1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
-В попередніх серіях…
-Навіщо я тут?
2
00:00:08,458 --> 00:00:10,958
Я не можу з'явитись в Білорусі
з порожніми руками.
3
00:00:11,041 --> 00:00:12,791
Якщо мені доведеться свідчити
4
00:00:12,875 --> 00:00:15,583
про те, як ракети
потрапили до рук терористів,
5
00:00:15,666 --> 00:00:19,083
тобі доведеться свідчити,
як ти потрапив на потяг наркокартелю.
6
00:00:19,166 --> 00:00:20,500
Це було б неприємно.
7
00:00:20,583 --> 00:00:23,083
Наразі я потрібна тобі, а ти — мені.
8
00:00:23,166 --> 00:00:25,666
Хіба що ти розповіла юристу забагато.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,041
-Ти з ним спиш.
-Він лише інструмент.
10
00:00:28,125 --> 00:00:29,666
Ти колись закохувався?
11
00:00:29,750 --> 00:00:32,541
Але ось я, що вклала сили в хлопця,
яким би ти міг бути,
12
00:00:32,625 --> 00:00:34,625
якби зібрався.
13
00:00:34,708 --> 00:00:37,166
-Ти розходишся зі мною?
-Справа в тому, що ти
14
00:00:37,250 --> 00:00:40,458
зіткнувся з серйозною проблемою,
і надіятись, що це добре закінчиться,
15
00:00:40,541 --> 00:00:42,291
для мене надто легковажно.
16
00:00:42,916 --> 00:00:46,708
Ксандер Гой порушив протокол безпеки
та повідомив агентці ваше ім'я.
17
00:00:46,791 --> 00:00:50,875
Я їздив до Відня, а потім хтось
намагався вбити мене дорогою до аеропорту.
18
00:00:50,958 --> 00:00:51,916
Чорт!
19
00:00:52,000 --> 00:00:54,708
-З'ясувала, кого мені треба підкупити?
-Лева Орлова.
20
00:00:54,791 --> 00:00:57,791
Не вистачить грошей.
Розблокуєш рахунок в швейцарському банку?
21
00:00:57,875 --> 00:01:00,166
Єдиний спосіб розблокувати рахунок —
через банк.
22
00:01:00,250 --> 00:01:01,875
З ким про це можна поговорити?
23
00:01:01,958 --> 00:01:03,583
Я хочу побачення з твоїм сусідом.
24
00:01:03,666 --> 00:01:07,291
Якщо погодиться, я зніму санкції
на одну годину, аби цього не помітили.
25
00:01:07,375 --> 00:01:10,458
У агентки була дитина, яка померла.
Я не хотів давати Дон важіль.
26
00:01:10,541 --> 00:01:12,333
Я не довіряю Дон Гілбейн.
27
00:01:12,416 --> 00:01:14,416
Погоджуюсь. Для того я тебе і відправляю.
28
00:01:14,500 --> 00:01:17,125
Я відправляю вас до Женеви
підстрахувати Гендрікса.
29
00:01:17,208 --> 00:01:20,541
Ми викинемо вас в Італії, звідки
машиною ви доберетесь до Женеви.
30
00:01:20,625 --> 00:01:22,083
Ти щаслива? Повертаєшся додому.
31
00:01:22,166 --> 00:01:24,750
Спочатку нам треба вижити в подорожі.
32
00:01:27,541 --> 00:01:30,916
СЕРІАЛ NETFLIX
33
00:01:34,625 --> 00:01:35,625
ЮРФАК В ДЖОРДЖТАУНІ
34
00:01:35,708 --> 00:01:38,208
Я обіцяю це повернути завтра-рано вранці.
35
00:01:38,291 --> 00:01:39,458
Це довідник.
36
00:01:39,541 --> 00:01:42,166
Його не можна виносити з бібліотеки.
37
00:01:42,250 --> 00:01:45,291
Гаразд. А немає жодної можливості,
аби я залишилась після закриття?
38
00:01:45,375 --> 00:01:48,250
Іспит завтра,
а професор цитує цей підручник.
39
00:01:48,333 --> 00:01:49,250
ТРИ РОКИ ТОМУ
40
00:01:49,333 --> 00:01:52,125
Це складно, бо книгу вже не продають.
41
00:01:52,208 --> 00:01:53,250
Жодних виключень.
42
00:01:53,333 --> 00:01:55,458
-У вас чотири хвилини до закриття.
-Будь ласка.
43
00:01:55,541 --> 00:01:57,625
Три хвилини. Ви втрачаєте час.
44
00:02:13,166 --> 00:02:14,000
Привіт.
45
00:02:16,125 --> 00:02:16,958
Агов.
46
00:02:17,041 --> 00:02:18,000
Я Оуен.
47
00:02:18,083 --> 00:02:18,916
Що?
48
00:02:19,000 --> 00:02:21,916
Я Оуен.
Ми в одному класі з права про контракту.
49
00:02:22,583 --> 00:02:24,833
Ніколи тебе раніше не бачила.
50
00:02:25,500 --> 00:02:26,583
Правда?
51
00:02:26,666 --> 00:02:27,791
Стривай.
52
00:02:31,625 --> 00:02:32,500
А тепер?
53
00:02:37,875 --> 00:02:38,833
Добре.
54
00:02:38,916 --> 00:02:40,750
Так. Може бути.
55
00:02:47,541 --> 00:02:50,000
Знаєш, ти просто могла взяти книгу.
56
00:02:50,083 --> 00:02:51,916
Це було б крадіжкою.
57
00:02:52,000 --> 00:02:53,541
Ми вчимось бути юристами.
58
00:02:53,625 --> 00:02:55,083
Ці речі не поєднуються.
59
00:02:55,166 --> 00:02:56,958
Але ж ти її повернеш, так?
60
00:02:57,041 --> 00:03:00,416
Технічно, ти просто
позичиш книгу з бібліотеки,
61
00:03:00,500 --> 00:03:03,541
для чого бібліотека й створена.
62
00:03:10,333 --> 00:03:11,166
Агов.
63
00:03:11,250 --> 00:03:13,625
Ми закриваємось. Поверніть цю книгу.
64
00:03:17,041 --> 00:03:19,333
Годі, справді повернеш?
65
00:03:20,083 --> 00:03:21,083
Залиш ненадовго.
66
00:03:21,166 --> 00:03:23,291
Що поганого може статись?
67
00:03:23,375 --> 00:03:27,541
Академічний випробувальний термін,
відрахування, звинувачення у крадіжці.
68
00:03:28,916 --> 00:03:31,125
Годі тобі. Цього не станеться.
69
00:03:31,208 --> 00:03:32,500
Нічого з цього.
70
00:03:32,583 --> 00:03:34,125
Послухай, хлопче.
71
00:03:34,208 --> 00:03:35,250
Оуен.
72
00:03:35,333 --> 00:03:37,791
Якщо це спроба підчепити мене,
то я не зацікавлена.
73
00:03:37,875 --> 00:03:41,875
Не спроба. Я лише хочу допомогти,
бо ти виглядаєш напруженою.
74
00:03:41,958 --> 00:03:42,791
Я в нормі.
75
00:03:42,875 --> 00:03:43,916
Впевнена?
76
00:03:48,166 --> 00:03:49,208
-Будь ласка?
-Ні.
77
00:03:57,375 --> 00:03:58,375
Юридична бібліотека.
78
00:03:58,458 --> 00:04:01,208
Неприємно псувати вам вечір,
79
00:04:01,291 --> 00:04:03,875
але у навчальній кабінці
є хлопець, що задовольняє себе.
80
00:04:03,958 --> 00:04:05,708
-Що?
-Так, має дурний вигляд.
81
00:04:05,791 --> 00:04:07,541
Він з головою накрився сорочкою,
82
00:04:07,625 --> 00:04:10,000
і так «працює», ніби хоче почати пожежу.
83
00:04:10,083 --> 00:04:13,291
Ви маєте прийти сюди,
доки не сталось санітарної проблеми.
84
00:04:13,375 --> 00:04:14,625
Гарного вам вечора.
85
00:04:22,458 --> 00:04:23,291
Бери книгу.
86
00:04:25,458 --> 00:04:27,166
Ну ж бо, бери книгу.
87
00:04:27,250 --> 00:04:28,500
Бери книгу.
88
00:04:35,875 --> 00:04:36,916
Пішли нагору.
89
00:04:39,208 --> 00:04:41,208
Не вірю, що я це зробила.
90
00:04:41,291 --> 00:04:42,541
Навіщо я це зробила?
91
00:04:42,625 --> 00:04:44,416
Бо тобі це було потрібно.
92
00:04:44,500 --> 00:04:48,416
Але якщо ми усі почнемо
порушувати правила, бо нам щось потрібно,
93
00:04:48,500 --> 00:04:50,291
то цивілізації прийде кінець.
94
00:04:50,375 --> 00:04:52,500
Вочевидь, ти вперше стала бунтаркою,
95
00:04:52,583 --> 00:04:54,375
але я живу тут і, повір мені,
96
00:04:54,458 --> 00:04:59,041
позичити книгу не призведе
до кінця відомої нам цивілізації.
97
00:05:00,166 --> 00:05:03,375
Але якщо тебе охопило почуття провини,
я візьму книгу,
98
00:05:03,458 --> 00:05:05,666
та поверну її завтра. Без проблем.
99
00:05:07,166 --> 00:05:10,000
То ти хотів, аби я її поцупила,
щоб скористатись самому?
100
00:05:10,083 --> 00:05:11,041
Що?
101
00:05:11,125 --> 00:05:12,875
Ні, абсолютно…
102
00:05:13,583 --> 00:05:15,208
Так. Тобто, якимось чином.
103
00:05:15,291 --> 00:05:18,333
Але після спільного злочину
ми могли б і повчитись разом.
104
00:05:18,416 --> 00:05:21,416
-Обіцяю, що не буду займати тебе.
-Звісно.
105
00:05:23,375 --> 00:05:24,375
Я серйозно.
106
00:05:24,458 --> 00:05:28,708
Я залишусь лише другом до кінця семестру.
107
00:05:28,791 --> 00:05:32,750
Стану найкращим партнером по навчанню
за все твоє життя,
108
00:05:32,833 --> 00:05:34,333
а потім вже позалицяюсь.
109
00:05:35,250 --> 00:05:36,083
Згода?
110
00:05:39,791 --> 00:05:40,625
Згода.
111
00:05:45,250 --> 00:05:47,916
ШВЕЙЦАРІЯ
112
00:05:50,458 --> 00:05:51,500
НАШ ЧАС
113
00:05:51,583 --> 00:05:53,375
Я не хочу бути твоєю іграшкою.
114
00:05:53,458 --> 00:05:55,125
Це говорить твоє Его.
115
00:05:55,208 --> 00:05:56,791
Це ідеальне прикриття.
116
00:05:56,875 --> 00:05:58,791
Молодий, запальний, дурний.
117
00:06:00,166 --> 00:06:02,833
Гаразд, але в Женеві я піду по магазинах.
118
00:06:02,916 --> 00:06:05,000
Піду в спа, зроблю собі нігті.
119
00:06:05,083 --> 00:06:06,208
Не дратуй мене.
120
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Це дуже небезпечна мить для нас, Оуене.
121
00:06:14,041 --> 00:06:16,666
В Женеві багато російської мафії.
122
00:06:16,750 --> 00:06:19,458
Гадаєш, росіяни знають, що ти приїдеш?
123
00:06:19,541 --> 00:06:22,833
Гадаю, нам треба забрати мої гроші
та забратись, перш ніж з'ясуємо це.
124
00:06:22,916 --> 00:06:26,416
Мені було б значно спокійніше,
якби операцією не керував Ксандер Гой.
125
00:06:26,500 --> 00:06:27,791
Забудь про нього.
126
00:06:27,875 --> 00:06:30,875
Відтепер ми можемо
покладатись лише одне на одного.
127
00:06:32,166 --> 00:06:34,000
Доки наші інтереси збігаються.
128
00:06:34,791 --> 00:06:37,041
Це ти так сказала,
129
00:06:37,125 --> 00:06:39,250
коли я спитав, чи можна тобі вірити.
130
00:06:40,583 --> 00:06:42,416
Хочеш сказати, щось змінилось?
131
00:06:45,125 --> 00:06:47,875
Думаю, ми минули етап
лише спільних інтересів.
132
00:06:49,166 --> 00:06:51,000
Ми пов'язані одне з одним.
133
00:06:52,250 --> 00:06:54,250
Хочеш ти того чи ні.
134
00:07:09,083 --> 00:07:10,291
Де Оуен?
135
00:07:11,750 --> 00:07:13,208
Поїхав з міста.
136
00:07:13,291 --> 00:07:14,500
Знаєш, куди?
137
00:07:14,583 --> 00:07:16,625
Не знаю, але, певно, там холодно.
138
00:07:16,708 --> 00:07:18,416
Він вкрав мою зимову куртку.
139
00:07:18,500 --> 00:07:19,833
Хто? Ревнивий колишній?
140
00:07:19,958 --> 00:07:21,833
Ні, Оуен.
141
00:07:22,625 --> 00:07:24,875
Ганна хоче дізнатись, куди він поїхав.
142
00:07:24,958 --> 00:07:26,000
До Женеви.
143
00:07:28,166 --> 00:07:30,583
Але думаю, це мало бути секретом.
144
00:07:31,458 --> 00:07:34,416
Я допоміг йому
з проблемою міжнародних санкцій.
145
00:07:34,500 --> 00:07:38,791
Він дуже нервував щодо цього.
Сказав, що це питання життя та смерті.
146
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
Не відповідай.
147
00:07:44,500 --> 00:07:45,375
Привіт, мамо.
148
00:07:45,458 --> 00:07:48,375
Я поблизу тебе і подумала,
що можу підкинути тебе на роботу.
149
00:07:49,041 --> 00:07:49,875
Дякую.
150
00:07:49,958 --> 00:07:52,416
Але я вже виходжу.
151
00:07:52,500 --> 00:07:55,916
Чудово, буду за десять хвилин.
Можливо, за 20. Побачимось під будинком.
152
00:07:57,041 --> 00:07:59,958
ЖЕНЕВА
153
00:08:20,166 --> 00:08:23,666
-Що ти робиш?
-Розслабся, солодкий хлопчику.
154
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Твоє прикриття — гарна супутниця,
155
00:08:25,875 --> 00:08:30,250
тож якщо я захочу стиснути твою руку
чи схопити тебе за дупу…
156
00:08:31,208 --> 00:08:32,666
тобі це має подобатись.
157
00:08:32,750 --> 00:08:36,500
Коли це все скінчиться,
я подам скаргу в відділ кадрів.
158
00:08:37,375 --> 00:08:38,916
Успіху.
159
00:08:46,500 --> 00:08:48,416
Орел приземлився.
160
00:08:48,500 --> 00:08:49,625
Орел?
161
00:08:49,708 --> 00:08:51,333
Більше схоже на ідіота.
162
00:08:52,041 --> 00:08:55,375
Так, трохи не вистачає
розмаху оперативного відділу.
163
00:08:55,458 --> 00:08:57,541
І ми тут, аби підтримати Гендрікса.
164
00:08:57,625 --> 00:08:59,708
Його успіх буде успіхом для Контори.
165
00:08:59,791 --> 00:09:00,625
Зареєструйте нас.
166
00:09:00,708 --> 00:09:03,458
Так, але для нас це погано.
167
00:09:03,541 --> 00:09:05,458
Якщо він з цим впорається,
168
00:09:05,541 --> 00:09:07,083
то стане недоторканим,
169
00:09:07,166 --> 00:09:10,666
а якщо з'ясує, що ми за ним шпигували,
то поховає нас.
170
00:09:10,750 --> 00:09:12,458
Не зважаючи, що нас послав Найленд?
171
00:09:12,541 --> 00:09:16,041
Не будь наївним.
Генеральний радник нічого нам не винен.
172
00:09:16,125 --> 00:09:19,375
Тому ми маємо самі потурбуватись за себе.
173
00:09:19,458 --> 00:09:21,916
Треба повісити помилки на Гендрікса,
174
00:09:22,000 --> 00:09:25,583
а самим вкрасти перемогу.
175
00:09:25,666 --> 00:09:27,291
Це мені подобається. Дай п'ять.
176
00:09:35,666 --> 00:09:39,000
Ласкаво прошу до Женеви. Я буду
вашою підтримкою, на час перебування тут.
177
00:09:39,083 --> 00:09:39,916
Ми знаємо.
178
00:09:40,000 --> 00:09:41,958
Ксандере, ти пам'ятаєш Макс Меладзе.
179
00:09:42,041 --> 00:09:45,875
Слухай, повідомляти справжнє ім'я
куратора - це порушення протоколу.
180
00:09:45,958 --> 00:09:48,375
Як і намагатись вбити юриста Контори.
181
00:09:48,458 --> 00:09:50,833
Я не намагався нікого вбивати.
182
00:09:50,916 --> 00:09:52,250
Намагався, Ксандере,
183
00:09:52,333 --> 00:09:55,708
бо подумав, що я дала Оуену
компромат на тебе. Але це не так.
184
00:09:55,791 --> 00:09:59,541
Я досі нічого не розповіла,
але розповім, якщо виникне потреба.
185
00:10:00,416 --> 00:10:02,125
Не треба погроз.
186
00:10:02,208 --> 00:10:06,041
Погрози привели мене сюди,
тож я продовжу ними користатись.
187
00:10:07,208 --> 00:10:11,458
Але якщо ти будеш милим,
тоді ми усі виграємо, правда?
188
00:10:13,041 --> 00:10:13,875
Гаразд.
189
00:10:14,500 --> 00:10:16,166
Розглянемо план.
190
00:10:16,250 --> 00:10:17,125
Звісно.
191
00:10:18,041 --> 00:10:19,875
Завтра вранці ми підемо в «Банк Женеви»
192
00:10:19,958 --> 00:10:22,000
і отримаємо доступ
до одного з рахунків Макс,
193
00:10:22,083 --> 00:10:24,625
який чарівним чином
розморозять між 10 та 11 годинами.
194
00:10:24,708 --> 00:10:26,500
Щойно отримаємо гроші,
195
00:10:26,583 --> 00:10:29,666
Макс звернеться до Льва Орлова
та призначить зустріч,
196
00:10:29,750 --> 00:10:32,791
аби підкупити своє повернення
та забути про минуле.
197
00:10:32,875 --> 00:10:35,625
Потім я повернусь додому
і буду тиждень спати.
198
00:10:37,541 --> 00:10:38,916
На словах все легко.
199
00:10:39,000 --> 00:10:44,041
Ні, я би сказав, нічого складного,
хоча я певен, що це зміниться.
200
00:10:44,125 --> 00:10:45,958
Кіріл знає, що я тут?
201
00:10:46,916 --> 00:10:48,250
Це бос місцевої мафії.
202
00:10:49,291 --> 00:10:50,666
Якщо не знає, то дізнається.
203
00:10:51,250 --> 00:10:53,208
Половина персоналу у нього на зарплаті.
204
00:10:54,041 --> 00:10:57,250
Тож тримайтесь в тіні,
доки не сходите в банк.
205
00:10:57,750 --> 00:11:00,375
Якщо все буде добре,
ви поїдете ще до обіду.
206
00:11:03,916 --> 00:11:06,458
В консульство для тебе прийшла телеграма.
207
00:11:09,958 --> 00:11:10,833
Дякую.
208
00:11:22,541 --> 00:11:24,541
Гадаєш, він поставив тут жучки?
209
00:11:27,791 --> 00:11:29,500
Я це знаю.
210
00:11:45,916 --> 00:11:49,000
Маю піти в консульство.
Ти не створиш проблем?
211
00:11:49,875 --> 00:11:51,541
Точно ні.
212
00:11:51,625 --> 00:11:52,958
Макс, я серйозно.
213
00:11:53,041 --> 00:11:57,375
Прийми ванну, замов їжу,
сходи в спа. Я швидко повернусь, гаразд?
214
00:11:58,166 --> 00:11:59,166
Так, сер.
215
00:12:10,583 --> 00:12:12,583
НЕМАЄ СИГНАЛУ
216
00:12:14,250 --> 00:12:17,708
НІМЕЧЧИНА
217
00:12:22,166 --> 00:12:24,166
НЕВІДОМИЙ АБОНЕНТ
218
00:12:25,500 --> 00:12:27,875
-Алло?
-Макс знайшла усі твої камери.
219
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
Моя п'ятирічна племінниця
сховала б їх краще.
220
00:12:30,208 --> 00:12:31,875
У тебе немає племінниці.
221
00:12:31,958 --> 00:12:33,583
Звідки ти в біса знаєш?
222
00:12:33,666 --> 00:12:35,458
Бачив моє досьє, Гой?
223
00:12:35,541 --> 00:12:37,125
Наче ти не бачила мого.
224
00:12:37,208 --> 00:12:39,541
Ми змагаємось
за підвищення на одну посаду.
225
00:12:39,625 --> 00:12:41,583
Я тебе прошу. Яке там змагання.
226
00:12:41,666 --> 00:12:44,208
Ти домашній улюбленець. А я — хижак.
227
00:12:45,333 --> 00:12:46,458
Посада буде моєю,
228
00:12:46,541 --> 00:12:48,916
тож можеш не намагатись
зіпсувати мою операцію.
229
00:12:49,000 --> 00:12:50,708
Мені подобається твоя впевненість,
230
00:12:50,791 --> 00:12:54,458
але для цієї роботи потрібен
спритний молодик, а не груба сила.
231
00:12:54,541 --> 00:12:55,791
Привіт!
232
00:12:55,875 --> 00:12:56,708
Привіт!
233
00:12:56,791 --> 00:12:58,500
-Маєш гарний вигляд, Дон.
-Дякую.
234
00:12:58,583 --> 00:12:59,625
Йди нагору.
235
00:12:59,708 --> 00:13:02,958
В міні-холодильнику є пиво.
І не чіпай мого хлібу без глютена.
236
00:13:03,041 --> 00:13:04,916
За пів години нарада з планування місії.
237
00:13:05,000 --> 00:13:06,125
Зрозумів.
238
00:13:06,791 --> 00:13:08,291
-Це був Стендіш?
-Так.
239
00:13:08,375 --> 00:13:10,000
Його група щойно прибула.
240
00:13:10,083 --> 00:13:13,000
Ми свою частину зробимо.
Не облажайся зі своєю.
241
00:13:13,083 --> 00:13:14,500
Міцно обіймаю.
242
00:13:17,333 --> 00:13:19,125
Як справи на роботі?
243
00:13:19,875 --> 00:13:21,000
Все добре.
244
00:13:21,083 --> 00:13:23,375
З якої нагоди підвозиш мене
з кавою та випічкою?
245
00:13:23,458 --> 00:13:25,375
Наш кіт помер?
246
00:13:26,916 --> 00:13:28,625
Як справи з Джеффом?
247
00:13:29,375 --> 00:13:32,708
Він запросив мене
на весілля його сестри на вихідних.
248
00:13:32,791 --> 00:13:34,583
Тож, гадаю, все серйозно.
249
00:13:34,666 --> 00:13:35,833
Чудово.
250
00:13:35,916 --> 00:13:37,500
Він підходить для тебе.
251
00:13:39,166 --> 00:13:41,041
Ти точно щось хочеш сказати.
252
00:13:41,125 --> 00:13:42,291
Що відбувається?
253
00:13:42,375 --> 00:13:44,000
Джефф є помічником
254
00:13:44,083 --> 00:13:46,708
президента з економічної політики, так?
255
00:13:48,458 --> 00:13:49,291
Так.
256
00:13:50,250 --> 00:13:53,666
Оскільки Джефф працює в Білому домі,
то міг би мені де з чим допомогти.
257
00:13:53,750 --> 00:13:55,791
Це делікатна справа.
258
00:13:55,875 --> 00:13:58,541
Тому краще, якщо ти його попросиш.
259
00:13:58,625 --> 00:14:01,583
Мені потрібно знати, хто був
на засіданні Комітету з асигнувань
260
00:14:01,666 --> 00:14:03,750
з головою адміністрації в минулий четвер.
261
00:14:03,833 --> 00:14:06,333
Ти просиш шпигувати для тебе?
262
00:14:06,833 --> 00:14:08,125
Я прошу про послугу.
263
00:14:08,208 --> 00:14:11,666
У мене є клієнт. Він хоче знати,
чи був на тому засіданні його конкурент.
264
00:14:11,750 --> 00:14:15,625
Ні, мені незручно використовувати
свого хлопця як інформатора.
265
00:14:15,708 --> 00:14:18,958
Так роблять справи у Вашингтоні.
Зв'язки та послуги.
266
00:14:19,041 --> 00:14:21,250
Думаєш, як ти влаштувалась на роботу?
267
00:14:29,083 --> 00:14:30,583
Стало якось тихо.
268
00:14:30,666 --> 00:14:31,833
Я не помітив.
269
00:14:31,916 --> 00:14:34,625
Справді? Кітченза, Ебнер
та Гендрікса немає в офісі?
270
00:14:34,708 --> 00:14:38,208
-Це ж не збіг, правда?
-Я не знаю, і мені байдуже.
271
00:14:38,291 --> 00:14:39,791
Стривай. А тобі що?
272
00:14:39,875 --> 00:14:41,791
Бо на відміну від вас, боягузів,
273
00:14:41,875 --> 00:14:45,583
я віддаю перевагу,
аби знати, коли наближається абзац.
274
00:14:46,083 --> 00:14:46,916
Не мій вибір.
275
00:14:47,000 --> 00:14:49,833
Краще хай мене зіб'є автобус,
276
00:14:49,916 --> 00:14:51,875
ніж скажуть, що я хворий на рак.
277
00:14:51,958 --> 00:14:53,958
Швидка смерть. Знаєш, про я?
278
00:14:54,458 --> 00:14:56,791
Але тут смерть ніколи не буває швидкою.
279
00:15:02,041 --> 00:15:02,875
Ні.
280
00:15:02,958 --> 00:15:05,916
Чорт, чорт.
281
00:15:10,583 --> 00:15:11,541
Що?
282
00:15:11,625 --> 00:15:14,083
Це Оуен, я в консульстві.
Ти хотів поговорити?
283
00:15:14,166 --> 00:15:15,291
Так. Привіт, Оуене.
284
00:15:15,375 --> 00:15:19,625
Я лише хотів сказати кілька слів
про те, як ми епічно облажались.
285
00:15:19,708 --> 00:15:22,000
Чому? Що ще трапилось?
286
00:15:22,083 --> 00:15:25,166
Ті наші ракети,
що зникли, вдалось відстежити
287
00:15:25,250 --> 00:15:28,916
від Ласаро-Карденаса до Танжеру.
288
00:15:30,333 --> 00:15:33,541
Тобто, найімовірніше,
вони прямують до Південного Судану.
289
00:15:35,416 --> 00:15:37,375
Змалюю тобі перспективи.
290
00:15:37,458 --> 00:15:40,291
Це те місце,
яке купа терористів вважають домівкою.
291
00:15:40,375 --> 00:15:41,500
Ясно. Це погано.
292
00:15:41,583 --> 00:15:43,916
Ти казав, що ракети були деактивовані.
293
00:15:44,000 --> 00:15:45,166
Отямся, Оуене.
294
00:15:45,250 --> 00:15:48,125
Чи у робочому вони стані,
нічого не значить.
295
00:15:48,208 --> 00:15:51,291
Якщо преса про це дізнається,
для нас все скінчено.
296
00:15:51,375 --> 00:15:53,958
«ЦРУ постачає ракети терористам».
297
00:15:54,041 --> 00:15:56,250
Заголовок на першій сторінці!
298
00:16:00,041 --> 00:16:01,541
Тепер уявляєш?
299
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Оуене?
300
00:16:05,291 --> 00:16:07,375
Янусе, замовкни. Дай мені подумати.
301
00:16:15,750 --> 00:16:17,833
Ти маєш зробити це більш незрозумілим.
302
00:16:18,500 --> 00:16:19,458
Що?
303
00:16:19,541 --> 00:16:23,375
Цей скандал, Янусе.
Американці не люблять нічого складного.
304
00:16:23,458 --> 00:16:26,458
Тому про «Вотергейт» досі говорять,
а про «Іран-контрас» — ні.
305
00:16:26,541 --> 00:16:27,625
Люди досі не розуміють,
306
00:16:27,708 --> 00:16:30,166
що нікарагуанські
повстанці, які торгують наркотиками,
307
00:16:30,250 --> 00:16:31,958
мали робити із заручниками в Лівані.
308
00:16:32,041 --> 00:16:36,541
Тож якщо ти вважаєш,
що справи дійсно підуть шкереберть,
309
00:16:36,625 --> 00:16:40,041
тобі потрібно додати до цього
якомога більше нісенітниць,
310
00:16:40,125 --> 00:16:42,791
аби в «Нью-Йорк Таймс»
не могли написати простий заголовок.
311
00:16:44,208 --> 00:16:47,291
Це найдурніша…
312
00:16:48,375 --> 00:16:51,458
і, можливо, найгеніальніша твоя думка.
313
00:16:51,541 --> 00:16:55,541
Знаю. Скаламуть воду так,
аби ніхто не знайшов кінців.
314
00:16:55,625 --> 00:16:58,333
А тим часом спробуй повернути ракети.
315
00:16:58,416 --> 00:17:00,958
Насправді, керовані ракети.
316
00:17:01,041 --> 00:17:02,375
Нехай, керовані.
317
00:17:03,916 --> 00:17:05,041
Пішов ти.
318
00:17:24,083 --> 00:17:25,000
Хто там?
319
00:17:25,083 --> 00:17:26,416
Консьєрж, мадам.
320
00:17:26,500 --> 00:17:28,666
Я отримав подарунок,
за яким ви мене відправили.
321
00:17:33,875 --> 00:17:36,500
-Це модель з GPS?
-Так.
322
00:17:36,583 --> 00:17:38,791
Можу я ще чимось допомогти?
323
00:17:38,875 --> 00:17:40,083
Ні. Дякую.
324
00:18:05,291 --> 00:18:07,250
Налийте будь-чого з кранику.
325
00:18:20,458 --> 00:18:21,458
Привіт.
326
00:18:21,541 --> 00:18:22,791
Текілу та лайм, будь ласка.
327
00:18:22,875 --> 00:18:23,958
Та лід.
328
00:18:34,458 --> 00:18:35,291
Дякую.
329
00:18:39,666 --> 00:18:40,875
-Привіт.
-Привіт.
330
00:18:40,958 --> 00:18:41,958
Як справи?
331
00:18:44,250 --> 00:18:45,583
Вже краще.
332
00:18:45,666 --> 00:18:47,250
Так. Я розумію.
333
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
Я Оуен.
334
00:18:51,708 --> 00:18:52,541
Марта.
335
00:18:55,666 --> 00:18:56,625
Складний день?
336
00:18:59,000 --> 00:19:00,166
Тобто,
337
00:19:00,250 --> 00:19:03,291
достатньо складний,
що я п'ю один о 17:00 вівторка?
338
00:19:04,583 --> 00:19:06,416
Але ти п'єш не один.
339
00:19:08,125 --> 00:19:09,625
Вже не один.
340
00:19:09,708 --> 00:19:10,833
Будьмо.
341
00:19:12,375 --> 00:19:13,416
Ти з Женеви?
342
00:19:15,083 --> 00:19:18,166
Ні, лише закінчую тут навчання.
343
00:19:19,166 --> 00:19:20,041
Зрозуміло.
344
00:19:20,125 --> 00:19:20,958
А ти?
345
00:19:21,833 --> 00:19:23,250
Приїхав на зустріч.
346
00:19:24,000 --> 00:19:26,791
А потім назад до Америки?
347
00:19:26,875 --> 00:19:28,916
-Це настільки очевидно?
-Ні.
348
00:19:29,791 --> 00:19:30,625
Ні, все добре.
349
00:19:30,708 --> 00:19:34,958
Мені подобається американський акцент.
350
00:19:37,208 --> 00:19:38,666
А мені подобається…
351
00:19:39,291 --> 00:19:40,833
той акцент, який є в тебе.
352
00:19:41,458 --> 00:19:42,708
Шведка?
353
00:19:42,791 --> 00:19:43,708
Я з Ісландії.
354
00:19:45,041 --> 00:19:46,416
Тобто, ти з вікінгів?
355
00:19:46,500 --> 00:19:49,416
Бо поцілувати дівчину-вікінга
завжди було в списку моїх бажань.
356
00:19:49,500 --> 00:19:50,666
Лише поцілувати?
357
00:19:59,541 --> 00:20:03,250
То чим ти займаєшся,
що необхідні зустрічі у Женеві?
358
00:20:03,333 --> 00:20:05,875
Я солодкий хлопчик.
359
00:20:06,833 --> 00:20:08,625
Це просто дурний жарт для своїх.
360
00:20:08,708 --> 00:20:10,333
Я допомагаю другові.
361
00:20:11,625 --> 00:20:14,250
Насправді навіть не другові, а скоріше…
362
00:20:15,125 --> 00:20:17,125
моєму заклятому колезі.
363
00:20:17,208 --> 00:20:18,375
Це все…
364
00:20:18,458 --> 00:20:19,958
бісова сіра зона.
365
00:20:20,041 --> 00:20:22,583
Я тримаюсь за соломинку.
366
00:20:24,291 --> 00:20:25,333
Ясно.
367
00:20:25,833 --> 00:20:27,041
Це…
368
00:20:28,458 --> 00:20:30,791
Схоже, вона не проста дівчина.
369
00:20:30,875 --> 00:20:31,750
Що ж, вона…
370
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
А я не казав, що це вона.
371
00:20:41,500 --> 00:20:43,125
Я лише припустила.
372
00:20:43,208 --> 00:20:44,833
Стосовно такого гарного хлопця.
373
00:20:47,500 --> 00:20:50,166
Чорт забирай, я знаю, що тут відбувається.
374
00:20:51,125 --> 00:20:53,833
-Я на це сподіваюсь.
-Ні, ні, ні. Ти…
375
00:20:54,875 --> 00:20:57,666
Акцент, флірт, навідні питання.
376
00:20:59,000 --> 00:21:00,458
Ти іноземний агент.
377
00:21:02,125 --> 00:21:02,958
Що?
378
00:21:03,458 --> 00:21:06,416
Намагаєшся зібрати на мене компромат?
379
00:21:06,500 --> 00:21:08,875
Ми піднімемось в номер,
розважимось, ти зробиш фото,
380
00:21:08,958 --> 00:21:10,791
а потім будеш мене шантажувати.
381
00:21:11,708 --> 00:21:13,625
Не розумію, про що ти кажеш.
382
00:21:13,708 --> 00:21:15,125
Годі тобі. Я не божевільний.
383
00:21:15,208 --> 00:21:17,333
Чому б мені бути божевільним? Це класно.
384
00:21:20,958 --> 00:21:23,625
Мені треба йти, вибач.
385
00:21:23,708 --> 00:21:25,916
-Що? Ні.
-Так. Це стало дивним.
386
00:21:26,000 --> 00:21:27,958
Ні, не йди. Годі тобі.
387
00:21:28,041 --> 00:21:30,625
Ти була дуже переконлива.
На дві секунди я тобі повірив…
388
00:21:30,708 --> 00:21:33,125
Це вперше я потрапляю у «медову пастку»…
389
00:21:34,958 --> 00:21:37,458
Я вперше потрапив у «медову пастку».
390
00:21:37,541 --> 00:21:39,875
МАКС: ДЕ ТИ?
391
00:21:39,958 --> 00:21:45,166
Я ЗГОЛОДНІЛА
392
00:21:50,166 --> 00:21:52,208
В консульстві все пройшло добре?
393
00:21:53,458 --> 00:21:54,291
Так.
394
00:21:55,458 --> 00:21:56,500
Так, все гаразд.
395
00:21:56,583 --> 00:22:00,166
Просто ще одна справа, над якою я працюю.
396
00:22:01,208 --> 00:22:02,583
В готелі все тихо?
397
00:22:04,291 --> 00:22:05,500
Так, все тихо.
398
00:22:28,000 --> 00:22:30,500
Не віриться, що ти робив це десять років.
399
00:22:31,375 --> 00:22:34,916
Так. В мене вже
починається посттравматичний синдром.
400
00:22:35,000 --> 00:22:36,500
Неймовірна нудьга,
401
00:22:37,416 --> 00:22:40,250
поєднана зі страхом,
що в будь-яку мить все піде догори-дригом
402
00:22:40,333 --> 00:22:41,750
та знищить твою кар'єру.
403
00:22:42,458 --> 00:22:45,083
Так, але тепер ти юрист, пам'ятаєш?
404
00:22:45,958 --> 00:22:47,875
Ти не відповідаєш за цю операцію.
405
00:22:47,958 --> 00:22:50,750
Ми тут, аби переконатись,
що Гендрікс не облажається.
406
00:22:51,791 --> 00:22:53,916
Стейк на вигляд дуже смачний.
407
00:22:58,750 --> 00:23:01,333
Вони, вочевидь, подобаються одне одному.
408
00:23:02,166 --> 00:23:04,125
Думаєш, вони сплять разом?
409
00:23:04,208 --> 00:23:05,625
Не обов'язково.
410
00:23:06,208 --> 00:23:08,958
Але для неупередженості Оуена це погано.
411
00:23:09,750 --> 00:23:11,750
Ти колись спав з активами?
412
00:23:11,833 --> 00:23:15,166
Звісно.
Але без жодних емоційних прив'язаностей.
413
00:23:16,333 --> 00:23:17,166
А з їх боку?
414
00:23:23,375 --> 00:23:25,583
А чому до мене ніколи не залицявся?
415
00:23:29,208 --> 00:23:31,291
Ми серйозно хочемо вести цю розмову
416
00:23:31,375 --> 00:23:33,500
у цьому
запліснявілому туристичному фургончику?
417
00:23:33,583 --> 00:23:34,583
Так.
418
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Усі мої стосунки закінчувались жахливо.
419
00:23:42,583 --> 00:23:46,416
Гадаю, ти мені надто подобалась,
аби все зіпсувати.
420
00:23:58,166 --> 00:23:59,541
Що ти робиш?
421
00:23:59,625 --> 00:24:02,000
Документую, як Оуен порушує правила.
422
00:24:02,083 --> 00:24:05,333
На випадок, якщо нам
доведеться завести справу проти нього.
423
00:24:05,416 --> 00:24:06,875
Тобто, знищити його.
424
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
Це те саме.
425
00:24:42,708 --> 00:24:44,083
У мене для тебе дещо є.
426
00:24:45,375 --> 00:24:46,916
Оскільки ти скоро мене позбавишся,
427
00:24:47,000 --> 00:24:49,375
хочу, аби в тебе
залишилось щось на згадку про мене.
428
00:24:56,833 --> 00:24:57,791
Дякую.
429
00:24:58,666 --> 00:25:03,291
Це найкрасивіша річ, яку мені дарували.
430
00:25:05,791 --> 00:25:06,791
Приміряй.
431
00:25:23,333 --> 00:25:24,333
Так. Чудово.
432
00:25:24,416 --> 00:25:25,958
-Гарний.
-Правда?
433
00:25:28,791 --> 00:25:31,375
Вибач, я не приніс тобі нічого.
434
00:25:33,250 --> 00:25:34,791
Але ти привів мене сюди.
435
00:25:39,416 --> 00:25:41,375
Яким буде твоє повернення додому?
436
00:25:42,208 --> 00:25:45,041
Якщо все піде по плану. Яким буде життя?
437
00:25:45,125 --> 00:25:47,625
Де ти житимеш? Чим будеш розважатись?
438
00:25:47,708 --> 00:25:48,583
Не роби цього.
439
00:25:50,583 --> 00:25:51,500
Не робити чого?
440
00:25:52,750 --> 00:25:55,708
Немає сенсу ставити мені такі запитання,
441
00:25:55,791 --> 00:25:58,416
коли я знаю,
що вони опиняться у моїй справі.
442
00:26:03,750 --> 00:26:05,041
Ні, не опиняться.
443
00:26:06,083 --> 00:26:10,750
Оуене, якщо дійде до бійки
444
00:26:10,833 --> 00:26:14,666
і ти знатимеш, що отримаєш щось,
розповівши Конторі мої секрети,
445
00:26:14,750 --> 00:26:15,666
ти це зробиш.
446
00:26:16,333 --> 00:26:20,041
То ж я роблю тобі послугу,
нічого не розповідаючи.
447
00:26:23,833 --> 00:26:26,708
Іншими словами ти ніколи
не розкажеш мені, що в тебе є на Гоя?
448
00:26:26,791 --> 00:26:28,458
Ні, пішов він.
449
00:26:32,166 --> 00:26:35,500
В Білорусі у Ксандера був роман
450
00:26:36,000 --> 00:26:37,541
з дружиною Кіріла.
451
00:26:37,625 --> 00:26:38,708
Чорт.
452
00:26:39,791 --> 00:26:42,000
Не думав, що він на таке здатен.
453
00:26:44,500 --> 00:26:47,000
Тобто, вочевидь Кіріл не знає?
454
00:26:47,083 --> 00:26:49,583
Кіріл знає, що у його дружини був роман,
455
00:26:49,666 --> 00:26:50,958
але не знає з ким.
456
00:26:51,041 --> 00:26:53,666
Він замучив кількох людей,
шукаючи відповідь.
457
00:26:53,750 --> 00:26:56,333
Коли не спрацювало,
запропонував винагороду.
458
00:26:57,125 --> 00:26:59,916
Не дивно, що Ксандер боїться тебе.
459
00:27:02,750 --> 00:27:04,916
Через тебе його могли звільнити й вбити.
460
00:27:07,000 --> 00:27:08,750
Піду в туалет.
461
00:27:08,833 --> 00:27:11,291
-Замовиш нам десерт?
-Так, звісно.
462
00:27:45,916 --> 00:27:46,750
Ти хто?
463
00:27:46,833 --> 00:27:48,625
Мене прислав Кіріл.
464
00:27:48,708 --> 00:27:50,166
-Аби вбити мене?
-Ні.
465
00:27:50,250 --> 00:27:52,000
Брешеш. Попрощайся з мізками.
466
00:27:52,083 --> 00:27:53,750
Стривай. Я присягаюсь.
467
00:27:53,833 --> 00:27:57,791
Він просив мене з'ясувати,
якого біса ти робиш в Європі.
468
00:27:57,875 --> 00:27:59,250
Ти приїхала по нього?
469
00:28:00,166 --> 00:28:01,208
Ні.
470
00:28:01,291 --> 00:28:03,583
Але зараз я трохи роздратована.
471
00:28:03,666 --> 00:28:06,333
Скажеш своєму босу, що я прийшла з миром,
472
00:28:06,416 --> 00:28:07,916
але так само легко почну війну.
473
00:28:08,708 --> 00:28:11,333
Якщо у Кіріла виникнуть ще питання,
474
00:28:11,416 --> 00:28:13,750
то хай краще подзвонить. Ясно?
475
00:28:38,041 --> 00:28:39,375
Пропустимо десерт.
476
00:28:41,583 --> 00:28:42,416
Ходімо.
477
00:28:53,125 --> 00:28:55,458
Я… Думаю, я буду спати на дивані.
478
00:28:56,583 --> 00:29:00,083
Не проти, якщо я швидко сходжу в душ,
479
00:29:00,166 --> 00:29:02,541
перед тим, як ти... Що?
480
00:29:04,791 --> 00:29:05,666
Макс.
481
00:29:07,500 --> 00:29:08,541
Мені це потрібно.
482
00:29:09,583 --> 00:29:10,708
Тобі це потрібно.
483
00:29:12,375 --> 00:29:15,166
Припини лишати мене єдиним інстинктом,
який ти стримуєш.
484
00:30:41,750 --> 00:30:42,666
Ось, тримай.
485
00:30:43,208 --> 00:30:45,291
Поповни запас електролітів.
486
00:30:55,208 --> 00:30:56,625
Це було щось.
487
00:30:57,583 --> 00:30:58,416
Так.
488
00:31:03,750 --> 00:31:04,583
Джеффе?
489
00:31:05,333 --> 00:31:06,208
Що?
490
00:31:08,166 --> 00:31:09,250
Забудь.
491
00:31:09,708 --> 00:31:11,500
Ні. Що ти хотіла?
492
00:31:12,000 --> 00:31:14,083
Це по роботі.
493
00:31:14,791 --> 00:31:17,625
Поділись. Можливо, я допоможу.
494
00:31:20,208 --> 00:31:23,666
Добре. У нас зустріч
з одним важливим потенційним клієнтом,
495
00:31:23,750 --> 00:31:25,875
але партнери тримають це в секреті.
496
00:31:25,958 --> 00:31:29,833
Я лише знаю, що ця людина
була на засіданні комітету з асигнувань
497
00:31:29,916 --> 00:31:31,833
з головою адміністрації минулого тижня.
498
00:31:32,833 --> 00:31:36,208
На тому засіданні з Кевіном
було кілька людей.
499
00:31:37,583 --> 00:31:39,708
-Ти ще щось знаєш?
-Ні.
500
00:31:40,875 --> 00:31:43,416
І я би цього не питала,
501
00:31:44,500 --> 00:31:47,583
але я відчуваю, що відстаю від інших,
502
00:31:47,666 --> 00:31:50,166
і мені треба привернути увагу партнерів.
503
00:31:53,208 --> 00:31:54,083
Гаразд.
504
00:31:55,166 --> 00:31:59,666
Там були Білл Коннелі
та Трейсі Хіменес з «ДжейПіМорган»,
505
00:31:59,750 --> 00:32:02,833
і Люсінда Джексон з «Венгард».
506
00:32:03,333 --> 00:32:06,708
Добре, я знайду дані на кожного з них,
а потім подивлюсь, хто прийде.
507
00:32:07,500 --> 00:32:09,208
-Дякую тобі.
-Все буде чудово.
508
00:32:32,083 --> 00:32:33,500
Просто для інформації,
509
00:32:34,416 --> 00:32:37,041
я нікому не говорив,
що ти втратила доньку.
510
00:32:40,750 --> 00:32:42,916
Деякі речі їх не стосуються.
511
00:32:52,208 --> 00:32:53,166
Дякую.
512
00:32:59,208 --> 00:33:00,208
Поспи трохи.
513
00:33:02,500 --> 00:33:04,125
У нас завтра важливий день.
514
00:33:22,500 --> 00:33:23,750
Починаємо.
515
00:33:23,833 --> 00:33:27,125
«БАНК ЖЕНЕВИ»
516
00:33:51,291 --> 00:33:54,666
Гаразд, у нас на все 59 хвилин,
517
00:33:54,750 --> 00:33:58,125
а потім я сідаю на літак до Вашингтону,
а ти повертаєшся у гру.
518
00:33:59,125 --> 00:34:01,791
Я чую присмак смутку в твоєму голосі?
519
00:34:02,416 --> 00:34:03,791
Будеш сумувати за мною?
520
00:34:04,875 --> 00:34:06,958
Ні. А ти за мною?
521
00:34:08,166 --> 00:34:09,000
Ні.
522
00:34:10,833 --> 00:34:13,583
Вітаю, ми прийшли до Маркуса Фішера.
523
00:34:15,125 --> 00:34:16,416
-Перепрошую?
-Доброго ранку.
524
00:34:16,500 --> 00:34:18,541
-Доброго ранку.
-Чим можу допомогти?
525
00:34:19,500 --> 00:34:22,416
Мені потрібно
перевести гроші з мого рахунку.
526
00:34:22,500 --> 00:34:26,041
Звісно. Мені потрібен номер рахунку
і ваш код доступу.
527
00:34:41,375 --> 00:34:44,416
Боюсь, я не можу отримати
доступ до рахунку. Він заморожений.
528
00:34:47,750 --> 00:34:51,375
Ні, рахунок був розморожений, повірте.
529
00:34:51,458 --> 00:34:52,708
Перевірте ще раз.
530
00:34:52,791 --> 00:34:54,958
Сер, рахунок потрапив під санкції США.
531
00:34:55,041 --> 00:34:57,958
Я не лише не можу дати доступ до нього,
але протокол вимагає,
532
00:34:58,041 --> 00:35:01,458
аби я повідомив УКІА
про спробу доступу до рахунку.
533
00:35:01,541 --> 00:35:02,666
Ні. Не робіть цього.
534
00:35:02,750 --> 00:35:06,083
Прошу, дайте мені дві хвилини.
Я маю подзвонити. Я зараз повернусь.
535
00:35:06,166 --> 00:35:09,083
-Сер, я боюсь, що…
-Дві хвилини. Заспокойтесь.
536
00:35:09,875 --> 00:35:10,916
Я обіцяю.
537
00:35:14,791 --> 00:35:15,791
Що ти зробив?
538
00:35:16,541 --> 00:35:18,291
Можливо, я переплутав час.
539
00:35:18,375 --> 00:35:19,750
-Ми прийшли не в той час?
-Так.
540
00:35:19,833 --> 00:35:22,333
-Вечором я подарувала тобі годинник.
-Спокійно.
541
00:35:22,416 --> 00:35:25,041
Коли Лайназ назвав мені час, я вирішив,
542
00:35:25,125 --> 00:35:27,000
що він казав про час в Женеві.
543
00:35:27,083 --> 00:35:29,625
Але, напевно, він мав на увазі
десяту ранку в Вашингтоні.
544
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
Ми прийшли на шість годин раніше.
545
00:35:31,583 --> 00:35:35,208
-Ти маєш це виправити.
-Зараз. Сиди спокійно.
546
00:35:44,583 --> 00:35:45,833
Щось не так.
547
00:35:48,125 --> 00:35:48,958
Де Макс?
548
00:35:49,791 --> 00:35:52,833
Чорт! Я знала, що це піде шкереберть.
549
00:36:06,708 --> 00:36:09,166
ОУЕН
550
00:36:09,250 --> 00:36:10,458
Ваш дзвінок…
551
00:36:35,458 --> 00:36:37,583
-Що не так?
-Нічого.
552
00:36:40,166 --> 00:36:41,625
Але твій голос напружений.
553
00:36:41,708 --> 00:36:44,958
-Проблеми в банку?
-Ні. Я подзвоню, коли закінчать.
554
00:36:45,041 --> 00:36:46,916
Маю тримати цю лінію вільною.
555
00:36:53,625 --> 00:36:55,083
-Це він.
-Він дзвонить.
556
00:36:55,583 --> 00:36:58,375
-Бери. Відповідай.
-Брати? Що я...
557
00:36:59,375 --> 00:37:00,625
Алло?
558
00:37:01,125 --> 00:37:03,416
Привіт, вибач, що дзвоню так рано.
559
00:37:03,500 --> 00:37:05,625
Потрібна твоя допомога,
аби вибратись з халепи.
560
00:37:06,875 --> 00:37:08,291
Що сталось?
561
00:37:08,375 --> 00:37:10,375
Я переплутав час,
коли будуть зняті санкції,
562
00:37:10,458 --> 00:37:13,000
і не можу зв'язатись з хлопцем з УКІА.
563
00:37:13,583 --> 00:37:16,250
Міг би ти з'їздити до мене
та подивитись, чи він там?
564
00:37:16,958 --> 00:37:18,500
Він зустрічається з моїм сусідом.
565
00:37:19,416 --> 00:37:21,541
Ні, друже, не можу.
566
00:37:23,083 --> 00:37:25,541
У мене якийсь розлад шлунку.
567
00:37:25,625 --> 00:37:28,000
Маю залишатись поблизу туалету.
568
00:37:30,291 --> 00:37:32,958
Ясно, дякую. Хай тобі стане краще.
569
00:37:51,500 --> 00:37:52,458
Салазар.
570
00:37:54,375 --> 00:37:55,291
Привіт, це я.
571
00:37:56,583 --> 00:37:59,291
Сподіваюсь,
це не жалюгідна спроба щодо сексу?
572
00:38:00,000 --> 00:38:01,708
Ні. Ні, я у Женеві.
573
00:38:03,791 --> 00:38:06,666
Якщо дзвониш не для того,
щоб мене повернути, то що тобі треба?
574
00:38:06,750 --> 00:38:11,166
Ти мені потрібна, аби поїхати
до мене додому, знайти там Теренса,
575
00:38:11,250 --> 00:38:13,750
і спитати, чи не спить
з ним його хлопець з УКІА.
576
00:38:13,833 --> 00:38:16,916
-Не буду я цього робити.
-Будь ласка? Я…
577
00:38:17,666 --> 00:38:18,750
Я облажався.
578
00:38:20,041 --> 00:38:21,083
Мені потрібна допомога.
579
00:38:24,083 --> 00:38:25,541
Яка в тебе адреса?
580
00:38:43,250 --> 00:38:44,375
Доброго ранку.
581
00:38:44,458 --> 00:38:45,625
Оуена немає.
582
00:38:45,708 --> 00:38:47,250
Я знаю. Він мене прислав.
583
00:38:47,750 --> 00:38:48,875
Що відбувається?
584
00:38:48,958 --> 00:38:50,541
Хто з вас Лайназ?
585
00:38:50,625 --> 00:38:53,708
Оуену потрібно поговорити.
В Женеві виникла проблема.
586
00:38:54,375 --> 00:38:56,583
Добре. Чорт, дайте мені хвилинку.
587
00:38:59,250 --> 00:39:00,375
З Оуеном все добре?
588
00:39:01,458 --> 00:39:03,250
Я не можу розповідати.
589
00:39:03,333 --> 00:39:06,458
Ви у мене дома о четвертій ранку.
Я хочу знати, чи з ним все добре.
590
00:39:11,041 --> 00:39:12,166
Наразі він в нормі.
591
00:39:12,916 --> 00:39:15,166
Але, знаючи його, це ненадовго.
592
00:39:15,250 --> 00:39:17,750
Він знайде
інший басейн з акулами, куди стрибнути.
593
00:39:18,291 --> 00:39:20,333
Ні, я нічого не можу зробити.
594
00:39:21,041 --> 00:39:24,250
Після повідомлення про спробу доступу
рахунок не можна розморозити.
595
00:39:24,333 --> 00:39:27,375
-Доведеться вигадати щось інше.
-Ясно, дякую.
596
00:39:31,500 --> 00:39:35,708
-Ми могли пограбувати банк.
-Ні, ми не будемо грабувати бісовий банк.
597
00:39:35,791 --> 00:39:37,666
Маєш рацію, швейцарські банки - фортеці.
598
00:39:37,750 --> 00:39:39,458
А ось хорватські можна взяти.
599
00:39:40,958 --> 00:39:43,666
А що? Я з твого боку ідей не чую.
600
00:39:58,666 --> 00:40:00,583
Оуене, ти куди?
601
00:40:04,125 --> 00:40:05,041
Посунься.
602
00:40:11,583 --> 00:40:12,791
Якого біса?
603
00:40:18,958 --> 00:40:20,333
Привіт. Як справи?
604
00:40:20,875 --> 00:40:24,500
Схоже, Найленд
сумнівається, що я можу закінчити роботу.
605
00:40:24,583 --> 00:40:26,500
-Нас послали як підтримку.
-Допомогти тобі.
606
00:40:26,583 --> 00:40:29,875
Брехня.
Ніхто не посилає юристів допомагати.
607
00:40:29,958 --> 00:40:33,166
Ви тут, аби звинуватити Оуена,
якщо справи підуть не так, що і сталось.
608
00:40:33,250 --> 00:40:35,041
Точно. Я знайду позитив в цьому лайні,
609
00:40:35,125 --> 00:40:37,833
використавши усі переваги
вашого оперативного досвіду,
610
00:40:37,916 --> 00:40:39,125
аби подолати ці труднощі.
611
00:40:39,208 --> 00:40:40,583
Відсунься, ми сідаємо.
612
00:40:54,083 --> 00:40:56,250
-Куди ти їдеш?
-Ми потрібні Оуену.
613
00:40:57,250 --> 00:41:01,333
Ні, якщо у нього серйозні проблеми,
ЦРУ виконає ексфільтрацію.
614
00:41:01,416 --> 00:41:03,333
Він не шпигун, він юрист.
615
00:41:03,416 --> 00:41:06,958
І навіть якби був шпигуном, ти знаєш,
як він не любить просити про допомогу.
616
00:41:07,666 --> 00:41:10,166
То хочеш летіти в Женеву, рятувати його?
617
00:41:10,250 --> 00:41:12,833
Ганно, минуло два роки, як ви розійшлись.
618
00:41:12,916 --> 00:41:14,875
Я не… Це не тому.
619
00:41:14,958 --> 00:41:18,125
Ми з тобою єдині люди,
яким до нього не байдуже.
620
00:41:18,208 --> 00:41:20,833
Якщо ми не допоможемо,
ніхто не допоможе. Тож збирай речі.
621
00:41:20,916 --> 00:41:23,041
Я замовила квитки
першого класу на шосту ранку.
622
00:41:23,125 --> 00:41:26,416
-Машина буде за 20 хвилин.
-У мене робота.
623
00:41:26,500 --> 00:41:29,375
В офісі без вікон, що просякнутий смутком.
624
00:41:29,458 --> 00:41:34,000
А місця першого класу стають ліжком,
ти отримаєш тепле печиво під час зльоту
625
00:41:34,083 --> 00:41:36,875
та безкоштовні напої під час всього рейсу.
626
00:41:40,458 --> 00:41:42,000
Добре, скажу, що захворів.
627
00:41:44,750 --> 00:41:47,500
То ти переплутав часові пояси?
628
00:41:47,583 --> 00:41:51,250
Так. Це смішно, але не має стосунку
до нагальної проблеми.
629
00:41:51,333 --> 00:41:53,750
Ясно? Нам потрібно
зняти гроші Макс з рахунку.
630
00:41:54,291 --> 00:41:56,583
Що тут в біса відбувається?
631
00:42:00,083 --> 00:42:02,791
Кітченз?
Якого біса ти робиш на моїй операції?
632
00:42:02,875 --> 00:42:06,208
-Дон відправила тебе підстрахувати мене?
-Ні, я від генерального радника.
633
00:42:06,291 --> 00:42:07,666
Підстраховую Гендрікса.
634
00:42:07,750 --> 00:42:10,375
Втручаючись у мою операцію
без мого відома?
635
00:42:10,458 --> 00:42:12,166
Привіт, я Ебнер. Може, ви зайдете,
636
00:42:12,250 --> 00:42:15,166
аби весь світ не бачив вас
біля нашого клоунського фургончику?
637
00:42:20,708 --> 00:42:23,708
Оуен облажався. Рахунки досі заморожені.
638
00:42:25,375 --> 00:42:28,125
-Треба повідомити про це Дон.
-Навіщо?
639
00:42:28,208 --> 00:42:31,708
Зізнатись, що втратив контроль над
операцією, якого в тебе ніколи не було?
640
00:42:32,625 --> 00:42:34,875
А якщо скажемо,
що ми з Служби внутрішніх доходів,
641
00:42:34,958 --> 00:42:38,125
у нас справа з ухилення від податків,
і потрібен доступ до рахунку?
642
00:42:38,208 --> 00:42:39,041
Для чого?
643
00:42:40,125 --> 00:42:42,916
Аби перевести уряду
гроші невиплачених податків.
644
00:42:43,000 --> 00:42:44,666
Ні, це дурна ідея.
645
00:42:44,750 --> 00:42:47,958
Видавати себе за урядовця США
є федеральним злочином.
646
00:42:48,041 --> 00:42:50,291
Але технічно ми працюємо на уряд.
647
00:42:50,375 --> 00:42:51,875
Це не якийсь регіональний банк.
648
00:42:51,958 --> 00:42:54,791
В його сховищах
нацисти переховували картини Вермера.
649
00:42:54,875 --> 00:42:57,375
Безпека на рівні.
Вони перевірять документи.
650
00:42:57,458 --> 00:42:59,916
Боже. Як ми програли вам Холодну війну?
651
00:43:00,000 --> 00:43:02,041
Ми все занадто ускладнюємо.
652
00:43:02,125 --> 00:43:05,250
Ми працюємо в клятому ЦРУ.
Який головний мандат Контори?
653
00:43:06,166 --> 00:43:07,958
-Вздрочити Китай.
-Вздрочити Китай.
654
00:43:08,041 --> 00:43:10,250
Збирати розвіддані.
655
00:43:10,750 --> 00:43:13,708
Точно. І використовувати ці дані
в якості важелів.
656
00:43:13,791 --> 00:43:16,291
У нас має бути щось
на цього банкіра чи на цей банк,
657
00:43:16,375 --> 00:43:18,750
що ми зможемо використати,
аби отримати гроші Макс.
658
00:43:18,833 --> 00:43:23,000
У мене є дещо,
але це можна використати лише як погрозу.
659
00:43:23,083 --> 00:43:25,000
В погрозах я віртуоз.
660
00:43:25,666 --> 00:43:26,541
Що ти знаєш?
661
00:43:29,416 --> 00:43:32,750
-Вітаю, ми повернулись.
-Як я пояснив раніше…
662
00:43:32,833 --> 00:43:35,666
Я це пам'ятаю, а зараз ситуація змінилась.
663
00:43:35,750 --> 00:43:37,708
Ви маєте дати нам доступ до її рахунку.
664
00:43:37,791 --> 00:43:41,291
В іншому випадку,
нам доведеться дати хід цьому.
665
00:43:43,500 --> 00:43:46,750
Нам відомо, що ви використовуєте
цей рахунок для відмивання грошей
666
00:43:46,833 --> 00:43:50,041
злочинної групи,
яка в свою чергу пов'язана
667
00:43:50,125 --> 00:43:51,833
з терористичною організацією.
668
00:43:51,916 --> 00:43:54,666
Якщо не хочете,
щоб про це дізнався весь світ,
669
00:43:54,750 --> 00:43:57,208
а ви цього не хочете, то трошки поклацаєте
670
00:43:57,291 --> 00:43:59,708
та надрукуєте чек на всю суму її рахунку.
671
00:44:02,833 --> 00:44:04,750
Якщо вам відомо про цей рахунок,
672
00:44:05,250 --> 00:44:09,541
то ви з розвідувальної служби,
яка його відстежує.
673
00:44:09,625 --> 00:44:14,541
Оскільки ви американці,
то я припускаю, що це ЦРУ.
674
00:44:15,291 --> 00:44:17,583
Але ось, що ще я знаю.
675
00:44:17,666 --> 00:44:22,333
ЦРУ не «спалювало» б той рахунок,
розкриваючи його всьому світу, бо тоді
676
00:44:23,250 --> 00:44:26,583
вони б не змогли
простежити, куди йдуть з нього гроші.
677
00:44:26,666 --> 00:44:30,000
Тобто, ваша погроза нічого не варта.
678
00:44:30,083 --> 00:44:32,333
Тож просто зникніть.
679
00:44:32,416 --> 00:44:34,083
Досить цієї дурні.
680
00:44:34,166 --> 00:44:36,916
Можливо, його люди
і не можуть «спалити» той рахунок,
681
00:44:37,000 --> 00:44:41,541
але мої люди буквально
спалять тебе живцем, коли дізнаються,
682
00:44:41,625 --> 00:44:44,208
що ти став інформатором ЦРУ,
683
00:44:44,291 --> 00:44:48,416
допомагаючи відстежувати
усю ці злочинні та терористичні операції,
684
00:44:48,500 --> 00:44:50,250
що проходять через ваш банк.
685
00:44:50,333 --> 00:44:51,666
Але це брехня.
686
00:44:52,250 --> 00:44:56,916
А не байдуже? Нам достатньо,
аби лише дізнались, що ти наш друг,
687
00:44:57,000 --> 00:44:59,333
і ти помреш у швейцарському провулку,
688
00:44:59,416 --> 00:45:02,208
які дійсно
найгарніші з усіх провулків світу.
689
00:45:03,250 --> 00:45:05,958
Не проти потримати це?
690
00:45:06,041 --> 00:45:08,375
-Звісно.
-Щиро дякую.
691
00:45:08,458 --> 00:45:10,416
Коли мертвий, то мертвий, правда?
692
00:45:10,500 --> 00:45:12,625
То чому б вам
просто не зробити, що ми просимо,
693
00:45:12,708 --> 00:45:15,166
і не прожити значно
довше здоровіше та щасливіше життя?
694
00:45:16,791 --> 00:45:20,000
Навіть якби хотів,
я не можу дати доступ до її рахунку.
695
00:45:20,083 --> 00:45:22,791
Він був заблокований
тієї ж миті, як я спробував раніше.
696
00:45:22,875 --> 00:45:25,666
У мене є сейфова скринька.
697
00:45:27,208 --> 00:45:30,000
Її він міг би відкрити.
698
00:45:31,500 --> 00:45:33,125
Так. Це я можу.
699
00:45:33,208 --> 00:45:34,083
Прошу.
700
00:45:50,541 --> 00:45:52,541
КАПІТАН БІЛОГО ДОМУ
701
00:45:54,083 --> 00:45:56,291
Привіт, Джеффе.
Я зараз не можу розмовляти. Я…
702
00:45:56,375 --> 00:45:58,458
-Мене звільнили.
-Що?
703
00:45:58,541 --> 00:46:00,583
Вважають, через мене
стався витік інформації.
704
00:46:00,666 --> 00:46:03,875
Не можу заперечувати, що дійсно
з радістю розповідав про свою роботу.
705
00:46:03,958 --> 00:46:05,833
Мене виставили морпіхи.
706
00:46:05,916 --> 00:46:08,208
Боже мій. Мені так шкода.
707
00:46:08,291 --> 00:46:09,208
Що сталось?
708
00:46:10,333 --> 00:46:11,708
Джеффа звільнили через мене.
709
00:46:11,791 --> 00:46:12,958
Що? Як?
710
00:46:13,041 --> 00:46:15,833
Ти ж нікому
не розповідала про нашу розмову?
711
00:46:16,791 --> 00:46:18,125
Ні. Звісно, ні.
712
00:46:18,625 --> 00:46:20,416
Я маю йти. Побачимось вечором.
713
00:46:20,500 --> 00:46:21,583
Джеффе, насправді…
714
00:46:31,708 --> 00:46:33,958
-Доброго ранку.
-Це ти звільнила Джеффа?
715
00:46:34,041 --> 00:46:36,500
Кевін Міллз попросив мене
допомогти знайти витік.
716
00:46:36,583 --> 00:46:39,250
Знаю, що не була
абсолютно відвертою з тобою.
717
00:46:39,333 --> 00:46:40,833
Ти збрехала мені в очі.
718
00:46:40,916 --> 00:46:43,333
Якби я сказала правду, ти б не допомогла.
719
00:46:43,416 --> 00:46:45,875
Це поганий метод виховання.
720
00:46:45,958 --> 00:46:48,791
Люба, іноді нам усім
доводиться становитись дорослими
721
00:46:48,875 --> 00:46:50,916
і робити неприємні речі
для загального блага.
722
00:46:51,000 --> 00:46:55,416
Тепер голова президентської адміністрації
винен мені послугу, а я винна тобі.
723
00:46:55,500 --> 00:46:56,541
Усі в виграші.
724
00:46:56,625 --> 00:46:58,083
За винятком Джеффа.
725
00:46:58,166 --> 00:47:00,708
Не розбивши яєць, не зготуєш яєчню, люба.
726
00:47:05,500 --> 00:47:08,750
Я слабка і жахлива людина,
і я потраплю до пекла.
727
00:47:11,625 --> 00:47:14,166
-Можна тебе дещо спитати?
-Я знаю, що ти скажеш.
728
00:47:14,250 --> 00:47:16,625
Ні, ця подорож не заради Оуена. Ясно?
729
00:47:16,708 --> 00:47:17,791
Вона заради мене.
730
00:47:17,875 --> 00:47:21,083
Я втікаю від усього,
з чим маю боротись у своєму житті.
731
00:47:21,166 --> 00:47:22,291
Від моєї жахливої сім'ї,
732
00:47:22,375 --> 00:47:25,125
моєї нелюдської роботи,
моїх зіпсованих моральних орієнтирів.
733
00:47:25,208 --> 00:47:27,000
Я налякана, я заплуталась,
734
00:47:27,083 --> 00:47:30,041
і порятунок Оуена
дозволяє мені знов знайти сенс життя
735
00:47:30,125 --> 00:47:33,083
та відчути себе живою людиною.
736
00:47:33,708 --> 00:47:36,916
Я лише хотів спитати, чи можу
дати Лайназу твою піжаму з літаками.
737
00:47:37,583 --> 00:47:39,791
Але, так, все, що ти сказала, правда.
738
00:47:49,750 --> 00:47:53,000
Повернете, коли закінчите,
і, будь ласка, ніколи не повертайтесь.
739
00:48:00,250 --> 00:48:02,500
-Де гроші?
-Тут немає.
740
00:48:03,500 --> 00:48:05,416
-Діаманти?
-Ні.
741
00:48:05,500 --> 00:48:08,041
То як це тобі допоможе
купити твоє повернення?
742
00:48:08,125 --> 00:48:10,541
Допоможе, бо має майже таку ж цінність.
743
00:48:10,625 --> 00:48:12,833
Облігації на пред'явника?
Сертифікати на акції?
744
00:48:12,916 --> 00:48:13,958
Компромат.
745
00:48:15,791 --> 00:48:19,125
-Ось, візьми це.
-Ні, не треба. Дякую, можеш лишити собі.
746
00:48:19,208 --> 00:48:21,083
В мене вже є один.
747
00:48:21,166 --> 00:48:23,583
Забрала у хлопця Кіріла, якого побила
748
00:48:23,666 --> 00:48:25,750
-вчора в туалеті ресторану.
-Ти...
749
00:48:27,125 --> 00:48:31,000
-Це тому ми відмовились від десерту?
-Так. Бери пістолет.
750
00:48:31,083 --> 00:48:32,041
Чорт.
751
00:48:45,958 --> 00:48:47,125
Як її звали?
752
00:48:50,125 --> 00:48:51,208
Кароліна.
753
00:48:54,333 --> 00:48:55,416
Хочеш її взяти?
754
00:48:56,750 --> 00:48:57,625
Ні.
755
00:48:58,458 --> 00:48:59,333
Поклади назад.
756
00:49:00,166 --> 00:49:03,541
Я подзвоню Кірілу, домовлюсь про зустріч.
757
00:49:10,000 --> 00:49:11,166
Це Макс.
758
00:49:16,958 --> 00:49:18,208
Треба зустрітись.
759
00:49:22,458 --> 00:49:23,875
Домовились на вечір.
760
00:49:24,500 --> 00:49:28,166
-Що ми скажемо іншим?
-Нічого. Знайдемо чорний хід, вислизнемо.
761
00:49:28,250 --> 00:49:31,458
Ні. Стривай. Сенс команди підтримки
762
00:49:31,541 --> 00:49:36,333
в тому, аби вона могла допомогти нам,
і тоді нас… не вб'ють.
763
00:49:36,833 --> 00:49:39,250
Повір мені. Я була агенткою десять років,
764
00:49:39,333 --> 00:49:41,875
і на гіркому досвіді навчилась
не казати нічого нікому,
765
00:49:41,958 --> 00:49:44,958
-за винятком крайньої необхідності.
-А схоже на зручний спосіб...
766
00:49:45,041 --> 00:49:47,166
робити, що хочеш, не питаючи дозволу.
767
00:49:47,250 --> 00:49:51,333
Ти сам знаєш,
що твої колеги продадуть тебе,
768
00:49:51,416 --> 00:49:53,750
якщо це допоможе в їх кар'єрі.
769
00:49:58,791 --> 00:50:02,875
Не давай нікому можливості зрадити тебе.
770
00:50:03,750 --> 00:50:06,166
Краще вибачитись, коли виживеш,
771
00:50:06,250 --> 00:50:08,708
ніж померти, бо довірився не тому.
772
00:50:12,708 --> 00:50:15,250
-Покажи свій телефон.
-Навіщо?
773
00:50:21,791 --> 00:50:22,625
Стривай.
774
00:50:24,250 --> 00:50:28,041
Ось. Вставиш назад,
щойно укладемо угоду з Кірілом.
775
00:50:45,125 --> 00:50:46,000
Вони зникли.
776
00:50:46,916 --> 00:50:50,500
Банкір каже, що вони
відкрили сейфову комірку пів години тому
777
00:50:50,583 --> 00:50:53,000
-і вийшли через чорний хід.
-Боже…
778
00:51:01,625 --> 00:51:04,000
Багато людей хочуть твоєї смерті, Макс.
779
00:51:07,708 --> 00:51:11,083
А я досі жива.
780
00:51:12,000 --> 00:51:13,083
Хто це?
781
00:51:15,666 --> 00:51:16,625
Вбивця.
782
00:51:21,541 --> 00:51:23,375
Схожий на дитину.
783
00:51:24,125 --> 00:51:26,083
Це найкраще маскування.
784
00:51:28,625 --> 00:51:29,916
Неважливо.
785
00:51:31,125 --> 00:51:33,833
Він тебе не врятує,
якщо я вирішу тебе вбити.
786
00:51:34,541 --> 00:51:39,583
Тоді ти ніколи не дізнаєшся,
хто спав зі Стасею.
787
00:51:40,541 --> 00:51:41,791
Макс, не можна.
788
00:51:44,833 --> 00:51:47,916
Ти знала, хто спав
з моєю дружиною, і не сказала мені?
789
00:51:48,708 --> 00:51:50,625
Тоді це не було в моїх інтересах.
790
00:51:53,333 --> 00:51:54,208
Винагорода.
791
00:51:55,208 --> 00:51:57,333
Вона досі складає два мільйони євро?
792
00:51:59,541 --> 00:52:00,583
Так.
793
00:52:01,583 --> 00:52:04,291
Звідки мені знати,
що ти скажеш мені правду?
794
00:52:05,708 --> 00:52:06,541
Ну…
795
00:52:10,458 --> 00:52:12,250
У мене є фото.
796
00:52:13,375 --> 00:52:14,791
Їх двох.
797
00:52:16,458 --> 00:52:17,500
Разом.
798
00:52:18,208 --> 00:52:19,791
Впродовж годин.
799
00:52:28,166 --> 00:52:29,333
Ми домовились?
800
00:52:31,375 --> 00:52:32,291
Заплати їй.
801
00:52:32,375 --> 00:52:33,208
Ні.
802
00:52:34,416 --> 00:52:35,833
Відправ гроші Левові.
803
00:52:36,875 --> 00:52:40,000
Нехай буде авансом для майбутньої розмови.
804
00:52:49,875 --> 00:52:52,916
Я хочу помиритись, аби повернутись додому.
805
00:52:53,458 --> 00:52:56,375
Знаєш, є люди,
які ніколи не приймуть тебе назад,
806
00:52:57,083 --> 00:52:59,333
скільки би грошей ти не запропонувала.
807
00:53:00,041 --> 00:53:00,916
Знаю.
808
00:53:02,500 --> 00:53:04,125
Для цього є він.
809
00:53:14,083 --> 00:53:15,458
Що ти щойно зробила?
810
00:53:15,541 --> 00:53:17,250
Те, що мусила, аби вижити.
811
00:53:20,791 --> 00:53:22,708
Я близько до повернення додому.
812
00:53:27,250 --> 00:53:29,333
Макс, краще б тобі бути тут.
813
00:53:35,291 --> 00:53:36,666
Мені кінець.
814
00:54:24,458 --> 00:54:25,375
Нам треба йти.
815
00:54:32,041 --> 00:54:33,375
Що це в біса таке?
816
00:54:39,000 --> 00:54:41,083
-Це Оуен?
-Що? Де?
817
00:54:41,166 --> 00:54:43,166
Ганно? Ганно, стривай. Чекай.
818
00:54:46,916 --> 00:54:47,750
Ні.
819
00:55:00,208 --> 00:55:01,833
Думаю, я щойно бачив Ганну.
820
00:56:06,416 --> 00:56:08,916
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko