1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
-The Recruit'ta daha önce…
-Neden buradayım?
2
00:00:08,458 --> 00:00:10,958
Belarus'a elim boş gidemem.
3
00:00:11,041 --> 00:00:12,791
Roketlerin teröristlerin eline
4
00:00:12,875 --> 00:00:15,583
nasıl geçtiğiyle ilgili
ifade vermem gerekirse
5
00:00:15,666 --> 00:00:19,083
sen de kartelin uyuşturucu treninde
ne aradığınla ilgili ifade verirsin.
6
00:00:19,166 --> 00:00:20,500
Bu kötü olur.
7
00:00:20,583 --> 00:00:23,083
Şu anda birbirimize ihtiyacımız var.
8
00:00:23,166 --> 00:00:25,666
Avukata çok şey anlatmadıysan tabii.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,041
-Onunla yatıyorsun.
-O yararlı bir araç.
10
00:00:28,125 --> 00:00:29,666
Hiç âşık oldun mu?
11
00:00:29,750 --> 00:00:32,541
Buradayım, kendini toplarsan
olabileceğin kişiye
12
00:00:32,625 --> 00:00:34,625
yatırım yapıyorum.
13
00:00:34,708 --> 00:00:37,166
-Benden ayrılıyor musun?
-Yaptığın bu şey,
14
00:00:37,250 --> 00:00:40,458
ciddi işlerde tökezleyip
sonra düzelmesini ummak
15
00:00:40,541 --> 00:00:42,333
benim için fazla 20'li yaşlar.
16
00:00:42,916 --> 00:00:46,708
Kaynağa eski lakabının
Xander Goi olduğunu söyleyen memur.
17
00:00:46,791 --> 00:00:50,875
Viyana'ya gittim, havaalanına giderken
biri beni öldürmeye çalıştı.
18
00:00:50,958 --> 00:00:51,916
Siktir!
19
00:00:52,000 --> 00:00:54,708
-Kime rüşvet vereceğimi biliyor musun?
-Lev Orlova'ya.
20
00:00:54,791 --> 00:00:57,791
Yeterince param yok.
İsviçre banka hesabını açtırabilir misin?
21
00:00:57,875 --> 00:01:00,166
Tek yol banka tarafından açılması.
22
00:01:00,250 --> 00:01:01,875
Kiminle konuşmam gerek?
23
00:01:01,958 --> 00:01:03,583
Ev arkadaşınla randevu istiyorum.
24
00:01:03,666 --> 00:01:07,291
Bir hesabı bir saatliğine açarım.
Fark edilmemesinin tek yolu bu.
25
00:01:07,375 --> 00:01:10,458
Kaynağın ölen bir çocuğu vardı.
Dawn'a koz vermek istemedim.
26
00:01:10,541 --> 00:01:12,333
Dawn Gilbane'e güvenmiyorum.
27
00:01:12,416 --> 00:01:14,416
Katılıyorum. Bu yüzden seni gönderiyorum.
28
00:01:14,500 --> 00:01:17,125
Sizi Cenevre'ye,
Hendricks'e desteğe yolluyorum.
29
00:01:17,208 --> 00:01:20,541
Sizi İtalya'ya bırakacağız.
Arabayla devam edeceksiniz.
30
00:01:20,625 --> 00:01:22,083
Heyecanlı mısın? Eve gidiyorsun.
31
00:01:22,166 --> 00:01:24,750
Önce yolculuktan sağ çıkmalıyız.
32
00:01:27,541 --> 00:01:30,916
BİR NETFLIX DİZİSİ
33
00:01:34,625 --> 00:01:35,625
GEORGETOWN HUKUK
34
00:01:35,708 --> 00:01:38,208
Yarın sabah ilk iş geri getireceğime
söz veriyorum.
35
00:01:38,291 --> 00:01:39,458
Bu bir referans kitabı.
36
00:01:39,541 --> 00:01:42,166
Kütüphaneden ayrılamaz.
37
00:01:42,250 --> 00:01:45,291
Tamam, o zaman kapanıştan sonra
kalmamın bir yolu var mı?
38
00:01:45,375 --> 00:01:48,250
Sınav yarın
ve profesörün kullandığı kitap bu.
39
00:01:48,333 --> 00:01:49,250
ÜÇ YIL ÖNCE
40
00:01:49,333 --> 00:01:52,125
Bu sinir bozucu çünkü baskısı yok.
41
00:01:52,208 --> 00:01:53,166
İstisnası yok.
42
00:01:53,250 --> 00:01:55,458
-Kapanışa dört dakika var.
-Lütfen.
43
00:01:55,541 --> 00:01:57,625
Üç dakika. Vakit kaybediyorsun.
44
00:02:13,166 --> 00:02:14,000
Selam.
45
00:02:16,125 --> 00:02:16,958
Selam.
46
00:02:17,041 --> 00:02:18,000
Ben Owen.
47
00:02:18,083 --> 00:02:18,916
Ne?
48
00:02:19,000 --> 00:02:21,916
Ben Owen.
Sözleşme Hukuku sınıfında beraberiz.
49
00:02:22,583 --> 00:02:24,833
Seni daha önce hiç görmedim.
50
00:02:25,500 --> 00:02:26,583
Gerçekten mi?
51
00:02:26,666 --> 00:02:27,791
İşte, bekle.
52
00:02:31,625 --> 00:02:32,500
Ya şimdi?
53
00:02:37,875 --> 00:02:38,833
Tamam.
54
00:02:38,916 --> 00:02:40,750
Evet. Her neyse.
55
00:02:47,541 --> 00:02:50,000
Kitabı alabilirsin.
56
00:02:50,083 --> 00:02:52,000
Evet, bu hırsızlık olur.
57
00:02:52,083 --> 00:02:53,541
Avukat olacağız.
58
00:02:53,625 --> 00:02:55,083
Bununla uymuyor.
59
00:02:55,166 --> 00:02:56,958
Geri vereceksin, değil mi?
60
00:02:57,041 --> 00:03:00,416
Teknik olarak,
kütüphaneden kitap ödünç almak gibi.
61
00:03:00,500 --> 00:03:03,541
Zaten kütüphanenin tüm olayı da bu.
62
00:03:10,333 --> 00:03:11,166
Hey.
63
00:03:11,250 --> 00:03:13,625
Kapatıyoruz. O kitabı geri istiyorum.
64
00:03:17,041 --> 00:03:19,333
Hadi ama, gerçekten mi?
65
00:03:20,083 --> 00:03:21,083
Yaşa biraz.
66
00:03:21,166 --> 00:03:23,291
En kötü ne olabilir ki?
67
00:03:23,375 --> 00:03:27,541
Akademik gözetim, okuldan atılma,
hırsızlık suçu?
68
00:03:28,916 --> 00:03:31,125
Hadi ama. Hayır, öyle bir şey olmaz.
69
00:03:31,208 --> 00:03:32,500
Hiçbiri olmaz.
70
00:03:32,583 --> 00:03:34,125
Tamam, bak dostum.
71
00:03:34,208 --> 00:03:35,250
Owen.
72
00:03:35,333 --> 00:03:37,791
Bana asılma girişimiyse, ilgilenmiyorum.
73
00:03:37,875 --> 00:03:41,875
Değil. Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
Çok stresli görünüyorsun.
74
00:03:41,958 --> 00:03:42,791
İyiyim.
75
00:03:42,875 --> 00:03:43,916
Emin misin?
76
00:03:48,166 --> 00:03:49,208
-Lütfen?
-Hayır.
77
00:03:57,375 --> 00:03:58,375
Hukuk kütüphanesi.
78
00:03:58,458 --> 00:04:01,208
Gecenizi mahvetmek istemem
79
00:04:01,291 --> 00:04:03,875
ama çalışma salonunda
kendini tatmin eden bir adam var.
80
00:04:03,958 --> 00:04:05,708
-Ne?
-Evet, çok grotesk.
81
00:04:05,791 --> 00:04:07,541
Kafasına tişört geçirmiş
82
00:04:07,625 --> 00:04:10,000
ve ateş yakmak ister gibi yükleniyor.
83
00:04:10,083 --> 00:04:13,291
Temizlik sorunu çıkmadan
buraya gelmelisiniz.
84
00:04:13,375 --> 00:04:14,625
İyi geceler.
85
00:04:22,458 --> 00:04:23,291
Kitabı al.
86
00:04:25,458 --> 00:04:27,166
Hadi, kitabı al.
87
00:04:27,250 --> 00:04:28,500
Kitabı al.
88
00:04:35,875 --> 00:04:36,916
Kaldır.
89
00:04:39,208 --> 00:04:41,208
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
90
00:04:41,291 --> 00:04:42,541
Bunu neden yaptım?
91
00:04:42,625 --> 00:04:44,416
İhtiyacın vardı.
92
00:04:44,500 --> 00:04:48,250
Tamam, ihtiyaçlarımız yüzünden
kuralları çiğnemeye başlarsak
93
00:04:48,333 --> 00:04:50,291
medeniyetin sonu olur.
94
00:04:50,375 --> 00:04:52,083
Belli ki asilikte yenisin
95
00:04:52,166 --> 00:04:54,375
ama ben burada yaşıyorum ve inan bana
96
00:04:54,458 --> 00:04:59,041
kitap ödünç almak, bildiğimiz medeniyetin
sonunu getirmeyecek.
97
00:05:00,166 --> 00:05:03,375
Ama suçluluktan mahvoluyorsan
kitabı alırım,
98
00:05:03,458 --> 00:05:05,666
yarın geri getiririm. Önemli değil.
99
00:05:07,166 --> 00:05:10,000
Kullanmak için mi çalmamı istedin?
100
00:05:10,083 --> 00:05:11,041
Ne?
101
00:05:11,125 --> 00:05:12,875
Hayır, kesinlikle…
102
00:05:13,583 --> 00:05:15,208
Evet. Yani, biraz.
103
00:05:15,291 --> 00:05:18,333
Ama birlikte suç işlediğimize göre
birlikte çalışabiliriz.
104
00:05:18,416 --> 00:05:21,416
-Sana asılmayacağıma söz veriyorum.
-Evet, tabii.
105
00:05:23,375 --> 00:05:24,375
Cidden, tamam mı?
106
00:05:24,458 --> 00:05:28,708
Dönemin geri kalanında
arkadaş bölgesinde kalacağım.
107
00:05:28,791 --> 00:05:32,750
Hayatın boyunca sahip olduğun
en iyi çalışma arkadaşı olacağım
108
00:05:32,833 --> 00:05:34,333
ve sonra sana asılacağım.
109
00:05:35,250 --> 00:05:36,083
Anlaştık mı?
110
00:05:39,791 --> 00:05:40,625
Anlaştık.
111
00:05:45,250 --> 00:05:47,916
İSVİÇRE
112
00:05:50,458 --> 00:05:51,500
GÜNÜMÜZ
113
00:05:51,583 --> 00:05:53,375
Eskortun olmak istemiyorum.
114
00:05:53,458 --> 00:05:55,125
Ama sadece egon konuşuyor.
115
00:05:55,208 --> 00:05:56,791
Mükemmel bir kılıf.
116
00:05:56,875 --> 00:05:58,791
Genç, seksi, aptal.
117
00:06:00,166 --> 00:06:02,833
Peki ama Cenevre'ye gidince
alışverişe çıkacağım.
118
00:06:02,916 --> 00:06:05,000
Spa'ya gidip manikür yaptıracağım.
119
00:06:05,083 --> 00:06:06,208
Sinir bozucu olma.
120
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Bu bizim için çok tehlikeli bir an Owen.
121
00:06:14,041 --> 00:06:16,666
Cenevre, Rus mafyasının oyun alanı.
122
00:06:16,750 --> 00:06:19,458
Sence Ruslar burada olduğunu
biliyor mudur?
123
00:06:19,541 --> 00:06:22,833
Bence bunu öğrenmeden önce
girip paramı alıp çıkmalıyız.
124
00:06:22,916 --> 00:06:26,416
Operasyonu Xander Goi yönetmese
kendime daha çok güvenirdim.
125
00:06:26,500 --> 00:06:27,791
Goi'yi unut.
126
00:06:27,875 --> 00:06:30,875
Şu andan itibaren sadece
birbirimize güvenebiliriz.
127
00:06:32,166 --> 00:06:34,083
Çıkarlarımız aynı olduğu sürece.
128
00:06:34,791 --> 00:06:37,208
Sana güvenip güvenemeyeceğimi sorduğumda
129
00:06:37,291 --> 00:06:39,250
böyle söylemiştin.
130
00:06:40,583 --> 00:06:42,416
Bunun değiştiğini mi söylüyorsun?
131
00:06:45,125 --> 00:06:47,875
Bence çıkarlarımızın ortaklığını
çoktan geride bıraktık.
132
00:06:49,166 --> 00:06:51,000
Birbirimize bağlıyız.
133
00:06:52,250 --> 00:06:54,250
Hoşuna gitse de gitmese de.
134
00:07:09,083 --> 00:07:10,291
Owen nerede?
135
00:07:11,750 --> 00:07:13,208
Şehir dışında.
136
00:07:13,291 --> 00:07:14,500
Nerede, biliyor musun?
137
00:07:14,583 --> 00:07:16,833
Bilmem, muhtemelen soğuk bir yerdedir.
138
00:07:16,916 --> 00:07:18,458
Kışlık ceketimi çalmış.
139
00:07:18,541 --> 00:07:19,833
Kıskanç eski sevgilin mi?
140
00:07:19,916 --> 00:07:21,833
Hayır, Owen.
141
00:07:22,666 --> 00:07:24,875
Hannah onun nereye gittiğini
bulmaya çalışıyor.
142
00:07:24,958 --> 00:07:26,000
Cenevre'ye.
143
00:07:28,166 --> 00:07:30,583
Sanırım bunun gizli kalması gerekiyordu.
144
00:07:31,458 --> 00:07:34,416
Ona yabancı yaptırımlar konusunda
yardım ediyordum.
145
00:07:34,500 --> 00:07:38,791
Sesi çok gergin geliyordu.
Ölüm kalım meselesi olduğunu söyledi.
146
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
Cevap verme.
147
00:07:44,500 --> 00:07:45,375
Merhaba anne.
148
00:07:45,458 --> 00:07:48,375
Sizin mahalledeyim,
seni işe bırakabilirim.
149
00:07:49,041 --> 00:07:49,875
Güzel.
150
00:07:49,958 --> 00:07:52,416
Ama şu anda kapıdan çıkıyorum.
151
00:07:52,500 --> 00:07:55,916
Harika, 10 dakikaya oradayım. Belki 20.
Aşağıda görüşürüz.
152
00:07:57,041 --> 00:07:59,958
CENEVRE
153
00:08:20,166 --> 00:08:23,666
-Ne yapıyorsun?
-Sakin ol eskort çocuk.
154
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Rolün eskortluk yapmak olacak.
155
00:08:25,875 --> 00:08:30,250
Yani kolunu sıkmak
ya da poponu ellemek istersem
156
00:08:31,208 --> 00:08:32,666
bu hoşuna gidecek.
157
00:08:32,750 --> 00:08:36,500
Bu iş bitince İK'ya şikâyette bulunacağım.
158
00:08:37,375 --> 00:08:38,916
İyi şanslar.
159
00:08:46,500 --> 00:08:48,416
Kartal indi.
160
00:08:48,500 --> 00:08:49,625
Kartal mı?
161
00:08:49,708 --> 00:08:51,333
Daha çok aptal diyelim.
162
00:08:52,041 --> 00:08:55,375
Evet, pek operasyon havasında değil.
163
00:08:55,458 --> 00:08:57,541
Ayrıca Hendricks'e destek için geldik.
164
00:08:57,625 --> 00:08:59,708
Başarılı olursa teşkilat için iyi olur.
165
00:08:59,791 --> 00:09:00,625
Giriş yapacağız.
166
00:09:00,708 --> 00:09:03,458
Evet ama bizim için kötü.
167
00:09:03,541 --> 00:09:05,458
Yani bunu başarabilirse
168
00:09:05,541 --> 00:09:07,083
dokunulmaz olacak.
169
00:09:07,166 --> 00:09:10,666
Onu gözetlediğimizi öğrenirse
bizi mahveder.
170
00:09:10,750 --> 00:09:12,458
Nyland'ın göndermesine rağmen mi?
171
00:09:12,541 --> 00:09:16,041
Saf olma. Baş Müşavir
bizimle iş birliği yapmıyor.
172
00:09:16,125 --> 00:09:19,375
Bu yüzden kendimizi kollamalıyız.
173
00:09:19,458 --> 00:09:21,916
Başarısızlıkları Hendricks'e yıkalım,
174
00:09:22,000 --> 00:09:25,583
zaferi biz üstlenelim.
175
00:09:25,666 --> 00:09:27,291
Hoşuma gitti. Çak.
176
00:09:35,666 --> 00:09:39,000
Cenevre'ye hoş geldiniz.
Buradayken size destek olacağım.
177
00:09:39,083 --> 00:09:39,916
Duyduk.
178
00:09:40,000 --> 00:09:41,958
Xander, Max Meladze'yi hatırlarsın.
179
00:09:42,041 --> 00:09:45,875
İstihbarat memurunun gerçek adını
açıklamak protokole aykırıdır.
180
00:09:45,958 --> 00:09:48,375
Teşkilat avukatını öldürmeye çalışmak da.
181
00:09:48,458 --> 00:09:50,833
Teşkilat avukatını öldürmeye çalışmadım.
182
00:09:50,916 --> 00:09:52,250
Evet, çalıştın Xander
183
00:09:52,333 --> 00:09:55,708
çünkü Owen'a senin hakkında şantaj
malzemesi verdiğimi sandın ama vermedim.
184
00:09:55,791 --> 00:09:59,541
Hâlâ vermiş değilim
ama bunun için bir sebep verirsen yaparım.
185
00:10:00,416 --> 00:10:02,125
Tehditlere gerek yok.
186
00:10:02,208 --> 00:10:06,041
Tehditler sayesinde buradayım.
Tehditlerin peşinden gideceğim.
187
00:10:07,208 --> 00:10:11,458
Ama uslu durursan
hepimiz kazanırız, değil mi?
188
00:10:13,041 --> 00:10:13,875
Peki.
189
00:10:14,500 --> 00:10:16,166
Planı gözden geçirelim.
190
00:10:16,250 --> 00:10:17,125
Tabii ki.
191
00:10:18,041 --> 00:10:19,875
Yarın Cenevre Bankası'na gidip
192
00:10:19,958 --> 00:10:21,916
Max'in hesaplarından birine erişeceğiz.
193
00:10:22,000 --> 00:10:24,625
Sabah 10 ile 11 arasında
mucizevi şekilde açılmış olacak.
194
00:10:24,708 --> 00:10:26,500
Para güvende olunca
195
00:10:26,583 --> 00:10:29,666
Max, Lev Orlova'ya ulaşacak
ve parayla Rus mafyası tehlikesinden
196
00:10:29,750 --> 00:10:32,791
kurtulmanın bir yolunu bulması için
bir görüşme ayarlayacak.
197
00:10:32,875 --> 00:10:35,625
Sonra eve gidip bir hafta uyuyabileceğim.
198
00:10:37,541 --> 00:10:38,916
Kolaymış gibi söyledin.
199
00:10:39,000 --> 00:10:44,041
Hayır, karmaşık değil derdim
ama değişeceğinden eminim.
200
00:10:44,125 --> 00:10:45,958
Kirill burada olduğumu biliyor mu?
201
00:10:46,916 --> 00:10:48,250
Yerel mafya patronu.
202
00:10:49,291 --> 00:10:50,666
Bilmiyorsa da öğrenecektir.
203
00:10:51,250 --> 00:10:53,208
Çalışanların yarısına ödeme yapıyor.
204
00:10:54,041 --> 00:10:57,250
O yüzden bankaya gidene kadar
göze batmayın.
205
00:10:57,750 --> 00:11:00,375
Her şey yolunda giderse
öğle yemeğinden önce gidersiniz.
206
00:11:03,916 --> 00:11:06,458
Konsolosluğa senin için bir mesaj geldi.
207
00:11:09,958 --> 00:11:10,833
Teşekkürler.
208
00:11:22,541 --> 00:11:24,541
Sence dinleme cihazı koymuş mudur?
209
00:11:27,791 --> 00:11:29,666
Koyduğunu biliyorum.
210
00:11:45,916 --> 00:11:49,000
Konsolosluğa gitmeliyim.
Belaya bulaşmayacağına güvenebilir miyim?
211
00:11:49,875 --> 00:11:51,541
Kesinlikle hayır.
212
00:11:51,625 --> 00:11:52,958
Max, cidden.
213
00:11:53,041 --> 00:11:57,375
Banyo yap, oda servisi iste, spa'ya git.
Hemen döneceğim, tamam mı?
214
00:11:58,166 --> 00:11:59,166
Peki efendim.
215
00:12:10,583 --> 00:12:12,583
SİNYAL YOK
216
00:12:14,250 --> 00:12:17,708
ALMANYA
217
00:12:22,166 --> 00:12:24,166
BİLİNMEYEN NUMARA
218
00:12:25,500 --> 00:12:27,875
-Alo?
-Max tüm kameralarını buldu.
219
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
Beş yaşındaki yeğenim
daha iyi saklayabilirdi.
220
00:12:30,208 --> 00:12:31,875
Yeğenin yok ki.
221
00:12:31,958 --> 00:12:33,583
Nereden biliyorsun?
222
00:12:33,666 --> 00:12:35,458
Dosyama mı baktın Goi?
223
00:12:35,541 --> 00:12:37,125
Sen de benimkine bakmışsındır.
224
00:12:37,208 --> 00:12:39,541
Aynı terfi için rekabet ediyoruz.
225
00:12:39,625 --> 00:12:41,583
Lütfen. Rekabet yok.
226
00:12:41,666 --> 00:12:44,208
Sen evcil hayvansın. Ben bir yırtıcıyım.
227
00:12:45,333 --> 00:12:46,458
İş benim olacak.
228
00:12:46,541 --> 00:12:48,916
O yüzden operasyonumun
içine etmemeye çalış.
229
00:12:49,000 --> 00:12:50,708
Öz güvenini sevdim
230
00:12:50,791 --> 00:12:54,458
ama bu iş iyi bir yönetici gerektirir,
kör bir alet değil.
231
00:12:54,541 --> 00:12:55,791
Hey!
232
00:12:55,875 --> 00:12:56,708
Selam!
233
00:12:56,791 --> 00:12:58,500
-İyi görünüyorsun DG.
-Teşekkürler.
234
00:12:58,583 --> 00:12:59,625
Yukarı çık.
235
00:12:59,708 --> 00:13:02,958
Mini buzdolabında bira var.
Glütensiz ekmeğime dokunma.
236
00:13:03,041 --> 00:13:04,916
Yarım saate planlama toplantısı var.
237
00:13:05,000 --> 00:13:06,125
Anlaşıldı.
238
00:13:06,791 --> 00:13:08,291
-Standish miydi o?
-Evet.
239
00:13:08,375 --> 00:13:10,000
Ekibi şimdi geldi.
240
00:13:10,083 --> 00:13:13,000
Biz görevimize hazır olacağız.
Seninkini mahvetme.
241
00:13:13,083 --> 00:13:14,500
Sarılıyorum.
242
00:13:17,333 --> 00:13:19,125
İş nasıl?
243
00:13:19,875 --> 00:13:21,000
İyi.
244
00:13:21,083 --> 00:13:23,375
Neden beni kahve ve tatlıyla aldın?
245
00:13:23,458 --> 00:13:25,375
Kedimiz mi öldü?
246
00:13:26,916 --> 00:13:28,625
Jeff'le nasıl gidiyor?
247
00:13:29,375 --> 00:13:32,708
Bu hafta sonu beni
kız kardeşinin düğününe davet etti.
248
00:13:32,791 --> 00:13:34,583
Sanırım bu bir gelişme.
249
00:13:34,666 --> 00:13:35,833
Harika.
250
00:13:35,916 --> 00:13:37,500
Onu sana yakıştırıyorum.
251
00:13:39,166 --> 00:13:41,041
Tamam, bir şeyler peşindesin.
252
00:13:41,125 --> 00:13:42,291
Neler oluyor?
253
00:13:42,375 --> 00:13:44,000
Jeff, ekonomi politikası alanında
254
00:13:44,083 --> 00:13:46,708
başkanın özel asistanı değil mi?
255
00:13:48,458 --> 00:13:49,291
Evet.
256
00:13:50,250 --> 00:13:53,666
Beyaz Saray'da çalıştığı için
bana yardım edebileceği bir şey var.
257
00:13:53,750 --> 00:13:55,791
Biraz hassasiyet gerektiriyor.
258
00:13:55,875 --> 00:13:58,541
O yüzden sen söylesen daha iyi olur.
259
00:13:58,625 --> 00:14:01,375
Geçen perşembe özel kalemle
ödenek toplantısına
260
00:14:01,458 --> 00:14:03,750
kimin katıldığını öğrenmeliyim.
261
00:14:03,833 --> 00:14:06,333
Benden casusluk yapmamı mı istiyorsun?
262
00:14:06,833 --> 00:14:08,250
Bir iyilik istiyorum.
263
00:14:08,333 --> 00:14:11,666
Bir müşterim var. Rakiplerinin aynı odada
olup olmadığını bilmeli.
264
00:14:11,750 --> 00:14:15,625
Hayır, erkek arkadaşımı
muhbir olarak kullanmak istemiyorum.
265
00:14:15,708 --> 00:14:18,958
Washington'da işler böyle yürür.
Erişim ve iyilikle.
266
00:14:19,041 --> 00:14:21,083
İşini nasıl aldığını sanıyorsun?
267
00:14:29,083 --> 00:14:30,583
Buralar çok sessiz.
268
00:14:30,666 --> 00:14:31,833
Fark etmemiştim.
269
00:14:31,916 --> 00:14:34,625
Gerçekten mi? Kitchens, Ebner
ve Hendricks ofis dışında mı?
270
00:14:34,708 --> 00:14:38,208
-Bununla ilgili olmalı, değil mi?
-Bilmiyorum ve umurumda değil.
271
00:14:38,291 --> 00:14:39,791
Bekle. Neden umurunda?
272
00:14:39,875 --> 00:14:42,000
Çünkü siz korkakların aksine
273
00:14:42,083 --> 00:14:45,583
yaklaşan bir felaket varsa
bilmeyi tercih ederim.
274
00:14:46,083 --> 00:14:46,916
Kalsın.
275
00:14:47,000 --> 00:14:49,833
Kanser teşhisi koyduracağıma
276
00:14:49,916 --> 00:14:51,875
otobüs çarpmasını tercih ederim.
277
00:14:51,958 --> 00:14:53,958
Hızlı ölüm, anlatabildim mi?
278
00:14:54,458 --> 00:14:56,583
Ama ölüm burada asla hızlı olmaz.
279
00:15:02,041 --> 00:15:02,875
Hayır, hayır.
280
00:15:02,958 --> 00:15:05,916
Siktir, siktir.
281
00:15:10,583 --> 00:15:11,541
Ne?
282
00:15:11,625 --> 00:15:14,083
Ben Owen, konsolosluktayım.
Konuşmak mı istemiştin?
283
00:15:14,166 --> 00:15:15,291
Evet, merhaba Owen.
284
00:15:15,375 --> 00:15:19,625
Sadece ne kadar devasa sıçtığımız
konusunda biraz konuşmak istedim.
285
00:15:19,708 --> 00:15:22,000
Neden? Şimdi ne oluyor?
286
00:15:22,083 --> 00:15:25,166
Görünüşe göre kayıp roketlerimiz
287
00:15:25,250 --> 00:15:28,916
Lázaro Cárdenas'ten
Tangier Limanı'na kadar takip edilmiş.
288
00:15:30,333 --> 00:15:33,541
Yani muhtemelen Güney Sudan'a gidiyorlar.
289
00:15:35,416 --> 00:15:37,375
Bakış açısını vereyim.
290
00:15:37,458 --> 00:15:40,291
Bir sürü teröristin ev dediği yer.
291
00:15:40,375 --> 00:15:41,500
Tamam, bu kötü.
292
00:15:41,583 --> 00:15:43,916
Füzelerin devre dışı olduğunu söyledin.
293
00:15:44,000 --> 00:15:45,166
Uyan Owen.
294
00:15:45,250 --> 00:15:48,125
Operasyonel işlevleri sıfır.
295
00:15:48,208 --> 00:15:51,416
Eğer basın öğrenirse işimiz biter.
296
00:15:51,500 --> 00:15:53,958
"CIA, teröristlere füze veriyor."
297
00:15:54,041 --> 00:15:56,250
İlk sayfa, en başta!
298
00:16:00,041 --> 00:16:01,541
Şimdi anlıyor musun?
299
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Owen?
300
00:16:05,291 --> 00:16:07,208
Janus, sus da düşüneyim.
301
00:16:15,750 --> 00:16:17,833
Biraz daha karışık hâle getirmelisin.
302
00:16:18,500 --> 00:16:19,458
Ne?
303
00:16:19,541 --> 00:16:23,375
Skandalı Janus.
Amerikalılar kafa karıştırmaz.
304
00:16:23,458 --> 00:16:26,750
Watergate hâlâ konuşulurken
İran-Kontra konuşulmuyor, değil mi?
305
00:16:26,833 --> 00:16:30,166
Hâlâ Nikaragua'daki uyuşturucu
satıcılarının Lübnan'daki rehinelerle
306
00:16:30,250 --> 00:16:31,958
ne ilgisi olduğu bilinmiyor.
307
00:16:32,041 --> 00:16:36,291
Yani bu işin gerçekten
ters gideceğini düşünüyorsan
308
00:16:36,375 --> 00:16:40,041
mümkün olduğunca çok saçmalığı
nasıl ekleyeceğini bulmalısın.
309
00:16:40,125 --> 00:16:42,833
Böylece New York Times
basit bir başlık atamaz.
310
00:16:44,208 --> 00:16:47,291
Bu en aptalca
311
00:16:48,375 --> 00:16:51,458
ve muhtemelen bulduğun en dâhice şey.
312
00:16:51,541 --> 00:16:55,541
Biliyorum. Suyu yeterince bulandırırsan
kimse izini bulamaz.
313
00:16:55,625 --> 00:16:58,333
Bunu yaparken roketleri geri almaya çalış.
314
00:16:58,416 --> 00:17:00,958
Füzeleri olacak.
315
00:17:01,041 --> 00:17:02,375
Füzeleri, her neyse.
316
00:17:03,916 --> 00:17:05,041
Siktir git.
317
00:17:24,083 --> 00:17:25,000
Kim o?
318
00:17:25,083 --> 00:17:26,416
Odacı, hanımefendi.
319
00:17:26,500 --> 00:17:28,625
Almam için gönderdiğiniz
hediyeyi getirdim.
320
00:17:33,875 --> 00:17:36,500
-İçinde GPS olan model mi?
-Evet.
321
00:17:36,583 --> 00:17:38,791
Yardımcı olabileceğim
başka bir şey var mı?
322
00:17:38,875 --> 00:17:40,083
Hayır, teşekkürler.
323
00:18:05,291 --> 00:18:07,250
Fıçıda ne varsa.
324
00:18:20,458 --> 00:18:21,458
Selam.
325
00:18:21,541 --> 00:18:22,791
Tekila ve limon lütfen.
326
00:18:22,875 --> 00:18:23,958
Buzlu olsun.
327
00:18:34,458 --> 00:18:35,291
Teşekkürler.
328
00:18:39,666 --> 00:18:40,875
-Selam.
-Selam.
329
00:18:40,958 --> 00:18:41,958
Nasıl gidiyor?
330
00:18:44,250 --> 00:18:45,583
Şimdi daha iyi.
331
00:18:45,666 --> 00:18:47,250
Evet. Anlıyorum.
332
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
Ben Owen.
333
00:18:51,708 --> 00:18:52,541
Marta.
334
00:18:55,666 --> 00:18:56,750
Zor bir gün müydü?
335
00:18:59,000 --> 00:19:00,166
Yani,
336
00:19:00,250 --> 00:19:03,291
salı günü akşam beşte
tek başıma içecek kadar zor.
337
00:19:04,583 --> 00:19:06,416
Ama tek başına içmiyorsun.
338
00:19:08,125 --> 00:19:09,625
Artık değil.
339
00:19:09,708 --> 00:19:10,833
Şerefe.
340
00:19:12,375 --> 00:19:13,458
Cenevre'den misin?
341
00:19:15,083 --> 00:19:18,166
Hayır, sadece şimdilik.
Okulu bitirene kadar.
342
00:19:19,166 --> 00:19:20,041
Anladım.
343
00:19:20,125 --> 00:19:20,958
Sen?
344
00:19:21,833 --> 00:19:23,333
Bir toplantı için geldim.
345
00:19:24,000 --> 00:19:26,791
Sonra Amerika'ya mı döneceksin?
346
00:19:26,875 --> 00:19:28,916
-O kadar belli oluyor mu?
-Hayır.
347
00:19:29,791 --> 00:19:30,625
Hayır, güzel.
348
00:19:30,708 --> 00:19:34,958
Amerikan aksanını severim.
349
00:19:37,208 --> 00:19:38,666
Yani ben de,
350
00:19:39,291 --> 00:19:40,833
her ne yapıyorsan sevdim.
351
00:19:41,458 --> 00:19:42,708
İsveç mi?
352
00:19:42,791 --> 00:19:43,708
İzlanda.
353
00:19:45,041 --> 00:19:46,708
Bu seni Viking yapar mı?
354
00:19:46,791 --> 00:19:49,416
Çünkü bir Viking'le öpüşmek
hep yapılacaklar listemdeydi.
355
00:19:49,500 --> 00:19:50,666
Sadece öpüşmek mi?
356
00:19:59,541 --> 00:20:03,250
Cenevre'de görüşme gerektirecek
ne iş yapıyorsun?
357
00:20:03,333 --> 00:20:05,875
Erkek eskortum.
358
00:20:06,833 --> 00:20:08,625
Aramızda aptalca bir şaka.
359
00:20:08,708 --> 00:20:10,333
Bir arkadaşıma yardım ediyorum.
360
00:20:11,625 --> 00:20:14,250
Aslında arkadaştan ziyade iş arkadaşım,
361
00:20:15,125 --> 00:20:17,125
meslektaşım ve şeytani düşmanım.
362
00:20:17,208 --> 00:20:18,375
Bütün bunlar
363
00:20:18,458 --> 00:20:19,958
gri bölge.
364
00:20:20,041 --> 00:20:22,583
Zor dayanıyorum.
365
00:20:24,291 --> 00:20:25,333
Tamam.
366
00:20:25,833 --> 00:20:27,041
Bu…
367
00:20:28,458 --> 00:20:30,791
Zor bir kadın gibi.
368
00:20:30,875 --> 00:20:31,750
Şey, o…
369
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
"Kadın" demedim.
370
00:20:41,500 --> 00:20:43,125
Öyle varsaydım.
371
00:20:43,208 --> 00:20:44,833
Senin gibi yakışıklı bir adam.
372
00:20:47,500 --> 00:20:50,166
Ha siktir, neler olduğunu anladım.
373
00:20:51,125 --> 00:20:53,833
-Umarım anlamışsındır.
-Hayır, hayır, sen…
374
00:20:54,875 --> 00:20:57,666
Aksan, flört, yönlendirici sorular.
375
00:20:59,000 --> 00:21:00,458
Sen yabancı bir ajansın.
376
00:21:02,125 --> 00:21:02,958
Ne?
377
00:21:03,458 --> 00:21:06,708
Evet, şantaj için malzeme
toplamaya çalışıyorsun, değil mi?
378
00:21:06,791 --> 00:21:08,875
Yukarı çıkarız, oynaşırız,
fotoğraf çekersin
379
00:21:08,958 --> 00:21:10,791
ve bum, bana şantaj yaparsın.
380
00:21:11,708 --> 00:21:13,625
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
381
00:21:13,708 --> 00:21:15,125
Yapma. Kızgın değilim.
382
00:21:15,208 --> 00:21:17,333
Neden kızayım? Bu harika.
383
00:21:20,958 --> 00:21:23,625
Gitmeliyim, üzgünüm.
384
00:21:23,708 --> 00:21:25,916
-Ne? Hayır.
-Evet, işler tuhaflaştı.
385
00:21:26,000 --> 00:21:27,958
Hayır, hayır, gitme, hadi.
386
00:21:28,041 --> 00:21:30,625
Çok ikna ediciydin.
İki saniyeliğine ikna oldum…
387
00:21:30,708 --> 00:21:33,125
İlk kez seksle casusluğa
maruz kalıyorum, ben…
388
00:21:34,958 --> 00:21:37,458
İlk kez seksle casusluğa maruz kalıyorum.
389
00:21:37,541 --> 00:21:39,875
MAX
NEREDESİN?
390
00:21:39,958 --> 00:21:45,166
ACIKTIM
391
00:21:50,166 --> 00:21:52,208
Konsoloslukta her şey yolunda mı?
392
00:21:53,458 --> 00:21:54,291
Evet.
393
00:21:55,458 --> 00:21:56,500
Evet, yolunda.
394
00:21:56,583 --> 00:22:00,166
Üstünde çalıştığım başka bir dava.
395
00:22:01,208 --> 00:22:02,583
Otelde her şey yolunda mı?
396
00:22:04,291 --> 00:22:05,500
Evet, yolunda.
397
00:22:28,000 --> 00:22:30,500
Bunu 10 yıl boyunca
yaptığına inanamıyorum.
398
00:22:31,375 --> 00:22:34,916
Evet. Şimdiden TSSB'mi
tetiklemeye başladı.
399
00:22:35,000 --> 00:22:36,500
Aşırı can sıkıntısı…
400
00:22:37,333 --> 00:22:40,416
işlerin çığırından çıkabileceği
korkusuyla birleşince
401
00:22:40,500 --> 00:22:41,625
kariyerini bitirir.
402
00:22:42,458 --> 00:22:45,083
Evet ama artık avukatsın, unuttun mu?
403
00:22:45,958 --> 00:22:47,916
Bu operasyondan sorumlu değilsin.
404
00:22:48,000 --> 00:22:50,750
McWeeny'nin çuvallamamasını
sağlamaya geldik.
405
00:22:51,791 --> 00:22:53,916
Biftek çok iyi görünüyor.
406
00:22:58,750 --> 00:23:01,333
Birbirlerinden hoşlandıkları belli.
407
00:23:02,166 --> 00:23:04,125
Sence yatıyorlar mı?
408
00:23:04,208 --> 00:23:05,625
Emin değilim.
409
00:23:06,208 --> 00:23:09,041
Ama Owen'ın tarafsızlığı için
iyiye işaret değil.
410
00:23:09,750 --> 00:23:11,750
Daha önce bir kaynakla yattın mı?
411
00:23:11,833 --> 00:23:15,166
Tabii. Hiçbiriyle duygusal bağ kurmadım.
412
00:23:16,333 --> 00:23:17,166
Hiçbiri mi?
413
00:23:23,375 --> 00:23:25,583
Neden bana hiç asılmadın?
414
00:23:29,208 --> 00:23:31,416
Bu konuşmayı cidden
415
00:23:31,500 --> 00:23:33,500
bu küflü karavanda mı yapacağız?
416
00:23:33,583 --> 00:23:34,583
Evet.
