1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‫- في الحلقات السابقة:‬ ‫- لماذا أنا هنا؟‬ 2 00:00:08,458 --> 00:00:10,958 ‫لأنه لا يمكنني الذهاب‬ ‫إلى "بيلاروسيا" فارغة اليدين.‬ 3 00:00:11,041 --> 00:00:12,791 ‫إذا كان عليّ أن أدلي بشهادتي‬ 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,583 ‫كيف أنني سمحت بوصول صواريخ‬ ‫إلى أيادي الإرهابيين،‬ 5 00:00:15,666 --> 00:00:19,083 ‫فسيكون عليك أن تدلي بشهادتك كيف‬ ‫انتهى بك المطاف على قطار عصابة مخدرات.‬ 6 00:00:19,166 --> 00:00:20,500 ‫سيكون هذا سيئًا.‬ 7 00:00:20,583 --> 00:00:23,083 ‫حاليًا، أنا أحتاج إليك وأنت تحتاجين إلي.‬ 8 00:00:23,166 --> 00:00:25,666 ‫إلّا إذا أخبرت المحامي الكثير بالفعل.‬ 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,041 ‫- أنت تنامين معه.‬ ‫- إنه أداة مفيدة.‬ 10 00:00:28,125 --> 00:00:29,666 ‫هل وقعت بالحب من قبل؟‬ 11 00:00:29,750 --> 00:00:32,541 ‫ها أنا، أستثمر بالرجل‬ ‫الذي كان يمكن أن تكونه‬ 12 00:00:32,625 --> 00:00:34,625 ‫لو أنك جمعت شتات نفسك.‬ 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,166 ‫- هل تنفصلين عني؟‬ ‫- هذا الأمر الذي تقوم به‬ 14 00:00:37,250 --> 00:00:40,458 ‫حيث تقحم نفسك في مواقف صعبة‬ ‫وتأمل بأن ينجح الأمر،‬ 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,291 ‫إنه أمر يافع جدًا عليّ.‬ 16 00:00:42,916 --> 00:00:46,708 ‫الضابط الذي أخبر المخبرة‬ ‫باسمك هو "زاندر غوي".‬ 17 00:00:46,791 --> 00:00:50,875 ‫حين ذهبت إلى "فيينا"،‬ ‫حاول شخص قتلي وأنا ذاهب إلى المطار.‬ 18 00:00:50,958 --> 00:00:51,916 ‫تبًا!‬ 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,708 ‫- هل تعرفين من عليّ أن أرشو؟‬ ‫- "ليف أورلوفا".‬ 20 00:00:54,791 --> 00:00:57,791 ‫لا أملك مالًا يكفي. أيمكنكما رفع العقوبات‬ ‫عن حساب مصرفي سويسري؟‬ 21 00:00:57,875 --> 00:01:00,208 ‫الطريقة الوحيدة لفتح حساب‬ ‫هي أن يستثنيه المصرف.‬ 22 00:01:00,291 --> 00:01:03,583 ‫- إلى من عليّ التحدث؟‬ ‫- أريد الخروج في موعد مع شريكك بالسكن.‬ 23 00:01:03,666 --> 00:01:07,291 ‫سأرفع العقوبات لمدة ساعة واحدة،‬ ‫وهكذا لن يلاحظ أحد.‬ 24 00:01:07,375 --> 00:01:10,458 ‫كان لدى المخبرة طفلة وقد ماتت.‬ ‫لم أرد إعطاء "دون" نفوذًا.‬ 25 00:01:10,541 --> 00:01:12,333 ‫أنا لا أثق بـ"دون غيلباين".‬ 26 00:01:12,416 --> 00:01:14,416 ‫أوافقك الرأي. لهذا أرسلك معها.‬ 27 00:01:14,500 --> 00:01:17,125 ‫سأرسلكما إلى "جنيف" لدعم "هندريكس".‬ 28 00:01:17,208 --> 00:01:20,541 ‫سنوصلكما إلى "إيطاليا"‬ ‫حيث ستكملان رحلتكما بالسيارة.‬ 29 00:01:20,625 --> 00:01:24,750 ‫- هل أنت متشوقة؟ ستعودين إلى ديارك.‬ ‫- علينا النجاة من هذه الرحلة أولًا.‬ 30 00:01:27,541 --> 00:01:30,916 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 31 00:01:34,625 --> 00:01:35,625 ‫"قانون (جورجتاون)"‬ 32 00:01:35,708 --> 00:01:38,208 ‫أعدك بأنني سأعيده صباح الغد.‬ 33 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 ‫إنه كتاب مرجعي.‬ 34 00:01:39,541 --> 00:01:42,166 ‫لا يمكنه مغادرة المكتبة.‬ 35 00:01:42,250 --> 00:01:45,291 ‫حسنًا، هل من الممكن إذًا أن أبقى هنا‬ ‫بعد الإغلاق؟‬ 36 00:01:45,375 --> 00:01:48,250 ‫الاختبار غدًا، وهذا الكتاب الذي يقتبس منه‬ ‫الأستاذ دائمًا.‬ 37 00:01:48,333 --> 00:01:49,250 ‫"قبل ثلاث سنوات"‬ 38 00:01:49,333 --> 00:01:52,125 ‫وهذا محبط حقًا لأنه قديم وحبره باهت.‬ 39 00:01:52,208 --> 00:01:53,166 ‫ليس هناك استثناءات.‬ 40 00:01:53,250 --> 00:01:55,458 ‫- لديك أربع دقائق حتى نغلق.‬ ‫- أرجوك.‬ 41 00:01:55,541 --> 00:01:57,625 ‫ثلاث دقائق. أنت تضيّعين الوقت.‬ 42 00:02:13,166 --> 00:02:14,000 ‫مرحبًا.‬ 43 00:02:16,125 --> 00:02:16,958 ‫مرحبًا.‬ 44 00:02:17,041 --> 00:02:18,000 ‫أنا "أوين".‬ 45 00:02:18,083 --> 00:02:18,916 ‫ماذا؟‬ 46 00:02:19,000 --> 00:02:21,916 ‫أنا "أوين". أنا أدرس معك‬ ‫في صف قانون التعاقد.‬ 47 00:02:22,583 --> 00:02:24,833 ‫لم أرك في حياتي من قبل.‬ 48 00:02:25,500 --> 00:02:26,583 ‫حقًا؟‬ 49 00:02:26,666 --> 00:02:27,791 ‫لحظة.‬ 50 00:02:31,625 --> 00:02:32,500 ‫ماذا عن الآن؟‬ 51 00:02:37,875 --> 00:02:38,833 ‫حسنًا.‬ 52 00:02:38,916 --> 00:02:40,750 ‫أجل. لا يهم.‬ 53 00:02:47,541 --> 00:02:50,000 ‫يمكنك أخذ الكتاب فحسب.‬ 54 00:02:50,083 --> 00:02:52,000 ‫أجل، هذا يُعتبر سرقة.‬ 55 00:02:52,083 --> 00:02:53,541 ‫نحن ندرس لنصبح محامين.‬ 56 00:02:53,625 --> 00:02:55,083 ‫هذان الأمران لا ينسجمان معًا.‬ 57 00:02:55,166 --> 00:02:56,958 ‫لكنك ستعيدينه، صحيح؟‬ 58 00:02:57,041 --> 00:03:00,416 ‫لذا أنت ستستعيرينه من المكتبة عمليًا،‬ 59 00:03:00,500 --> 00:03:03,541 ‫وهذا هو الهدف الأساسي من وجود المكتبة.‬ 60 00:03:10,333 --> 00:03:11,166 ‫أنت.‬ 61 00:03:11,250 --> 00:03:13,625 ‫سنغلق. أريد استعادة هذا الكتاب.‬ 62 00:03:17,041 --> 00:03:19,333 ‫هيا، حقًا؟‬ 63 00:03:20,083 --> 00:03:21,083 ‫استمتعي قليلًا.‬ 64 00:03:21,166 --> 00:03:23,291 ‫ما أسوأ ما قد يحصل؟‬ 65 00:03:23,375 --> 00:03:27,541 ‫إنذار أكاديمي وفصل وتهمة بالسرقة؟‬ 66 00:03:28,916 --> 00:03:31,125 ‫على رسلك. هذا لن يحصل.‬ 67 00:03:31,208 --> 00:03:32,500 ‫لا شيء من هذه الأمور.‬ 68 00:03:32,583 --> 00:03:34,125 ‫حسنًا، أنصت يا صاح.‬ 69 00:03:34,208 --> 00:03:35,250 ‫"أوين".‬ 70 00:03:35,333 --> 00:03:37,791 ‫إذا كانت هذه محاولة لمغازلتي،‬ ‫أنا لست مهتمة.‬ 71 00:03:37,875 --> 00:03:41,875 ‫لا. أنا فقط أحاول مساعدة طالبة،‬ ‫وتبدين متوترة جدًا.‬ 72 00:03:41,958 --> 00:03:42,791 ‫أنا بخير.‬ 73 00:03:42,875 --> 00:03:43,916 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 74 00:03:48,166 --> 00:03:49,208 ‫- أرجوك؟‬ ‫- لا.‬ 75 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 ‫مكتبة الحقوق.‬ 76 00:03:58,458 --> 00:04:01,208 ‫مرحبًا، أكره أن أفسد ليلتك،‬ 77 00:04:01,291 --> 00:04:03,875 ‫لكن هناك شاب يمتّع نفسه‬ ‫في إحدى مقصورات الدراسة.‬ 78 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، الأمر بشع جدًا.‬ 79 00:04:05,791 --> 00:04:07,541 ‫رفع قميصه على رأسه،‬ 80 00:04:07,625 --> 00:04:10,000 ‫وهو يقوم بهذا وكأنه سيشعل حريقًا.‬ 81 00:04:10,083 --> 00:04:13,291 ‫عليك القدوم إلى هنا حالًا،‬ ‫قبل أن تحدث مشكلة أمنية.‬ 82 00:04:13,375 --> 00:04:14,625 ‫أتمنى لك ليلة مباركة.‬ 83 00:04:22,458 --> 00:04:23,291 ‫خذي الكتاب.‬ 84 00:04:25,458 --> 00:04:27,166 ‫هيا، خذي الكتاب.‬ 85 00:04:27,250 --> 00:04:28,500 ‫خذي الكتاب.‬ 86 00:04:35,875 --> 00:04:36,916 ‫ارفعيه.‬ 87 00:04:39,208 --> 00:04:41,208 ‫لا أصدّق أنني فعلت هذا للتو.‬ 88 00:04:41,291 --> 00:04:42,541 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 89 00:04:42,625 --> 00:04:44,416 ‫كنت بحاجة إلى ذلك.‬ 90 00:04:44,500 --> 00:04:48,250 ‫حسنًا، إذا بدأنا جميعًا بخرق القوانين‬ ‫بسبب حاجاتنا،‬ 91 00:04:48,333 --> 00:04:50,291 ‫فستكون هذه نهاية الحضارة.‬ 92 00:04:50,375 --> 00:04:52,500 ‫من الواضح أنك جديدة على مفهوم التمرد،‬ 93 00:04:52,583 --> 00:04:54,375 ‫لكنني أعيش هنا، وصدّقيني،‬ 94 00:04:54,458 --> 00:04:59,041 ‫استعارة كتاب مرجعي لن يؤدي‬ ‫إلى نهاية الحضارة التي نعرفها.‬ 95 00:05:00,166 --> 00:05:03,375 ‫لكن إذا كنت تشعرين بذنب كبير،‬ ‫فسآخذ الكتاب،‬ 96 00:05:03,458 --> 00:05:05,666 ‫وأعيده غداً. ليست بالمشكلة الكبيرة.‬ 97 00:05:07,166 --> 00:05:10,000 ‫إذًا، أردتني أن أسرقه حتى تستخدمه أنت؟‬ 98 00:05:10,083 --> 00:05:11,041 ‫ماذا؟‬ 99 00:05:11,125 --> 00:05:12,875 ‫لا، قطعًا...‬ 100 00:05:13,583 --> 00:05:15,208 ‫أجل. قليلًا.‬ 101 00:05:15,291 --> 00:05:18,333 ‫لكن بعد أن ارتكبنا جريمة معًا،‬ ‫فربما علينا أن ندرس معًا.‬ 102 00:05:18,416 --> 00:05:21,416 ‫- أعدك بأنني لن أغازلك.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 103 00:05:23,375 --> 00:05:24,375 ‫جديًا، اتفقنا؟‬ 104 00:05:24,458 --> 00:05:28,708 ‫سأحبس نفسي في منطقة الأصدقاء‬ ‫حتى نهاية الفصل.‬ 105 00:05:28,791 --> 00:05:32,750 ‫سأكون أفضل شريك دراسة تحظين به في حياتك،‬ 106 00:05:32,833 --> 00:05:34,333 ‫ثم سأغازلك.‬ 107 00:05:35,250 --> 00:05:36,083 ‫اتفقنا؟‬ 108 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 ‫اتفقنا.‬ 109 00:05:45,250 --> 00:05:47,916 ‫"سويسرا"‬ 110 00:05:50,458 --> 00:05:51,500 ‫"يومنا الحالي"‬ 111 00:05:51,583 --> 00:05:53,375 ‫لا أريد أن أكون أداتك في الإغواء.‬ 112 00:05:53,458 --> 00:05:55,125 ‫كبرياؤك من يتحدث.‬ 113 00:05:55,208 --> 00:05:56,791 ‫إنه غطاء مثالي.‬ 114 00:05:56,875 --> 00:05:58,791 ‫يافع ومثير وغبي.‬ 115 00:06:00,166 --> 00:06:02,833 ‫حسنًا، لكن حين نصل إلى "جنيف"،‬ ‫سأذهب للتسوق.‬ 116 00:06:02,916 --> 00:06:05,125 ‫سأذهب إلى منتجع استرخاء‬ ‫وأحصل على عناية بالأظافر.‬ 117 00:06:05,250 --> 00:06:06,208 ‫لا تكن مزعجًا.‬ 118 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 ‫بالمناسبة، هذه لحظة خطيرة جدًا بالنسبة لنا‬ ‫يا "أوين".‬ 119 00:06:14,041 --> 00:06:16,666 ‫"جنيف" هي ملعب المافيا الروسية.‬ 120 00:06:16,750 --> 00:06:19,458 ‫هل تظنين بأن الروس سيعلمون بأنك هنا؟‬ 121 00:06:19,541 --> 00:06:22,833 ‫أظن أن علينا الدخول وأخذ مالي‬ ‫والخروج قبل أن نكتشف هذا.‬ 122 00:06:22,916 --> 00:06:26,416 ‫كنت لأشعر بثقة أكبر لو لم يكن "زاندر غوي"‬ ‫يدير العملية كلها.‬ 123 00:06:26,500 --> 00:06:27,791 ‫انس أمر "غوي".‬ 124 00:06:27,875 --> 00:06:30,875 ‫من الآن فصاعدًا، فقط يمكننا الاعتماد‬ ‫على بعضنا البعض.‬ 125 00:06:32,166 --> 00:06:34,000 ‫طالما أن مصالحنا متوافقة.‬ 126 00:06:34,791 --> 00:06:37,041 ‫هذا ما قلته لي في الماضي‬ 127 00:06:37,208 --> 00:06:39,250 ‫حين سألتك إذا كان بإمكاني الوثوق بك.‬ 128 00:06:40,583 --> 00:06:42,416 ‫هل تقولين إن هذا قد تغيّر؟‬ 129 00:06:45,125 --> 00:06:47,875 ‫أظن أننا تجاوزنا أمر توافق المصالح.‬ 130 00:06:49,166 --> 00:06:51,000 ‫نحن مرتبطان ببعضنا البعض.‬ 131 00:06:52,250 --> 00:06:54,250 ‫سواء أعجبك هذا أم لا.‬ 132 00:07:09,083 --> 00:07:10,291 ‫أين "أوين"؟‬ 133 00:07:11,750 --> 00:07:13,208 ‫لقد سافر.‬ 134 00:07:13,291 --> 00:07:14,500 ‫هل تعرف إلى أين؟‬ 135 00:07:14,583 --> 00:07:16,833 ‫لا أعلم، على الأرجح أنه في مكان بارد.‬ 136 00:07:16,916 --> 00:07:18,458 ‫سرق معطفي الشتوي.‬ 137 00:07:18,541 --> 00:07:19,833 ‫من؟ عاشق سابق غيّور؟‬ 138 00:07:19,916 --> 00:07:21,833 ‫لا، "أوين".‬ 139 00:07:22,666 --> 00:07:24,875 ‫تحاول "هانا" معرفة أين سافر.‬ 140 00:07:24,958 --> 00:07:26,000 ‫إلى "جنيف".‬ 141 00:07:28,166 --> 00:07:30,583 ‫أظن أن هذا كان يُفترض أن يبقى سريًا.‬ 142 00:07:31,458 --> 00:07:34,416 ‫كنت أساعده بمسألة عقوبات على حساب أجنبي.‬ 143 00:07:34,500 --> 00:07:38,791 ‫بدا متوترًا جدًا حيال الأمر.‬ ‫قال إنها مسألة حياة أو موت.‬ 144 00:07:41,333 --> 00:07:42,333 ‫لا تجيبي.‬ 145 00:07:44,500 --> 00:07:45,375 ‫أهلًا يا أمي.‬ 146 00:07:45,458 --> 00:07:48,375 ‫أنا في حيّك وخطر لي أنا أقلّك إلى عملك.‬ 147 00:07:49,041 --> 00:07:49,875 ‫هذا لطيف.‬ 148 00:07:49,958 --> 00:07:52,416 ‫لكنني سأخرج من الباب في هذه اللحظة.‬ 149 00:07:52,500 --> 00:07:55,916 ‫رائع، أنا أبعد مسافة 10 دقائق،‬ ‫ربما 20 دقيقة. أراك في الأسفل.‬ 150 00:07:57,041 --> 00:07:59,958 ‫"جنيف"‬ 151 00:08:20,166 --> 00:08:23,666 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- استرخ يا أداة الإغواء الخاصة بي.‬ 152 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 ‫أنت متخف كرفيق مثير،‬ 153 00:08:25,875 --> 00:08:30,250 ‫لذا إذا أردت أن أعصر ذراعك‬ ‫أو أن أمسك بمؤخرتك...‬ 154 00:08:31,208 --> 00:08:32,666 ‫فستحب الأمر.‬ 155 00:08:32,750 --> 00:08:36,500 ‫حين ينتهي كل هذا،‬ ‫سأقدم شكوى إلى قسم الموارد البشرية.‬ 156 00:08:37,375 --> 00:08:38,916 ‫حظًا موفقًا في ذلك.‬ 157 00:08:46,500 --> 00:08:48,416 ‫وصل النسر.‬ 158 00:08:48,500 --> 00:08:49,625 ‫النسر؟‬ 159 00:08:49,708 --> 00:08:51,333 ‫بل الأحمق.‬ 160 00:08:52,041 --> 00:08:55,375 ‫أجل، هو يفتقد إلى مهارة العمليات.‬ 161 00:08:55,458 --> 00:08:57,541 ‫لكننا هنا لدعم "هندريكس".‬ 162 00:08:57,625 --> 00:08:59,708 ‫إذا كان ناجحًا، فهذا مفيد للوكالة.‬ 163 00:08:59,791 --> 00:09:00,666 ‫أود تسجيل الدخول.‬ 164 00:09:00,791 --> 00:09:03,333 ‫أجل، لكن هذا سيئ لنا.‬ 165 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 ‫إذا نجح في مهمته هذه،‬ 166 00:09:05,541 --> 00:09:07,083 ‫فسيُصبح لا يُقهر،‬ 167 00:09:07,166 --> 00:09:10,666 ‫وإذا اكتشف بأننا نتجسس عليه، فسيدفننا.‬ 168 00:09:10,750 --> 00:09:12,458 ‫حتى لو كان "نايلاند" من أرسلنا؟‬ 169 00:09:12,541 --> 00:09:16,041 ‫لا تكن ساذجًا.‬ ‫لا يكنّ المستشار العام الولاء لنا.‬ 170 00:09:16,125 --> 00:09:19,375 ‫لهذا علينا أن نحمي أنفسنا بأنفسنا.‬ 171 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 ‫سنعلّق الفشل على "هندريكس"،‬ 172 00:09:22,000 --> 00:09:25,583 ‫والنصر لنا.‬ 173 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 ‫أعجبني هذا. اضربي كفّك.‬ 174 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 ‫أهلًا بكما في "جنيف".‬ ‫سأكون من يقدّم لكما الدعم هنا.‬ 175 00:09:39,083 --> 00:09:39,916 ‫سمعنا ذلك.‬ 176 00:09:40,000 --> 00:09:41,958 ‫"زاندر"، هل تتذكر "ماكس ميلادزي"؟‬ 177 00:09:42,041 --> 00:09:45,875 ‫أنت، إن كشف الاسم الحقيقي‬ ‫لضابط هو اختراق لبروتوكول الوكالة.‬ 178 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 ‫الأمر نفسه ينطبق على محاولة قتل محام‬ ‫لدى الوكالة.‬ 179 00:09:48,458 --> 00:09:50,833 ‫لم أحاول قتل محام لدى الوكالة.‬ 180 00:09:50,916 --> 00:09:52,250 ‫بلى يا "زاندر"، حاولت ذلك.‬ 181 00:09:52,333 --> 00:09:55,708 ‫لأنك ظننت أنني أعطيت "أوين"‬ ‫معلومات خطيرة عنك، لكنني لم أفعل.‬ 182 00:09:55,791 --> 00:09:59,541 ‫وما زلت لم أفعل ذلك،‬ ‫لكنني سأفعل إذا أعطيتني سببًا لذلك.‬ 183 00:10:00,416 --> 00:10:02,125 ‫ليس هناك من داع للتهديدات.‬ 184 00:10:02,208 --> 00:10:06,041 ‫التهديدات هي من أوصلتني إلى هنا.‬ ‫لذا سأبقى أمارس سياسة التهديدات.‬ 185 00:10:07,208 --> 00:10:11,458 ‫لكن أنصت، إذا لعبت جيدًا،‬ ‫فسنفوز جميعًا، أليس كذلك؟‬ 186 00:10:13,041 --> 00:10:13,875 ‫حسنًا.‬ 187 00:10:14,500 --> 00:10:16,166 ‫لنسمع الخطة.‬ 188 00:10:16,250 --> 00:10:17,125 ‫بالطبع.‬ 189 00:10:18,041 --> 00:10:19,875 ‫سنذهب إلى مصرف "جنيف" غدًا صباحًا،‬ 190 00:10:19,958 --> 00:10:22,083 ‫ونصل إلى أحد حسابات "ماكس"‬ ‫المفروض عليها عقوبات،‬ 191 00:10:22,166 --> 00:10:24,791 ‫والذي ستُرفع عنه العقوبات بشكل سحري‬ ‫بين الساعة 10 و11 صباحًا.‬ 192 00:10:24,916 --> 00:10:26,500 ‫حالما يصبح المال متوفرًا،‬ 193 00:10:26,583 --> 00:10:29,666 ‫ستتواصل "ماكس" مع "ليف أورلوفا"‬ ‫وتطلب اللقاء به‬ 194 00:10:29,750 --> 00:10:32,791 ‫حتى تشتري تذكرة عودتها‬ ‫إلى المافيا الروسية.‬ 195 00:10:32,875 --> 00:10:35,625 ‫ثم أعود إلى منزلي وأنام لأسبوع.‬ 196 00:10:37,541 --> 00:10:38,916 ‫تجعل الأمر يبدو سهلًا.‬ 197 00:10:39,000 --> 00:10:44,041 ‫لا، برأيي الأمر ليس معقدًا،‬ ‫لكنني واثق من أن هذا سيتغيّر.‬ 198 00:10:44,125 --> 00:10:45,958 ‫هل يعلم "كيريل" بأنني هنا؟‬ 199 00:10:46,916 --> 00:10:48,250 ‫زعيم المافيا المحلي.‬ 200 00:10:49,291 --> 00:10:50,708 ‫سيعلم إن كان لا يعلم.‬ 201 00:10:51,250 --> 00:10:53,208 ‫إنه يدفع أجور نصف الطاقم.‬ 202 00:10:54,041 --> 00:10:57,250 ‫لذا ابقيا متخفيان حتى تصلا‬ ‫إلى المصرف غدًا صباحًا.‬ 203 00:10:57,750 --> 00:11:00,375 ‫وإذا سار كل شيء بشكل جيد،‬ ‫ستسافران بحلول الغداء.‬ 204 00:11:03,916 --> 00:11:06,458 ‫وصلت برقية لك إلى القنصلية.‬ 205 00:11:09,958 --> 00:11:10,833 ‫شكرًا.‬ 206 00:11:22,541 --> 00:11:24,541 ‫هل تظنين أن وضع أجهزة تنصت هنا؟‬ 207 00:11:27,791 --> 00:11:29,500 ‫أعلم أنه فعل ذلك.‬ 208 00:11:45,916 --> 00:11:49,041 ‫عليّ الذهاب إلى القنصلية.‬ ‫هل أثق بأنك ستبتعدين عن المشاكل؟‬ 209 00:11:49,875 --> 00:11:51,541 ‫بالتأكيد لا.‬ 210 00:11:51,625 --> 00:11:52,958 ‫"ماكس"، جديًا.‬ 211 00:11:53,041 --> 00:11:57,375 ‫استحمي أو اطلبي خدمة الغرف‬ ‫أو اذهبي إلى منتجع استجمام. سأعود، اتفقنا؟‬ 212 00:11:58,166 --> 00:11:59,166 ‫أمرك يا سيدي.‬ 213 00:12:10,583 --> 00:12:12,583 ‫"ليس هناك إشارة"‬ 214 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 ‫"ألمانيا"‬ 215 00:12:22,166 --> 00:12:24,166 ‫"رقم مجهول"‬ 216 00:12:25,500 --> 00:12:27,875 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- وجدت "ماكس" كل كاميراتك.‬ 217 00:12:27,958 --> 00:12:30,416 ‫بوسع ابنة اخي التي يبلغ عمرها 5 سنوات‬ ‫إخفاءها بشكل أفضل.‬ 218 00:12:30,500 --> 00:12:31,875 ‫ليس لديك ابنة أخ.‬ 219 00:12:31,958 --> 00:12:33,583 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 220 00:12:33,666 --> 00:12:35,458 ‫هل قرأت ملفي يا "غوي"؟‬ 221 00:12:35,541 --> 00:12:37,125 ‫وكأنك لم تقرئي ملفي.‬ 222 00:12:37,208 --> 00:12:39,541 ‫نحن نتنافس على الترقية نفسها.‬ 223 00:12:39,625 --> 00:12:41,583 ‫أرجوك. إنها ليست منافسة.‬ 224 00:12:41,666 --> 00:12:44,208 ‫أنت حيوان مدلل. أنا مفترسة.‬ 225 00:12:45,333 --> 00:12:46,458 ‫ستكون الوظيفة لي،‬ 226 00:12:46,541 --> 00:12:48,916 ‫لذا حاول ألّا تفسد عمليتي.‬ 227 00:12:49,000 --> 00:12:50,708 ‫أحب ثقتك بنفسك،‬ 228 00:12:50,791 --> 00:12:54,458 ‫لكن الوظيفة تتطلب موظفًا سلسًا،‬ ‫وليس أداة حادّة.‬ 229 00:12:54,541 --> 00:12:55,791 ‫أنت!‬ 230 00:12:55,875 --> 00:12:56,708 ‫أهلًا!‬ 231 00:12:56,791 --> 00:12:58,500 ‫- تبدين رائعة يا "دي جي".‬ ‫- شكرًا.‬ 232 00:12:58,583 --> 00:12:59,625 ‫اصعد إلى الأعلى.‬ 233 00:12:59,708 --> 00:13:02,958 ‫هناك جعة في الثلاجة الصغيرة.‬ ‫لا تلمس الخبز الخالي من الغلوتين الخاص بي.‬ 234 00:13:03,041 --> 00:13:04,916 ‫سيبدأ اجتماع التخطيط للمهمة بعد 30 دقيقة.‬ 235 00:13:05,000 --> 00:13:06,125 ‫عُلم.‬ 236 00:13:06,791 --> 00:13:08,291 ‫- هل هذا "ستانديش"؟‬ ‫- أجل.‬ 237 00:13:08,375 --> 00:13:10,000 ‫وصل فريقه للتو.‬ 238 00:13:10,083 --> 00:13:13,000 ‫سنكون جاهزين لدورنا في المهمة.‬ ‫لذا لا تفسد دورك.‬ 239 00:13:13,083 --> 00:13:14,500 ‫عناق كبير.‬ 240 00:13:17,333 --> 00:13:19,125 ‫إذًا، كيف حال عملك؟‬ 241 00:13:19,875 --> 00:13:21,000 ‫جيد.‬ 242 00:13:21,083 --> 00:13:23,375 ‫لماذا جئت لأخذي ومعك قهوة ومعجنات؟‬ 243 00:13:23,458 --> 00:13:25,375 ‫هل ماتت قطتنا؟‬ 244 00:13:26,916 --> 00:13:28,625 ‫كيف هو الحال مع "جيف"؟‬ 245 00:13:29,375 --> 00:13:32,708 ‫دعاني لحضور حفل زفاف أخته‬ ‫في نهاية الأسبوع.‬ 246 00:13:32,791 --> 00:13:34,583 ‫لذا أظن أن هذا الأمر جيد.‬ 247 00:13:34,666 --> 00:13:35,833 ‫هذا رائع.‬ 248 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 ‫إنه يروق لي من أجلك.‬ 249 00:13:39,166 --> 00:13:42,291 ‫حسنًا، أنا متأكدة من أنك تخططين لشيء ما.‬ ‫ماذا يجري؟‬ 250 00:13:42,375 --> 00:13:46,708 ‫"جيف" هو مساعد خاص لدى الرئيس‬ ‫بشؤون السياسات الاقتصادية، صحيح؟‬ 251 00:13:48,458 --> 00:13:49,291 ‫أجل.‬ 252 00:13:50,250 --> 00:13:53,666 ‫هناك أمر يمكن لـ"جيف" أن يساعدني به‬ ‫بما أنه يعمل في البيت الأبيض.‬ 253 00:13:53,750 --> 00:13:55,791 ‫يتطلب الأمر بعض الكياسة.‬ 254 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 ‫لذا أشعر بأنه من الأفضل أن تخبريه أنت.‬ 255 00:13:58,625 --> 00:14:01,291 ‫أريد أن أعلم من حضر اجتماع المخصصات‬ 256 00:14:01,375 --> 00:14:03,750 ‫مع رئيس الأركان الخميس الماضي.‬ 257 00:14:03,833 --> 00:14:06,333 ‫هل تطلبين مني التجسس لصالحك؟‬ 258 00:14:06,833 --> 00:14:08,250 ‫أنا أطلب منك خدمة.‬ 259 00:14:08,333 --> 00:14:11,666 ‫لدي عميل. يريد أن يعلم‬ ‫إن كان منافسه في نفس الغرفة.‬ 260 00:14:11,750 --> 00:14:15,625 ‫لا، لا أشعر بالارتياح‬ ‫في استخدام عشيقي كمخبر.‬ 261 00:14:15,708 --> 00:14:18,958 ‫هكذا تسير الأمور في "واشنطن".‬ ‫وصول وطلب خدمات.‬ 262 00:14:19,041 --> 00:14:21,083 ‫كيف حصلت على وظيفتك برأيك؟‬ 263 00:14:29,083 --> 00:14:30,583 ‫المكان هادئ جدًا.‬ 264 00:14:30,666 --> 00:14:31,833 ‫لم ألاحظ ذلك.‬ 265 00:14:31,916 --> 00:14:34,625 ‫حقًا؟ "كيتشنز" و"إيبنير" و"هندريكس"،‬ ‫كلهم خارج المكتب؟‬ 266 00:14:34,708 --> 00:14:38,208 ‫- لا بد أن هناك صلة ما، صحيح؟‬ ‫- لا أعلم ولا يهمني.‬ 267 00:14:38,291 --> 00:14:39,791 ‫لحظة. لماذا تكترثين أنت؟‬ 268 00:14:39,875 --> 00:14:42,000 ‫لأنني، وعلى عكسكم أيها الجبناء،‬ 269 00:14:42,083 --> 00:14:45,583 ‫أفضّل أن أعلم إن كانت هناك عاصفة قادمة.‬ 270 00:14:46,083 --> 00:14:46,916 ‫لا، شكرًا.‬ 271 00:14:47,000 --> 00:14:49,833 ‫أفضّل أن تصدمني حافلة‬ 272 00:14:49,916 --> 00:14:51,875 ‫على أن أُشخّص بإصابتي بسرطان.‬ 273 00:14:51,958 --> 00:14:53,958 ‫موت سريع، هل تعرفين ما أقصده؟‬ 274 00:14:54,458 --> 00:14:56,583 ‫إلّا أن الموت لا يكون سريعًا هنا.‬ 275 00:15:02,041 --> 00:15:02,875 ‫لا.‬ 276 00:15:02,958 --> 00:15:05,916 ‫تبًا.‬ 277 00:15:10,583 --> 00:15:11,541 ‫ماذا؟‬ 278 00:15:11,625 --> 00:15:14,083 ‫أنا "أوين"، في القنصلية،‬ ‫هل أردت التحدث إلي؟‬ 279 00:15:14,166 --> 00:15:15,291 ‫أجل، مرحبًا يا "أوين".‬ 280 00:15:15,375 --> 00:15:19,625 ‫أردت أن نحظى بحوار بسيط‬ ‫بخصوص كيف أننا بوضع سيئ جدًا.‬ 281 00:15:19,708 --> 00:15:22,000 ‫لماذا؟ ماذا يجري الآن؟‬ 282 00:15:22,083 --> 00:15:25,166 ‫على ما يبدو بأنه تم تعقب صواريخنا المفقودة‬ 283 00:15:25,250 --> 00:15:28,916 ‫من "لازارو كاردينيس" إلى ميناء "طنجة".‬ 284 00:15:30,333 --> 00:15:33,541 ‫وهذا يعني أنها متوجهة على الأرجح‬ ‫إلى "جنوب السودان".‬ 285 00:15:35,416 --> 00:15:37,375 ‫دعني أجعل الأمر واضحًا لك.‬ 286 00:15:37,458 --> 00:15:40,291 ‫إنه مكان يدعوه الإرهابيون بالوطن!‬ 287 00:15:40,375 --> 00:15:41,500 ‫حسنًا، هذا سيئ.‬ 288 00:15:41,583 --> 00:15:43,916 ‫لكنك قلت إن الصواريخ تم تعطيلها.‬ 289 00:15:44,000 --> 00:15:45,166 ‫استيقظ يا "أوين".‬ 290 00:15:45,250 --> 00:15:48,125 ‫لا أهمية لميزاتها التشغيلية.‬ 291 00:15:48,208 --> 00:15:51,416 ‫إذا وصل هذا الخبر إلى الإعلام،‬ ‫فستكون نهايتنا.‬ 292 00:15:51,500 --> 00:15:53,958 ‫"وكالة (سي آي إيه) تقدم صواريخًا‬ ‫للإرهابيين."‬ 293 00:15:54,041 --> 00:15:56,250 ‫على الجزء المرئي من الصفحة الأولى!‬ 294 00:16:00,041 --> 00:16:01,541 ‫هل تفهم الآن؟‬ 295 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 ‫"أوين"؟‬ 296 00:16:05,291 --> 00:16:07,208 ‫"يانوس"، اصمت ودعني أفكّر.‬ 297 00:16:15,750 --> 00:16:17,833 ‫عليك أن تجعل الأمر يبدو محيّرًا أكثر.‬ 298 00:16:18,500 --> 00:16:19,458 ‫ماذا؟‬ 299 00:16:19,541 --> 00:16:23,375 ‫الفضيحة يا "يانوس".‬ ‫الأمريكيون لا يفهمون الأمور المعقدة.‬ 300 00:16:23,458 --> 00:16:26,750 ‫لهذا ما زال يجري الحديث‬ ‫عن قضية "واترغيت" على عكس قضية "إيران".‬ 301 00:16:26,833 --> 00:16:30,166 ‫ما زال الناس لا يفهمون علاقة الثوار‬ ‫الذين يتاجرون بالمخدرات في "نيكاراغوا"‬ 302 00:16:30,250 --> 00:16:31,958 ‫بقضية الرهائن في "لبنان".‬ 303 00:16:32,041 --> 00:16:36,541 ‫لذا إذا كنت تظن أن هذا الأمر‬ ‫سيتحول إلى كارثة،‬ 304 00:16:36,625 --> 00:16:40,041 ‫فعليك أن تجد طريقة لتربط أكبر كمية‬ ‫من الهراء الملغوم به،‬ 305 00:16:40,125 --> 00:16:42,958 ‫حتى لا تتمكن صحيفة "ذا نيويورك تايمز"‬ ‫من كتابة عنوان سهل.‬ 306 00:16:44,208 --> 00:16:47,291 ‫هذه أغبى...‬ 307 00:16:48,375 --> 00:16:51,458 ‫وأكثر فكرة عبقرية قد خطرت لك.‬ 308 00:16:51,541 --> 00:16:55,541 ‫أعلم ذلك. اجعل القضية مبهمة أكثر،‬ ‫ولن يهتم أحد بها.‬ 309 00:16:55,625 --> 00:16:58,333 ‫وبينما تقوم بهذا، حاول أن تستعيد القذائف.‬ 310 00:16:58,416 --> 00:17:00,958 ‫إنها صواريخ موجّهة في الحقيقة.‬ 311 00:17:01,041 --> 00:17:02,375 ‫صواريخ موجّهة، أيًا كان.‬ 312 00:17:03,916 --> 00:17:05,041 ‫تبًا لك.‬ 313 00:17:24,083 --> 00:17:25,000 ‫من الطارق؟‬ 314 00:17:25,083 --> 00:17:26,416 ‫الخدمة يا سيدتي.‬ 315 00:17:26,500 --> 00:17:28,625 ‫أحضرت الهدية التي طلبتها.‬ 316 00:17:33,875 --> 00:17:36,500 ‫- هل هي من النوع المزوّد بـ"جي بي إس"؟‬ ‫- أجل.‬ 317 00:17:36,583 --> 00:17:38,791 ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 318 00:17:38,875 --> 00:17:40,083 ‫لا. شكرًا لك.‬ 319 00:18:05,291 --> 00:18:07,250 ‫سأشرب أيًا كان لديك.‬ 320 00:18:20,458 --> 00:18:21,458 ‫مرحبًا.‬ 321 00:18:21,541 --> 00:18:23,958 ‫أريد تيكيلا وليمون من فضلك. مع مكعبات ثلج.‬ 322 00:18:34,458 --> 00:18:35,291 ‫شكرًا.‬ 323 00:18:39,666 --> 00:18:40,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 324 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 ‫كيف حالك؟‬ 325 00:18:44,250 --> 00:18:45,583 ‫أصبحت بحال أفضل.‬ 326 00:18:45,666 --> 00:18:47,250 ‫أجل. جميل.‬ 327 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 ‫أنا "أوين".‬ 328 00:18:51,708 --> 00:18:52,541 ‫"مارثا".‬ 329 00:18:55,666 --> 00:18:56,625 ‫هل مررت بيوم عصيب؟‬ 330 00:18:59,000 --> 00:19:00,166 ‫أقصد،‬ 331 00:19:00,250 --> 00:19:03,291 ‫عصيب لدرجة أنني أشرب الكحول وحدي‬ ‫في الساعة 5 من يوم الثلاثاء.‬ 332 00:19:04,583 --> 00:19:06,416 ‫لكنك لا تشرب وحدك.‬ 333 00:19:08,125 --> 00:19:09,625 ‫ليس بعد الآن.‬ 334 00:19:09,708 --> 00:19:10,833 ‫نخبك.‬ 335 00:19:12,375 --> 00:19:13,416 ‫هل أنت من "جنيف"؟‬ 336 00:19:15,083 --> 00:19:18,166 ‫لا، أنا هنا حتى أنهي المدرسة.‬ 337 00:19:19,166 --> 00:19:20,041 ‫فهمت.‬ 338 00:19:20,125 --> 00:19:20,958 ‫وأنت؟‬ 339 00:19:21,833 --> 00:19:23,250 ‫جئت من أجل لقاء.‬ 340 00:19:24,000 --> 00:19:26,791 ‫ثم ستعود إلى "أمريكا"؟‬ 341 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 ‫- عجبًا، هل هذا واضح؟‬ ‫- لا.‬ 342 00:19:29,791 --> 00:19:30,625 ‫لا، إنها جيدة.‬ 343 00:19:30,708 --> 00:19:34,958 ‫أحب اللكنة الأمريكية.‬ 344 00:19:37,208 --> 00:19:38,666 ‫أحب...‬ 345 00:19:39,291 --> 00:19:40,833 ‫أيًا كانت لكنتك.‬ 346 00:19:41,458 --> 00:19:42,708 ‫سويدية؟‬ 347 00:19:42,791 --> 00:19:43,708 ‫آيسلندية.‬ 348 00:19:45,041 --> 00:19:46,708 ‫هل هذا يعني أنك من "الفايكنغ"؟‬ 349 00:19:46,791 --> 00:19:49,416 ‫لأن تقبيل فتاة من "الفايكنغ"‬ ‫لطالما كان من قائمة أمنياتي.‬ 350 00:19:49,500 --> 00:19:50,666 ‫التقبيل فقط؟‬ 351 00:19:59,541 --> 00:20:03,250 ‫ماذا تعمل حتى يكون لديك اجتماع في "جنيف"؟‬ 352 00:20:03,333 --> 00:20:05,875 ‫أنا فتى إغواء.‬ 353 00:20:06,833 --> 00:20:08,666 ‫إنها نكتة غبية يفهمها المعنيون فقط.‬ 354 00:20:08,750 --> 00:20:10,333 ‫أدعم صديقًا.‬ 355 00:20:11,625 --> 00:20:14,250 ‫في الحقيقة، إنه أقل من صديق، بل أشبه بـ...‬ 356 00:20:15,125 --> 00:20:17,125 ‫زميل عمل شرير.‬ 357 00:20:17,208 --> 00:20:18,375 ‫إنه وضع...‬ 358 00:20:18,458 --> 00:20:19,958 ‫مجهول وغير معروف.‬ 359 00:20:20,041 --> 00:20:22,583 ‫أنا أحاول النجاة فقط.‬ 360 00:20:24,291 --> 00:20:25,333 ‫حسنًا.‬ 361 00:20:25,833 --> 00:20:27,041 ‫هذا...‬ 362 00:20:28,458 --> 00:20:30,791 ‫يبدو أنها صعبة المراس جدًا.‬ 363 00:20:30,875 --> 00:20:31,750 ‫إنها...‬ 364 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 ‫لم أقل قط إنها امرأة.‬ 365 00:20:41,500 --> 00:20:43,125 ‫افترضت فحسب.‬ 366 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 ‫شاب وسيم مثلك.‬ 367 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 ‫تبًا، أعلم ماذا يجري هنا.‬ 368 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 ‫- آمل ذلك أيضًا.‬ ‫- لا. أنت...‬ 369 00:20:54,875 --> 00:20:57,666 ‫اللكنة والغزل والأسئلة.‬ 370 00:20:59,000 --> 00:21:00,458 ‫أنت عميلة أجنبية.‬ 371 00:21:02,125 --> 00:21:02,958 ‫ماذا؟‬ 372 00:21:03,458 --> 00:21:06,708 ‫أجل، تحاولين الحصول على معلومات‬ ‫كي تبتزيني بها، صحيح؟‬ 373 00:21:06,791 --> 00:21:08,875 ‫سنذهب إلى الأعلى ونلهو‬ ‫ثم تلتقطين الصور المثيرة،‬ 374 00:21:08,958 --> 00:21:10,791 ‫ثم تبتزينني.‬ 375 00:21:11,708 --> 00:21:13,625 ‫لا أعلم عما تتحدث.‬ 376 00:21:13,708 --> 00:21:15,125 ‫بحقك. أنا لست غاضبًا.‬ 377 00:21:15,208 --> 00:21:17,333 ‫لم قد أكون غاضبًا؟ هذا رائع.‬ 378 00:21:20,958 --> 00:21:23,625 ‫عليّ الذهاب، أنا آسفة.‬ 379 00:21:23,708 --> 00:21:25,916 ‫- ماذا؟ لا.‬ ‫- بلى، أصبح الوضع غريبًا.‬ 380 00:21:26,000 --> 00:21:27,958 ‫لا. لا تغادري، هيا.‬ 381 00:21:28,041 --> 00:21:30,625 ‫كنت مقنعة حقًا. خدعتني لثانيتين...‬ 382 00:21:30,708 --> 00:21:33,125 ‫هذه أول مرة أتعرض فيها‬ ‫لإغواء جنسي استخباراتي، أنا...‬ 383 00:21:34,958 --> 00:21:37,458 ‫هذه أول مرة أتعرض فيها‬ ‫لإغواء جنسي استخباراتي.‬ 384 00:21:37,541 --> 00:21:39,875 ‫"(ماكس): أين أنت؟"‬ 385 00:21:39,958 --> 00:21:45,166 ‫"أنا جائعة"‬ 386 00:21:50,166 --> 00:21:52,208 ‫هل سار كل شيء بشكل جيد في القنصلية؟‬ 387 00:21:53,458 --> 00:21:54,291 ‫أجل.‬ 388 00:21:55,458 --> 00:21:56,500 ‫لا بأس.‬ 389 00:21:56,583 --> 00:22:00,166 ‫إنها قضية أخرى أعمل عليها.‬ 390 00:22:01,208 --> 00:22:02,583 ‫هل الوضع هادئ في الفندق؟‬ 391 00:22:04,291 --> 00:22:05,500 ‫أجل، هادئ.‬ 392 00:22:28,000 --> 00:22:30,500 ‫لا أصدّق أنك فعلت هذا لعشر سنوات.‬ 393 00:22:31,375 --> 00:22:34,916 ‫أجل. بدأ الأمر يحفّز مرض‬ ‫"توتر ما بعد الصدمة" لدي بالفعل.‬ 394 00:22:35,000 --> 00:22:36,500 ‫الضجر الكبير...‬ 395 00:22:37,416 --> 00:22:40,250 ‫أضيفي إليه الخوف من أن الوضع‬ ‫قد يسوء في أي لحظة‬ 396 00:22:40,333 --> 00:22:41,625 ‫ويحطم مسيرتك المهنية.‬ 397 00:22:42,458 --> 00:22:45,083 ‫أجل، لكنك محام الآن، هل تتذكر؟‬ 398 00:22:45,958 --> 00:22:47,875 ‫لست مسؤولًا عن هذه العملية.‬ 399 00:22:47,958 --> 00:22:50,750 ‫نحن هنا لنحرص على ألّا يخفق ذاك الأحمق.‬ 400 00:22:51,791 --> 00:22:53,916 ‫شريحة اللحم تلك تبدو لذيذة.‬ 401 00:22:58,750 --> 00:23:01,333 ‫من الواضح أنهما معجبان ببعضهما البعض.‬ 402 00:23:02,166 --> 00:23:04,125 ‫هل تظن أنهما ينامان معًا؟‬ 403 00:23:04,208 --> 00:23:05,625 ‫ليس بالضرورة.‬ 404 00:23:06,208 --> 00:23:08,958 ‫لكنها ليست إشارة جيدة على حيادية "أوين".‬ 405 00:23:09,750 --> 00:23:11,750 ‫هل نمت مع مخبرة من قبل؟‬ 406 00:23:11,833 --> 00:23:15,166 ‫بالطبع، لكنني لم أتورط عاطفيًا‬ ‫مع أي واحدة منهن.‬ 407 00:23:16,333 --> 00:23:17,166 ‫منهن؟‬ 408 00:23:23,375 --> 00:23:25,583 ‫لماذا لم تحاول القيام بشيء معي؟‬ 409 00:23:29,208 --> 00:23:31,416 ‫هل حقًا سنجري هذه المحادثة‬ 410 00:23:31,500 --> 00:23:33,500 ‫في هذه الشاحنة المتعفنة حقًا؟‬ 411 00:23:33,583 --> 00:23:34,583 ‫أجل.‬ 412 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 ‫لم أحظ بعلاقة إلّا وانتهت بشكل بشع.‬ 413 00:23:42,583 --> 00:23:46,416 ‫أظن أنني معجب بك كثيرًا‬ ‫على أن أفسد علاقتي بك.‬ 414 00:23:58,166 --> 00:23:59,541 ‫ماذا تفعلين؟‬ 415 00:23:59,625 --> 00:24:03,125 ‫أوثّق مخالفات "أوين".‬ 416 00:24:03,208 --> 00:24:05,333 ‫في حال أردنا رفع قضية ضده.‬ 417 00:24:05,416 --> 00:24:06,875 ‫تقصدين تدميره.‬ 418 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 ‫لا فرق.‬ 419 00:24:42,708 --> 00:24:44,083 ‫أحضرت لك شيئًا.‬ 420 00:24:45,375 --> 00:24:46,916 ‫بما أنك ستتخلص مني قريبًا،‬ 421 00:24:47,000 --> 00:24:49,375 ‫أردت أن أعطيك شيئًا يذكرك بي.‬ 422 00:24:56,833 --> 00:24:57,791 ‫شكرًا لك.‬ 423 00:24:58,666 --> 00:25:03,291 ‫هذا أجمل شيء قدمّه لي شخص في حياتي.‬ 424 00:25:05,791 --> 00:25:06,791 ‫ارتديها.‬ 425 00:25:23,333 --> 00:25:24,333 ‫أجل، إنها رائعة.‬ 426 00:25:24,416 --> 00:25:25,958 ‫- تبدو رائعة.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 427 00:25:28,791 --> 00:25:31,375 ‫آسف لأنني لم أحضر لك شيئًا.‬ 428 00:25:33,250 --> 00:25:34,791 ‫لا، لقد أحضرتني إلى هنا.‬ 429 00:25:39,416 --> 00:25:41,375 ‫كيف يبدو وطنك؟‬ 430 00:25:42,208 --> 00:25:45,041 ‫إذا سار كل شيء بأحسن حال، كيف ستكون حياتك؟‬ 431 00:25:45,125 --> 00:25:47,625 ‫أين تعيشين؟ ماذا تفعلين للمتعة؟‬ 432 00:25:47,708 --> 00:25:48,583 ‫لا تفعل هذا.‬ 433 00:25:50,583 --> 00:25:51,500 ‫أفعل ماذا؟‬ 434 00:25:52,750 --> 00:25:55,708 ‫لا مغزى من طرح هذه الأسئلة.‬ 435 00:25:55,791 --> 00:25:58,416 ‫وأنا أعلم بأنها ستُسجّل في ملفي.‬ 436 00:26:03,750 --> 00:26:05,041 ‫لا، لن تُسجّل.‬ 437 00:26:06,083 --> 00:26:10,750 ‫"أوين"، حين يصبح الوضع سيئًا،‬ 438 00:26:10,833 --> 00:26:14,666 ‫وتعلم بأنك ستستفيد‬ ‫من إخبار الوكالة بأسراري،‬ 439 00:26:14,750 --> 00:26:15,666 ‫فستفعل.‬ 440 00:26:16,333 --> 00:26:20,041 ‫لذا أنا أسدي لك صنيعًا بعدم إخبارك بها.‬ 441 00:26:23,833 --> 00:26:26,708 ‫هل هذا يعني بأنك لن تخبريني‬ ‫بما تعرفينه عن "غوي"؟‬ 442 00:26:26,791 --> 00:26:28,458 ‫لا، سحقًا له.‬ 443 00:26:32,166 --> 00:26:35,500 ‫حين عُيّن "زاندر" في محطة "بيلاروسيا"،‬ ‫كان على علاقة جنسية...‬ 444 00:26:36,000 --> 00:26:37,541 ‫بزوجة "كيريل".‬ 445 00:26:37,625 --> 00:26:38,708 ‫اللعنة.‬ 446 00:26:39,791 --> 00:26:42,000 ‫لم يخطر لي أنه يملك الجرأة.‬ 447 00:26:44,500 --> 00:26:47,000 ‫من الواضح أن "كيريل" لا يعرف بالأمر، صحيح؟‬ 448 00:26:47,083 --> 00:26:49,583 ‫"كيريل" كان يعلم بأن زوجته تخونه،‬ 449 00:26:49,666 --> 00:26:50,958 ‫لكنه لم يعرف مع من.‬ 450 00:26:51,041 --> 00:26:53,666 ‫عذّب بعض الأشخاص لمعرفة ذلك.‬ 451 00:26:53,750 --> 00:26:56,250 ‫وعرض مكافأة حين فشلت تلك المحاولات.‬ 452 00:26:57,125 --> 00:26:59,916 ‫أجل، لا عجب أن "زاندر" يخاف منك.‬ 453 00:27:02,750 --> 00:27:04,916 ‫كان يمكنك التسبب بقتله أو طرده.‬ 454 00:27:07,000 --> 00:27:08,750 ‫سأذهب إلى الحمام.‬ 455 00:27:08,833 --> 00:27:11,291 ‫- هلّا تحضر لنا الحلوى؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 456 00:27:45,916 --> 00:27:46,750 ‫من أنت؟‬ 457 00:27:46,833 --> 00:27:48,625 ‫أرسلني "كيريل".‬ 458 00:27:48,708 --> 00:27:50,166 ‫- لقتلي؟‬ ‫- لا.‬ 459 00:27:50,250 --> 00:27:52,000 ‫كاذب. ودّع دماغك.‬ 460 00:27:52,083 --> 00:27:53,750 ‫مهلًا. أنا أقسم لك.‬ 461 00:27:53,833 --> 00:27:57,791 ‫طلب مني معرفة ماذا تفعلين في "أوروبا".‬ 462 00:27:57,875 --> 00:27:59,250 ‫هل جئت من أجله؟‬ 463 00:28:00,166 --> 00:28:01,208 ‫لم تكن هذه نيتي.‬ 464 00:28:01,291 --> 00:28:03,583 ‫لكنني أشعر بأنني مستاءة قليلًا.‬ 465 00:28:03,666 --> 00:28:05,625 ‫يمكنك إخبار رئيسك بأنني جئت في سلام،‬ 466 00:28:05,708 --> 00:28:07,916 ‫لكن يمكن أن يتحول إلى حرب بسهولة.‬ 467 00:28:08,708 --> 00:28:11,333 ‫إذا أراد "كيريل" طرح المزيد‬ ‫من الأسئلة عليّ،‬ 468 00:28:11,416 --> 00:28:13,750 ‫فيمكنه الاتصال بي على هاتفك، مفهوم؟‬ 469 00:28:38,041 --> 00:28:39,375 ‫لننس أمر الحلوى.‬ 470 00:28:41,583 --> 00:28:42,416 ‫لنذهب.‬ 471 00:28:53,125 --> 00:28:55,458 ‫سأنام على الأريكة، على ما أظن.‬ 472 00:28:56,583 --> 00:29:00,083 ‫هل تمانعين إذا دخلت الحمام بسرعة‬ 473 00:29:00,166 --> 00:29:02,541 ‫قبل أن تصادري كل...؟ ماذا؟‬ 474 00:29:04,791 --> 00:29:05,666 ‫"ماكس".‬ 475 00:29:07,500 --> 00:29:08,541 ‫أنا بحاجة إلى هذا.‬ 476 00:29:09,583 --> 00:29:10,708 ‫أنت بحاجة إليه.‬ 477 00:29:12,375 --> 00:29:15,166 ‫توقف عن جعلي الغريزة الوحيدة‬ ‫التي لا تتبعها.‬ 478 00:30:41,750 --> 00:30:42,666 ‫تفضلي يا عزيزتي.‬ 479 00:30:43,208 --> 00:30:45,291 ‫علينا أن نجدد الشوارد.‬ 480 00:30:55,208 --> 00:30:56,625 ‫كان هذا رائعًا.‬ 481 00:30:57,583 --> 00:30:58,416 ‫أجل.‬ 482 00:31:03,750 --> 00:31:04,583 ‫"جيف"؟‬ 483 00:31:05,333 --> 00:31:06,208 ‫نعم؟‬ 484 00:31:08,166 --> 00:31:09,250 ‫انس الأمر.‬ 485 00:31:09,708 --> 00:31:11,500 ‫لا. ماذا يخطر لك؟‬ 486 00:31:12,000 --> 00:31:14,083 ‫إنها مسألة تتعلق بالعمل.‬ 487 00:31:14,791 --> 00:31:17,625 ‫أخبريني، ربما بمقدوري المساعدة.‬ 488 00:31:20,208 --> 00:31:23,583 ‫حسنًا، لدينا اجتماع‬ ‫مع عميل محتمل مهم جدًا،‬ 489 00:31:23,666 --> 00:31:27,166 ‫لكن الشركاء يتكتمون عن الأمر جدًا.‬ 490 00:31:27,250 --> 00:31:30,166 ‫كل ما أعلمه هو أن هذا الشخص‬ ‫حضر اجتماع المخصصات‬ 491 00:31:30,250 --> 00:31:31,833 ‫مع رئيس الأركان الأسبوع الفائت.‬ 492 00:31:32,833 --> 00:31:36,208 ‫كان هناك بضعة أشخاص التقوا بـ"كيفن".‬ 493 00:31:37,583 --> 00:31:39,708 ‫- هل تعرفين المزيد؟‬ ‫- لا.‬ 494 00:31:40,875 --> 00:31:43,416 ‫وما كنت لأسأل في الحالة العادية...‬ 495 00:31:44,500 --> 00:31:47,583 ‫لكنني أشعر بأنني متراجعة في عملي،‬ 496 00:31:47,666 --> 00:31:50,166 ‫وأحتاج إلى لفت انتباه الشركاء.‬ 497 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 ‫حسنًا.‬ 498 00:31:55,166 --> 00:31:59,666 ‫كانوا "بيل كونلي" و"ترايسي جيمينيز"‬ ‫من شركة "جي بي مورغن"،‬ 499 00:31:59,750 --> 00:32:02,833 ‫و"لوسيندا جاكسون" من شركة "فانغارد".‬ 500 00:32:03,333 --> 00:32:06,708 ‫حسنًا، سأجري بحثًا عنهم وأرى المناسب.‬ 501 00:32:07,500 --> 00:32:09,208 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- ستبلين حسنًا.‬ 502 00:32:32,083 --> 00:32:33,500 ‫لعلمك،‬ 503 00:32:34,416 --> 00:32:37,041 ‫لم أذكر بأنك فقدت ابنتك.‬ 504 00:32:40,750 --> 00:32:42,916 ‫بعض الأمور ليست من شأنهم.‬ 505 00:32:52,208 --> 00:32:53,166 ‫شكرًا لك.‬ 506 00:32:59,208 --> 00:33:00,208 ‫نل قسطًا من النوم.‬ 507 00:33:02,500 --> 00:33:04,125 ‫أمامنا يوم كبير غدًا.‬ 508 00:33:22,500 --> 00:33:23,750 ‫ها نحن ذا.‬ 509 00:33:23,833 --> 00:33:27,125 ‫"مصرف (جنيف)"‬ 510 00:33:51,291 --> 00:33:54,666 ‫حسنًا، أمامنا 59 دقيقة لننجز الأمر،‬ 511 00:33:54,750 --> 00:33:58,125 ‫ثم سأعود على متن طائرة إلى العاصمة،‬ ‫وتعودين أنت إلى اللعبة.‬ 512 00:33:59,125 --> 00:34:01,791 ‫هل أشعر ببعض الحزن في صوتك؟‬ 513 00:34:02,416 --> 00:34:03,625 ‫هل ستشتاق إلي؟‬ 514 00:34:04,875 --> 00:34:06,958 ‫لا. هل ستشتاقين إلي؟‬ 515 00:34:08,166 --> 00:34:09,000 ‫لا.‬ 516 00:34:10,833 --> 00:34:13,583 ‫مرحبًا، جئنا لرؤية "ماركوس فيشر".‬ 517 00:34:15,125 --> 00:34:16,416 ‫- من فضلك.‬ ‫- صباح الخير.‬ 518 00:34:16,500 --> 00:34:18,541 ‫- صباح الخير.‬ ‫- كيف أخدمكما؟‬ 519 00:34:19,500 --> 00:34:22,416 ‫أريد أن أسحب بعض المال من حسابي.‬ 520 00:34:22,500 --> 00:34:26,041 ‫بالتأكيد. أحتاج إلى رقم الحساب‬ ‫ورمز الدخول الخاص بك.‬ 521 00:34:41,375 --> 00:34:44,416 ‫أخشى أنه لا يمكنني دخول الحساب. إنه مجمّد.‬ 522 00:34:47,750 --> 00:34:51,375 ‫لا، تم فك تجميد ذلك الحساب، ثق بي.‬ 523 00:34:51,458 --> 00:34:52,708 ‫تحقق مجددًا.‬ 524 00:34:52,791 --> 00:34:54,958 ‫الحساب مفروض عليه عقوبات‬ ‫من قبل "الولايات المتحدة".‬ 525 00:34:55,041 --> 00:34:57,958 ‫ليس فقط لا يمكنني دخوله،‬ ‫بل يطالبني البروتوكول‬ 526 00:34:58,041 --> 00:35:01,458 ‫بتبليغ "مكتب مراقبة الأصول الأجنبية"‬ ‫بأنه تمت محاولة دخول هذا الحساب.‬ 527 00:35:01,541 --> 00:35:02,666 ‫لا. لا تفعل هذا.‬ 528 00:35:02,750 --> 00:35:06,083 ‫أرجوك، أمهلني دقيقتين.‬ ‫سأجري اتصالًا وسأعود إليك.‬ 529 00:35:06,166 --> 00:35:09,083 ‫- سيدي، أخشى...‬ ‫- دقيقتين. استرخ.‬ 530 00:35:09,875 --> 00:35:10,916 ‫أعدك.‬ 531 00:35:14,791 --> 00:35:15,791 ‫ماذا فعلت؟‬ 532 00:35:16,541 --> 00:35:18,291 ‫ربما أخطأت بمسألة التوقيت.‬ 533 00:35:18,375 --> 00:35:19,833 ‫- أخطأت بحساب الوقت؟‬ ‫- أجل.‬ 534 00:35:19,916 --> 00:35:22,333 ‫- أعطيتك ساعة لعينة ليلة أمس.‬ ‫- اهدئي.‬ 535 00:35:22,416 --> 00:35:25,041 ‫افترضت أن "لينوس" أعطاني مدة زمنية‬ 536 00:35:25,125 --> 00:35:27,000 ‫حولّها إلى توقيت "جنيف".‬ 537 00:35:27,083 --> 00:35:29,541 ‫أظن الآن بأنه قصد الساعة 10 صباحًا‬ ‫بتوقيت العاصمة،‬ 538 00:35:29,625 --> 00:35:31,500 ‫لذا جئنا قبل الوقت بست ساعات.‬ 539 00:35:31,583 --> 00:35:35,208 ‫- عليك أن تصلح الأمر.‬ ‫- سأفعل ذلك. استرخي.‬ 540 00:35:44,583 --> 00:35:45,833 ‫هناك خطب ما.‬ 541 00:35:48,125 --> 00:35:48,958 ‫أين هي "ماكس"؟‬ 542 00:35:49,791 --> 00:35:52,833 ‫تبًا! كنت أعلم أن الوضع سيسوء.‬ 543 00:36:06,708 --> 00:36:09,166 ‫"أوين"‬ 544 00:36:09,250 --> 00:36:10,458 ‫مكالمتك...‬ 545 00:36:35,458 --> 00:36:37,583 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- لا شيء.‬ 546 00:36:40,166 --> 00:36:41,625 ‫صوتك يوحي بأنك متوتر.‬ 547 00:36:41,708 --> 00:36:44,958 ‫- أهناك مشكلة في المصرف؟‬ ‫- لا. سأتصل بك حين يُنجز الأمر.‬ 548 00:36:45,041 --> 00:36:46,916 ‫عليّ أن أبقي هذا الخط متاحًا.‬ 549 00:36:53,625 --> 00:36:55,083 ‫- إنه هو.‬ ‫- إنه يتصل.‬ 550 00:36:55,583 --> 00:36:58,375 ‫- أجب مكالمته.‬ ‫- أجيب؟ ماذا...؟‬ 551 00:36:59,375 --> 00:37:00,625 ‫أهلًا؟‬ 552 00:37:01,125 --> 00:37:03,416 ‫مرحبًا، آسف على الاتصال بك‬ ‫بهذا الوقت المبكر.‬ 553 00:37:03,500 --> 00:37:05,625 ‫أريدك أن تخرجني من ورطة.‬ 554 00:37:06,875 --> 00:37:08,291 ‫ما الأمر؟‬ 555 00:37:08,375 --> 00:37:10,375 ‫أخطأت بفرق التوقيت بمسألة العقوبات،‬ 556 00:37:10,458 --> 00:37:13,166 ‫ولا يمكنني الاتصال‬ ‫بموظف "مكتب مراقبة الأصول الأجنبي".‬ 557 00:37:13,583 --> 00:37:16,250 ‫هل يمكنك الذهاب إلى منزلي‬ ‫وأن ترى إن كان هناك؟‬ 558 00:37:16,958 --> 00:37:18,416 ‫إنه يواعد شريكي بالسكن.‬ 559 00:37:19,416 --> 00:37:21,541 ‫يا رجل، لا يمكنني ذلك.‬ 560 00:37:23,083 --> 00:37:25,541 ‫لدي ألم في معدتي.‬ 561 00:37:25,625 --> 00:37:28,000 ‫عليّ البقاء بالقرب من المرحاض.‬ 562 00:37:30,291 --> 00:37:32,958 ‫حسنًا، شكرًا. أتمنى لك الشفاء.‬ 563 00:37:51,500 --> 00:37:52,458 ‫معكم "سالازار".‬ 564 00:37:54,375 --> 00:37:55,291 ‫مرحبًا، هذا أنا.‬ 565 00:37:56,583 --> 00:37:59,208 ‫آمل أنها ليست محاولة اتصال جنسية حزينة.‬ 566 00:38:00,000 --> 00:38:01,708 ‫لا. أنا في "جنيف".‬ 567 00:38:03,791 --> 00:38:06,666 ‫إذا لم يكن اتصالك كي نعود معًا،‬ ‫فماذا تريد إذًا؟‬ 568 00:38:06,750 --> 00:38:11,166 ‫أريدك أن تذهبي إلى منزلي وتتفقدي‬ ‫إن كان شريكي بالسكن "تيرينس" هناك،‬ 569 00:38:11,250 --> 00:38:13,750 ‫وإذا كان عشيقه في مكتب‬ ‫مراقبة الأصول الأجنبية هناك.‬ 570 00:38:13,833 --> 00:38:16,916 ‫- أجل، لن أفعل ذلك.‬ ‫- أرجوك، أنا...‬ 571 00:38:17,666 --> 00:38:18,750 ‫لقد أخفقت.‬ 572 00:38:20,041 --> 00:38:21,166 ‫أنا بحاجة إلى مساعدة.‬ 573 00:38:24,083 --> 00:38:25,541 ‫ما هو عنوان منزلك؟‬ 574 00:38:43,250 --> 00:38:44,375 ‫صباح الخير.‬ 575 00:38:44,458 --> 00:38:45,625 ‫"أوين" ليس هنا.‬ 576 00:38:45,708 --> 00:38:47,250 ‫أعلم. "أوين" من أرسلني.‬ 577 00:38:47,750 --> 00:38:48,875 ‫ماذا يجري؟‬ 578 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 ‫من منكما هو "لينوس"؟‬ 579 00:38:50,625 --> 00:38:53,666 ‫يحتاج "أوين" إلى التحدث إليك.‬ ‫حدثت مشكلة في "جنيف".‬ 580 00:38:54,375 --> 00:38:56,583 ‫حسنًا. تبًا، أمهليني دقيقة.‬ 581 00:38:59,250 --> 00:39:00,375 ‫هل "أوين" بخير؟‬ 582 00:39:01,458 --> 00:39:03,250 ‫لست مخولة بمناقشة هذا.‬ 583 00:39:03,333 --> 00:39:06,458 ‫دخلت إلى منزلي في الساعة 4 صباحًا.‬ ‫أريد أن أتأكد من أنه بخير.‬ 584 00:39:11,041 --> 00:39:12,125 ‫إنه بخير، حاليًا.‬ 585 00:39:12,916 --> 00:39:15,166 ‫لكن حسب معرفتي به، لن يبقى بخير.‬ 586 00:39:15,250 --> 00:39:17,750 ‫سيجد موقفًا خطيرًا آخر ليوقع نفسه به.‬ 587 00:39:18,291 --> 00:39:20,333 ‫لا، ليس هناك ما يمكنني فعله.‬ 588 00:39:21,041 --> 00:39:23,958 ‫حالما يتم التبليغ عن الحساب،‬ ‫فلا يمكن فك التجميد عنه.‬ 589 00:39:24,041 --> 00:39:27,375 ‫- عليك إيجاد حل آخر.‬ ‫- حسنًا، شكرًا.‬ 590 00:39:31,500 --> 00:39:35,708 ‫- يمكننا السطو على المصرف.‬ ‫- لا، لن نسطو على مصرف.‬ 591 00:39:35,791 --> 00:39:37,666 ‫أنت محق، المصارف السويسرية كالقلاع.‬ 592 00:39:37,750 --> 00:39:39,458 ‫لكن المصارف الكرواتية ليست حصينة.‬ 593 00:39:40,958 --> 00:39:43,666 ‫ماذا؟ لا أراك تجد أي فكرة.‬ 594 00:39:58,666 --> 00:40:00,583 ‫"أوين"، إلى أين أنت ذاهب؟‬ 595 00:40:04,125 --> 00:40:05,041 ‫تحركي.‬ 596 00:40:11,583 --> 00:40:12,791 ‫ما هذا؟‬ 597 00:40:18,958 --> 00:40:20,333 ‫أهلًا. كيف الحال؟‬ 598 00:40:20,875 --> 00:40:24,500 ‫عجبًا، أظن أن "نايلاند" لا يظن‬ ‫أنه يمكنني إنجاز المهمة.‬ 599 00:40:24,583 --> 00:40:26,500 ‫- أُرسلنا للدعم.‬ ‫- لنساعدك.‬ 600 00:40:26,583 --> 00:40:30,041 ‫هذا هراء. لا أحد يرسل محامين للمساعدة.‬ 601 00:40:30,125 --> 00:40:33,250 ‫أنتما هنا لإلقاء اللوم على "أوين"‬ ‫إذا سارت الأمور بشكل سيئ، وهذا ما حصل.‬ 602 00:40:33,333 --> 00:40:39,125 ‫حسنًا، سأستغل هذا الوضع وأستفيد‬ ‫من خبرتكما السرية في تجاوز هذه العقبة.‬ 603 00:40:39,208 --> 00:40:40,583 ‫ابتعد، سندخل.‬ 604 00:40:54,083 --> 00:40:56,250 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- "أوين" يحتاج إلينا.‬ 605 00:40:57,250 --> 00:41:01,333 ‫لا، إذا كان في ورطة حقيقية،‬ ‫فستهرّبه وكالة "سي آي إيه".‬ 606 00:41:01,416 --> 00:41:03,333 ‫إنه ليس جاسوسًا، بل محام.‬ 607 00:41:03,416 --> 00:41:06,958 ‫لكن حتى لو كان في ورطة،‬ ‫أنت تعلم أنه لا يطلب المساعدة.‬ 608 00:41:07,666 --> 00:41:10,166 ‫إذًا تريدين السفر إلى "جنيف" لإنقاذه؟‬ 609 00:41:10,250 --> 00:41:12,833 ‫"هانا"، مضت سنتان على انفصالكما.‬ 610 00:41:12,916 --> 00:41:14,875 ‫أنا... لا يتعلق الأمر بهذا.‬ 611 00:41:14,958 --> 00:41:18,208 ‫أنا وأنت الوحيدان اللذان يكترثان لأمره.‬ 612 00:41:18,291 --> 00:41:19,791 ‫لن يساعده أحد إذا لم نفعل نحن.‬ 613 00:41:19,916 --> 00:41:22,958 ‫احزم أمتعتك. اشتريت لنا تذكرتي طيران‬ ‫من الدرجة الأولى على رحلة الساعة 6.‬ 614 00:41:23,083 --> 00:41:26,416 ‫- ستأتي سيارة لتقلّنا بعد 20 دقيقة.‬ ‫- لدي عمل.‬ 615 00:41:26,500 --> 00:41:29,375 ‫في مكتب بلا نوافذ تملأه رائحة الحزن.‬ 616 00:41:29,458 --> 00:41:34,000 ‫في حين أن مقاعد الدرجة الأولى‬ ‫تتحول إلى أسرّة وتحصل على كعكات دافئة،‬ 617 00:41:34,083 --> 00:41:36,875 ‫وأظن أنه يمكنك طلب مشاريب مجانية‬ ‫طوال الرحلة.‬ 618 00:41:40,541 --> 00:41:41,958 ‫حسنًا، سآخذ إجازة مرضية.‬ 619 00:41:44,750 --> 00:41:47,500 ‫إذًا أخفقت في مسألة فرق التوقيت؟‬ 620 00:41:47,583 --> 00:41:51,250 ‫أجل. هذا مضحك، لكن لا علاقة له‬ ‫بالمشكلة التي تواجهنا الآن.‬ 621 00:41:51,333 --> 00:41:53,750 ‫علينا أن نُخرج أموال "ماكس" من ذلك الحساب.‬ 622 00:41:54,291 --> 00:41:56,583 ‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬ 623 00:42:00,083 --> 00:42:02,791 ‫"كيتشنز"؟ ماذا تفعل في عمليتي السرية؟‬ 624 00:42:02,875 --> 00:42:05,708 ‫- هل أرسلتك "دون" لتدعمني؟‬ ‫- لا، أنا مع مكتب المستشار العام.‬ 625 00:42:05,791 --> 00:42:07,666 ‫أُرسلنا لدعم "هندريكس".‬ 626 00:42:07,750 --> 00:42:10,375 ‫بإقحام نفسك في عمليتي دون تبليغي؟‬ 627 00:42:10,458 --> 00:42:12,416 ‫مرحبًا، أنا "فايوليت إيبنير". أتود الصعود‬ 628 00:42:12,500 --> 00:42:15,166 ‫كي لا يرى العالم‬ ‫ما بشاحنتنا السرية المضحكة؟‬ 629 00:42:20,708 --> 00:42:23,708 ‫أخفق "أوين". ما زالت الحسابات مجمدة.‬ 630 00:42:25,375 --> 00:42:28,125 ‫- عليّ الاتصال بـ"دون" وإخبارها.‬ ‫- بماذا؟‬ 631 00:42:28,208 --> 00:42:31,708 ‫بحقيقة أنك فقدت السيطرة على عمليتك،‬ ‫أو أنك لم تكن مسيطرًا عليها أصلًا؟‬ 632 00:42:32,666 --> 00:42:34,875 ‫ماذا لو دخلنا وقلنا إننا‬ ‫من وكالة الضرائب الأمريكية،‬ 633 00:42:34,958 --> 00:42:38,125 ‫ونعمل على قضية تهرّب ضريبي،‬ ‫ونحتاج إلى الدخول إلى الحساب؟‬ 634 00:42:38,208 --> 00:42:39,041 ‫من أجل ماذا؟‬ 635 00:42:40,166 --> 00:42:42,916 ‫لنسحب مالًا يعود إلى الحكومة كضريبة.‬ 636 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 ‫لا، هذه فكرة سيئة.‬ 637 00:42:44,750 --> 00:42:47,958 ‫وانتحال شخصية موظف حكومي‬ ‫في "الولايات المتحدة" جريمة فيدرالية.‬ 638 00:42:48,041 --> 00:42:50,291 ‫عمليًا، نحن موظفون فيدراليون.‬ 639 00:42:50,375 --> 00:42:51,875 ‫هذا ليس مجرد مصرف محلي.‬ 640 00:42:51,958 --> 00:42:54,791 ‫إنها المخابئ حيث خبّأ النازيون‬ ‫فيها لوحات "فيرميز" المسروقة.‬ 641 00:42:54,875 --> 00:42:57,375 ‫المراقبة شديدة. يتحققون من أوراق الاعتماد.‬ 642 00:42:57,458 --> 00:42:59,916 ‫يا إلهي. كيف خسرنا الحرب الباردة أمامكم؟‬ 643 00:43:00,000 --> 00:43:02,041 ‫نحن نجعل الوضع معقدًا جدًا.‬ 644 00:43:02,125 --> 00:43:05,250 ‫نحن نعمل لدى "سي آي إيه".‬ ‫ما هي مهمة الوكالة الأساسية؟‬ 645 00:43:06,125 --> 00:43:07,958 ‫- أن نؤذي "الصين".‬ ‫- أن نؤذي "الصين".‬ 646 00:43:08,041 --> 00:43:10,250 ‫أن نجمع المعلومات الاستخباراتية.‬ 647 00:43:10,750 --> 00:43:13,708 ‫بالضبط، ولنستخدم هذه المعلومات‬ ‫للحصول على النفوذ.‬ 648 00:43:13,791 --> 00:43:16,291 ‫لا بد من وجود أمر يخفيه هذا المصرفي‬ ‫أو المصرف‬ 649 00:43:16,375 --> 00:43:18,750 ‫يمكننا استخدامه للحصول على نفوذ‬ ‫وإخراج أموال "ماكس".‬ 650 00:43:18,833 --> 00:43:23,000 ‫لدي شيء، لكن يمكننا استخدامه كتهديد فقط.‬ 651 00:43:23,083 --> 00:43:25,000 ‫أنا نجمة بارعة في التهديد.‬ 652 00:43:25,666 --> 00:43:26,541 ‫ما هو؟‬ 653 00:43:29,416 --> 00:43:32,750 ‫- مرحبًا، لقد عدنا.‬ ‫- كما شرحت لكما سابقًا...‬ 654 00:43:32,833 --> 00:43:35,666 ‫أنا أتذكر بوضوح،‬ ‫لكن الوضع مختلف قليلًا الآن.‬ 655 00:43:35,750 --> 00:43:38,541 ‫أريدك أن تمنحنا إمكانية الدخول‬ ‫إلى حسابها وإلّا...‬ 656 00:43:39,333 --> 00:43:41,291 ‫سنفعل شيئًا حيال هذا.‬ 657 00:43:43,500 --> 00:43:46,125 ‫نعلم بأنكم كنتم تستخدمون الحساب‬ ‫لغسيل أموال‬ 658 00:43:46,208 --> 00:43:50,041 ‫تابعة لتكتل إجرامي مرتبط، كما سنقول،‬ 659 00:43:50,125 --> 00:43:51,833 ‫بمنظمة إرهابية.‬ 660 00:43:51,916 --> 00:43:54,666 ‫إلّا إذا أردت أن يعرف العالم بهذا الأمر،‬ 661 00:43:54,750 --> 00:43:57,000 ‫وأنا واثق من أنك لا تريد ذلك،‬ ‫لذا ستقوم بعملك‬ 662 00:43:57,083 --> 00:43:59,708 ‫وتطبع لنا شيكًا بكامل المبلغ في حسابها.‬ 663 00:44:02,916 --> 00:44:04,750 ‫إن كنتما تعرفان أمر هذا الحساب،‬ 664 00:44:05,250 --> 00:44:09,541 ‫فهذا يعني بأنكما من وكالة استخبارات،‬ ‫وتراقبونه.‬ 665 00:44:09,625 --> 00:44:14,541 ‫سأفترض بأنك من وكالة "سي آي إيه"‬ ‫بما أنك أمريكي.‬ 666 00:44:15,291 --> 00:44:17,583 ‫لكن إليك ما أعرفه أيضًا.‬ 667 00:44:17,666 --> 00:44:22,333 ‫لن تحرق وكالة "سي آي إيه" هذا الحساب‬ ‫من خلال فضحه، لأنهم حينها...‬ 668 00:44:23,250 --> 00:44:26,041 ‫لن يكونوا قادرين على ملاحقة وجهة المال.‬ 669 00:44:26,125 --> 00:44:30,000 ‫وهذا يعني أن تهديدك فارغ.‬ 670 00:44:30,083 --> 00:44:32,333 ‫لذا، غادر بلطف.‬ 671 00:44:32,416 --> 00:44:34,125 ‫اكتفيت من هذا الهراء.‬ 672 00:44:34,666 --> 00:44:36,916 ‫قد لا يكون قومه قادرين على حرق هذا الحساب،‬ 673 00:44:37,000 --> 00:44:41,541 ‫لكن قومي سيحرقونك حيًا حين يكتشفون‬ 674 00:44:41,625 --> 00:44:44,625 ‫أنك أصبحت مخبرًا لوكالة "سي آي إيه"،‬ 675 00:44:44,708 --> 00:44:48,416 ‫وتساعد في مراقبة هذا النشاط الإجرامي‬ ‫والإرهابي‬ 676 00:44:48,500 --> 00:44:50,250 ‫الذي يمر عبر مصرفك.‬ 677 00:44:50,333 --> 00:44:51,666 ‫هذه كذبة.‬ 678 00:44:52,250 --> 00:44:56,916 ‫من يبالي؟ كل ما علينا فعله‬ ‫هو أن نعلن بأنك صديق لنا،‬ 679 00:44:57,000 --> 00:44:59,041 ‫وسينتهي بك الأمر ميتًا في زقاق سويسري،‬ 680 00:44:59,125 --> 00:45:02,208 ‫وهي في الحقيقة من أجمل الأزقة.‬ 681 00:45:03,250 --> 00:45:05,958 ‫هلّا حملت هذا للحظة؟‬ 682 00:45:06,041 --> 00:45:08,375 ‫- بالطبع.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 683 00:45:08,458 --> 00:45:10,416 ‫لكن الميت يبقى ميتًا، صحيح؟‬ 684 00:45:10,500 --> 00:45:12,625 ‫لذا، لم لا تقوم بما طلبناه منك،‬ 685 00:45:12,708 --> 00:45:14,916 ‫وستعيش حياة أطول وأسعد؟‬ 686 00:45:16,791 --> 00:45:20,291 ‫حتى لو أردت ذلك، لا يمكنني منحكما إمكانية‬ ‫الدخول إلى حسابها.‬ 687 00:45:20,375 --> 00:45:22,791 ‫لقد تم إقفاله لحظة محاولتي دخوله سابقًا.‬ 688 00:45:22,875 --> 00:45:25,666 ‫لدي صندوق ودائع آمن.‬ 689 00:45:27,208 --> 00:45:30,000 ‫يمكنه فتحه، اسمح لنا بذلك.‬ 690 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 ‫أجل، يمكنني فعل هذا.‬ 691 00:45:33,208 --> 00:45:34,083 ‫من فضلكما.‬ 692 00:45:50,541 --> 00:45:52,541 ‫"كابتن البيت الأبيض"‬ 693 00:45:54,083 --> 00:45:56,291 ‫مرحبًا يا "جيف". لا أستطيع التحدث الآن.‬ ‫أنا...‬ 694 00:45:56,375 --> 00:45:58,458 ‫- طُردت من عملي.‬ ‫- ماذا؟‬ 695 00:45:58,541 --> 00:46:00,958 ‫ظنّوا بأنني سرّبت معلومات سرية.‬ 696 00:46:01,041 --> 00:46:03,875 ‫لا يسعني التوقف عن التحدث‬ ‫إلى الناس عن عملي.‬ 697 00:46:03,958 --> 00:46:05,833 ‫رافقني جندي بحرية للخروج من عملي.‬ 698 00:46:05,916 --> 00:46:08,208 ‫يا إلهي. أنا آسفة جدًا.‬ 699 00:46:08,291 --> 00:46:09,208 ‫ماذا حصل؟‬ 700 00:46:10,333 --> 00:46:11,708 ‫طُرد "جيف" من عمله.‬ 701 00:46:11,791 --> 00:46:12,958 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 702 00:46:13,041 --> 00:46:15,833 ‫لم تخبري أحدًا بمحادثتنا، صحيح؟‬ 703 00:46:16,791 --> 00:46:18,166 ‫لا، بالطبع لا.‬ 704 00:46:18,666 --> 00:46:20,416 ‫عليّ الذهاب. أراك الليلة.‬ 705 00:46:20,500 --> 00:46:21,583 ‫في الحقيقة يا "جيف"...‬ 706 00:46:31,708 --> 00:46:33,958 ‫- صباح الخير.‬ ‫- هل تسببت بطرد "جيف" من عمله؟‬ 707 00:46:34,041 --> 00:46:36,500 ‫طلب مني "كيفن ميلز" مساعدته‬ ‫بمعرفة من سرّب المعلومة.‬ 708 00:46:36,583 --> 00:46:39,250 ‫أعلم بأنني لم أكن صريحة معك بالكامل.‬ 709 00:46:39,333 --> 00:46:40,916 ‫كذبت عليّ في وجهي.‬ 710 00:46:41,000 --> 00:46:43,333 ‫أعلم بأنك ما كنت لتساعدينني‬ ‫لو أخبرتك الحقيقة.‬ 711 00:46:43,416 --> 00:46:45,875 ‫يا له من تصرف سيئ من أم.‬ 712 00:46:45,958 --> 00:46:48,791 ‫عزيزتي، علينا أحيانًا التصرف كراشدين‬ 713 00:46:48,875 --> 00:46:50,916 ‫ونفعل أمورًا غير سارة‬ ‫من أجل المصلحة العليا.‬ 714 00:46:51,000 --> 00:46:55,416 ‫والآن يدين لي رئيس الأركان بخدمة،‬ ‫وأنا أدين لك بخدمة.‬ 715 00:46:55,500 --> 00:46:56,541 ‫الجميع فائزون.‬ 716 00:46:56,625 --> 00:46:58,083 ‫باستثناء "جيف".‬ 717 00:46:58,166 --> 00:47:00,708 ‫على المرء التضحية بشيء للحصول على شيء.‬ 718 00:47:05,500 --> 00:47:08,750 ‫أنا شخص فظيع وضعيف، وسأذهب إلى الجحيم.‬ 719 00:47:11,625 --> 00:47:14,166 ‫- هل يمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬ ‫- أعلم ماذا ستقول.‬ 720 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 ‫لا، هذه الرحلة لا تتعلق بـ"أوين"، اتفقنا؟‬ 721 00:47:16,833 --> 00:47:17,791 ‫إنها تتعلق بي.‬ 722 00:47:17,875 --> 00:47:21,083 ‫أنا أهرب من كل الأشياء‬ ‫التي يجب عليّ مواجهتها في حياتي.‬ 723 00:47:21,166 --> 00:47:25,000 ‫عائلتي الفظيعة ووظيفتي اللاإنسانية‬ ‫وبوصلة أخلاقي السيئة.‬ 724 00:47:25,083 --> 00:47:27,000 ‫أشعر بأنني تائهة وخائفة،‬ 725 00:47:27,083 --> 00:47:29,708 ‫وإنقاذ "أوين" سيمنحني هدفًا‬ 726 00:47:29,791 --> 00:47:33,083 ‫في وقت أحتاج فيه إلى الشعور‬ ‫بأنني حية وبشرية مجددًا.‬ 727 00:47:33,708 --> 00:47:36,916 ‫كنت سأسأل إن كان بإمكاني‬ ‫إعطاء بيجاما المطار الخاصة بك لـ"لينوس".‬ 728 00:47:37,583 --> 00:47:39,750 ‫لكن، أجل، كل ما قلته صحيح.‬ 729 00:47:49,750 --> 00:47:53,000 ‫أعيداه حين تنتهيا،‬ ‫ولا تعودا إلى هنا أبدًا.‬ 730 00:48:00,250 --> 00:48:02,500 ‫- أين المال؟‬ ‫- ليس هناك مال.‬ 731 00:48:03,500 --> 00:48:05,416 ‫- ألماس؟‬ ‫- لا.‬ 732 00:48:05,500 --> 00:48:08,041 ‫كيف سيساعدك هذا لتعودي إليهم؟‬ 733 00:48:08,125 --> 00:48:10,541 ‫لأن هذا قيّم بنفس الدرجة.‬ 734 00:48:10,625 --> 00:48:12,833 ‫ما هي؟ سندات أم شهادات أسهم؟‬ 735 00:48:12,916 --> 00:48:13,958 ‫فضائح.‬ 736 00:48:15,791 --> 00:48:19,125 ‫- خذ هذا.‬ ‫- لا، شكرًا، يمكنك الحصول عليه.‬ 737 00:48:19,208 --> 00:48:21,083 ‫لا، معي واحد بالفعل.‬ 738 00:48:21,166 --> 00:48:23,583 ‫أخذته من تابع "كيريل" حين ضربته ليلة أمس‬ 739 00:48:23,666 --> 00:48:25,750 ‫- في حمام المطعم.‬ ‫- ماذا...؟‬ 740 00:48:27,125 --> 00:48:31,000 ‫- ألهذا لم نأكل الحلوى؟‬ ‫- أجل. خذ السلاح.‬ 741 00:48:31,083 --> 00:48:32,041 ‫تبًا.‬ 742 00:48:45,958 --> 00:48:47,125 ‫ما اسمها؟‬ 743 00:48:50,125 --> 00:48:51,208 ‫"كارولينا".‬ 744 00:48:54,333 --> 00:48:55,416 ‫هل تريدين أخذها؟‬ 745 00:48:56,750 --> 00:48:57,625 ‫لا.‬ 746 00:48:58,458 --> 00:48:59,333 ‫أعدها.‬ 747 00:49:00,166 --> 00:49:03,541 ‫سأتصل بـ"كيريل" وأرتب اجتماعًا.‬ 748 00:49:10,000 --> 00:49:11,166 ‫أنا "ماكس".‬ 749 00:49:16,958 --> 00:49:18,208 ‫علينا أن نلتقي.‬ 750 00:49:22,458 --> 00:49:23,875 ‫سنلتقي الليلة.‬ 751 00:49:24,500 --> 00:49:28,166 ‫- ماذا سنخبر الآخرين؟‬ ‫- لا شيء. جد الباب الخلفي وتسلّل.‬ 752 00:49:28,250 --> 00:49:31,458 ‫لا. لحظة. مغزى وجود فريق الدعم‬ 753 00:49:31,541 --> 00:49:35,416 ‫هو أن يكونوا موجودين لمساعدتنا، حتى لا...‬ 754 00:49:35,500 --> 00:49:36,333 ‫نُقتل.‬ 755 00:49:36,833 --> 00:49:39,250 ‫ثق بي. عملت كمخبرة لعشر سنوات،‬ 756 00:49:39,333 --> 00:49:41,875 ‫وتعلمت الأمر بالطريقة الصعبة،‬ ‫لا تخبر أحدًا بأي شيء‬ 757 00:49:41,958 --> 00:49:45,000 ‫- إلّا إذا اضطررت لفعل ذلك.‬ ‫- تبدو لي بأنها طريقة مريحة‬ 758 00:49:45,083 --> 00:49:47,166 ‫لفعل ما يحلو لك دون طلب الإذن.‬ 759 00:49:47,250 --> 00:49:51,333 ‫لا يمكنك إخباري بصدق بأنك تظن‬ ‫بأن زملائك في العمل لن يبيعوك‬ 760 00:49:51,416 --> 00:49:53,750 ‫إذا ظنوا بأن هذا سيساعدهم‬ ‫في مسيرتهم المهنية.‬ 761 00:49:58,791 --> 00:50:02,875 ‫لا تعط أحدًا الفرصة ليخونك.‬ 762 00:50:03,750 --> 00:50:06,166 ‫يُفضّل أن تعتذر بعد أن تنجو‬ 763 00:50:06,250 --> 00:50:08,708 ‫على أن تموت لأنك وثقت بالشخص الخطأ.‬ 764 00:50:12,708 --> 00:50:15,250 ‫- أرني هاتفك.‬ ‫- لماذا؟‬ 765 00:50:21,791 --> 00:50:22,625 ‫لحظة.‬ 766 00:50:24,250 --> 00:50:28,041 ‫خذ. يمكنك إعادتها بعد أن ننجز الصفقة‬ ‫مع "كيريل".‬ 767 00:50:45,125 --> 00:50:46,000 ‫لقد هربا.‬ 768 00:50:46,916 --> 00:50:49,958 ‫وفقًا لكلام موظف المصرف،‬ ‫فتحا صندوق الودائع خاصتها‬ 769 00:50:50,041 --> 00:50:53,000 ‫- منذ 30 دقيقة وخرجا من الباب الخلفي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 770 00:51:01,625 --> 00:51:03,916 ‫الكثيرون يريدونك ميتة يا "ماكس".‬ 771 00:51:07,708 --> 00:51:11,083 ‫ومع ذلك، ما زلت هنا.‬ 772 00:51:12,000 --> 00:51:13,083 ‫من هذا؟‬ 773 00:51:15,666 --> 00:51:16,625 ‫قاتل.‬ 774 00:51:21,541 --> 00:51:23,375 ‫يبدو لي كطفل.‬ 775 00:51:24,125 --> 00:51:26,083 ‫هل هناك غطاء أفضل من هذا؟‬ 776 00:51:28,625 --> 00:51:29,916 ‫لن يهم.‬ 777 00:51:31,125 --> 00:51:33,833 ‫لا يمكنه إنقاذك إذا قررت إنهاء حياتك.‬ 778 00:51:34,541 --> 00:51:39,583 ‫حسنًا، حينها لن تكتشف أبدًا‬ ‫من نام مع "ستاسيا".‬ 779 00:51:40,541 --> 00:51:41,791 ‫"ماكس"، لا يمكنك فعل هذا.‬ 780 00:51:44,833 --> 00:51:47,625 ‫كنت تعرفين من كان يقيم علاقة مع زوجتي‬ ‫ولم تخبريني قط؟‬ 781 00:51:48,708 --> 00:51:50,625 ‫لم يكن من مصلحتي أن أخبرك حينها.‬ 782 00:51:53,333 --> 00:51:54,208 ‫المكافأة.‬ 783 00:51:55,208 --> 00:51:57,166 ‫هل ما زالت مليوني يورو؟‬ 784 00:51:59,541 --> 00:52:00,583 ‫أجل.‬ 785 00:52:01,583 --> 00:52:04,291 ‫كيف أتأكد من أنك تقولين الحقيقة؟‬ 786 00:52:05,708 --> 00:52:06,541 ‫حسنًا...‬ 787 00:52:10,458 --> 00:52:12,250 ‫لدي صور.‬ 788 00:52:13,375 --> 00:52:14,791 ‫لهما.‬ 789 00:52:16,458 --> 00:52:17,500 ‫معًا.‬ 790 00:52:18,208 --> 00:52:19,791 ‫لساعات.‬ 791 00:52:28,166 --> 00:52:29,333 ‫هل اتفقنا؟‬ 792 00:52:31,375 --> 00:52:32,291 ‫ادفع لها المال.‬ 793 00:52:32,375 --> 00:52:33,208 ‫لا.‬ 794 00:52:34,416 --> 00:52:35,833 ‫أرسله إلى "ليف".‬ 795 00:52:36,875 --> 00:52:40,000 ‫اعتبرها دفعة أولية من أجل محادثة مستقبلية.‬ 796 00:52:49,875 --> 00:52:52,916 ‫أنوي أن أعوّض عما فعلته‬ ‫حتى أستطيع العودة إلى وطني.‬ 797 00:52:53,458 --> 00:52:56,375 ‫تعرفين بأن هناك أشخاصًا لن ترحّب بعودتك،‬ 798 00:52:57,083 --> 00:52:59,208 ‫مهما كان المال الذي ستقدمينه.‬ 799 00:53:00,041 --> 00:53:00,916 ‫أعلم ذلك.‬ 800 00:53:02,500 --> 00:53:04,125 ‫لهذا أحضرته معي.‬ 801 00:53:14,083 --> 00:53:15,458 ‫ماذا فعلت للتو؟‬ 802 00:53:15,541 --> 00:53:17,250 ‫ما عليّ فعله حتى أنجو.‬ 803 00:53:20,791 --> 00:53:22,708 ‫أنا قريبة جدًا من وطني.‬ 804 00:53:27,250 --> 00:53:29,333 ‫يجدر بك أن تكوني هنا يا "ماكس".‬ 805 00:53:35,291 --> 00:53:36,666 ‫انتهى أمري.‬ 806 00:54:24,458 --> 00:54:25,375 ‫علينا الذهاب.‬ 807 00:54:32,041 --> 00:54:33,375 ‫ما هذا؟‬ 808 00:54:39,000 --> 00:54:41,083 ‫- هل ذاك "أوين"؟‬ ‫- ماذا؟ أين؟‬ 809 00:54:41,166 --> 00:54:43,166 ‫"هانا"! انتظري.‬ 810 00:54:46,916 --> 00:54:47,750 ‫لا.‬ 811 00:55:00,208 --> 00:55:01,750 ‫أظن أنني رأيت "هانا" للتو.‬ 812 00:56:06,416 --> 00:56:08,916 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