1 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 [narrador] Previamente, en El novato: 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,916 - ¿Quién cuida la entrada? - [Dawn] Lev Orlova. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,750 Es al que tengo que sobornar para volver a casa. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,708 ¿Pueden desbloquear una cuenta suiza? 5 00:00:14,791 --> 00:00:18,333 Bienvenidos a Ginebra. Seré su apoyo operacional aquí. 6 00:00:18,416 --> 00:00:21,916 Mañana iremos al Banco de Ginebra y accederemos a la cuenta sancionada. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,791 Ya con el dinero, Max contactará a Lev Orlova 8 00:00:24,875 --> 00:00:28,833 y organizará una reunión para comprar su entrada a la cima de la mafia rusa. 9 00:00:28,916 --> 00:00:31,875 [Max] Es un momento demasiado peligroso para nosotros, Owen. 10 00:00:31,958 --> 00:00:34,208 Solo podemos confiar en nosotros. 11 00:00:34,291 --> 00:00:36,291 ¿Crees que se estén acostando? 12 00:00:37,958 --> 00:00:38,875 [mujer] Hola. 13 00:00:38,958 --> 00:00:40,583 - ¿Cómo estás? - Ahora, mejor. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,958 - Owen. - Marta. 15 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 - Salud. - Skál. 16 00:00:44,875 --> 00:00:47,375 - [Kirill] ¿Quién es él? - [en ruso] Un asesino. 17 00:00:47,458 --> 00:00:49,833 [en inglés] No te salvarás si decido matarte. 18 00:00:49,916 --> 00:00:53,458 Entonces, nunca sabrás quién se acostó con Stasia. 19 00:00:53,541 --> 00:00:54,583 Tengo fotos. 20 00:00:54,666 --> 00:00:57,208 ¿La recompensa aún son dos millones de euros? 21 00:00:57,291 --> 00:01:00,333 - [en ruso] Págale. - [en inglés] No. Envíaselo a Lev. 22 00:01:01,625 --> 00:01:02,750 [Kirill grita furioso] 23 00:01:02,833 --> 00:01:03,750 Estoy muerto. 24 00:01:07,708 --> 00:01:09,000 [golpe estruendoso] 25 00:01:11,375 --> 00:01:14,750 UNA SERIE DE NETFLIX 26 00:01:15,958 --> 00:01:17,125 [sirenas de policía] 27 00:01:18,125 --> 00:01:19,291 [charlas indistintas] 28 00:01:21,583 --> 00:01:22,625 [Lester] Mierda. 29 00:01:22,708 --> 00:01:25,458 Carajo. Ese es Xander. 30 00:01:26,250 --> 00:01:29,666 ¿Crees que Max lo mató? ¿O Hendricks? 31 00:01:29,750 --> 00:01:31,250 Eso no es lo importante ahora. 32 00:01:32,375 --> 00:01:33,291 Voy a subir. 33 00:01:34,083 --> 00:01:37,375 Con suerte, la policía no ha descubierto de qué cuarto cayó. 34 00:01:37,458 --> 00:01:40,458 - Tú trata de encontrar a Owen. - ¿Estás loco? 35 00:01:40,541 --> 00:01:45,625 Nyland fue claro: proteger la Agencia. Significa limpiar la habitación. 36 00:01:47,833 --> 00:01:49,833 [música dramática] 37 00:01:52,750 --> 00:01:54,625 [hombres hablan en francés] 38 00:02:11,208 --> 00:02:12,041 ¿Owen? 39 00:02:12,875 --> 00:02:16,750 Por favor, llámame. Solo dime qué sucede, ¿okey? 40 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 Por favor. 41 00:02:24,208 --> 00:02:25,541 Oye, esto es malo. 42 00:02:26,041 --> 00:02:30,000 [titubea] Si en serio viste a Owen y estaba huyendo… 43 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 Bueno, eh, ¿acaso él…? 44 00:02:34,583 --> 00:02:38,041 - [titubea] ¿Ese tipo está muerto por…? - No. Imposible. 45 00:02:41,375 --> 00:02:43,958 - Bueno, no a propósito. - [pitido de celular] 46 00:02:47,125 --> 00:02:49,666 Linus dice que el personal de la CIA está vinculado a sus embajadas 47 00:02:49,750 --> 00:02:51,291 para sus coberturas en el extranjero. 48 00:02:51,375 --> 00:02:53,666 Okey. Entonces, deberíamos ir ahí ¿no? 49 00:02:54,250 --> 00:02:55,916 ¿Crees que me quiero quedar aquí? 50 00:02:59,083 --> 00:03:00,458 [continúa música dramática] 51 00:03:20,125 --> 00:03:23,958 Oye, la policía ya viene. Traté de escribirte, pero no respondes. 52 00:03:24,041 --> 00:03:27,125 - ¿Qué está pasando? - No necesitas saberlo. 53 00:03:29,750 --> 00:03:33,250 - ¿Tuviste suerte para contactarlo? - No, su teléfono me manda a buzón. 54 00:03:34,416 --> 00:03:37,750 Si es inteligente, lo tiró. Lo que menos quiere es que lo rastreen. 55 00:03:37,833 --> 00:03:39,458 Sí, tenemos que ir al consulado. 56 00:03:41,708 --> 00:03:43,125 [policías hablan en francés] 57 00:03:50,583 --> 00:03:52,666 Asesinaste a un oficial de la CIA. 58 00:03:53,208 --> 00:03:54,833 Yo no fui, fue su pene. 59 00:03:59,708 --> 00:04:02,458 Sí, pero tú firmaste su sentencia al entregar las fotos. 60 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 No puedo creer que me tragué tus mentiras 61 00:04:04,750 --> 00:04:08,166 sobre que sería más seguro si el apoyo no sabía dónde estábamos. 62 00:04:08,250 --> 00:04:09,958 Literalmente, lo que no querías 63 00:04:10,041 --> 00:04:12,291 era estar junto a Xander cuando lo lanzaran. 64 00:04:12,375 --> 00:04:13,833 Hice lo que tenía que hacer. 65 00:04:13,916 --> 00:04:17,208 Era mi única forma de volver, ya que la cagaste con el dinero. 66 00:04:17,291 --> 00:04:19,666 Okey, bueno, si tu plan era matar a Xander, 67 00:04:20,500 --> 00:04:21,708 ¿por qué carajos huimos? 68 00:04:21,791 --> 00:04:24,333 Porque Kirill es rápido, pero no tan rápido. 69 00:04:27,125 --> 00:04:28,125 ¿Qué quieres decir? 70 00:04:30,041 --> 00:04:31,041 [suspira] 71 00:04:31,125 --> 00:04:33,958 Existe la posibilidad de que Xander no fuera el objetivo. 72 00:04:34,708 --> 00:04:37,125 De que el asesino fuera ahí a matarme. 73 00:04:37,208 --> 00:04:38,333 O a los dos. 74 00:04:38,875 --> 00:04:41,291 Y él estuvo en el lugar y el momento equivocados. 75 00:04:45,875 --> 00:04:48,166 ¿Crees que en serio haya visto a Hannah? 76 00:04:48,250 --> 00:04:49,333 ¿Afuera del hotel? 77 00:04:50,791 --> 00:04:53,791 - Bueno, espero que no. - ¿Por qué? 78 00:04:55,208 --> 00:04:56,708 Porque están matando personas. 79 00:05:07,500 --> 00:05:08,791 [pitido de celular] 80 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 POR FAVOR, ¡LLÁMAME! 81 00:05:13,083 --> 00:05:13,958 ¿DÓNDE ESTÁS? 82 00:05:14,041 --> 00:05:15,791 LLAMADA PERDIDA DE VIOLET 83 00:05:15,875 --> 00:05:16,958 - Tu teléfono. - ¡Oye! 84 00:05:17,041 --> 00:05:18,458 Espera. ¿Qué haces? Déjalo. 85 00:05:21,708 --> 00:05:23,625 Con tu teléfono, pueden rastrearnos. 86 00:05:24,791 --> 00:05:27,583 ¿Quieres que la persona que mató a Xander nos encuentre? 87 00:05:27,666 --> 00:05:32,166 Responderé por ti: no. Por eso dejé mi teléfono en Ginebra. 88 00:05:33,791 --> 00:05:35,666 No tenías que tirarlo por la ventana. 89 00:05:35,750 --> 00:05:38,125 Nos desconectaremos hasta que diga lo contrario. 90 00:05:38,208 --> 00:05:39,333 ¿Lo entiendes? 91 00:05:47,458 --> 00:05:49,458 [suena tema principal] 92 00:05:50,750 --> 00:05:54,000 EL NOVATO 93 00:05:54,916 --> 00:05:56,541 [música dramática] 94 00:06:05,791 --> 00:06:07,500 CONECTANDO… 95 00:06:16,458 --> 00:06:19,333 ¿Qué clase de operación de ligas menores están dirigiendo? 96 00:06:19,416 --> 00:06:22,500 Me voy a Florida a pescar un marlin, y todo se va al infierno. 97 00:06:22,583 --> 00:06:26,500 Creí que era una parada por provisiones antes de colocar al recurso en el país. 98 00:06:26,583 --> 00:06:29,291 Sí, señor. Y lo de Xander Goi es una tragedia, pero… 99 00:06:29,375 --> 00:06:33,416 Es un jodido fiasco. Walter, ¿qué hacen tantos de tus abogados allá? 100 00:06:33,500 --> 00:06:36,416 Esta fase de la operación involucraba cuentas sancionadas, 101 00:06:36,500 --> 00:06:38,625 así que envié a Kitchens y Ebner a ayudar. 102 00:06:38,708 --> 00:06:42,083 ¿Y alguno pudo ver quién mató a mi hombre? Eso sería de mucha ayuda. 103 00:06:42,166 --> 00:06:45,041 Señor, aún no tenemos evidencia que señale quién lo mató, 104 00:06:45,125 --> 00:06:49,000 pero creemos que Hendricks y el recurso no estaban en el lugar en ese momento. 105 00:06:49,083 --> 00:06:52,791 Sí, o el recurso mató a Goi y el chico nuevo aparecerá en una zanja. 106 00:06:54,416 --> 00:06:55,666 Me voy por esa opción. 107 00:06:55,750 --> 00:06:59,291 Me aseguré de que en la habitación no hubiera nada que los identifique. 108 00:06:59,375 --> 00:07:02,791 Y ahora estoy extrayendo los videos del hotel y sus alrededores. 109 00:07:02,875 --> 00:07:04,958 ¿Ya contactaron a Hendricks o al recurso? 110 00:07:05,041 --> 00:07:06,416 No. Pueden estar escondidos 111 00:07:06,500 --> 00:07:09,166 mientras encuentran un lugar seguro para contactarnos. 112 00:07:09,250 --> 00:07:13,458 Ya que tenemos abogados en todo esto, díganme cuál es nuestra exposición legal. 113 00:07:13,541 --> 00:07:16,541 Ebner, ¿te encargas de la limpieza de medios en el consulado? 114 00:07:16,625 --> 00:07:17,791 [Violet] Así es, señor. 115 00:07:17,875 --> 00:07:21,291 Y, dada la forma de registro de Goi, no hay conexión con la Agencia. 116 00:07:21,375 --> 00:07:22,500 Okey. Eh… 117 00:07:25,750 --> 00:07:29,250 Gilbane, debes cancelar tu operación. Enfócate en encontrar al recurso. 118 00:07:29,333 --> 00:07:30,875 Señor, eso no es necesario. 119 00:07:30,958 --> 00:07:33,500 ¿No es necesario? Tus ojos y oídos están muertos. 120 00:07:33,583 --> 00:07:36,708 Hay que suponer que tu recurso reveló su identidad y arruinó tu operación. 121 00:07:36,791 --> 00:07:39,833 O sigue bajo el plan, y la muerte de Goi no está relacionada. 122 00:07:39,916 --> 00:07:42,208 O sea que no hay necesidad de cancelar. 123 00:07:42,291 --> 00:07:43,750 Señor, antes de llegar a eso, 124 00:07:43,833 --> 00:07:46,791 tenemos que hacer todo lo posible por salvar esta operación. 125 00:07:46,875 --> 00:07:49,958 Este recurso tiene acceso único al general Kuznetsov. 126 00:07:50,041 --> 00:07:51,666 Si podemos ponerla en su órbita, 127 00:07:51,750 --> 00:07:55,291 será el mayor golpe a la inteligencia rusa en 40 años. 128 00:07:56,416 --> 00:07:58,916 - ¿Cuánto tiempo necesitas? - Veinticuatro horas. 129 00:07:59,000 --> 00:08:01,291 Si no tenemos al recurso para entonces, 130 00:08:01,375 --> 00:08:04,000 dejamos la operación y comenzamos la limpieza. 131 00:08:07,833 --> 00:08:09,916 Okey, tienes tu día. Te falta un operador, 132 00:08:10,000 --> 00:08:13,125 así que pondré a Kitchens en Operaciones hasta acabar con esto. 133 00:08:13,208 --> 00:08:16,875 Con todo respeto, Kitchens no puede dejar de ser abogado a conveniencia. 134 00:08:16,958 --> 00:08:20,291 Estoy seguro de que Lester entiende que, en este tiempo de crisis, 135 00:08:20,375 --> 00:08:22,750 la Agencia necesita que sea oficial de caso 136 00:08:22,833 --> 00:08:25,291 aunque ponga en riesgo su nueva carrera. 137 00:08:25,375 --> 00:08:27,041 ¿No es verdad, Kitchens? 138 00:08:28,375 --> 00:08:29,833 [susurra] No lo hagas. 139 00:08:29,916 --> 00:08:31,083 Sí, señor. 140 00:08:31,166 --> 00:08:33,916 Para todos menos Kitchens o Gilbane, la reunión terminó. 141 00:08:34,000 --> 00:08:36,375 - Señor… - Incluye al consejero general. 142 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 Okey. 143 00:08:45,791 --> 00:08:48,958 Coincido en que Kuznetsov es un blanco de máxima prioridad. 144 00:08:49,041 --> 00:08:51,708 Tenemos que poner un recurso junto a él de inmediato. 145 00:08:51,791 --> 00:08:54,625 Si no es uno de los tuyos, tendremos que buscar a otro. 146 00:08:54,708 --> 00:08:57,458 Si se trata de perder esta oportunidad por completo 147 00:08:57,541 --> 00:08:59,458 o aceptar pérdidas y volver a empezar, 148 00:08:59,541 --> 00:09:01,916 maten a los jugadores actuales, ¿entendido? 149 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 Entendido. 150 00:09:06,791 --> 00:09:09,833 Ahora, díganme, ¿quién mierda es Owen Hendricks? 151 00:09:09,916 --> 00:09:10,875 [Owen ronca] 152 00:09:19,291 --> 00:09:21,125 - Owen. - ¿Qué? ¿Qué? 153 00:09:22,458 --> 00:09:25,708 Ya podemos llamar. ¿Le quitarías el teléfono a la monja? 154 00:09:27,041 --> 00:09:27,916 Toma su teléfono. 155 00:09:31,666 --> 00:09:34,416 Ya tenemos mala suerte. ¿Robarle a una monja? ¿En serio? 156 00:09:34,500 --> 00:09:36,083 Solo hazlo. 157 00:09:38,416 --> 00:09:39,250 De acuerdo. 158 00:09:40,166 --> 00:09:41,000 Okey. 159 00:09:54,458 --> 00:09:56,250 [teléfono suena] 160 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 - [Dawn] Hola. - ¿Te desperté? 161 00:10:03,375 --> 00:10:06,750 - Asumo que ya cruzaron la frontera. - Así es. 162 00:10:06,833 --> 00:10:09,708 Estamos listos para ir a casa. ¿Es seguro? 163 00:10:11,375 --> 00:10:12,208 Sí, lo es. 164 00:10:13,791 --> 00:10:15,083 ¿Recuerdas la dirección? 165 00:10:15,166 --> 00:10:17,875 Claro que sí, si es donde nos reunimos durante Butcher. 166 00:10:21,291 --> 00:10:22,625 Ya quiero verte. 167 00:10:33,875 --> 00:10:35,291 Oye. Perdón. 168 00:10:37,166 --> 00:10:41,125 [titubea] Tengo que usar el… Devolveré el teléfono. 169 00:10:42,208 --> 00:10:44,291 ¿No quieres ir al infierno cuando mueras? 170 00:10:44,375 --> 00:10:45,625 Más vale prevenir. 171 00:10:55,083 --> 00:10:56,208 [música dramática] 172 00:11:18,000 --> 00:11:19,208 [teléfono suena] 173 00:11:32,791 --> 00:11:33,625 ¿Qué? 174 00:11:33,708 --> 00:11:36,208 - Soy yo. - Uy, estás en problemas. Colgaré. 175 00:11:36,291 --> 00:11:38,666 Espera, tengo una oferta que no puedes rechazar. 176 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 Algo que podría salvarte. Salvarnos. 177 00:11:44,583 --> 00:11:45,541 ¿Qué es? 178 00:11:45,625 --> 00:11:48,875 Tengo en mi poder inteligencia rusa de alto nivel. 179 00:11:49,458 --> 00:11:52,083 Creo. Robé una libreta de la caja fuerte de Max, 180 00:11:52,166 --> 00:11:54,666 pero es posible que no pueda conservarla por mucho, 181 00:11:54,750 --> 00:11:57,125 así que te enviaré por mail fotos de ella. 182 00:11:57,208 --> 00:12:01,125 No, no, porque podrían encontrarlas durante el juicio. 183 00:12:01,208 --> 00:12:02,041 Tienes razón. 184 00:12:03,875 --> 00:12:07,458 Okey. Voy a guardar las fotos en mi carpeta de borradores de Instagram. 185 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 Te vas a meter a mi cuenta, bajarlas y luego borrarlas. ¿Sí? 186 00:12:11,208 --> 00:12:14,708 - Mi clave es 123LFG. - Claro que es esa. 187 00:12:14,791 --> 00:12:17,291 Tiene que existir alguna forma 188 00:12:17,375 --> 00:12:20,791 de que las uses para crear fango en nuestro escándalo. 189 00:12:23,208 --> 00:12:25,416 Ah, carajo. Creo que sé qué hacer. 190 00:12:25,500 --> 00:12:29,250 [Max golpea] Termina. Ya llegamos, debemos robar un auto. 191 00:12:29,333 --> 00:12:30,916 - [Owen] Sí. - Eh, yo no oí eso. 192 00:12:31,416 --> 00:12:34,166 [Violet] Sí. Sí era uno de los nuestros. 193 00:12:34,250 --> 00:12:36,875 Pero necesito que confirmes con la policía suiza 194 00:12:36,958 --> 00:12:39,375 que era un agregado del Departamento de Comercio, 195 00:12:39,458 --> 00:12:42,125 que es lo que dice la identificación en su cuerpo. 196 00:12:42,208 --> 00:12:43,125 Hola, aquí estás. 197 00:12:43,208 --> 00:12:44,958 Y estoy ocupada. Cosas de abogados. 198 00:12:45,041 --> 00:12:47,375 Pero te avisaré si necesito que extraigas algo. 199 00:12:48,833 --> 00:12:49,833 Guau. 200 00:12:52,125 --> 00:12:53,458 La siguiente acción: 201 00:12:53,541 --> 00:12:55,291 insistirás a las autoridades suizas 202 00:12:55,375 --> 00:12:59,500 que compartan cualquier pista o sospechoso contigo, o sea, conmigo, primero. 203 00:13:00,166 --> 00:13:03,541 Señor, dos ciudadanos estadounidenses necesitan ayuda de emergencia. 204 00:13:03,625 --> 00:13:04,875 ¿Cuál es la emergencia? 205 00:13:04,958 --> 00:13:08,166 Dicen que su amigo estaba en el hotel donde asesinaron a alguien. 206 00:13:08,250 --> 00:13:10,083 - ¿Su amigo tiene nombre? - Sí. 207 00:13:10,166 --> 00:13:11,625 Owen… algo. 208 00:13:18,083 --> 00:13:19,833 [se abre puerta] 209 00:13:22,833 --> 00:13:27,583 Buenos días. ¿Me pueden decir cuál es su relación con el señor Hendricks? 210 00:13:27,666 --> 00:13:29,750 - Vivimos juntos en Washington. - Ah. 211 00:13:30,458 --> 00:13:32,000 ¿Y llevan mucho en Ginebra? 212 00:13:32,083 --> 00:13:34,333 Eh, no. Básicamente, acabamos de llegar. 213 00:13:34,416 --> 00:13:37,208 Ah. ¿Están aquí para ver al señor Hendricks? 214 00:13:37,291 --> 00:13:39,250 No, él no sabía que vendríamos. 215 00:13:39,791 --> 00:13:41,500 Pero no sé por qué eso importa. 216 00:13:41,583 --> 00:13:44,666 Asesinaron a alguien en el hotel de Owen, y no lo encontramos. 217 00:13:44,750 --> 00:13:46,625 ¿Y qué los trajo hasta aquí? 218 00:13:49,375 --> 00:13:52,583 Mire, creo que no está entendiendo, esto no se trata de nosotros. 219 00:13:52,666 --> 00:13:56,166 Nuestro amigo desapareció y, sinceramente, no parece alarmada. 220 00:13:56,250 --> 00:13:58,125 ¿Podemos hablar con algún supervisor? 221 00:13:58,208 --> 00:14:00,875 Hay cientos de huéspedes en el hotel. 222 00:14:00,958 --> 00:14:04,125 ¿Por qué creen que su amigo, específicamente, está en problemas? 223 00:14:07,875 --> 00:14:09,958 Porque él trabaja en la CIA. 224 00:14:14,666 --> 00:14:16,541 [suspira] Yo igual. 225 00:14:17,958 --> 00:14:21,083 - Con Owen, de hecho. - ¿Por qué no dijo eso para empezar? 226 00:14:21,166 --> 00:14:24,375 ¿Por qué siguieron a un oficial de la CIA al otro lado del mundo? 227 00:14:25,041 --> 00:14:26,875 Como le dije, estábamos preocupados. 228 00:14:26,958 --> 00:14:30,166 ¿Estaban preocupados antes del incidente del hotel? 229 00:14:30,250 --> 00:14:31,166 Qué interesante. 230 00:14:31,750 --> 00:14:34,375 Así que ¿les habló de lo que estaba haciendo aquí? 231 00:14:34,458 --> 00:14:38,083 ¿O de lo que hace en sus viajes laborales? ¿De lo que hace en la Agencia? 232 00:14:38,166 --> 00:14:39,458 [Hannah] Nunca habla del trabajo. 233 00:14:39,541 --> 00:14:42,958 ¿Y por qué les preocupó este viaje si no les habían preocupado otros? 234 00:14:43,041 --> 00:14:45,416 ¿Algo en particular sobre lo que hacía aquí? 235 00:14:45,500 --> 00:14:48,125 Como le dije, él no nos dijo nada. 236 00:14:49,208 --> 00:14:51,291 Okey. ¿Quién más sabe que están aquí? 237 00:14:51,375 --> 00:14:54,791 Mi madre. Que tiene a la mitad de Washington en sus contactos, 238 00:14:54,875 --> 00:14:55,958 incluyendo a su jefe. 239 00:14:56,041 --> 00:14:59,791 Así que ¿por qué no empieza a darnos respuestas en vez de interrogarnos? 240 00:15:00,333 --> 00:15:01,166 Bueno… 241 00:15:03,083 --> 00:15:04,958 quisiera tenerles respuestas. 242 00:15:05,041 --> 00:15:08,125 Pero, eh, por el momento, tampoco sabemos dónde está Owen. 243 00:15:09,416 --> 00:15:11,375 Por eso les hice las preguntas. 244 00:15:12,000 --> 00:15:14,833 Pero si descubro algo, con gusto los llamo. 245 00:15:14,916 --> 00:15:17,375 - [Hannah] Por favor. - Entonces, ¿nos podemos ir? 246 00:15:18,750 --> 00:15:19,583 Claro. 247 00:15:21,166 --> 00:15:22,291 Pero un consejo. 248 00:15:23,416 --> 00:15:24,250 Vayan a casa. 249 00:15:24,833 --> 00:15:26,750 La Agencia se está encargando de esto. 250 00:15:36,333 --> 00:15:39,041 Puedes culparme por venir aquí si quieres. 251 00:15:39,125 --> 00:15:41,041 Fuimos interrogados por la puta CIA. 252 00:15:42,125 --> 00:15:44,666 Siento que todavía no has entendido eso. 253 00:15:45,333 --> 00:15:47,208 Nuestros nombres están en un archivo. 254 00:15:47,291 --> 00:15:49,500 - No hicimos nada malo. - Eso no importa. 255 00:15:51,458 --> 00:15:53,041 Te recuerdo que tú y yo 256 00:15:53,125 --> 00:15:56,208 no estamos en la misma posición frente a las autoridades. 257 00:15:59,000 --> 00:16:00,416 Perdón, tienes razón. 258 00:16:01,791 --> 00:16:04,125 Oye, tenemos que aceptar el hecho de que… 259 00:16:05,500 --> 00:16:08,250 Owen podría estar en serios problemas. 260 00:16:09,541 --> 00:16:13,291 Y, en vez de ayudar, sin intención, le creamos aún más. 261 00:16:17,708 --> 00:16:18,958 [teléfono suena] 262 00:16:19,458 --> 00:16:21,416 - ¿A quién estás llamando? - A mi madre. 263 00:16:22,041 --> 00:16:23,500 [Janus] Entonces, ¿entiendes? 264 00:16:24,208 --> 00:16:27,125 Quiero que imprimas las páginas que te envié y las plantes. 265 00:16:28,750 --> 00:16:32,708 Okey, pero… ¿un montón de garabatos rusos ayudarán con la situación? 266 00:16:32,791 --> 00:16:33,625 YIBUTI, ÁFRICA 267 00:16:33,708 --> 00:16:35,416 ¿Conoces el síndrome de La Habana? 268 00:16:35,500 --> 00:16:38,375 Ataques de pulso de radiofrecuencia que causaron conmoción 269 00:16:38,458 --> 00:16:42,166 a nuestros diplomáticos en Cuba, China, Vietnam y Australia. 270 00:16:42,250 --> 00:16:43,208 Sí. 271 00:16:43,291 --> 00:16:45,500 Sí, pues los garabatos de la libreta 272 00:16:45,583 --> 00:16:49,541 confirman que son cortesía de la inteligencia militar rusa. 273 00:16:50,333 --> 00:16:51,916 Así que esto es lo que harás. 274 00:16:52,000 --> 00:16:54,916 Quiero que encuentres esas páginas en el complejo nigeriano 275 00:16:55,000 --> 00:16:56,083 que van a atacar. 276 00:16:56,166 --> 00:16:58,125 Y lo quiero en una cámara de casco, 277 00:16:58,208 --> 00:17:00,875 y quiero que las encuentren escondidas en una grieta 278 00:17:00,958 --> 00:17:02,416 como el jodido santo grial. 279 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 Entendido. La misión son las páginas. 280 00:17:05,000 --> 00:17:07,958 Exacto. Y luego, increíble coincidencia, 281 00:17:08,041 --> 00:17:12,333 también encuentran los cohetes antitanques que perdieron en el mismo lugar, 282 00:17:12,416 --> 00:17:14,916 y los destruyen porque son inestables. 283 00:17:15,625 --> 00:17:16,833 Puf. 284 00:17:16,916 --> 00:17:20,125 - ¿Destruimos las páginas de la libreta? - No, no, no. 285 00:17:20,208 --> 00:17:24,416 Tú me traes las páginas, yo las presumo, un increíble golpe de inteligencia, 286 00:17:24,500 --> 00:17:26,125 y a nadie le importará un carajo 287 00:17:26,208 --> 00:17:29,416 por qué nuestros cohetes terminaron en manos de Boko Haram. 288 00:17:29,500 --> 00:17:31,666 Y, por Dios, serás un maldito héroe. 289 00:17:31,750 --> 00:17:32,750 Enterado. 290 00:17:34,000 --> 00:17:36,291 ¿Y dónde encontraste esas páginas, por cierto? 291 00:17:37,166 --> 00:17:38,541 ¡Mierda! No fui yo. 292 00:17:38,625 --> 00:17:40,250 Fuiste tú, en el campamento. 293 00:17:41,291 --> 00:17:42,125 Enterado. 294 00:17:46,583 --> 00:17:48,583 [suspira] Mierda. 295 00:17:49,250 --> 00:17:52,166 - Mamá, por favor. - [Mei] Sigo sin entender. 296 00:17:52,250 --> 00:17:54,958 ¿Crees que Owen fue arrestado, herido o qué? 297 00:17:55,041 --> 00:17:58,083 No contesta su teléfono y desapareció del hotel. 298 00:17:58,166 --> 00:18:00,250 Y ya te dije lo que pasó en el consulado. 299 00:18:01,208 --> 00:18:03,833 ¿Podrías usar algunos de tus contactos 300 00:18:03,916 --> 00:18:07,166 y hacer algunas llamadas para averiguar dónde está y si está bien? 301 00:18:07,250 --> 00:18:10,000 Cielo, las personas con ese acceso se lo toman en serio. 302 00:18:10,083 --> 00:18:12,583 Nadie quiere terminar como Scooter Libby. 303 00:18:12,666 --> 00:18:15,208 Scooter Libby está jugando golf en Mar-a-Lago. 304 00:18:16,458 --> 00:18:19,833 Por favor. ¿Sí? Solo haz algunas llamadas. 305 00:18:21,250 --> 00:18:23,458 Owen no le importa a nadie, excepto a mí. 306 00:18:27,500 --> 00:18:31,000 Okey. Lo voy a investigar, con una condición. 307 00:18:31,083 --> 00:18:33,041 Te vas a mudar de ese apartamento. 308 00:18:33,125 --> 00:18:35,791 Ya no quiero que estés involucrada en la vida de Owen. 309 00:18:35,875 --> 00:18:37,083 - ¡Mamá! - No. 310 00:18:37,166 --> 00:18:39,666 Estoy harta de que te esté descarrilando. 311 00:18:39,750 --> 00:18:41,250 Esto no es negociable. 312 00:18:45,333 --> 00:18:46,166 Bien. 313 00:18:46,666 --> 00:18:50,000 También compraré dos boletos para que Terence y tú vuelvan a casa. 314 00:18:50,083 --> 00:18:50,916 En turista. 315 00:18:51,500 --> 00:18:54,083 Considéralo tu castigo por ser tan imprudente. 316 00:18:58,916 --> 00:19:00,375 [música hip-hop en alemán] 317 00:19:00,458 --> 00:19:03,583 ALEMANIA 318 00:19:10,333 --> 00:19:12,500 Te contaré el secreto de Dawn. 319 00:19:12,583 --> 00:19:14,083 ¿Qué? ¿Por qué? 320 00:19:14,166 --> 00:19:16,000 Porque si la Agencia cree 321 00:19:16,083 --> 00:19:19,083 que la muerte de Xander comprometió mi regreso a Bielorrusia, 322 00:19:19,166 --> 00:19:21,708 seré inútil para ellos y Dawn me matará. 323 00:19:21,791 --> 00:19:25,166 Pero si te digo su secreto, entonces tendrá que matarnos a ambos. 324 00:19:25,250 --> 00:19:27,625 - Sí, sí. No, estoy bien, gracias. - Owen, es… 325 00:19:27,708 --> 00:19:31,791 En serio. Hay cosas que no quiero saber porque, por eso, podrían asesinarme. 326 00:19:31,875 --> 00:19:33,083 Deja de ser infantil. 327 00:19:33,166 --> 00:19:35,041 - No estoy siendo infantil. - Dawn… 328 00:19:35,125 --> 00:19:36,416 [aumenta volumen] 329 00:19:36,500 --> 00:19:37,958 - No… ¡Ay! - [apaga la música] 330 00:19:38,041 --> 00:19:40,500 Dawn dirige recursos fantasma y se roba el dinero. 331 00:19:40,583 --> 00:19:43,041 No sé que significa, sigo sin saber nada. 332 00:19:43,916 --> 00:19:44,916 [suspira] 333 00:19:45,666 --> 00:19:49,750 A todo recurso le pagan según el nivel de inteligencia que proporcione. 334 00:19:49,833 --> 00:19:52,458 Dawn creó recursos falsos de alto nivel 335 00:19:52,541 --> 00:19:55,208 y se robó el dinero que la CIA envió para ellos. 336 00:19:57,000 --> 00:19:58,750 - Eso es superilegal. - Sí. 337 00:19:59,916 --> 00:20:03,208 Y ahora tengo la responsabilidad legal de informarle a mi jefe. 338 00:20:03,291 --> 00:20:04,916 Por favor, no le informaste 339 00:20:05,000 --> 00:20:07,458 de todas las cosas ilegales que tú y yo hicimos. 340 00:20:09,916 --> 00:20:13,625 Mientras Dawn se porte bien, guardamos su secreto. 341 00:20:16,750 --> 00:20:17,875 [llaman a la puerta] 342 00:20:18,875 --> 00:20:21,583 Señor, el jefe de Gabinete de la Casa Blanca está aquí. 343 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 - ¿En el teléfono? - No, señor. 344 00:20:23,666 --> 00:20:24,958 - Está aquí. - ¡Mierda! 345 00:20:26,166 --> 00:20:28,416 - Kevin. Qué sorpresa. - [cierra puerta] 346 00:20:33,583 --> 00:20:36,833 ¿Por qué rayos estoy recibiendo llamadas sobre Owen Hendricks? 347 00:20:36,916 --> 00:20:39,875 - No lo… ¿Llamadas de quién? - De una jodida cabildera. 348 00:20:39,958 --> 00:20:43,125 Dice que una operación de la CIA en Ginebra se salió de control 349 00:20:43,208 --> 00:20:45,166 y que el abogado de la CIA desapareció. 350 00:20:46,416 --> 00:20:48,625 ¿Qué clase de barco con filtraciones diriges? 351 00:20:49,208 --> 00:20:50,916 Primero, resiento la insinuación 352 00:20:51,000 --> 00:20:55,208 de que cualquier problema que el director de Operaciones tenga es mi culpa. 353 00:20:55,291 --> 00:20:57,375 Segundo, ¿quieres que te dé un reporte? 354 00:20:57,458 --> 00:20:58,500 Claro que no. 355 00:20:58,583 --> 00:21:03,083 Pero mis conversaciones previas con Hendricks sobre cierto antiguo recurso 356 00:21:03,166 --> 00:21:04,583 me dejan preocupado. 357 00:21:07,750 --> 00:21:08,833 [Nyland suspira] 358 00:21:10,333 --> 00:21:12,291 Hubo una operación en Ginebra. 359 00:21:12,958 --> 00:21:15,708 La primera fase para volver al antiguo recurso al campo. 360 00:21:16,500 --> 00:21:17,458 Salió mal. 361 00:21:19,208 --> 00:21:22,958 Mataron a un oficial del caso. Hendricks y el recurso desaparecieron. 362 00:21:25,625 --> 00:21:27,125 ¿Quién era el oficial de caso? 363 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 Xander Goi. 364 00:21:35,666 --> 00:21:37,416 Debes mantener esto alejado de mí. 365 00:21:37,500 --> 00:21:39,708 No hay por qué pensar que esto llegaría a ti, 366 00:21:39,791 --> 00:21:41,750 a no ser que haya algo que no me digas. 367 00:21:41,833 --> 00:21:45,750 No decirnos las cosas está, literalmente, en la descripción del trabajo. 368 00:21:47,916 --> 00:21:51,583 Mi contacto con Hendricks fue incidental. 369 00:21:51,666 --> 00:21:53,541 Ni siquiera tiene que ser mencionado. 370 00:21:54,666 --> 00:21:55,500 ¿Está claro? 371 00:21:57,375 --> 00:22:00,000 - Kevin… - ¿Te quedó claro? 372 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 - Sí. - Genial. 373 00:22:06,000 --> 00:22:06,916 Nunca estuve aquí. 374 00:22:12,291 --> 00:22:13,875 [música de suspenso] 375 00:22:27,500 --> 00:22:28,500 ¿Por qué las armas? 376 00:22:28,583 --> 00:22:32,500 Hasta que sepamos qué le pasó a Goi, tenemos que tratarnos como hostiles. 377 00:22:33,625 --> 00:22:34,708 No se lo tomen a mal. 378 00:22:36,458 --> 00:22:38,208 ¿Qué carajo…? Oye, ¡no! 379 00:22:39,416 --> 00:22:40,291 [Owen gruñe] 380 00:22:41,333 --> 00:22:43,375 ¡Ay! ¡Mierda! 381 00:22:45,583 --> 00:22:46,416 Te conozco. 382 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 - Sí. ¿Qué tal, amigo? - Carajo. 383 00:22:52,541 --> 00:22:55,500 Le hablaré a Nyland sobre esto, se están pasando de la raya. 384 00:22:55,583 --> 00:22:58,333 Déjenlo en la oscuridad hasta que esté lista para él. 385 00:22:58,416 --> 00:22:59,583 [gime] 386 00:23:00,083 --> 00:23:03,625 Ay, carajo. Por favor, no puedes ser tan estúpido. 387 00:23:04,291 --> 00:23:07,708 Tal vez a nadie le importe Meladze, pero yo trabajo en la OCG. 388 00:23:08,375 --> 00:23:09,958 Relájate, don gran cosa. 389 00:23:10,708 --> 00:23:13,541 Mienras no seas un problema, esto se solucionará. 390 00:23:14,250 --> 00:23:16,416 No puede ser coincidencia que estés aquí. 391 00:23:16,500 --> 00:23:19,583 Dawn hizo una solicitud especial porque tú y yo nos conocemos. 392 00:23:19,666 --> 00:23:21,666 Y esta operación paga un extra, 393 00:23:21,750 --> 00:23:24,916 lo cual es bueno, ya que me hiciste renunciar a la mitad de mi puto salario. 394 00:23:25,000 --> 00:23:27,625 Para ser justos, el dinero es para tu esposa e hijos. 395 00:23:28,083 --> 00:23:29,166 Exesposa. 396 00:23:29,666 --> 00:23:31,666 [gime] 397 00:23:33,208 --> 00:23:37,541 [gruñe] Y no estoy seguro de que los niños siquiera sean míos. 398 00:23:37,625 --> 00:23:39,625 [ruido de estática en auriculares] 399 00:23:42,666 --> 00:23:44,958 ¿En serio necesitamos todo este drama? 400 00:23:45,875 --> 00:23:48,000 ¿No puedes venir a soltarme? 401 00:23:48,083 --> 00:23:50,791 Podemos abrir una botella y hablar de lo que pasó. 402 00:23:53,375 --> 00:23:54,500 No. 403 00:23:56,500 --> 00:23:57,958 Me gusta el drama. 404 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 Y no confío en ti. 405 00:24:07,208 --> 00:24:08,416 Es justo. 406 00:24:09,708 --> 00:24:11,083 Vamos al grano. 407 00:24:12,083 --> 00:24:13,791 La muerte de Xander Goi 408 00:24:13,875 --> 00:24:17,541 no tuvo nada que ver conmigo ni nuestra operación. 409 00:24:17,625 --> 00:24:20,083 Fue por cogerse a la esposa del hombre equivocado. 410 00:24:20,166 --> 00:24:22,541 Me encantaría creer eso. ¿Por qué debería? 411 00:24:22,625 --> 00:24:25,791 Porque lo que pasó es que se cogió a la esposa 412 00:24:25,875 --> 00:24:29,500 de un mafioso ruso de alto nivel que controla Ginebra. 413 00:24:31,791 --> 00:24:36,041 Y ayer, le di fotos de Xander en el acto. 414 00:24:37,916 --> 00:24:39,208 Eso es frío, Max. 415 00:24:39,875 --> 00:24:40,750 Hasta para ti. 416 00:24:41,291 --> 00:24:42,708 No te veo llorando. 417 00:24:44,041 --> 00:24:45,041 ¿Por qué lo hiciste? 418 00:24:45,125 --> 00:24:47,875 Porque el abogado jodió mi dinero. 419 00:24:47,958 --> 00:24:51,250 Era lo único que tenía de valor para conseguir la reunión con Lev. 420 00:24:51,333 --> 00:24:56,000 Acabas de confesar ser responsable de la muerte de un oficial de la CIA. 421 00:24:56,083 --> 00:24:58,000 ¿Eso cómo ayuda a salvar la operación? 422 00:24:58,083 --> 00:25:00,833 Porque vas a dejar fuera esa parte. 423 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 ¿Por qué haría eso? 424 00:25:02,208 --> 00:25:06,583 Porque tú quieres ser la jefa de la estación de Moscú. 425 00:25:07,833 --> 00:25:12,500 Y la única forma de que eso pase es que esta operación tenga éxito. 426 00:25:12,583 --> 00:25:16,500 Si no, solo dirigiste una misión fallida en la que mataron a un oficial de caso 427 00:25:16,583 --> 00:25:17,791 y, por lo tanto, 428 00:25:17,875 --> 00:25:22,541 tendrías suerte si te dieran un escritorio en algún sótano olvidado de la CIA. 429 00:25:26,833 --> 00:25:28,291 ¿Qué sabe el abogado? 430 00:25:28,375 --> 00:25:31,458 Que mantener la boca cerrada es lo que más le conviene. 431 00:25:32,208 --> 00:25:33,750 ¿También conoces sus secretos? 432 00:25:44,458 --> 00:25:45,541 [Owen gime] 433 00:25:46,833 --> 00:25:49,375 Esto empieza a parecer un déjà vu. 434 00:25:49,458 --> 00:25:50,500 También para mí. 435 00:25:51,125 --> 00:25:54,625 ¿Nos saltamos la conversación en la que te digo que no hagas alboroto 436 00:25:54,708 --> 00:25:56,666 por un protocolo estándar de seguridad? 437 00:25:56,750 --> 00:26:00,083 ¿Así es como llamas a atar y atacar a un abogado de la Agencia? 438 00:26:00,166 --> 00:26:04,333 Así es como llamo a hacer lo necesario para proteger una operación de la Agencia. 439 00:26:04,416 --> 00:26:05,541 - [Owen ríe] - Ahora… 440 00:26:06,333 --> 00:26:09,708 si ya dejaste de ser delicado, ¿te doy la buena noticia? 441 00:26:10,875 --> 00:26:12,833 Te retiraste con los otros replicantes. 442 00:26:12,916 --> 00:26:14,833 Vamos a tener una llamada con Langley 443 00:26:14,916 --> 00:26:18,416 para recomendarle al director que nuestra operación debe proceder 444 00:26:18,500 --> 00:26:21,041 porque la muerte de Goi no está relacionada. 445 00:26:23,541 --> 00:26:26,000 ¿Es lo que crees o solamente quieres creerlo? 446 00:26:26,500 --> 00:26:30,958 Es lo que ambos creemos. A no ser que planees no apoyarme. 447 00:26:33,500 --> 00:26:36,583 Señor Hendricks. Tenía a la gente muy preocupada. 448 00:26:36,666 --> 00:26:38,166 Sí, señor, una disculpa. 449 00:26:38,250 --> 00:26:40,250 Con la muerte del encargado del recurso, 450 00:26:40,333 --> 00:26:43,583 creí prudente desaparecer hasta saber si estábamos comprometidos. 451 00:26:43,666 --> 00:26:46,750 ¿Dice que la muerte de Goi no estuvo conectada a la operación? 452 00:26:49,333 --> 00:26:50,875 Sí, señor, es nuestra teoría. 453 00:26:51,375 --> 00:26:54,041 Tenemos información de que Goi fue asesinado 454 00:26:54,125 --> 00:26:57,083 por tener un romance con la esposa de un criminal ruso. 455 00:26:57,166 --> 00:26:59,000 [Lester] Señor, puedo confirmar eso. 456 00:26:59,083 --> 00:27:02,541 Logré extraer los videos de seguridad del hotel y calles circundantes. 457 00:27:02,625 --> 00:27:05,791 Reconocimiento facial marcó a esta mujer, Nichka Lashin. 458 00:27:07,500 --> 00:27:10,375 Inteligencia la señala como matona de la mafia rusa. 459 00:27:10,458 --> 00:27:13,291 La vi afuera de nuestro hotel antes de irnos. 460 00:27:13,375 --> 00:27:14,958 Nyland, ¿qué opinas? 461 00:27:16,000 --> 00:27:17,333 Que es su decisión, señor. 462 00:27:17,916 --> 00:27:20,041 Qué manera de evitar problemas con el jefe. 463 00:27:20,125 --> 00:27:23,791 Qué bueno que la operación proceda según el plan. ¿Siguiente paso? 464 00:27:23,875 --> 00:27:26,750 Iremos a Praga con el recurso para comprar su entrada. 465 00:27:26,833 --> 00:27:29,833 Si hay éxito, mi equipo limpiará los obstáculos 466 00:27:29,916 --> 00:27:31,458 y la llevaremos a Bielorrusia. 467 00:27:32,333 --> 00:27:34,333 Y tratan de no hacer estupideces. 468 00:27:34,416 --> 00:27:35,416 Sí, señor. 469 00:27:36,625 --> 00:27:39,250 Okey, mi turno. Salazar, Hendricks, quédense. 470 00:27:39,333 --> 00:27:41,000 Los demás, váyanse. 471 00:27:50,750 --> 00:27:54,375 Hoy recibí una incómoda visita del jefe de Gabinete de la Casa Blanca. 472 00:27:54,458 --> 00:27:57,208 - Al parecer, alguien lo llamó por usted. - Señor… 473 00:27:57,291 --> 00:28:00,458 Esa persona, un cabildero, quería saber si estaba a salvo. 474 00:28:01,041 --> 00:28:03,625 Parecía saber que las cosas salieron mal donde está. 475 00:28:04,416 --> 00:28:07,416 Asumo, por su reacción, que sabe quién la hizo. 476 00:28:07,500 --> 00:28:09,416 Ah, la mamá de Hannah. 477 00:28:09,500 --> 00:28:12,291 Hannah es mi… compañera de piso. 478 00:28:12,375 --> 00:28:15,708 Estoy seguro de que vino a Ginebra porque estaba preocupada por mí. 479 00:28:15,791 --> 00:28:17,750 Puedo confirmar que estaba preocupada. 480 00:28:19,250 --> 00:28:22,666 Fui al apartamento de Owen por el asunto de las sanciones. 481 00:28:24,875 --> 00:28:27,708 Cuando esto acabe, ambos van a tomar un curso de refuerzo 482 00:28:27,791 --> 00:28:30,416 para mantener sus malditas bocas cerradas. 483 00:28:30,500 --> 00:28:32,458 - Sí, señor. - Sí, señor. 484 00:28:32,541 --> 00:28:34,791 ¿Tengo que decirle que mantenga silencio total 485 00:28:34,875 --> 00:28:37,250 hasta que esta operación se haya completado? 486 00:28:37,333 --> 00:28:38,250 No, señor. 487 00:28:38,750 --> 00:28:42,416 Y si me entero de más llamadas hechas para preguntar por usted, 488 00:28:43,041 --> 00:28:44,083 lo despediré. 489 00:28:45,375 --> 00:28:46,291 ¿Le queda claro? 490 00:28:47,291 --> 00:28:48,125 Sí, señor. 491 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 [Mei] Owen está bien. 492 00:28:56,583 --> 00:28:58,083 - ¿Estás segura? - Sí. 493 00:28:58,166 --> 00:29:00,291 Me lo dijo el mismo jefe de Gabinete. 494 00:29:00,375 --> 00:29:02,500 Owen está en medio de algo delicado 495 00:29:02,583 --> 00:29:04,625 y, por eso, no te ha llamado. 496 00:29:04,708 --> 00:29:06,541 Ahora, por favor, súbete al avión. 497 00:29:07,208 --> 00:29:08,416 [llamada termina] 498 00:29:11,333 --> 00:29:12,166 Owen está bien. 499 00:29:12,833 --> 00:29:14,125 Gracias a Dios. 500 00:29:14,208 --> 00:29:15,041 Ahora, vámonos. 501 00:29:23,750 --> 00:29:25,500 No vas a venir, ¿cierto? 502 00:29:27,083 --> 00:29:27,916 No. 503 00:29:30,166 --> 00:29:31,458 Digo, no puedo. 504 00:29:32,833 --> 00:29:35,833 Si estoy así de infeliz ahora, ¿cómo estaré en cinco años? 505 00:29:36,333 --> 00:29:38,833 ¿O qué tan difícil será hacer un cambio entonces? 506 00:29:39,916 --> 00:29:43,708 Se me ocurren peores lugares para tener una crisis de los veintitantos. 507 00:29:43,791 --> 00:29:45,791 El privilegio tiene sus privilegios. 508 00:29:46,541 --> 00:29:49,833 Bueno, si vas a hacer esta auditoría emocional, 509 00:29:49,916 --> 00:29:51,166 no pares a la mitad. 510 00:29:53,458 --> 00:29:56,625 Tienes que descubrir qué es lo que, en verdad, sientes por Owen. 511 00:29:56,708 --> 00:29:57,541 Sí. 512 00:29:57,625 --> 00:29:59,833 Porque no podrás avanzar hasta que lo hagas. 513 00:30:00,666 --> 00:30:01,583 Ven aquí. 514 00:30:08,541 --> 00:30:09,375 Tú puedes. 515 00:30:09,916 --> 00:30:10,750 Cuídate. 516 00:30:12,416 --> 00:30:15,083 [puerta se abre y se cierra] 517 00:30:16,541 --> 00:30:17,541 [suspira] 518 00:30:21,833 --> 00:30:23,000 [pitido de celular] 519 00:30:24,125 --> 00:30:31,125 DE: NÚMERO BLOQUEADO OWEN SE DIRIGE A PRAGA. 520 00:30:31,875 --> 00:30:33,250 [música de tensión] 521 00:30:47,041 --> 00:30:47,916 Guau. 522 00:30:48,958 --> 00:30:51,291 - Ah, esto es genial… - No toques nada. 523 00:30:52,875 --> 00:30:54,583 Es el centro de operaciones móvil. 524 00:30:54,666 --> 00:30:55,541 Viajarán aquí 525 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 mientras vamos a Praga a la reunión con Lev. 526 00:30:58,875 --> 00:31:02,666 - ¿Qué es esto? - Es un dron Hawk Global RQ-4. 527 00:31:02,750 --> 00:31:05,083 Está despegando de la base aérea Ramstein. 528 00:31:05,166 --> 00:31:09,000 Lo pilotea un niño sentado en un búnker debajo de la franja de Las Vegas. 529 00:31:10,250 --> 00:31:12,958 Dará vigilancia táctica para la reunión de Max con Lev, 530 00:31:13,041 --> 00:31:16,125 mientras mi equipo proporciona seguridad en tierra firme. 531 00:31:16,208 --> 00:31:19,250 [suena "Cut 'em Up" de Boxguts, John Dix y Thierry Kronental] 532 00:31:19,333 --> 00:31:20,791 ACTIVIDAD: ANALIZANDO 533 00:31:24,583 --> 00:31:26,875 [hombre] JAG1, RAQ4 está en el sitio. 534 00:31:34,000 --> 00:31:36,250 Los veo llegar a la zona de preparación. 535 00:31:45,333 --> 00:31:47,000 Vamos a entrar en posición. 536 00:31:47,083 --> 00:31:48,333 Cuando dé la instrucción, 537 00:31:48,416 --> 00:31:51,083 vas a subirte al auto y conducir a tu reunión con Lev. 538 00:31:51,166 --> 00:31:52,541 Proporcionaremos cobertura. 539 00:31:52,625 --> 00:31:55,458 Cuando hagas el trato, saldrás de ahí. 540 00:31:55,541 --> 00:31:57,666 - Dame un arma. - Te la van a quitar. 541 00:31:57,750 --> 00:32:00,458 Entonces, dame dos. La primera será fácil de encontrar. 542 00:32:02,333 --> 00:32:04,958 El objetivo es no dispararle a nadie. 543 00:32:05,041 --> 00:32:07,625 Si empiezan a volar balas, todo habrá sido en vano. 544 00:32:07,708 --> 00:32:08,791 Guarda bien esto. 545 00:32:08,875 --> 00:32:11,875 Es un micrófono activo para que podamos oír lo que sucede. 546 00:32:16,541 --> 00:32:18,833 Si las cosas salen mal, irán a rescatarme. 547 00:32:19,583 --> 00:32:20,416 Claro. 548 00:32:22,333 --> 00:32:23,583 Oye, eh, ¿yo qué haré? 549 00:32:23,666 --> 00:32:24,833 [Dawn] Vendrás conmigo. 550 00:32:25,666 --> 00:32:28,333 - En serio? - No, te quedarás en la camioneta. 551 00:32:29,125 --> 00:32:29,958 ¡En marcha! 552 00:32:34,291 --> 00:32:35,541 [música dramática] 553 00:32:49,666 --> 00:32:50,583 ¿Nerviosa? 554 00:32:51,666 --> 00:32:53,666 No. Estoy aterrada. 555 00:32:56,333 --> 00:32:59,000 Es probable que Lev me mate cuando le dé el dinero, 556 00:32:59,083 --> 00:33:01,041 pero no hay otra forma de ir a casa, así que… 557 00:33:05,291 --> 00:33:06,291 Vayan. 558 00:33:15,041 --> 00:33:16,791 Adelante, estamos en posición. 559 00:33:20,250 --> 00:33:21,708 Te veo al otro lado. 560 00:33:22,791 --> 00:33:23,916 Okey, sí. 561 00:33:36,375 --> 00:33:37,375 [suspira] 562 00:34:18,500 --> 00:34:19,791 [música de suspenso] 563 00:34:59,291 --> 00:35:01,666 Kirill me envió tu recompensa. 564 00:35:01,750 --> 00:35:03,750 Y hay siete millones más en la maleta. 565 00:35:03,833 --> 00:35:05,333 [Lev] Eso es mucho dinero. 566 00:35:05,416 --> 00:35:07,666 Bueno, en serio, quiero hacer enmiendas. 567 00:35:08,375 --> 00:35:09,625 [interferencia estática] 568 00:35:10,125 --> 00:35:13,583 [Lev] ¿Sabes? Hay algunos que no te… 569 00:35:14,166 --> 00:35:16,041 dejarán volver a casa, 570 00:35:16,125 --> 00:35:18,291 sin importar cuánto dinero les des. 571 00:35:18,375 --> 00:35:20,583 Ese es mi problema y lo arreglaré. 572 00:35:21,583 --> 00:35:22,791 [brinda en ruso] 573 00:35:29,375 --> 00:35:31,750 [Lev] ¿Y si ellos ya me pagaron 574 00:35:31,833 --> 00:35:34,083 para dejar tu cuerpo tirado en la nieve? 575 00:35:37,750 --> 00:35:39,875 Entonces, ya estaría ahí. 576 00:35:42,500 --> 00:35:45,125 Así que ¿discutimos los términos? 577 00:35:51,541 --> 00:35:52,375 Da. 578 00:35:53,250 --> 00:35:54,625 [suspira] Okey. 579 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 Ay, carajo. 580 00:36:03,208 --> 00:36:04,166 [se abre cierre] 581 00:36:07,791 --> 00:36:08,625 CONEXIÓN PERDIDA 582 00:36:08,708 --> 00:36:11,000 [hombre] JAG1, tengo problemas de software. 583 00:36:11,083 --> 00:36:13,041 Van a quedarse solos mientras reinicio. 584 00:36:13,125 --> 00:36:15,625 Enterada. Atentos, el ojo de Dios se cerró. 585 00:36:15,708 --> 00:36:20,250 [Owen en inglés] ♪ Sí, sabía que serías un problema desde que apareciste, sí.♪ 586 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 ♪ Y ahora estoy tirado en el suelo frío y duro, ¿qué? ♪ 587 00:36:23,666 --> 00:36:25,041 [vehículo se acerca] 588 00:36:33,791 --> 00:36:35,583 [música de suspenso] 589 00:36:36,750 --> 00:36:39,666 [Owen] Carajo. ¿Quiénes son estos tipos? 590 00:36:47,916 --> 00:36:50,416 Vigilante Uno. Responde, Vigilante Uno. 591 00:36:52,125 --> 00:36:54,208 Vigilante, tenemos un problema. ¿Me oyes? 592 00:36:54,291 --> 00:36:56,208 No uses este canal. 593 00:36:56,291 --> 00:36:58,416 Tenemos un serio problema. ¿No me oíste? 594 00:36:59,000 --> 00:37:00,875 Por eso nunca traigan abogados. 595 00:37:11,416 --> 00:37:12,250 ¡Mierda! 596 00:37:12,958 --> 00:37:14,541 [música dramática] 597 00:37:29,333 --> 00:37:31,333 [hablan en ruso] 598 00:37:52,916 --> 00:37:54,125 Carajo. [gruñe] 599 00:38:06,791 --> 00:38:08,916 [suena "Over and Over" de Reignwolf] 600 00:38:13,083 --> 00:38:15,208 - [disparos] - ¿Qué carajo es esto? 601 00:38:15,958 --> 00:38:16,916 Mierda. 602 00:38:17,000 --> 00:38:18,375 [disparos de ametralladora] 603 00:38:19,291 --> 00:38:23,000 [en ruso] Sabía que no eras de fiar. 604 00:38:59,791 --> 00:39:02,833 RQ4, te necesito en el sitio ahora. 605 00:39:03,750 --> 00:39:06,041 Sí. Eh, ¿podrían ayudarme? 606 00:39:06,125 --> 00:39:07,125 [Dawn] ¿Dónde estás? 607 00:39:07,208 --> 00:39:08,500 [Owen] ¡Aquí abajo! 608 00:39:10,750 --> 00:39:13,083 ¿Qué carajo estás haciendo ahí, Owen? 609 00:39:15,041 --> 00:39:17,916 JAG2, tenemos un amigo que proteger. 610 00:39:18,000 --> 00:39:19,458 Pueden disparar. 611 00:39:19,541 --> 00:39:21,000 ¡Vamos, carajo! 612 00:39:22,291 --> 00:39:24,291 [continúa "Over and Over" de Reignwolf] 613 00:40:07,625 --> 00:40:08,458 [gime] 614 00:40:11,458 --> 00:40:12,416 [disparos] 615 00:40:21,625 --> 00:40:22,916 [continúan disparos] 616 00:40:52,583 --> 00:40:53,833 [música de suspenso] 617 00:41:56,625 --> 00:41:57,666 [ambos gruñen] 618 00:42:06,458 --> 00:42:07,291 [resuella] 619 00:42:11,083 --> 00:42:12,166 [disparo] 620 00:42:24,291 --> 00:42:25,583 [Owen] Te dispararon. 621 00:42:25,666 --> 00:42:26,791 No me digas. 622 00:42:29,708 --> 00:42:30,916 Maté a alguien. 623 00:42:32,541 --> 00:42:33,583 Carajo. 624 00:42:34,208 --> 00:42:36,791 [exhala] No es cierto. 625 00:42:40,208 --> 00:42:41,375 [gemidos débiles cerca] 626 00:42:45,833 --> 00:42:48,000 Espera. ¿Adónde vas? 627 00:42:48,916 --> 00:42:50,916 Espera. [gime] 628 00:42:54,541 --> 00:42:55,791 [gemidos continúan] 629 00:43:00,541 --> 00:43:02,166 [disparos continúan a lo lejos] 630 00:43:04,041 --> 00:43:04,875 Lev. 631 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 Lev. 632 00:43:16,583 --> 00:43:17,916 Yo no hice esto. 633 00:43:24,291 --> 00:43:26,041 Yo no te traicioné. 634 00:43:26,708 --> 00:43:27,541 Pero… 635 00:43:28,541 --> 00:43:32,791 tú nunca vas a creerlo, o sea que si te dejo con vida… 636 00:43:36,750 --> 00:43:38,250 entonces, yo no iré a casa. 637 00:43:39,125 --> 00:43:40,083 Max, no. 638 00:43:41,375 --> 00:43:42,208 No. 639 00:43:43,041 --> 00:43:44,458 Y voy a ir a casa. 640 00:43:51,666 --> 00:43:52,541 Vámonos. 641 00:43:56,458 --> 00:43:59,083 - [ráfagas de disparos] - [soldados gritan] 642 00:44:22,125 --> 00:44:25,125 [Max] ¿Qué fue lo que pasó? ¿Quién le disparaba al complejo? 643 00:44:25,208 --> 00:44:28,416 - ¡Owen! ¿Quién estaba disparando? - Nichka… Nichka. 644 00:44:28,500 --> 00:44:30,125 - ¿Nichka? - Sí. 645 00:44:30,208 --> 00:44:32,375 - ¿Cómo la conoces? - La conocí en Ginebra. 646 00:44:32,458 --> 00:44:35,750 Estaba afuera del hotel en el que mataron a Xander. 647 00:44:35,833 --> 00:44:39,125 Ella fue la que presionó al Consejo para matarme. 648 00:44:41,166 --> 00:44:42,416 No me siento muy bien. 649 00:44:43,750 --> 00:44:46,541 Es porque estás en shock. Solo recuéstate un minuto. 650 00:44:46,625 --> 00:44:47,750 Cierra los ojos. 651 00:44:48,958 --> 00:44:50,500 Descansa y respira. 652 00:44:53,583 --> 00:44:54,416 Solo respira. 653 00:44:57,166 --> 00:44:58,750 [Owen jadea] 654 00:45:14,041 --> 00:45:15,458 [bocina de camión] 655 00:45:16,458 --> 00:45:17,708 [chirrido de neumáticos] 656 00:45:18,333 --> 00:45:19,625 Detén el auto, Max. 657 00:45:19,708 --> 00:45:20,958 [Max] No voy a detenerlo. 658 00:45:21,041 --> 00:45:22,666 [Owen] ¡Detén el puto auto, Max! 659 00:45:22,750 --> 00:45:26,583 ¡Detén el puto auto, Max! ¡Carajo! 660 00:45:30,625 --> 00:45:31,958 [gime] 661 00:45:32,041 --> 00:45:34,583 - [Max] ¿Qué carajos estás haciendo? - Ya no… 662 00:45:35,250 --> 00:45:37,750 No puedo seguir haciendo esto. 663 00:45:38,625 --> 00:45:39,458 Mira, entiendo. 664 00:45:40,166 --> 00:45:42,000 Tu primera vez es terrible. 665 00:45:42,083 --> 00:45:44,750 Max, jalé un gatillo y a un tipo le explotó la cabeza. 666 00:45:44,833 --> 00:45:46,833 - No puedo dejar de verlo. - Eso pasará. 667 00:45:46,916 --> 00:45:49,500 No es la respuesta correcta. Un psicópata diría eso. 668 00:45:49,583 --> 00:45:51,791 - O un sobreviviente. - ¡Es igual! 669 00:45:52,666 --> 00:45:53,708 ¡Mierda! 670 00:45:53,791 --> 00:45:55,416 - Solo sube al auto. - ¡No! 671 00:45:55,500 --> 00:45:59,000 Renuncio. Estoy harto de ti. Y estoy harto de la Agencia. 672 00:45:59,083 --> 00:45:59,916 Owen, alto. 673 00:46:05,291 --> 00:46:06,625 ¡Dije alto! 674 00:46:07,166 --> 00:46:08,208 [amartilla arma] 675 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 [ríe suavemente] 676 00:46:26,041 --> 00:46:28,625 Ay, no, pero qué estúpido soy. 677 00:46:33,583 --> 00:46:35,125 Creí que podía salvarte. 678 00:46:37,000 --> 00:46:39,833 Creí que debajo de esa psicópata asesina 679 00:46:39,916 --> 00:46:43,666 había alguien que había sufrido pérdida y tragedia. 680 00:46:44,625 --> 00:46:46,583 Que estaba desesperadamente sola 681 00:46:46,666 --> 00:46:49,041 y necesitaba alguien que se preocupara por ella. 682 00:46:49,125 --> 00:46:50,708 Creí que haría la diferencia. 683 00:46:51,500 --> 00:46:53,708 Porque si te ayudaba, podrías cambiar. 684 00:46:53,791 --> 00:46:55,458 Pero no puedes cambiar. 685 00:46:56,416 --> 00:47:00,458 Max, tú estás tan metida en la mierda que ya no hay salida. 686 00:47:00,541 --> 00:47:01,916 Eres una prisionera 687 00:47:03,375 --> 00:47:05,875 de tu incesante necesidad de sobrevivir. 688 00:47:08,208 --> 00:47:13,125 Así como yo soy prisionero de mi propio autosabotaje de mierda. 689 00:47:13,208 --> 00:47:14,166 Carajo. 690 00:47:14,791 --> 00:47:17,708 [ríe histéricamente] Papá muerto, una mamá maniática. 691 00:47:17,791 --> 00:47:22,500 Como si eso fuera una excusa para comportarme egoístamente, 692 00:47:22,583 --> 00:47:24,916 para lastimar a los que sí se preocupan por mí. 693 00:47:29,791 --> 00:47:31,041 Te necesito. 694 00:47:32,416 --> 00:47:33,916 Para volver a casa. 695 00:47:36,125 --> 00:47:37,750 Después de lo que pasó… 696 00:47:41,791 --> 00:47:42,875 Por favor. 697 00:47:44,458 --> 00:47:45,458 Ya no. 698 00:47:49,083 --> 00:47:52,541 Max, si no me salvo ahora, me voy a perder para siempre, y a ti… 699 00:47:56,500 --> 00:47:58,041 nadie puede salvarte. 700 00:48:20,083 --> 00:48:21,125 [resopla] 701 00:48:30,083 --> 00:48:31,083 [celular vibra] 702 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 - ¿Hola? - [Owen] Hannah. 703 00:48:37,833 --> 00:48:38,666 ¿Owen? 704 00:48:39,375 --> 00:48:40,333 No puede ser. 705 00:48:40,958 --> 00:48:42,416 - ¿Estás bien? - [titubea] 706 00:48:45,291 --> 00:48:46,333 No estoy seguro. 707 00:48:46,416 --> 00:48:48,666 Aunque nadie me está disparando, eso es bueno. 708 00:48:50,250 --> 00:48:52,625 He tomado muchas decisiones malas. 709 00:48:53,208 --> 00:48:57,166 Todas las decisiones que tomé desde que empecé este trabajo han sido malas, 710 00:48:57,250 --> 00:49:01,000 incluyendo no escucharte cuando dijiste que estaba tomando malas decisiones. 711 00:49:02,958 --> 00:49:04,333 ¿Sigues en Praga? 712 00:49:06,458 --> 00:49:09,166 - ¿Cómo sabes que estoy en Praga? - También estoy aquí. 713 00:49:11,916 --> 00:49:14,250 Estoy cerca del monumento a la guerra. 714 00:49:14,916 --> 00:49:17,458 - Iré ahí, solo ve a encontrarme. - Okey. 715 00:49:20,625 --> 00:49:23,708 ¿Esto es real? Porque te juro que estoy muy cansado. 716 00:49:24,666 --> 00:49:26,291 Siento que podría ser un sueño. 717 00:49:27,416 --> 00:49:29,791 Es real. Estoy justo aquí. 718 00:49:29,875 --> 00:49:31,000 Todo va a estar bien. 719 00:49:36,208 --> 00:49:37,291 Okey. 720 00:49:46,041 --> 00:49:47,166 [celular vibra] 721 00:49:49,791 --> 00:49:53,000 - Tenemos un problema. - No me digas. Estamos en modo de huida. 722 00:49:53,541 --> 00:49:54,375 No. 723 00:49:54,458 --> 00:49:57,125 El abogado es el problema. 724 00:50:01,250 --> 00:50:02,083 ¿Estás con él? 725 00:50:02,166 --> 00:50:05,833 No, pero puedo rastrearlo con el reloj. 726 00:50:05,916 --> 00:50:09,250 Bien. Te estoy rastreando con el teléfono que te di. 727 00:50:10,375 --> 00:50:11,583 Te veo pronto. 728 00:50:14,958 --> 00:50:17,125 [suena "Rabbit In Your Headlights" de UNKLE] 729 00:50:21,000 --> 00:50:21,916 [suspira] 730 00:50:38,708 --> 00:50:39,791 [Max] Eso fue rápido. 731 00:51:15,208 --> 00:51:16,166 [Owen] ¿Qué caraj…? 732 00:51:19,458 --> 00:51:20,666 [chirrido de neumáticos] 733 00:51:24,208 --> 00:51:27,333 [continúa "Rabbit In Your Headlights" de UNKLE] 734 00:51:39,541 --> 00:51:40,375 [Owen resuella] 735 00:51:45,208 --> 00:51:46,166 Max. 736 00:51:48,416 --> 00:51:49,250 ¿Dónde estamos? 737 00:51:50,666 --> 00:51:53,291 - No lo sé. - ¿Quién nos secuestró? 738 00:52:03,750 --> 00:52:04,875 Karolina. 739 00:52:10,083 --> 00:52:10,916 [habla en ruso] 740 00:52:38,083 --> 00:52:38,916 ¿Quién eres? 741 00:52:41,291 --> 00:52:44,583 ¿Y qué carajo estás haciendo dando vueltas con mi madre? 742 00:52:45,791 --> 00:52:48,125 [continúa "Rabbit In Your Headlights" de UNKLE]