1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 -В попередніх серіях… -Навіщо я тут? 2 00:00:08,458 --> 00:00:10,958 Я не можу з'явитись в Білорусі з порожніми руками. 3 00:00:11,041 --> 00:00:12,791 Якщо мені доведеться свідчити 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,583 про те, як ракети потрапили до рук терористів, 5 00:00:15,666 --> 00:00:19,083 тобі доведеться свідчити, як ти потрапив на потяг наркокартелю. 6 00:00:19,166 --> 00:00:20,500 Це було б неприємно. 7 00:00:20,583 --> 00:00:23,083 Наразі я потрібна тобі, а ти — мені. 8 00:00:23,166 --> 00:00:25,666 Хіба що ти розповіла юристу забагато. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,041 -Ти з ним спиш. -Він лише інструмент. 10 00:00:28,125 --> 00:00:29,666 Ти колись закохувався? 11 00:00:29,750 --> 00:00:32,541 Але ось я, що вклала сили в хлопця, яким би ти міг бути, 12 00:00:32,625 --> 00:00:34,625 якби зібрався. 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,166 -Ти розходишся зі мною? -Справа в тому, що ти 14 00:00:37,250 --> 00:00:40,458 зіткнувся з серйозною проблемою, і надіятись, що це добре закінчиться, 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,291 для мене надто легковажно. 16 00:00:42,916 --> 00:00:46,708 Ксандер Гой порушив протокол безпеки та повідомив агентці ваше ім'я. 17 00:00:46,791 --> 00:00:50,875 Я їздив до Відня, а потім хтось намагався вбити мене дорогою до аеропорту. 18 00:00:50,958 --> 00:00:51,916 Чорт! 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,708 -З'ясувала, кого мені треба підкупити? -Лева Орлова. 20 00:00:54,791 --> 00:00:57,791 Не вистачить грошей. Розблокуєш рахунок в швейцарському банку? 21 00:00:57,875 --> 00:01:00,166 Єдиний спосіб розблокувати рахунок — через банк. 22 00:01:00,250 --> 00:01:01,875 З ким про це можна поговорити? 23 00:01:01,958 --> 00:01:03,583 Я хочу побачення з твоїм сусідом. 24 00:01:03,666 --> 00:01:07,291 Якщо погодиться, я зніму санкції на одну годину, аби цього не помітили. 25 00:01:07,375 --> 00:01:10,458 У агентки була дитина, яка померла. Я не хотів давати Дон важіль. 26 00:01:10,541 --> 00:01:12,333 Я не довіряю Дон Гілбейн. 27 00:01:12,416 --> 00:01:14,416 Погоджуюсь. Для того я тебе і відправляю. 28 00:01:14,500 --> 00:01:17,125 Я відправляю вас до Женеви підстрахувати Гендрікса. 29 00:01:17,208 --> 00:01:20,541 Ми викинемо вас в Італії, звідки машиною ви доберетесь до Женеви. 30 00:01:20,625 --> 00:01:22,083 Ти щаслива? Повертаєшся додому. 31 00:01:22,166 --> 00:01:24,750 Спочатку нам треба вижити в подорожі. 32 00:01:27,541 --> 00:01:30,916 СЕРІАЛ NETFLIX 33 00:01:34,625 --> 00:01:35,625 ЮРФАК В ДЖОРДЖТАУНІ 34 00:01:35,708 --> 00:01:38,208 Я обіцяю це повернути завтра-рано вранці. 35 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 Це довідник. 36 00:01:39,541 --> 00:01:42,166 Його не можна виносити з бібліотеки. 37 00:01:42,250 --> 00:01:45,291 Гаразд. А немає жодної можливості, аби я залишилась після закриття? 38 00:01:45,375 --> 00:01:48,250 Іспит завтра, а професор цитує цей підручник. 39 00:01:48,333 --> 00:01:49,250 ТРИ РОКИ ТОМУ 40 00:01:49,333 --> 00:01:52,125 Це складно, бо книгу вже не продають. 41 00:01:52,208 --> 00:01:53,250 Жодних виключень. 42 00:01:53,333 --> 00:01:55,458 -У вас чотири хвилини до закриття. -Будь ласка. 43 00:01:55,541 --> 00:01:57,625 Три хвилини. Ви втрачаєте час. 44 00:02:13,166 --> 00:02:14,000 Привіт. 45 00:02:16,125 --> 00:02:16,958 Агов. 46 00:02:17,041 --> 00:02:18,000 Я Оуен. 47 00:02:18,083 --> 00:02:18,916 Що? 48 00:02:19,000 --> 00:02:21,916 Я Оуен. Ми в одному класі з права про контракту. 49 00:02:22,583 --> 00:02:24,833 Ніколи тебе раніше не бачила. 50 00:02:25,500 --> 00:02:26,583 Правда? 51 00:02:26,666 --> 00:02:27,791 Стривай. 52 00:02:31,625 --> 00:02:32,500 А тепер? 53 00:02:37,875 --> 00:02:38,833 Добре. 54 00:02:38,916 --> 00:02:40,750 Так. Може бути. 55 00:02:47,541 --> 00:02:50,000 Знаєш, ти просто могла взяти книгу. 56 00:02:50,083 --> 00:02:51,916 Це було б крадіжкою. 57 00:02:52,000 --> 00:02:53,541 Ми вчимось бути юристами. 58 00:02:53,625 --> 00:02:55,083 Ці речі не поєднуються. 59 00:02:55,166 --> 00:02:56,958 Але ж ти її повернеш, так? 60 00:02:57,041 --> 00:03:00,416 Технічно, ти просто позичиш книгу з бібліотеки, 61 00:03:00,500 --> 00:03:03,541 для чого бібліотека й створена. 62 00:03:10,333 --> 00:03:11,166 Агов. 63 00:03:11,250 --> 00:03:13,625 Ми закриваємось. Поверніть цю книгу. 64 00:03:17,041 --> 00:03:19,333 Годі, справді повернеш? 65 00:03:20,083 --> 00:03:21,083 Залиш ненадовго. 66 00:03:21,166 --> 00:03:23,291 Що поганого може статись? 67 00:03:23,375 --> 00:03:27,541 Академічний випробувальний термін, відрахування, звинувачення у крадіжці. 68 00:03:28,916 --> 00:03:31,125 Годі тобі. Цього не станеться. 69 00:03:31,208 --> 00:03:32,500 Нічого з цього. 70 00:03:32,583 --> 00:03:34,125 Послухай, хлопче. 71 00:03:34,208 --> 00:03:35,250 Оуен. 72 00:03:35,333 --> 00:03:37,791 Якщо це спроба підчепити мене, то я не зацікавлена. 73 00:03:37,875 --> 00:03:41,875 Не спроба. Я лише хочу допомогти, бо ти виглядаєш напруженою. 74 00:03:41,958 --> 00:03:42,791 Я в нормі. 75 00:03:42,875 --> 00:03:43,916 Впевнена? 76 00:03:48,166 --> 00:03:49,208 -Будь ласка? -Ні. 77 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 Юридична бібліотека. 78 00:03:58,458 --> 00:04:01,208 Неприємно псувати вам вечір, 79 00:04:01,291 --> 00:04:03,875 але у навчальній кабінці є хлопець, що задовольняє себе. 80 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 -Що? -Так, має дурний вигляд. 81 00:04:05,791 --> 00:04:07,541 Він з головою накрився сорочкою, 82 00:04:07,625 --> 00:04:10,000 і так «працює», ніби хоче почати пожежу. 83 00:04:10,083 --> 00:04:13,291 Ви маєте прийти сюди, доки не сталось санітарної проблеми. 84 00:04:13,375 --> 00:04:14,625 Гарного вам вечора. 85 00:04:22,458 --> 00:04:23,291 Бери книгу. 86 00:04:25,458 --> 00:04:27,166 Ну ж бо, бери книгу. 87 00:04:27,250 --> 00:04:28,500 Бери книгу. 88 00:04:35,875 --> 00:04:36,916 Пішли нагору. 89 00:04:39,208 --> 00:04:41,208 Не вірю, що я це зробила. 90 00:04:41,291 --> 00:04:42,541 Навіщо я це зробила? 91 00:04:42,625 --> 00:04:44,416 Бо тобі це було потрібно. 92 00:04:44,500 --> 00:04:48,416 Але якщо ми усі почнемо порушувати правила, бо нам щось потрібно, 93 00:04:48,500 --> 00:04:50,291 то цивілізації прийде кінець. 94 00:04:50,375 --> 00:04:52,500 Вочевидь, ти вперше стала бунтаркою, 95 00:04:52,583 --> 00:04:54,375 але я живу тут і, повір мені, 96 00:04:54,458 --> 00:04:59,041 позичити книгу не призведе до кінця відомої нам цивілізації. 97 00:05:00,166 --> 00:05:03,375 Але якщо тебе охопило почуття провини, я візьму книгу, 98 00:05:03,458 --> 00:05:05,666 та поверну її завтра. Без проблем. 99 00:05:07,166 --> 00:05:10,000 То ти хотів, аби я її поцупила, щоб скористатись самому? 100 00:05:10,083 --> 00:05:11,041 Що? 101 00:05:11,125 --> 00:05:12,875 Ні, абсолютно… 102 00:05:13,583 --> 00:05:15,208 Так. Тобто, якимось чином. 103 00:05:15,291 --> 00:05:18,333 Але після спільного злочину ми могли б і повчитись разом. 104 00:05:18,416 --> 00:05:21,416 -Обіцяю, що не буду займати тебе. -Звісно. 105 00:05:23,375 --> 00:05:24,375 Я серйозно. 106 00:05:24,458 --> 00:05:28,708 Я залишусь лише другом до кінця семестру. 107 00:05:28,791 --> 00:05:32,750 Стану найкращим партнером по навчанню за все твоє життя, 108 00:05:32,833 --> 00:05:34,333 а потім вже позалицяюсь. 109 00:05:35,250 --> 00:05:36,083 Згода? 110 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 Згода. 111 00:05:45,250 --> 00:05:47,916 ШВЕЙЦАРІЯ 112 00:05:50,458 --> 00:05:51,500 НАШ ЧАС 113 00:05:51,583 --> 00:05:53,375 Я не хочу бути твоєю іграшкою. 114 00:05:53,458 --> 00:05:55,125 Це говорить твоє Его. 115 00:05:55,208 --> 00:05:56,791 Це ідеальне прикриття. 116 00:05:56,875 --> 00:05:58,791 Молодий, запальний, дурний. 117 00:06:00,166 --> 00:06:02,833 Гаразд, але в Женеві я піду по магазинах. 118 00:06:02,916 --> 00:06:05,000 Піду в спа, зроблю собі нігті. 119 00:06:05,083 --> 00:06:06,208 Не дратуй мене. 120 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Це дуже небезпечна мить для нас, Оуене. 121 00:06:14,041 --> 00:06:16,666 В Женеві багато російської мафії. 122 00:06:16,750 --> 00:06:19,458 Гадаєш, росіяни знають, що ти приїдеш? 123 00:06:19,541 --> 00:06:22,833 Гадаю, нам треба забрати мої гроші та забратись, перш ніж з'ясуємо це. 124 00:06:22,916 --> 00:06:26,416 Мені було б значно спокійніше, якби операцією не керував Ксандер Гой. 125 00:06:26,500 --> 00:06:27,791 Забудь про нього. 126 00:06:27,875 --> 00:06:30,875 Відтепер ми можемо покладатись лише одне на одного. 127 00:06:32,166 --> 00:06:34,000 Доки наші інтереси збігаються. 128 00:06:34,791 --> 00:06:37,041 Це ти так сказала, 129 00:06:37,125 --> 00:06:39,250 коли я спитав, чи можна тобі вірити. 130 00:06:40,583 --> 00:06:42,416 Хочеш сказати, щось змінилось? 131 00:06:45,125 --> 00:06:47,875 Думаю, ми минули етап лише спільних інтересів. 132 00:06:49,166 --> 00:06:51,000 Ми пов'язані одне з одним. 133 00:06:52,250 --> 00:06:54,250 Хочеш ти того чи ні. 134 00:07:09,083 --> 00:07:10,291 Де Оуен? 135 00:07:11,750 --> 00:07:13,208 Поїхав з міста. 136 00:07:13,291 --> 00:07:14,500 Знаєш, куди? 137 00:07:14,583 --> 00:07:16,625 Не знаю, але, певно, там холодно. 138 00:07:16,708 --> 00:07:18,416 Він вкрав мою зимову куртку. 139 00:07:18,500 --> 00:07:19,833 Хто? Ревнивий колишній? 140 00:07:19,958 --> 00:07:21,833 Ні, Оуен. 141 00:07:22,625 --> 00:07:24,875 Ганна хоче дізнатись, куди він поїхав. 142 00:07:24,958 --> 00:07:26,000 До Женеви. 143 00:07:28,166 --> 00:07:30,583 Але думаю, це мало бути секретом. 144 00:07:31,458 --> 00:07:34,416 Я допоміг йому з проблемою міжнародних санкцій. 145 00:07:34,500 --> 00:07:38,791 Він дуже нервував щодо цього. Сказав, що це питання життя та смерті. 146 00:07:41,333 --> 00:07:42,333 Не відповідай. 147 00:07:44,500 --> 00:07:45,375 Привіт, мамо. 148 00:07:45,458 --> 00:07:48,375 Я поблизу тебе і подумала, що можу підкинути тебе на роботу. 149 00:07:49,041 --> 00:07:49,875 Дякую. 150 00:07:49,958 --> 00:07:52,416 Але я вже виходжу. 151 00:07:52,500 --> 00:07:55,916 Чудово, буду за десять хвилин. Можливо, за 20. Побачимось під будинком. 152 00:07:57,041 --> 00:07:59,958 ЖЕНЕВА 153 00:08:20,166 --> 00:08:23,666 -Що ти робиш? -Розслабся, солодкий хлопчику. 154 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Твоє прикриття — гарна супутниця, 155 00:08:25,875 --> 00:08:30,250 тож якщо я захочу стиснути твою руку чи схопити тебе за дупу… 156 00:08:31,208 --> 00:08:32,666 тобі це має подобатись. 157 00:08:32,750 --> 00:08:36,500 Коли це все скінчиться, я подам скаргу в відділ кадрів. 158 00:08:37,375 --> 00:08:38,916 Успіху. 159 00:08:46,500 --> 00:08:48,416 Орел приземлився. 160 00:08:48,500 --> 00:08:49,625 Орел? 161 00:08:49,708 --> 00:08:51,333 Більше схоже на ідіота. 162 00:08:52,041 --> 00:08:55,375 Так, трохи не вистачає розмаху оперативного відділу. 163 00:08:55,458 --> 00:08:57,541 І ми тут, аби підтримати Гендрікса. 164 00:08:57,625 --> 00:08:59,708 Його успіх буде успіхом для Контори. 165 00:08:59,791 --> 00:09:00,625 Зареєструйте нас. 166 00:09:00,708 --> 00:09:03,458 Так, але для нас це погано. 167 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 Якщо він з цим впорається, 168 00:09:05,541 --> 00:09:07,083 то стане недоторканим, 169 00:09:07,166 --> 00:09:10,666 а якщо з'ясує, що ми за ним шпигували, то поховає нас. 170 00:09:10,750 --> 00:09:12,458 Не зважаючи, що нас послав Найленд? 171 00:09:12,541 --> 00:09:16,041 Не будь наївним. Генеральний радник нічого нам не винен. 172 00:09:16,125 --> 00:09:19,375 Тому ми маємо самі потурбуватись за себе. 173 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 Треба повісити помилки на Гендрікса, 174 00:09:22,000 --> 00:09:25,583 а самим вкрасти перемогу. 175 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 Це мені подобається. Дай п'ять. 176 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 Ласкаво прошу до Женеви. Я буду вашою підтримкою, на час перебування тут. 177 00:09:39,083 --> 00:09:39,916 Ми знаємо. 178 00:09:40,000 --> 00:09:41,958 Ксандере, ти пам'ятаєш Макс Меладзе. 179 00:09:42,041 --> 00:09:45,875 Слухай, повідомляти справжнє ім'я куратора - це порушення протоколу. 180 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 Як і намагатись вбити юриста Контори. 181 00:09:48,458 --> 00:09:50,833 Я не намагався нікого вбивати. 182 00:09:50,916 --> 00:09:52,250 Намагався, Ксандере, 183 00:09:52,333 --> 00:09:55,708 бо подумав, що я дала Оуену компромат на тебе. Але це не так. 184 00:09:55,791 --> 00:09:59,541 Я досі нічого не розповіла, але розповім, якщо виникне потреба. 185 00:10:00,416 --> 00:10:02,125 Не треба погроз. 186 00:10:02,208 --> 00:10:06,041 Погрози привели мене сюди, тож я продовжу ними користатись. 187 00:10:07,208 --> 00:10:11,458 Але якщо ти будеш милим, тоді ми усі виграємо, правда? 188 00:10:13,041 --> 00:10:13,875 Гаразд. 189 00:10:14,500 --> 00:10:16,166 Розглянемо план. 190 00:10:16,250 --> 00:10:17,125 Звісно. 191 00:10:18,041 --> 00:10:19,875 Завтра вранці ми підемо в «Банк Женеви» 192 00:10:19,958 --> 00:10:22,000 і отримаємо доступ до одного з рахунків Макс, 193 00:10:22,083 --> 00:10:24,625 який чарівним чином розморозять між 10 та 11 годинами. 194 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 Щойно отримаємо гроші, 195 00:10:26,583 --> 00:10:29,666 Макс звернеться до Льва Орлова та призначить зустріч, 196 00:10:29,750 --> 00:10:32,791 аби підкупити своє повернення та забути про минуле. 197 00:10:32,875 --> 00:10:35,625 Потім я повернусь додому і буду тиждень спати. 198 00:10:37,541 --> 00:10:38,916 На словах все легко. 199 00:10:39,000 --> 00:10:44,041 Ні, я би сказав, нічого складного, хоча я певен, що це зміниться. 200 00:10:44,125 --> 00:10:45,958 Кіріл знає, що я тут? 201 00:10:46,916 --> 00:10:48,250 Це бос місцевої мафії. 202 00:10:49,291 --> 00:10:50,666 Якщо не знає, то дізнається. 203 00:10:51,250 --> 00:10:53,208 Половина персоналу у нього на зарплаті. 204 00:10:54,041 --> 00:10:57,250 Тож тримайтесь в тіні, доки не сходите в банк. 205 00:10:57,750 --> 00:11:00,375 Якщо все буде добре, ви поїдете ще до обіду. 206 00:11:03,916 --> 00:11:06,458 В консульство для тебе прийшла телеграма. 207 00:11:09,958 --> 00:11:10,833 Дякую. 208 00:11:22,541 --> 00:11:24,541 Гадаєш, він поставив тут жучки? 209 00:11:27,791 --> 00:11:29,500 Я це знаю. 210 00:11:45,916 --> 00:11:49,000 Маю піти в консульство. Ти не створиш проблем? 211 00:11:49,875 --> 00:11:51,541 Точно ні. 212 00:11:51,625 --> 00:11:52,958 Макс, я серйозно. 213 00:11:53,041 --> 00:11:57,375 Прийми ванну, замов їжу, сходи в спа. Я швидко повернусь, гаразд? 214 00:11:58,166 --> 00:11:59,166 Так, сер. 215 00:12:10,583 --> 00:12:12,583 НЕМАЄ СИГНАЛУ 216 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 НІМЕЧЧИНА 217 00:12:22,166 --> 00:12:24,166 НЕВІДОМИЙ АБОНЕНТ 218 00:12:25,500 --> 00:12:27,875 -Алло? -Макс знайшла усі твої камери. 219 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 Моя п'ятирічна племінниця сховала б їх краще. 220 00:12:30,208 --> 00:12:31,875 У тебе немає племінниці. 221 00:12:31,958 --> 00:12:33,583 Звідки ти в біса знаєш? 222 00:12:33,666 --> 00:12:35,458 Бачив моє досьє, Гой? 223 00:12:35,541 --> 00:12:37,125 Наче ти не бачила мого. 224 00:12:37,208 --> 00:12:39,541 Ми змагаємось за підвищення на одну посаду. 225 00:12:39,625 --> 00:12:41,583 Я тебе прошу. Яке там змагання. 226 00:12:41,666 --> 00:12:44,208 Ти домашній улюбленець. А я — хижак. 227 00:12:45,333 --> 00:12:46,458 Посада буде моєю, 228 00:12:46,541 --> 00:12:48,916 тож можеш не намагатись зіпсувати мою операцію. 229 00:12:49,000 --> 00:12:50,708 Мені подобається твоя впевненість, 230 00:12:50,791 --> 00:12:54,458 але для цієї роботи потрібен спритний молодик, а не груба сила. 231 00:12:54,541 --> 00:12:55,791 Привіт! 232 00:12:55,875 --> 00:12:56,708 Привіт! 233 00:12:56,791 --> 00:12:58,500 -Маєш гарний вигляд, Дон. -Дякую. 234 00:12:58,583 --> 00:12:59,625 Йди нагору. 235 00:12:59,708 --> 00:13:02,958 В міні-холодильнику є пиво. І не чіпай мого хлібу без глютена. 236 00:13:03,041 --> 00:13:04,916 За пів години нарада з планування місії. 237 00:13:05,000 --> 00:13:06,125 Зрозумів. 238 00:13:06,791 --> 00:13:08,291 -Це був Стендіш? -Так. 239 00:13:08,375 --> 00:13:10,000 Його група щойно прибула. 240 00:13:10,083 --> 00:13:13,000 Ми свою частину зробимо. Не облажайся зі своєю. 241 00:13:13,083 --> 00:13:14,500 Міцно обіймаю. 242 00:13:17,333 --> 00:13:19,125 Як справи на роботі? 243 00:13:19,875 --> 00:13:21,000 Все добре. 244 00:13:21,083 --> 00:13:23,375 З якої нагоди підвозиш мене з кавою та випічкою? 245 00:13:23,458 --> 00:13:25,375 Наш кіт помер? 246 00:13:26,916 --> 00:13:28,625 Як справи з Джеффом? 247 00:13:29,375 --> 00:13:32,708 Він запросив мене на весілля його сестри на вихідних. 248 00:13:32,791 --> 00:13:34,583 Тож, гадаю, все серйозно. 249 00:13:34,666 --> 00:13:35,833 Чудово. 250 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Він підходить для тебе. 251 00:13:39,166 --> 00:13:41,041 Ти точно щось хочеш сказати. 252 00:13:41,125 --> 00:13:42,291 Що відбувається? 253 00:13:42,375 --> 00:13:44,000 Джефф є помічником 254 00:13:44,083 --> 00:13:46,708 президента з економічної політики, так? 255 00:13:48,458 --> 00:13:49,291 Так. 256 00:13:50,250 --> 00:13:53,666 Оскільки Джефф працює в Білому домі, то міг би мені де з чим допомогти. 257 00:13:53,750 --> 00:13:55,791 Це делікатна справа. 258 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 Тому краще, якщо ти його попросиш. 259 00:13:58,625 --> 00:14:01,583 Мені потрібно знати, хто був на засіданні Комітету з асигнувань 260 00:14:01,666 --> 00:14:03,750 з головою адміністрації в минулий четвер. 261 00:14:03,833 --> 00:14:06,333 Ти просиш шпигувати для тебе? 262 00:14:06,833 --> 00:14:08,125 Я прошу про послугу. 263 00:14:08,208 --> 00:14:11,666 У мене є клієнт. Він хоче знати, чи був на тому засіданні його конкурент. 264 00:14:11,750 --> 00:14:15,625 Ні, мені незручно використовувати свого хлопця як інформатора. 265 00:14:15,708 --> 00:14:18,958 Так роблять справи у Вашингтоні. Зв'язки та послуги. 266 00:14:19,041 --> 00:14:21,250 Думаєш, як ти влаштувалась на роботу? 267 00:14:29,083 --> 00:14:30,583 Стало якось тихо. 268 00:14:30,666 --> 00:14:31,833 Я не помітив. 269 00:14:31,916 --> 00:14:34,625 Справді? Кітченза, Ебнер та Гендрікса немає в офісі? 270 00:14:34,708 --> 00:14:38,208 -Це ж не збіг, правда? -Я не знаю, і мені байдуже. 271 00:14:38,291 --> 00:14:39,791 Стривай. А тобі що? 272 00:14:39,875 --> 00:14:41,791 Бо на відміну від вас, боягузів, 273 00:14:41,875 --> 00:14:45,583 я віддаю перевагу, аби знати, коли наближається абзац. 274 00:14:46,083 --> 00:14:46,916 Не мій вибір. 275 00:14:47,000 --> 00:14:49,833 Краще хай мене зіб'є автобус, 276 00:14:49,916 --> 00:14:51,875 ніж скажуть, що я хворий на рак. 277 00:14:51,958 --> 00:14:53,958 Швидка смерть. Знаєш, про я? 278 00:14:54,458 --> 00:14:56,791 Але тут смерть ніколи не буває швидкою. 279 00:15:02,041 --> 00:15:02,875 Ні. 280 00:15:02,958 --> 00:15:05,916 Чорт, чорт. 281 00:15:10,583 --> 00:15:11,541 Що? 282 00:15:11,625 --> 00:15:14,083 Це Оуен, я в консульстві. Ти хотів поговорити? 283 00:15:14,166 --> 00:15:15,291 Так. Привіт, Оуене. 284 00:15:15,375 --> 00:15:19,625 Я лише хотів сказати кілька слів про те, як ми епічно облажались. 285 00:15:19,708 --> 00:15:22,000 Чому? Що ще трапилось? 286 00:15:22,083 --> 00:15:25,166 Ті наші ракети, що зникли, вдалось відстежити 287 00:15:25,250 --> 00:15:28,916 від Ласаро-Карденаса до Танжеру. 288 00:15:30,333 --> 00:15:33,541 Тобто, найімовірніше, вони прямують до Південного Судану. 289 00:15:35,416 --> 00:15:37,375 Змалюю тобі перспективи. 290 00:15:37,458 --> 00:15:40,291 Це те місце, яке купа терористів вважають домівкою. 291 00:15:40,375 --> 00:15:41,500 Ясно. Це погано. 292 00:15:41,583 --> 00:15:43,916 Ти казав, що ракети були деактивовані. 293 00:15:44,000 --> 00:15:45,166 Отямся, Оуене. 294 00:15:45,250 --> 00:15:48,125 Чи у робочому вони стані, нічого не значить. 295 00:15:48,208 --> 00:15:51,291 Якщо преса про це дізнається, для нас все скінчено. 296 00:15:51,375 --> 00:15:53,958 «ЦРУ постачає ракети терористам». 297 00:15:54,041 --> 00:15:56,250 Заголовок на першій сторінці! 298 00:16:00,041 --> 00:16:01,541 Тепер уявляєш? 299 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Оуене? 300 00:16:05,291 --> 00:16:07,375 Янусе, замовкни. Дай мені подумати. 301 00:16:15,750 --> 00:16:17,833 Ти маєш зробити це більш незрозумілим. 302 00:16:18,500 --> 00:16:19,458 Що? 303 00:16:19,541 --> 00:16:23,375 Цей скандал, Янусе. Американці не люблять нічого складного. 304 00:16:23,458 --> 00:16:26,458 Тому про «Вотергейт» досі говорять, а про «Іран-контрас» — ні. 305 00:16:26,541 --> 00:16:27,625 Люди досі не розуміють, 306 00:16:27,708 --> 00:16:30,166 що нікарагуанські повстанці, які торгують наркотиками, 307 00:16:30,250 --> 00:16:31,958 мали робити із заручниками в Лівані. 308 00:16:32,041 --> 00:16:36,541 Тож якщо ти вважаєш, що справи дійсно підуть шкереберть, 309 00:16:36,625 --> 00:16:40,041 тобі потрібно додати до цього якомога більше нісенітниць, 310 00:16:40,125 --> 00:16:42,791 аби в «Нью-Йорк Таймс» не могли написати простий заголовок. 311 00:16:44,208 --> 00:16:47,291 Це найдурніша… 312 00:16:48,375 --> 00:16:51,458 і, можливо, найгеніальніша твоя думка. 313 00:16:51,541 --> 00:16:55,541 Знаю. Скаламуть воду так, аби ніхто не знайшов кінців. 314 00:16:55,625 --> 00:16:58,333 А тим часом спробуй повернути ракети. 315 00:16:58,416 --> 00:17:00,958 Насправді, керовані ракети. 316 00:17:01,041 --> 00:17:02,375 Нехай, керовані. 317 00:17:03,916 --> 00:17:05,041 Пішов ти. 318 00:17:24,083 --> 00:17:25,000 Хто там? 319 00:17:25,083 --> 00:17:26,416 Консьєрж, мадам. 320 00:17:26,500 --> 00:17:28,666 Я отримав подарунок, за яким ви мене відправили. 321 00:17:33,875 --> 00:17:36,500 -Це модель з GPS? -Так. 322 00:17:36,583 --> 00:17:38,791 Можу я ще чимось допомогти? 323 00:17:38,875 --> 00:17:40,083 Ні. Дякую. 324 00:18:05,291 --> 00:18:07,250 Налийте будь-чого з кранику. 325 00:18:20,458 --> 00:18:21,458 Привіт. 326 00:18:21,541 --> 00:18:22,791 Текілу та лайм, будь ласка. 327 00:18:22,875 --> 00:18:23,958 Та лід. 328 00:18:34,458 --> 00:18:35,291 Дякую. 329 00:18:39,666 --> 00:18:40,875 -Привіт. -Привіт. 330 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 Як справи? 331 00:18:44,250 --> 00:18:45,583 Вже краще. 332 00:18:45,666 --> 00:18:47,250 Так. Я розумію. 333 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 Я Оуен. 334 00:18:51,708 --> 00:18:52,541 Марта. 335 00:18:55,666 --> 00:18:56,625 Складний день? 336 00:18:59,000 --> 00:19:00,166 Тобто, 337 00:19:00,250 --> 00:19:03,291 достатньо складний, що я п'ю один о 17:00 вівторка? 338 00:19:04,583 --> 00:19:06,416 Але ти п'єш не один. 339 00:19:08,125 --> 00:19:09,625 Вже не один. 340 00:19:09,708 --> 00:19:10,833 Будьмо. 341 00:19:12,375 --> 00:19:13,416 Ти з Женеви? 342 00:19:15,083 --> 00:19:18,166 Ні, лише закінчую тут навчання. 343 00:19:19,166 --> 00:19:20,041 Зрозуміло. 344 00:19:20,125 --> 00:19:20,958 А ти? 345 00:19:21,833 --> 00:19:23,250 Приїхав на зустріч. 346 00:19:24,000 --> 00:19:26,791 А потім назад до Америки? 347 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 -Це настільки очевидно? -Ні. 348 00:19:29,791 --> 00:19:30,625 Ні, все добре. 349 00:19:30,708 --> 00:19:34,958 Мені подобається американський акцент. 350 00:19:37,208 --> 00:19:38,666 А мені подобається… 351 00:19:39,291 --> 00:19:40,833 той акцент, який є в тебе. 352 00:19:41,458 --> 00:19:42,708 Шведка? 353 00:19:42,791 --> 00:19:43,708 Я з Ісландії. 354 00:19:45,041 --> 00:19:46,416 Тобто, ти з вікінгів? 355 00:19:46,500 --> 00:19:49,416 Бо поцілувати дівчину-вікінга завжди було в списку моїх бажань. 356 00:19:49,500 --> 00:19:50,666 Лише поцілувати? 357 00:19:59,541 --> 00:20:03,250 То чим ти займаєшся, що необхідні зустрічі у Женеві? 358 00:20:03,333 --> 00:20:05,875 Я солодкий хлопчик. 359 00:20:06,833 --> 00:20:08,625 Це просто дурний жарт для своїх. 360 00:20:08,708 --> 00:20:10,333 Я допомагаю другові. 361 00:20:11,625 --> 00:20:14,250 Насправді навіть не другові, а скоріше… 362 00:20:15,125 --> 00:20:17,125 моєму заклятому колезі. 363 00:20:17,208 --> 00:20:18,375 Це все… 364 00:20:18,458 --> 00:20:19,958 бісова сіра зона. 365 00:20:20,041 --> 00:20:22,583 Я тримаюсь за соломинку. 366 00:20:24,291 --> 00:20:25,333 Ясно. 367 00:20:25,833 --> 00:20:27,041 Це… 368 00:20:28,458 --> 00:20:30,791 Схоже, вона не проста дівчина. 369 00:20:30,875 --> 00:20:31,750 Що ж, вона… 370 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 А я не казав, що це вона. 371 00:20:41,500 --> 00:20:43,125 Я лише припустила. 372 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 Стосовно такого гарного хлопця. 373 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 Чорт забирай, я знаю, що тут відбувається. 374 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 -Я на це сподіваюсь. -Ні, ні, ні. Ти… 375 00:20:54,875 --> 00:20:57,666 Акцент, флірт, навідні питання. 376 00:20:59,000 --> 00:21:00,458 Ти іноземний агент. 377 00:21:02,125 --> 00:21:02,958 Що? 378 00:21:03,458 --> 00:21:06,416 Намагаєшся зібрати на мене компромат? 379 00:21:06,500 --> 00:21:08,875 Ми піднімемось в номер, розважимось, ти зробиш фото, 380 00:21:08,958 --> 00:21:10,791 а потім будеш мене шантажувати. 381 00:21:11,708 --> 00:21:13,625 Не розумію, про що ти кажеш. 382 00:21:13,708 --> 00:21:15,125 Годі тобі. Я не божевільний. 383 00:21:15,208 --> 00:21:17,333 Чому б мені бути божевільним? Це класно. 384 00:21:20,958 --> 00:21:23,625 Мені треба йти, вибач. 385 00:21:23,708 --> 00:21:25,916 -Що? Ні. -Так. Це стало дивним. 386 00:21:26,000 --> 00:21:27,958 Ні, не йди. Годі тобі. 387 00:21:28,041 --> 00:21:30,625 Ти була дуже переконлива. На дві секунди я тобі повірив… 388 00:21:30,708 --> 00:21:33,125 Це вперше я потрапляю у «медову пастку»… 389 00:21:34,958 --> 00:21:37,458 Я вперше потрапив у «медову пастку». 390 00:21:37,541 --> 00:21:39,875 МАКС: ДЕ ТИ? 391 00:21:39,958 --> 00:21:45,166 Я ЗГОЛОДНІЛА 392 00:21:50,166 --> 00:21:52,208 В консульстві все пройшло добре? 393 00:21:53,458 --> 00:21:54,291 Так. 394 00:21:55,458 --> 00:21:56,500 Так, все гаразд. 395 00:21:56,583 --> 00:22:00,166 Просто ще одна справа, над якою я працюю. 396 00:22:01,208 --> 00:22:02,583 В готелі все тихо? 397 00:22:04,291 --> 00:22:05,500 Так, все тихо. 398 00:22:28,000 --> 00:22:30,500 Не віриться, що ти робив це десять років. 399 00:22:31,375 --> 00:22:34,916 Так. В мене вже починається посттравматичний синдром. 400 00:22:35,000 --> 00:22:36,500 Неймовірна нудьга, 401 00:22:37,416 --> 00:22:40,250 поєднана зі страхом, що в будь-яку мить все піде догори-дригом 402 00:22:40,333 --> 00:22:41,750 та знищить твою кар'єру. 403 00:22:42,458 --> 00:22:45,083 Так, але тепер ти юрист, пам'ятаєш? 404 00:22:45,958 --> 00:22:47,875 Ти не відповідаєш за цю операцію. 405 00:22:47,958 --> 00:22:50,750 Ми тут, аби переконатись, що Гендрікс не облажається. 406 00:22:51,791 --> 00:22:53,916 Стейк на вигляд дуже смачний. 407 00:22:58,750 --> 00:23:01,333 Вони, вочевидь, подобаються одне одному. 408 00:23:02,166 --> 00:23:04,125 Думаєш, вони сплять разом? 409 00:23:04,208 --> 00:23:05,625 Не обов'язково. 410 00:23:06,208 --> 00:23:08,958 Але для неупередженості Оуена це погано. 411 00:23:09,750 --> 00:23:11,750 Ти колись спав з активами? 412 00:23:11,833 --> 00:23:15,166 Звісно. Але без жодних емоційних прив'язаностей. 413 00:23:16,333 --> 00:23:17,166 А з їх боку? 414 00:23:23,375 --> 00:23:25,583 А чому до мене ніколи не залицявся? 