417
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Hiç kötü bitmeyen ilişkim olmadı.
418
00:23:42,583 --> 00:23:46,416
Sanırım seni
ilişkimizi mahvedemeyecek kadar seviyorum.
419
00:23:58,166 --> 00:23:59,541
Ne yapıyorsun?
420
00:23:59,625 --> 00:24:03,125
Owen'ın ihlallerini belgeliyorum.
421
00:24:03,208 --> 00:24:05,333
Aleyhinde dava açmamız gerekirse diye.
422
00:24:05,416 --> 00:24:06,875
Yani onu yok etmek gerekirse.
423
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
Aynı şey.
424
00:24:42,708 --> 00:24:44,083
Sana bir şey aldım.
425
00:24:45,375 --> 00:24:46,916
Yakında benden kurtulacağın için
426
00:24:47,000 --> 00:24:49,375
sana beni hatırlatacak
bir şey vermek istedim.
427
00:24:56,833 --> 00:24:57,791
Teşekkürler.
428
00:24:58,666 --> 00:25:03,291
Bu, birinin bana aldığı en güzel şey.
429
00:25:05,791 --> 00:25:06,791
Denesene.
430
00:25:23,333 --> 00:25:24,333
Evet. Harika.
431
00:25:24,416 --> 00:25:25,958
-Güzel görünüyor.
-Öyle mi?
432
00:25:28,791 --> 00:25:31,375
Sana bir şey alamadığım için üzgünüm.
433
00:25:33,250 --> 00:25:34,791
Hayır, beni buraya getirdin.
434
00:25:39,416 --> 00:25:41,375
Peki eve dönüş nasıl olacak?
435
00:25:42,208 --> 00:25:45,041
En iyi ihtimalle plana uygun gider.
Hayatın nasıl?
436
00:25:45,125 --> 00:25:47,625
Nerede yaşıyorsun?
Eğlenmek için ne yaparsın?
437
00:25:47,708 --> 00:25:48,583
Bunu yapma.
438
00:25:50,583 --> 00:25:51,500
Neyi?
439
00:25:52,750 --> 00:25:55,708
Dosyama gireceğini bildiğim soruları
440
00:25:55,791 --> 00:25:58,416
sormanın bir anlamı yok.
441
00:26:03,750 --> 00:26:05,041
Hayır, girmeyecekler.
442
00:26:06,083 --> 00:26:10,750
Owen, mecbur kalırsan
443
00:26:10,833 --> 00:26:14,666
ve ajansa sırlarımı anlatarak
kazanacağın bir şey olduğunu bilsen
444
00:26:14,750 --> 00:26:15,666
bunu yaparsın.
445
00:26:16,333 --> 00:26:20,041
Paylaşmayarak sana iyilik yapıyorum.
446
00:26:23,833 --> 00:26:26,708
Goi hakkında ne bildiğini
asla söylemeyeceksin, öyle mi?
447
00:26:26,791 --> 00:26:28,458
Hayır, o herifin canı cehenneme.
448
00:26:32,166 --> 00:26:35,500
Xander, Belarus'tayken Kirill'in karısıyla
449
00:26:36,000 --> 00:26:37,541
ilişkisi vardı.
450
00:26:37,625 --> 00:26:38,708
Vay be.
451
00:26:39,791 --> 00:26:42,000
Bunu yapabileceğini sanmıyordum.
452
00:26:44,500 --> 00:26:47,000
Belli ki Kirill bilmiyor, değil mi?
453
00:26:47,083 --> 00:26:49,583
Kirill karısının onu aldattığını biliyordu
454
00:26:49,666 --> 00:26:50,958
ama kiminle bilmiyordu.
455
00:26:51,041 --> 00:26:53,666
Öğrenmek için birkaç kişiye işkence etti.
456
00:26:53,750 --> 00:26:56,250
İşe yaramayınca ödül teklif etti.
457
00:26:57,125 --> 00:26:59,916
Xander'ın senden korkmasına şaşmamalı.
458
00:27:02,750 --> 00:27:04,916
Onu öldürüp kovdurabilirdin.
459
00:27:07,000 --> 00:27:08,750
Tuvalete gidiyorum.
460
00:27:08,833 --> 00:27:11,291
-Bize tatlı alır mısın?
-Evet, tabii.
461
00:27:45,916 --> 00:27:46,750
Sen kimsin?
462
00:27:46,833 --> 00:27:48,625
Kirill gönderdi.
463
00:27:48,708 --> 00:27:50,166
-Beni öldürmen için mi?
-Hayır.
464
00:27:50,250 --> 00:27:52,000
Yalancı. Beynine elveda de.
465
00:27:52,083 --> 00:27:53,750
Bekle. Yemin ederim.
466
00:27:53,833 --> 00:27:57,791
Avrupa'da ne bok yediğini
öğrenmemi istedi.
467
00:27:57,875 --> 00:27:59,250
Onun peşinde misin?
468
00:28:00,166 --> 00:28:01,208
Değildim.
469
00:28:01,291 --> 00:28:03,583
Ama şimdi biraz üzüldüm.
470
00:28:03,666 --> 00:28:05,625
Patronuna barış içinde geldiğimi söyle
471
00:28:05,708 --> 00:28:07,916
ama kolayca savaşa da girebilirim.
472
00:28:08,708 --> 00:28:11,291
Kirill daha fazla soru sormak isterse
473
00:28:11,375 --> 00:28:13,750
senin telefonundan arayabilir, tamam mı?
474
00:28:38,041 --> 00:28:39,375
Tatlıyı unutalım.
475
00:28:41,583 --> 00:28:42,416
Gidelim.
476
00:28:53,125 --> 00:28:55,458
Ben… Kanepede yatarım o zaman.
477
00:28:56,583 --> 00:29:00,083
Çabucak tuvalete gitsem olur mu?
478
00:29:00,166 --> 00:29:02,541
Sen el koymadan… Ne?
479
00:29:04,791 --> 00:29:05,666
Max.
480
00:29:07,500 --> 00:29:08,541
Buna ihtiyacım var.
481
00:29:09,583 --> 00:29:10,708
Senin de var.
482
00:29:12,375 --> 00:29:15,166
Peşinden gitmediğin tek içgüdü
olmama izin vermeyi kes.
483
00:30:41,750 --> 00:30:42,666
Al bebeğim.
484
00:30:43,208 --> 00:30:45,291
Elektrolitlerini almalısın.
485
00:30:55,208 --> 00:30:56,625
Muhteşemdi.
486
00:30:57,583 --> 00:30:58,416
Evet.
487
00:31:03,750 --> 00:31:04,583
Jeff?
488
00:31:05,333 --> 00:31:06,208
Efendim?
489
00:31:08,166 --> 00:31:09,250
Boş ver.
490
00:31:09,708 --> 00:31:11,500
Hayır. Ne düşünüyorsun?
491
00:31:12,000 --> 00:31:14,083
İşle ilgili bir şey.
492
00:31:14,791 --> 00:31:17,625
Söyle bakalım. Belki yardım edebilirim.
493
00:31:20,208 --> 00:31:23,583
Büyük bir potansiyel müşteriyle
toplantımız var
494
00:31:23,666 --> 00:31:27,166
ama ortaklar bunu çok gizli tutuyor.
495
00:31:27,250 --> 00:31:30,166
Tek bildiğim, geçen hafta özel kalemle
496
00:31:30,250 --> 00:31:31,833
ödenek toplantısına katıldığı.
497
00:31:32,833 --> 00:31:36,208
Kevin'la birlikte toplantıda
birkaç kişi vardı.
498
00:31:37,583 --> 00:31:39,708
-Başka bir şey biliyor musun?
-Hayır.
499
00:31:40,875 --> 00:31:43,416
Normalde sormam
500
00:31:44,500 --> 00:31:47,583
ama işte geri kaldığımı hissediyorum
501
00:31:47,666 --> 00:31:50,166
ve ortakların dikkatini çekmeliyim.
502
00:31:53,208 --> 00:31:54,083
Tamam.
503
00:31:55,166 --> 00:31:59,666
JPMorgan'dan Bill Connelly
ve Tracy Jimenez,
504
00:31:59,750 --> 00:32:02,833
Vanguard'dan Lucinda Jackson.
505
00:32:03,333 --> 00:32:06,708
Tamam, hepsini araştırıp
geleni görmek için bekleyeceğim.
506
00:32:07,500 --> 00:32:09,208
-Teşekkürler.
-Harika iş çıkaracaksın.
507
00:32:32,083 --> 00:32:33,500
Bil diye söylüyorum,
508
00:32:34,416 --> 00:32:37,041
kızını kaybettiğini hiç bildirmedim.
509
00:32:40,750 --> 00:32:42,916
Bazı şeyler onları ilgilendirmez.
510
00:32:52,208 --> 00:32:53,166
Teşekkürler.
511
00:32:59,208 --> 00:33:00,208
Biraz uyu.
512
00:33:02,500 --> 00:33:04,125
Yarın büyük gün.
513
00:33:22,500 --> 00:33:23,750
Başlıyoruz.
514
00:33:23,833 --> 00:33:27,125
CENEVRE BANKASI
515
00:33:51,291 --> 00:33:54,666
Tamam, bunu bitirmek için
59 dakikamız var.
516
00:33:54,750 --> 00:33:58,125
Sonra ben uçakla başkente gidiyorum
ve sen de oyuna geri dönüyorsun.
517
00:33:59,125 --> 00:34:01,791
Sesinde biraz üzüntü mü seziyorum?
518
00:34:02,416 --> 00:34:03,666
Beni özleyecek misin?
519
00:34:04,875 --> 00:34:06,958
Hayır. Sen beni özleyecek misin?
520
00:34:08,166 --> 00:34:09,000
Hayır.
521
00:34:10,833 --> 00:34:13,583
Merhaba, Markus Fischer'ı görmeye geldik.
522
00:34:15,125 --> 00:34:16,416
-Lütfen?
-Günaydın.
523
00:34:16,500 --> 00:34:18,541
-Günaydın.
-Nasıl yardımcı olabilirim?
524
00:34:19,500 --> 00:34:22,416
Hesabımdan biraz para çekmek istiyorum.
525
00:34:22,500 --> 00:34:26,041
Elbette. Hesap numaranız
ve erişim kodunuz gerekiyor.
526
00:34:41,375 --> 00:34:44,416
Hesaba giremiyorum. Dondurulmuş.
527
00:34:47,750 --> 00:34:51,375
Hayır, o hesap açılmış durumda,
bana güvenin.
528
00:34:51,458 --> 00:34:52,708
Tekrar bakabilirsiniz.
529
00:34:52,791 --> 00:34:54,958
Efendim, hesap ABD tarafından dondurulmuş.
530
00:34:55,041 --> 00:34:57,958
Erişememem bir yana, protokole göre
531
00:34:58,041 --> 00:35:01,458
bu hesaba erişmeye çalışan olduğunda
Hazine Bakanlığı'na bildirmeliyim.
532
00:35:01,541 --> 00:35:02,666
Hayır. Bunu yapma.
533
00:35:02,750 --> 00:35:06,083
Lütfen bana iki dakika ver.
Birini aramalıyım. Hemen dönerim.
534
00:35:06,166 --> 00:35:09,083
-Efendim, maalesef…
-İki dakika. Sakin ol.
535
00:35:09,875 --> 00:35:10,916
Söz veriyorum.
536
00:35:14,791 --> 00:35:15,791
Ne yaptın?
537
00:35:16,541 --> 00:35:18,291
Saati karıştırmış olabilirim.
538
00:35:18,375 --> 00:35:19,750
-Saati mi karıştırdın?
-Evet.
539
00:35:19,833 --> 00:35:22,333
-Dün gece sana bir saat verdim.
-Hey, dur.
540
00:35:22,416 --> 00:35:25,041
Linus bana zaman aralığı verdiğinde
541
00:35:25,125 --> 00:35:27,000
Cenevre'ye çevirdiğini sandım.
542
00:35:27,083 --> 00:35:31,500
Washington'da sabah 10 demiş olabilir.
Yani yaklaşık altı saat erken geldik.
543
00:35:31,583 --> 00:35:35,208
-Bunu düzeltmelisin.
-Düzelteceğim. Bir yere ayrılma.
544
00:35:44,583 --> 00:35:45,833
Bir terslik var.
545
00:35:48,125 --> 00:35:48,958
Max nerede?
546
00:35:49,791 --> 00:35:52,833
Siktir! Bir terslik çıkacağını biliyordum.
547
00:36:09,250 --> 00:36:10,458
Aramanız…
548
00:36:35,458 --> 00:36:37,583
-Sorun ne?
-Yok bir şey.
549
00:36:40,166 --> 00:36:41,625
Ama sesin stresli geliyor.
550
00:36:41,708 --> 00:36:44,958
-Bankada bir sorun mu var?
-Hayır. Bitince seni ararım.
551
00:36:45,041 --> 00:36:46,916
Bu hattı açık tutmalıyım.
552
00:36:53,625 --> 00:36:55,083
-Bu o.
-O arıyor.
553
00:36:55,583 --> 00:36:58,375
-Aç, aç. Aç şunu.
-Açayım mı? Ben ne…
554
00:36:59,375 --> 00:37:00,625
Alo?
555
00:37:01,125 --> 00:37:03,416
Selam dostum,
bu saatte aradığım için üzgünüm.
556
00:37:03,500 --> 00:37:05,625
Beni bir dertten kurtarmalısın.
557
00:37:06,875 --> 00:37:08,291
Ne oldu?
558
00:37:08,375 --> 00:37:10,375
Hesabın açılacağı saatleri karıştırmışım.
559
00:37:10,458 --> 00:37:13,000
Hazinedeki elemanıma ulaşamıyorum.
560
00:37:13,583 --> 00:37:16,250
Benim evime gidip
orada olup olmadığına bakabilir misin?
561
00:37:16,958 --> 00:37:18,416
Ev arkadaşımla çıkıyor.
562
00:37:19,416 --> 00:37:21,541
Hayır dostum, yapamam.
563
00:37:23,083 --> 00:37:25,541
Evet, midemi bozmuşum.
564
00:37:25,625 --> 00:37:28,000
Tuvaletten uzaklaşmamalıyım.
565
00:37:30,291 --> 00:37:32,958
Tamam, sağ ol. Geçmiş olsun.
566
00:37:51,500 --> 00:37:52,458
Salazar.
567
00:37:54,375 --> 00:37:55,291
Selam, benim.
568
00:37:56,583 --> 00:37:59,208
Umarım bu acınası bir
seks daveti değildir.
569
00:38:00,000 --> 00:38:01,708
Hayır. Hayır, Cenevre'deyim.
570
00:38:03,791 --> 00:38:06,666
Birlikte olmak için aramıyorsan
ne istiyorsun?
571
00:38:06,750 --> 00:38:11,166
Evime gidip ev arkadaşım Terence
ve Hazine'den erkek arkadaşı
572
00:38:11,250 --> 00:38:13,750
orada mı diye bakmalısın.
573
00:38:13,833 --> 00:38:16,916
-Bunu yapmayacağım.
-Lütfen? Ben…
574
00:38:17,666 --> 00:38:18,750
İşleri berbat ettim.
575
00:38:20,041 --> 00:38:21,000
Yardım lazım.
576
00:38:24,083 --> 00:38:25,541
Adresin ne?
577
00:38:43,250 --> 00:38:44,375
Günaydın.
578
00:38:44,458 --> 00:38:45,625
Owen burada değil.
579
00:38:45,708 --> 00:38:47,250
Biliyorum. Beni Owen gönderdi.
580
00:38:47,750 --> 00:38:48,875
Neler oluyor?
581
00:38:48,958 --> 00:38:50,541
Linus hanginiz?
582
00:38:50,625 --> 00:38:53,666
Owen seninle konuşmak istiyor.
Cenevre'de bir sorun çıkmış.
583
00:38:54,375 --> 00:38:56,583
Tamam. Kahretsin, bir dakika ver.
584
00:38:59,250 --> 00:39:00,375
Owen iyi mi?
585
00:39:01,458 --> 00:39:03,250
Bunu söyleyemem.
586
00:39:03,333 --> 00:39:06,458
Sabahın dördünde evimdesin.
İyi olduğunu bilmeliyim.
587
00:39:11,041 --> 00:39:12,125
İyi. Şimdilik.
588
00:39:12,916 --> 00:39:15,166
Ama onu tanıyorsam bu uzun sürmez.
589
00:39:15,250 --> 00:39:17,750
İçine dalacak başka bir
köpek balığı tankı bulur.
590
00:39:18,291 --> 00:39:20,333
Hayır, yapabileceğim bir şey yok.
591
00:39:21,041 --> 00:39:23,958
Bir hesap bir kez bildirilince
yeniden açılamaz.
592
00:39:24,041 --> 00:39:27,375
-Başka bir şey bulman gerekecek.
-Tamam, teşekkürler.
593
00:39:31,500 --> 00:39:35,708
-Bankayı soyabiliriz.
-Hayır, banka falan soymuyoruz.
594
00:39:35,791 --> 00:39:37,666
Haklısın, İsviçre bankaları kale gibidir.
595
00:39:37,750 --> 00:39:39,458
Hırvatistan bankaları soyulabilir.
596
00:39:40,958 --> 00:39:43,666
Ne? Bir fikir bulduğunu görmüyorum.
597
00:39:58,666 --> 00:40:00,583
Owen, nereye gidiyorsun?
598
00:40:04,125 --> 00:40:05,041
Çekil.
599
00:40:11,583 --> 00:40:12,791
Ne oluyor?
600
00:40:18,958 --> 00:40:20,333
Selam. Ne haber?
601
00:40:20,875 --> 00:40:24,500
Galiba Nyland
işi bitirebileceğimi düşünmüyor.
602
00:40:24,583 --> 00:40:26,500
-Destek olarak geldik.
-Sana yardıma.
603
00:40:26,583 --> 00:40:30,041
Saçmalık. Kimse yardım için
avukat göndermez.
604
00:40:30,125 --> 00:40:33,166
İşler sarpa sararsa
Owen'ı suçlamaya geldiniz, ki sarpa sardı.
605
00:40:33,250 --> 00:40:35,041
Bu kadar. Her işte bir hayır vardır.
606
00:40:35,125 --> 00:40:39,125
Gizli tecrübenizden faydalanarak
bu engelin üstesinden geleceğim.
607
00:40:39,208 --> 00:40:40,583
Çekil, içeri giriyoruz.
608
00:40:54,083 --> 00:40:56,250
-Nereye gidiyorsun?
-Owen'ın bize ihtiyacı var.
609
00:40:57,250 --> 00:41:01,333
Hayır, başı gerçekten dertteyse
CIA tahliye eder.
610
00:41:01,416 --> 00:41:03,333
O casus değil, avukat.
611
00:41:03,416 --> 00:41:06,958
Öyle olsa bile yardım istemeye
alerjisi olduğunu biliyorsun.
612
00:41:07,666 --> 00:41:10,166
Cenevre'ye uçup
onu kurtarmak mı istiyorsun?
613
00:41:10,250 --> 00:41:12,833
Siz ayrılalı iki yıl oldu.
614
00:41:12,916 --> 00:41:14,875
Ben… Mesele o değil.
615
00:41:14,958 --> 00:41:18,208
Onu sadece sen ve ben umursuyoruz.
616
00:41:18,291 --> 00:41:20,833
Biz korumazsak kimse korumaz.
O yüzden hazırlan.
617
00:41:20,916 --> 00:41:22,958
Sabah altıya birinci sınıf bilet ayırttım.
618
00:41:23,041 --> 00:41:26,416
-Araba 20 dakikaya bizi alacak.
-İşim var.
619
00:41:26,500 --> 00:41:29,375
Üzüntü kokan, penceresiz bir ofiste.
620
00:41:29,458 --> 00:41:34,000
Birinci sınıf koltuklar yatağa dönüşüyor,
kalkış sırasında sıcak kurabiye veriliyor
621
00:41:34,083 --> 00:41:36,875
ve uçuş boyunca bedava içki oluyor.
622
00:41:40,541 --> 00:41:41,958
Tamam, hastayım derim.
623
00:41:44,750 --> 00:41:47,500
Yani zaman dilimini mi şaşırdın?
624
00:41:47,583 --> 00:41:51,250
Evet. Çok komik ama şu anda
yaşadığımız sorunla ilgisi yok.
625
00:41:51,333 --> 00:41:53,750
Tamam mı? Max'in parasını çıkarmalıyız.
626
00:41:54,291 --> 00:41:56,583
Ne oluyor lan burada?
627
00:42:00,083 --> 00:42:02,791
Kitchens? Benim operasyonumda ne işin var?
628
00:42:02,875 --> 00:42:05,708
-Dawn bana destek için mi gönderdi?
-Hayır, Müşavirlik'teyim.
629
00:42:05,791 --> 00:42:07,666
Hendricks için gönderildik.
630
00:42:07,750 --> 00:42:10,375
Bana haber vermeden
operasyonuma girerek mi?
631
00:42:10,458 --> 00:42:12,166
Merhaba, Violet Ebner. Girer misin?
632
00:42:12,250 --> 00:42:15,166
Gizli palyaço arabamızın içini
tüm dünya görmesin.
633
00:42:20,708 --> 00:42:23,708
Owen çuvalladı.
Hesaplar hâlâ dondurulmuş durumda.
634
00:42:25,375 --> 00:42:28,125
-Dawn'u arayıp bilgi vermeliyim.
-Hangi konuda?
635
00:42:28,208 --> 00:42:31,708
Operasyonun kontrolünü kaybettiğin mi?
Yoksa hiç sahip olamadığın mı?
636
00:42:32,666 --> 00:42:34,875
Girip Vergi Dairesi'nden geldiğimizi,
637
00:42:34,958 --> 00:42:38,125
vergi kaçırma araştırması için
hesaba erişmemiz gerektiğini söylesek?
638
00:42:38,208 --> 00:42:39,041
Ne için?
639
00:42:40,166 --> 00:42:42,916
Vergi borcu karşılığında para çekmek için.
640
00:42:43,000 --> 00:42:44,666
Hayır, bu boktan bir fikir.
641
00:42:44,750 --> 00:42:47,958
ABD çalışanı gibi davranmak
federal bir suçtur.
642
00:42:48,041 --> 00:42:50,291
Teknik olarak biz federal çalışanlarız.
643
00:42:50,375 --> 00:42:51,875
Burası bölgesel bir banka değil.
644
00:42:51,958 --> 00:42:54,791
Nazi'lerin çalıntı Vermeer'leri
sakladığı kasalar.
645
00:42:54,875 --> 00:42:57,375
Güvenlik sıkı. Kimliklere bakıyorlar.
646
00:42:57,458 --> 00:42:59,916
Aman tanrım.
Soğuk Savaş'ı size nasıl kaybettik?
647
00:43:00,000 --> 00:43:02,041
İşi çok karmaşıklaştırıyoruz.
648
00:43:02,125 --> 00:43:05,250
CIA'de çalışıyoruz.
Teşkilatın bütün hedefi nedir?
649
00:43:06,166 --> 00:43:07,958
-Çin'i mahvetmek.
-Çin'i mahvetmek.
650
00:43:08,041 --> 00:43:10,250
İstihbarat toplamak.
651
00:43:10,750 --> 00:43:13,708
Aynen ve o istihbaratı
avantaj sağlamak için kullanmak.
652
00:43:13,791 --> 00:43:16,291
Max'in parasını almak için
o bankacı ya da bankaya karşı
653
00:43:16,375 --> 00:43:18,750
kullanabileceğimiz bir şey olmalı.
654
00:43:18,833 --> 00:43:23,000
Elimde bir şey var
ama sadece tehdit olarak kullanılabilir.
655
00:43:23,083 --> 00:43:25,000
Tehdit etmekte üstüme yoktur.
656
00:43:25,666 --> 00:43:26,541
Nedir?
657
00:43:29,416 --> 00:43:32,750
-Merhaba, geri döndük.
-Daha önce açıkladığım gibi…
658
00:43:32,833 --> 00:43:35,666
Çok net hatırlıyorum
ama şimdi biraz farklı.
659
00:43:35,750 --> 00:43:37,708
Onun hesabına erişim izni vermelisin.
660
00:43:37,791 --> 00:43:41,291
Aksi takdirde bu konuda
bir şey yapmamız gerekecek.
661
00:43:43,500 --> 00:43:46,125
O hesabı terör örgütüyle bağlantısı olan
662
00:43:46,208 --> 00:43:50,041
bir suç holdinginin parasını aklamak için
663
00:43:50,125 --> 00:43:51,833
kullandığını biliyoruz.
664
00:43:51,916 --> 00:43:54,666
Dünyanın bunu bilmesini istemiyorsan,
665
00:43:54,750 --> 00:43:57,000
ki istemiyorsun,
o zaman o hareketini yapıp
666
00:43:57,083 --> 00:43:59,708
onun hesabının tamamı için
bir çek yazdıracaksın.
667
00:44:02,916 --> 00:44:04,750
Bu hesabı biliyorsan,
668
00:44:05,250 --> 00:44:09,541
onu izleyen bir istihbarat
teşkilatındansın demektir.
669
00:44:09,625 --> 00:44:14,541
Amerikalı olduğun için
CIA olduğunu varsayıyorum.
670
00:44:15,291 --> 00:44:17,583
Ama şunu da biliyorum.
671
00:44:17,666 --> 00:44:22,333
CIA o hesabı ifşa ederek yakmaz
672
00:44:23,250 --> 00:44:26,041
çünkü o zaman oradan geçen
parayı takip edemez.
673
00:44:26,125 --> 00:44:30,000
Yani boş bir tehditsin.
674
00:44:30,083 --> 00:44:32,333
O yüzden lütfen kaybol.
675
00:44:32,416 --> 00:44:34,125
Bu kadar saçmalık yeter.
676
00:44:34,666 --> 00:44:36,916
Adamları o hesabı yakamayabilir
677
00:44:37,000 --> 00:44:41,541
ama benimkiler CIA için çalışan
bir casus olduğunu ve bankandan geçen
678
00:44:41,625 --> 00:44:44,625
her türlü suç ve terörist etkinliğini
gözlemlemeleri için
679
00:44:44,708 --> 00:44:48,416
CIA'e yardım ettiğini öğrendiklerinde
680
00:44:48,500 --> 00:44:50,250
seni diri diri yakarlar.
681
00:44:50,333 --> 00:44:51,666
Bu bir yalan.
682
00:44:52,250 --> 00:44:56,916
Kimin umurunda? Tek yapmamız gereken
dostumuz olduğunu belli etmek.
683
00:44:57,000 --> 00:44:59,041
İsviçre'nin bir sokağında ölüp gidersin,
684
00:44:59,125 --> 00:45:02,208
ki aslında ara sokakların en güzelidir.
685
00:45:03,250 --> 00:45:05,958
Şunu bir saniye tutabilir misin?
686
00:45:06,041 --> 00:45:08,375
-Tabii.
-Çok teşekkürler.
687
00:45:08,458 --> 00:45:10,416
Ama ölü ölüdür, değil mi?
688
00:45:10,500 --> 00:45:12,625
O yüzden neden
senden istediğimiz şeyi yapıp
689
00:45:12,708 --> 00:45:14,916
çok daha uzun, sağlıklı
ve mutlu yaşamıyorsun?
690
00:45:16,791 --> 00:45:20,291
İstesem bile onun hesabına
erişim izni veremem.
691
00:45:20,375 --> 00:45:22,791
Erişmeye çalıştığımda kilitlendi.
692
00:45:22,875 --> 00:45:25,666
Bir güvenlik kasam var.
693
00:45:27,208 --> 00:45:30,000
Açıp bize erişim sağlayabilir.
694
00:45:31,500 --> 00:45:33,125
Evet. Bunu yapabilirim.
695
00:45:33,208 --> 00:45:34,083
Lütfen.
696
00:45:50,541 --> 00:45:52,541
KAPTAN BEYAZ SARAY
697
00:45:54,083 --> 00:45:56,291
Merhaba Jeff. Şu anda konuşamam. Ben…
698
00:45:56,375 --> 00:45:58,458
-Kovuldum.
-Ne?
699
00:45:58,541 --> 00:46:00,958
Bilgi sızdırdığımı düşünüyorlar.
700
00:46:01,041 --> 00:46:03,875
İnsanlara işimden bahsederken
heyecanlanmadan yapamıyorum.
701
00:46:03,958 --> 00:46:05,833
Bir deniz subayı tarafından çıkarıldım.
702
00:46:05,916 --> 00:46:08,208
Aman tanrım. Çok üzgünüm.
703
00:46:08,291 --> 00:46:09,208
Ne oldu?
704
00:46:10,333 --> 00:46:11,708
Jeff'i kovdurdum.
705
00:46:11,791 --> 00:46:12,958
Ne? Nasıl?
706
00:46:13,041 --> 00:46:15,833
Konuşmamızdan kimseye
bahsetmedin, değil mi?
707
00:46:16,791 --> 00:46:18,166
Hayır, tabii ki hayır.
708
00:46:18,666 --> 00:46:20,416
Kapatmalıyım. Akşam görüşürüz.
709
00:46:20,500 --> 00:46:21,583
Aslında, Jeff…
710
00:46:31,708 --> 00:46:33,958
-Günaydın.
-Jeff'i kovdurdun mu?
711
00:46:34,041 --> 00:46:36,500
Kevin Mills, sızıntıyı bulmasına
yardım etmemi istedi.
712
00:46:36,583 --> 00:46:39,250
Sana karşı tamamen
dürüst olmadığımı biliyorum.
713
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
Bana yalan söyledin.
714
00:46:41,000 --> 00:46:43,333
Söyleseydim yardım etmezdin.
715
00:46:43,416 --> 00:46:45,875
Bu kötü ebeveynlik.
716
00:46:45,958 --> 00:46:48,708
Tatlım, bazen büyük kız gibi davranıp
çoğunluğun iyiliği için
717
00:46:48,791 --> 00:46:50,916
hoş olmayan şeyler yapmamız gerekir.
718
00:46:51,000 --> 00:46:55,416
Şimdi başkanın özel kaleminin
bana iyilik borcu var, benim de sana.
719
00:46:55,500 --> 00:46:56,541
Herkes kazanıyor.
720
00:46:56,625 --> 00:46:58,083
Jeff hariç.
721
00:46:58,166 --> 00:47:00,708
Omlet ve yumurta canım. Yumurta ve omlet.
722
00:47:05,500 --> 00:47:08,750
Zayıf ve korkunç bir insanım
ve cehenneme gideceğim.
723
00:47:11,625 --> 00:47:14,166
-Bir şey sorabilir miyim?
-Ne diyeceğini biliyorum.
724
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
Ve hayır,
bu gezi Owen'la ilgili değil, tamam mı?
725
00:47:16,833 --> 00:47:17,791
Benimle ilgili.
726
00:47:17,875 --> 00:47:21,083
Kendi hayatımda yüzleşmem gereken
şeylerden kaçıyorum.
727
00:47:21,166 --> 00:47:25,000
Berbat ailemden, insanlık dışı işimden,
berbat ahlak anlayışımdan.
728
00:47:25,083 --> 00:47:27,000
Kaybolmuş ve korkmuş hissediyorum.
729
00:47:27,083 --> 00:47:29,833
Owen'ı kurtarmak,
yeniden yaşayan ve nefes alan
730
00:47:29,916 --> 00:47:33,083
bir insan gibi hissetmem gerektiğinde
bana bir amaç veriyor.
731
00:47:33,708 --> 00:47:36,916
Uçak pijamalarını
Linus'a verebilir miyim diye soracaktım.
732
00:47:37,583 --> 00:47:39,750
Ama evet, hepsi doğru.
733
00:47:49,750 --> 00:47:53,000
İşiniz bitince iade edin
ve lütfen bir daha gelmeyin.
734
00:48:00,250 --> 00:48:02,500
-Para nerede?
-Yok.
735
00:48:03,500 --> 00:48:05,416
-Elmaslar?
-Hayır.
736
00:48:05,500 --> 00:48:08,041
Bu geri dönmeni nasıl sağlayacak?
737
00:48:08,125 --> 00:48:10,541
Çünkü bu da eşit derecede değerli.
738
00:48:10,625 --> 00:48:12,833
Ne bu, hamiline senet mi? Hisse senedi mi?
739
00:48:12,916 --> 00:48:13,958
Şantaj malzemesi.
740
00:48:15,791 --> 00:48:19,125
-İşte, bunu al.
-Hayır, gerek yok. Sağ ol, senin olsun.
741
00:48:19,208 --> 00:48:21,083
Hayır, bende var zaten.
742
00:48:21,166 --> 00:48:23,583
Dün gece dövdüğüm
Kirill'in adamından aldım.
743
00:48:23,666 --> 00:48:25,750
-Restoranın tuvaletinde.
-Sen ne…
744
00:48:27,125 --> 00:48:31,000
-O yüzden mi tatlı yemedik?
-Evet. Silahı al.
745
00:48:31,083 --> 00:48:32,041
Siktir.
746
00:48:45,958 --> 00:48:47,125
Adı neydi?
747
00:48:50,125 --> 00:48:51,208
Karolina.
748
00:48:54,333 --> 00:48:55,416
Almak ister misin?
749
00:48:56,750 --> 00:48:57,625
Hayır.
750
00:48:58,458 --> 00:48:59,333
Yerine koy.
751
00:49:00,166 --> 00:49:03,541
Kirill'i arayıp bir buluşma ayarlayacağım.
752
00:49:10,000 --> 00:49:11,166
Ben Max.
753
00:49:16,958 --> 00:49:18,208
Buluşmamız lazım.
754
00:49:22,458 --> 00:49:23,875
Bu akşam gidiyoruz.
755
00:49:24,500 --> 00:49:28,166
-Diğerlerine ne diyeceğiz?
-Hiç. Arka kapıyı bulup sıvışacağız.
756
00:49:28,250 --> 00:49:31,458
Hayır, hayır. Bekle.
Destek ekibinin olmasının anlamı,
757
00:49:31,541 --> 00:49:36,333
öldürülmememiz için bize yardım etmeleri.
758
00:49:36,833 --> 00:49:39,250
Güven bana. 10 yıl boyunca kaynaktım.
759
00:49:39,333 --> 00:49:41,875
Zorunda kalmadıkça
kimseye bir şey söylememeyi
760
00:49:41,958 --> 00:49:45,000
-zor yoldan öğrendim.
-İzin almadan istediğini yapmak için
761
00:49:45,083 --> 00:49:47,166
uygun bir yol gibi görünüyor.
762
00:49:47,250 --> 00:49:51,333
İş arkadaşlarının, kariyerlerine
destek olacağını düşündüklerinde
763
00:49:51,416 --> 00:49:53,750
seni satmayacaklarına inandığını söyleme.
764
00:49:58,791 --> 00:50:02,875
Kimseye sana ihanet etme fırsatı verme.
765
00:50:03,750 --> 00:50:06,166
Yanlış kişiye güvenip ölmektense
766
00:50:06,250 --> 00:50:08,708
hayatta kaldıktan sonra özür dile.
767
00:50:12,708 --> 00:50:15,250
-Telefonuna bakayım.
-Neden?
768
00:50:21,791 --> 00:50:22,625
Bekle.
769
00:50:24,250 --> 00:50:28,041
Al. Kirill'le anlaşma yapınca
geri koyarsın.
770
00:50:45,125 --> 00:50:46,000
Gitmişler.
771
00:50:46,916 --> 00:50:49,958
Bankacının dediğine göre,
30 dakika önce kasaya ulaşmışlar.
772
00:50:50,041 --> 00:50:53,000
-Sonra arkadan çıkmışlar.
-Tanrım…
773
00:51:01,625 --> 00:51:03,916
Bir sürü insan ölmeni istiyor Max.
774
00:51:07,708 --> 00:51:11,083
Yine de hâlâ buradayım.
775
00:51:12,000 --> 00:51:13,083
Bu kim?
776
00:51:15,666 --> 00:51:16,625
Bir katil.
777
00:51:21,541 --> 00:51:23,375
Çocuk gibi görünüyor.
778
00:51:24,125 --> 00:51:26,083
Daha iyi bir kamuflaj olabilir mi?
779
00:51:28,625 --> 00:51:29,916
Fark etmez.
780
00:51:31,125 --> 00:51:33,833
Canını almaya karar verirsem
seni kurtaramaz.
781
00:51:34,541 --> 00:51:39,583
O zaman Stasia'yla kimin yattığını
asla öğrenemeyeceksin.
782
00:51:40,541 --> 00:51:41,791
Max, yapamazsın.
783
00:51:44,833 --> 00:51:47,625
Karımla yatanı biliyordun
ve bana söylemedin mi?
784
00:51:48,708 --> 00:51:50,625
O zaman bana faydası yoktu.
785
00:51:53,333 --> 00:51:54,208
Ödül.
786
00:51:55,208 --> 00:51:57,166
Hâlâ iki milyon avro mu?
787
00:51:59,541 --> 00:52:00,583
Evet.
788
00:52:01,583 --> 00:52:04,291
Bana söyleyeceğin şeyin
doğru olduğunu nereden bileceğim?
789
00:52:05,708 --> 00:52:06,541
Şey…
790
00:52:10,458 --> 00:52:12,250
Elimde fotoğraflar var.
791
00:52:13,375 --> 00:52:14,791
İkisinin fotoğrafları.
792
00:52:16,458 --> 00:52:17,500
Birlikte.
793
00:52:18,208 --> 00:52:19,791
Saatlerce.
794
00:52:28,166 --> 00:52:29,333
Anlaştık mı?
795
00:52:31,375 --> 00:52:32,291
Ödemeyi yap.
796
00:52:32,375 --> 00:52:33,208
Hayır.
797
00:52:34,416 --> 00:52:35,833
Lev'e gönder.
798
00:52:36,875 --> 00:52:40,000
İleride yapacağımız bir konuşma için
ön ödeme olarak düşün.
799
00:52:49,875 --> 00:52:52,916
Eve dönebilmek için
yaptıklarımı telafi etmek istiyorum.
800
00:52:53,458 --> 00:52:56,375
Ne kadar para teklif edersen et
801
00:52:57,083 --> 00:52:59,208
seni asla hoş karşılamayacak insanlar var.
802
00:53:00,041 --> 00:53:00,916
Biliyorum.
803
00:53:02,500 --> 00:53:04,125
Onu bu yüzden getirdim.
804
00:53:14,083 --> 00:53:15,458
Ne yaptın sen?
805
00:53:15,541 --> 00:53:17,250
Hayatta kalmak için yapmam gerekeni.
806
00:53:20,791 --> 00:53:22,708
Eve gitmeye çok yakınım.
807
00:53:27,250 --> 00:53:29,333
Max, burada olsan iyi olur.
808
00:53:35,291 --> 00:53:36,666
Kesin öldüm.
809
00:54:24,458 --> 00:54:25,375
Gitmeliyiz.
810
00:54:32,041 --> 00:54:33,375
Bu da ne böyle?
811
00:54:39,000 --> 00:54:41,083
-Owen mı o?
-Ne? Nerede?
812
00:54:41,166 --> 00:54:43,166
Hannah? Hannah, dur. Bekle.
813
00:54:46,916 --> 00:54:47,750
Hayır.
814
00:55:00,208 --> 00:55:01,750
Sanırım Hannah'yı gördüm.
815
00:56:06,416 --> 00:56:08,916
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil