
212
00:13:32,083 --> 00:13:34,333
Eh, no. Básicamente, acabamos de llegar.
213
00:13:34,416 --> 00:13:37,208
Ah. ¿Están aquí
para ver al señor Hendricks?
214
00:13:37,291 --> 00:13:39,250
No, él no sabía que vendríamos.
215
00:13:39,791 --> 00:13:41,500
Pero no sé por qué eso importa.
216
00:13:41,583 --> 00:13:44,666
Asesinaron a alguien en el hotel de Owen,
y no lo encontramos.
217
00:13:44,750 --> 00:13:46,625
¿Y qué los trajo hasta aquí?
218
00:13:49,375 --> 00:13:52,583
Mire, creo que no está entendiendo,
esto no se trata de nosotros.
219
00:13:52,666 --> 00:13:56,166
Nuestro amigo desapareció
y, sinceramente, no parece alarmada.
220
00:13:56,250 --> 00:13:58,125
¿Podemos hablar con algún supervisor?
221
00:13:58,208 --> 00:14:00,875
Hay cientos de huéspedes en el hotel.
222
00:14:00,958 --> 00:14:04,125
¿Por qué creen que su amigo,
específicamente, está en problemas?
223
00:14:07,875 --> 00:14:09,958
Porque él trabaja en la CIA.
224
00:14:14,666 --> 00:14:16,541
[suspira] Yo igual.
225
00:14:17,958 --> 00:14:21,083
- Con Owen, de hecho.
- ¿Por qué no dijo eso para empezar?
226
00:14:21,166 --> 00:14:24,375
¿Por qué siguieron a un oficial de la CIA
al otro lado del mundo?
227
00:14:25,041 --> 00:14:26,875
Como le dije, estábamos preocupados.
228
00:14:26,958 --> 00:14:30,166
¿Estaban preocupados
antes del incidente del hotel?
229
00:14:30,250 --> 00:14:31,166
Qué interesante.
230
00:14:31,750 --> 00:14:34,375
Así que ¿les habló
de lo que estaba haciendo aquí?
231
00:14:34,458 --> 00:14:38,083
¿O de lo que hace en sus viajes laborales?
¿De lo que hace en la Agencia?
232
00:14:38,166 --> 00:14:39,458
[Hannah] Nunca habla del trabajo.
233
00:14:39,541 --> 00:14:42,958
¿Y por qué les preocupó este viaje
si no les habían preocupado otros?
234
00:14:43,041 --> 00:14:45,416
¿Algo en particular
sobre lo que hacía aquí?
235
00:14:45,500 --> 00:14:48,125
Como le dije, él no nos dijo nada.
236
00:14:49,208 --> 00:14:51,291
Okey. ¿Quién más sabe que están aquí?
237
00:14:51,375 --> 00:14:54,791
Mi madre. Que tiene a la mitad
de Washington en sus contactos,
238
00:14:54,875 --> 00:14:55,958
incluyendo a su jefe.
239
00:14:56,041 --> 00:14:59,791
Así que ¿por qué no empieza a darnos
respuestas en vez de interrogarnos?
240
00:15:00,333 --> 00:15:01,166
Bueno…
241
00:15:03,083 --> 00:15:04,958
quisiera tenerles respuestas.
242
00:15:05,041 --> 00:15:08,125
Pero, eh, por el momento,
tampoco sabemos dónde está Owen.
243
00:15:09,416 --> 00:15:11,375
Por eso les hice las preguntas.
244
00:15:12,000 --> 00:15:14,833
Pero si descubro algo,
con gusto los llamo.
245
00:15:14,916 --> 00:15:17,375
- [Hannah] Por favor.
- Entonces, ¿nos podemos ir?
246
00:15:18,750 --> 00:15:19,583
Claro.
247
00:15:21,166 --> 00:15:22,291
Pero un consejo.
248
00:15:23,416 --> 00:15:24,250
Vayan a casa.
249
00:15:24,833 --> 00:15:26,750
La Agencia se está encargando de esto.
250
00:15:36,333 --> 00:15:39,041
Puedes culparme por venir aquí si quieres.
251
00:15:39,125 --> 00:15:41,041
Fuimos interrogados por la puta CIA.
252
00:15:42,125 --> 00:15:44,666
Siento que todavía no has entendido eso.
253
00:15:45,333 --> 00:15:47,208
Nuestros nombres están en un archivo.
254
00:15:47,291 --> 00:15:49,500
- No hicimos nada malo.
- Eso no importa.
255
00:15:51,458 --> 00:15:53,041
Te recuerdo que tú y yo
256
00:15:53,125 --> 00:15:56,208
no estamos en la misma posición
frente a las autoridades.
257
00:15:59,000 --> 00:16:00,416
Perdón, tienes razón.
258
00:16:01,791 --> 00:16:04,125
Oye, tenemos que aceptar el hecho de que…
259
00:16:05,500 --> 00:16:08,250
Owen podría estar en serios problemas.
260
00:16:09,541 --> 00:16:13,291
Y, en vez de ayudar,
sin intención, le creamos aún más.
261
00:16:17,708 --> 00:16:18,958
[teléfono suena]
262
00:16:19,458 --> 00:16:21,416
- ¿A quién estás llamando?
- A mi madre.
263
00:16:22,041 --> 00:16:23,500
[Janus] Entonces, ¿entiendes?
264
00:16:24,208 --> 00:16:27,125
Quiero que imprimas
las páginas que te envié y las plantes.
265
00:16:28,750 --> 00:16:32,708
Okey, pero… ¿un montón de garabatos rusos
ayudarán con la situación?
266
00:16:32,791 --> 00:16:33,625
YIBUTI, ÁFRICA
267
00:16:33,708 --> 00:16:35,416
¿Conoces el síndrome de La Habana?
268
00:16:35,500 --> 00:16:38,375
Ataques de pulso
de radiofrecuencia que causaron conmoción
269
00:16:38,458 --> 00:16:42,166
a nuestros diplomáticos
en Cuba, China, Vietnam y Australia.
270
00:16:42,250 --> 00:16:43,208
Sí.
271
00:16:43,291 --> 00:16:45,500
Sí, pues los garabatos de la libreta
272
00:16:45,583 --> 00:16:49,541
confirman que son cortesía
de la inteligencia militar rusa.
273
00:16:50,333 --> 00:16:51,916
Así que esto es lo que harás.
274
00:16:52,000 --> 00:16:54,916
Quiero que encuentres
esas páginas en el complejo nigeriano
275
00:16:55,000 --> 00:16:56,083
que van a atacar.
276
00:16:56,166 --> 00:16:58,125
Y lo quiero en una cámara de casco,
277
00:16:58,208 --> 00:17:00,875
y quiero que las encuentren
escondidas en una grieta
278
00:17:00,958 --> 00:17:02,416
como el jodido santo grial.
279
00:17:02,500 --> 00:17:04,916
Entendido. La misión son las páginas.
280
00:17:05,000 --> 00:17:07,958
Exacto. Y luego, increíble coincidencia,
281
00:17:08,041 --> 00:17:12,333
también encuentran los cohetes antitanques
que perdieron en el mismo lugar,
282
00:17:12,416 --> 00:17:14,916
y los destruyen porque son inestables.
283
00:17:15,625 --> 00:17:16,833
Puf.
284
00:17:16,916 --> 00:17:20,125
- ¿Destruimos las páginas de la libreta?
- No, no, no.
285
00:17:20,208 --> 00:17:24,416
Tú me traes las páginas, yo las presumo,
un increíble golpe de inteligencia,
286
00:17:24,500 --> 00:17:26,125
y a nadie le importará un carajo
287
00:17:26,208 --> 00:17:29,416
por qué nuestros cohetes
terminaron en manos de Boko Haram.
288
00:17:29,500 --> 00:17:31,666
Y, por Dios, serás un maldito héroe.
289
00:17:31,750 --> 00:17:32,750
Enterado.
290
00:17:34,000 --> 00:17:36,291
¿Y dónde encontraste
esas páginas, por cierto?
291
00:17:37,166 --> 00:17:38,541
¡Mierda! No fui yo.
292
00:17:38,625 --> 00:17:40,250
Fuiste tú, en el campamento.
293
00:17:41,291 --> 00:17:42,125
Enterado.
294
00:17:46,583 --> 00:17:48,583
[suspira] Mierda.
295
00:17:49,250 --> 00:17:52,166
- Mamá, por favor.
- [Mei] Sigo sin entender.
296
00:17:52,250 --> 00:17:54,958
¿Crees que Owen
fue arrestado, herido o qué?
297
00:17:55,041 --> 00:17:58,083
No contesta su teléfono
y desapareció del hotel.
298
00:17:58,166 --> 00:18:00,250
Y ya te dije lo que pasó en el consulado.
299
00:18:01,208 --> 00:18:03,833
¿Podrías usar algunos de tus contactos
300
00:18:03,916 --> 00:18:07,166
y hacer algunas llamadas
para averiguar dónde está y si está bien?
301
00:18:07,250 --> 00:18:10,000
Cielo, las personas con ese acceso
se lo toman en serio.
302
00:18:10,083 --> 00:18:12,583
Nadie quiere terminar como Scooter Libby.
303
00:18:12,666 --> 00:18:15,208
Scooter Libby
está jugando golf en Mar-a-Lago.
304
00:18:16,458 --> 00:18:19,833
Por favor. ¿Sí? Solo haz algunas llamadas.
305
00:18:21,250 --> 00:18:23,458
Owen no le importa a nadie, excepto a mí.
306
00:18:27,500 --> 00:18:31,000
Okey. Lo voy a investigar,
con una condición.
307
00:18:31,083 --> 00:18:33,041
Te vas a mudar de ese apartamento.
308
00:18:33,125 --> 00:18:35,791
Ya no quiero
que estés involucrada en la vida de Owen.
309
00:18:35,875 --> 00:18:37,083
- ¡Mamá!
- No.
310
00:18:37,166 --> 00:18:39,666
Estoy harta de que te esté descarrilando.
311
00:18:39,750 --> 00:18:41,250
Esto no es negociable.
312
00:18:45,333 --> 00:18:46,166
Bien.
313
00:18:46,666 --> 00:18:50,000
También compraré dos boletos
para que Terence y tú vuelvan a casa.
314
00:18:50,083 --> 00:18:50,916
En turista.
315
00:18:51,500 --> 00:18:54,083
Considéralo tu castigo
por ser tan imprudente.
316
00:18:58,916 --> 00:19:00,375
[música hip-hop en alemán]
317
00:19:00,458 --> 00:19:03,583
ALEMANIA
318
00:19:10,333 --> 00:19:12,500
Te contaré el secreto de Dawn.
319
00:19:12,583 --> 00:19:14,083
¿Qué? ¿Por qué?
320
00:19:14,166 --> 00:19:16,000
Porque si la Agencia cree
321
00:19:16,083 --> 00:19:19,083
que la muerte de Xander
comprometió mi regreso a Bielorrusia,
322
00:19:19,166 --> 00:19:21,708
seré inútil para ellos y Dawn me matará.
323
00:19:21,791 --> 00:19:25,166
Pero si te digo su secreto,
entonces tendrá que matarnos a ambos.
324
00:19:25,250 --> 00:19:27,625
- Sí, sí. No, estoy bien, gracias.
- Owen, es…
325
00:19:27,708 --> 00:19:31,791
En serio. Hay cosas que no quiero saber
porque, por eso, podrían asesinarme.
326
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
Deja de ser infantil.
327
00:19:33,166 --> 00:19:35,041
- No estoy siendo infantil.
- Dawn…
328
00:19:35,125 --> 00:19:36,416
[aumenta volumen]
329
00:19:36,500 --> 00:19:37,958
- No… ¡Ay!
- [apaga la música]
330
00:19:38,041 --> 00:19:40,500
Dawn dirige recursos fantasma
y se roba el dinero.
331
00:19:40,583 --> 00:19:43,041
No sé que significa, sigo sin saber nada.
332
00:19:43,916 --> 00:19:44,916
[suspira]
333
00:19:45,666 --> 00:19:49,750
A todo recurso le pagan según
el nivel de inteligencia que proporcione.
334
00:19:49,833 --> 00:19:52,458
Dawn creó recursos falsos de alto nivel
335
00:19:52,541 --> 00:19:55,208
y se robó el dinero
que la CIA envió para ellos.
336
00:19:57,000 --> 00:19:58,750
- Eso es superilegal.
- Sí.
337
00:19:59,916 --> 00:20:03,208
Y ahora tengo la responsabilidad legal
de informarle a mi jefe.
338
00:20:03,291 --> 00:20:04,916
Por favor, no le informaste
339
00:20:05,000 --> 00:20:07,458
de todas las cosas ilegales
que tú y yo hicimos.
340
00:20:09,916 --> 00:20:13,625
Mientras Dawn se porte bien,
guardamos su secreto.
341
00:20:16,750 --> 00:20:17,875
[llaman a la puerta]
342
00:20:18,875 --> 00:20:21,583
Señor, el jefe de Gabinete
de la Casa Blanca está aquí.
343
00:20:21,666 --> 00:20:23,583
- ¿En el teléfono?
- No, señor.
344
00:20:23,666 --> 00:20:24,958
- Está aquí.
- ¡Mierda!
345
00:20:26,166 --> 00:20:28,416
- Kevin. Qué sorpresa.
- [cierra puerta]
346
00:20:33,583 --> 00:20:36,833
¿Por qué rayos estoy recibiendo
llamadas sobre Owen Hendricks?
347
00:20:36,916 --> 00:20:39,875
- No lo… ¿Llamadas de quién?
- De una jodida cabildera.
348
00:20:39,958 --> 00:20:43,125
Dice que una operación de la CIA
en Ginebra se salió de control
349
00:20:43,208 --> 00:20:45,166
y que el abogado de la CIA desapareció.
350
00:20:46,416 --> 00:20:48,625
¿Qué clase de barco
con filtraciones diriges?
351
00:20:49,208 --> 00:20:50,916
Primero, resiento la insinuación
352
00:20:51,000 --> 00:20:55,208
de que cualquier problema que el director
de Operaciones tenga es mi culpa.
353
00:20:55,291 --> 00:20:57,375
Segundo, ¿quieres que te dé un reporte?
354
00:20:57,458 --> 00:20:58,500
Claro que no.
355
00:20:58,583 --> 00:21:03,083
Pero mis conversaciones previas
con Hendricks sobre cierto antiguo recurso
356
00:21:03,166 --> 00:21:04,583
me dejan preocupado.
357
00:21:07,750 --> 00:21:08,833
[Nyland suspira]
358
00:21:10,333 --> 00:21:12,291
Hubo una operación en Ginebra.
359
00:21:12,958 --> 00:21:15,708
La primera fase para volver
al antiguo recurso al campo.
360
00:21:16,500 --> 00:21:17,458
Salió mal.
361
00:21:19,208 --> 00:21:22,958
Mataron a un oficial del caso.
Hendricks y el recurso desaparecieron.
362
00:21:25,625 --> 00:21:27,125
¿Quién era el oficial de caso?
363
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
Xander Goi.
364
00:21:35,666 --> 00:21:37,416
Debes mantener esto alejado de mí.
365
00:21:37,500 --> 00:21:39,708
No hay por qué pensar
que esto llegaría a ti,
366
00:21:39,791 --> 00:21:41,750
a no ser que haya algo que no me digas.
367
00:21:41,833 --> 00:21:45,750
No decirnos las cosas está, literalmente,
en la descripción del trabajo.
368
00:21:47,916 --> 00:21:51,583
Mi contacto con Hendricks fue incidental.
369
00:21:51,666 --> 00:21:53,541
Ni siquiera tiene que ser mencionado.
370
00:21:54,666 --> 00:21:55,500
¿Está claro?
371
00:21:57,375 --> 00:22:00,000
- Kevin…
- ¿Te quedó claro?
372
00:22:03,625 --> 00:22:04,791
- Sí.
- Genial.
373
00:22:06,000 --> 00:22:06,916
Nunca estuve aquí.
374
00:22:12,291 --> 00:22:13,875
[música de suspenso]
375
00:22:27,500 --> 00:22:28,500
¿Por qué las armas?
376
00:22:28,583 --> 00:22:32,500
Hasta que sepamos qué le pasó a Goi,
tenemos que tratarnos como hostiles.
377
00:22:33,625 --> 00:22:34,708
No se lo tomen a mal.
378
00:22:36,458 --> 00:22:38,208
¿Qué carajo…? Oye, ¡no!
379
00:22:39,416 --> 00:22:40,291
[Owen gruñe]
380
00:22:41,333 --> 00:22:43,375
¡Ay! ¡Mierda!
381
00:22:45,583 --> 00:22:46,416
Te conozco.
382
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
- Sí. ¿Qué tal, amigo?
- Carajo.
383
00:22:52,541 --> 00:22:55,500
Le hablaré a Nyland sobre esto,
se están pasando de la raya.
384
00:22:55,583 --> 00:22:58,333
Déjenlo en la oscuridad
hasta que esté lista para él.
385
00:22:58,416 --> 00:22:59,583
[gime]
386
00:23:00,083 --> 00:23:03,625
Ay, carajo. Por favor,
no puedes ser tan estúpido.
387
00:23:04,291 --> 00:23:07,708
Tal vez a nadie le importe Meladze,
pero yo trabajo en la OCG.
388
00:23:08,375 --> 00:23:09,958
Relájate, don gran cosa.
389
00:23:10,708 --> 00:23:13,541
Mienras no seas un problema,
esto se solucionará.
390
00:23:14,250 --> 00:23:16,416
No puede ser coincidencia que estés aquí.
391
00:23:16,500 --> 00:23:19,583
Dawn hizo una solicitud especial
porque tú y yo nos conocemos.
392
00:23:19,666 --> 00:23:21,666
Y esta operación paga un extra,
393
00:23:21,750 --> 00:23:24,916
lo cual es bueno, ya que me hiciste
renunciar a la mitad de mi puto salario.
394
00:23:25,000 --> 00:23:27,625
Para ser justos,
el dinero es para tu esposa e hijos.
395
00:23:28,083 --> 00:23:29,166
Exesposa.
396
00:23:29,666 --> 00:23:31,666
[gime]
397
00:23:33,208 --> 00:23:37,541
[gruñe] Y no estoy seguro
de que los niños siquiera sean míos.
398
00:23:37,625 --> 00:23:39,625
[ruido de estática en auriculares]
399
00:23:42,666 --> 00:23:44,958
¿En serio necesitamos todo este drama?
400
00:23:45,875 --> 00:23:48,000
¿No puedes venir a soltarme?
401
00:23:48,083 --> 00:23:50,791
Podemos abrir una botella
y hablar de lo que pasó.
402
00:23:53,375 --> 00:23:54,500
No.
403
00:23:56,500 --> 00:23:57,958
Me gusta el drama.
404
00:23:59,166 --> 00:24:00,500
Y no confío en ti.
405
00:24:07,208 --> 00:24:08,416
Es justo.
406
00:24:09,708 --> 00:24:11,083
Vamos al grano.
407
00:24:12,083 --> 00:24:13,791
La muerte de Xander Goi
408
00:24:13,875 --> 00:24:17,541
no tuvo nada que ver
conmigo ni nuestra operación.
409
00:24:17,625 --> 00:24:20,083
Fue por cogerse
a la esposa del hombre equivocado.
410
00:24:20,166 --> 00:24:22,541
Me encantaría creer eso. ¿Por qué debería?
411
00:24:22,625 --> 00:24:25,791
Porque lo que pasó
es que se cogió a la esposa
412
00:24:25,875 --> 00:24:29,500
de un mafioso ruso de alto nivel
que controla Ginebra.
413
00:24:31,791 --> 00:24:36,041
Y ayer, le di fotos de Xander en el acto.
414
00:24:37,916 --> 00:24:39,208
Eso es frío, Max.
415
00:24:39,875 --> 00:24:40,750
Hasta para ti.
416
00:24:41,291 --> 00:24:42,708
No te veo llorando.
417
00:24:44,041 --> 00:24:45,041
¿Por qué lo hiciste?
418
00:24:45,125 --> 00:24:47,875
Porque el abogado jodió mi dinero.
419
00:24:47,958 --> 00:24:51,250
Era lo único que tenía de valor
para conseguir la reunión con Lev.
420
00:24:51,333 --> 00:24:56,000
Acabas de confesar ser responsable
de la muerte de un oficial de la CIA.
421
00:24:56,083 --> 00:24:58,000
¿Eso cómo ayuda a salvar la operación?
422
00:24:58,083 --> 00:25:00,833
Porque vas a dejar fuera esa parte.
423
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
¿Por qué haría eso?
424
00:25:02,208 --> 00:25:06,583
Porque tú quieres ser
la jefa de la estación de Moscú.
425
00:25:07,833 --> 00:25:12,500
Y la única forma de que eso pase
es que esta operación tenga éxito.
426
00:25:12,583 --> 00:25:16,500
Si no, solo dirigiste una misión fallida
en la que mataron a un oficial de caso
427
00:25:16,583 --> 00:25:17,791
y, por lo tanto,
428
00:25:17,875 --> 00:25:22,541
tendrías suerte si te dieran un escritorio
en algún sótano olvidado de la CIA.
429
00:25:26,833 --> 00:25:28,291
¿Qué sabe el abogado?
430
00:25:28,375 --> 00:25:31,458
Que mantener la boca cerrada
es lo que más le conviene.
431
00:25:32,208 --> 00:25:33,750
¿También conoces sus secretos?
432
00:25:44,458 --> 00:25:45,541
[Owen gime]
433
00:25:46,833 --> 00:25:49,375
Esto empieza a parecer un déjà vu.
434
00:25:49,458 --> 00:25:50,500
También para mí.
435
00:25:51,125 --> 00:25:54,625
¿Nos saltamos la conversación
en la que te digo que no hagas alboroto
436
00:25:54,708 --> 00:25:56,666
por un protocolo estándar de seguridad?
437
00:25:56,750 --> 00:26:00,083
¿Así es como llamas a atar
y atacar a un abogado de la Agencia?
438
00:26:00,166 --> 00:26:04,333
Así es como llamo a hacer lo necesario
para proteger una operación de la Agencia.
439
00:26:04,416 --> 00:26:05,541
- [Owen ríe]
- Ahora…
440
00:26:06,333 --> 00:26:09,708
si ya dejaste de ser delicado,
¿te doy la buena noticia?
441
00:26:10,875 --> 00:26:12,833
Te retiraste con los otros replicantes.
442
00:26:12,916 --> 00:26:14,833
Vamos a tener una llamada con Langley
443
00:26:14,916 --> 00:26:18,416
para recomendarle al director
que nuestra operación debe proceder
444
00:26:18,500 --> 00:26:21,041
porque la muerte de Goi
no está relacionada.
445
00:26:23,541 --> 00:26:26,000
¿Es lo que crees
o solamente quieres creerlo?
446
00:26:26,500 --> 00:26:30,958
Es lo que ambos creemos.
A no ser que planees no apoyarme.
447
00:26:33,500 --> 00:26:36,583
Señor Hendricks.
Tenía a la gente muy preocupada.
448
00:26:36,666 --> 00:26:38,166
Sí, señor, una disculpa.
449
00:26:38,250 --> 00:26:40,250
Con la muerte del encargado del recurso,
450
00:26:40,333 --> 00:26:43,583
creí prudente desaparecer
hasta saber si estábamos comprometidos.
451
00:26:43,666 --> 00:26:46,750
¿Dice que la muerte de Goi
no estuvo conectada a la operación?
452
00:26:49,333 --> 00:26:50,875
Sí, señor, es nuestra teoría.
453
00:26:51,375 --> 00:26:54,041
Tenemos información
de que Goi fue asesinado
454
00:26:54,125 --> 00:26:57,083
por tener un romance
con la esposa de un criminal ruso.
455
00:26:57,166 --> 00:26:59,000
[Lester] Señor, puedo confirmar eso.
456
00:26:59,083 --> 00:27:02,541
Logré extraer los videos de seguridad
del hotel y calles circundantes.
457
00:27:02,625 --> 00:27:05,791
Reconocimiento facial
marcó a esta mujer, Nichka Lashin.
458
00:27:07,500 --> 00:27:10,375
Inteligencia la señala
como matona de la mafia rusa.
459
00:27:10,458 --> 00:27:13,291
La vi afuera de nuestro hotel
antes de irnos.
460
00:27:13,375 --> 00:27:14,958
Nyland, ¿qué opinas?
461
00:27:16,000 --> 00:27:17,333
Que es su decisión, señor.
462
00:27:17,916 --> 00:27:20,041
Qué manera de evitar
problemas con el jefe.
463
00:27:20,125 --> 00:27:23,791
Qué bueno que la operación
proceda según el plan. ¿Siguiente paso?
464
00:27:23,875 --> 00:27:26,750
Iremos a Praga
con el recurso para comprar su entrada.
465
00:27:26,833 --> 00:27:29,833
Si hay éxito,
mi equipo limpiará los obstáculos
466
00:27:29,916 --> 00:27:31,458
y la llevaremos a Bielorrusia.
467
00:27:32,333 --> 00:27:34,333
Y tratan de no hacer estupideces.
468
00:27:34,416 --> 00:27:35,416
Sí, señor.
469
00:27:36,625 --> 00:27:39,250
Okey, mi turno.
Salazar, Hendricks, quédense.
470
00:27:39,333 --> 00:27:41,000
Los demás, váyanse.
471
00:27:50,750 --> 00:27:54,375
Hoy recibí una incómoda visita
del jefe de Gabinete de la Casa Blanca.
472
00:27:54,458 --> 00:27:57,208
- Al parecer, alguien lo llamó por usted.
- Señor…
473
00:27:57,291 --> 00:28:00,458
Esa persona, un cabildero,
quería saber si estaba a salvo.
474
00:28:01,041 --> 00:28:03,625
Parecía saber que las cosas
salieron mal donde está.
475
00:28:04,416 --> 00:28:07,416
Asumo, por su reacción,
que sabe quién la hizo.
476
00:28:07,500 --> 00:28:09,416
Ah, la mamá de Hannah.
477
00:28:09,500 --> 00:28:12,291
Hannah es mi… compañera de piso.
478
00:28:12,375 --> 00:28:15,708
Estoy seguro de que vino a Ginebra
porque estaba preocupada por mí.
479
00:28:15,791 --> 00:28:17,750
Puedo confirmar que estaba preocupada.
480
00:28:19,250 --> 00:28:22,666
Fui al apartamento de Owen
por el asunto de las sanciones.
481
00:28:24,875 --> 00:28:27,708
Cuando esto acabe,
ambos van a tomar un curso de refuerzo
482
00:28:27,791 --> 00:28:30,416
para mantener sus malditas bocas cerradas.
483
00:28:30,500 --> 00:28:32,458
- Sí, señor.
- Sí, señor.
484
00:28:32,541 --> 00:28:34,791
¿Tengo que decirle
que mantenga silencio total
485
00:28:34,875 --> 00:28:37,250
hasta que esta operación
se haya completado?
486
00:28:37,333 --> 00:28:38,250
No, señor.
487
00:28:38,750 --> 00:28:42,416
Y si me entero de más llamadas hechas
para preguntar por usted,
488
00:28:43,041 --> 00:28:44,083
lo despediré.
489
00:28:45,375 --> 00:28:46,291
¿Le queda claro?
490
00:28:47,291 --> 00:28:48,125
Sí, señor.
491
00:28:55,208 --> 00:28:56,500
[Mei] Owen está bien.
492
00:28:56,583 --> 00:28:58,083
- ¿Estás segura?
- Sí.
493
00:28:58,166 --> 00:29:00,291
Me lo dijo el mismo jefe de Gabinete.
494
00:29:00,375 --> 00:29:02,500
Owen está en medio de algo delicado
495
00:29:02,583 --> 00:29:04,625
y, por eso, no te ha llamado.
496
00:29:04,708 --> 00:29:06,541
Ahora, por favor, súbete al avión.
497
00:29:07,208 --> 00:29:08,416
[llamada termina]
498
00:29:11,333 --> 00:29:12,166
Owen está bien.
499
00:29:12,833 --> 00:29:14,125
Gracias a Dios.
500
00:29:14,208 --> 00:29:15,041
Ahora, vámonos.
501
00:29:23,750 --> 00:29:25,500
No vas a venir, ¿cierto?
502
00:29:27,083 --> 00:29:27,916
No.
503
00:29:30,166 --> 00:29:31,458
Digo, no puedo.
504
00:29:32,833 --> 00:29:35,833
Si estoy así de infeliz ahora,
¿cómo estaré en cinco años?
505
00:29:36,333 --> 00:29:38,833
¿O qué tan difícil
será hacer un cambio entonces?
506
00:29:39,916 --> 00:29:43,708
Se me ocurren peores lugares
para tener una crisis de los veintitantos.
507
00:29:43,791 --> 00:29:45,791
El privilegio tiene sus privilegios.
508
00:29:46,541 --> 00:29:49,833
Bueno, si vas a hacer
esta auditoría emocional,
509
00:29:49,916 --> 00:29:51,166
no pares a la mitad.
510
00:29:53,458 --> 00:29:56,625
Tienes que descubrir qué es
lo que, en verdad, sientes por Owen.
511
00:29:56,708 --> 00:29:57,541
Sí.
512
00:29:57,625 --> 00:29:59,833
Porque no podrás avanzar
hasta que lo hagas.
513
00:30:00,666 --> 00:30:01,583
Ven aquí.
514
00:30:08,541 --> 00:30:09,375
Tú puedes.
515
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Cuídate.
516
00:30:12,416 --> 00:30:15,083
[puerta se abre y se cierra]
517
00:30:16,541 --> 00:30:17,541
[suspira]
518
00:30:21,833 --> 00:30:23,000
[pitido de celular]
519
00:30:24,125 --> 00:30:31,125
DE: NÚMERO BLOQUEADO
OWEN SE DIRIGE A PRAGA.
520
00:30:31,875 --> 00:30:33,250
[música de tensión]
521
00:30:47,041 --> 00:30:47,916
Guau.
522
00:30:48,958 --> 00:30:51,291
- Ah, esto es genial…
- No toques nada.
523
00:30:52,875 --> 00:30:54,583
Es el centro de operaciones móvil.
524
00:30:54,666 --> 00:30:55,541
Viajarán aquí
525
00:30:56,500 --> 00:30:58,791
mientras vamos a Praga
a la reunión con Lev.
526
00:30:58,875 --> 00:31:02,666
- ¿Qué es esto?
- Es un dron Hawk Global RQ-4.
527
00:31:02,750 --> 00:31:05,083
Está despegando de la base aérea Ramstein.
528
00:31:05,166 --> 00:31:09,000
Lo pilotea un niño sentado en un búnker
debajo de la franja de Las Vegas.
529
00:31:10,250 --> 00:31:12,958
Dará vigilancia táctica
para la reunión de Max con Lev,
530
00:31:13,041 --> 00:31:16,125
mientras mi equipo
proporciona seguridad en tierra firme.
531
00:31:16,208 --> 00:31:19,250
[suena "Cut 'em Up" de Boxguts, John Dix
y Thierry Kronental]
532
00:31:19,333 --> 00:31:20,791
ACTIVIDAD: ANALIZANDO
533
00:31:24,583 --> 00:31:26,875
[hombre] JAG1, RAQ4 está en el sitio.
534
00:31:34,000 --> 00:31:36,250
Los veo llegar a la zona de preparación.
535
00:31:45,333 --> 00:31:47,000
Vamos a entrar en posición.
536
00:31:47,083 --> 00:31:48,333
Cuando dé la instrucción,
537
00:31:48,416 --> 00:31:51,083
vas a subirte al auto
y conducir a tu reunión con Lev.
538
00:31:51,166 --> 00:31:52,541
Proporcionaremos cobertura.
539
00:31:52,625 --> 00:31:55,458
Cuando hagas el trato, saldrás de ahí.
540
00:31:55,541 --> 00:31:57,666
- Dame un arma.
- Te la van a quitar.
541
00:31:57,750 --> 00:32:00,458
Entonces, dame dos.
La primera será fácil de encontrar.
542
00:32:02,333 --> 00:32:04,958
El objetivo es no dispararle a nadie.
543
00:32:05,041 --> 00:32:07,625
Si empiezan a volar balas,
todo habrá sido en vano.
544
00:32:07,708 --> 00:32:08,791
Guarda bien esto.
545
00:32:08,875 --> 00:32:11,875
Es un micrófono activo
para que podamos oír lo que sucede.
546
00:32:16,541 --> 00:32:18,833
Si las cosas salen mal, irán a rescatarme.
547
00:32:19,583 --> 00:32:20,416
Claro.
548
00:32:22,333 --> 00:32:23,583
Oye, eh, ¿yo qué haré?
549
00:32:23,666 --> 00:32:24,833
[Dawn] Vendrás conmigo.
550
00:32:25,666 --> 00:32:28,333
- En serio?
- No, te quedarás en la camioneta.
551
00:32:29,125 --> 00:32:29,958
¡En marcha!
552
00:32:34,291 --> 00:32:35,541
[música dramática]
553
00:32:49,666 --> 00:32:50,583
¿Nerviosa?
554
00:32:51,666 --> 00:32:53,666
No. Estoy aterrada.
555
00:32:56,333 --> 00:32:59,000
Es probable que Lev
me mate cuando le dé el dinero,
556
00:32:59,083 --> 00:33:01,041
pero no hay otra forma
de ir a casa, así que…
557
00:33:05,291 --> 00:33:06,291
Vayan.
558
00:33:15,041 --> 00:33:16,791
Adelante, estamos en posición.
559
00:33:20,250 --> 00:33:21,708
Te veo al otro lado.
560
00:33:22,791 --> 00:33:23,916
Okey, sí.
561
00:33:36,375 --> 00:33:37,375
[suspira]
562
00:34:18,500 --> 00:34:19,791
[música de suspenso]
563
00:34:59,291 --> 00:35:01,666
Kirill me envió tu recompensa.
564
00:35:01,750 --> 00:35:03,750
Y hay siete millones más en la maleta.
565
00:35:03,833 --> 00:35:05,333
[Lev] Eso es mucho dinero.
566
00:35:05,416 --> 00:35:07,666
Bueno, en serio, quiero hacer enmiendas.
567
00:35:08,375 --> 00:35:09,625
[interferencia estática]
568
00:35:10,125 --> 00:35:13,583
[Lev] ¿Sabes? Hay algunos que no te…
569
00:35:14,166 --> 00:35:16,041
dejarán volver a casa,
570
00:35:16,125 --> 00:35:18,291
sin importar cuánto dinero les des.
571
00:35:18,375 --> 00:35:20,583
Ese es mi problema y lo arreglaré.
572
00:35:21,583 --> 00:35:22,791
[brinda en ruso]
573
00:35:29,375 --> 00:35:31,750
[Lev] ¿Y si ellos ya me pagaron
574
00:35:31,833 --> 00:35:34,083
para dejar tu cuerpo tirado en la nieve?
575
00:35:37,750 --> 00:35:39,875
Entonces, ya estaría ahí.
576
00:35:42,500 --> 00:35:45,125
Así que ¿discutimos los términos?
577
00:35:51,541 --> 00:35:52,375
Da.
578
00:35:53,250 --> 00:35:54,625
[suspira] Okey.
579
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
Ay, carajo.
580
00:36:03,208 --> 00:36:04,166
[se abre cierre]
581
00:36:07,791 --> 00:36:08,625
CONEXIÓN PERDIDA
582
00:36:08,708 --> 00:36:11,000
[hombre] JAG1,
tengo problemas de software.
583
00:36:11,083 --> 00:36:13,041
Van a quedarse solos mientras reinicio.
584
00:36:13,125 --> 00:36:15,625
Enterada. Atentos,
el ojo de Dios se cerró.
585
00:36:15,708 --> 00:36:20,250
[Owen en inglés] ♪ Sí, sabía que serías
un problema desde que apareciste, sí.♪
586
00:36:20,333 --> 00:36:23,583
♪ Y ahora estoy tirado
en el suelo frío y duro, ¿qué? ♪
587
00:36:23,666 --> 00:36:25,041
[vehículo se acerca]
588
00:36:33,791 --> 00:36:35,583
[música de suspenso]
589
00:36:36,750 --> 00:36:39,666
[Owen] Carajo. ¿Quiénes son estos tipos?
590
00:36:47,916 --> 00:36:50,416
Vigilante Uno. Responde, Vigilante Uno.
591
00:36:52,125 --> 00:36:54,208
Vigilante, tenemos un problema. ¿Me oyes?
592
00:36:54,291 --> 00:36:56,208
No uses este canal.
593
00:36:56,291 --> 00:36:58,416
Tenemos un serio problema. ¿No me oíste?
594
00:36:59,000 --> 00:37:00,875
Por eso nunca traigan abogados.
595
00:37:11,416 --> 00:37:12,250
¡Mierda!
596
00:37:12,958 --> 00:37:14,541
[música dramática]
597
00:37:29,333 --> 00:37:31,333
[hablan en ruso]
598
00:37:52,916 --> 00:37:54,125
Carajo. [gruñe]
599
00:38:06,791 --> 00:38:08,916
[suena "Over and Over" de Reignwolf]
600
00:38:13,083 --> 00:38:15,208
- [disparos]
- ¿Qué carajo es esto?
601
00:38:15,958 --> 00:38:16,916
Mierda.
602
00:38:17,000 --> 00:38:18,375
[disparos de ametralladora]
603
00:38:19,291 --> 00:38:23,000
[en ruso] Sabía que no eras de fiar.
604
00:38:59,791 --> 00:39:02,833
RQ4, te necesito en el sitio ahora.
605
00:39:03,750 --> 00:39:06,041
Sí. Eh, ¿podrían ayudarme?
606
00:39:06,125 --> 00:39:07,125
[Dawn] ¿Dónde estás?
607
00:39:07,208 --> 00:39:08,500
[Owen] ¡Aquí abajo!
608
00:39:10,750 --> 00:39:13,083
¿Qué carajo estás haciendo ahí, Owen?
609
00:39:15,041 --> 00:39:17,916
JAG2, tenemos un amigo que proteger.
610
00:39:18,000 --> 00:39:19,458
Pueden disparar.
611
00:39:19,541 --> 00:39:21,000
¡Vamos, carajo!
612
00:39:22,291 --> 00:39:24,291
[continúa "Over and Over" de Reignwolf]
613
00:40:07,625 --> 00:40:08,458
[gime]
614
00:40:11,458 --> 00:40:12,416
[disparos]
615
00:40:21,625 --> 00:40:22,916
[continúan disparos]
616
00:40:52,583 --> 00:40:53,833
[música de suspenso]
617
00:41:56,625 --> 00:41:57,666
[ambos gruñen]
618
00:42:06,458 --> 00:42:07,291
[resuella]
619
00:42:11,083 --> 00:42:12,166
[disparo]
620
00:42:24,291 --> 00:42:25,583
[Owen] Te dispararon.
621
00:42:25,666 --> 00:42:26,791
No me digas.
622
00:42:29,708 --> 00:42:30,916
Maté a alguien.
623
00:42:32,541 --> 00:42:33,583
Carajo.
624
00:42:34,208 --> 00:42:36,791
[exhala] No es cierto.
625
00:42:40,208 --> 00:42:41,375
[gemidos débiles cerca]
626
00:42:45,833 --> 00:42:48,000
Espera. ¿Adónde vas?
627
00:42:48,916 --> 00:42:50,916
Espera. [gime]
628
00:42:54,541 --> 00:42:55,791
[gemidos continúan]
629
00:43:00,541 --> 00:43:02,166
[disparos continúan a lo lejos]
630
00:43:04,041 --> 00:43:04,875
Lev.
631
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Lev.
632
00:43:16,583 --> 00:43:17,916
Yo no hice esto.
633
00:43:24,291 --> 00:43:26,041
Yo no te traicioné.
634
00:43:26,708 --> 00:43:27,541
Pero…
635
00:43:28,541 --> 00:43:32,791
tú nunca vas a creerlo,
o sea que si te dejo con vida…
636
00:43:36,750 --> 00:43:38,250
entonces, yo no iré a casa.
637
00:43:39,125 --> 00:43:40,083
Max, no.
638
00:43:41,375 --> 00:43:42,208
No.
639
00:43:43,041 --> 00:43:44,458
Y voy a ir a casa.
640
00:43:51,666 --> 00:43:52,541
Vámonos.
641
00:43:56,458 --> 00:43:59,083
- [ráfagas de disparos]
- [soldados gritan]
642
00:44:22,125 --> 00:44:25,125
[Max] ¿Qué fue lo que pasó?
¿Quién le disparaba al complejo?
643
00:44:25,208 --> 00:44:28,416
- ¡Owen! ¿Quién estaba disparando?
- Nichka… Nichka.
644
00:44:28,500 --> 00:44:30,125
- ¿Nichka?
- Sí.
645
00:44:30,208 --> 00:44:32,375
- ¿Cómo la conoces?
- La conocí en Ginebra.
646
00:44:32,458 --> 00:44:35,750
Estaba afuera del hotel
en el que mataron a Xander.
647
00:44:35,833 --> 00:44:39,125
Ella fue la que presionó
al Consejo para matarme.
648
00:44:41,166 --> 00:44:42,416
No me siento muy bien.
649
00:44:43,750 --> 00:44:46,541
Es porque estás en shock.
Solo recuéstate un minuto.
650
00:44:46,625 --> 00:44:47,750
Cierra los ojos.
651
00:44:48,958 --> 00:44:50,500
Descansa y respira.
652
00:44:53,583 --> 00:44:54,416
Solo respira.
653
00:44:57,166 --> 00:44:58,750
[Owen jadea]
654
00:45:14,041 --> 00:45:15,458
[bocina de camión]
655
00:45:16,458 --> 00:45:17,708
[chirrido de neumáticos]
656
00:45:18,333 --> 00:45:19,625
Detén el auto, Max.
657
00:45:19,708 --> 00:45:20,958
[Max] No voy a detenerlo.
658
00:45:21,041 --> 00:45:22,666
[Owen] ¡Detén el puto auto, Max!
659
00:45:22,750 --> 00:45:26,583
¡Detén el puto auto, Max! ¡Carajo!
660
00:45:30,625 --> 00:45:31,958
[gime]
661
00:45:32,041 --> 00:45:34,583
- [Max] ¿Qué carajos estás haciendo?
- Ya no…
662
00:45:35,250 --> 00:45:37,750
No puedo seguir haciendo esto.
663
00:45:38,625 --> 00:45:39,458
Mira, entiendo.
664
00:45:40,166 --> 00:45:42,000
Tu primera vez es terrible.
665
00:45:42,083 --> 00:45:44,750
Max, jalé un gatillo
y a un tipo le explotó la cabeza.
666
00:45:44,833 --> 00:45:46,833
- No puedo dejar de verlo.
- Eso pasará.
667
00:45:46,916 --> 00:45:49,500
No es la respuesta correcta.
Un psicópata diría eso.
668
00:45:49,583 --> 00:45:51,791
- O un sobreviviente.
- ¡Es igual!
669
00:45:52,666 --> 00:45:53,708
¡Mierda!
670
00:45:53,791 --> 00:45:55,416
- Solo sube al auto.
- ¡No!
671
00:45:55,500 --> 00:45:59,000
Renuncio. Estoy harto de ti.
Y estoy harto de la Agencia.
672
00:45:59,083 --> 00:45:59,916
Owen, alto.
673
00:46:05,291 --> 00:46:06,625
¡Dije alto!
674
00:46:07,166 --> 00:46:08,208
[amartilla arma]
675
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
[ríe suavemente]
676
00:46:26,041 --> 00:46:28,625
Ay, no, pero qué estúpido soy.
677
00:46:33,583 --> 00:46:35,125
Creí que podía salvarte.
678
00:46:37,000 --> 00:46:39,833
Creí que debajo de esa psicópata asesina
679
00:46:39,916 --> 00:46:43,666
había alguien
que había sufrido pérdida y tragedia.
680
00:46:44,625 --> 00:46:46,583
Que estaba desesperadamente sola
681
00:46:46,666 --> 00:46:49,041
y necesitaba alguien
que se preocupara por ella.
682
00:46:49,125 --> 00:46:50,708
Creí que haría la diferencia.
683
00:46:51,500 --> 00:46:53,708
Porque si te ayudaba, podrías cambiar.
684
00:46:53,791 --> 00:46:55,458
Pero no puedes cambiar.
685
00:46:56,416 --> 00:47:00,458
Max, tú estás tan metida
en la mierda que ya no hay salida.
686
00:47:00,541 --> 00:47:01,916
Eres una prisionera
687
00:47:03,375 --> 00:47:05,875
de tu incesante necesidad de sobrevivir.
688
00:47:08,208 --> 00:47:13,125
Así como yo soy prisionero
de mi propio autosabotaje de mierda.
689
00:47:13,208 --> 00:47:14,166
Carajo.
690
00:47:14,791 --> 00:47:17,708
[ríe histéricamente]
Papá muerto, una mamá maniática.
691
00:47:17,791 --> 00:47:22,500
Como si eso fuera
una excusa para comportarme egoístamente,
692
00:47:22,583 --> 00:47:24,916
para lastimar
a los que sí se preocupan por mí.
693
00:47:29,791 --> 00:47:31,041
Te necesito.
694
00:47:32,416 --> 00:47:33,916
Para volver a casa.
695
00:47:36,125 --> 00:47:37,750
Después de lo que pasó…
696
00:47:41,791 --> 00:47:42,875
Por favor.
697
00:47:44,458 --> 00:47:45,458
Ya no.
698
00:47:49,083 --> 00:47:52,541
Max, si no me salvo ahora,
me voy a perder para siempre, y a ti…
699
00:47:56,500 --> 00:47:58,041
nadie puede salvarte.
700
00:48:20,083 --> 00:48:21,125
[resopla]
701
00:48:30,083 --> 00:48:31,083
[celular vibra]
702
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
- ¿Hola?
- [Owen] Hannah.
703
00:48:37,833 --> 00:48:38,666
¿Owen?
704
00:48:39,375 --> 00:48:40,333
No puede ser.
705
00:48:40,958 --> 00:48:42,416
- ¿Estás bien?
- [titubea]
706
00:48:45,291 --> 00:48:46,333
No estoy seguro.
707
00:48:46,416 --> 00:48:48,666
Aunque nadie me está disparando,
eso es bueno.
708
00:48:50,250 --> 00:48:52,625
He tomado muchas decisiones malas.
709
00:48:53,208 --> 00:48:57,166
Todas las decisiones que tomé desde
que empecé este trabajo han sido malas,
710
00:48:57,250 --> 00:49:01,000
incluyendo no escucharte cuando dijiste
que estaba tomando malas decisiones.
711
00:49:02,958 --> 00:49:04,333
¿Sigues en Praga?
712
00:49:06,458 --> 00:49:09,166
- ¿Cómo sabes que estoy en Praga?
- También estoy aquí.
713
00:49:11,916 --> 00:49:14,250
Estoy cerca del monumento a la guerra.
714
00:49:14,916 --> 00:49:17,458
- Iré ahí, solo ve a encontrarme.
- Okey.
715
00:49:20,625 --> 00:49:23,708
¿Esto es real?
Porque te juro que estoy muy cansado.
716
00:49:24,666 --> 00:49:26,291
Siento que podría ser un sueño.
717
00:49:27,416 --> 00:49:29,791
Es real. Estoy justo aquí.
718
00:49:29,875 --> 00:49:31,000
Todo va a estar bien.
719
00:49:36,208 --> 00:49:37,291
Okey.
720
00:49:46,041 --> 00:49:47,166
[celular vibra]
721
00:49:49,791 --> 00:49:53,000
- Tenemos un problema.
- No me digas. Estamos en modo de huida.
722
00:49:53,541 --> 00:49:54,375
No.
723
00:49:54,458 --> 00:49:57,125
El abogado es el problema.
724
00:50:01,250 --> 00:50:02,083
¿Estás con él?
725
00:50:02,166 --> 00:50:05,833
No, pero puedo rastrearlo con el reloj.
726
00:50:05,916 --> 00:50:09,250
Bien. Te estoy rastreando
con el teléfono que te di.
727
00:50:10,375 --> 00:50:11,583
Te veo pronto.
728
00:50:14,958 --> 00:50:17,125
[suena "Rabbit In Your Headlights"
de UNKLE]
729
00:50:21,000 --> 00:50:21,916
[suspira]
730
00:50:38,708 --> 00:50:39,791
[Max] Eso fue rápido.
731
00:51:15,208 --> 00:51:16,166
[Owen] ¿Qué caraj…?
732
00:51:19,458 --> 00:51:20,666
[chirrido de neumáticos]
733
00:51:24,208 --> 00:51:27,333
[continúa "Rabbit In Your Headlights"
de UNKLE]
734
00:51:39,541 --> 00:51:40,375
[Owen resuella]
735
00:51:45,208 --> 00:51:46,166
Max.
736
00:51:48,416 --> 00:51:49,250
¿Dónde estamos?
737
00:51:50,666 --> 00:51:53,291
- No lo sé.
- ¿Quién nos secuestró?
738
00:52:03,750 --> 00:52:04,875
Karolina.
739
00:52:10,083 --> 00:52:10,916
[habla en ruso]
740
00:52:38,083 --> 00:52:38,916
¿Quién eres?
741
00:52:41,291 --> 00:52:44,583
¿Y qué carajo estás haciendo
dando vueltas con mi madre?
742
00:52:45,791 --> 00:52:48,125
[continúa "Rabbit In Your Headlights"
de UNKLE]