415 00:23:29,208 --> 00:23:31,291 Ми серйозно хочемо вести цю розмову 416 00:23:31,375 --> 00:23:33,500 у цьому запліснявілому туристичному фургончику? 417 00:23:33,583 --> 00:23:34,583 Так. 418 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Усі мої стосунки закінчувались жахливо. 419 00:23:42,583 --> 00:23:46,416 Гадаю, ти мені надто подобалась, аби все зіпсувати. 420 00:23:58,166 --> 00:23:59,541 Що ти робиш? 421 00:23:59,625 --> 00:24:02,000 Документую, як Оуен порушує правила. 422 00:24:02,083 --> 00:24:05,333 На випадок, якщо нам доведеться завести справу проти нього. 423 00:24:05,416 --> 00:24:06,875 Тобто, знищити його. 424 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 Це те саме. 425 00:24:42,708 --> 00:24:44,083 У мене для тебе дещо є. 426 00:24:45,375 --> 00:24:46,916 Оскільки ти скоро мене позбавишся, 427 00:24:47,000 --> 00:24:49,375 хочу, аби в тебе залишилось щось на згадку про мене. 428 00:24:56,833 --> 00:24:57,791 Дякую. 429 00:24:58,666 --> 00:25:03,291 Це найкрасивіша річ, яку мені дарували. 430 00:25:05,791 --> 00:25:06,791 Приміряй. 431 00:25:23,333 --> 00:25:24,333 Так. Чудово. 432 00:25:24,416 --> 00:25:25,958 -Гарний. -Правда? 433 00:25:28,791 --> 00:25:31,375 Вибач, я не приніс тобі нічого. 434 00:25:33,250 --> 00:25:34,791 Але ти привів мене сюди. 435 00:25:39,416 --> 00:25:41,375 Яким буде твоє повернення додому? 436 00:25:42,208 --> 00:25:45,041 Якщо все піде по плану. Яким буде життя? 437 00:25:45,125 --> 00:25:47,625 Де ти житимеш? Чим будеш розважатись? 438 00:25:47,708 --> 00:25:48,583 Не роби цього. 439 00:25:50,583 --> 00:25:51,500 Не робити чого? 440 00:25:52,750 --> 00:25:55,708 Немає сенсу ставити мені такі запитання, 441 00:25:55,791 --> 00:25:58,416 коли я знаю, що вони опиняться у моїй справі. 442 00:26:03,750 --> 00:26:05,041 Ні, не опиняться. 443 00:26:06,083 --> 00:26:10,750 Оуене, якщо дійде до бійки 444 00:26:10,833 --> 00:26:14,666 і ти знатимеш, що отримаєш щось, розповівши Конторі мої секрети, 445 00:26:14,750 --> 00:26:15,666 ти це зробиш. 446 00:26:16,333 --> 00:26:20,041 То ж я роблю тобі послугу, нічого не розповідаючи. 447 00:26:23,833 --> 00:26:26,708 Іншими словами ти ніколи не розкажеш мені, що в тебе є на Гоя? 448 00:26:26,791 --> 00:26:28,458 Ні, пішов він. 449 00:26:32,166 --> 00:26:35,500 В Білорусі у Ксандера був роман 450 00:26:36,000 --> 00:26:37,541 з дружиною Кіріла. 451 00:26:37,625 --> 00:26:38,708 Чорт. 452 00:26:39,791 --> 00:26:42,000 Не думав, що він на таке здатен. 453 00:26:44,500 --> 00:26:47,000 Тобто, вочевидь Кіріл не знає? 454 00:26:47,083 --> 00:26:49,583 Кіріл знає, що у його дружини був роман, 455 00:26:49,666 --> 00:26:50,958 але не знає з ким. 456 00:26:51,041 --> 00:26:53,666 Він замучив кількох людей, шукаючи відповідь. 457 00:26:53,750 --> 00:26:56,333 Коли не спрацювало, запропонував винагороду. 458 00:26:57,125 --> 00:26:59,916 Не дивно, що Ксандер боїться тебе. 459 00:27:02,750 --> 00:27:04,916 Через тебе його могли звільнити й вбити. 460 00:27:07,000 --> 00:27:08,750 Піду в туалет. 461 00:27:08,833 --> 00:27:11,291 -Замовиш нам десерт? -Так, звісно. 462 00:27:45,916 --> 00:27:46,750 Ти хто? 463 00:27:46,833 --> 00:27:48,625 Мене прислав Кіріл. 464 00:27:48,708 --> 00:27:50,166 -Аби вбити мене? -Ні. 465 00:27:50,250 --> 00:27:52,000 Брешеш. Попрощайся з мізками. 466 00:27:52,083 --> 00:27:53,750 Стривай. Я присягаюсь. 467 00:27:53,833 --> 00:27:57,791 Він просив мене з'ясувати, якого біса ти робиш в Європі. 468 00:27:57,875 --> 00:27:59,250 Ти приїхала по нього? 469 00:28:00,166 --> 00:28:01,208 Ні. 470 00:28:01,291 --> 00:28:03,583 Але зараз я трохи роздратована. 471 00:28:03,666 --> 00:28:06,333 Скажеш своєму босу, що я прийшла з миром, 472 00:28:06,416 --> 00:28:07,916 але так само легко почну війну. 473 00:28:08,708 --> 00:28:11,333 Якщо у Кіріла виникнуть ще питання, 474 00:28:11,416 --> 00:28:13,750 то хай краще подзвонить. Ясно? 475 00:28:38,041 --> 00:28:39,375 Пропустимо десерт. 476 00:28:41,583 --> 00:28:42,416 Ходімо. 477 00:28:53,125 --> 00:28:55,458 Я… Думаю, я буду спати на дивані. 478 00:28:56,583 --> 00:29:00,083 Не проти, якщо я швидко сходжу в душ, 479 00:29:00,166 --> 00:29:02,541 перед тим, як ти... Що? 480 00:29:04,791 --> 00:29:05,666 Макс. 481 00:29:07,500 --> 00:29:08,541 Мені це потрібно. 482 00:29:09,583 --> 00:29:10,708 Тобі це потрібно. 483 00:29:12,375 --> 00:29:15,166 Припини лишати мене єдиним інстинктом, який ти стримуєш. 484 00:30:41,750 --> 00:30:42,666 Ось, тримай. 485 00:30:43,208 --> 00:30:45,291 Поповни запас електролітів. 486 00:30:55,208 --> 00:30:56,625 Це було щось. 487 00:30:57,583 --> 00:30:58,416 Так. 488 00:31:03,750 --> 00:31:04,583 Джеффе? 489 00:31:05,333 --> 00:31:06,208 Що? 490 00:31:08,166 --> 00:31:09,250 Забудь. 491 00:31:09,708 --> 00:31:11,500 Ні. Що ти хотіла? 492 00:31:12,000 --> 00:31:14,083 Це по роботі. 493 00:31:14,791 --> 00:31:17,625 Поділись. Можливо, я допоможу. 494 00:31:20,208 --> 00:31:23,666 Добре. У нас зустріч з одним важливим потенційним клієнтом, 495 00:31:23,750 --> 00:31:25,875 але партнери тримають це в секреті. 496 00:31:25,958 --> 00:31:29,833 Я лише знаю, що ця людина була на засіданні комітету з асигнувань 497 00:31:29,916 --> 00:31:31,833 з головою адміністрації минулого тижня. 498 00:31:32,833 --> 00:31:36,208 На тому засіданні з Кевіном було кілька людей. 499 00:31:37,583 --> 00:31:39,708 -Ти ще щось знаєш? -Ні. 500 00:31:40,875 --> 00:31:43,416 І я би цього не питала, 501 00:31:44,500 --> 00:31:47,583 але я відчуваю, що відстаю від інших, 502 00:31:47,666 --> 00:31:50,166 і мені треба привернути увагу партнерів. 503 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 Гаразд. 504 00:31:55,166 --> 00:31:59,666 Там були Білл Коннелі та Трейсі Хіменес з «ДжейПіМорган», 505 00:31:59,750 --> 00:32:02,833 і Люсінда Джексон з «Венгард». 506 00:32:03,333 --> 00:32:06,708 Добре, я знайду дані на кожного з них, а потім подивлюсь, хто прийде. 507 00:32:07,500 --> 00:32:09,208 -Дякую тобі. -Все буде чудово. 508 00:32:32,083 --> 00:32:33,500 Просто для інформації, 509 00:32:34,416 --> 00:32:37,041 я нікому не говорив, що ти втратила доньку. 510 00:32:40,750 --> 00:32:42,916 Деякі речі їх не стосуються. 511 00:32:52,208 --> 00:32:53,166 Дякую. 512 00:32:59,208 --> 00:33:00,208 Поспи трохи. 513 00:33:02,500 --> 00:33:04,125 У нас завтра важливий день. 514 00:33:22,500 --> 00:33:23,750 Починаємо. 515 00:33:23,833 --> 00:33:27,125 «БАНК ЖЕНЕВИ» 516 00:33:51,291 --> 00:33:54,666 Гаразд, у нас на все 59 хвилин, 517 00:33:54,750 --> 00:33:58,125 а потім я сідаю на літак до Вашингтону, а ти повертаєшся у гру. 518 00:33:59,125 --> 00:34:01,791 Я чую присмак смутку в твоєму голосі? 519 00:34:02,416 --> 00:34:03,791 Будеш сумувати за мною? 520 00:34:04,875 --> 00:34:06,958 Ні. А ти за мною? 521 00:34:08,166 --> 00:34:09,000 Ні. 522 00:34:10,833 --> 00:34:13,583 Вітаю, ми прийшли до Маркуса Фішера. 523 00:34:15,125 --> 00:34:16,416 -Перепрошую? -Доброго ранку. 524 00:34:16,500 --> 00:34:18,541 -Доброго ранку. -Чим можу допомогти? 525 00:34:19,500 --> 00:34:22,416 Мені потрібно перевести гроші з мого рахунку. 526 00:34:22,500 --> 00:34:26,041 Звісно. Мені потрібен номер рахунку і ваш код доступу. 527 00:34:41,375 --> 00:34:44,416 Боюсь, я не можу отримати доступ до рахунку. Він заморожений. 528 00:34:47,750 --> 00:34:51,375 Ні, рахунок був розморожений, повірте. 529 00:34:51,458 --> 00:34:52,708 Перевірте ще раз. 530 00:34:52,791 --> 00:34:54,958 Сер, рахунок потрапив під санкції США. 531 00:34:55,041 --> 00:34:57,958 Я не лише не можу дати доступ до нього, але протокол вимагає, 532 00:34:58,041 --> 00:35:01,458 аби я повідомив УКІА про спробу доступу до рахунку. 533 00:35:01,541 --> 00:35:02,666 Ні. Не робіть цього. 534 00:35:02,750 --> 00:35:06,083 Прошу, дайте мені дві хвилини. Я маю подзвонити. Я зараз повернусь. 535 00:35:06,166 --> 00:35:09,083 -Сер, я боюсь, що… -Дві хвилини. Заспокойтесь. 536 00:35:09,875 --> 00:35:10,916 Я обіцяю. 537 00:35:14,791 --> 00:35:15,791 Що ти зробив? 538 00:35:16,541 --> 00:35:18,291 Можливо, я переплутав час. 539 00:35:18,375 --> 00:35:19,750 -Ми прийшли не в той час? -Так. 540 00:35:19,833 --> 00:35:22,333 -Вечором я подарувала тобі годинник. -Спокійно. 541 00:35:22,416 --> 00:35:25,041 Коли Лайназ назвав мені час, я вирішив, 542 00:35:25,125 --> 00:35:27,000 що він казав про час в Женеві. 543 00:35:27,083 --> 00:35:29,625 Але, напевно, він мав на увазі десяту ранку в Вашингтоні. 544 00:35:29,708 --> 00:35:31,500 Ми прийшли на шість годин раніше. 545 00:35:31,583 --> 00:35:35,208 -Ти маєш це виправити. -Зараз. Сиди спокійно. 546 00:35:44,583 --> 00:35:45,833 Щось не так. 547 00:35:48,125 --> 00:35:48,958 Де Макс? 548 00:35:49,791 --> 00:35:52,833 Чорт! Я знала, що це піде шкереберть. 549 00:36:06,708 --> 00:36:09,166 ОУЕН 550 00:36:09,250 --> 00:36:10,458 Ваш дзвінок… 551 00:36:35,458 --> 00:36:37,583 -Що не так? -Нічого. 552 00:36:40,166 --> 00:36:41,625 Але твій голос напружений. 553 00:36:41,708 --> 00:36:44,958 -Проблеми в банку? -Ні. Я подзвоню, коли закінчать. 554 00:36:45,041 --> 00:36:46,916 Маю тримати цю лінію вільною. 555 00:36:53,625 --> 00:36:55,083 -Це він. -Він дзвонить. 556 00:36:55,583 --> 00:36:58,375 -Бери. Відповідай. -Брати? Що я... 557 00:36:59,375 --> 00:37:00,625 Алло? 558 00:37:01,125 --> 00:37:03,416 Привіт, вибач, що дзвоню так рано. 559 00:37:03,500 --> 00:37:05,625 Потрібна твоя допомога, аби вибратись з халепи. 560 00:37:06,875 --> 00:37:08,291 Що сталось? 561 00:37:08,375 --> 00:37:10,375 Я переплутав час, коли будуть зняті санкції, 562 00:37:10,458 --> 00:37:13,000 і не можу зв'язатись з хлопцем з УКІА. 563 00:37:13,583 --> 00:37:16,250 Міг би ти з'їздити до мене та подивитись, чи він там? 564 00:37:16,958 --> 00:37:18,500 Він зустрічається з моїм сусідом. 565 00:37:19,416 --> 00:37:21,541 Ні, друже, не можу. 566 00:37:23,083 --> 00:37:25,541 У мене якийсь розлад шлунку. 567 00:37:25,625 --> 00:37:28,000 Маю залишатись поблизу туалету. 568 00:37:30,291 --> 00:37:32,958 Ясно, дякую. Хай тобі стане краще. 569 00:37:51,500 --> 00:37:52,458 Салазар. 570 00:37:54,375 --> 00:37:55,291 Привіт, це я. 571 00:37:56,583 --> 00:37:59,291 Сподіваюсь, це не жалюгідна спроба щодо сексу? 572 00:38:00,000 --> 00:38:01,708 Ні. Ні, я у Женеві. 573 00:38:03,791 --> 00:38:06,666 Якщо дзвониш не для того, щоб мене повернути, то що тобі треба? 574 00:38:06,750 --> 00:38:11,166 Ти мені потрібна, аби поїхати до мене додому, знайти там Теренса, 575 00:38:11,250 --> 00:38:13,750 і спитати, чи не спить з ним його хлопець з УКІА. 576 00:38:13,833 --> 00:38:16,916 -Не буду я цього робити. -Будь ласка? Я… 577 00:38:17,666 --> 00:38:18,750 Я облажався. 578 00:38:20,041 --> 00:38:21,083 Мені потрібна допомога. 579 00:38:24,083 --> 00:38:25,541 Яка в тебе адреса? 580 00:38:43,250 --> 00:38:44,375 Доброго ранку. 581 00:38:44,458 --> 00:38:45,625 Оуена немає. 582 00:38:45,708 --> 00:38:47,250 Я знаю. Він мене прислав. 583 00:38:47,750 --> 00:38:48,875 Що відбувається? 584 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 Хто з вас Лайназ? 585 00:38:50,625 --> 00:38:53,708 Оуену потрібно поговорити. В Женеві виникла проблема. 586 00:38:54,375 --> 00:38:56,583 Добре. Чорт, дайте мені хвилинку. 587 00:38:59,250 --> 00:39:00,375 З Оуеном все добре? 588 00:39:01,458 --> 00:39:03,250 Я не можу розповідати. 589 00:39:03,333 --> 00:39:06,458 Ви у мене дома о четвертій ранку. Я хочу знати, чи з ним все добре. 590 00:39:11,041 --> 00:39:12,166 Наразі він в нормі. 591 00:39:12,916 --> 00:39:15,166 Але, знаючи його, це ненадовго. 592 00:39:15,250 --> 00:39:17,750 Він знайде інший басейн з акулами, куди стрибнути. 593 00:39:18,291 --> 00:39:20,333 Ні, я нічого не можу зробити. 594 00:39:21,041 --> 00:39:24,250 Після повідомлення про спробу доступу рахунок не можна розморозити. 595 00:39:24,333 --> 00:39:27,375 -Доведеться вигадати щось інше. -Ясно, дякую. 596 00:39:31,500 --> 00:39:35,708 -Ми могли пограбувати банк. -Ні, ми не будемо грабувати бісовий банк. 597 00:39:35,791 --> 00:39:37,666 Маєш рацію, швейцарські банки - фортеці. 598 00:39:37,750 --> 00:39:39,458 А ось хорватські можна взяти. 599 00:39:40,958 --> 00:39:43,666 А що? Я з твого боку ідей не чую. 600 00:39:58,666 --> 00:40:00,583 Оуене, ти куди? 601 00:40:04,125 --> 00:40:05,041 Посунься. 602 00:40:11,583 --> 00:40:12,791 Якого біса? 603 00:40:18,958 --> 00:40:20,333 Привіт. Як справи? 604 00:40:20,875 --> 00:40:24,500 Схоже, Найленд сумнівається, що я можу закінчити роботу. 605 00:40:24,583 --> 00:40:26,500 -Нас послали як підтримку. -Допомогти тобі. 606 00:40:26,583 --> 00:40:29,875 Брехня. Ніхто не посилає юристів допомагати. 607 00:40:29,958 --> 00:40:33,166 Ви тут, аби звинуватити Оуена, якщо справи підуть не так, що і сталось. 608 00:40:33,250 --> 00:40:35,041 Точно. Я знайду позитив в цьому лайні, 609 00:40:35,125 --> 00:40:37,833 використавши усі переваги вашого оперативного досвіду, 610 00:40:37,916 --> 00:40:39,125 аби подолати ці труднощі. 611 00:40:39,208 --> 00:40:40,583 Відсунься, ми сідаємо. 612 00:40:54,083 --> 00:40:56,250 -Куди ти їдеш? -Ми потрібні Оуену. 613 00:40:57,250 --> 00:41:01,333 Ні, якщо у нього серйозні проблеми, ЦРУ виконає ексфільтрацію. 614 00:41:01,416 --> 00:41:03,333 Він не шпигун, він юрист. 615 00:41:03,416 --> 00:41:06,958 І навіть якби був шпигуном, ти знаєш, як він не любить просити про допомогу. 616 00:41:07,666 --> 00:41:10,166 То хочеш летіти в Женеву, рятувати його? 617 00:41:10,250 --> 00:41:12,833 Ганно, минуло два роки, як ви розійшлись. 618 00:41:12,916 --> 00:41:14,875 Я не… Це не тому. 619 00:41:14,958 --> 00:41:18,125 Ми з тобою єдині люди, яким до нього не байдуже. 620 00:41:18,208 --> 00:41:20,833 Якщо ми не допоможемо, ніхто не допоможе. Тож збирай речі. 621 00:41:20,916 --> 00:41:23,041 Я замовила квитки першого класу на шосту ранку. 622 00:41:23,125 --> 00:41:26,416 -Машина буде за 20 хвилин. -У мене робота. 623 00:41:26,500 --> 00:41:29,375 В офісі без вікон, що просякнутий смутком. 624 00:41:29,458 --> 00:41:34,000 А місця першого класу стають ліжком, ти отримаєш тепле печиво під час зльоту 625 00:41:34,083 --> 00:41:36,875 та безкоштовні напої під час всього рейсу. 626 00:41:40,458 --> 00:41:42,000 Добре, скажу, що захворів. 627 00:41:44,750 --> 00:41:47,500 То ти переплутав часові пояси? 628 00:41:47,583 --> 00:41:51,250 Так. Це смішно, але не має стосунку до нагальної проблеми. 629 00:41:51,333 --> 00:41:53,750 Ясно? Нам потрібно зняти гроші Макс з рахунку. 630 00:41:54,291 --> 00:41:56,583 Що тут в біса відбувається? 631 00:42:00,083 --> 00:42:02,791 Кітченз? Якого біса ти робиш на моїй операції? 632 00:42:02,875 --> 00:42:06,208 -Дон відправила тебе підстрахувати мене? -Ні, я від генерального радника. 633 00:42:06,291 --> 00:42:07,666 Підстраховую Гендрікса. 634 00:42:07,750 --> 00:42:10,375 Втручаючись у мою операцію без мого відома? 635 00:42:10,458 --> 00:42:12,166 Привіт, я Ебнер. Може, ви зайдете, 636 00:42:12,250 --> 00:42:15,166 аби весь світ не бачив вас біля нашого клоунського фургончику? 637 00:42:20,708 --> 00:42:23,708 Оуен облажався. Рахунки досі заморожені. 638 00:42:25,375 --> 00:42:28,125 -Треба повідомити про це Дон. -Навіщо? 639 00:42:28,208 --> 00:42:31,708 Зізнатись, що втратив контроль над операцією, якого в тебе ніколи не було? 640 00:42:32,625 --> 00:42:34,875 А якщо скажемо, що ми з Служби внутрішніх доходів, 641 00:42:34,958 --> 00:42:38,125 у нас справа з ухилення від податків, і потрібен доступ до рахунку? 642 00:42:38,208 --> 00:42:39,041 Для чого? 643 00:42:40,125 --> 00:42:42,916 Аби перевести уряду гроші невиплачених податків. 644 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 Ні, це дурна ідея. 645 00:42:44,750 --> 00:42:47,958 Видавати себе за урядовця США є федеральним злочином. 646 00:42:48,041 --> 00:42:50,291 Але технічно ми працюємо на уряд. 647 00:42:50,375 --> 00:42:51,875 Це не якийсь регіональний банк. 648 00:42:51,958 --> 00:42:54,791 В його сховищах нацисти переховували картини Вермера. 649 00:42:54,875 --> 00:42:57,375 Безпека на рівні. Вони перевірять документи. 650 00:42:57,458 --> 00:42:59,916 Боже. Як ми програли вам Холодну війну? 651 00:43:00,000 --> 00:43:02,041 Ми все занадто ускладнюємо. 652 00:43:02,125 --> 00:43:05,250 Ми працюємо в клятому ЦРУ. Який головний мандат Контори? 653 00:43:06,166 --> 00:43:07,958 -Вздрочити Китай. -Вздрочити Китай. 654 00:43:08,041 --> 00:43:10,250 Збирати розвіддані. 655 00:43:10,750 --> 00:43:13,708 Точно. І використовувати ці дані в якості важелів. 656 00:43:13,791 --> 00:43:16,291 У нас має бути щось на цього банкіра чи на цей банк, 657 00:43:16,375 --> 00:43:18,750 що ми зможемо використати, аби отримати гроші Макс. 658 00:43:18,833 --> 00:43:23,000 У мене є дещо, але це можна використати лише як погрозу. 659 00:43:23,083 --> 00:43:25,000 В погрозах я віртуоз. 660 00:43:25,666 --> 00:43:26,541 Що ти знаєш? 661 00:43:29,416 --> 00:43:32,750 -Вітаю, ми повернулись. -Як я пояснив раніше… 662 00:43:32,833 --> 00:43:35,666 Я це пам'ятаю, а зараз ситуація змінилась. 663 00:43:35,750 --> 00:43:37,708 Ви маєте дати нам доступ до її рахунку. 664 00:43:37,791 --> 00:43:41,291 В іншому випадку, нам доведеться дати хід цьому. 665 00:43:43,500 --> 00:43:46,750 Нам відомо, що ви використовуєте цей рахунок для відмивання грошей 666 00:43:46,833 --> 00:43:50,041 злочинної групи, яка в свою чергу пов'язана 667 00:43:50,125 --> 00:43:51,833 з терористичною організацією. 668 00:43:51,916 --> 00:43:54,666 Якщо не хочете, щоб про це дізнався весь світ, 669 00:43:54,750 --> 00:43:57,208 а ви цього не хочете, то трошки поклацаєте 670 00:43:57,291 --> 00:43:59,708 та надрукуєте чек на всю суму її рахунку. 671 00:44:02,833 --> 00:44:04,750 Якщо вам відомо про цей рахунок, 672 00:44:05,250 --> 00:44:09,541 то ви з розвідувальної служби, яка його відстежує. 673 00:44:09,625 --> 00:44:14,541 Оскільки ви американці, то я припускаю, що це ЦРУ. 674 00:44:15,291 --> 00:44:17,583 Але ось, що ще я знаю. 675 00:44:17,666 --> 00:44:22,333 ЦРУ не «спалювало» б той рахунок, розкриваючи його всьому світу, бо тоді 676 00:44:23,250 --> 00:44:26,583 вони б не змогли простежити, куди йдуть з нього гроші. 677 00:44:26,666 --> 00:44:30,000 Тобто, ваша погроза нічого не варта. 678 00:44:30,083 --> 00:44:32,333 Тож просто зникніть. 679 00:44:32,416 --> 00:44:34,083 Досить цієї дурні. 680 00:44:34,166 --> 00:44:36,916 Можливо, його люди і не можуть «спалити» той рахунок, 681 00:44:37,000 --> 00:44:41,541 але мої люди буквально спалять тебе живцем, коли дізнаються, 682 00:44:41,625 --> 00:44:44,208 що ти став інформатором ЦРУ, 683 00:44:44,291 --> 00:44:48,416 допомагаючи відстежувати усю ці злочинні та терористичні операції, 684 00:44:48,500 --> 00:44:50,250 що проходять через ваш банк. 685 00:44:50,333 --> 00:44:51,666 Але це брехня. 686 00:44:52,250 --> 00:44:56,916 А не байдуже? Нам достатньо, аби лише дізнались, що ти наш друг, 687 00:44:57,000 --> 00:44:59,333 і ти помреш у швейцарському провулку, 688 00:44:59,416 --> 00:45:02,208 які дійсно найгарніші з усіх провулків світу. 689 00:45:03,250 --> 00:45:05,958 Не проти потримати це? 690 00:45:06,041 --> 00:45:08,375 -Звісно. -Щиро дякую. 691 00:45:08,458 --> 00:45:10,416 Коли мертвий, то мертвий, правда? 692 00:45:10,500 --> 00:45:12,625 То чому б вам просто не зробити, що ми просимо, 693 00:45:12,708 --> 00:45:15,166 і не прожити значно довше здоровіше та щасливіше життя? 694 00:45:16,791 --> 00:45:20,000 Навіть якби хотів, я не можу дати доступ до її рахунку. 695 00:45:20,083 --> 00:45:22,791 Він був заблокований тієї ж миті, як я спробував раніше. 696 00:45:22,875 --> 00:45:25,666 У мене є сейфова скринька. 697 00:45:27,208 --> 00:45:30,000 Її він міг би відкрити. 698 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 Так. Це я можу. 699 00:45:33,208 --> 00:45:34,083 Прошу. 700 00:45:50,541 --> 00:45:52,541 КАПІТАН БІЛОГО ДОМУ 701 00:45:54,083 --> 00:45:56,291 Привіт, Джеффе. Я зараз не можу розмовляти. Я… 702 00:45:56,375 --> 00:45:58,458 -Мене звільнили. -Що? 703 00:45:58,541 --> 00:46:00,583 Вважають, через мене стався витік інформації. 704 00:46:00,666 --> 00:46:03,875 Не можу заперечувати, що дійсно з радістю розповідав про свою роботу. 705 00:46:03,958 --> 00:46:05,833 Мене виставили морпіхи. 706 00:46:05,916 --> 00:46:08,208 Боже мій. Мені так шкода. 707 00:46:08,291 --> 00:46:09,208 Що сталось? 708 00:46:10,333 --> 00:46:11,708 Джеффа звільнили через мене. 709 00:46:11,791 --> 00:46:12,958 Що? Як? 710 00:46:13,041 --> 00:46:15,833 Ти ж нікому не розповідала про нашу розмову? 711 00:46:16,791 --> 00:46:18,125 Ні. Звісно, ні. 712 00:46:18,625 --> 00:46:20,416 Я маю йти. Побачимось вечором. 713 00:46:20,500 --> 00:46:21,583 Джеффе, насправді… 714 00:46:31,708 --> 00:46:33,958 -Доброго ранку. -Це ти звільнила Джеффа? 715 00:46:34,041 --> 00:46:36,500 Кевін Міллз попросив мене допомогти знайти витік. 716 00:46:36,583 --> 00:46:39,250 Знаю, що не була абсолютно відвертою з тобою. 717 00:46:39,333 --> 00:46:40,833 Ти збрехала мені в очі. 718 00:46:40,916 --> 00:46:43,333 Якби я сказала правду, ти б не допомогла. 719 00:46:43,416 --> 00:46:45,875 Це поганий метод виховання. 720 00:46:45,958 --> 00:46:48,791 Люба, іноді нам усім доводиться становитись дорослими 721 00:46:48,875 --> 00:46:50,916 і робити неприємні речі для загального блага. 722 00:46:51,000 --> 00:46:55,416 Тепер голова президентської адміністрації винен мені послугу, а я винна тобі. 723 00:46:55,500 --> 00:46:56,541 Усі в виграші. 724 00:46:56,625 --> 00:46:58,083 За винятком Джеффа. 725 00:46:58,166 --> 00:47:00,708 Не розбивши яєць, не зготуєш яєчню, люба. 726 00:47:05,500 --> 00:47:08,750 Я слабка і жахлива людина, і я потраплю до пекла. 727 00:47:11,625 --> 00:47:14,166 -Можна тебе дещо спитати? -Я знаю, що ти скажеш. 728 00:47:14,250 --> 00:47:16,625 Ні, ця подорож не заради Оуена. Ясно? 729 00:47:16,708 --> 00:47:17,791 Вона заради мене. 730 00:47:17,875 --> 00:47:21,083 Я втікаю від усього, з чим маю боротись у своєму житті. 731 00:47:21,166 --> 00:47:22,291 Від моєї жахливої сім'ї, 732 00:47:22,375 --> 00:47:25,125 моєї нелюдської роботи, моїх зіпсованих моральних орієнтирів. 733 00:47:25,208 --> 00:47:27,000 Я налякана, я заплуталась, 734 00:47:27,083 --> 00:47:30,041 і порятунок Оуена дозволяє мені знов знайти сенс життя 735 00:47:30,125 --> 00:47:33,083 та відчути себе живою людиною. 736 00:47:33,708 --> 00:47:36,916 Я лише хотів спитати, чи можу дати Лайназу твою піжаму з літаками. 737 00:47:37,583 --> 00:47:39,791 Але, так, все, що ти сказала, правда. 738 00:47:49,750 --> 00:47:53,000 Повернете, коли закінчите, і, будь ласка, ніколи не повертайтесь. 739 00:48:00,250 --> 00:48:02,500 -Де гроші? -Тут немає. 740 00:48:03,500 --> 00:48:05,416 -Діаманти? -Ні. 741 00:48:05,500 --> 00:48:08,041 То як це тобі допоможе купити твоє повернення? 742 00:48:08,125 --> 00:48:10,541 Допоможе, бо має майже таку ж цінність. 743 00:48:10,625 --> 00:48:12,833 Облігації на пред'явника? Сертифікати на акції? 744 00:48:12,916 --> 00:48:13,958 Компромат. 745 00:48:15,791 --> 00:48:19,125 -Ось, візьми це. -Ні, не треба. Дякую, можеш лишити собі. 746 00:48:19,208 --> 00:48:21,083 В мене вже є один. 747 00:48:21,166 --> 00:48:23,583 Забрала у хлопця Кіріла, якого побила 748 00:48:23,666 --> 00:48:25,750 -вчора в туалеті ресторану. -Ти... 749 00:48:27,125 --> 00:48:31,000 -Це тому ми відмовились від десерту? -Так. Бери пістолет. 750 00:48:31,083 --> 00:48:32,041 Чорт. 751 00:48:45,958 --> 00:48:47,125 Як її звали? 752 00:48:50,125 --> 00:48:51,208 Кароліна. 753 00:48:54,333 --> 00:48:55,416 Хочеш її взяти? 754 00:48:56,750 --> 00:48:57,625 Ні. 755 00:48:58,458 --> 00:48:59,333 Поклади назад. 756 00:49:00,166 --> 00:49:03,541 Я подзвоню Кірілу, домовлюсь про зустріч. 757 00:49:10,000 --> 00:49:11,166 Це Макс. 758 00:49:16,958 --> 00:49:18,208 Треба зустрітись. 759 00:49:22,458 --> 00:49:23,875 Домовились на вечір. 760 00:49:24,500 --> 00:49:28,166 -Що ми скажемо іншим? -Нічого. Знайдемо чорний хід, вислизнемо. 761 00:49:28,250 --> 00:49:31,458 Ні. Стривай. Сенс команди підтримки 762 00:49:31,541 --> 00:49:36,333 в тому, аби вона могла допомогти нам, і тоді нас… не вб'ють. 763 00:49:36,833 --> 00:49:39,250 Повір мені. Я була агенткою десять років, 764 00:49:39,333 --> 00:49:41,875 і на гіркому досвіді навчилась не казати нічого нікому, 765 00:49:41,958 --> 00:49:44,958 -за винятком крайньої необхідності. -А схоже на зручний спосіб... 766 00:49:45,041 --> 00:49:47,166 робити, що хочеш, не питаючи дозволу. 767 00:49:47,250 --> 00:49:51,333 Ти сам знаєш, що твої колеги продадуть тебе, 768 00:49:51,416 --> 00:49:53,750 якщо це допоможе в їх кар'єрі. 769 00:49:58,791 --> 00:50:02,875 Не давай нікому можливості зрадити тебе. 770 00:50:03,750 --> 00:50:06,166 Краще вибачитись, коли виживеш, 771 00:50:06,250 --> 00:50:08,708 ніж померти, бо довірився не тому. 772 00:50:12,708 --> 00:50:15,250 -Покажи свій телефон. -Навіщо? 773 00:50:21,791 --> 00:50:22,625 Стривай. 774 00:50:24,250 --> 00:50:28,041 Ось. Вставиш назад, щойно укладемо угоду з Кірілом. 775 00:50:45,125 --> 00:50:46,000 Вони зникли. 776 00:50:46,916 --> 00:50:50,500 Банкір каже, що вони відкрили сейфову комірку пів години тому 777 00:50:50,583 --> 00:50:53,000 -і вийшли через чорний хід. -Боже… 778 00:51:01,625 --> 00:51:04,000 Багато людей хочуть твоєї смерті, Макс. 779 00:51:07,708 --> 00:51:11,083 А я досі жива. 780 00:51:12,000 --> 00:51:13,083 Хто це? 781 00:51:15,666 --> 00:51:16,625 Вбивця. 782 00:51:21,541 --> 00:51:23,375 Схожий на дитину. 783 00:51:24,125 --> 00:51:26,083 Це найкраще маскування. 784 00:51:28,625 --> 00:51:29,916 Неважливо. 785 00:51:31,125 --> 00:51:33,833 Він тебе не врятує, якщо я вирішу тебе вбити. 786 00:51:34,541 --> 00:51:39,583 Тоді ти ніколи не дізнаєшся, хто спав зі Стасею. 787 00:51:40,541 --> 00:51:41,791 Макс, не можна. 788 00:51:44,833 --> 00:51:47,916 Ти знала, хто спав з моєю дружиною, і не сказала мені? 789 00:51:48,708 --> 00:51:50,625 Тоді це не було в моїх інтересах. 790 00:51:53,333 --> 00:51:54,208 Винагорода. 791 00:51:55,208 --> 00:51:57,333 Вона досі складає два мільйони євро? 792 00:51:59,541 --> 00:52:00,583 Так. 793 00:52:01,583 --> 00:52:04,291 Звідки мені знати, що ти скажеш мені правду? 794 00:52:05,708 --> 00:52:06,541 Ну… 795 00:52:10,458 --> 00:52:12,250 У мене є фото. 796 00:52:13,375 --> 00:52:14,791 Їх двох. 797 00:52:16,458 --> 00:52:17,500 Разом. 798 00:52:18,208 --> 00:52:19,791 Впродовж годин. 799 00:52:28,166 --> 00:52:29,333 Ми домовились? 800 00:52:31,375 --> 00:52:32,291 Заплати їй. 801 00:52:32,375 --> 00:52:33,208 Ні. 802 00:52:34,416 --> 00:52:35,833 Відправ гроші Левові. 803 00:52:36,875 --> 00:52:40,000 Нехай буде авансом для майбутньої розмови. 804 00:52:49,875 --> 00:52:52,916 Я хочу помиритись, аби повернутись додому. 805 00:52:53,458 --> 00:52:56,375 Знаєш, є люди, які ніколи не приймуть тебе назад, 806 00:52:57,083 --> 00:52:59,333 скільки би грошей ти не запропонувала. 807 00:53:00,041 --> 00:53:00,916 Знаю. 808 00:53:02,500 --> 00:53:04,125 Для цього є він. 809 00:53:14,083 --> 00:53:15,458 Що ти щойно зробила? 810 00:53:15,541 --> 00:53:17,250 Те, що мусила, аби вижити. 811 00:53:20,791 --> 00:53:22,708 Я близько до повернення додому. 812 00:53:27,250 --> 00:53:29,333 Макс, краще б тобі бути тут. 813 00:53:35,291 --> 00:53:36,666 Мені кінець. 814 00:54:24,458 --> 00:54:25,375 Нам треба йти. 815 00:54:32,041 --> 00:54:33,375 Що це в біса таке? 816 00:54:39,000 --> 00:54:41,083 -Це Оуен? -Що? Де? 817 00:54:41,166 --> 00:54:43,166 Ганно? Ганно, стривай. Чекай. 818 00:54:46,916 --> 00:54:47,750 Ні. 819 00:55:00,208 --> 00:55:01,833 Думаю, я щойно бачив Ганну. 820 00:56:06,416 --> 00:56:08,916 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko