1 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 Στα προηγούμενα: 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,791 -Ξέρετε ποιος είναι ο φύλακας; - Ο Λεβ Ορλόβα. 3 00:00:09,875 --> 00:00:12,750 Αυτόν πρέπει να δωροδοκήσω για να δεχτούν να επιστρέψω. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,708 Μπορείς να άρεις κυρώσεις σε λογαριασμό; 5 00:00:14,791 --> 00:00:18,333 Καλώς ήρθατε στη Γενεύη. Θα σας στηρίζω επιχειρησιακά εδώ. 6 00:00:18,416 --> 00:00:21,750 Πάμε στην Τράπεζα της Γενεύης και μπαίνουμε στον λογαριασμό της Μαξ. 7 00:00:21,833 --> 00:00:25,375 Μόλις πάρουμε τα λεφτά, θα κανονίσει ραντεβού με τον Ορλόβα, 8 00:00:25,458 --> 00:00:28,833 για να πληρώσει και να μην μπλέξει με τη ρωσική μαφία. 9 00:00:28,916 --> 00:00:31,041 Είναι επικίνδυνη στιγμή, Όουεν. 10 00:00:31,125 --> 00:00:34,208 Στο εξής, βασιζόμαστε μόνο ο ένας στον άλλο. 11 00:00:34,291 --> 00:00:35,541 Λες να κοιμούνται μαζί; 12 00:00:37,958 --> 00:00:38,875 Γεια. 13 00:00:38,958 --> 00:00:40,583 -Πώς πάει; -Καλύτερα τώρα. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,041 -Όουεν. -Μάρτα. 15 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 -Γεια μας. -Σκολ. 16 00:00:44,875 --> 00:00:46,833 -Ποιος είναι αυτός; -Ένας δολοφόνος. 17 00:00:46,916 --> 00:00:49,833 Δεν μπορεί να σε σώσει αν αποφασίσω να σε σκοτώσω. 18 00:00:49,916 --> 00:00:53,000 Τότε δεν θα μάθεις ποτέ ποιος τα είχε με τη Στάσια. 19 00:00:53,541 --> 00:00:54,583 Έχω φωτογραφίες. 20 00:00:54,666 --> 00:00:57,208 Η αμοιβή. Είναι ακόμα δύο εκατομμύρια; 21 00:00:57,291 --> 00:00:58,125 Πληρώστε τη. 22 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 Όχι. Στείλ' τα στον Λεβ. 23 00:01:02,833 --> 00:01:03,875 Την πάτησα. 24 00:01:11,541 --> 00:01:14,750 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 25 00:01:18,125 --> 00:01:19,291 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 26 00:01:21,583 --> 00:01:25,458 -Σκατά. -Γαμώτο. Ο Ζάντερ είναι. 27 00:01:26,250 --> 00:01:29,666 Λες να τον σκότωσε η Μαξ; Ή ο Χέντρικς; 28 00:01:29,750 --> 00:01:32,916 Δεν έχει σημασία τώρα. Πάω πάνω. 29 00:01:34,041 --> 00:01:37,458 Ελπίζω η αστυνομία να μην έχει βρει από ποιο δωμάτιο έπεσε. 30 00:01:37,541 --> 00:01:40,458 -Εσύ βρες τον Όουεν. -Είσαι τρελός; 31 00:01:40,541 --> 00:01:45,166 Ο Νάιλαντ είπε να προστατέψουμε την υπηρεσία. Θα καθαρίσουμε το δωμάτιο. 32 00:02:11,208 --> 00:02:12,041 Όουεν; 33 00:02:12,875 --> 00:02:17,541 Πάρε με να μου πεις τι συμβαίνει, εντάξει; Σε παρακαλώ. 34 00:02:24,208 --> 00:02:25,583 Αυτό είναι κακό. 35 00:02:26,500 --> 00:02:30,000 Αν όντως είδες τον Όουεν κι έφευγε τρέχοντας… 36 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 Δηλαδή, λες να… 37 00:02:35,083 --> 00:02:38,041 -Ο τύπος πέθανε επειδή… -Όχι. Αποκλείεται. 38 00:02:41,375 --> 00:02:43,958 Δηλαδή, όχι επίτηδες. 39 00:02:47,291 --> 00:02:49,666 Οι υπάλληλοι της CIA συνεργάζονται με πρεσβείες 40 00:02:49,750 --> 00:02:51,291 για την κάλυψή τους στο εξωτερικό. 41 00:02:51,375 --> 00:02:55,291 -Εντάξει. Τότε εκεί πρέπει να πάμε. -Λες να θέλω να μείνω εδώ; 42 00:03:20,125 --> 00:03:23,958 Έρχονται οι μπάτσοι. Σου έστειλα μήνυμα, δεν απάντησες. 43 00:03:24,041 --> 00:03:26,583 -Τι συμβαίνει; -Δεν χρειάζεται να ξέρεις. 44 00:03:29,750 --> 00:03:33,125 -Βρήκες τον δικό μας; -Όχι, βγαίνει ο τηλεφωνητής. 45 00:03:34,291 --> 00:03:37,666 Αν είναι έξυπνος, το πέταξε. Δεν θέλει να τον εντοπίσουν. 46 00:03:37,750 --> 00:03:39,583 Ναι. Πάμε στο προξενείο. 47 00:03:50,583 --> 00:03:52,666 Ήσουν η αιτία να σκοτωθεί υπάλληλος της CIA. 48 00:03:53,208 --> 00:03:54,833 Όχι εγώ, το καυλί του. 49 00:03:59,708 --> 00:04:02,375 Υπέγραψες τη θανατική καταδίκη όταν έδωσες τις φωτογραφίες. 50 00:04:02,458 --> 00:04:04,583 Απίστευτο που έχαψα το παραμύθι σου. 51 00:04:04,666 --> 00:04:07,833 Ότι θα ήμασταν πιο ασφαλείς αν δεν ήξεραν πού βρισκόμαστε. 52 00:04:07,916 --> 00:04:12,041 Δεν ήθελες να είσαι δίπλα στον Ζάντερ όταν τον πέταξαν απ' το παράθυρο. 53 00:04:12,125 --> 00:04:13,750 Έκανα ό,τι έπρεπε. 54 00:04:13,833 --> 00:04:17,208 Μόνο έτσι θα γυρνούσα στη Λευκορωσία, αφού τα σκάτωσες με τα λεφτά. 55 00:04:17,291 --> 00:04:19,666 Αν το σχέδιό σου ήταν να σκοτώσεις τον Ζάντερ, 56 00:04:20,625 --> 00:04:21,708 γιατί το σκάμε; 57 00:04:21,791 --> 00:04:24,166 Ο Κίριλ είναι γρήγορος, αλλά όχι τόσο. 58 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 Τι εννοείς; 59 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Ίσως ο στόχος να μην ήταν ο Ζάντερ. 60 00:04:34,708 --> 00:04:38,000 Ίσως ο δολοφόνος ήθελε να σκοτώσει εμένα ή εμάς, 61 00:04:38,833 --> 00:04:41,000 κι ο Ζάντερ ήταν σε λάθος μέρος, λάθος στιγμή. 62 00:04:45,875 --> 00:04:49,000 Λες να είδα όντως τη Χάνα; Έξω απ' το ξενοδοχείο; 63 00:04:50,666 --> 00:04:53,291 -Να ελπίζεις να μην την είδες. -Γιατί; 64 00:04:55,208 --> 00:04:57,125 Γιατί σκοτώνεται κόσμος. 65 00:05:11,875 --> 00:05:13,583 ΧΑΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΕ, ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ! ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ; 66 00:05:13,666 --> 00:05:14,791 ΒΑΪΟΛΕΤ ΕΜΠΝΕΡ ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ 67 00:05:14,875 --> 00:05:16,958 -Πριντούροκ, το κινητό σου. -Στάσου. 68 00:05:17,041 --> 00:05:18,458 Στάσου. Όχι… 69 00:05:21,708 --> 00:05:23,625 Είναι συσκευή εντοπισμού. 70 00:05:24,750 --> 00:05:27,583 Θέλεις να μας βρει ο δολοφόνος του Ζάντερ; 71 00:05:27,666 --> 00:05:31,750 Να σου απαντήσω εγώ. Όχι. Γι' αυτό άφησα το κινητό μου στη Γενεύη. 72 00:05:34,000 --> 00:05:35,666 Δεν χρειαζόταν να το πετάξεις. 73 00:05:35,750 --> 00:05:39,333 Δεν επικοινωνούμε μέχρι να το πω εγώ. Κατάλαβες; 74 00:06:05,791 --> 00:06:07,500 ΣΥΝΔΕΣΗ 75 00:06:16,708 --> 00:06:19,041 Τι ερασιτεχνική επιχείρηση εκτελείτε; 76 00:06:19,125 --> 00:06:22,375 Φεύγω στη Φλόριντα για ψάρεμα, κι όλα πάνε κατά διαόλου; 77 00:06:22,458 --> 00:06:26,416 Θα ήταν ένας απλός εφοδιασμός πριν τοποθετηθεί η πράκτορας στη χώρα. 78 00:06:26,500 --> 00:06:29,291 Αυτό που συνέβη στον Γκόι είναι τραγικό, αλλά… 79 00:06:29,375 --> 00:06:33,416 Φιάσκο είναι, γαμώτο. Τι δουλειά είχαν τόσοι δικηγόροι εκεί; 80 00:06:33,500 --> 00:06:36,125 Υπήρχαν λογαριασμοί στους οποίους επιβλήθηκαν κυρώσεις. 81 00:06:36,208 --> 00:06:38,416 Έστειλα τον Κίτσενς και την Έμπνερ για βοήθεια. 82 00:06:38,500 --> 00:06:40,541 Είδαν ποιος σκότωσε τον δικό μου; 83 00:06:40,625 --> 00:06:42,083 Θα βοηθούσε αυτό. 84 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 Κύριε, δεν έχουμε ακόμα στοιχεία. 85 00:06:45,291 --> 00:06:49,000 Ο Χέντρικς και η πράκτορας είχαν φύγει απ' το σημείο τότε. 86 00:06:49,083 --> 00:06:52,791 Ή η πράκτορας σκότωσε τον Γκόι και θα βρούμε τον μικρό σ' ένα χαντάκι. 87 00:06:54,458 --> 00:06:55,666 Εγώ ποντάρω σ' αυτό. 88 00:06:55,750 --> 00:06:59,291 Εξαφάνισα κάθε ίχνος των ενοίκων από το δωμάτιο. 89 00:06:59,375 --> 00:07:02,791 Επιδιώκω να πάρω τα πλάνα από τις κάμερες ασφαλείας. 90 00:07:02,875 --> 00:07:04,958 Δεν επικοινώνησε ο Χέντρικς ή η πράκτορας; 91 00:07:05,041 --> 00:07:09,166 Όχι. Μα ίσως κρύβονται μέχρι να επικοινωνήσουν από ασφαλή τοποθεσία. 92 00:07:09,250 --> 00:07:13,458 Αφού μπλέχτηκαν οι δικηγόροι, πείτε μου, πόσο έχουμε εκτεθεί νομικά; 93 00:07:13,541 --> 00:07:16,458 Έμπνερ, χειρίζεσαι τις διαρροές από το προξενείο; 94 00:07:16,541 --> 00:07:17,791 Μάλιστα, κύριε. 95 00:07:17,875 --> 00:07:21,291 Όπως ήταν καταγραμμένος ο Γκόι, δεν θα συνδεθεί με την υπηρεσία. 96 00:07:21,375 --> 00:07:22,208 Εντάξει. 97 00:07:25,958 --> 00:07:29,250 Γκιλμπέιν, παύσε την επιχείρηση. Βρες την πράκτορά σου. 98 00:07:29,333 --> 00:07:30,833 Δεν είναι αναγκαίο. 99 00:07:30,916 --> 00:07:33,458 Δεν είναι; Ο συνεργάτης σου είναι νεκρός. 100 00:07:33,541 --> 00:07:36,708 Μπορεί η πράκτοράς σου να μίλησε και η επιχείρησή σου να καταστράφηκε. 101 00:07:36,791 --> 00:07:39,833 Ή είναι ακόμα στο παιχνίδι και ο θάνατος του Γκόι είναι άσχετος, 102 00:07:39,916 --> 00:07:43,750 άρα δεν υπάρχει ανάγκη τερματισμού. Πριν τη διακόψουμε, 103 00:07:43,833 --> 00:07:46,708 πρέπει να κάνουμε τα πάντα για να τη σώσουμε. 104 00:07:46,791 --> 00:07:49,958 Η πράκτορας έχει μοναδική πρόσβαση στον στρατηγό Κουζνέτσοφ. 105 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 Αν την ξαναβάλουμε κοντά του, 106 00:07:51,708 --> 00:07:54,791 θα είναι το μεγαλύτερο επίτευγμα εδώ και 40 χρόνια. 107 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 -Πόσο χρόνο θέλεις; -24 ώρες. 108 00:07:59,000 --> 00:08:03,375 Αν δεν έχω βρει την πράκτορα μέχρι τότε, περνάμε σε φάση εκκαθάρισης. 109 00:08:07,958 --> 00:08:10,166 Έχεις μία μέρα, αλλά σου λείπει ένας πράκτορας. 110 00:08:10,250 --> 00:08:12,916 Ο Κίτσενς αναλαμβάνει επιχειρησιακά καθήκοντα. 111 00:08:13,000 --> 00:08:16,833 Ο Κίτσενς δεν μπορεί να παύει να είναι δικηγόρος όταν βολεύει. 112 00:08:16,916 --> 00:08:20,291 Σίγουρα ο Λέστερ κατανοεί ότι αυτήν την κρίσιμη στιγμή, 113 00:08:20,375 --> 00:08:25,250 η υπηρεσία τον χρειάζεται ως επικεφαλής, κι ας κινδυνεύσει η νέα του καριέρα. 114 00:08:25,333 --> 00:08:27,041 Σωστά, Κίτσενς; 115 00:08:28,375 --> 00:08:29,833 Μην το κάνεις. 116 00:08:29,916 --> 00:08:31,083 Μάλιστα. 117 00:08:31,166 --> 00:08:33,916 Να μείνουν μόνο ο Κίτσενς και η Γκιλμπέιν. 118 00:08:34,000 --> 00:08:35,791 -Κύριε… -Να φύγει και ο σύμβουλος. 119 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 Εντάξει. 120 00:08:45,791 --> 00:08:48,958 Συμφωνώ ότι ο Κουζνέτσοφ είναι νούμερο ένα στόχος. 121 00:08:49,041 --> 00:08:51,708 Πρέπει να βάλουμε έναν πράκτορα δίπλα του. 122 00:08:51,791 --> 00:08:54,416 Αν όχι έναν δικό σου, πρέπει να προχωρήσουμε. 123 00:08:54,500 --> 00:08:57,458 Αν πρέπει ν' αποφασίσουμε αν θα χάσουμε αυτήν την ευκαιρία 124 00:08:57,541 --> 00:09:01,291 ή θα περιορίσουμε τις απώλειες και θα κάνουμε νέα αρχή, παρατήστε τους. 125 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 Κατανοητό. 126 00:09:06,791 --> 00:09:09,833 Κάντε μου μια χάρη, ποιος διάολο είναι ο Όουεν Χέντρικς; 127 00:09:19,291 --> 00:09:20,875 -Όουεν; -Τι; 128 00:09:22,375 --> 00:09:25,083 Μπορούμε να επικοινωνήσουμε. Πάρε το κινητό της καλόγριας. 129 00:09:26,708 --> 00:09:27,916 Πάρε το κινητό της. 130 00:09:31,666 --> 00:09:34,416 Αρκετή κακοτυχία δεν έχουμε; Θα κλέψουμε από καλόγρια; 131 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 Πάρ' το. 132 00:09:38,416 --> 00:09:39,250 Καλά. 133 00:09:40,166 --> 00:09:41,000 Εντάξει. 134 00:09:54,458 --> 00:09:56,750 ΑΒΑΝΑ ΚΙΝΑ 135 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 -Ναι. -Σε ξύπνησα; 136 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 -Περάσατε τα σύνορα; -Ναι. 137 00:10:06,833 --> 00:10:09,708 Είμαστε έτοιμοι να γυρίσουμε. Είναι ασφαλές; 138 00:10:11,375 --> 00:10:12,208 Ναι. 139 00:10:13,500 --> 00:10:15,000 Θυμάσαι τη διεύθυνση; 140 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 Ναι, αν είναι εκεί που βρεθήκαμε στη διάρκεια του Μπούτσερ. 141 00:10:21,291 --> 00:10:22,625 Ανυπομονώ να σε δω. 142 00:10:28,000 --> 00:10:30,958 ΛΕΩΦΟΡΕΙΑΚΗ ΓΡΑΜΜΗ EUROPA 143 00:10:33,875 --> 00:10:35,125 Συγγνώμη. 144 00:10:37,791 --> 00:10:40,708 Πρέπει να πάω στο… Θα επιστρέψω το κινητό. 145 00:10:42,250 --> 00:10:45,208 -Για να μην πας στην κόλαση; -Καλού κακού. 146 00:11:32,791 --> 00:11:33,625 Τι; 147 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 Εγώ είμαι. 148 00:11:35,000 --> 00:11:38,666 -Έμπλεξες. Το κλείνω. -Στάσου. Σου έχω μια φοβερή προσφορά. 149 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 Κάτι που μπορεί να μας σώσει. 150 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 Τι είναι; 151 00:11:45,541 --> 00:11:48,875 Έχω στην κατοχή μου υψηλού επιπέδου ρωσικές πληροφορίες. 152 00:11:49,458 --> 00:11:52,041 Έκλεψα ένα σημειωματάριο από τη θυρίδα της Μαξ, 153 00:11:52,125 --> 00:11:55,041 μα υπάρχει περίπτωση να μην μπορέσω να το κρατήσω. 154 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 Θα σου στείλω φωτογραφίες με μέιλ. 155 00:11:57,208 --> 00:12:01,125 Όχι. Μη στείλεις. Μπορεί να βρεθούν. 156 00:12:01,208 --> 00:12:02,041 Σωστά. 157 00:12:03,791 --> 00:12:07,291 Εντάξει, θα τις αποθηκεύσω στα πρόχειρα στο Instagram μου. 158 00:12:07,375 --> 00:12:11,125 Θα μπεις στον λογαριασμό μου, θα τις κατεβάσεις, και θα τις διαγράψεις. 159 00:12:11,208 --> 00:12:14,708 -Ο κωδικός μου είναι 123LFG. -Φυσικά. 160 00:12:14,791 --> 00:12:16,875 Πρέπει να υπάρχει τρόπος 161 00:12:17,375 --> 00:12:20,791 να τις χρησιμοποιήσεις για να θολώσεις τα νερά στο σκάνδαλό μας. 162 00:12:23,208 --> 00:12:25,416 Γαμώτο, νομίζω ότι ξέρω τι να κάνω. 163 00:12:26,166 --> 00:12:29,250 Φτάσαμε στο τέρμα. Πρέπει να κλέψουμε ένα αμάξι. 164 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 -Ναι. -Δεν το άκουσα αυτό. 165 00:12:31,416 --> 00:12:34,166 Ναι, ήταν ένας από τους δικούς μας. 166 00:12:34,250 --> 00:12:39,375 Αλλά θέλω να πεις στην αστυνομία ότι ήταν ακόλουθος του Υπουργείου Εμπορίου, 167 00:12:39,458 --> 00:12:41,541 όπως λέει η ταυτότητα που βρήκαν. 168 00:12:41,625 --> 00:12:43,125 Εδώ είσαι. 169 00:12:43,208 --> 00:12:44,750 Κάνω δικηγορικές δουλειές, 170 00:12:44,833 --> 00:12:47,083 θα σου πω αν θέλω να μου αποσπάσεις κάτι. 171 00:12:52,125 --> 00:12:53,375 Επόμενη ενέργεια. 172 00:12:53,458 --> 00:12:57,583 Για κάθε στοιχείο ή ύποπτο, θα επιμείνεις να ενημερώνουν εσένα, 173 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 δηλαδή εμένα, πρώτα. 174 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Δύο Αμερικανοί πολίτες χρειάζονται επείγουσα βοήθεια. 175 00:13:03,625 --> 00:13:04,875 Ποιο είναι το επείγον; 176 00:13:04,958 --> 00:13:08,041 Ο φίλος τους ήταν σ' ένα ξενοδοχείο όπου δολοφονήθηκε κάποιος. 177 00:13:08,125 --> 00:13:11,625 -Έχει όνομα ο φίλος; -Ναι, Όουεν κάτι. 178 00:13:22,833 --> 00:13:27,583 Καλημέρα. Θα μου πείτε τι σχέση έχετε με τον κύριο Χέντρικς; 179 00:13:27,666 --> 00:13:29,166 Είναι συγκάτοικός μας. 180 00:13:30,458 --> 00:13:32,166 Είστε μέρες στη Γενεύη; 181 00:13:32,250 --> 00:13:34,333 Όχι, μόλις ήρθαμε. 182 00:13:35,333 --> 00:13:39,041 -Να συναντήσετε τον Χέντρικς; -Όχι, δεν ήξερε ότι θα ερχόμασταν. 183 00:13:39,791 --> 00:13:41,750 Αλλά δεν έχει σημασία. 184 00:13:41,833 --> 00:13:44,666 Κάποιος δολοφονήθηκε, και τώρα δεν βρίσκουμε τον Όουεν. 185 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 Και τι σας έφερε εδώ πέρα; 186 00:13:49,458 --> 00:13:52,541 Είσαι εκτός θέματος. Το θέμα δεν είμαστε εμείς. 187 00:13:52,625 --> 00:13:56,166 Ο φίλος μας αγνοείται, και δεν φαίνεσαι ν' ανησυχείς. 188 00:13:56,250 --> 00:13:57,958 Να μιλήσουμε σε κάποιον υπεύθυνο; 189 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 Υπάρχουν εκατοντάδες πελάτες στο ξενοδοχείο. 190 00:14:01,000 --> 00:14:04,125 Γιατί πιστεύετε ότι συγκεκριμένα ο φίλος σας έμπλεξε; 191 00:14:07,875 --> 00:14:09,958 Επειδή δουλεύει στη CIA. 192 00:14:15,625 --> 00:14:16,541 Κι εγώ το ίδιο. 193 00:14:17,958 --> 00:14:21,083 -Με τον Όουεν, μάλιστα. -Γιατί δεν το είπες εξαρχής; 194 00:14:21,166 --> 00:14:24,083 Γιατί ακολουθήσατε υπάλληλο της CIA στην άλλη άκρη του κόσμου; 195 00:14:25,000 --> 00:14:26,875 Όπως είπα, ανησυχήσαμε. 196 00:14:26,958 --> 00:14:31,166 Ανησυχήσατε πριν από το συμβάν στο ξενοδοχείο; Ενδιαφέρον. 197 00:14:31,750 --> 00:14:34,458 Σας είπε τι έκανε εδώ, 198 00:14:34,541 --> 00:14:37,875 τι κάνει στα ταξίδια του, τι κάνει στην υπηρεσία; 199 00:14:37,958 --> 00:14:39,166 Δεν μιλάει ποτέ για… 200 00:14:39,250 --> 00:14:41,041 Γιατί ανησυχείτε γι' αυτό το ταξίδι, 201 00:14:41,125 --> 00:14:42,958 ενώ δεν ανησυχούσατε για άλλα; 202 00:14:43,041 --> 00:14:45,416 Σας ανησύχησε κάτι που θα έκανε εδώ; 203 00:14:45,500 --> 00:14:48,125 Όπως είπα, δεν μας λέει τίποτα. 204 00:14:49,208 --> 00:14:51,291 Ποιος άλλος ξέρει ότι είστε εδώ; 205 00:14:51,375 --> 00:14:55,833 Η μητέρα μου, που ξέρει τη μισή Ουάσινγκτον, μαζί και το αφεντικό σου. 206 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 Μήπως να μας δώσεις απαντήσεις αντί να μας ανακρίνεις; 207 00:15:00,333 --> 00:15:01,166 Κοιτάξτε… 208 00:15:03,083 --> 00:15:04,958 Μακάρι να είχα απαντήσεις. 209 00:15:05,041 --> 00:15:08,125 Αλλά ούτε εμείς ξέρουμε πού είναι ο Όουεν. 210 00:15:09,416 --> 00:15:11,250 Γι' αυτό έκανα τις ερωτήσεις. 211 00:15:12,000 --> 00:15:14,875 Αλλά μετά χαράς θα σας ενημερώσω αν μάθω κάτι. 212 00:15:14,958 --> 00:15:17,375 -Να το κάνεις. -Μπορούμε να φύγουμε; 213 00:15:18,708 --> 00:15:19,541 Φυσικά. 214 00:15:21,166 --> 00:15:22,291 Αλλά μια συμβουλή. 215 00:15:23,416 --> 00:15:24,250 Γυρίστε πίσω. 216 00:15:24,833 --> 00:15:26,500 Το έχει αναλάβει η υπηρεσία. 217 00:15:36,500 --> 00:15:38,458 Εγώ φταίω που ήρθαμε εδώ. 218 00:15:39,208 --> 00:15:41,041 Μας ανέκρινε η CIA. 219 00:15:42,125 --> 00:15:44,666 Νιώθω ότι δεν το καταλαβαίνεις. 220 00:15:45,416 --> 00:15:46,916 Μας φακέλωσαν. 221 00:15:47,000 --> 00:15:49,375 -Δεν κάναμε κάτι κακό. -Δεν έχει σημασία. 222 00:15:51,375 --> 00:15:53,041 Να σου θυμίσω ότι εσύ κι εγώ 223 00:15:53,125 --> 00:15:55,625 δεν είμαστε στην ίδια θέση ενώπιον των αρχών. 224 00:15:59,000 --> 00:16:00,416 Συγγνώμη. Έχεις δίκιο. 225 00:16:01,791 --> 00:16:04,125 Πρέπει ν' αποδεχτούμε τα γεγονότα, ότι… 226 00:16:05,416 --> 00:16:07,916 Ο Όουεν μπορεί να έχει μπλέξει άσχημα. 227 00:16:09,541 --> 00:16:12,750 Αντί να βοηθήσουμε, δημιουργήσαμε κι άλλους μπελάδες. 228 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 -Ποιον παίρνεις; -Τη μητέρα μου. 229 00:16:21,958 --> 00:16:23,333 Καταλαβαίνεις; 230 00:16:24,291 --> 00:16:27,125 Εκτύπωσε τις σελίδες που σου έστειλα και φύτεψέ τες. 231 00:16:28,750 --> 00:16:32,666 Τι σχέση έχουν τα ρωσικά ορνιθοσκαλίσματα με τους πυραύλους μας; 232 00:16:32,750 --> 00:16:33,750 ΤΖΙΜΠΟΥΤΙ, ΑΦΡΙΚΗ 233 00:16:33,833 --> 00:16:35,416 Ξέρεις το Σύνδρομο της Αβάνας; 234 00:16:35,500 --> 00:16:39,750 Επιθέσεις παλμικών ραδιοσυχνοτήτων προκαλούν διάσειση σε διπλωμάτες σε Κούβα, 235 00:16:39,833 --> 00:16:42,166 Κίνα, Βιετνάμ και Αυστραλία. 236 00:16:42,250 --> 00:16:43,208 -Ναι. -Ναι. 237 00:16:43,291 --> 00:16:45,500 Τα ορνιθοσκαλίσματα στις σελίδες 238 00:16:45,583 --> 00:16:49,541 επιβεβαίωσαν ότι τα προκαλεί η ρωσική στρατιωτική υπηρεσία πληροφοριών. 239 00:16:50,458 --> 00:16:51,916 Άκου τι θα κάνεις. 240 00:16:52,000 --> 00:16:56,083 Βρες τις σελίδες στο νιγηριανό στρατόπεδο όπου θα κάνετε έφοδο. 241 00:16:56,166 --> 00:16:58,125 Το θέλω στην κάμερα του κράνους, 242 00:16:58,208 --> 00:17:02,416 θέλω να τις βρεις κρυμμένες σε μια ρωγμή σαν το Άγιο Δισκοπότηρο. 243 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 Ελήφθη. Η αποστολή είναι οι σελίδες. 244 00:17:05,000 --> 00:17:07,708 Ακριβώς. Και μετά, τι σύμπτωση, 245 00:17:07,791 --> 00:17:11,916 βρίσκεις και τους πυραύλους που χάσατε στο ίδιο μέρος, 246 00:17:12,000 --> 00:17:14,916 και τους καταστρέφετε επειδή είναι ασταθείς. 247 00:17:16,916 --> 00:17:21,416 -Ν' ανατινάξουμε και τις σελίδες; -Όχι! Φέρ' τες σ' εμένα. 248 00:17:21,500 --> 00:17:24,375 Θα τις ανεμίζω, απίστευτο επίτευγμα, 249 00:17:24,458 --> 00:17:28,666 και κανείς δεν θα νοιαστεί γιατί οι πύραυλοι κατέληξαν στην Μπόκο Χαράμ. 250 00:17:29,500 --> 00:17:31,708 Θα γίνεις ήρωας. 251 00:17:31,791 --> 00:17:32,625 Ελήφθη. 252 00:17:34,083 --> 00:17:35,708 Εσύ πού βρήκες τις σελίδες; 253 00:17:37,166 --> 00:17:38,458 Γαμώτο! Δεν τις βρήκα εγώ. 254 00:17:38,541 --> 00:17:40,250 Εσύ τις βρήκες, στο στρατόπεδο. 255 00:17:41,291 --> 00:17:42,125 Ελήφθη. 256 00:17:46,583 --> 00:17:48,583 Γαμώτο. 257 00:17:49,250 --> 00:17:52,166 -Μαμά, σε παρακαλώ. -Ακόμα δεν καταλαβαίνω. 258 00:17:52,250 --> 00:17:54,958 Νομίζεις ότι ο Όουεν συνελήφθη, έπαθε κάτι, τι; 259 00:17:55,041 --> 00:17:58,083 Δεν απαντάει στο κινητό, και εξαφανίστηκε. 260 00:17:58,166 --> 00:18:00,375 Σου είπα τι έγινε στο προξενείο. 261 00:18:01,125 --> 00:18:03,916 Μπορείς να χρησιμοποιήσεις τις γνωριμίες σου 262 00:18:04,000 --> 00:18:07,333 και να κάνεις μερικά τηλεφωνήματα να μάθεις πού είναι, αν είναι καλά; 263 00:18:07,416 --> 00:18:10,000 Όσοι έχουν αυτήν την άδεια την παίρνουν στα σοβαρά. 264 00:18:10,083 --> 00:18:12,583 Κανείς δεν θέλει να καταλήξει σαν τον Σκούτερ Λίμπι. 265 00:18:12,666 --> 00:18:15,000 Ο Λίμπι παίζει γκολφ στο Μαρ-α-Λάγκο. 266 00:18:16,458 --> 00:18:19,833 Σε παρακαλώ. Μόνο κάνε μερικά τηλεφωνήματα. 267 00:18:21,083 --> 00:18:23,458 Μόνο εγώ ενδιαφέρομαι για τον Όουεν. 268 00:18:27,541 --> 00:18:31,000 Εντάξει. Θα το ψάξω υπό έναν όρο. 269 00:18:31,083 --> 00:18:33,208 Θα φύγεις από εκείνο το διαμέρισμα. 270 00:18:33,291 --> 00:18:36,416 -Δεν σε θέλω στη ζωή του Όουεν πια. -Μαμά! 271 00:18:36,500 --> 00:18:39,666 Όχι. Βαρέθηκα να σε εκτροχιάζει συνεχώς. 272 00:18:39,750 --> 00:18:41,250 Δεν το διαπραγματεύομαι. 273 00:18:45,333 --> 00:18:46,166 Καλά. 274 00:18:46,666 --> 00:18:50,916 Επίσης, θα σας κλείσω εισιτήρια να γυρίσετε. Οικονομική θέση. 275 00:18:51,000 --> 00:18:53,916 Τιμωρία για την απερισκεψία σου. 276 00:19:00,458 --> 00:19:03,583 ΓΕΡΜΑΝΙΑ 277 00:19:10,333 --> 00:19:13,666 -Θα σου πω το μυστικό της Ντον. -Τι; Γιατί; 278 00:19:14,166 --> 00:19:19,083 Αν πιστεύουν ότι ο θάνατος του Ζάντερ έχει εκθέσει την επιστροφή μου, 279 00:19:19,166 --> 00:19:21,708 θα είμαι άχρηστη και η Ντον θα με σκοτώσει. 280 00:19:21,791 --> 00:19:25,166 Αν σου πω το μυστικό της, πρέπει να σκοτώσει κι εσένα. 281 00:19:25,250 --> 00:19:27,500 -Όχι, δεν θα πάρω. Ευχαριστώ. -Όουεν… 282 00:19:27,583 --> 00:19:31,791 Απ' όσα δεν θέλω να ξέρω, αυτά που θα με σκοτώσουν είναι τα πρώτα. 283 00:19:31,875 --> 00:19:33,083 Μην κάνεις σαν μωρό. 284 00:19:33,166 --> 00:19:35,041 -Δεν κάνω σαν μωρό. -Η Ντον… 285 00:19:35,125 --> 00:19:36,625 Όχι, μη… Σταμάτα… 286 00:19:38,000 --> 00:19:40,625 Η Ντον έχει πράκτορες-φαντάσματα και τσεπώνει τα λεφτά. 287 00:19:40,708 --> 00:19:43,041 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. Ακόμα στο σκοτάδι είμαι. 288 00:19:45,500 --> 00:19:49,666 Κάθε πράκτορας πληρώνεται βάσει του επιπέδου πληροφοριών που παρέχει. 289 00:19:49,750 --> 00:19:52,333 Η Ντον δημιούργησε ψεύτικους πράκτορες 290 00:19:52,416 --> 00:19:54,833 κι έκλεψε τα λεφτά που έστειλε η CIA. 291 00:19:57,083 --> 00:19:58,750 -Πολύ παράνομο. -Ναι. 292 00:19:59,916 --> 00:20:03,208 Και τώρα έχω νομική υποχρέωση να το πω στο αφεντικό μου. 293 00:20:03,291 --> 00:20:07,458 Δεν τον ενημέρωσες για τις παρανομίες που κάναμε μαζί. 294 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 Όσο η Ντον είναι φρόνιμη, κρατάμε το μυστικό της. 295 00:20:18,916 --> 00:20:21,583 Κύριε, ο προσωπάρχης του Λευκού Οίκου. 296 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 -Στο τηλέφωνο; -Όχι. 297 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 -Εδώ. -Γαμώτο. 298 00:20:26,166 --> 00:20:28,416 Κέβιν. Τι ευχάριστη έκπληξη. 299 00:20:33,583 --> 00:20:36,833 Γιατί λαμβάνω τηλεφωνήματα για τον Όουεν Χέντρικς; 300 00:20:36,916 --> 00:20:38,666 Δεν… Τηλεφωνήματα από ποιον; 301 00:20:38,750 --> 00:20:41,791 Από μια λομπίστρια που λέει ότι μια επιχείρηση της CIA στη Γενεύη 302 00:20:41,875 --> 00:20:44,875 πήγε στραβά κι ένας δικηγόρος της CIA εξαφανίστηκε. 303 00:20:46,416 --> 00:20:48,625 Τι διαρροές είναι αυτές; 304 00:20:49,208 --> 00:20:53,458 Καταρχάς, για όποιο πρόβλημα μπορεί να έχει η Διεύθυνση Επιχειρήσεων 305 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 δεν φταίω εγώ. 306 00:20:55,333 --> 00:20:57,375 Δεύτερον, θέλεις όντως να σ' ενημερώσω; 307 00:20:57,458 --> 00:20:58,500 Ασφαλώς όχι. 308 00:20:58,583 --> 00:21:02,791 Οι προηγούμενες συζητήσεις μου με τον Χέντρικς για μια πρώην πράκτορα 309 00:21:02,875 --> 00:21:04,583 με έχουν μπλέξει ήδη. 310 00:21:10,333 --> 00:21:12,291 Υπήρχε μια επιχείρηση στη Γενεύη. 311 00:21:13,000 --> 00:21:15,708 Η πρώτη φάση ήταν η επιστροφή πρώην πράκτορα στο πεδίο. 312 00:21:16,375 --> 00:21:17,458 Πήγε στραβά. 313 00:21:19,083 --> 00:21:22,625 Σκοτώθηκε ο προϊστάμενος, ο Χέντρικς και η πράκτορας αγνοούνται. 314 00:21:25,625 --> 00:21:27,125 Ποιος προϊστάμενος; 315 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 Ο Ζάντερ Γκόι. 316 00:21:35,666 --> 00:21:37,416 Κράτα το μακριά από μένα. 317 00:21:37,500 --> 00:21:39,791 Δεν έχω λόγο να πιστεύω ότι θα σε πλησιάσει, 318 00:21:39,875 --> 00:21:41,750 εκτός αν δεν μου λες κάτι. 319 00:21:41,833 --> 00:21:45,541 Η θέση μας απαιτεί να μη λέμε πράγματα μεταξύ μας. 320 00:21:47,875 --> 00:21:53,000 Η επαφή μου με τον Χέντρικς ήταν τυχαία. Δεν χρειάζεται να αναφερθεί ποτέ. 321 00:21:54,666 --> 00:21:55,500 Είναι σαφές; 322 00:21:57,375 --> 00:22:00,000 -Κέβιν; -Είναι σαφές; 323 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 -Ναι. -Ωραία. 324 00:22:05,875 --> 00:22:06,916 Δεν ήρθα ποτέ εδώ. 325 00:22:27,500 --> 00:22:28,458 Προς τι τα όπλα; 326 00:22:28,541 --> 00:22:32,500 Μέχρι να μάθουμε τι έπαθε ο Γκόι, θα σας αντιμετωπίζουμε ως εχθρούς. 327 00:22:33,583 --> 00:22:34,666 Μη μας κρατάς κακία. 328 00:22:36,458 --> 00:22:38,208 Τι διάολο; Όπα. 329 00:22:41,625 --> 00:22:43,375 Σκατά. Γαμώτο! 330 00:22:45,583 --> 00:22:46,416 Σε ξέρω εσένα. 331 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 -Ναι, τι λέει, φίλε; -Γαμώτο. 332 00:22:52,541 --> 00:22:55,125 Θα το πω στον Νάιλαντ. Έχετε ξεφύγει. 333 00:22:55,208 --> 00:22:57,750 Αφήστε τον στο σκοτάδι μέχρι να έρθω. 334 00:23:00,083 --> 00:23:03,458 Γαμώτο. Έλα, φίλε. Δεν μπορεί να είσαι τόσο χαζός. 335 00:23:04,291 --> 00:23:07,708 Για τη Μελάτζε δεν νοιάζεται κανείς, αλλά εγώ δουλεύω στον νομικό σύμβουλο. 336 00:23:08,375 --> 00:23:09,666 Χαλάρωσε, τζιμάνι. 337 00:23:10,541 --> 00:23:13,541 Όσο δεν αποτελείς πρόβλημα, όλα θα πάνε καλά. 338 00:23:14,208 --> 00:23:16,583 Δεν είναι σύμπτωση ότι είσαι εδώ. 339 00:23:16,666 --> 00:23:19,583 Η Ντον το ζήτησε, αφού εσύ κι εγώ έχουμε παρελθόν. 340 00:23:19,666 --> 00:23:21,750 Και παίρνω βαρέα και ανθυγιεινά, 341 00:23:21,833 --> 00:23:24,916 που βολεύει, αφού μ' ανάγκασες να δίνω τον μισό μισθό μου. 342 00:23:25,000 --> 00:23:26,958 Για τη σύζυγο και τα παιδιά σου. 343 00:23:28,333 --> 00:23:29,166 Πρώην σύζυγο. 344 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 Και δεν ξέρω αν τα νιάνιαρα είναι καν δικά μου. 345 00:23:42,666 --> 00:23:44,625 Είναι αναγκαίο τόσο δράμα; 346 00:23:45,875 --> 00:23:47,833 Δεν μπορείς να με λύσεις; 347 00:23:47,916 --> 00:23:50,625 Ν' ανοίξουμε ένα μπουκάλι, να πούμε τι έγινε. 348 00:23:53,291 --> 00:23:54,125 Μπα. 349 00:23:56,500 --> 00:23:57,958 Μ' αρέσει το δράμα. 350 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 Και δεν σ' εμπιστεύομαι. 351 00:24:07,208 --> 00:24:08,041 Εντάξει. 352 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 Τότε ας μπούμε στο ψητό. 353 00:24:12,083 --> 00:24:16,958 Ο θάνατος του Γκόι δεν είχε σχέση μ' εμένα ή την επιχείρησή μας. 354 00:24:17,708 --> 00:24:20,083 Τον σκότωσαν γιατί πηδούσε τη γυναίκα λάθος άντρα. 355 00:24:20,166 --> 00:24:22,541 Αν και θα το ήθελα, γιατί να το πιστέψω; 356 00:24:22,625 --> 00:24:25,791 Επειδή ο άντρας του οποίου τη γυναίκα πηδούσε 357 00:24:25,875 --> 00:24:29,208 είναι υψηλόβαθμος Ρώσος μαφιόζος που κάνει κουμάντο στη Γενεύη. 358 00:24:31,791 --> 00:24:36,041 Και χθες του έδωσα φωτογραφίες του Ζάντερ επ' αυτοφώρω. 359 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Πολύ ψυχρό, Μαξ. 360 00:24:39,875 --> 00:24:40,750 Ακόμη και για σένα. 361 00:24:41,291 --> 00:24:42,708 Δεν σε βλέπω να κλαις. 362 00:24:43,958 --> 00:24:45,041 Γιατί το έκανες; 363 00:24:45,125 --> 00:24:47,083 Ο δικηγόρος γάμησε τα λεφτά μου. 364 00:24:47,958 --> 00:24:51,250 Μόνο έτσι θα έβρισκα λεφτά για τον Λεβ. 365 00:24:51,333 --> 00:24:55,583 Μόλις ομολόγησες ότι ευθύνεσαι για τον θάνατο υπαλλήλου της CIA. 366 00:24:56,083 --> 00:24:57,916 Πώς βοηθά την επιχείρησή μας; 367 00:24:58,000 --> 00:25:00,833 Επειδή θα το παραλείψεις. 368 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 Γιατί να το κάνω; 369 00:25:02,208 --> 00:25:06,583 Επειδή θέλεις να γίνεις διοικητής βάσης στη Μόσχα. 370 00:25:07,833 --> 00:25:12,500 Και ο μόνος τρόπος να γίνει είναι να πετύχει η επιχείρηση. 371 00:25:12,583 --> 00:25:14,541 Αλλιώς, εκτέλεσες αποτυχημένη επιχείρηση, 372 00:25:14,625 --> 00:25:17,750 σκοτώθηκε ένας συνάδελφος, πράγμα που σημαίνει 373 00:25:17,833 --> 00:25:21,958 ότι θα είσαι τυχερή αν σου δώσουν γραφείο σε κανένα ξεχασμένο υπόγειο. 374 00:25:26,750 --> 00:25:28,291 Τι ξέρει ο δικηγόρος; 375 00:25:28,375 --> 00:25:31,458 Ότι τον συμφέρει να κρατήσει το στόμα του κλειστό. 376 00:25:32,166 --> 00:25:33,791 Έχεις άπλυτα και γι' αυτόν; 377 00:25:46,833 --> 00:25:49,375 Αρχίζω να παθαίνω ντεζαβού. 378 00:25:49,458 --> 00:25:50,500 Ναι, κι εγώ. 379 00:25:51,208 --> 00:25:54,625 Άρα παραλείπω τη συζήτηση όπου σου λέω να μην κάνεις θέμα 380 00:25:54,708 --> 00:25:56,458 ένα σύνηθες πρωτόκολλο ασφαλείας; 381 00:25:56,541 --> 00:26:00,125 Να δένεις και να επιτίθεσαι σε δικηγόρο της υπηρεσίας; 382 00:26:00,208 --> 00:26:04,333 Κάνω ό,τι είναι αναγκαίο για να προστατέψω μια επιχείρηση. 383 00:26:04,416 --> 00:26:09,708 Αν τελείωσες με τις ευαισθησίες, να σου πω τα καλά νέα; 384 00:26:10,875 --> 00:26:12,666 Αποφάσισες ν' αποσυρθείς. 385 00:26:12,750 --> 00:26:14,833 Σε λίγο θα μιλήσουμε με το Λάνγκλεϊ 386 00:26:14,916 --> 00:26:18,291 και θα προτείνουμε στον διευθυντή να προχωρήσει η επιχείρησή μας 387 00:26:18,375 --> 00:26:21,041 επειδή ο θάνατος του Γκόι ήταν άσχετος. 388 00:26:23,541 --> 00:26:26,000 Αυτό πιστεύεις, ή αυτό θες να πιστεύεις; 389 00:26:26,500 --> 00:26:30,166 Αυτό πιστεύουμε και οι δύο, εκτός αν δεν σκοπεύεις να με στηρίξεις. 390 00:26:33,500 --> 00:26:34,333 Κύριε Χέντρικς. 391 00:26:34,416 --> 00:26:36,583 Κάποιοι ανησύχησαν για σένα. 392 00:26:36,666 --> 00:26:38,291 Μάλιστα. Ζητώ συγγνώμη. 393 00:26:38,375 --> 00:26:40,083 Μετά τον θάνατο του χειριστή, 394 00:26:40,166 --> 00:26:43,583 θεώρησα συνετό να κρυφτώ μέχρι να μάθουμε αν εκτεθήκαμε. 395 00:26:43,666 --> 00:26:46,458 Λες ότι ο θάνατος του Γκόι δεν είχε σχέση με την επιχείρηση; 396 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 Αυτή είναι η θεωρία μας. 397 00:26:51,458 --> 00:26:53,250 Λυπάμαι, μα έχουμε πληροφορίες 398 00:26:53,333 --> 00:26:56,916 ότι τον σκότωσαν γιατί τα είχε με τη σύζυγο Ρώσου εγκληματία. 399 00:26:57,416 --> 00:26:58,958 Κύριε, το επιβεβαιώνω. 400 00:26:59,041 --> 00:27:02,458 Βρήκα πλάνα από τις κάμερες ασφαλείας του ξενοδοχείου και των γύρω οδών. 401 00:27:02,541 --> 00:27:05,791 Η αναγνώριση προσώπου εντόπισε αυτήν τη γυναίκα, τη Νίτσκα Λάσιν. 402 00:27:07,625 --> 00:27:10,250 Είναι εκτελέστρια της ρωσικής μαφίας. 403 00:27:10,333 --> 00:27:12,875 Την είδα έξω απ' το ξενοδοχείο μας πριν φύγουμε. 404 00:27:13,375 --> 00:27:14,958 Νάιλαντ, τι λες; 405 00:27:16,083 --> 00:27:19,291 -Εσύ αποφασίζεις. -Παίζεις εκ του ασφαλούς. 406 00:27:19,375 --> 00:27:22,333 Η επιχείρηση μπορεί να συνεχίσει βάσει σχεδίου. 407 00:27:22,416 --> 00:27:23,791 Τα επόμενα βήματα; 408 00:27:23,875 --> 00:27:26,791 Πάμε στην Πράγα με την πράκτορα για την εξαγορά. 409 00:27:26,875 --> 00:27:29,833 Αν πετύχει, η ομάδα μου θα εξαλείψει τα εμπόδια 410 00:27:29,916 --> 00:27:31,458 και θα την πάμε στη Λευκορωσία. 411 00:27:32,375 --> 00:27:34,333 Μην κάνετε άλλες μαλακίες. 412 00:27:34,416 --> 00:27:35,416 Μάλιστα. 413 00:27:36,625 --> 00:27:39,250 Σειρά μου. Σάλαζαρ, Χέντρικς, μείνετε εδώ. 414 00:27:39,333 --> 00:27:40,750 Όλοι οι άλλοι, φύγετε. 415 00:27:50,750 --> 00:27:53,916 Δέχτηκα μια εχθρική επίσκεψη από τον προσωπάρχη του Λευκού Οίκου. 416 00:27:54,416 --> 00:27:56,791 -Κάποιος του τηλεφώνησε για σένα. -Κύριε… 417 00:27:56,875 --> 00:27:58,708 Αυτό το άτομο, μια λομπίστρια, 418 00:27:58,791 --> 00:28:00,458 ρωτούσε αν είσαι ασφαλής. 419 00:28:01,208 --> 00:28:03,541 Μάλλον ξέρει ότι τα πράγματα δεν πήγαν καλά εκεί. 420 00:28:04,375 --> 00:28:07,416 Καταλαβαίνω από την αντίδραση ότι ξέρεις ποια ήταν; 421 00:28:07,500 --> 00:28:08,458 Η μαμά της Χάνα. 422 00:28:08,541 --> 00:28:09,416 ΛΑΝΓΚΛΕΪ 423 00:28:09,500 --> 00:28:10,416 Η Χάνα είναι η… 424 00:28:10,500 --> 00:28:11,541 ΕΣΣΗ 425 00:28:11,625 --> 00:28:13,958 Η συγκάτοικός μου. Ήρθε στη Γενεύη 426 00:28:14,041 --> 00:28:15,666 επειδή ανησύχησε για μένα. 427 00:28:15,750 --> 00:28:17,916 Επιβεβαιώνω ότι ανησύχησε. 428 00:28:19,250 --> 00:28:22,666 Πήγα στο σπίτι του Όουεν να βοηθήσω με τις κυρώσεις. 429 00:28:25,000 --> 00:28:27,708 Όταν τελειώσει αυτό, πρέπει να μάθετε εκ νέου 430 00:28:27,791 --> 00:28:30,416 πώς να κρατάτε το στόμα σας κλειστό. 431 00:28:30,500 --> 00:28:31,875 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 432 00:28:32,541 --> 00:28:35,041 Πρέπει να σου πω να μην επικοινωνείς 433 00:28:35,125 --> 00:28:37,125 μέχρι να ολοκληρωθεί η επιχείρηση; 434 00:28:37,208 --> 00:28:38,041 Όχι. 435 00:28:38,750 --> 00:28:42,416 Κι αν μάθω για περαιτέρω κλήσεις εκ μέρους σου, 436 00:28:43,208 --> 00:28:44,083 απολύεσαι. 437 00:28:45,166 --> 00:28:46,291 Κατάλαβες; 438 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Μάλιστα. 439 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 Ο Όουεν είναι καλά. 440 00:28:56,583 --> 00:28:57,791 -Είσαι σίγουρη; -Ναι. 441 00:28:57,875 --> 00:29:00,291 Μου το είπε ο ίδιος ο προσωπάρχης. 442 00:29:00,375 --> 00:29:02,500 Έχει μια ευαίσθητη υπόθεση, 443 00:29:02,583 --> 00:29:04,583 γι' αυτό δεν σε παίρνει. 444 00:29:04,666 --> 00:29:06,708 Τώρα, μπες στο αεροπλάνο. 445 00:29:11,333 --> 00:29:12,166 Είναι καλά. 446 00:29:13,000 --> 00:29:14,125 Δόξα τω Θεώ. 447 00:29:14,208 --> 00:29:15,041 Τώρα, πάμε. 448 00:29:23,708 --> 00:29:25,500 Δεν θα έρθεις, έτσι; 449 00:29:27,041 --> 00:29:27,875 Όχι. 450 00:29:30,166 --> 00:29:31,458 Δηλαδή, δεν μπορώ. 451 00:29:32,791 --> 00:29:35,833 Αν είμαι τόσο δυστυχισμένη τώρα, πού θα είμαι σε πέντε χρόνια; 452 00:29:36,333 --> 00:29:38,833 Ή πόσο πιο δύσκολο θα είναι να κάνω μια αλλαγή τότε; 453 00:29:39,875 --> 00:29:43,083 Υπάρχουν πολλά χειρότερα μέρη να πάθεις ηλικιακή κρίση. 454 00:29:43,791 --> 00:29:45,625 Το προνόμιο έχει προνόμια. 455 00:29:46,541 --> 00:29:50,625 Αν είναι να κάνεις απολογισμό, μην τον αφήσεις στη μέση. 456 00:29:53,458 --> 00:29:56,625 Πρέπει να σκεφτείς τι πραγματικά νιώθεις για τον Όουεν. 457 00:29:56,708 --> 00:29:57,541 Ναι. 458 00:29:57,625 --> 00:30:01,083 Επειδή μέχρι τότε δεν μπορείς να προχωρήσεις. Έλα εδώ. 459 00:30:08,541 --> 00:30:09,375 Το 'χεις. 460 00:30:09,916 --> 00:30:10,750 Να προσέχεις. 461 00:30:24,125 --> 00:30:31,125 ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ Ο ΟΟΥΕΝ ΠΑΕΙ ΣΤΗΝ ΠΡΑΓΑ 462 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 Φοβερό. 463 00:30:50,041 --> 00:30:51,291 Μην αγγίζεις τίποτα. 464 00:30:52,875 --> 00:30:55,791 Είναι το κινητό κέντρο επιχειρήσεων. Μ' αυτό θα ταξιδέψεις 465 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 προς Πράγα για το ραντεβού με τον Λεβ. 466 00:30:58,875 --> 00:31:02,458 -Τι είναι αυτό; -Δρόνος Global Hawk RQ-4. 467 00:31:02,541 --> 00:31:05,083 Απογειώνεται τώρα από την αεροπορική βάση Ραμστάιν. 468 00:31:05,166 --> 00:31:07,208 Τον πιλοτάρει ένα παιδί σ' ένα καταφύγιο 469 00:31:07,291 --> 00:31:09,000 κάτω από το Λας Βέγκας Στριπ. 470 00:31:10,166 --> 00:31:12,958 Θα παρέχει τακτική παρακολούθηση για το ραντεβού με τον Λεβ, 471 00:31:13,041 --> 00:31:15,666 ενώ η ομάδα μου παρέχει ασφάλεια στο πεδίο. 472 00:31:24,583 --> 00:31:26,291 JAG1, το RAQ4 είναι στο σημείο. 473 00:31:34,000 --> 00:31:36,250 Σας βλέπω να φτάνετε. 474 00:31:45,333 --> 00:31:48,041 Θα λάβουμε θέσεις. Όταν δώσω σήμα, 475 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 θα μπεις στο αμάξι για να πας στον Λεβ. 476 00:31:51,000 --> 00:31:52,541 Εμείς θα παρακολουθούμε. 477 00:31:52,625 --> 00:31:55,416 Όταν κλείσει η συμφωνία, θα φύγεις από κει. 478 00:31:55,500 --> 00:31:57,666 -Δώσε μου όπλο. -Θα το πάρουν. 479 00:31:57,750 --> 00:32:00,458 Τότε δώσε δύο. Θα φροντίσω να βρουν το πρώτο. 480 00:32:02,458 --> 00:32:04,958 Ο στόχος είναι να μη ρίξεις σε κανέναν. 481 00:32:05,041 --> 00:32:07,625 Αν αρχίσουν οι σφαίρες, κάναμε τόσο δρόμο για το τίποτα. 482 00:32:07,708 --> 00:32:09,500 Βάλε αυτό στην τσέπη. Έχει μικρόφωνο. 483 00:32:09,583 --> 00:32:11,875 Είναι ανοιχτό, για ν' ακούμε τι συμβαίνει. 484 00:32:16,541 --> 00:32:18,708 Αν στραβώσει η φάση, θα έρθετε να με σώσετε. 485 00:32:19,583 --> 00:32:20,416 Φυσικά. 486 00:32:21,791 --> 00:32:23,583 Εγώ τι θα κάνω; 487 00:32:23,666 --> 00:32:24,666 Εσύ μαζί μου. 488 00:32:25,625 --> 00:32:28,333 -Σοβαρά; -Όχι, θα μείνεις στο φορτηγό. 489 00:32:29,208 --> 00:32:30,041 Πάμε! 490 00:32:49,666 --> 00:32:50,583 Είσαι αγχωμένη; 491 00:32:51,666 --> 00:32:53,125 Όχι. Τρομοκρατημένη. 492 00:32:56,458 --> 00:32:59,208 Ο Λεβ μπορεί να με σκοτώσει όταν του δώσω τα λεφτά, 493 00:32:59,291 --> 00:33:01,041 αλλά δεν υπάρχει άλλος τρόπος, οπότε… 494 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 Πάμε. 495 00:33:15,041 --> 00:33:16,791 Λάβαμε θέσεις. Ξεκινάς. 496 00:33:20,250 --> 00:33:22,083 Τα λέμε στην άλλη πλευρά. 497 00:33:22,791 --> 00:33:23,916 Εντάξει. Ναι. 498 00:34:59,291 --> 00:35:01,541 Ο Κίριλ μού έστειλε την αμοιβή σου. 499 00:35:01,625 --> 00:35:03,750 Έχει άλλα επτά εκατομμύρια εδώ. 500 00:35:03,833 --> 00:35:05,333 Είναι πολλά λεφτά. 501 00:35:05,416 --> 00:35:07,666 Θέλω πολύ να επανορθώσω. 502 00:35:10,125 --> 00:35:13,375 Ξέρεις, υπάρχουν κάποιοι 503 00:35:14,166 --> 00:35:18,291 που δεν θα σ' αφήσουν να γυρίσεις πίσω, όσα λεφτά κι αν τους δώσεις. 504 00:35:18,375 --> 00:35:20,583 Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα. 505 00:35:29,375 --> 00:35:31,750 Κι αν με πλήρωσαν ήδη 506 00:35:31,833 --> 00:35:33,916 ν' αφήσω το πτώμα σου στο χιόνι; 507 00:35:37,750 --> 00:35:39,541 Τότε θα ήμουν ήδη εκεί έξω. 508 00:35:42,625 --> 00:35:45,125 Λοιπόν, να συζητήσουμε τους όρους; 509 00:35:53,750 --> 00:35:54,625 Εντάξει. 510 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 Χριστέ μου. 511 00:36:07,791 --> 00:36:09,458 JAG1, έχω σφάλμα λογισμικού. 512 00:36:09,541 --> 00:36:10,500 ΔΙΑΚΟΠΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ 513 00:36:11,083 --> 00:36:12,791 Είστε μόνοι ενώ επανεκκινώ. 514 00:36:12,875 --> 00:36:13,708 Ελήφθη. 515 00:36:13,791 --> 00:36:15,625 Τον νου σας. Ο δρόνος έκλεισε. 516 00:36:15,708 --> 00:36:20,250 Κατάλαβα ότι είσαι μπελάς Όταν μπήκες μέσα 517 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 Τώρα κείτομαι Στο κρύο, σκληρό χώμα 518 00:36:36,750 --> 00:36:39,541 Ποιοι σκατά είναι αυτοί; 519 00:36:47,916 --> 00:36:50,416 Επιτήρηση Ένα. Απαντήστε, Επιτήρηση Ένα. 520 00:36:52,333 --> 00:36:54,208 Έχουμε πρόβλημα. Λαμβάνετε; 521 00:36:54,291 --> 00:36:56,208 Βγες απ' αυτό το κανάλι. 522 00:36:56,291 --> 00:36:58,416 Όχι, έχουμε σοβαρό πρόβλημα. Δεν με ακούσατε; 523 00:36:58,500 --> 00:37:01,416 Μη φέρνεις δικηγόρο σε αποστολή. 524 00:37:11,416 --> 00:37:12,250 Γαμώτο. 525 00:37:52,375 --> 00:37:53,708 Γαμώτο. 526 00:38:13,875 --> 00:38:15,208 Τι διάολο είναι αυτό; 527 00:38:15,875 --> 00:38:16,916 Γαμώτο. 528 00:38:19,291 --> 00:38:23,000 Ήξερα ότι δεν μπορούσα να σ' εμπιστευτώ. 529 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 RQ4, 530 00:39:01,208 --> 00:39:02,708 σε χρειάζομαι στο σημείο τώρα. 531 00:39:03,750 --> 00:39:05,666 Ναι. Γεια, χρειάζομαι βοήθεια. 532 00:39:06,250 --> 00:39:07,125 Πού είσαι; 533 00:39:07,208 --> 00:39:08,500 Εδώ κάτω! 534 00:39:10,750 --> 00:39:13,083 Τι σκατά κάνεις εκεί κάτω; 535 00:39:15,083 --> 00:39:18,916 JAG2, έχουμε κάποιον να προστατέψουμε. Πυρ κατά βούληση. 536 00:39:19,541 --> 00:39:21,000 Πάμε, γαμώτο! 537 00:41:56,625 --> 00:41:57,666 Γαμώτο. 538 00:42:04,000 --> 00:42:04,833 Γαμώτο. 539 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 Σε πυροβόλησαν. 540 00:42:25,583 --> 00:42:26,791 Μη μου πεις. 541 00:42:29,625 --> 00:42:30,625 Σκότωσα κάποιον. 542 00:42:32,166 --> 00:42:33,208 Γαμώτο. 543 00:42:35,958 --> 00:42:36,791 Γαμώτο. 544 00:42:45,833 --> 00:42:46,666 Στάσου. 545 00:43:04,041 --> 00:43:04,875 Λεβ. 546 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 Λεβ. 547 00:43:10,791 --> 00:43:11,625 Θεέ μου. 548 00:43:16,416 --> 00:43:17,916 Δεν το έκανα εγώ. 549 00:43:24,291 --> 00:43:25,875 Δεν σε πρόδωσα. 550 00:43:26,708 --> 00:43:27,541 Όμως… 551 00:43:28,541 --> 00:43:32,208 δεν θα το πιστέψεις ποτέ, άρα αν ζήσεις… 552 00:43:36,791 --> 00:43:38,250 δεν θα γυρίσω σπίτι. 553 00:43:39,041 --> 00:43:40,041 Μαξ, όχι. 554 00:43:41,375 --> 00:43:42,208 Όχι. 555 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 Κι εγώ θα γυρίσω σπίτι. 556 00:43:51,583 --> 00:43:52,416 Πάμε. 557 00:44:22,125 --> 00:44:24,541 Τι γινόταν; Ποιος έριχνε στο συγκρότημα; 558 00:44:25,125 --> 00:44:26,166 Όουεν! 559 00:44:26,250 --> 00:44:28,416 -Ποιος έριχνε; -Η Νίτσκα. 560 00:44:28,500 --> 00:44:29,833 -Η Νίτσκα; -Ναι. 561 00:44:29,916 --> 00:44:32,125 -Πώς την ξέρεις; -Την είδα στη Γενεύη. 562 00:44:32,208 --> 00:44:35,666 Ήταν έξω απ' το ξενοδοχείο όπου σκότωσαν τον Ζάντερ. 563 00:44:35,750 --> 00:44:38,666 Αυτή πίεσε το Συμβούλιο να με σκοτώσουν. 564 00:44:41,125 --> 00:44:42,333 Δεν νιώθω πολύ καλά. 565 00:44:43,541 --> 00:44:46,541 Επειδή έχεις πάθει σοκ. Ξάπλωσε λίγο. 566 00:44:46,625 --> 00:44:47,583 Κλείσε τα μάτια. 567 00:44:48,875 --> 00:44:50,208 Ξεκουράσου κι ανάσανε. 568 00:44:53,583 --> 00:44:54,416 Ανάσανε. 569 00:45:18,333 --> 00:45:21,000 -Σταμάτα το αμάξι, Μαξ. -Δεν θα το σταματήσω. 570 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 Σταμάτα, γαμώτο, Μαξ. 571 00:45:22,750 --> 00:45:26,583 Σταμάτα, Μαξ! Γαμώτο! 572 00:45:32,041 --> 00:45:33,750 Τι σκατά κάνεις; 573 00:45:35,250 --> 00:45:36,666 Δεν αντέχω άλλο. 574 00:45:38,500 --> 00:45:39,458 Καταλαβαίνω. 575 00:45:40,083 --> 00:45:42,000 Είναι η πρώτη φορά, ταράχτηκες. 576 00:45:42,083 --> 00:45:45,666 Μαξ, τράβηξα τη σκανδάλη και το κεφάλι κάποιου διαλύθηκε, το βλέπω συνεχώς. 577 00:45:45,750 --> 00:45:47,708 -Θα περάσει. -Δεν είναι η σωστή απάντηση. 578 00:45:47,791 --> 00:45:50,291 -Έτσι λέει ένας ψυχοπαθής. -Ή ένας επιζών. 579 00:45:50,375 --> 00:45:51,625 Το ίδιο είναι. 580 00:45:52,583 --> 00:45:53,625 Γαμώτο. 581 00:45:53,708 --> 00:45:55,333 -Μπες στο αμάξι. -Όχι! 582 00:45:55,416 --> 00:45:58,875 Παραιτούμαι. Τελείωσα μ' εσένα και με την υπηρεσία. 583 00:45:58,958 --> 00:45:59,916 Όουεν, σταμάτα. 584 00:46:05,291 --> 00:46:06,416 Είπα, σταμάτα. 585 00:46:26,041 --> 00:46:27,958 Είμαι πολύ χαζός. 586 00:46:33,500 --> 00:46:35,125 Νόμιζα ότι μπορούσα να σε σώσω. 587 00:46:37,000 --> 00:46:39,541 Νόμιζα ότι κάτω από την ψυχοπαθή δολοφόνο, 588 00:46:39,625 --> 00:46:43,666 υπήρχε κάποια που βίωσε την απώλεια και την τραγωδία, 589 00:46:44,625 --> 00:46:47,916 που ήταν απεγνωσμένα μόνη και χρειαζόταν κάποιον 590 00:46:48,000 --> 00:46:50,708 να νοιαστεί για εκείνη. Νόμιζα ότι μπορούσα να σε βοηθήσω. 591 00:46:51,458 --> 00:46:53,708 Νόμιζα ότι αν σε βοηθούσα, θα άλλαζες. 592 00:46:53,791 --> 00:46:55,041 Μα δεν μπορείς ν' αλλάξεις. 593 00:46:56,416 --> 00:47:00,333 Μαξ, έχεις χωθεί τόσο βαθιά, που δεν υπάρχει διέξοδος. 594 00:47:00,416 --> 00:47:01,708 Είσαι αιχμάλωτη… 595 00:47:03,291 --> 00:47:05,291 της αδιάκοπης ανάγκης επιβίωσης. 596 00:47:08,333 --> 00:47:13,250 Κι εγώ είμαι αιχμάλωτος, σαμποτάρω τον εαυτό μου. 597 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 Γαμώτο. 598 00:47:16,208 --> 00:47:18,208 Νεκρός μπαμπάς, μανιακή μαμά, 599 00:47:18,291 --> 00:47:21,916 λες και είναι δικαιολογία για να είμαι εγωιστής, 600 00:47:22,583 --> 00:47:24,875 να πληγώνω όσους μ' αγαπούν. Δεν… 601 00:47:29,791 --> 00:47:30,625 Σε χρειάζομαι. 602 00:47:32,416 --> 00:47:33,458 Για να γυρίσω σπίτι. 603 00:47:36,125 --> 00:47:37,750 Μετά απ' αυτό που έγινε… 604 00:47:41,791 --> 00:47:42,625 σε παρακαλώ. 605 00:47:43,958 --> 00:47:44,958 Δεν μπορώ. 606 00:47:49,208 --> 00:47:52,166 Μαξ, αν δεν φύγω τώρα, θα χαθώ για πάντα. Κι εσύ… 607 00:47:56,458 --> 00:47:57,708 Κανείς δεν σε σώζει. 608 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 -Ναι; -Χάνα. 609 00:48:37,833 --> 00:48:38,666 Όουεν; 610 00:48:39,500 --> 00:48:40,333 Θεέ μου. 611 00:48:40,916 --> 00:48:41,958 Είσαι καλά; 612 00:48:45,291 --> 00:48:47,333 Δεν είμαι σίγουρος. Δεν με πυροβολεί κανείς, 613 00:48:47,416 --> 00:48:48,333 αυτό είναι καλό. 614 00:48:50,250 --> 00:48:52,625 Έκανα πολλές κακές επιλογές. 615 00:48:52,708 --> 00:48:56,208 Κάθε απόφαση που πήρα από τότε που πήγα σ' αυτήν τη δουλειά 616 00:48:56,291 --> 00:48:59,041 ήταν λάθος, όπως που δεν σ' άκουσα όταν είπες 617 00:48:59,125 --> 00:49:00,916 ότι έκανα κακές επιλογές. 618 00:49:02,458 --> 00:49:03,875 Είσαι ακόμα στην Πράγα; 619 00:49:06,750 --> 00:49:09,750 -Πώς ξέρεις ότι είμαι στην Πράγα; -Κι εγώ εδώ είμαι. 620 00:49:11,916 --> 00:49:13,833 Είμαι κοντά στο μνημείο πολέμου. 621 00:49:15,083 --> 00:49:17,458 -Θα πάω εκεί. Έλα να με βρεις. -Εντάξει. 622 00:49:20,625 --> 00:49:23,708 Είναι αλήθεια; Επειδή, τ' ορκίζομαι, είμαι κομμάτια. 623 00:49:24,708 --> 00:49:26,166 Νιώθω ότι μπορεί να ονειρεύομαι. 624 00:49:27,416 --> 00:49:29,791 Είναι αλήθεια. Εδώ είμαι. 625 00:49:29,875 --> 00:49:31,000 Όλα θα πάνε καλά. 626 00:49:36,166 --> 00:49:37,000 Εντάξει. 627 00:49:49,666 --> 00:49:53,000 -Έχουμε πρόβλημα. -Σώπα. Έχουμε εκτροχιαστεί τελείως. 628 00:49:53,541 --> 00:49:54,375 Όχι. 629 00:49:54,458 --> 00:49:56,833 Ο δικηγόρος είναι το πρόβλημα. 630 00:50:01,083 --> 00:50:02,083 Είσαι μαζί του; 631 00:50:02,166 --> 00:50:05,750 Όχι. Αλλά μπορώ να τον εντοπίσω με το ρολόι που του έδωσα. 632 00:50:05,833 --> 00:50:08,916 Ωραία. Εγώ θα σ' εντοπίσω με το κινητό που σου έδωσα. 633 00:50:10,416 --> 00:50:11,500 Τα λέμε σε λίγο. 634 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 Γρήγορη ήσουν. 635 00:51:15,208 --> 00:51:16,166 Τι στο… 636 00:51:39,541 --> 00:51:40,375 Θεέ μου. 637 00:51:45,333 --> 00:51:46,166 Μαξ. 638 00:51:48,416 --> 00:51:49,250 Πού είμαστε; 639 00:51:50,666 --> 00:51:52,666 -Δεν ξέρω. -Ποιος μας έχει; 640 00:52:03,750 --> 00:52:04,875 Καρολίνα. 641 00:52:38,083 --> 00:52:38,916 Ποιος είσαι; 642 00:52:41,333 --> 00:52:44,250 Και τι διάολο κάνεις με τη μητέρα μου; 643 00:53:48,916 --> 00:53:51,416 Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά