1
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
Στα προηγούμενα:
2
00:00:07,583 --> 00:00:09,791
-Ξέρετε ποιος είναι ο φύλακας;
- Ο Λεβ Ορλόβα.
3
00:00:09,875 --> 00:00:12,750
Αυτόν πρέπει να δωροδοκήσω
για να δεχτούν να επιστρέψω.
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,708
Μπορείς να άρεις κυρώσεις σε λογαριασμό;
5
00:00:14,791 --> 00:00:18,333
Καλώς ήρθατε στη Γενεύη.
Θα σας στηρίζω επιχειρησιακά εδώ.
6
00:00:18,416 --> 00:00:21,750
Πάμε στην Τράπεζα της Γενεύης
και μπαίνουμε στον λογαριασμό της Μαξ.
7
00:00:21,833 --> 00:00:25,375
Μόλις πάρουμε τα λεφτά,
θα κανονίσει ραντεβού με τον Ορλόβα,
8
00:00:25,458 --> 00:00:28,833
για να πληρώσει και να μην μπλέξει
με τη ρωσική μαφία.
9
00:00:28,916 --> 00:00:31,041
Είναι επικίνδυνη στιγμή, Όουεν.
10
00:00:31,125 --> 00:00:34,208
Στο εξής, βασιζόμαστε μόνο
ο ένας στον άλλο.
11
00:00:34,291 --> 00:00:35,541
Λες να κοιμούνται μαζί;
12
00:00:37,958 --> 00:00:38,875
Γεια.
13
00:00:38,958 --> 00:00:40,583
-Πώς πάει;
-Καλύτερα τώρα.
14
00:00:40,666 --> 00:00:42,041
-Όουεν.
-Μάρτα.
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,291
-Γεια μας.
-Σκολ.
16
00:00:44,875 --> 00:00:46,833
-Ποιος είναι αυτός;
-Ένας δολοφόνος.
17
00:00:46,916 --> 00:00:49,833
Δεν μπορεί να σε σώσει
αν αποφασίσω να σε σκοτώσω.
18
00:00:49,916 --> 00:00:53,000
Τότε δεν θα μάθεις ποτέ
ποιος τα είχε με τη Στάσια.
19
00:00:53,541 --> 00:00:54,583
Έχω φωτογραφίες.
20
00:00:54,666 --> 00:00:57,208
Η αμοιβή. Είναι ακόμα δύο εκατομμύρια;
21
00:00:57,291 --> 00:00:58,125
Πληρώστε τη.
22
00:00:58,208 --> 00:01:00,333
Όχι. Στείλ' τα στον Λεβ.
23
00:01:02,833 --> 00:01:03,875
Την πάτησα.
24
00:01:11,541 --> 00:01:14,750
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
25
00:01:18,125 --> 00:01:19,291
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
26
00:01:21,583 --> 00:01:25,458
-Σκατά.
-Γαμώτο. Ο Ζάντερ είναι.
27
00:01:26,250 --> 00:01:29,666
Λες να τον σκότωσε η Μαξ; Ή ο Χέντρικς;
28
00:01:29,750 --> 00:01:32,916
Δεν έχει σημασία τώρα. Πάω πάνω.
29
00:01:34,041 --> 00:01:37,458
Ελπίζω η αστυνομία να μην έχει βρει
από ποιο δωμάτιο έπεσε.
30
00:01:37,541 --> 00:01:40,458
-Εσύ βρες τον Όουεν.
-Είσαι τρελός;
31
00:01:40,541 --> 00:01:45,166
Ο Νάιλαντ είπε να προστατέψουμε
την υπηρεσία. Θα καθαρίσουμε το δωμάτιο.
32
00:02:11,208 --> 00:02:12,041
Όουεν;
33
00:02:12,875 --> 00:02:17,541
Πάρε με να μου πεις τι συμβαίνει, εντάξει;
Σε παρακαλώ.
34
00:02:24,208 --> 00:02:25,583
Αυτό είναι κακό.
35
00:02:26,500 --> 00:02:30,000
Αν όντως είδες τον Όουεν
κι έφευγε τρέχοντας…
36
00:02:30,666 --> 00:02:33,000
Δηλαδή, λες να…
37
00:02:35,083 --> 00:02:38,041
-Ο τύπος πέθανε επειδή…
-Όχι. Αποκλείεται.
38
00:02:41,375 --> 00:02:43,958
Δηλαδή, όχι επίτηδες.
39
00:02:47,291 --> 00:02:49,666
Οι υπάλληλοι της CIA
συνεργάζονται με πρεσβείες
40
00:02:49,750 --> 00:02:51,291
για την κάλυψή τους στο εξωτερικό.
41
00:02:51,375 --> 00:02:55,291
-Εντάξει. Τότε εκεί πρέπει να πάμε.
-Λες να θέλω να μείνω εδώ;
42
00:03:20,125 --> 00:03:23,958
Έρχονται οι μπάτσοι.
Σου έστειλα μήνυμα, δεν απάντησες.
43
00:03:24,041 --> 00:03:26,583
-Τι συμβαίνει;
-Δεν χρειάζεται να ξέρεις.
44
00:03:29,750 --> 00:03:33,125
-Βρήκες τον δικό μας;
-Όχι, βγαίνει ο τηλεφωνητής.
45
00:03:34,291 --> 00:03:37,666
Αν είναι έξυπνος, το πέταξε.
Δεν θέλει να τον εντοπίσουν.
46
00:03:37,750 --> 00:03:39,583
Ναι. Πάμε στο προξενείο.
47
00:03:50,583 --> 00:03:52,666
Ήσουν η αιτία να σκοτωθεί
υπάλληλος της CIA.
48
00:03:53,208 --> 00:03:54,833
Όχι εγώ, το καυλί του.
49
00:03:59,708 --> 00:04:02,375
Υπέγραψες τη θανατική καταδίκη
όταν έδωσες τις φωτογραφίες.
50
00:04:02,458 --> 00:04:04,583
Απίστευτο που έχαψα το παραμύθι σου.
51
00:04:04,666 --> 00:04:07,833
Ότι θα ήμασταν πιο ασφαλείς
αν δεν ήξεραν πού βρισκόμαστε.
52
00:04:07,916 --> 00:04:12,041
Δεν ήθελες να είσαι δίπλα στον Ζάντερ
όταν τον πέταξαν απ' το παράθυρο.
53
00:04:12,125 --> 00:04:13,750
Έκανα ό,τι έπρεπε.
54
00:04:13,833 --> 00:04:17,208
Μόνο έτσι θα γυρνούσα στη Λευκορωσία,
αφού τα σκάτωσες με τα λεφτά.
55
00:04:17,291 --> 00:04:19,666
Αν το σχέδιό σου ήταν
να σκοτώσεις τον Ζάντερ,
56
00:04:20,625 --> 00:04:21,708
γιατί το σκάμε;
57
00:04:21,791 --> 00:04:24,166
Ο Κίριλ είναι γρήγορος, αλλά όχι τόσο.
58
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
Τι εννοείς;
59
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Ίσως ο στόχος να μην ήταν ο Ζάντερ.
60
00:04:34,708 --> 00:04:38,000
Ίσως ο δολοφόνος ήθελε
να σκοτώσει εμένα ή εμάς,
61
00:04:38,833 --> 00:04:41,000
κι ο Ζάντερ ήταν σε λάθος μέρος,
λάθος στιγμή.
62
00:04:45,875 --> 00:04:49,000
Λες να είδα όντως τη Χάνα;
Έξω απ' το ξενοδοχείο;
63
00:04:50,666 --> 00:04:53,291
-Να ελπίζεις να μην την είδες.
-Γιατί;
64
00:04:55,208 --> 00:04:57,125
Γιατί σκοτώνεται κόσμος.
65
00:05:11,875 --> 00:05:13,583
ΧΑΝΑ
ΑΠΑΝΤΗΣΕ, ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ! ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
66
00:05:13,666 --> 00:05:14,791
ΒΑΪΟΛΕΤ ΕΜΠΝΕΡ
ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΗ
67
00:05:14,875 --> 00:05:16,958
-Πριντούροκ, το κινητό σου.
-Στάσου.
68
00:05:17,041 --> 00:05:18,458
Στάσου. Όχι…
69
00:05:21,708 --> 00:05:23,625
Είναι συσκευή εντοπισμού.
70
00:05:24,750 --> 00:05:27,583
Θέλεις να μας βρει ο δολοφόνος του Ζάντερ;
71
00:05:27,666 --> 00:05:31,750
Να σου απαντήσω εγώ. Όχι.
Γι' αυτό άφησα το κινητό μου στη Γενεύη.
72
00:05:34,000 --> 00:05:35,666
Δεν χρειαζόταν να το πετάξεις.
73
00:05:35,750 --> 00:05:39,333
Δεν επικοινωνούμε
μέχρι να το πω εγώ. Κατάλαβες;
74
00:06:05,791 --> 00:06:07,500
ΣΥΝΔΕΣΗ
75
00:06:16,708 --> 00:06:19,041
Τι ερασιτεχνική επιχείρηση εκτελείτε;
76
00:06:19,125 --> 00:06:22,375
Φεύγω στη Φλόριντα για ψάρεμα,
κι όλα πάνε κατά διαόλου;
77
00:06:22,458 --> 00:06:26,416
Θα ήταν ένας απλός εφοδιασμός
πριν τοποθετηθεί η πράκτορας στη χώρα.
78
00:06:26,500 --> 00:06:29,291
Αυτό που συνέβη στον Γκόι
είναι τραγικό, αλλά…
79
00:06:29,375 --> 00:06:33,416
Φιάσκο είναι, γαμώτο.
Τι δουλειά είχαν τόσοι δικηγόροι εκεί;
80
00:06:33,500 --> 00:06:36,125
Υπήρχαν λογαριασμοί
στους οποίους επιβλήθηκαν κυρώσεις.
81
00:06:36,208 --> 00:06:38,416
Έστειλα τον Κίτσενς και την Έμπνερ
για βοήθεια.
82
00:06:38,500 --> 00:06:40,541
Είδαν ποιος σκότωσε τον δικό μου;
83
00:06:40,625 --> 00:06:42,083
Θα βοηθούσε αυτό.
84
00:06:42,166 --> 00:06:45,208
Κύριε, δεν έχουμε ακόμα στοιχεία.
85
00:06:45,291 --> 00:06:49,000
Ο Χέντρικς και η πράκτορας
είχαν φύγει απ' το σημείο τότε.
86
00:06:49,083 --> 00:06:52,791
Ή η πράκτορας σκότωσε τον Γκόι
και θα βρούμε τον μικρό σ' ένα χαντάκι.
87
00:06:54,458 --> 00:06:55,666
Εγώ ποντάρω σ' αυτό.
88
00:06:55,750 --> 00:06:59,291
Εξαφάνισα κάθε ίχνος των ενοίκων
από το δωμάτιο.
89
00:06:59,375 --> 00:07:02,791
Επιδιώκω να πάρω τα πλάνα
από τις κάμερες ασφαλείας.
90
00:07:02,875 --> 00:07:04,958
Δεν επικοινώνησε ο Χέντρικς ή η πράκτορας;
91
00:07:05,041 --> 00:07:09,166
Όχι. Μα ίσως κρύβονται μέχρι
να επικοινωνήσουν από ασφαλή τοποθεσία.
92
00:07:09,250 --> 00:07:13,458
Αφού μπλέχτηκαν οι δικηγόροι,
πείτε μου, πόσο έχουμε εκτεθεί νομικά;
93
00:07:13,541 --> 00:07:16,458
Έμπνερ, χειρίζεσαι τις διαρροές
από το προξενείο;
94
00:07:16,541 --> 00:07:17,791
Μάλιστα, κύριε.
95
00:07:17,875 --> 00:07:21,291
Όπως ήταν καταγραμμένος ο Γκόι,
δεν θα συνδεθεί με την υπηρεσία.
96
00:07:21,375 --> 00:07:22,208
Εντάξει.
97
00:07:25,958 --> 00:07:29,250
Γκιλμπέιν, παύσε την επιχείρηση.
Βρες την πράκτορά σου.
98
00:07:29,333 --> 00:07:30,833
Δεν είναι αναγκαίο.
99
00:07:30,916 --> 00:07:33,458
Δεν είναι; Ο συνεργάτης σου είναι νεκρός.
100
00:07:33,541 --> 00:07:36,708
Μπορεί η πράκτοράς σου να μίλησε
και η επιχείρησή σου να καταστράφηκε.
101
00:07:36,791 --> 00:07:39,833
Ή είναι ακόμα στο παιχνίδι
και ο θάνατος του Γκόι είναι άσχετος,
102
00:07:39,916 --> 00:07:43,750
άρα δεν υπάρχει ανάγκη τερματισμού.
Πριν τη διακόψουμε,
103
00:07:43,833 --> 00:07:46,708
πρέπει να κάνουμε τα πάντα
για να τη σώσουμε.
104
00:07:46,791 --> 00:07:49,958
Η πράκτορας έχει μοναδική πρόσβαση
στον στρατηγό Κουζνέτσοφ.
105
00:07:50,041 --> 00:07:51,625
Αν την ξαναβάλουμε κοντά του,
106
00:07:51,708 --> 00:07:54,791
θα είναι το μεγαλύτερο επίτευγμα
εδώ και 40 χρόνια.
107
00:07:56,708 --> 00:07:58,916
-Πόσο χρόνο θέλεις;
-24 ώρες.
108
00:07:59,000 --> 00:08:03,375
Αν δεν έχω βρει την πράκτορα μέχρι τότε,
περνάμε σε φάση εκκαθάρισης.
109
00:08:07,958 --> 00:08:10,166
Έχεις μία μέρα,
αλλά σου λείπει ένας πράκτορας.
110
00:08:10,250 --> 00:08:12,916
Ο Κίτσενς αναλαμβάνει
επιχειρησιακά καθήκοντα.
111
00:08:13,000 --> 00:08:16,833
Ο Κίτσενς δεν μπορεί να παύει
να είναι δικηγόρος όταν βολεύει.
112
00:08:16,916 --> 00:08:20,291
Σίγουρα ο Λέστερ κατανοεί
ότι αυτήν την κρίσιμη στιγμή,
113
00:08:20,375 --> 00:08:25,250
η υπηρεσία τον χρειάζεται ως επικεφαλής,
κι ας κινδυνεύσει η νέα του καριέρα.
114
00:08:25,333 --> 00:08:27,041
Σωστά, Κίτσενς;
115
00:08:28,375 --> 00:08:29,833
Μην το κάνεις.
116
00:08:29,916 --> 00:08:31,083
Μάλιστα.
117
00:08:31,166 --> 00:08:33,916
Να μείνουν μόνο ο Κίτσενς και η Γκιλμπέιν.
118
00:08:34,000 --> 00:08:35,791
-Κύριε…
-Να φύγει και ο σύμβουλος.
119
00:08:41,208 --> 00:08:42,041
Εντάξει.
120
00:08:45,791 --> 00:08:48,958
Συμφωνώ ότι ο Κουζνέτσοφ
είναι νούμερο ένα στόχος.
121
00:08:49,041 --> 00:08:51,708
Πρέπει να βάλουμε έναν πράκτορα δίπλα του.
122
00:08:51,791 --> 00:08:54,416
Αν όχι έναν δικό σου,
πρέπει να προχωρήσουμε.
123
00:08:54,500 --> 00:08:57,458
Αν πρέπει ν' αποφασίσουμε
αν θα χάσουμε αυτήν την ευκαιρία
124
00:08:57,541 --> 00:09:01,291
ή θα περιορίσουμε τις απώλειες
και θα κάνουμε νέα αρχή, παρατήστε τους.
125
00:09:05,875 --> 00:09:06,708
Κατανοητό.
126
00:09:06,791 --> 00:09:09,833
Κάντε μου μια χάρη,
ποιος διάολο είναι ο Όουεν Χέντρικς;
127
00:09:19,291 --> 00:09:20,875
-Όουεν;
-Τι;
128
00:09:22,375 --> 00:09:25,083
Μπορούμε να επικοινωνήσουμε.
Πάρε το κινητό της καλόγριας.
129
00:09:26,708 --> 00:09:27,916
Πάρε το κινητό της.
130
00:09:31,666 --> 00:09:34,416
Αρκετή κακοτυχία δεν έχουμε;
Θα κλέψουμε από καλόγρια;
131
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
Πάρ' το.
132
00:09:38,416 --> 00:09:39,250
Καλά.
133
00:09:40,166 --> 00:09:41,000
Εντάξει.
134
00:09:54,458 --> 00:09:56,750
ΑΒΑΝΑ
ΚΙΝΑ
135
00:09:59,500 --> 00:10:01,208
-Ναι.
-Σε ξύπνησα;
136
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
-Περάσατε τα σύνορα;
-Ναι.
137
00:10:06,833 --> 00:10:09,708
Είμαστε έτοιμοι να γυρίσουμε.
Είναι ασφαλές;
138
00:10:11,375 --> 00:10:12,208
Ναι.
139
00:10:13,500 --> 00:10:15,000
Θυμάσαι τη διεύθυνση;
140
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Ναι, αν είναι εκεί που βρεθήκαμε
στη διάρκεια του Μπούτσερ.
141
00:10:21,291 --> 00:10:22,625
Ανυπομονώ να σε δω.
142
00:10:28,000 --> 00:10:30,958
ΛΕΩΦΟΡΕΙΑΚΗ ΓΡΑΜΜΗ EUROPA
143
00:10:33,875 --> 00:10:35,125
Συγγνώμη.
144
00:10:37,791 --> 00:10:40,708
Πρέπει να πάω στο… Θα επιστρέψω το κινητό.
145
00:10:42,250 --> 00:10:45,208
-Για να μην πας στην κόλαση;
-Καλού κακού.
146
00:11:32,791 --> 00:11:33,625
Τι;
147
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
Εγώ είμαι.
148
00:11:35,000 --> 00:11:38,666
-Έμπλεξες. Το κλείνω.
-Στάσου. Σου έχω μια φοβερή προσφορά.
149
00:11:38,750 --> 00:11:40,750
Κάτι που μπορεί να μας σώσει.
150
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
Τι είναι;
151
00:11:45,541 --> 00:11:48,875
Έχω στην κατοχή μου
υψηλού επιπέδου ρωσικές πληροφορίες.
152
00:11:49,458 --> 00:11:52,041
Έκλεψα ένα σημειωματάριο
από τη θυρίδα της Μαξ,
153
00:11:52,125 --> 00:11:55,041
μα υπάρχει περίπτωση
να μην μπορέσω να το κρατήσω.
154
00:11:55,125 --> 00:11:57,125
Θα σου στείλω φωτογραφίες με μέιλ.
155
00:11:57,208 --> 00:12:01,125
Όχι. Μη στείλεις. Μπορεί να βρεθούν.
156
00:12:01,208 --> 00:12:02,041
Σωστά.
157
00:12:03,791 --> 00:12:07,291
Εντάξει, θα τις αποθηκεύσω
στα πρόχειρα στο Instagram μου.
158
00:12:07,375 --> 00:12:11,125
Θα μπεις στον λογαριασμό μου,
θα τις κατεβάσεις, και θα τις διαγράψεις.
159
00:12:11,208 --> 00:12:14,708
-Ο κωδικός μου είναι 123LFG.
-Φυσικά.
160
00:12:14,791 --> 00:12:16,875
Πρέπει να υπάρχει τρόπος
161
00:12:17,375 --> 00:12:20,791
να τις χρησιμοποιήσεις
για να θολώσεις τα νερά στο σκάνδαλό μας.
162
00:12:23,208 --> 00:12:25,416
Γαμώτο, νομίζω ότι ξέρω τι να κάνω.
163
00:12:26,166 --> 00:12:29,250
Φτάσαμε στο τέρμα.
Πρέπει να κλέψουμε ένα αμάξι.
164
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
-Ναι.
-Δεν το άκουσα αυτό.
165
00:12:31,416 --> 00:12:34,166
Ναι, ήταν ένας από τους δικούς μας.
166
00:12:34,250 --> 00:12:39,375
Αλλά θέλω να πεις στην αστυνομία ότι ήταν
ακόλουθος του Υπουργείου Εμπορίου,
167
00:12:39,458 --> 00:12:41,541
όπως λέει η ταυτότητα που βρήκαν.
168
00:12:41,625 --> 00:12:43,125
Εδώ είσαι.
169
00:12:43,208 --> 00:12:44,750
Κάνω δικηγορικές δουλειές,
170
00:12:44,833 --> 00:12:47,083
θα σου πω αν θέλω να μου αποσπάσεις κάτι.
171
00:12:52,125 --> 00:12:53,375
Επόμενη ενέργεια.
172
00:12:53,458 --> 00:12:57,583
Για κάθε στοιχείο ή ύποπτο,
θα επιμείνεις να ενημερώνουν εσένα,
173
00:12:57,666 --> 00:12:59,500
δηλαδή εμένα, πρώτα.
174
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Δύο Αμερικανοί πολίτες
χρειάζονται επείγουσα βοήθεια.
175
00:13:03,625 --> 00:13:04,875
Ποιο είναι το επείγον;
176
00:13:04,958 --> 00:13:08,041
Ο φίλος τους ήταν σ' ένα ξενοδοχείο
όπου δολοφονήθηκε κάποιος.
177
00:13:08,125 --> 00:13:11,625
-Έχει όνομα ο φίλος;
-Ναι, Όουεν κάτι.
178
00:13:22,833 --> 00:13:27,583
Καλημέρα. Θα μου πείτε
τι σχέση έχετε με τον κύριο Χέντρικς;
179
00:13:27,666 --> 00:13:29,166
Είναι συγκάτοικός μας.
180
00:13:30,458 --> 00:13:32,166
Είστε μέρες στη Γενεύη;
181
00:13:32,250 --> 00:13:34,333
Όχι, μόλις ήρθαμε.
182
00:13:35,333 --> 00:13:39,041
-Να συναντήσετε τον Χέντρικς;
-Όχι, δεν ήξερε ότι θα ερχόμασταν.
183
00:13:39,791 --> 00:13:41,750
Αλλά δεν έχει σημασία.
184
00:13:41,833 --> 00:13:44,666
Κάποιος δολοφονήθηκε,
και τώρα δεν βρίσκουμε τον Όουεν.
185
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Και τι σας έφερε εδώ πέρα;
186
00:13:49,458 --> 00:13:52,541
Είσαι εκτός θέματος.
Το θέμα δεν είμαστε εμείς.
187
00:13:52,625 --> 00:13:56,166
Ο φίλος μας αγνοείται,
και δεν φαίνεσαι ν' ανησυχείς.
188
00:13:56,250 --> 00:13:57,958
Να μιλήσουμε σε κάποιον υπεύθυνο;
189
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
Υπάρχουν εκατοντάδες πελάτες
στο ξενοδοχείο.
190
00:14:01,000 --> 00:14:04,125
Γιατί πιστεύετε
ότι συγκεκριμένα ο φίλος σας έμπλεξε;
191
00:14:07,875 --> 00:14:09,958
Επειδή δουλεύει στη CIA.
192
00:14:15,625 --> 00:14:16,541
Κι εγώ το ίδιο.
193
00:14:17,958 --> 00:14:21,083
-Με τον Όουεν, μάλιστα.
-Γιατί δεν το είπες εξαρχής;
194
00:14:21,166 --> 00:14:24,083
Γιατί ακολουθήσατε υπάλληλο της CIA
στην άλλη άκρη του κόσμου;
195
00:14:25,000 --> 00:14:26,875
Όπως είπα, ανησυχήσαμε.
196
00:14:26,958 --> 00:14:31,166
Ανησυχήσατε πριν από το συμβάν
στο ξενοδοχείο; Ενδιαφέρον.
197
00:14:31,750 --> 00:14:34,458
Σας είπε τι έκανε εδώ,
198
00:14:34,541 --> 00:14:37,875
τι κάνει στα ταξίδια του,
τι κάνει στην υπηρεσία;
199
00:14:37,958 --> 00:14:39,166
Δεν μιλάει ποτέ για…
200
00:14:39,250 --> 00:14:41,041
Γιατί ανησυχείτε γι' αυτό το ταξίδι,
201
00:14:41,125 --> 00:14:42,958
ενώ δεν ανησυχούσατε για άλλα;
202
00:14:43,041 --> 00:14:45,416
Σας ανησύχησε κάτι που θα έκανε εδώ;
203
00:14:45,500 --> 00:14:48,125
Όπως είπα, δεν μας λέει τίποτα.
204
00:14:49,208 --> 00:14:51,291
Ποιος άλλος ξέρει ότι είστε εδώ;
205
00:14:51,375 --> 00:14:55,833
Η μητέρα μου, που ξέρει τη μισή
Ουάσινγκτον, μαζί και το αφεντικό σου.
206
00:14:55,916 --> 00:14:59,208
Μήπως να μας δώσεις απαντήσεις
αντί να μας ανακρίνεις;
207
00:15:00,333 --> 00:15:01,166
Κοιτάξτε…
208
00:15:03,083 --> 00:15:04,958
Μακάρι να είχα απαντήσεις.
209
00:15:05,041 --> 00:15:08,125
Αλλά ούτε εμείς ξέρουμε πού είναι ο Όουεν.
210
00:15:09,416 --> 00:15:11,250
Γι' αυτό έκανα τις ερωτήσεις.
211
00:15:12,000 --> 00:15:14,875
Αλλά μετά χαράς
θα σας ενημερώσω αν μάθω κάτι.
212
00:15:14,958 --> 00:15:17,375
-Να το κάνεις.
-Μπορούμε να φύγουμε;
213
00:15:18,708 --> 00:15:19,541
Φυσικά.
214
00:15:21,166 --> 00:15:22,291
Αλλά μια συμβουλή.
215
00:15:23,416 --> 00:15:24,250
Γυρίστε πίσω.
216
00:15:24,833 --> 00:15:26,500
Το έχει αναλάβει η υπηρεσία.
217
00:15:36,500 --> 00:15:38,458
Εγώ φταίω που ήρθαμε εδώ.
218
00:15:39,208 --> 00:15:41,041
Μας ανέκρινε η CIA.
219
00:15:42,125 --> 00:15:44,666
Νιώθω ότι δεν το καταλαβαίνεις.
220
00:15:45,416 --> 00:15:46,916
Μας φακέλωσαν.
221
00:15:47,000 --> 00:15:49,375
-Δεν κάναμε κάτι κακό.
-Δεν έχει σημασία.
222
00:15:51,375 --> 00:15:53,041
Να σου θυμίσω ότι εσύ κι εγώ
223
00:15:53,125 --> 00:15:55,625
δεν είμαστε στην ίδια θέση
ενώπιον των αρχών.
224
00:15:59,000 --> 00:16:00,416
Συγγνώμη. Έχεις δίκιο.
225
00:16:01,791 --> 00:16:04,125
Πρέπει ν' αποδεχτούμε τα γεγονότα, ότι…
226
00:16:05,416 --> 00:16:07,916
Ο Όουεν μπορεί να έχει μπλέξει άσχημα.
227
00:16:09,541 --> 00:16:12,750
Αντί να βοηθήσουμε,
δημιουργήσαμε κι άλλους μπελάδες.
228
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
-Ποιον παίρνεις;
-Τη μητέρα μου.
229
00:16:21,958 --> 00:16:23,333
Καταλαβαίνεις;
230
00:16:24,291 --> 00:16:27,125
Εκτύπωσε τις σελίδες που σου έστειλα
και φύτεψέ τες.
231
00:16:28,750 --> 00:16:32,666
Τι σχέση έχουν τα ρωσικά ορνιθοσκαλίσματα
με τους πυραύλους μας;
232
00:16:32,750 --> 00:16:33,750
ΤΖΙΜΠΟΥΤΙ, ΑΦΡΙΚΗ
233
00:16:33,833 --> 00:16:35,416
Ξέρεις το Σύνδρομο της Αβάνας;
234
00:16:35,500 --> 00:16:39,750
Επιθέσεις παλμικών ραδιοσυχνοτήτων
προκαλούν διάσειση σε διπλωμάτες σε Κούβα,
235
00:16:39,833 --> 00:16:42,166
Κίνα, Βιετνάμ και Αυστραλία.
236
00:16:42,250 --> 00:16:43,208
-Ναι.
-Ναι.
237
00:16:43,291 --> 00:16:45,500
Τα ορνιθοσκαλίσματα στις σελίδες
238
00:16:45,583 --> 00:16:49,541
επιβεβαίωσαν ότι τα προκαλεί η ρωσική
στρατιωτική υπηρεσία πληροφοριών.
239
00:16:50,458 --> 00:16:51,916
Άκου τι θα κάνεις.
240
00:16:52,000 --> 00:16:56,083
Βρες τις σελίδες στο νιγηριανό στρατόπεδο
όπου θα κάνετε έφοδο.
241
00:16:56,166 --> 00:16:58,125
Το θέλω στην κάμερα του κράνους,
242
00:16:58,208 --> 00:17:02,416
θέλω να τις βρεις κρυμμένες σε μια ρωγμή
σαν το Άγιο Δισκοπότηρο.
243
00:17:02,500 --> 00:17:04,916
Ελήφθη. Η αποστολή είναι οι σελίδες.
244
00:17:05,000 --> 00:17:07,708
Ακριβώς. Και μετά, τι σύμπτωση,
245
00:17:07,791 --> 00:17:11,916
βρίσκεις και τους πυραύλους
που χάσατε στο ίδιο μέρος,
246
00:17:12,000 --> 00:17:14,916
και τους καταστρέφετε
επειδή είναι ασταθείς.
247
00:17:16,916 --> 00:17:21,416
-Ν' ανατινάξουμε και τις σελίδες;
-Όχι! Φέρ' τες σ' εμένα.
248
00:17:21,500 --> 00:17:24,375
Θα τις ανεμίζω, απίστευτο επίτευγμα,
249
00:17:24,458 --> 00:17:28,666
και κανείς δεν θα νοιαστεί γιατί
οι πύραυλοι κατέληξαν στην Μπόκο Χαράμ.
250
00:17:29,500 --> 00:17:31,708
Θα γίνεις ήρωας.
251
00:17:31,791 --> 00:17:32,625
Ελήφθη.
252
00:17:34,083 --> 00:17:35,708
Εσύ πού βρήκες τις σελίδες;
253
00:17:37,166 --> 00:17:38,458
Γαμώτο! Δεν τις βρήκα εγώ.
254
00:17:38,541 --> 00:17:40,250
Εσύ τις βρήκες, στο στρατόπεδο.
255
00:17:41,291 --> 00:17:42,125
Ελήφθη.
256
00:17:46,583 --> 00:17:48,583
Γαμώτο.
257
00:17:49,250 --> 00:17:52,166
-Μαμά, σε παρακαλώ.
-Ακόμα δεν καταλαβαίνω.
258
00:17:52,250 --> 00:17:54,958
Νομίζεις ότι ο Όουεν συνελήφθη,
έπαθε κάτι, τι;
259
00:17:55,041 --> 00:17:58,083
Δεν απαντάει στο κινητό, και εξαφανίστηκε.
260
00:17:58,166 --> 00:18:00,375
Σου είπα τι έγινε στο προξενείο.
261
00:18:01,125 --> 00:18:03,916
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις
τις γνωριμίες σου
262
00:18:04,000 --> 00:18:07,333
και να κάνεις μερικά τηλεφωνήματα
να μάθεις πού είναι, αν είναι καλά;
263
00:18:07,416 --> 00:18:10,000
Όσοι έχουν αυτήν την άδεια
την παίρνουν στα σοβαρά.
264
00:18:10,083 --> 00:18:12,583
Κανείς δεν θέλει να καταλήξει
σαν τον Σκούτερ Λίμπι.
265
00:18:12,666 --> 00:18:15,000
Ο Λίμπι παίζει γκολφ στο Μαρ-α-Λάγκο.
266
00:18:16,458 --> 00:18:19,833
Σε παρακαλώ.
Μόνο κάνε μερικά τηλεφωνήματα.
267
00:18:21,083 --> 00:18:23,458
Μόνο εγώ ενδιαφέρομαι για τον Όουεν.
268
00:18:27,541 --> 00:18:31,000
Εντάξει. Θα το ψάξω υπό έναν όρο.
269
00:18:31,083 --> 00:18:33,208
Θα φύγεις από εκείνο το διαμέρισμα.
270
00:18:33,291 --> 00:18:36,416
-Δεν σε θέλω στη ζωή του Όουεν πια.
-Μαμά!
271
00:18:36,500 --> 00:18:39,666
Όχι. Βαρέθηκα να σε εκτροχιάζει συνεχώς.
272
00:18:39,750 --> 00:18:41,250
Δεν το διαπραγματεύομαι.
273
00:18:45,333 --> 00:18:46,166
Καλά.
274
00:18:46,666 --> 00:18:50,916
Επίσης, θα σας κλείσω εισιτήρια
να γυρίσετε. Οικονομική θέση.
275
00:18:51,000 --> 00:18:53,916
Τιμωρία για την απερισκεψία σου.
276
00:19:00,458 --> 00:19:03,583
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
277
00:19:10,333 --> 00:19:13,666
-Θα σου πω το μυστικό της Ντον.
-Τι; Γιατί;
278
00:19:14,166 --> 00:19:19,083
Αν πιστεύουν ότι ο θάνατος του Ζάντερ
έχει εκθέσει την επιστροφή μου,
279
00:19:19,166 --> 00:19:21,708
θα είμαι άχρηστη
και η Ντον θα με σκοτώσει.
280
00:19:21,791 --> 00:19:25,166
Αν σου πω το μυστικό της,
πρέπει να σκοτώσει κι εσένα.
281
00:19:25,250 --> 00:19:27,500
-Όχι, δεν θα πάρω. Ευχαριστώ.
-Όουεν…
282
00:19:27,583 --> 00:19:31,791
Απ' όσα δεν θέλω να ξέρω, αυτά
που θα με σκοτώσουν είναι τα πρώτα.
283
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
Μην κάνεις σαν μωρό.
284
00:19:33,166 --> 00:19:35,041
-Δεν κάνω σαν μωρό.
-Η Ντον…
285
00:19:35,125 --> 00:19:36,625
Όχι, μη… Σταμάτα…
286
00:19:38,000 --> 00:19:40,625
Η Ντον έχει πράκτορες-φαντάσματα
και τσεπώνει τα λεφτά.
287
00:19:40,708 --> 00:19:43,041
Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό.
Ακόμα στο σκοτάδι είμαι.
288
00:19:45,500 --> 00:19:49,666
Κάθε πράκτορας πληρώνεται βάσει
του επιπέδου πληροφοριών που παρέχει.
289
00:19:49,750 --> 00:19:52,333
Η Ντον δημιούργησε ψεύτικους πράκτορες
290
00:19:52,416 --> 00:19:54,833
κι έκλεψε τα λεφτά που έστειλε η CIA.
291
00:19:57,083 --> 00:19:58,750
-Πολύ παράνομο.
-Ναι.
292
00:19:59,916 --> 00:20:03,208
Και τώρα έχω νομική υποχρέωση
να το πω στο αφεντικό μου.
293
00:20:03,291 --> 00:20:07,458
Δεν τον ενημέρωσες
για τις παρανομίες που κάναμε μαζί.
294
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
Όσο η Ντον είναι φρόνιμη,
κρατάμε το μυστικό της.
295
00:20:18,916 --> 00:20:21,583
Κύριε, ο προσωπάρχης του Λευκού Οίκου.
296
00:20:21,666 --> 00:20:23,583
-Στο τηλέφωνο;
-Όχι.
297
00:20:23,666 --> 00:20:24,666
-Εδώ.
-Γαμώτο.
298
00:20:26,166 --> 00:20:28,416
Κέβιν. Τι ευχάριστη έκπληξη.
299
00:20:33,583 --> 00:20:36,833
Γιατί λαμβάνω τηλεφωνήματα
για τον Όουεν Χέντρικς;
300
00:20:36,916 --> 00:20:38,666
Δεν… Τηλεφωνήματα από ποιον;
301
00:20:38,750 --> 00:20:41,791
Από μια λομπίστρια που λέει
ότι μια επιχείρηση της CIA στη Γενεύη
302
00:20:41,875 --> 00:20:44,875
πήγε στραβά
κι ένας δικηγόρος της CIA εξαφανίστηκε.
303
00:20:46,416 --> 00:20:48,625
Τι διαρροές είναι αυτές;
304
00:20:49,208 --> 00:20:53,458
Καταρχάς, για όποιο πρόβλημα
μπορεί να έχει η Διεύθυνση Επιχειρήσεων
305
00:20:53,541 --> 00:20:54,750
δεν φταίω εγώ.
306
00:20:55,333 --> 00:20:57,375
Δεύτερον, θέλεις όντως να σ' ενημερώσω;
307
00:20:57,458 --> 00:20:58,500
Ασφαλώς όχι.
308
00:20:58,583 --> 00:21:02,791
Οι προηγούμενες συζητήσεις μου
με τον Χέντρικς για μια πρώην πράκτορα
309
00:21:02,875 --> 00:21:04,583
με έχουν μπλέξει ήδη.
310
00:21:10,333 --> 00:21:12,291
Υπήρχε μια επιχείρηση στη Γενεύη.
311
00:21:13,000 --> 00:21:15,708
Η πρώτη φάση ήταν η επιστροφή
πρώην πράκτορα στο πεδίο.
312
00:21:16,375 --> 00:21:17,458
Πήγε στραβά.
313
00:21:19,083 --> 00:21:22,625
Σκοτώθηκε ο προϊστάμενος,
ο Χέντρικς και η πράκτορας αγνοούνται.
314
00:21:25,625 --> 00:21:27,125
Ποιος προϊστάμενος;
315
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
Ο Ζάντερ Γκόι.
316
00:21:35,666 --> 00:21:37,416
Κράτα το μακριά από μένα.
317
00:21:37,500 --> 00:21:39,791
Δεν έχω λόγο να πιστεύω
ότι θα σε πλησιάσει,
318
00:21:39,875 --> 00:21:41,750
εκτός αν δεν μου λες κάτι.
319
00:21:41,833 --> 00:21:45,541
Η θέση μας απαιτεί
να μη λέμε πράγματα μεταξύ μας.
320
00:21:47,875 --> 00:21:53,000
Η επαφή μου με τον Χέντρικς ήταν τυχαία.
Δεν χρειάζεται να αναφερθεί ποτέ.
321
00:21:54,666 --> 00:21:55,500
Είναι σαφές;
322
00:21:57,375 --> 00:22:00,000
-Κέβιν;
-Είναι σαφές;
323
00:22:03,625 --> 00:22:04,791
-Ναι.
-Ωραία.
324
00:22:05,875 --> 00:22:06,916
Δεν ήρθα ποτέ εδώ.
325
00:22:27,500 --> 00:22:28,458
Προς τι τα όπλα;
326
00:22:28,541 --> 00:22:32,500
Μέχρι να μάθουμε τι έπαθε ο Γκόι,
θα σας αντιμετωπίζουμε ως εχθρούς.
327
00:22:33,583 --> 00:22:34,666
Μη μας κρατάς κακία.
328
00:22:36,458 --> 00:22:38,208
Τι διάολο; Όπα.
329
00:22:41,625 --> 00:22:43,375
Σκατά. Γαμώτο!
330
00:22:45,583 --> 00:22:46,416
Σε ξέρω εσένα.
331
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
-Ναι, τι λέει, φίλε;
-Γαμώτο.
332
00:22:52,541 --> 00:22:55,125
Θα το πω στον Νάιλαντ. Έχετε ξεφύγει.
333
00:22:55,208 --> 00:22:57,750
Αφήστε τον στο σκοτάδι μέχρι να έρθω.
334
00:23:00,083 --> 00:23:03,458
Γαμώτο. Έλα, φίλε.
Δεν μπορεί να είσαι τόσο χαζός.
335
00:23:04,291 --> 00:23:07,708
Για τη Μελάτζε δεν νοιάζεται κανείς,
αλλά εγώ δουλεύω στον νομικό σύμβουλο.
336
00:23:08,375 --> 00:23:09,666
Χαλάρωσε, τζιμάνι.
337
00:23:10,541 --> 00:23:13,541
Όσο δεν αποτελείς πρόβλημα,
όλα θα πάνε καλά.
338
00:23:14,208 --> 00:23:16,583
Δεν είναι σύμπτωση ότι είσαι εδώ.
339
00:23:16,666 --> 00:23:19,583
Η Ντον το ζήτησε,
αφού εσύ κι εγώ έχουμε παρελθόν.
340
00:23:19,666 --> 00:23:21,750
Και παίρνω βαρέα και ανθυγιεινά,
341
00:23:21,833 --> 00:23:24,916
που βολεύει, αφού μ' ανάγκασες
να δίνω τον μισό μισθό μου.
342
00:23:25,000 --> 00:23:26,958
Για τη σύζυγο και τα παιδιά σου.
343
00:23:28,333 --> 00:23:29,166
Πρώην σύζυγο.
344
00:23:34,625 --> 00:23:37,541
Και δεν ξέρω αν τα νιάνιαρα
είναι καν δικά μου.
345
00:23:42,666 --> 00:23:44,625
Είναι αναγκαίο τόσο δράμα;
346
00:23:45,875 --> 00:23:47,833
Δεν μπορείς να με λύσεις;
347
00:23:47,916 --> 00:23:50,625
Ν' ανοίξουμε ένα μπουκάλι,
να πούμε τι έγινε.
348
00:23:53,291 --> 00:23:54,125
Μπα.
349
00:23:56,500 --> 00:23:57,958
Μ' αρέσει το δράμα.
350
00:23:59,166 --> 00:24:00,500
Και δεν σ' εμπιστεύομαι.
351
00:24:07,208 --> 00:24:08,041
Εντάξει.
352
00:24:09,666 --> 00:24:11,083
Τότε ας μπούμε στο ψητό.
353
00:24:12,083 --> 00:24:16,958
Ο θάνατος του Γκόι δεν είχε σχέση
μ' εμένα ή την επιχείρησή μας.
354
00:24:17,708 --> 00:24:20,083
Τον σκότωσαν γιατί πηδούσε
τη γυναίκα λάθος άντρα.
355
00:24:20,166 --> 00:24:22,541
Αν και θα το ήθελα, γιατί να το πιστέψω;
356
00:24:22,625 --> 00:24:25,791
Επειδή ο άντρας
του οποίου τη γυναίκα πηδούσε
357
00:24:25,875 --> 00:24:29,208
είναι υψηλόβαθμος Ρώσος μαφιόζος
που κάνει κουμάντο στη Γενεύη.
358
00:24:31,791 --> 00:24:36,041
Και χθες του έδωσα φωτογραφίες
του Ζάντερ επ' αυτοφώρω.
359
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Πολύ ψυχρό, Μαξ.
360
00:24:39,875 --> 00:24:40,750
Ακόμη και για σένα.
361
00:24:41,291 --> 00:24:42,708
Δεν σε βλέπω να κλαις.
362
00:24:43,958 --> 00:24:45,041
Γιατί το έκανες;
363
00:24:45,125 --> 00:24:47,083
Ο δικηγόρος γάμησε τα λεφτά μου.
364
00:24:47,958 --> 00:24:51,250
Μόνο έτσι θα έβρισκα λεφτά για τον Λεβ.
365
00:24:51,333 --> 00:24:55,583
Μόλις ομολόγησες ότι ευθύνεσαι
για τον θάνατο υπαλλήλου της CIA.
366
00:24:56,083 --> 00:24:57,916
Πώς βοηθά την επιχείρησή μας;
367
00:24:58,000 --> 00:25:00,833
Επειδή θα το παραλείψεις.
368
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
Γιατί να το κάνω;
369
00:25:02,208 --> 00:25:06,583
Επειδή θέλεις να γίνεις
διοικητής βάσης στη Μόσχα.
370
00:25:07,833 --> 00:25:12,500
Και ο μόνος τρόπος να γίνει
είναι να πετύχει η επιχείρηση.
371
00:25:12,583 --> 00:25:14,541
Αλλιώς, εκτέλεσες αποτυχημένη επιχείρηση,
372
00:25:14,625 --> 00:25:17,750
σκοτώθηκε ένας συνάδελφος,
πράγμα που σημαίνει
373
00:25:17,833 --> 00:25:21,958
ότι θα είσαι τυχερή αν σου δώσουν γραφείο
σε κανένα ξεχασμένο υπόγειο.
374
00:25:26,750 --> 00:25:28,291
Τι ξέρει ο δικηγόρος;
375
00:25:28,375 --> 00:25:31,458
Ότι τον συμφέρει
να κρατήσει το στόμα του κλειστό.
376
00:25:32,166 --> 00:25:33,791
Έχεις άπλυτα και γι' αυτόν;
377
00:25:46,833 --> 00:25:49,375
Αρχίζω να παθαίνω ντεζαβού.
378
00:25:49,458 --> 00:25:50,500
Ναι, κι εγώ.
379
00:25:51,208 --> 00:25:54,625
Άρα παραλείπω τη συζήτηση
όπου σου λέω να μην κάνεις θέμα
380
00:25:54,708 --> 00:25:56,458
ένα σύνηθες πρωτόκολλο ασφαλείας;
381
00:25:56,541 --> 00:26:00,125
Να δένεις και να επιτίθεσαι
σε δικηγόρο της υπηρεσίας;
382
00:26:00,208 --> 00:26:04,333
Κάνω ό,τι είναι αναγκαίο
για να προστατέψω μια επιχείρηση.
383
00:26:04,416 --> 00:26:09,708
Αν τελείωσες με τις ευαισθησίες,
να σου πω τα καλά νέα;
384
00:26:10,875 --> 00:26:12,666
Αποφάσισες ν' αποσυρθείς.
385
00:26:12,750 --> 00:26:14,833
Σε λίγο θα μιλήσουμε με το Λάνγκλεϊ
386
00:26:14,916 --> 00:26:18,291
και θα προτείνουμε στον διευθυντή
να προχωρήσει η επιχείρησή μας
387
00:26:18,375 --> 00:26:21,041
επειδή ο θάνατος του Γκόι ήταν άσχετος.
388
00:26:23,541 --> 00:26:26,000
Αυτό πιστεύεις, ή αυτό θες να πιστεύεις;
389
00:26:26,500 --> 00:26:30,166
Αυτό πιστεύουμε και οι δύο,
εκτός αν δεν σκοπεύεις να με στηρίξεις.
390
00:26:33,500 --> 00:26:34,333
Κύριε Χέντρικς.
391
00:26:34,416 --> 00:26:36,583
Κάποιοι ανησύχησαν για σένα.
392
00:26:36,666 --> 00:26:38,291
Μάλιστα. Ζητώ συγγνώμη.
393
00:26:38,375 --> 00:26:40,083
Μετά τον θάνατο του χειριστή,
394
00:26:40,166 --> 00:26:43,583
θεώρησα συνετό να κρυφτώ
μέχρι να μάθουμε αν εκτεθήκαμε.
395
00:26:43,666 --> 00:26:46,458
Λες ότι ο θάνατος του Γκόι
δεν είχε σχέση με την επιχείρηση;
396
00:26:49,333 --> 00:26:50,958
Αυτή είναι η θεωρία μας.
397
00:26:51,458 --> 00:26:53,250
Λυπάμαι, μα έχουμε πληροφορίες
398
00:26:53,333 --> 00:26:56,916
ότι τον σκότωσαν γιατί τα είχε
με τη σύζυγο Ρώσου εγκληματία.
399
00:26:57,416 --> 00:26:58,958
Κύριε, το επιβεβαιώνω.
400
00:26:59,041 --> 00:27:02,458
Βρήκα πλάνα από τις κάμερες ασφαλείας
του ξενοδοχείου και των γύρω οδών.
401
00:27:02,541 --> 00:27:05,791
Η αναγνώριση προσώπου εντόπισε
αυτήν τη γυναίκα, τη Νίτσκα Λάσιν.
402
00:27:07,625 --> 00:27:10,250
Είναι εκτελέστρια της ρωσικής μαφίας.
403
00:27:10,333 --> 00:27:12,875
Την είδα έξω απ' το ξενοδοχείο μας
πριν φύγουμε.
404
00:27:13,375 --> 00:27:14,958
Νάιλαντ, τι λες;
405
00:27:16,083 --> 00:27:19,291
-Εσύ αποφασίζεις.
-Παίζεις εκ του ασφαλούς.
406
00:27:19,375 --> 00:27:22,333
Η επιχείρηση μπορεί
να συνεχίσει βάσει σχεδίου.
407
00:27:22,416 --> 00:27:23,791
Τα επόμενα βήματα;
408
00:27:23,875 --> 00:27:26,791
Πάμε στην Πράγα με την πράκτορα
για την εξαγορά.
409
00:27:26,875 --> 00:27:29,833
Αν πετύχει, η ομάδα μου
θα εξαλείψει τα εμπόδια
410
00:27:29,916 --> 00:27:31,458
και θα την πάμε στη Λευκορωσία.
411
00:27:32,375 --> 00:27:34,333
Μην κάνετε άλλες μαλακίες.
412
00:27:34,416 --> 00:27:35,416
Μάλιστα.
413
00:27:36,625 --> 00:27:39,250
Σειρά μου. Σάλαζαρ, Χέντρικς, μείνετε εδώ.
414
00:27:39,333 --> 00:27:40,750
Όλοι οι άλλοι, φύγετε.
415
00:27:50,750 --> 00:27:53,916
Δέχτηκα μια εχθρική επίσκεψη
από τον προσωπάρχη του Λευκού Οίκου.
416
00:27:54,416 --> 00:27:56,791
-Κάποιος του τηλεφώνησε για σένα.
-Κύριε…
417
00:27:56,875 --> 00:27:58,708
Αυτό το άτομο, μια λομπίστρια,
418
00:27:58,791 --> 00:28:00,458
ρωτούσε αν είσαι ασφαλής.
419
00:28:01,208 --> 00:28:03,541
Μάλλον ξέρει ότι τα πράγματα
δεν πήγαν καλά εκεί.
420
00:28:04,375 --> 00:28:07,416
Καταλαβαίνω από την αντίδραση
ότι ξέρεις ποια ήταν;
421
00:28:07,500 --> 00:28:08,458
Η μαμά της Χάνα.
422
00:28:08,541 --> 00:28:09,416
ΛΑΝΓΚΛΕΪ
423
00:28:09,500 --> 00:28:10,416
Η Χάνα είναι η…
424
00:28:10,500 --> 00:28:11,541
ΕΣΣΗ
425
00:28:11,625 --> 00:28:13,958
Η συγκάτοικός μου. Ήρθε στη Γενεύη
426
00:28:14,041 --> 00:28:15,666
επειδή ανησύχησε για μένα.
427
00:28:15,750 --> 00:28:17,916
Επιβεβαιώνω ότι ανησύχησε.
428
00:28:19,250 --> 00:28:22,666
Πήγα στο σπίτι του Όουεν
να βοηθήσω με τις κυρώσεις.
429
00:28:25,000 --> 00:28:27,708
Όταν τελειώσει αυτό,
πρέπει να μάθετε εκ νέου
430
00:28:27,791 --> 00:28:30,416
πώς να κρατάτε το στόμα σας κλειστό.
431
00:28:30,500 --> 00:28:31,875
-Μάλιστα.
-Μάλιστα.
432
00:28:32,541 --> 00:28:35,041
Πρέπει να σου πω να μην επικοινωνείς
433
00:28:35,125 --> 00:28:37,125
μέχρι να ολοκληρωθεί η επιχείρηση;
434
00:28:37,208 --> 00:28:38,041
Όχι.
435
00:28:38,750 --> 00:28:42,416
Κι αν μάθω για περαιτέρω κλήσεις
εκ μέρους σου,
436
00:28:43,208 --> 00:28:44,083
απολύεσαι.
437
00:28:45,166 --> 00:28:46,291
Κατάλαβες;
438
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Μάλιστα.
439
00:28:55,208 --> 00:28:56,500
Ο Όουεν είναι καλά.
440
00:28:56,583 --> 00:28:57,791
-Είσαι σίγουρη;
-Ναι.
441
00:28:57,875 --> 00:29:00,291
Μου το είπε ο ίδιος ο προσωπάρχης.
442
00:29:00,375 --> 00:29:02,500
Έχει μια ευαίσθητη υπόθεση,
443
00:29:02,583 --> 00:29:04,583
γι' αυτό δεν σε παίρνει.
444
00:29:04,666 --> 00:29:06,708
Τώρα, μπες στο αεροπλάνο.
445
00:29:11,333 --> 00:29:12,166
Είναι καλά.
446
00:29:13,000 --> 00:29:14,125
Δόξα τω Θεώ.
447
00:29:14,208 --> 00:29:15,041
Τώρα, πάμε.
448
00:29:23,708 --> 00:29:25,500
Δεν θα έρθεις, έτσι;
449
00:29:27,041 --> 00:29:27,875
Όχι.
450
00:29:30,166 --> 00:29:31,458
Δηλαδή, δεν μπορώ.
451
00:29:32,791 --> 00:29:35,833
Αν είμαι τόσο δυστυχισμένη τώρα,
πού θα είμαι σε πέντε χρόνια;
452
00:29:36,333 --> 00:29:38,833
Ή πόσο πιο δύσκολο θα είναι
να κάνω μια αλλαγή τότε;
453
00:29:39,875 --> 00:29:43,083
Υπάρχουν πολλά χειρότερα μέρη
να πάθεις ηλικιακή κρίση.
454
00:29:43,791 --> 00:29:45,625
Το προνόμιο έχει προνόμια.
455
00:29:46,541 --> 00:29:50,625
Αν είναι να κάνεις απολογισμό,
μην τον αφήσεις στη μέση.
456
00:29:53,458 --> 00:29:56,625
Πρέπει να σκεφτείς
τι πραγματικά νιώθεις για τον Όουεν.
457
00:29:56,708 --> 00:29:57,541
Ναι.
458
00:29:57,625 --> 00:30:01,083
Επειδή μέχρι τότε δεν μπορείς
να προχωρήσεις. Έλα εδώ.
459
00:30:08,541 --> 00:30:09,375
Το 'χεις.
460
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Να προσέχεις.
461
00:30:24,125 --> 00:30:31,125
ΑΠΟΡΡΗΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ
Ο ΟΟΥΕΝ ΠΑΕΙ ΣΤΗΝ ΠΡΑΓΑ
462
00:30:48,958 --> 00:30:49,958
Φοβερό.
463
00:30:50,041 --> 00:30:51,291
Μην αγγίζεις τίποτα.
464
00:30:52,875 --> 00:30:55,791
Είναι το κινητό κέντρο επιχειρήσεων.
Μ' αυτό θα ταξιδέψεις
465
00:30:56,500 --> 00:30:58,791
προς Πράγα για το ραντεβού με τον Λεβ.
466
00:30:58,875 --> 00:31:02,458
-Τι είναι αυτό;
-Δρόνος Global Hawk RQ-4.
467
00:31:02,541 --> 00:31:05,083
Απογειώνεται τώρα
από την αεροπορική βάση Ραμστάιν.
468
00:31:05,166 --> 00:31:07,208
Τον πιλοτάρει ένα παιδί σ' ένα καταφύγιο
469
00:31:07,291 --> 00:31:09,000
κάτω από το Λας Βέγκας Στριπ.
470
00:31:10,166 --> 00:31:12,958
Θα παρέχει τακτική παρακολούθηση
για το ραντεβού με τον Λεβ,
471
00:31:13,041 --> 00:31:15,666
ενώ η ομάδα μου παρέχει
ασφάλεια στο πεδίο.
472
00:31:24,583 --> 00:31:26,291
JAG1, το RAQ4 είναι στο σημείο.
473
00:31:34,000 --> 00:31:36,250
Σας βλέπω να φτάνετε.
474
00:31:45,333 --> 00:31:48,041
Θα λάβουμε θέσεις. Όταν δώσω σήμα,
475
00:31:48,125 --> 00:31:50,916
θα μπεις στο αμάξι για να πας στον Λεβ.
476
00:31:51,000 --> 00:31:52,541
Εμείς θα παρακολουθούμε.
477
00:31:52,625 --> 00:31:55,416
Όταν κλείσει η συμφωνία,
θα φύγεις από κει.
478
00:31:55,500 --> 00:31:57,666
-Δώσε μου όπλο.
-Θα το πάρουν.
479
00:31:57,750 --> 00:32:00,458
Τότε δώσε δύο.
Θα φροντίσω να βρουν το πρώτο.
480
00:32:02,458 --> 00:32:04,958
Ο στόχος είναι να μη ρίξεις σε κανέναν.
481
00:32:05,041 --> 00:32:07,625
Αν αρχίσουν οι σφαίρες,
κάναμε τόσο δρόμο για το τίποτα.
482
00:32:07,708 --> 00:32:09,500
Βάλε αυτό στην τσέπη. Έχει μικρόφωνο.
483
00:32:09,583 --> 00:32:11,875
Είναι ανοιχτό, για ν' ακούμε τι συμβαίνει.
484
00:32:16,541 --> 00:32:18,708
Αν στραβώσει η φάση,
θα έρθετε να με σώσετε.
485
00:32:19,583 --> 00:32:20,416
Φυσικά.
486
00:32:21,791 --> 00:32:23,583
Εγώ τι θα κάνω;
487
00:32:23,666 --> 00:32:24,666
Εσύ μαζί μου.
488
00:32:25,625 --> 00:32:28,333
-Σοβαρά;
-Όχι, θα μείνεις στο φορτηγό.
489
00:32:29,208 --> 00:32:30,041
Πάμε!
490
00:32:49,666 --> 00:32:50,583
Είσαι αγχωμένη;
491
00:32:51,666 --> 00:32:53,125
Όχι. Τρομοκρατημένη.
492
00:32:56,458 --> 00:32:59,208
Ο Λεβ μπορεί να με σκοτώσει
όταν του δώσω τα λεφτά,
493
00:32:59,291 --> 00:33:01,041
αλλά δεν υπάρχει άλλος τρόπος, οπότε…
494
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
Πάμε.
495
00:33:15,041 --> 00:33:16,791
Λάβαμε θέσεις. Ξεκινάς.
496
00:33:20,250 --> 00:33:22,083
Τα λέμε στην άλλη πλευρά.
497
00:33:22,791 --> 00:33:23,916
Εντάξει. Ναι.
498
00:34:59,291 --> 00:35:01,541
Ο Κίριλ μού έστειλε την αμοιβή σου.
499
00:35:01,625 --> 00:35:03,750
Έχει άλλα επτά εκατομμύρια εδώ.
500
00:35:03,833 --> 00:35:05,333
Είναι πολλά λεφτά.
501
00:35:05,416 --> 00:35:07,666
Θέλω πολύ να επανορθώσω.
502
00:35:10,125 --> 00:35:13,375
Ξέρεις, υπάρχουν κάποιοι
503
00:35:14,166 --> 00:35:18,291
που δεν θα σ' αφήσουν να γυρίσεις πίσω,
όσα λεφτά κι αν τους δώσεις.
504
00:35:18,375 --> 00:35:20,583
Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα.
505
00:35:29,375 --> 00:35:31,750
Κι αν με πλήρωσαν ήδη
506
00:35:31,833 --> 00:35:33,916
ν' αφήσω το πτώμα σου στο χιόνι;
507
00:35:37,750 --> 00:35:39,541
Τότε θα ήμουν ήδη εκεί έξω.
508
00:35:42,625 --> 00:35:45,125
Λοιπόν, να συζητήσουμε τους όρους;
509
00:35:53,750 --> 00:35:54,625
Εντάξει.
510
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
Χριστέ μου.
511
00:36:07,791 --> 00:36:09,458
JAG1, έχω σφάλμα λογισμικού.
512
00:36:09,541 --> 00:36:10,500
ΔΙΑΚΟΠΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
513
00:36:11,083 --> 00:36:12,791
Είστε μόνοι ενώ επανεκκινώ.
514
00:36:12,875 --> 00:36:13,708
Ελήφθη.
515
00:36:13,791 --> 00:36:15,625
Τον νου σας. Ο δρόνος έκλεισε.
516
00:36:15,708 --> 00:36:20,250
Κατάλαβα ότι είσαι μπελάς
Όταν μπήκες μέσα
517
00:36:20,333 --> 00:36:23,583
Τώρα κείτομαι
Στο κρύο, σκληρό χώμα
518
00:36:36,750 --> 00:36:39,541
Ποιοι σκατά είναι αυτοί;
519
00:36:47,916 --> 00:36:50,416
Επιτήρηση Ένα. Απαντήστε, Επιτήρηση Ένα.
520
00:36:52,333 --> 00:36:54,208
Έχουμε πρόβλημα. Λαμβάνετε;
521
00:36:54,291 --> 00:36:56,208
Βγες απ' αυτό το κανάλι.
522
00:36:56,291 --> 00:36:58,416
Όχι, έχουμε σοβαρό πρόβλημα.
Δεν με ακούσατε;
523
00:36:58,500 --> 00:37:01,416
Μη φέρνεις δικηγόρο σε αποστολή.
524
00:37:11,416 --> 00:37:12,250
Γαμώτο.
525
00:37:52,375 --> 00:37:53,708
Γαμώτο.
526
00:38:13,875 --> 00:38:15,208
Τι διάολο είναι αυτό;
527
00:38:15,875 --> 00:38:16,916
Γαμώτο.
528
00:38:19,291 --> 00:38:23,000
Ήξερα ότι δεν μπορούσα να σ' εμπιστευτώ.
529
00:38:59,791 --> 00:39:01,125
RQ4,
530
00:39:01,208 --> 00:39:02,708
σε χρειάζομαι στο σημείο τώρα.
531
00:39:03,750 --> 00:39:05,666
Ναι. Γεια, χρειάζομαι βοήθεια.
532
00:39:06,250 --> 00:39:07,125
Πού είσαι;
533
00:39:07,208 --> 00:39:08,500
Εδώ κάτω!
534
00:39:10,750 --> 00:39:13,083
Τι σκατά κάνεις εκεί κάτω;
535
00:39:15,083 --> 00:39:18,916
JAG2, έχουμε κάποιον να προστατέψουμε.
Πυρ κατά βούληση.
536
00:39:19,541 --> 00:39:21,000
Πάμε, γαμώτο!
537
00:41:56,625 --> 00:41:57,666
Γαμώτο.
538
00:42:04,000 --> 00:42:04,833
Γαμώτο.
539
00:42:24,250 --> 00:42:25,083
Σε πυροβόλησαν.
540
00:42:25,583 --> 00:42:26,791
Μη μου πεις.
541
00:42:29,625 --> 00:42:30,625
Σκότωσα κάποιον.
542
00:42:32,166 --> 00:42:33,208
Γαμώτο.
543
00:42:35,958 --> 00:42:36,791
Γαμώτο.
544
00:42:45,833 --> 00:42:46,666
Στάσου.
545
00:43:04,041 --> 00:43:04,875
Λεβ.
546
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Λεβ.
547
00:43:10,791 --> 00:43:11,625
Θεέ μου.
548
00:43:16,416 --> 00:43:17,916
Δεν το έκανα εγώ.
549
00:43:24,291 --> 00:43:25,875
Δεν σε πρόδωσα.
550
00:43:26,708 --> 00:43:27,541
Όμως…
551
00:43:28,541 --> 00:43:32,208
δεν θα το πιστέψεις ποτέ, άρα αν ζήσεις…
552
00:43:36,791 --> 00:43:38,250
δεν θα γυρίσω σπίτι.
553
00:43:39,041 --> 00:43:40,041
Μαξ, όχι.
554
00:43:41,375 --> 00:43:42,208
Όχι.
555
00:43:43,041 --> 00:43:44,500
Κι εγώ θα γυρίσω σπίτι.
556
00:43:51,583 --> 00:43:52,416
Πάμε.
557
00:44:22,125 --> 00:44:24,541
Τι γινόταν; Ποιος έριχνε στο συγκρότημα;
558
00:44:25,125 --> 00:44:26,166
Όουεν!
559
00:44:26,250 --> 00:44:28,416
-Ποιος έριχνε;
-Η Νίτσκα.
560
00:44:28,500 --> 00:44:29,833
-Η Νίτσκα;
-Ναι.
561
00:44:29,916 --> 00:44:32,125
-Πώς την ξέρεις;
-Την είδα στη Γενεύη.
562
00:44:32,208 --> 00:44:35,666
Ήταν έξω απ' το ξενοδοχείο
όπου σκότωσαν τον Ζάντερ.
563
00:44:35,750 --> 00:44:38,666
Αυτή πίεσε το Συμβούλιο να με σκοτώσουν.
564
00:44:41,125 --> 00:44:42,333
Δεν νιώθω πολύ καλά.
565
00:44:43,541 --> 00:44:46,541
Επειδή έχεις πάθει σοκ. Ξάπλωσε λίγο.
566
00:44:46,625 --> 00:44:47,583
Κλείσε τα μάτια.
567
00:44:48,875 --> 00:44:50,208
Ξεκουράσου κι ανάσανε.
568
00:44:53,583 --> 00:44:54,416
Ανάσανε.
569
00:45:18,333 --> 00:45:21,000
-Σταμάτα το αμάξι, Μαξ.
-Δεν θα το σταματήσω.
570
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
Σταμάτα, γαμώτο, Μαξ.
571
00:45:22,750 --> 00:45:26,583
Σταμάτα, Μαξ! Γαμώτο!
572
00:45:32,041 --> 00:45:33,750
Τι σκατά κάνεις;
573
00:45:35,250 --> 00:45:36,666
Δεν αντέχω άλλο.
574
00:45:38,500 --> 00:45:39,458
Καταλαβαίνω.
575
00:45:40,083 --> 00:45:42,000
Είναι η πρώτη φορά, ταράχτηκες.
576
00:45:42,083 --> 00:45:45,666
Μαξ, τράβηξα τη σκανδάλη και το κεφάλι
κάποιου διαλύθηκε, το βλέπω συνεχώς.
577
00:45:45,750 --> 00:45:47,708
-Θα περάσει.
-Δεν είναι η σωστή απάντηση.
578
00:45:47,791 --> 00:45:50,291
-Έτσι λέει ένας ψυχοπαθής.
-Ή ένας επιζών.
579
00:45:50,375 --> 00:45:51,625
Το ίδιο είναι.
580
00:45:52,583 --> 00:45:53,625
Γαμώτο.
581
00:45:53,708 --> 00:45:55,333
-Μπες στο αμάξι.
-Όχι!
582
00:45:55,416 --> 00:45:58,875
Παραιτούμαι. Τελείωσα μ' εσένα
και με την υπηρεσία.
583
00:45:58,958 --> 00:45:59,916
Όουεν, σταμάτα.
584
00:46:05,291 --> 00:46:06,416
Είπα, σταμάτα.
585
00:46:26,041 --> 00:46:27,958
Είμαι πολύ χαζός.
586
00:46:33,500 --> 00:46:35,125
Νόμιζα ότι μπορούσα να σε σώσω.
587
00:46:37,000 --> 00:46:39,541
Νόμιζα ότι κάτω από την ψυχοπαθή δολοφόνο,
588
00:46:39,625 --> 00:46:43,666
υπήρχε κάποια που βίωσε
την απώλεια και την τραγωδία,
589
00:46:44,625 --> 00:46:47,916
που ήταν απεγνωσμένα μόνη
και χρειαζόταν κάποιον
590
00:46:48,000 --> 00:46:50,708
να νοιαστεί για εκείνη.
Νόμιζα ότι μπορούσα να σε βοηθήσω.
591
00:46:51,458 --> 00:46:53,708
Νόμιζα ότι αν σε βοηθούσα, θα άλλαζες.
592
00:46:53,791 --> 00:46:55,041
Μα δεν μπορείς ν' αλλάξεις.
593
00:46:56,416 --> 00:47:00,333
Μαξ, έχεις χωθεί τόσο βαθιά,
που δεν υπάρχει διέξοδος.
594
00:47:00,416 --> 00:47:01,708
Είσαι αιχμάλωτη…
595
00:47:03,291 --> 00:47:05,291
της αδιάκοπης ανάγκης επιβίωσης.
596
00:47:08,333 --> 00:47:13,250
Κι εγώ είμαι αιχμάλωτος,
σαμποτάρω τον εαυτό μου.
597
00:47:13,333 --> 00:47:14,166
Γαμώτο.
598
00:47:16,208 --> 00:47:18,208
Νεκρός μπαμπάς, μανιακή μαμά,
599
00:47:18,291 --> 00:47:21,916
λες και είναι δικαιολογία
για να είμαι εγωιστής,
600
00:47:22,583 --> 00:47:24,875
να πληγώνω όσους μ' αγαπούν. Δεν…
601
00:47:29,791 --> 00:47:30,625
Σε χρειάζομαι.
602
00:47:32,416 --> 00:47:33,458
Για να γυρίσω σπίτι.
603
00:47:36,125 --> 00:47:37,750
Μετά απ' αυτό που έγινε…
604
00:47:41,791 --> 00:47:42,625
σε παρακαλώ.
605
00:47:43,958 --> 00:47:44,958
Δεν μπορώ.
606
00:47:49,208 --> 00:47:52,166
Μαξ, αν δεν φύγω τώρα,
θα χαθώ για πάντα. Κι εσύ…
607
00:47:56,458 --> 00:47:57,708
Κανείς δεν σε σώζει.
608
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
-Ναι;
-Χάνα.
609
00:48:37,833 --> 00:48:38,666
Όουεν;
610
00:48:39,500 --> 00:48:40,333
Θεέ μου.
611
00:48:40,916 --> 00:48:41,958
Είσαι καλά;
612
00:48:45,291 --> 00:48:47,333
Δεν είμαι σίγουρος.
Δεν με πυροβολεί κανείς,
613
00:48:47,416 --> 00:48:48,333
αυτό είναι καλό.
614
00:48:50,250 --> 00:48:52,625
Έκανα πολλές κακές επιλογές.
615
00:48:52,708 --> 00:48:56,208
Κάθε απόφαση που πήρα
από τότε που πήγα σ' αυτήν τη δουλειά
616
00:48:56,291 --> 00:48:59,041
ήταν λάθος,
όπως που δεν σ' άκουσα όταν είπες
617
00:48:59,125 --> 00:49:00,916
ότι έκανα κακές επιλογές.
618
00:49:02,458 --> 00:49:03,875
Είσαι ακόμα στην Πράγα;
619
00:49:06,750 --> 00:49:09,750
-Πώς ξέρεις ότι είμαι στην Πράγα;
-Κι εγώ εδώ είμαι.
620
00:49:11,916 --> 00:49:13,833
Είμαι κοντά στο μνημείο πολέμου.
621
00:49:15,083 --> 00:49:17,458
-Θα πάω εκεί. Έλα να με βρεις.
-Εντάξει.
622
00:49:20,625 --> 00:49:23,708
Είναι αλήθεια;
Επειδή, τ' ορκίζομαι, είμαι κομμάτια.
623
00:49:24,708 --> 00:49:26,166
Νιώθω ότι μπορεί να ονειρεύομαι.
624
00:49:27,416 --> 00:49:29,791
Είναι αλήθεια. Εδώ είμαι.
625
00:49:29,875 --> 00:49:31,000
Όλα θα πάνε καλά.
626
00:49:36,166 --> 00:49:37,000
Εντάξει.
627
00:49:49,666 --> 00:49:53,000
-Έχουμε πρόβλημα.
-Σώπα. Έχουμε εκτροχιαστεί τελείως.
628
00:49:53,541 --> 00:49:54,375
Όχι.
629
00:49:54,458 --> 00:49:56,833
Ο δικηγόρος είναι το πρόβλημα.
630
00:50:01,083 --> 00:50:02,083
Είσαι μαζί του;
631
00:50:02,166 --> 00:50:05,750
Όχι. Αλλά μπορώ να τον εντοπίσω
με το ρολόι που του έδωσα.
632
00:50:05,833 --> 00:50:08,916
Ωραία. Εγώ θα σ' εντοπίσω
με το κινητό που σου έδωσα.
633
00:50:10,416 --> 00:50:11,500
Τα λέμε σε λίγο.
634
00:50:38,666 --> 00:50:39,625
Γρήγορη ήσουν.
635
00:51:15,208 --> 00:51:16,166
Τι στο…
636
00:51:39,541 --> 00:51:40,375
Θεέ μου.
637
00:51:45,333 --> 00:51:46,166
Μαξ.
638
00:51:48,416 --> 00:51:49,250
Πού είμαστε;
639
00:51:50,666 --> 00:51:52,666
-Δεν ξέρω.
-Ποιος μας έχει;
640
00:52:03,750 --> 00:52:04,875
Καρολίνα.
641
00:52:38,083 --> 00:52:38,916
Ποιος είσαι;
642
00:52:41,333 --> 00:52:44,250
Και τι διάολο κάνεις με τη μητέρα μου;
643
00:53:48,916 --> 00:53:51,416
Υποτιτλισμός: Σοφία Κοκκινά