1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 -The Recruit'ta daha önce… -Neden buradayım? 2 00:00:08,458 --> 00:00:10,958 Belarus'a elim boş gidemem. 3 00:00:11,041 --> 00:00:12,791 Roketlerin teröristlerin eline 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,583 nasıl geçtiğiyle ilgili ifade vermem gerekirse 5 00:00:15,666 --> 00:00:19,083 sen de kartelin uyuşturucu treninde ne aradığınla ilgili ifade verirsin. 6 00:00:19,166 --> 00:00:20,500 Bu kötü olur. 7 00:00:20,583 --> 00:00:23,083 Şu anda birbirimize ihtiyacımız var. 8 00:00:23,166 --> 00:00:25,666 Avukata çok şey anlatmadıysan tabii. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,041 -Onunla yatıyorsun. -O yararlı bir araç. 10 00:00:28,125 --> 00:00:29,666 Hiç âşık oldun mu? 11 00:00:29,750 --> 00:00:32,541 Buradayım, kendini toplarsan olabileceğin kişiye 12 00:00:32,625 --> 00:00:34,625 yatırım yapıyorum. 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,166 -Benden ayrılıyor musun? -Yaptığın bu şey, 14 00:00:37,250 --> 00:00:40,458 ciddi işlerde tökezleyip sonra düzelmesini ummak 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,333 benim için fazla 20'li yaşlar. 16 00:00:42,916 --> 00:00:46,708 Kaynağa eski lakabının Xander Goi olduğunu söyleyen memur. 17 00:00:46,791 --> 00:00:50,875 Viyana'ya gittim, havaalanına giderken biri beni öldürmeye çalıştı. 18 00:00:50,958 --> 00:00:51,916 Siktir! 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,708 -Kime rüşvet vereceğimi biliyor musun? -Lev Orlova'ya. 20 00:00:54,791 --> 00:00:57,791 Yeterince param yok. İsviçre banka hesabını açtırabilir misin? 21 00:00:57,875 --> 00:01:00,166 Tek yol banka tarafından açılması. 22 00:01:00,250 --> 00:01:01,875 Kiminle konuşmam gerek? 23 00:01:01,958 --> 00:01:03,583 Ev arkadaşınla randevu istiyorum. 24 00:01:03,666 --> 00:01:07,291 Bir hesabı bir saatliğine açarım. Fark edilmemesinin tek yolu bu. 25 00:01:07,375 --> 00:01:10,458 Kaynağın ölen bir çocuğu vardı. Dawn'a koz vermek istemedim. 26 00:01:10,541 --> 00:01:12,333 Dawn Gilbane'e güvenmiyorum. 27 00:01:12,416 --> 00:01:14,416 Katılıyorum. Bu yüzden seni gönderiyorum. 28 00:01:14,500 --> 00:01:17,125 Sizi Cenevre'ye, Hendricks'e desteğe yolluyorum. 29 00:01:17,208 --> 00:01:20,541 Sizi İtalya'ya bırakacağız. Arabayla devam edeceksiniz. 30 00:01:20,625 --> 00:01:22,083 Heyecanlı mısın? Eve gidiyorsun. 31 00:01:22,166 --> 00:01:24,750 Önce yolculuktan sağ çıkmalıyız. 32 00:01:27,541 --> 00:01:30,916 BİR NETFLIX DİZİSİ 33 00:01:34,625 --> 00:01:35,625 GEORGETOWN HUKUK 34 00:01:35,708 --> 00:01:38,208 Yarın sabah ilk iş geri getireceğime söz veriyorum. 35 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 Bu bir referans kitabı. 36 00:01:39,541 --> 00:01:42,166 Kütüphaneden ayrılamaz. 37 00:01:42,250 --> 00:01:45,291 Tamam, o zaman kapanıştan sonra kalmamın bir yolu var mı? 38 00:01:45,375 --> 00:01:48,250 Sınav yarın ve profesörün kullandığı kitap bu. 39 00:01:48,333 --> 00:01:49,250 ÜÇ YIL ÖNCE 40 00:01:49,333 --> 00:01:52,125 Bu sinir bozucu çünkü baskısı yok. 41 00:01:52,208 --> 00:01:53,166 İstisnası yok. 42 00:01:53,250 --> 00:01:55,458 -Kapanışa dört dakika var. -Lütfen. 43 00:01:55,541 --> 00:01:57,625 Üç dakika. Vakit kaybediyorsun. 44 00:02:13,166 --> 00:02:14,000 Selam. 45 00:02:16,125 --> 00:02:16,958 Selam. 46 00:02:17,041 --> 00:02:18,000 Ben Owen. 47 00:02:18,083 --> 00:02:18,916 Ne? 48 00:02:19,000 --> 00:02:21,916 Ben Owen. Sözleşme Hukuku sınıfında beraberiz. 49 00:02:22,583 --> 00:02:24,833 Seni daha önce hiç görmedim. 50 00:02:25,500 --> 00:02:26,583 Gerçekten mi? 51 00:02:26,666 --> 00:02:27,791 İşte, bekle. 52 00:02:31,625 --> 00:02:32,500 Ya şimdi? 53 00:02:37,875 --> 00:02:38,833 Tamam. 54 00:02:38,916 --> 00:02:40,750 Evet. Her neyse. 55 00:02:47,541 --> 00:02:50,000 Kitabı alabilirsin. 56 00:02:50,083 --> 00:02:52,000 Evet, bu hırsızlık olur. 57 00:02:52,083 --> 00:02:53,541 Avukat olacağız. 58 00:02:53,625 --> 00:02:55,083 Bununla uymuyor. 59 00:02:55,166 --> 00:02:56,958 Geri vereceksin, değil mi? 60 00:02:57,041 --> 00:03:00,416 Teknik olarak, kütüphaneden kitap ödünç almak gibi. 61 00:03:00,500 --> 00:03:03,541 Zaten kütüphanenin tüm olayı da bu. 62 00:03:10,333 --> 00:03:11,166 Hey. 63 00:03:11,250 --> 00:03:13,625 Kapatıyoruz. O kitabı geri istiyorum. 64 00:03:17,041 --> 00:03:19,333 Hadi ama, gerçekten mi? 65 00:03:20,083 --> 00:03:21,083 Yaşa biraz. 66 00:03:21,166 --> 00:03:23,291 En kötü ne olabilir ki? 67 00:03:23,375 --> 00:03:27,541 Akademik gözetim, okuldan atılma, hırsızlık suçu? 68 00:03:28,916 --> 00:03:31,125 Hadi ama. Hayır, öyle bir şey olmaz. 69 00:03:31,208 --> 00:03:32,500 Hiçbiri olmaz. 70 00:03:32,583 --> 00:03:34,125 Tamam, bak dostum. 71 00:03:34,208 --> 00:03:35,250 Owen. 72 00:03:35,333 --> 00:03:37,791 Bana asılma girişimiyse, ilgilenmiyorum. 73 00:03:37,875 --> 00:03:41,875 Değil. Sadece yardım etmeye çalışıyorum. Çok stresli görünüyorsun. 74 00:03:41,958 --> 00:03:42,791 İyiyim. 75 00:03:42,875 --> 00:03:43,916 Emin misin? 76 00:03:48,166 --> 00:03:49,208 -Lütfen? -Hayır. 77 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 Hukuk kütüphanesi. 78 00:03:58,458 --> 00:04:01,208 Gecenizi mahvetmek istemem 79 00:04:01,291 --> 00:04:03,875 ama çalışma salonunda kendini tatmin eden bir adam var. 80 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 -Ne? -Evet, çok grotesk. 81 00:04:05,791 --> 00:04:07,541 Kafasına tişört geçirmiş 82 00:04:07,625 --> 00:04:10,000 ve ateş yakmak ister gibi yükleniyor. 83 00:04:10,083 --> 00:04:13,291 Temizlik sorunu çıkmadan buraya gelmelisiniz. 84 00:04:13,375 --> 00:04:14,625 İyi geceler. 85 00:04:22,458 --> 00:04:23,291 Kitabı al. 86 00:04:25,458 --> 00:04:27,166 Hadi, kitabı al. 87 00:04:27,250 --> 00:04:28,500 Kitabı al. 88 00:04:35,875 --> 00:04:36,916 Kaldır. 89 00:04:39,208 --> 00:04:41,208 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 90 00:04:41,291 --> 00:04:42,541 Bunu neden yaptım? 91 00:04:42,625 --> 00:04:44,416 İhtiyacın vardı. 92 00:04:44,500 --> 00:04:48,250 Tamam, ihtiyaçlarımız yüzünden kuralları çiğnemeye başlarsak 93 00:04:48,333 --> 00:04:50,291 medeniyetin sonu olur. 94 00:04:50,375 --> 00:04:52,083 Belli ki asilikte yenisin 95 00:04:52,166 --> 00:04:54,375 ama ben burada yaşıyorum ve inan bana 96 00:04:54,458 --> 00:04:59,041 kitap ödünç almak, bildiğimiz medeniyetin sonunu getirmeyecek. 97 00:05:00,166 --> 00:05:03,375 Ama suçluluktan mahvoluyorsan kitabı alırım, 98 00:05:03,458 --> 00:05:05,666 yarın geri getiririm. Önemli değil. 99 00:05:07,166 --> 00:05:10,000 Kullanmak için mi çalmamı istedin? 100 00:05:10,083 --> 00:05:11,041 Ne? 101 00:05:11,125 --> 00:05:12,875 Hayır, kesinlikle… 102 00:05:13,583 --> 00:05:15,208 Evet. Yani, biraz. 103 00:05:15,291 --> 00:05:18,333 Ama birlikte suç işlediğimize göre birlikte çalışabiliriz. 104 00:05:18,416 --> 00:05:21,416 -Sana asılmayacağıma söz veriyorum. -Evet, tabii. 105 00:05:23,375 --> 00:05:24,375 Cidden, tamam mı? 106 00:05:24,458 --> 00:05:28,708 Dönemin geri kalanında arkadaş bölgesinde kalacağım. 107 00:05:28,791 --> 00:05:32,750 Hayatın boyunca sahip olduğun en iyi çalışma arkadaşı olacağım 108 00:05:32,833 --> 00:05:34,333 ve sonra sana asılacağım. 109 00:05:35,250 --> 00:05:36,083 Anlaştık mı? 110 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 Anlaştık. 111 00:05:45,250 --> 00:05:47,916 İSVİÇRE 112 00:05:50,458 --> 00:05:51,500 GÜNÜMÜZ 113 00:05:51,583 --> 00:05:53,375 Eskortun olmak istemiyorum. 114 00:05:53,458 --> 00:05:55,125 Ama sadece egon konuşuyor. 115 00:05:55,208 --> 00:05:56,791 Mükemmel bir kılıf. 116 00:05:56,875 --> 00:05:58,791 Genç, seksi, aptal. 117 00:06:00,166 --> 00:06:02,833 Peki ama Cenevre'ye gidince alışverişe çıkacağım. 118 00:06:02,916 --> 00:06:05,000 Spa'ya gidip manikür yaptıracağım. 119 00:06:05,083 --> 00:06:06,208 Sinir bozucu olma. 120 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Bu bizim için çok tehlikeli bir an Owen. 121 00:06:14,041 --> 00:06:16,666 Cenevre, Rus mafyasının oyun alanı. 122 00:06:16,750 --> 00:06:19,458 Sence Ruslar burada olduğunu biliyor mudur? 123 00:06:19,541 --> 00:06:22,833 Bence bunu öğrenmeden önce girip paramı alıp çıkmalıyız. 124 00:06:22,916 --> 00:06:26,416 Operasyonu Xander Goi yönetmese kendime daha çok güvenirdim. 125 00:06:26,500 --> 00:06:27,791 Goi'yi unut. 126 00:06:27,875 --> 00:06:30,875 Şu andan itibaren sadece birbirimize güvenebiliriz. 127 00:06:32,166 --> 00:06:34,083 Çıkarlarımız aynı olduğu sürece. 128 00:06:34,791 --> 00:06:37,208 Sana güvenip güvenemeyeceğimi sorduğumda 129 00:06:37,291 --> 00:06:39,250 böyle söylemiştin. 130 00:06:40,583 --> 00:06:42,416 Bunun değiştiğini mi söylüyorsun? 131 00:06:45,125 --> 00:06:47,875 Bence çıkarlarımızın ortaklığını çoktan geride bıraktık. 132 00:06:49,166 --> 00:06:51,000 Birbirimize bağlıyız. 133 00:06:52,250 --> 00:06:54,250 Hoşuna gitse de gitmese de. 134 00:07:09,083 --> 00:07:10,291 Owen nerede? 135 00:07:11,750 --> 00:07:13,208 Şehir dışında. 136 00:07:13,291 --> 00:07:14,500 Nerede, biliyor musun? 137 00:07:14,583 --> 00:07:16,833 Bilmem, muhtemelen soğuk bir yerdedir. 138 00:07:16,916 --> 00:07:18,458 Kışlık ceketimi çalmış. 139 00:07:18,541 --> 00:07:19,833 Kıskanç eski sevgilin mi? 140 00:07:19,916 --> 00:07:21,833 Hayır, Owen. 141 00:07:22,666 --> 00:07:24,875 Hannah onun nereye gittiğini bulmaya çalışıyor. 142 00:07:24,958 --> 00:07:26,000 Cenevre'ye. 143 00:07:28,166 --> 00:07:30,583 Sanırım bunun gizli kalması gerekiyordu. 144 00:07:31,458 --> 00:07:34,416 Ona yabancı yaptırımlar konusunda yardım ediyordum. 145 00:07:34,500 --> 00:07:38,791 Sesi çok gergin geliyordu. Ölüm kalım meselesi olduğunu söyledi. 146 00:07:41,333 --> 00:07:42,333 Cevap verme. 147 00:07:44,500 --> 00:07:45,375 Merhaba anne. 148 00:07:45,458 --> 00:07:48,375 Sizin mahalledeyim, seni işe bırakabilirim. 149 00:07:49,041 --> 00:07:49,875 Güzel. 150 00:07:49,958 --> 00:07:52,416 Ama şu anda kapıdan çıkıyorum. 151 00:07:52,500 --> 00:07:55,916 Harika, 10 dakikaya oradayım. Belki 20. Aşağıda görüşürüz. 152 00:07:57,041 --> 00:07:59,958 CENEVRE 153 00:08:20,166 --> 00:08:23,666 -Ne yapıyorsun? -Sakin ol eskort çocuk. 154 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Rolün eskortluk yapmak olacak. 155 00:08:25,875 --> 00:08:30,250 Yani kolunu sıkmak ya da poponu ellemek istersem 156 00:08:31,208 --> 00:08:32,666 bu hoşuna gidecek. 157 00:08:32,750 --> 00:08:36,500 Bu iş bitince İK'ya şikâyette bulunacağım. 158 00:08:37,375 --> 00:08:38,916 İyi şanslar. 159 00:08:46,500 --> 00:08:48,416 Kartal indi. 160 00:08:48,500 --> 00:08:49,625 Kartal mı? 161 00:08:49,708 --> 00:08:51,333 Daha çok aptal diyelim. 162 00:08:52,041 --> 00:08:55,375 Evet, pek operasyon havasında değil. 163 00:08:55,458 --> 00:08:57,541 Ayrıca Hendricks'e destek için geldik. 164 00:08:57,625 --> 00:08:59,708 Başarılı olursa teşkilat için iyi olur. 165 00:08:59,791 --> 00:09:00,625 Giriş yapacağız. 166 00:09:00,708 --> 00:09:03,458 Evet ama bizim için kötü. 167 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 Yani bunu başarabilirse 168 00:09:05,541 --> 00:09:07,083 dokunulmaz olacak. 169 00:09:07,166 --> 00:09:10,666 Onu gözetlediğimizi öğrenirse bizi mahveder. 170 00:09:10,750 --> 00:09:12,458 Nyland'ın göndermesine rağmen mi? 171 00:09:12,541 --> 00:09:16,041 Saf olma. Baş Müşavir bizimle iş birliği yapmıyor. 172 00:09:16,125 --> 00:09:19,375 Bu yüzden kendimizi kollamalıyız. 173 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 Başarısızlıkları Hendricks'e yıkalım, 174 00:09:22,000 --> 00:09:25,583 zaferi biz üstlenelim. 175 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 Hoşuma gitti. Çak. 176 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 Cenevre'ye hoş geldiniz. Buradayken size destek olacağım. 177 00:09:39,083 --> 00:09:39,916 Duyduk. 178 00:09:40,000 --> 00:09:41,958 Xander, Max Meladze'yi hatırlarsın. 179 00:09:42,041 --> 00:09:45,875 İstihbarat memurunun gerçek adını açıklamak protokole aykırıdır. 180 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 Teşkilat avukatını öldürmeye çalışmak da. 181 00:09:48,458 --> 00:09:50,833 Teşkilat avukatını öldürmeye çalışmadım. 182 00:09:50,916 --> 00:09:52,250 Evet, çalıştın Xander 183 00:09:52,333 --> 00:09:55,708 çünkü Owen'a senin hakkında şantaj malzemesi verdiğimi sandın ama vermedim. 184 00:09:55,791 --> 00:09:59,541 Hâlâ vermiş değilim ama bunun için bir sebep verirsen yaparım. 185 00:10:00,416 --> 00:10:02,125 Tehditlere gerek yok. 186 00:10:02,208 --> 00:10:06,041 Tehditler sayesinde buradayım. Tehditlerin peşinden gideceğim. 187 00:10:07,208 --> 00:10:11,458 Ama uslu durursan hepimiz kazanırız, değil mi? 188 00:10:13,041 --> 00:10:13,875 Peki. 189 00:10:14,500 --> 00:10:16,166 Planı gözden geçirelim. 190 00:10:16,250 --> 00:10:17,125 Tabii ki. 191 00:10:18,041 --> 00:10:19,875 Yarın Cenevre Bankası'na gidip 192 00:10:19,958 --> 00:10:21,916 Max'in hesaplarından birine erişeceğiz. 193 00:10:22,000 --> 00:10:24,625 Sabah 10 ile 11 arasında mucizevi şekilde açılmış olacak. 194 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 Para güvende olunca 195 00:10:26,583 --> 00:10:29,666 Max, Lev Orlova'ya ulaşacak ve parayla Rus mafyası tehlikesinden 196 00:10:29,750 --> 00:10:32,791 kurtulmanın bir yolunu bulması için bir görüşme ayarlayacak. 197 00:10:32,875 --> 00:10:35,625 Sonra eve gidip bir hafta uyuyabileceğim. 198 00:10:37,541 --> 00:10:38,916 Kolaymış gibi söyledin. 199 00:10:39,000 --> 00:10:44,041 Hayır, karmaşık değil derdim ama değişeceğinden eminim. 200 00:10:44,125 --> 00:10:45,958 Kirill burada olduğumu biliyor mu? 201 00:10:46,916 --> 00:10:48,250 Yerel mafya patronu. 202 00:10:49,291 --> 00:10:50,666 Bilmiyorsa da öğrenecektir. 203 00:10:51,250 --> 00:10:53,208 Çalışanların yarısına ödeme yapıyor. 204 00:10:54,041 --> 00:10:57,250 O yüzden bankaya gidene kadar göze batmayın. 205 00:10:57,750 --> 00:11:00,375 Her şey yolunda giderse öğle yemeğinden önce gidersiniz. 206 00:11:03,916 --> 00:11:06,458 Konsolosluğa senin için bir mesaj geldi. 207 00:11:09,958 --> 00:11:10,833 Teşekkürler. 208 00:11:22,541 --> 00:11:24,541 Sence dinleme cihazı koymuş mudur? 209 00:11:27,791 --> 00:11:29,666 Koyduğunu biliyorum. 210 00:11:45,916 --> 00:11:49,000 Konsolosluğa gitmeliyim. Belaya bulaşmayacağına güvenebilir miyim? 211 00:11:49,875 --> 00:11:51,541 Kesinlikle hayır. 212 00:11:51,625 --> 00:11:52,958 Max, cidden. 213 00:11:53,041 --> 00:11:57,375 Banyo yap, oda servisi iste, spa'ya git. Hemen döneceğim, tamam mı? 214 00:11:58,166 --> 00:11:59,166 Peki efendim. 215 00:12:10,583 --> 00:12:12,583 SİNYAL YOK 216 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 ALMANYA 217 00:12:22,166 --> 00:12:24,166 BİLİNMEYEN NUMARA 218 00:12:25,500 --> 00:12:27,875 -Alo? -Max tüm kameralarını buldu. 219 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 Beş yaşındaki yeğenim daha iyi saklayabilirdi. 220 00:12:30,208 --> 00:12:31,875 Yeğenin yok ki. 221 00:12:31,958 --> 00:12:33,583 Nereden biliyorsun? 222 00:12:33,666 --> 00:12:35,458 Dosyama mı baktın Goi? 223 00:12:35,541 --> 00:12:37,125 Sen de benimkine bakmışsındır. 224 00:12:37,208 --> 00:12:39,541 Aynı terfi için rekabet ediyoruz. 225 00:12:39,625 --> 00:12:41,583 Lütfen. Rekabet yok. 226 00:12:41,666 --> 00:12:44,208 Sen evcil hayvansın. Ben bir yırtıcıyım. 227 00:12:45,333 --> 00:12:46,458 İş benim olacak. 228 00:12:46,541 --> 00:12:48,916 O yüzden operasyonumun içine etmemeye çalış. 229 00:12:49,000 --> 00:12:50,708 Öz güvenini sevdim 230 00:12:50,791 --> 00:12:54,458 ama bu iş iyi bir yönetici gerektirir, kör bir alet değil. 231 00:12:54,541 --> 00:12:55,791 Hey! 232 00:12:55,875 --> 00:12:56,708 Selam! 233 00:12:56,791 --> 00:12:58,500 -İyi görünüyorsun DG. -Teşekkürler. 234 00:12:58,583 --> 00:12:59,625 Yukarı çık. 235 00:12:59,708 --> 00:13:02,958 Mini buzdolabında bira var. Glütensiz ekmeğime dokunma. 236 00:13:03,041 --> 00:13:04,916 Yarım saate planlama toplantısı var. 237 00:13:05,000 --> 00:13:06,125 Anlaşıldı. 238 00:13:06,791 --> 00:13:08,291 -Standish miydi o? -Evet. 239 00:13:08,375 --> 00:13:10,000 Ekibi şimdi geldi. 240 00:13:10,083 --> 00:13:13,000 Biz görevimize hazır olacağız. Seninkini mahvetme. 241 00:13:13,083 --> 00:13:14,500 Sarılıyorum. 242 00:13:17,333 --> 00:13:19,125 İş nasıl? 243 00:13:19,875 --> 00:13:21,000 İyi. 244 00:13:21,083 --> 00:13:23,375 Neden beni kahve ve tatlıyla aldın? 245 00:13:23,458 --> 00:13:25,375 Kedimiz mi öldü? 246 00:13:26,916 --> 00:13:28,625 Jeff'le nasıl gidiyor? 247 00:13:29,375 --> 00:13:32,708 Bu hafta sonu beni kız kardeşinin düğününe davet etti. 248 00:13:32,791 --> 00:13:34,583 Sanırım bu bir gelişme. 249 00:13:34,666 --> 00:13:35,833 Harika. 250 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Onu sana yakıştırıyorum. 251 00:13:39,166 --> 00:13:41,041 Tamam, bir şeyler peşindesin. 252 00:13:41,125 --> 00:13:42,291 Neler oluyor? 253 00:13:42,375 --> 00:13:44,000 Jeff, ekonomi politikası alanında 254 00:13:44,083 --> 00:13:46,708 başkanın özel asistanı değil mi? 255 00:13:48,458 --> 00:13:49,291 Evet. 256 00:13:50,250 --> 00:13:53,666 Beyaz Saray'da çalıştığı için bana yardım edebileceği bir şey var. 257 00:13:53,750 --> 00:13:55,791 Biraz hassasiyet gerektiriyor. 258 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 O yüzden sen söylesen daha iyi olur. 259 00:13:58,625 --> 00:14:01,375 Geçen perşembe özel kalemle ödenek toplantısına 260 00:14:01,458 --> 00:14:03,750 kimin katıldığını öğrenmeliyim. 261 00:14:03,833 --> 00:14:06,333 Benden casusluk yapmamı mı istiyorsun? 262 00:14:06,833 --> 00:14:08,250 Bir iyilik istiyorum. 263 00:14:08,333 --> 00:14:11,666 Bir müşterim var. Rakiplerinin aynı odada olup olmadığını bilmeli. 264 00:14:11,750 --> 00:14:15,625 Hayır, erkek arkadaşımı muhbir olarak kullanmak istemiyorum. 265 00:14:15,708 --> 00:14:18,958 Washington'da işler böyle yürür. Erişim ve iyilikle. 266 00:14:19,041 --> 00:14:21,083 İşini nasıl aldığını sanıyorsun? 267 00:14:29,083 --> 00:14:30,583 Buralar çok sessiz. 268 00:14:30,666 --> 00:14:31,833 Fark etmemiştim. 269 00:14:31,916 --> 00:14:34,625 Gerçekten mi? Kitchens, Ebner ve Hendricks ofis dışında mı? 270 00:14:34,708 --> 00:14:38,208 -Bununla ilgili olmalı, değil mi? -Bilmiyorum ve umurumda değil. 271 00:14:38,291 --> 00:14:39,791 Bekle. Neden umurunda? 272 00:14:39,875 --> 00:14:42,000 Çünkü siz korkakların aksine 273 00:14:42,083 --> 00:14:45,583 yaklaşan bir felaket varsa bilmeyi tercih ederim. 274 00:14:46,083 --> 00:14:46,916 Kalsın. 275 00:14:47,000 --> 00:14:49,833 Kanser teşhisi koyduracağıma 276 00:14:49,916 --> 00:14:51,875 otobüs çarpmasını tercih ederim. 277 00:14:51,958 --> 00:14:53,958 Hızlı ölüm, anlatabildim mi? 278 00:14:54,458 --> 00:14:56,583 Ama ölüm burada asla hızlı olmaz. 279 00:15:02,041 --> 00:15:02,875 Hayır, hayır. 280 00:15:02,958 --> 00:15:05,916 Siktir, siktir. 281 00:15:10,583 --> 00:15:11,541 Ne? 282 00:15:11,625 --> 00:15:14,083 Ben Owen, konsolosluktayım. Konuşmak mı istemiştin? 283 00:15:14,166 --> 00:15:15,291 Evet, merhaba Owen. 284 00:15:15,375 --> 00:15:19,625 Sadece ne kadar devasa sıçtığımız konusunda biraz konuşmak istedim. 285 00:15:19,708 --> 00:15:22,000 Neden? Şimdi ne oluyor? 286 00:15:22,083 --> 00:15:25,166 Görünüşe göre kayıp roketlerimiz 287 00:15:25,250 --> 00:15:28,916 Lázaro Cárdenas'ten Tangier Limanı'na kadar takip edilmiş. 288 00:15:30,333 --> 00:15:33,541 Yani muhtemelen Güney Sudan'a gidiyorlar. 289 00:15:35,416 --> 00:15:37,375 Bakış açısını vereyim. 290 00:15:37,458 --> 00:15:40,291 Bir sürü teröristin ev dediği yer. 291 00:15:40,375 --> 00:15:41,500 Tamam, bu kötü. 292 00:15:41,583 --> 00:15:43,916 Füzelerin devre dışı olduğunu söyledin. 293 00:15:44,000 --> 00:15:45,166 Uyan Owen. 294 00:15:45,250 --> 00:15:48,125 Operasyonel işlevleri sıfır. 295 00:15:48,208 --> 00:15:51,416 Eğer basın öğrenirse işimiz biter. 296 00:15:51,500 --> 00:15:53,958 "CIA, teröristlere füze veriyor." 297 00:15:54,041 --> 00:15:56,250 İlk sayfa, en başta! 298 00:16:00,041 --> 00:16:01,541 Şimdi anlıyor musun? 299 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Owen? 300 00:16:05,291 --> 00:16:07,208 Janus, sus da düşüneyim. 301 00:16:15,750 --> 00:16:17,833 Biraz daha karışık hâle getirmelisin. 302 00:16:18,500 --> 00:16:19,458 Ne? 303 00:16:19,541 --> 00:16:23,375 Skandalı Janus. Amerikalılar kafa karıştırmaz. 304 00:16:23,458 --> 00:16:26,750 Watergate hâlâ konuşulurken İran-Kontra konuşulmuyor, değil mi? 305 00:16:26,833 --> 00:16:30,166 Hâlâ Nikaragua'daki uyuşturucu satıcılarının Lübnan'daki rehinelerle 306 00:16:30,250 --> 00:16:31,958 ne ilgisi olduğu bilinmiyor. 307 00:16:32,041 --> 00:16:36,291 Yani bu işin gerçekten ters gideceğini düşünüyorsan 308 00:16:36,375 --> 00:16:40,041 mümkün olduğunca çok saçmalığı nasıl ekleyeceğini bulmalısın. 309 00:16:40,125 --> 00:16:42,833 Böylece New York Times basit bir başlık atamaz. 310 00:16:44,208 --> 00:16:47,291 Bu en aptalca 311 00:16:48,375 --> 00:16:51,458 ve muhtemelen bulduğun en dâhice şey. 312 00:16:51,541 --> 00:16:55,541 Biliyorum. Suyu yeterince bulandırırsan kimse izini bulamaz. 313 00:16:55,625 --> 00:16:58,333 Bunu yaparken roketleri geri almaya çalış. 314 00:16:58,416 --> 00:17:00,958 Füzeleri olacak. 315 00:17:01,041 --> 00:17:02,375 Füzeleri, her neyse. 316 00:17:03,916 --> 00:17:05,041 Siktir git. 317 00:17:24,083 --> 00:17:25,000 Kim o? 318 00:17:25,083 --> 00:17:26,416 Odacı, hanımefendi. 319 00:17:26,500 --> 00:17:28,625 Almam için gönderdiğiniz hediyeyi getirdim. 320 00:17:33,875 --> 00:17:36,500 -İçinde GPS olan model mi? -Evet. 321 00:17:36,583 --> 00:17:38,791 Yardımcı olabileceğim başka bir şey var mı? 322 00:17:38,875 --> 00:17:40,083 Hayır, teşekkürler. 323 00:18:05,291 --> 00:18:07,250 Fıçıda ne varsa. 324 00:18:20,458 --> 00:18:21,458 Selam. 325 00:18:21,541 --> 00:18:22,791 Tekila ve limon lütfen. 326 00:18:22,875 --> 00:18:23,958 Buzlu olsun. 327 00:18:34,458 --> 00:18:35,291 Teşekkürler. 328 00:18:39,666 --> 00:18:40,875 -Selam. -Selam. 329 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 Nasıl gidiyor? 330 00:18:44,250 --> 00:18:45,583 Şimdi daha iyi. 331 00:18:45,666 --> 00:18:47,250 Evet. Anlıyorum. 332 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 Ben Owen. 333 00:18:51,708 --> 00:18:52,541 Marta. 334 00:18:55,666 --> 00:18:56,750 Zor bir gün müydü? 335 00:18:59,000 --> 00:19:00,166 Yani, 336 00:19:00,250 --> 00:19:03,291 salı günü akşam beşte tek başıma içecek kadar zor. 337 00:19:04,583 --> 00:19:06,416 Ama tek başına içmiyorsun. 338 00:19:08,125 --> 00:19:09,625 Artık değil. 339 00:19:09,708 --> 00:19:10,833 Şerefe. 340 00:19:12,375 --> 00:19:13,458 Cenevre'den misin? 341 00:19:15,083 --> 00:19:18,166 Hayır, sadece şimdilik. Okulu bitirene kadar. 342 00:19:19,166 --> 00:19:20,041 Anladım. 343 00:19:20,125 --> 00:19:20,958 Sen? 344 00:19:21,833 --> 00:19:23,333 Bir toplantı için geldim. 345 00:19:24,000 --> 00:19:26,791 Sonra Amerika'ya mı döneceksin? 346 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 -O kadar belli oluyor mu? -Hayır. 347 00:19:29,791 --> 00:19:30,625 Hayır, güzel. 348 00:19:30,708 --> 00:19:34,958 Amerikan aksanını severim. 349 00:19:37,208 --> 00:19:38,666 Yani ben de, 350 00:19:39,291 --> 00:19:40,833 her ne yapıyorsan sevdim. 351 00:19:41,458 --> 00:19:42,708 İsveç mi? 352 00:19:42,791 --> 00:19:43,708 İzlanda. 353 00:19:45,041 --> 00:19:46,708 Bu seni Viking yapar mı? 354 00:19:46,791 --> 00:19:49,416 Çünkü bir Viking'le öpüşmek hep yapılacaklar listemdeydi. 355 00:19:49,500 --> 00:19:50,666 Sadece öpüşmek mi? 356 00:19:59,541 --> 00:20:03,250 Cenevre'de görüşme gerektirecek ne iş yapıyorsun? 357 00:20:03,333 --> 00:20:05,875 Erkek eskortum. 358 00:20:06,833 --> 00:20:08,625 Aramızda aptalca bir şaka. 359 00:20:08,708 --> 00:20:10,333 Bir arkadaşıma yardım ediyorum. 360 00:20:11,625 --> 00:20:14,250 Aslında arkadaştan ziyade iş arkadaşım, 361 00:20:15,125 --> 00:20:17,125 meslektaşım ve şeytani düşmanım. 362 00:20:17,208 --> 00:20:18,375 Bütün bunlar 363 00:20:18,458 --> 00:20:19,958 gri bölge. 364 00:20:20,041 --> 00:20:22,583 Zor dayanıyorum. 365 00:20:24,291 --> 00:20:25,333 Tamam. 366 00:20:25,833 --> 00:20:27,041 Bu… 367 00:20:28,458 --> 00:20:30,791 Zor bir kadın gibi. 368 00:20:30,875 --> 00:20:31,750 Şey, o… 369 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 "Kadın" demedim. 370 00:20:41,500 --> 00:20:43,125 Öyle varsaydım. 371 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 Senin gibi yakışıklı bir adam. 372 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 Ha siktir, neler olduğunu anladım. 373 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 -Umarım anlamışsındır. -Hayır, hayır, sen… 374 00:20:54,875 --> 00:20:57,666 Aksan, flört, yönlendirici sorular. 375 00:20:59,000 --> 00:21:00,458 Sen yabancı bir ajansın. 376 00:21:02,125 --> 00:21:02,958 Ne? 377 00:21:03,458 --> 00:21:06,708 Evet, şantaj için malzeme toplamaya çalışıyorsun, değil mi? 378 00:21:06,791 --> 00:21:08,875 Yukarı çıkarız, oynaşırız, fotoğraf çekersin 379 00:21:08,958 --> 00:21:10,791 ve bum, bana şantaj yaparsın. 380 00:21:11,708 --> 00:21:13,625 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 381 00:21:13,708 --> 00:21:15,125 Yapma. Kızgın değilim. 382 00:21:15,208 --> 00:21:17,333 Neden kızayım? Bu harika. 383 00:21:20,958 --> 00:21:23,625 Gitmeliyim, üzgünüm. 384 00:21:23,708 --> 00:21:25,916 -Ne? Hayır. -Evet, işler tuhaflaştı. 385 00:21:26,000 --> 00:21:27,958 Hayır, hayır, gitme, hadi. 386 00:21:28,041 --> 00:21:30,625 Çok ikna ediciydin. İki saniyeliğine ikna oldum… 387 00:21:30,708 --> 00:21:33,125 İlk kez seksle casusluğa maruz kalıyorum, ben… 388 00:21:34,958 --> 00:21:37,458 İlk kez seksle casusluğa maruz kalıyorum. 389 00:21:37,541 --> 00:21:39,875 MAX NEREDESİN? 390 00:21:39,958 --> 00:21:45,166 ACIKTIM 391 00:21:50,166 --> 00:21:52,208 Konsoloslukta her şey yolunda mı? 392 00:21:53,458 --> 00:21:54,291 Evet. 393 00:21:55,458 --> 00:21:56,500 Evet, yolunda. 394 00:21:56,583 --> 00:22:00,166 Üstünde çalıştığım başka bir dava. 395 00:22:01,208 --> 00:22:02,583 Otelde her şey yolunda mı? 396 00:22:04,291 --> 00:22:05,500 Evet, yolunda. 397 00:22:28,000 --> 00:22:30,500 Bunu 10 yıl boyunca yaptığına inanamıyorum. 398 00:22:31,375 --> 00:22:34,916 Evet. Şimdiden TSSB'mi tetiklemeye başladı. 399 00:22:35,000 --> 00:22:36,500 Aşırı can sıkıntısı… 400 00:22:37,333 --> 00:22:40,416 işlerin çığırından çıkabileceği korkusuyla birleşince 401 00:22:40,500 --> 00:22:41,625 kariyerini bitirir. 402 00:22:42,458 --> 00:22:45,083 Evet ama artık avukatsın, unuttun mu? 403 00:22:45,958 --> 00:22:47,916 Bu operasyondan sorumlu değilsin. 404 00:22:48,000 --> 00:22:50,750 McWeeny'nin çuvallamamasını sağlamaya geldik. 405 00:22:51,791 --> 00:22:53,916 Biftek çok iyi görünüyor. 406 00:22:58,750 --> 00:23:01,333 Birbirlerinden hoşlandıkları belli. 407 00:23:02,166 --> 00:23:04,125 Sence yatıyorlar mı? 408 00:23:04,208 --> 00:23:05,625 Emin değilim. 409 00:23:06,208 --> 00:23:09,041 Ama Owen'ın tarafsızlığı için iyiye işaret değil. 410 00:23:09,750 --> 00:23:11,750 Daha önce bir kaynakla yattın mı? 411 00:23:11,833 --> 00:23:15,166 Tabii. Hiçbiriyle duygusal bağ kurmadım. 412 00:23:16,333 --> 00:23:17,166 Hiçbiri mi? 413 00:23:23,375 --> 00:23:25,583 Neden bana hiç asılmadın? 414 00:23:29,208 --> 00:23:31,416 Bu konuşmayı cidden 415 00:23:31,500 --> 00:23:33,500 bu küflü karavanda mı yapacağız? 416 00:23:33,583 --> 00:23:34,583 Evet. 417 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Hiç kötü bitmeyen ilişkim olmadı. 418 00:23:42,583 --> 00:23:46,416 Sanırım seni ilişkimizi mahvedemeyecek kadar seviyorum. 419 00:23:58,166 --> 00:23:59,541 Ne yapıyorsun? 420 00:23:59,625 --> 00:24:03,125 Owen'ın ihlallerini belgeliyorum. 421 00:24:03,208 --> 00:24:05,333 Aleyhinde dava açmamız gerekirse diye. 422 00:24:05,416 --> 00:24:06,875 Yani onu yok etmek gerekirse. 423 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 Aynı şey. 424 00:24:42,708 --> 00:24:44,083 Sana bir şey aldım. 425 00:24:45,375 --> 00:24:46,916 Yakında benden kurtulacağın için 426 00:24:47,000 --> 00:24:49,375 sana beni hatırlatacak bir şey vermek istedim. 427 00:24:56,833 --> 00:24:57,791 Teşekkürler. 428 00:24:58,666 --> 00:25:03,291 Bu, birinin bana aldığı en güzel şey. 429 00:25:05,791 --> 00:25:06,791 Denesene. 430 00:25:23,333 --> 00:25:24,333 Evet. Harika. 431 00:25:24,416 --> 00:25:25,958 -Güzel görünüyor. -Öyle mi? 432 00:25:28,791 --> 00:25:31,375 Sana bir şey alamadığım için üzgünüm. 433 00:25:33,250 --> 00:25:34,791 Hayır, beni buraya getirdin. 434 00:25:39,416 --> 00:25:41,375 Peki eve dönüş nasıl olacak? 435 00:25:42,208 --> 00:25:45,041 En iyi ihtimalle plana uygun gider. Hayatın nasıl? 436 00:25:45,125 --> 00:25:47,625 Nerede yaşıyorsun? Eğlenmek için ne yaparsın? 437 00:25:47,708 --> 00:25:48,583 Bunu yapma. 438 00:25:50,583 --> 00:25:51,500 Neyi? 439 00:25:52,750 --> 00:25:55,708 Dosyama gireceğini bildiğim soruları 440 00:25:55,791 --> 00:25:58,416 sormanın bir anlamı yok. 441 00:26:03,750 --> 00:26:05,041 Hayır, girmeyecekler. 442 00:26:06,083 --> 00:26:10,750 Owen, mecbur kalırsan 443 00:26:10,833 --> 00:26:14,666 ve ajansa sırlarımı anlatarak kazanacağın bir şey olduğunu bilsen 444 00:26:14,750 --> 00:26:15,666 bunu yaparsın. 445 00:26:16,333 --> 00:26:20,041 Paylaşmayarak sana iyilik yapıyorum. 446 00:26:23,833 --> 00:26:26,708 Goi hakkında ne bildiğini asla söylemeyeceksin, öyle mi? 447 00:26:26,791 --> 00:26:28,458 Hayır, o herifin canı cehenneme. 448 00:26:32,166 --> 00:26:35,500 Xander, Belarus'tayken Kirill'in karısıyla 449 00:26:36,000 --> 00:26:37,541 ilişkisi vardı. 450 00:26:37,625 --> 00:26:38,708 Vay be. 451 00:26:39,791 --> 00:26:42,000 Bunu yapabileceğini sanmıyordum. 452 00:26:44,500 --> 00:26:47,000 Belli ki Kirill bilmiyor, değil mi? 453 00:26:47,083 --> 00:26:49,583 Kirill karısının onu aldattığını biliyordu 454 00:26:49,666 --> 00:26:50,958 ama kiminle bilmiyordu. 455 00:26:51,041 --> 00:26:53,666 Öğrenmek için birkaç kişiye işkence etti. 456 00:26:53,750 --> 00:26:56,250 İşe yaramayınca ödül teklif etti. 457 00:26:57,125 --> 00:26:59,916 Xander'ın senden korkmasına şaşmamalı. 458 00:27:02,750 --> 00:27:04,916 Onu öldürüp kovdurabilirdin. 459 00:27:07,000 --> 00:27:08,750 Tuvalete gidiyorum. 460 00:27:08,833 --> 00:27:11,291 -Bize tatlı alır mısın? -Evet, tabii. 461 00:27:45,916 --> 00:27:46,750 Sen kimsin? 462 00:27:46,833 --> 00:27:48,625 Kirill gönderdi. 463 00:27:48,708 --> 00:27:50,166 -Beni öldürmen için mi? -Hayır. 464 00:27:50,250 --> 00:27:52,000 Yalancı. Beynine elveda de. 465 00:27:52,083 --> 00:27:53,750 Bekle. Yemin ederim. 466 00:27:53,833 --> 00:27:57,791 Avrupa'da ne bok yediğini öğrenmemi istedi. 467 00:27:57,875 --> 00:27:59,250 Onun peşinde misin? 468 00:28:00,166 --> 00:28:01,208 Değildim. 469 00:28:01,291 --> 00:28:03,583 Ama şimdi biraz üzüldüm. 470 00:28:03,666 --> 00:28:05,625 Patronuna barış içinde geldiğimi söyle 471 00:28:05,708 --> 00:28:07,916 ama kolayca savaşa da girebilirim. 472 00:28:08,708 --> 00:28:11,291 Kirill daha fazla soru sormak isterse 473 00:28:11,375 --> 00:28:13,750 senin telefonundan arayabilir, tamam mı? 474 00:28:38,041 --> 00:28:39,375 Tatlıyı unutalım. 475 00:28:41,583 --> 00:28:42,416 Gidelim. 476 00:28:53,125 --> 00:28:55,458 Ben… Kanepede yatarım o zaman. 477 00:28:56,583 --> 00:29:00,083 Çabucak tuvalete gitsem olur mu? 478 00:29:00,166 --> 00:29:02,541 Sen el koymadan… Ne? 479 00:29:04,791 --> 00:29:05,666 Max. 480 00:29:07,500 --> 00:29:08,541 Buna ihtiyacım var. 481 00:29:09,583 --> 00:29:10,708 Senin de var. 482 00:29:12,375 --> 00:29:15,166 Peşinden gitmediğin tek içgüdü olmama izin vermeyi kes. 483 00:30:41,750 --> 00:30:42,666 Al bebeğim. 484 00:30:43,208 --> 00:30:45,291 Elektrolitlerini almalısın. 485 00:30:55,208 --> 00:30:56,625 Muhteşemdi. 486 00:30:57,583 --> 00:30:58,416 Evet. 487 00:31:03,750 --> 00:31:04,583 Jeff? 488 00:31:05,333 --> 00:31:06,208 Efendim? 489 00:31:08,166 --> 00:31:09,250 Boş ver. 490 00:31:09,708 --> 00:31:11,500 Hayır. Ne düşünüyorsun? 491 00:31:12,000 --> 00:31:14,083 İşle ilgili bir şey. 492 00:31:14,791 --> 00:31:17,625 Söyle bakalım. Belki yardım edebilirim. 493 00:31:20,208 --> 00:31:23,583 Büyük bir potansiyel müşteriyle toplantımız var 494 00:31:23,666 --> 00:31:27,166 ama ortaklar bunu çok gizli tutuyor. 495 00:31:27,250 --> 00:31:30,166 Tek bildiğim, geçen hafta özel kalemle 496 00:31:30,250 --> 00:31:31,833 ödenek toplantısına katıldığı. 497 00:31:32,833 --> 00:31:36,208 Kevin'la birlikte toplantıda birkaç kişi vardı. 498 00:31:37,583 --> 00:31:39,708 -Başka bir şey biliyor musun? -Hayır. 499 00:31:40,875 --> 00:31:43,416 Normalde sormam 500 00:31:44,500 --> 00:31:47,583 ama işte geri kaldığımı hissediyorum 501 00:31:47,666 --> 00:31:50,166 ve ortakların dikkatini çekmeliyim. 502 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 Tamam. 503 00:31:55,166 --> 00:31:59,666 JPMorgan'dan Bill Connelly ve Tracy Jimenez, 504 00:31:59,750 --> 00:32:02,833 Vanguard'dan Lucinda Jackson. 505 00:32:03,333 --> 00:32:06,708 Tamam, hepsini araştırıp geleni görmek için bekleyeceğim. 506 00:32:07,500 --> 00:32:09,208 -Teşekkürler. -Harika iş çıkaracaksın. 507 00:32:32,083 --> 00:32:33,500 Bil diye söylüyorum, 508 00:32:34,416 --> 00:32:37,041 kızını kaybettiğini hiç bildirmedim. 509 00:32:40,750 --> 00:32:42,916 Bazı şeyler onları ilgilendirmez. 510 00:32:52,208 --> 00:32:53,166 Teşekkürler. 511 00:32:59,208 --> 00:33:00,208 Biraz uyu. 512 00:33:02,500 --> 00:33:04,125 Yarın büyük gün. 513 00:33:22,500 --> 00:33:23,750 Başlıyoruz. 514 00:33:23,833 --> 00:33:27,125 CENEVRE BANKASI 515 00:33:51,291 --> 00:33:54,666 Tamam, bunu bitirmek için 59 dakikamız var. 516 00:33:54,750 --> 00:33:58,125 Sonra ben uçakla başkente gidiyorum ve sen de oyuna geri dönüyorsun. 517 00:33:59,125 --> 00:34:01,791 Sesinde biraz üzüntü mü seziyorum? 518 00:34:02,416 --> 00:34:03,666 Beni özleyecek misin? 519 00:34:04,875 --> 00:34:06,958 Hayır. Sen beni özleyecek misin? 520 00:34:08,166 --> 00:34:09,000 Hayır. 521 00:34:10,833 --> 00:34:13,583 Merhaba, Markus Fischer'ı görmeye geldik. 522 00:34:15,125 --> 00:34:16,416 -Lütfen? -Günaydın. 523 00:34:16,500 --> 00:34:18,541 -Günaydın. -Nasıl yardımcı olabilirim? 524 00:34:19,500 --> 00:34:22,416 Hesabımdan biraz para çekmek istiyorum. 525 00:34:22,500 --> 00:34:26,041 Elbette. Hesap numaranız ve erişim kodunuz gerekiyor. 526 00:34:41,375 --> 00:34:44,416 Hesaba giremiyorum. Dondurulmuş. 527 00:34:47,750 --> 00:34:51,375 Hayır, o hesap açılmış durumda, bana güvenin. 528 00:34:51,458 --> 00:34:52,708 Tekrar bakabilirsiniz. 529 00:34:52,791 --> 00:34:54,958 Efendim, hesap ABD tarafından dondurulmuş. 530 00:34:55,041 --> 00:34:57,958 Erişememem bir yana, protokole göre 531 00:34:58,041 --> 00:35:01,458 bu hesaba erişmeye çalışan olduğunda Hazine Bakanlığı'na bildirmeliyim. 532 00:35:01,541 --> 00:35:02,666 Hayır. Bunu yapma. 533 00:35:02,750 --> 00:35:06,083 Lütfen bana iki dakika ver. Birini aramalıyım. Hemen dönerim. 534 00:35:06,166 --> 00:35:09,083 -Efendim, maalesef… -İki dakika. Sakin ol. 535 00:35:09,875 --> 00:35:10,916 Söz veriyorum. 536 00:35:14,791 --> 00:35:15,791 Ne yaptın? 537 00:35:16,541 --> 00:35:18,291 Saati karıştırmış olabilirim. 538 00:35:18,375 --> 00:35:19,750 -Saati mi karıştırdın? -Evet. 539 00:35:19,833 --> 00:35:22,333 -Dün gece sana bir saat verdim. -Hey, dur. 540 00:35:22,416 --> 00:35:25,041 Linus bana zaman aralığı verdiğinde 541 00:35:25,125 --> 00:35:27,000 Cenevre'ye çevirdiğini sandım. 542 00:35:27,083 --> 00:35:31,500 Washington'da sabah 10 demiş olabilir. Yani yaklaşık altı saat erken geldik. 543 00:35:31,583 --> 00:35:35,208 -Bunu düzeltmelisin. -Düzelteceğim. Bir yere ayrılma. 544 00:35:44,583 --> 00:35:45,833 Bir terslik var. 545 00:35:48,125 --> 00:35:48,958 Max nerede? 546 00:35:49,791 --> 00:35:52,833 Siktir! Bir terslik çıkacağını biliyordum. 547 00:36:09,250 --> 00:36:10,458 Aramanız… 548 00:36:35,458 --> 00:36:37,583 -Sorun ne? -Yok bir şey. 549 00:36:40,166 --> 00:36:41,625 Ama sesin stresli geliyor. 550 00:36:41,708 --> 00:36:44,958 -Bankada bir sorun mu var? -Hayır. Bitince seni ararım. 551 00:36:45,041 --> 00:36:46,916 Bu hattı açık tutmalıyım. 552 00:36:53,625 --> 00:36:55,083 -Bu o. -O arıyor. 553 00:36:55,583 --> 00:36:58,375 -Aç, aç. Aç şunu. -Açayım mı? Ben ne… 554 00:36:59,375 --> 00:37:00,625 Alo? 555 00:37:01,125 --> 00:37:03,416 Selam dostum, bu saatte aradığım için üzgünüm. 556 00:37:03,500 --> 00:37:05,625 Beni bir dertten kurtarmalısın. 557 00:37:06,875 --> 00:37:08,291 Ne oldu? 558 00:37:08,375 --> 00:37:10,375 Hesabın açılacağı saatleri karıştırmışım. 559 00:37:10,458 --> 00:37:13,000 Hazinedeki elemanıma ulaşamıyorum. 560 00:37:13,583 --> 00:37:16,250 Benim evime gidip orada olup olmadığına bakabilir misin? 561 00:37:16,958 --> 00:37:18,416 Ev arkadaşımla çıkıyor. 562 00:37:19,416 --> 00:37:21,541 Hayır dostum, yapamam. 563 00:37:23,083 --> 00:37:25,541 Evet, midemi bozmuşum. 564 00:37:25,625 --> 00:37:28,000 Tuvaletten uzaklaşmamalıyım. 565 00:37:30,291 --> 00:37:32,958 Tamam, sağ ol. Geçmiş olsun. 566 00:37:51,500 --> 00:37:52,458 Salazar. 567 00:37:54,375 --> 00:37:55,291 Selam, benim. 568 00:37:56,583 --> 00:37:59,208 Umarım bu acınası bir seks daveti değildir. 569 00:38:00,000 --> 00:38:01,708 Hayır. Hayır, Cenevre'deyim. 570 00:38:03,791 --> 00:38:06,666 Birlikte olmak için aramıyorsan ne istiyorsun? 571 00:38:06,750 --> 00:38:11,166 Evime gidip ev arkadaşım Terence ve Hazine'den erkek arkadaşı 572 00:38:11,250 --> 00:38:13,750 orada mı diye bakmalısın. 573 00:38:13,833 --> 00:38:16,916 -Bunu yapmayacağım. -Lütfen? Ben… 574 00:38:17,666 --> 00:38:18,750 İşleri berbat ettim. 575 00:38:20,041 --> 00:38:21,000 Yardım lazım. 576 00:38:24,083 --> 00:38:25,541 Adresin ne? 577 00:38:43,250 --> 00:38:44,375 Günaydın. 578 00:38:44,458 --> 00:38:45,625 Owen burada değil. 579 00:38:45,708 --> 00:38:47,250 Biliyorum. Beni Owen gönderdi. 580 00:38:47,750 --> 00:38:48,875 Neler oluyor? 581 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 Linus hanginiz? 582 00:38:50,625 --> 00:38:53,666 Owen seninle konuşmak istiyor. Cenevre'de bir sorun çıkmış. 583 00:38:54,375 --> 00:38:56,583 Tamam. Kahretsin, bir dakika ver. 584 00:38:59,250 --> 00:39:00,375 Owen iyi mi? 585 00:39:01,458 --> 00:39:03,250 Bunu söyleyemem. 586 00:39:03,333 --> 00:39:06,458 Sabahın dördünde evimdesin. İyi olduğunu bilmeliyim. 587 00:39:11,041 --> 00:39:12,125 İyi. Şimdilik. 588 00:39:12,916 --> 00:39:15,166 Ama onu tanıyorsam bu uzun sürmez. 589 00:39:15,250 --> 00:39:17,750 İçine dalacak başka bir köpek balığı tankı bulur. 590 00:39:18,291 --> 00:39:20,333 Hayır, yapabileceğim bir şey yok. 591 00:39:21,041 --> 00:39:23,958 Bir hesap bir kez bildirilince yeniden açılamaz. 592 00:39:24,041 --> 00:39:27,375 -Başka bir şey bulman gerekecek. -Tamam, teşekkürler. 593 00:39:31,500 --> 00:39:35,708 -Bankayı soyabiliriz. -Hayır, banka falan soymuyoruz. 594 00:39:35,791 --> 00:39:37,666 Haklısın, İsviçre bankaları kale gibidir. 595 00:39:37,750 --> 00:39:39,458 Hırvatistan bankaları soyulabilir. 596 00:39:40,958 --> 00:39:43,666 Ne? Bir fikir bulduğunu görmüyorum. 597 00:39:58,666 --> 00:40:00,583 Owen, nereye gidiyorsun? 598 00:40:04,125 --> 00:40:05,041 Çekil. 599 00:40:11,583 --> 00:40:12,791 Ne oluyor? 600 00:40:18,958 --> 00:40:20,333 Selam. Ne haber? 601 00:40:20,875 --> 00:40:24,500 Galiba Nyland işi bitirebileceğimi düşünmüyor. 602 00:40:24,583 --> 00:40:26,500 -Destek olarak geldik. -Sana yardıma. 603 00:40:26,583 --> 00:40:30,041 Saçmalık. Kimse yardım için avukat göndermez. 604 00:40:30,125 --> 00:40:33,166 İşler sarpa sararsa Owen'ı suçlamaya geldiniz, ki sarpa sardı. 605 00:40:33,250 --> 00:40:35,041 Bu kadar. Her işte bir hayır vardır. 606 00:40:35,125 --> 00:40:39,125 Gizli tecrübenizden faydalanarak bu engelin üstesinden geleceğim. 607 00:40:39,208 --> 00:40:40,583 Çekil, içeri giriyoruz. 608 00:40:54,083 --> 00:40:56,250 -Nereye gidiyorsun? -Owen'ın bize ihtiyacı var. 609 00:40:57,250 --> 00:41:01,333 Hayır, başı gerçekten dertteyse CIA tahliye eder. 610 00:41:01,416 --> 00:41:03,333 O casus değil, avukat. 611 00:41:03,416 --> 00:41:06,958 Öyle olsa bile yardım istemeye alerjisi olduğunu biliyorsun. 612 00:41:07,666 --> 00:41:10,166 Cenevre'ye uçup onu kurtarmak mı istiyorsun? 613 00:41:10,250 --> 00:41:12,833 Siz ayrılalı iki yıl oldu. 614 00:41:12,916 --> 00:41:14,875 Ben… Mesele o değil. 615 00:41:14,958 --> 00:41:18,208 Onu sadece sen ve ben umursuyoruz. 616 00:41:18,291 --> 00:41:20,833 Biz korumazsak kimse korumaz. O yüzden hazırlan. 617 00:41:20,916 --> 00:41:22,958 Sabah altıya birinci sınıf bilet ayırttım. 618 00:41:23,041 --> 00:41:26,416 -Araba 20 dakikaya bizi alacak. -İşim var. 619 00:41:26,500 --> 00:41:29,375 Üzüntü kokan, penceresiz bir ofiste. 620 00:41:29,458 --> 00:41:34,000 Birinci sınıf koltuklar yatağa dönüşüyor, kalkış sırasında sıcak kurabiye veriliyor 621 00:41:34,083 --> 00:41:36,875 ve uçuş boyunca bedava içki oluyor. 622 00:41:40,541 --> 00:41:41,958 Tamam, hastayım derim. 623 00:41:44,750 --> 00:41:47,500 Yani zaman dilimini mi şaşırdın? 624 00:41:47,583 --> 00:41:51,250 Evet. Çok komik ama şu anda yaşadığımız sorunla ilgisi yok. 625 00:41:51,333 --> 00:41:53,750 Tamam mı? Max'in parasını çıkarmalıyız. 626 00:41:54,291 --> 00:41:56,583 Ne oluyor lan burada? 627 00:42:00,083 --> 00:42:02,791 Kitchens? Benim operasyonumda ne işin var? 628 00:42:02,875 --> 00:42:05,708 -Dawn bana destek için mi gönderdi? -Hayır, Müşavirlik'teyim. 629 00:42:05,791 --> 00:42:07,666 Hendricks için gönderildik. 630 00:42:07,750 --> 00:42:10,375 Bana haber vermeden operasyonuma girerek mi? 631 00:42:10,458 --> 00:42:12,166 Merhaba, Violet Ebner. Girer misin? 632 00:42:12,250 --> 00:42:15,166 Gizli palyaço arabamızın içini tüm dünya görmesin. 633 00:42:20,708 --> 00:42:23,708 Owen çuvalladı. Hesaplar hâlâ dondurulmuş durumda. 634 00:42:25,375 --> 00:42:28,125 -Dawn'u arayıp bilgi vermeliyim. -Hangi konuda? 635 00:42:28,208 --> 00:42:31,708 Operasyonun kontrolünü kaybettiğin mi? Yoksa hiç sahip olamadığın mı? 636 00:42:32,666 --> 00:42:34,875 Girip Vergi Dairesi'nden geldiğimizi, 637 00:42:34,958 --> 00:42:38,125 vergi kaçırma araştırması için hesaba erişmemiz gerektiğini söylesek? 638 00:42:38,208 --> 00:42:39,041 Ne için? 639 00:42:40,166 --> 00:42:42,916 Vergi borcu karşılığında para çekmek için. 640 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 Hayır, bu boktan bir fikir. 641 00:42:44,750 --> 00:42:47,958 ABD çalışanı gibi davranmak federal bir suçtur. 642 00:42:48,041 --> 00:42:50,291 Teknik olarak biz federal çalışanlarız. 643 00:42:50,375 --> 00:42:51,875 Burası bölgesel bir banka değil. 644 00:42:51,958 --> 00:42:54,791 Nazi'lerin çalıntı Vermeer'leri sakladığı kasalar. 645 00:42:54,875 --> 00:42:57,375 Güvenlik sıkı. Kimliklere bakıyorlar. 646 00:42:57,458 --> 00:42:59,916 Aman tanrım. Soğuk Savaş'ı size nasıl kaybettik? 647 00:43:00,000 --> 00:43:02,041 İşi çok karmaşıklaştırıyoruz. 648 00:43:02,125 --> 00:43:05,250 CIA'de çalışıyoruz. Teşkilatın bütün hedefi nedir? 649 00:43:06,166 --> 00:43:07,958 -Çin'i mahvetmek. -Çin'i mahvetmek. 650 00:43:08,041 --> 00:43:10,250 İstihbarat toplamak. 651 00:43:10,750 --> 00:43:13,708 Aynen ve o istihbaratı avantaj sağlamak için kullanmak. 652 00:43:13,791 --> 00:43:16,291 Max'in parasını almak için o bankacı ya da bankaya karşı 653 00:43:16,375 --> 00:43:18,750 kullanabileceğimiz bir şey olmalı. 654 00:43:18,833 --> 00:43:23,000 Elimde bir şey var ama sadece tehdit olarak kullanılabilir. 655 00:43:23,083 --> 00:43:25,000 Tehdit etmekte üstüme yoktur. 656 00:43:25,666 --> 00:43:26,541 Nedir? 657 00:43:29,416 --> 00:43:32,750 -Merhaba, geri döndük. -Daha önce açıkladığım gibi… 658 00:43:32,833 --> 00:43:35,666 Çok net hatırlıyorum ama şimdi biraz farklı. 659 00:43:35,750 --> 00:43:37,708 Onun hesabına erişim izni vermelisin. 660 00:43:37,791 --> 00:43:41,291 Aksi takdirde bu konuda bir şey yapmamız gerekecek. 661 00:43:43,500 --> 00:43:46,125 O hesabı terör örgütüyle bağlantısı olan 662 00:43:46,208 --> 00:43:50,041 bir suç holdinginin parasını aklamak için 663 00:43:50,125 --> 00:43:51,833 kullandığını biliyoruz. 664 00:43:51,916 --> 00:43:54,666 Dünyanın bunu bilmesini istemiyorsan, 665 00:43:54,750 --> 00:43:57,000 ki istemiyorsun, o zaman o hareketini yapıp 666 00:43:57,083 --> 00:43:59,708 onun hesabının tamamı için bir çek yazdıracaksın. 667 00:44:02,916 --> 00:44:04,750 Bu hesabı biliyorsan, 668 00:44:05,250 --> 00:44:09,541 onu izleyen bir istihbarat teşkilatındansın demektir. 669 00:44:09,625 --> 00:44:14,541 Amerikalı olduğun için CIA olduğunu varsayıyorum. 670 00:44:15,291 --> 00:44:17,583 Ama şunu da biliyorum. 671 00:44:17,666 --> 00:44:22,333 CIA o hesabı ifşa ederek yakmaz 672 00:44:23,250 --> 00:44:26,041 çünkü o zaman oradan geçen parayı takip edemez. 673 00:44:26,125 --> 00:44:30,000 Yani boş bir tehditsin. 674 00:44:30,083 --> 00:44:32,333 O yüzden lütfen kaybol. 675 00:44:32,416 --> 00:44:34,125 Bu kadar saçmalık yeter. 676 00:44:34,666 --> 00:44:36,916 Adamları o hesabı yakamayabilir 677 00:44:37,000 --> 00:44:41,541 ama benimkiler CIA için çalışan bir casus olduğunu ve bankandan geçen 678 00:44:41,625 --> 00:44:44,625 her türlü suç ve terörist etkinliğini gözlemlemeleri için 679 00:44:44,708 --> 00:44:48,416 CIA'e yardım ettiğini öğrendiklerinde 680 00:44:48,500 --> 00:44:50,250 seni diri diri yakarlar. 681 00:44:50,333 --> 00:44:51,666 Bu bir yalan. 682 00:44:52,250 --> 00:44:56,916 Kimin umurunda? Tek yapmamız gereken dostumuz olduğunu belli etmek. 683 00:44:57,000 --> 00:44:59,041 İsviçre'nin bir sokağında ölüp gidersin, 684 00:44:59,125 --> 00:45:02,208 ki aslında ara sokakların en güzelidir. 685 00:45:03,250 --> 00:45:05,958 Şunu bir saniye tutabilir misin? 686 00:45:06,041 --> 00:45:08,375 -Tabii. -Çok teşekkürler. 687 00:45:08,458 --> 00:45:10,416 Ama ölü ölüdür, değil mi? 688 00:45:10,500 --> 00:45:12,625 O yüzden neden senden istediğimiz şeyi yapıp 689 00:45:12,708 --> 00:45:14,916 çok daha uzun, sağlıklı ve mutlu yaşamıyorsun? 690 00:45:16,791 --> 00:45:20,291 İstesem bile onun hesabına erişim izni veremem. 691 00:45:20,375 --> 00:45:22,791 Erişmeye çalıştığımda kilitlendi. 692 00:45:22,875 --> 00:45:25,666 Bir güvenlik kasam var. 693 00:45:27,208 --> 00:45:30,000 Açıp bize erişim sağlayabilir. 694 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 Evet. Bunu yapabilirim. 695 00:45:33,208 --> 00:45:34,083 Lütfen. 696 00:45:50,541 --> 00:45:52,541 KAPTAN BEYAZ SARAY 697 00:45:54,083 --> 00:45:56,291 Merhaba Jeff. Şu anda konuşamam. Ben… 698 00:45:56,375 --> 00:45:58,458 -Kovuldum. -Ne? 699 00:45:58,541 --> 00:46:00,958 Bilgi sızdırdığımı düşünüyorlar. 700 00:46:01,041 --> 00:46:03,875 İnsanlara işimden bahsederken heyecanlanmadan yapamıyorum. 701 00:46:03,958 --> 00:46:05,833 Bir deniz subayı tarafından çıkarıldım. 702 00:46:05,916 --> 00:46:08,208 Aman tanrım. Çok üzgünüm. 703 00:46:08,291 --> 00:46:09,208 Ne oldu? 704 00:46:10,333 --> 00:46:11,708 Jeff'i kovdurdum. 705 00:46:11,791 --> 00:46:12,958 Ne? Nasıl? 706 00:46:13,041 --> 00:46:15,833 Konuşmamızdan kimseye bahsetmedin, değil mi? 707 00:46:16,791 --> 00:46:18,166 Hayır, tabii ki hayır. 708 00:46:18,666 --> 00:46:20,416 Kapatmalıyım. Akşam görüşürüz. 709 00:46:20,500 --> 00:46:21,583 Aslında, Jeff… 710 00:46:31,708 --> 00:46:33,958 -Günaydın. -Jeff'i kovdurdun mu? 711 00:46:34,041 --> 00:46:36,500 Kevin Mills, sızıntıyı bulmasına yardım etmemi istedi. 712 00:46:36,583 --> 00:46:39,250 Sana karşı tamamen dürüst olmadığımı biliyorum. 713 00:46:39,333 --> 00:46:40,916 Bana yalan söyledin. 714 00:46:41,000 --> 00:46:43,333 Söyleseydim yardım etmezdin. 715 00:46:43,416 --> 00:46:45,875 Bu kötü ebeveynlik. 716 00:46:45,958 --> 00:46:48,708 Tatlım, bazen büyük kız gibi davranıp çoğunluğun iyiliği için 717 00:46:48,791 --> 00:46:50,916 hoş olmayan şeyler yapmamız gerekir. 718 00:46:51,000 --> 00:46:55,416 Şimdi başkanın özel kaleminin bana iyilik borcu var, benim de sana. 719 00:46:55,500 --> 00:46:56,541 Herkes kazanıyor. 720 00:46:56,625 --> 00:46:58,083 Jeff hariç. 721 00:46:58,166 --> 00:47:00,708 Omlet ve yumurta canım. Yumurta ve omlet. 722 00:47:05,500 --> 00:47:08,750 Zayıf ve korkunç bir insanım ve cehenneme gideceğim. 723 00:47:11,625 --> 00:47:14,166 -Bir şey sorabilir miyim? -Ne diyeceğini biliyorum. 724 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 Ve hayır, bu gezi Owen'la ilgili değil, tamam mı? 725 00:47:16,833 --> 00:47:17,791 Benimle ilgili. 726 00:47:17,875 --> 00:47:21,083 Kendi hayatımda yüzleşmem gereken şeylerden kaçıyorum. 727 00:47:21,166 --> 00:47:25,000 Berbat ailemden, insanlık dışı işimden, berbat ahlak anlayışımdan. 728 00:47:25,083 --> 00:47:27,000 Kaybolmuş ve korkmuş hissediyorum. 729 00:47:27,083 --> 00:47:29,833 Owen'ı kurtarmak, yeniden yaşayan ve nefes alan 730 00:47:29,916 --> 00:47:33,083 bir insan gibi hissetmem gerektiğinde bana bir amaç veriyor. 731 00:47:33,708 --> 00:47:36,916 Uçak pijamalarını Linus'a verebilir miyim diye soracaktım. 732 00:47:37,583 --> 00:47:39,750 Ama evet, hepsi doğru. 733 00:47:49,750 --> 00:47:53,000 İşiniz bitince iade edin ve lütfen bir daha gelmeyin. 734 00:48:00,250 --> 00:48:02,500 -Para nerede? -Yok. 735 00:48:03,500 --> 00:48:05,416 -Elmaslar? -Hayır. 736 00:48:05,500 --> 00:48:08,041 Bu geri dönmeni nasıl sağlayacak? 737 00:48:08,125 --> 00:48:10,541 Çünkü bu da eşit derecede değerli. 738 00:48:10,625 --> 00:48:12,833 Ne bu, hamiline senet mi? Hisse senedi mi? 739 00:48:12,916 --> 00:48:13,958 Şantaj malzemesi. 740 00:48:15,791 --> 00:48:19,125 -İşte, bunu al. -Hayır, gerek yok. Sağ ol, senin olsun. 741 00:48:19,208 --> 00:48:21,083 Hayır, bende var zaten. 742 00:48:21,166 --> 00:48:23,583 Dün gece dövdüğüm Kirill'in adamından aldım. 743 00:48:23,666 --> 00:48:25,750 -Restoranın tuvaletinde. -Sen ne… 744 00:48:27,125 --> 00:48:31,000 -O yüzden mi tatlı yemedik? -Evet. Silahı al. 745 00:48:31,083 --> 00:48:32,041 Siktir. 746 00:48:45,958 --> 00:48:47,125 Adı neydi? 747 00:48:50,125 --> 00:48:51,208 Karolina. 748 00:48:54,333 --> 00:48:55,416 Almak ister misin? 749 00:48:56,750 --> 00:48:57,625 Hayır. 750 00:48:58,458 --> 00:48:59,333 Yerine koy. 751 00:49:00,166 --> 00:49:03,541 Kirill'i arayıp bir buluşma ayarlayacağım. 752 00:49:10,000 --> 00:49:11,166 Ben Max. 753 00:49:16,958 --> 00:49:18,208 Buluşmamız lazım. 754 00:49:22,458 --> 00:49:23,875 Bu akşam gidiyoruz. 755 00:49:24,500 --> 00:49:28,166 -Diğerlerine ne diyeceğiz? -Hiç. Arka kapıyı bulup sıvışacağız. 756 00:49:28,250 --> 00:49:31,458 Hayır, hayır. Bekle. Destek ekibinin olmasının anlamı, 757 00:49:31,541 --> 00:49:36,333 öldürülmememiz için bize yardım etmeleri. 758 00:49:36,833 --> 00:49:39,250 Güven bana. 10 yıl boyunca kaynaktım. 759 00:49:39,333 --> 00:49:41,875 Zorunda kalmadıkça kimseye bir şey söylememeyi 760 00:49:41,958 --> 00:49:45,000 -zor yoldan öğrendim. -İzin almadan istediğini yapmak için 761 00:49:45,083 --> 00:49:47,166 uygun bir yol gibi görünüyor. 762 00:49:47,250 --> 00:49:51,333 İş arkadaşlarının, kariyerlerine destek olacağını düşündüklerinde 763 00:49:51,416 --> 00:49:53,750 seni satmayacaklarına inandığını söyleme. 764 00:49:58,791 --> 00:50:02,875 Kimseye sana ihanet etme fırsatı verme. 765 00:50:03,750 --> 00:50:06,166 Yanlış kişiye güvenip ölmektense 766 00:50:06,250 --> 00:50:08,708 hayatta kaldıktan sonra özür dile. 767 00:50:12,708 --> 00:50:15,250 -Telefonuna bakayım. -Neden? 768 00:50:21,791 --> 00:50:22,625 Bekle. 769 00:50:24,250 --> 00:50:28,041 Al. Kirill'le anlaşma yapınca geri koyarsın. 770 00:50:45,125 --> 00:50:46,000 Gitmişler. 771 00:50:46,916 --> 00:50:49,958 Bankacının dediğine göre, 30 dakika önce kasaya ulaşmışlar. 772 00:50:50,041 --> 00:50:53,000 -Sonra arkadan çıkmışlar. -Tanrım… 773 00:51:01,625 --> 00:51:03,916 Bir sürü insan ölmeni istiyor Max. 774 00:51:07,708 --> 00:51:11,083 Yine de hâlâ buradayım. 775 00:51:12,000 --> 00:51:13,083 Bu kim? 776 00:51:15,666 --> 00:51:16,625 Bir katil. 777 00:51:21,541 --> 00:51:23,375 Çocuk gibi görünüyor. 778 00:51:24,125 --> 00:51:26,083 Daha iyi bir kamuflaj olabilir mi? 779 00:51:28,625 --> 00:51:29,916 Fark etmez. 780 00:51:31,125 --> 00:51:33,833 Canını almaya karar verirsem seni kurtaramaz. 781 00:51:34,541 --> 00:51:39,583 O zaman Stasia'yla kimin yattığını asla öğrenemeyeceksin. 782 00:51:40,541 --> 00:51:41,791 Max, yapamazsın. 783 00:51:44,833 --> 00:51:47,625 Karımla yatanı biliyordun ve bana söylemedin mi? 784 00:51:48,708 --> 00:51:50,625 O zaman bana faydası yoktu. 785 00:51:53,333 --> 00:51:54,208 Ödül. 786 00:51:55,208 --> 00:51:57,166 Hâlâ iki milyon avro mu? 787 00:51:59,541 --> 00:52:00,583 Evet. 788 00:52:01,583 --> 00:52:04,291 Bana söyleyeceğin şeyin doğru olduğunu nereden bileceğim? 789 00:52:05,708 --> 00:52:06,541 Şey… 790 00:52:10,458 --> 00:52:12,250 Elimde fotoğraflar var. 791 00:52:13,375 --> 00:52:14,791 İkisinin fotoğrafları. 792 00:52:16,458 --> 00:52:17,500 Birlikte. 793 00:52:18,208 --> 00:52:19,791 Saatlerce. 794 00:52:28,166 --> 00:52:29,333 Anlaştık mı? 795 00:52:31,375 --> 00:52:32,291 Ödemeyi yap. 796 00:52:32,375 --> 00:52:33,208 Hayır. 797 00:52:34,416 --> 00:52:35,833 Lev'e gönder. 798 00:52:36,875 --> 00:52:40,000 İleride yapacağımız bir konuşma için ön ödeme olarak düşün. 799 00:52:49,875 --> 00:52:52,916 Eve dönebilmek için yaptıklarımı telafi etmek istiyorum. 800 00:52:53,458 --> 00:52:56,375 Ne kadar para teklif edersen et 801 00:52:57,083 --> 00:52:59,208 seni asla hoş karşılamayacak insanlar var. 802 00:53:00,041 --> 00:53:00,916 Biliyorum. 803 00:53:02,500 --> 00:53:04,125 Onu bu yüzden getirdim. 804 00:53:14,083 --> 00:53:15,458 Ne yaptın sen? 805 00:53:15,541 --> 00:53:17,250 Hayatta kalmak için yapmam gerekeni. 806 00:53:20,791 --> 00:53:22,708 Eve gitmeye çok yakınım. 807 00:53:27,250 --> 00:53:29,333 Max, burada olsan iyi olur. 808 00:53:35,291 --> 00:53:36,666 Kesin öldüm. 809 00:54:24,458 --> 00:54:25,375 Gitmeliyiz. 810 00:54:32,041 --> 00:54:33,375 Bu da ne böyle? 811 00:54:39,000 --> 00:54:41,083 -Owen mı o? -Ne? Nerede? 812 00:54:41,166 --> 00:54:43,166 Hannah? Hannah, dur. Bekle. 813 00:54:46,916 --> 00:54:47,750 Hayır. 814 00:55:00,208 --> 00:55:01,750 Sanırım Hannah'yı gördüm. 815 00:56:06,416 --> 00:56:08,916 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil