1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎- ความเดิมตอนที่แล้ว ‎- ให้ผมมาที่นี่ทำไม 2 00:00:08,458 --> 00:00:10,958 ‎ฉันกลับเบลารุสมือเปล่าไม่ได้ 3 00:00:11,041 --> 00:00:12,791 ‎ถ้าฉันต้องขึ้นให้การ 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,583 ‎ว่าฉันปล่อยให้จรวด ‎ไปอยู่ในมือของผู้ก่อการร้ายได้ไง 5 00:00:15,666 --> 00:00:19,083 ‎นายก็จะต้องให้การว่านายไปพัวพัน ‎กับขบวนขนยาเสพติดได้ยังไง 6 00:00:19,166 --> 00:00:20,500 ‎แบบนั้นคงซวยน่าดู 7 00:00:20,583 --> 00:00:23,083 ‎ตอนนี้ฉันต้องการเธอ และเธอก็ต้องการฉัน 8 00:00:23,166 --> 00:00:25,666 ‎เว้นแต่เธอเล่าให้ทนายนั่นฟังมากเกินไป 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,041 ‎- เธอนอนกับเขา ‎- เขาเป็นเครื่องมือที่มีประโยชน์ 10 00:00:28,125 --> 00:00:29,666 ‎คุณเคยมีความรักมั้ย 11 00:00:29,750 --> 00:00:32,541 ‎ให้ใจไปกับผู้ชายที่นายจะเป็นได้ 12 00:00:32,625 --> 00:00:34,625 ‎ถ้าเพียงนายจะทำให้ชีวิตมันเข้าที่เข้าทาง 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,166 ‎- คุณจะเลิกกับผมเหรอ ‎- แต่สิ่งที่คุณทำ 14 00:00:37,250 --> 00:00:40,458 ‎ที่คุณล้มลุกคลุกคลานผ่านเรื่องร้ายแรงพวกนี้ ‎แล้วหวังว่ามันจะออกมาดี 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,291 ‎ฉันรู้สึกว่าเป็นเรื่องของคนอายุ 20 16 00:00:42,916 --> 00:00:46,708 ‎เจ้าหน้าที่ที่เอาฉายาเก่าของท่าน ‎ไปบอกสายข่าวคือแซนเดอร์ กอย 17 00:00:46,791 --> 00:00:50,875 ‎ผมไปเวียนนา รู้ตัวอีกทีก็มีคนพยายามฆ่าผม ‎ระหว่างทางไปสนามบิน 18 00:00:50,958 --> 00:00:51,916 ‎บ้าเอ๊ย 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,708 ‎- รู้หรือยังว่าฉันต้องติดสินบนใคร ‎- เล็ฟ ออโลว่า 20 00:00:54,791 --> 00:00:57,791 ‎เรามีเงินไม่พอแน่ๆ ‎คุณถอนอายัดบัญชีธนาคารสวิสได้มั้ย 21 00:00:57,875 --> 00:01:00,166 ‎ทางเดียวที่จะปลดล็อกบัญชีได้ ‎คือให้ธนาคารปลดออก 22 00:01:00,250 --> 00:01:01,875 ‎โอเค ฉันต้องคุยกับใคร 23 00:01:01,958 --> 00:01:03,583 ‎ผมอยากออกเดตกับรูมเมตคุณ 24 00:01:03,666 --> 00:01:07,291 ‎ผมจะปลดอายัดให้หนึ่งบัญชีเป็นเวลาหนึ่งชั่วโมง 25 00:01:07,375 --> 00:01:10,458 ‎สายคนนั้นมีลูกที่ตายไปแล้ว ‎ผมไม่อยากให้ดอว์นใช้เป็นข้อต่อรอง 26 00:01:10,541 --> 00:01:12,333 ‎ผมไม่ไว้ใจดอว์น กิลเบน 27 00:01:12,416 --> 00:01:14,416 ‎ผมเห็นด้วย ผมถึงได้ส่งคุณไป 28 00:01:14,500 --> 00:01:17,125 ‎ผมจะส่งพวกคุณไปเจนีวาเพื่อช่วยเฮ็นดริกซ์ 29 00:01:17,208 --> 00:01:20,541 ‎เราจะไปส่งคุณที่อิตาลี ‎จากนั้นคุณจะขับรถต่อไปยังเจนีวา 30 00:01:20,625 --> 00:01:22,083 ‎ตื่นเต้นมั้ย จะได้กลับบ้านแล้ว 31 00:01:22,166 --> 00:01:24,750 ‎รอดจากการเดินทางให้ได้ซะก่อนเถอะ 32 00:01:27,541 --> 00:01:30,916 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 33 00:01:34,625 --> 00:01:35,625 ‎(นิติศาสตร์ จอร์จทาวน์) 34 00:01:35,708 --> 00:01:38,208 ‎ฉันสัญญาว่าจะเอามาคืนพรุ่งนี้เช้า 35 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 ‎มันเป็นหนังสืออ้างอิง 36 00:01:39,541 --> 00:01:42,166 ‎เอาออกจากห้องสมุดไม่ได้ ไม่ว่าจะในกรณีใดๆ 37 00:01:42,250 --> 00:01:45,291 ‎โอเค งั้นมีทางไหนที่ฉันจะอยู่ต่อหลังเวลาปิดมั้ย 38 00:01:45,375 --> 00:01:48,250 ‎พรุ่งนี้มีสอบ และอาจารย์ ‎ก็ยกข้อความมาจากเล่มนี้ 39 00:01:48,333 --> 00:01:49,250 ‎(สามปีก่อน) 40 00:01:49,333 --> 00:01:52,125 ‎ซึ่งน่าหงุดหงิดเพราะมันเลิกตีพิมพ์แล้ว 41 00:01:52,208 --> 00:01:53,166 ‎ไม่มีข้อยกเว้น 42 00:01:53,250 --> 00:01:55,458 ‎- คุณมีเวลาสี่นาทีก่อนเราจะปิด ‎- ได้โปรด 43 00:01:55,541 --> 00:01:57,625 ‎เหลือสามนาที เสียเวลาเปล่า 44 00:02:13,166 --> 00:02:14,000 ‎สวัสดี 45 00:02:16,125 --> 00:02:16,958 ‎ไง 46 00:02:17,041 --> 00:02:18,000 ‎ผมโอเว่น 47 00:02:18,083 --> 00:02:18,916 ‎อะไรนะ 48 00:02:19,000 --> 00:02:21,916 ‎ผมชื่อโอเว่น เราเรียนกฎหมายสัญญาจ้างด้วยกัน 49 00:02:22,583 --> 00:02:24,833 ‎ฉันไม่เคยเห็นคุณมาก่อนในชีวิต 50 00:02:25,500 --> 00:02:26,583 ‎จริงเหรอ 51 00:02:26,666 --> 00:02:27,791 ‎นี่ แป๊บนึง 52 00:02:31,625 --> 00:02:32,500 ‎แบบนี้ล่ะ 53 00:02:37,875 --> 00:02:38,833 ‎โอเค 54 00:02:38,916 --> 00:02:40,750 ‎ก็ได้ เอาเถอะ 55 00:02:47,541 --> 00:02:50,000 ‎คุณเอาหนังสือไปเลยก็ได้ 56 00:02:50,083 --> 00:02:52,000 ‎อ๋อ แบบนั้นก็ขโมยสิ 57 00:02:52,083 --> 00:02:53,541 ‎เรากำลังเรียนไปเป็นนักกฎหมาย 58 00:02:53,625 --> 00:02:55,083 ‎มันไม่เข้ากันเลย 59 00:02:55,166 --> 00:02:56,958 ‎แต่คุณจะเอามาคืนใช่มั้ย 60 00:02:57,041 --> 00:03:00,416 ‎ตามหลักแล้วก็แค่ยืมหนังสือจากห้องสมุด 61 00:03:00,500 --> 00:03:03,541 ‎ซึ่งเป็นจุดประสงค์หลักของห้องสมุด 62 00:03:10,333 --> 00:03:11,166 ‎ไง 63 00:03:11,250 --> 00:03:13,625 ‎เราจะปิดแล้ว ขอหนังสือเล่มนั้นคืนด้วย 64 00:03:17,041 --> 00:03:19,333 ‎ไม่เอาน่า ถามจริง 65 00:03:20,083 --> 00:03:21,083 ‎สนุกกับชีวิตหน่อย 66 00:03:21,166 --> 00:03:23,291 ‎มันจะแย่สักแค่ไหนเชียว 67 00:03:23,375 --> 00:03:27,541 ‎ติดโปร โดนไล่ออก โดนข้อหาลักทรัพย์ 68 00:03:28,916 --> 00:03:31,125 ‎ไม่เอาน่า ไม่หรอก 69 00:03:31,208 --> 00:03:32,500 ‎ไม่โดนสักอย่าง 70 00:03:32,583 --> 00:03:34,125 ‎โอเค ฟังนะ เพื่อน 71 00:03:34,208 --> 00:03:35,250 ‎โอเว่น 72 00:03:35,333 --> 00:03:37,791 ‎ถ้านี่เป็นการพยายามจีบ ฉันไม่สนใจ 73 00:03:37,875 --> 00:03:41,875 ‎ไม่ใช่ ผมแค่พยายามจะช่วย ‎และคุณก็ดูเครียดมาก 74 00:03:41,958 --> 00:03:42,791 ‎ฉันไม่เป็นไร 75 00:03:42,875 --> 00:03:43,916 ‎แน่ใจนะ 76 00:03:48,166 --> 00:03:49,208 ‎- ขอร้องล่ะ ‎- ไม่ได้ 77 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 ‎ห้องสมุดนิติศาสตร์ 78 00:03:58,458 --> 00:04:01,208 ‎นี่ ผมไม่อยากทำลายค่ำคืนของคุณนะ 79 00:04:01,291 --> 00:04:03,875 ‎แต่มีผู้ชายในห้องอ่านหนังสือกำลังช่วยตัวเองอยู่ 80 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ วิตถารสุดๆ 81 00:04:05,791 --> 00:04:07,541 ‎เขาเอาเสื้อคลุมหัวไว้ 82 00:04:07,625 --> 00:04:10,000 ‎เขาจัดเต็มเหมือนเวลาเราพยายามก่อไฟน่ะ 83 00:04:10,083 --> 00:04:13,291 ‎คุณต้องมาตรงนี้เดี๋ยวนี้ ‎ก่อนจะมีปัญหาเรื่องความสะอาด 84 00:04:13,375 --> 00:04:14,625 ‎ราตรีสวัสดิ์ 85 00:04:22,458 --> 00:04:23,291 ‎หยิบหนังสือมา 86 00:04:25,458 --> 00:04:27,166 ‎เร็วเข้า หยิบหนังสือมา 87 00:04:27,250 --> 00:04:28,500 ‎หยิบหนังสือมาสิ 88 00:04:35,875 --> 00:04:36,916 ‎ยกขึ้น 89 00:04:39,208 --> 00:04:41,208 ‎ไม่อยากเชื่อว่าฉันเพิ่งทำแบบนั้น 90 00:04:41,291 --> 00:04:42,541 ‎ทำไมฉันถึงทำไปได้นะ 91 00:04:42,625 --> 00:04:44,416 ‎ก็คุณมีความจำเป็น 92 00:04:44,500 --> 00:04:48,250 ‎โอเค ถ้าเราทุกคนเริ่มแหกกฎ ‎เพราะความจำเป็น 93 00:04:48,333 --> 00:04:50,291 ‎มันจะเป็นจุดจบของอารยธรรม 94 00:04:50,375 --> 00:04:52,500 ‎เห็นได้ชัดว่าคุณยังใหม่ต่อการเป็นกบฏ 95 00:04:52,583 --> 00:04:54,375 ‎แต่ผมอยู่ที่นี่ และเชื่อผมเถอะ 96 00:04:54,458 --> 00:04:59,041 ‎การยืมหนังสือจะไม่นำไปสู่จุดจบของอารยธรรม ‎อย่างที่เรารู้กันหรอก 97 00:05:00,166 --> 00:05:03,375 ‎แต่ถ้าคุณรู้สึกผิดจนแทบบ้า ‎ผมจะเอาหนังสือไปเอง 98 00:05:03,458 --> 00:05:05,666 ‎แล้วเอากลับมาคืนพรุ่งนี้ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 99 00:05:07,166 --> 00:05:10,000 ‎นี่คุณอยากให้ฉันขโมยมาให้คุณใช้เหรอ 100 00:05:10,083 --> 00:05:11,041 ‎อะไรนะ 101 00:05:11,125 --> 00:05:12,875 ‎ไม่ แน่นอน... 102 00:05:13,583 --> 00:05:15,208 ‎ใช่ ก็นิดหน่อย 103 00:05:15,291 --> 00:05:18,333 ‎แต่ในเมื่อเราทำผิดด้วยกันแล้ว ‎เราก็น่าจะติวหนังสือสอบด้วยกันเลย 104 00:05:18,416 --> 00:05:21,416 ‎- ผมสัญญาว่าจะไม่จีบคุณ ‎- เชื่อตายล่ะ 105 00:05:23,375 --> 00:05:24,375 ‎ผมพูดจริงนะ โอเคมั้ย 106 00:05:24,458 --> 00:05:28,708 ‎ผมยอมอยู่ในเฟรนด์โซนทั้งเทอมเลย 107 00:05:28,791 --> 00:05:32,750 ‎ผมจะเป็นคู่หูติวหนังสือที่ดีที่สุดที่คุณเคยมีในชีวิต 108 00:05:32,833 --> 00:05:34,333 ‎แล้วจากนั้นผมก็จะจีบคุณ 109 00:05:35,250 --> 00:05:36,083 ‎ตกลงมั้ย 110 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 ‎ตกลง 111 00:05:45,250 --> 00:05:47,916 ‎(สวิตเซอร์แลนด์) 112 00:05:50,458 --> 00:05:51,500 ‎(ปัจจุบัน) 113 00:05:51,583 --> 00:05:53,375 ‎ผมไม่อยากเป็นแฟนเด็กที่คุณเลี้ยง 114 00:05:53,458 --> 00:05:55,125 ‎อย่าอัตตาสูงนักเลย 115 00:05:55,208 --> 00:05:56,791 ‎นั่นน่ะเป็นการปลอมตัวที่สมบูรณ์แบบ 116 00:05:56,875 --> 00:05:58,791 ‎ยังหนุ่ม เซ็กซี่ โง่ 117 00:06:00,166 --> 00:06:02,833 ‎ก็ได้ แต่พอเราไปถึงเจนีวา ผมจะไปชอปปิ้ง 118 00:06:02,916 --> 00:06:05,000 ‎ไปสปา ทำเล็บ 119 00:06:05,083 --> 00:06:06,208 ‎อย่าทำตัวน่ารำคาญน่า 120 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 ‎นี่เป็นช่วงเวลาที่อันตรายสำหรับเรานะ โอเว่น 121 00:06:14,041 --> 00:06:16,666 ‎เจนีวาเป็นสนามเด็กเล่นของมาเฟียรัสเซีย 122 00:06:16,750 --> 00:06:19,458 ‎คิดว่าพวกรัสเซียรู้มั้ยว่าคุณมา 123 00:06:19,541 --> 00:06:22,833 ‎ฉันว่าเราเข้าไปเอาเงินฉันออกมา ‎แล้วรีบหนีก่อนจะหาคำตอบนั้นดีกว่า 124 00:06:22,916 --> 00:06:26,416 ‎ผมคงมั่นใจกว่านี้ ถ้าแซนเดอร์ กอย ‎ไม่ได้เป็นคนคุมปฏิบัติการ 125 00:06:26,500 --> 00:06:27,791 ‎ลืมกอยไปเถอะ 126 00:06:27,875 --> 00:06:30,875 ‎จากนี้ไปเรามีแต่ต้องไว้ใจกันเอง 127 00:06:32,166 --> 00:06:34,000 ‎ตราบใดที่ผลประโยชน์เราตรงกัน 128 00:06:34,791 --> 00:06:37,041 ‎เมื่อก่อนคุณเคยพูดแบบนี้ 129 00:06:37,125 --> 00:06:39,250 ‎ตอนที่ผมถามว่าเชื่อใจคุณได้มั้ย 130 00:06:40,583 --> 00:06:42,416 ‎จะบอกว่ามันเปลี่ยนไปแล้วเหรอ 131 00:06:45,125 --> 00:06:47,875 ‎ฉันว่าเราเลยจุดที่จะมีผลประโยชน์ร่วมกันไปแล้ว 132 00:06:49,166 --> 00:06:51,000 ‎เราถูกจับผูกติดกัน 133 00:06:52,250 --> 00:06:54,250 ‎ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่ 134 00:07:09,083 --> 00:07:10,291 ‎โอเว่นอยู่ไหน 135 00:07:11,750 --> 00:07:13,208 ‎เดินทาง 136 00:07:13,291 --> 00:07:14,500 ‎รู้มั้ยว่าที่ไหน 137 00:07:14,583 --> 00:07:16,833 ‎ไม่รู้สิ คงเป็นที่ที่หนาวๆ มั้ง 138 00:07:16,916 --> 00:07:18,458 ‎เขาขโมยเสื้อกันหนาวฉันไป 139 00:07:18,541 --> 00:07:19,833 ‎ใคร แฟนเก่าขี้หึงเหรอ 140 00:07:19,916 --> 00:07:21,833 ‎ไม่ใช่ โอเว่นน่ะ 141 00:07:22,666 --> 00:07:24,875 ‎ฮันนาห์พยายามถามว่าเขาไปไหน 142 00:07:24,958 --> 00:07:26,000 ‎อ๋อ เจนีวาน่ะ 143 00:07:28,166 --> 00:07:30,583 ‎ผมว่ามันน่าจะเป็นความลับ 144 00:07:31,458 --> 00:07:34,416 ‎ผมช่วยเขาเรื่องปัญหาการคว่ำบาตรต่างประเทศ 145 00:07:34,500 --> 00:07:38,791 ‎เขาฟังดูเครียดมาก ‎บอกว่าเป็นเรื่องคอขาดบาดตาย 146 00:07:41,333 --> 00:07:42,333 ‎อย่ารับนะ 147 00:07:44,500 --> 00:07:45,375 ‎สวัสดีค่ะ แม่ 148 00:07:45,458 --> 00:07:48,375 ‎พอดีแม่อยู่แถวบ้านหนู ‎เลยว่าจะขับรถไปส่งที่ทำงาน 149 00:07:49,041 --> 00:07:49,875 ‎ดีจัง 150 00:07:49,958 --> 00:07:52,416 ‎แต่หนูกำลังจะเดินออกประตูไปแล้ว 151 00:07:52,500 --> 00:07:55,916 ‎เยี่ยม แม่อยู่ห่างไปสิบนาที ‎อาจจะ 20 นาที เจอกันข้างล่างนะ 152 00:07:57,041 --> 00:07:59,958 ‎(เจนีวา) 153 00:08:20,166 --> 00:08:23,666 ‎- คุณทำอะไรน่ะ ‎- ใจเย็นน่า แฟนเด็ก 154 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 ‎ฉากหน้าของคุณคือคู่ควงสุดหล่อ 155 00:08:25,875 --> 00:08:30,250 ‎ดังนั้นถ้าฉันอยากบีบแขนคุณ ‎หรืออยากจับก้นคุณ... 156 00:08:31,208 --> 00:08:32,666 ‎คุณจะต้องชอบ 157 00:08:32,750 --> 00:08:36,500 ‎เมื่อเรื่องนี้จบลง ผมจะร้องเรียนกับฝ่ายบุคคล 158 00:08:37,375 --> 00:08:38,916 ‎ขอให้โชคดี 159 00:08:46,500 --> 00:08:48,416 ‎นกอินทรีลงจอดแล้ว 160 00:08:48,500 --> 00:08:49,625 ‎นกอินทรีเหรอ 161 00:08:49,708 --> 00:08:51,333 ‎เหมือนนกกระจอกมากกว่า 162 00:08:52,041 --> 00:08:55,375 ‎ใช่ ไม่มีมาดในการทำงานเอาซะเลย 163 00:08:55,458 --> 00:08:57,541 ‎อีกอย่าง เรามานี่เพื่อหนุนเฮ็นดริกซ์ 164 00:08:57,625 --> 00:08:59,708 ‎ถ้าเขาทำสำเร็จ ก็จะดีกับสำนักงาน 165 00:08:59,791 --> 00:09:00,625 ‎เช็กอินค่ะ 166 00:09:00,708 --> 00:09:03,458 ‎ใช่ แต่มันไม่ดีกับเรา 167 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 ‎ถ้าเขาทำสำเร็จ 168 00:09:05,541 --> 00:09:07,083 ‎จะไม่มีใครแตะต้องเขาได้ 169 00:09:07,166 --> 00:09:10,666 ‎และถ้าเขารู้ว่าเราสอดแนมเขา ‎เขาฝังเราจมดินแน่ 170 00:09:10,750 --> 00:09:12,458 ‎ถึงแม้ไนแลนด์จะส่งเรามาเหรอ 171 00:09:12,541 --> 00:09:16,041 ‎อย่าไร้เดียงสาไปหน่อยเลย ‎ท่านที่ปรึกษาไม่ได้ภักดีกับเรา 172 00:09:16,125 --> 00:09:19,375 ‎เราถึงต้องดูแลตัวเองไง 173 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 ‎โยนความผิดให้เฮ็นดริกซ์ 174 00:09:22,000 --> 00:09:25,583 ‎แล้วคว้าชัยชนะให้เรา 175 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 ‎ผมชอบนะ ตีมือหน่อย 176 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 ‎ขอต้อนรับสู่เจนีวา ผมจะคอยช่วยเรื่องปฏิบัติการ ‎ระหว่างที่คุณอยู่ที่นี่ 177 00:09:39,083 --> 00:09:39,916 ‎เรารู้แล้ว 178 00:09:40,000 --> 00:09:41,958 ‎แซนเดอร์ จำแม็กซ์ เมลาดเซ่ได้มั้ย 179 00:09:42,041 --> 00:09:45,875 ‎นี่ เปิดเผยชื่อจริงของเจ้าหน้าที่มันผิดระเบียบนะ 180 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 ‎การพยายามฆ่าทนายขององค์กรก็เหมือนกัน 181 00:09:48,458 --> 00:09:50,833 ‎ผมไม่ได้พยายามฆ่าทนายขององค์กร 182 00:09:50,916 --> 00:09:52,250 ‎คุณทำ แซนเดอร์ 183 00:09:52,333 --> 00:09:55,708 ‎เพราะคุณคิดว่าฉันให้ข้อมูลคุณ ‎กับโอเว่น ซึ่งฉันเปล่า 184 00:09:55,791 --> 00:09:59,541 ‎และตอนนี้ฉันก็ยังไม่ได้ให้ ‎แต่ฉันจะให้ ถ้าคุณทำให้ฉันมีเหตุผลจะให้ 185 00:10:00,416 --> 00:10:02,125 ‎ไม่จำเป็นต้องขู่หรอก 186 00:10:02,208 --> 00:10:06,041 ‎ฉันมาถึงจุดนี้ได้ก็เพราะคำขู่ ‎งั้นฉันขอใช้มันต่อดีกว่า 187 00:10:07,208 --> 00:10:11,458 ‎แต่ฟังนะ ถ้าคุณทำตัวดีๆ เราก็จะชนะกันทุกฝ่าย 188 00:10:13,041 --> 00:10:13,875 ‎ก็ได้ 189 00:10:14,500 --> 00:10:16,166 ‎มาทวนแผนกัน 190 00:10:16,250 --> 00:10:17,125 ‎ได้เลย 191 00:10:18,041 --> 00:10:19,875 ‎พรุ่งนี้เราจะไปธนาคารเจนีวา 192 00:10:19,958 --> 00:10:21,916 ‎และเข้าบัญชีหนึ่งของแม็กซ์ที่ถูกอายัด 193 00:10:22,000 --> 00:10:24,625 ‎ซึ่งจะถูกถอนอายัดอย่างน่าอัศจรรย์ ‎ระหว่างสิบถึงสิบเอ็ดโมง 194 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 ‎ทีนี้ เมื่อเงินอยู่ในที่ที่ควรอยู่แล้ว 195 00:10:26,583 --> 00:10:29,666 ‎แม็กซ์จะติดต่อเล็ฟ ออโลว่าเพื่อนัดเจอ 196 00:10:29,750 --> 00:10:32,791 ‎เพื่อที่เธอจะได้ใช้เงินซื้อตัวเอง ‎ออกจากปมปัญหากับมาเฟียรัสเซีย 197 00:10:32,875 --> 00:10:35,625 ‎แล้วผมก็จะได้กลับบ้านไปนอนสักอาทิตย์ 198 00:10:37,541 --> 00:10:38,916 ‎คุณพูดเหมือนง่าย 199 00:10:39,000 --> 00:10:44,041 ‎เปล่า ผมว่ามันไม่น่าซับซ้อน ‎แต่ผมมั่นใจว่ามันจะเปลี่ยนไป 200 00:10:44,125 --> 00:10:45,958 ‎คิริลล์รู้มั้ยว่าฉันมาที่นี่ 201 00:10:46,916 --> 00:10:48,250 ‎หัวหน้ามาเฟียท้องถิ่นน่ะ 202 00:10:49,291 --> 00:10:50,666 ‎ถ้ายังไม่รู้ เขาก็จะรู้ 203 00:10:51,250 --> 00:10:53,208 ‎พนักงานครึ่งหนึ่งรับเงินเดือนจากเขา 204 00:10:54,041 --> 00:10:57,250 ‎ดังนั้นอย่าทำตัวเด่นจนกว่าจะถึงธนาคาร 205 00:10:57,750 --> 00:11:00,375 ‎ถ้าทุกอย่างไปได้สวย ‎คุณจะได้ขึ้นเครื่องกลับตอนเที่ยง 206 00:11:03,916 --> 00:11:06,458 ‎มีข้อความถึงคุณที่สถานกงสุล 207 00:11:09,958 --> 00:11:10,833 ‎ขอบคุณ 208 00:11:22,541 --> 00:11:24,541 ‎คิดว่าเขาติดเครื่องดักฟังในนี้เหรอ 209 00:11:27,791 --> 00:11:29,500 ‎ฉันรู้ว่าเขาติดเครื่องดักฟังในนี้ 210 00:11:45,916 --> 00:11:49,000 ‎ผมต้องไปสถานกงสุล ‎ผมไว้ใจได้มั้ยว่าคุณจะไม่ก่อเรื่อง 211 00:11:49,875 --> 00:11:51,541 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 212 00:11:51,625 --> 00:11:52,958 ‎แม็กซ์ นี่พูดจริงๆ นะ 213 00:11:53,041 --> 00:11:57,375 ‎ไปอาบน้ำ สั่งรูมเซอร์วิส ไปสปา ‎เดี๋ยวผมมา โอเคนะ 214 00:11:58,166 --> 00:11:59,166 ‎ค่ะท่าน 215 00:12:10,583 --> 00:12:12,583 ‎(ไม่มีสัญญาณ) 216 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 ‎(เยอรมนี) 217 00:12:22,166 --> 00:12:24,166 ‎(หมายเลขที่ไม่รู้จัก) 218 00:12:25,500 --> 00:12:27,875 ‎- ฮัลโหล ‎- แม็กซ์เจอกล้องทุกตัวของนายแล้ว 219 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 ‎หลานสาวฉันห้าขวบยังซ่อนได้ดีกว่านี้เลย 220 00:12:30,208 --> 00:12:31,875 ‎เธอไม่มีหลานสักหน่อย 221 00:12:31,958 --> 00:12:33,583 ‎รู้ได้ไง 222 00:12:33,666 --> 00:12:35,458 ‎นี่แอบอ่านประวัติฉันเหรอ กอย 223 00:12:35,541 --> 00:12:37,125 ‎อย่างกับเธอไม่เคยอ่านประวัติฉัน 224 00:12:37,208 --> 00:12:39,541 ‎เราแข่งกันเพื่อการเลื่อนขึ้นตำแหน่งเดียวกัน 225 00:12:39,625 --> 00:12:41,583 ‎ขอทีเถอะ มันไม่ใช่การแข่งขัน 226 00:12:41,666 --> 00:12:44,208 ‎นายเป็นสัตว์เลี้ยง ฉันเป็นนักล่า 227 00:12:45,333 --> 00:12:46,458 ‎งานนี้ต้องเป็นของฉัน 228 00:12:46,541 --> 00:12:48,916 ‎ดังนั้นนายจึงไม่ควรทำปฏิบัติการของฉันพัง 229 00:12:49,000 --> 00:12:50,708 ‎ฉันชอบความมั่นใจของเธอนะ 230 00:12:50,791 --> 00:12:54,458 ‎แต่งานนี้ต้องใช้ความนุ่มนวล ไม่ใช่อาวุธทื่อๆ 231 00:12:54,541 --> 00:12:55,791 ‎โย่ 232 00:12:55,875 --> 00:12:56,708 ‎ไง 233 00:12:56,791 --> 00:12:58,500 ‎- ดูดีนะ ดีจี ‎- ขอบคุณ 234 00:12:58,583 --> 00:12:59,625 ‎ขึ้นไปข้างบนเลย 235 00:12:59,708 --> 00:13:02,958 ‎มีเบียร์อยู่ในตู้เย็นเล็ก ‎อย่าแตะขนมปังปลอดกลูเตนของฉัน 236 00:13:03,041 --> 00:13:04,916 ‎อีก 30 นาทีประชุมวางแผนภารกิจ 237 00:13:05,000 --> 00:13:06,125 ‎รับทราบ 238 00:13:06,791 --> 00:13:08,291 ‎- นั่นสแตนดิชเหรอ ‎- ใช่ 239 00:13:08,375 --> 00:13:10,000 ‎ทีมเขาเพิ่งมาถึง 240 00:13:10,083 --> 00:13:13,000 ‎เราจะเตรียมพร้อมสำหรับส่วนของเรา ‎อย่าทำส่วนของนายพังล่ะ 241 00:13:13,083 --> 00:13:14,500 ‎กอดนะ 242 00:13:17,333 --> 00:13:19,125 ‎งานเป็นยังไงบ้าง 243 00:13:19,875 --> 00:13:21,000 ‎ก็ดีค่ะ 244 00:13:21,083 --> 00:13:23,375 ‎ทำไมแม่ถึงมารับหนูพร้อมกาแฟกับขนมอบล่ะ 245 00:13:23,458 --> 00:13:25,375 ‎แมวเราตายเหรอ 246 00:13:26,916 --> 00:13:28,625 ‎กับเจฟฟ์เป็นยังไงบ้าง 247 00:13:29,375 --> 00:13:32,708 ‎เขาชวนหนูไปงานแต่งน้องสาวเขาสุดสัปดาห์นี้ 248 00:13:32,791 --> 00:13:34,583 ‎เดาว่าเขาก็คงจะจริงจัง 249 00:13:34,666 --> 00:13:35,833 ‎วิเศษมาก 250 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 ‎แม่ชอบที่ลูกคบกับเขานะ 251 00:13:39,166 --> 00:13:41,041 ‎โอเค ทีนี้หนูรู้ละว่าแม่มีแผนบางอย่าง 252 00:13:41,125 --> 00:13:42,291 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 253 00:13:42,375 --> 00:13:44,000 ‎เจฟฟ์เป็นผู้ช่วยพิเศษ 254 00:13:44,083 --> 00:13:46,708 ‎ของประธานาธิบดีด้านนโยบายเศรษฐกิจใช่มั้ย 255 00:13:48,458 --> 00:13:49,291 ‎ค่ะ 256 00:13:50,250 --> 00:13:53,666 ‎มีบางอย่างที่เจฟฟ์อาจจะช่วยแม่ได้ ‎เพราะเขาทำงานที่ทำเนียบขาว 257 00:13:53,750 --> 00:13:55,791 ‎งานนี้ต้องใช้ความละเอียดอ่อน 258 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 ‎แม่เลยรู้สึกว่าให้ลูกช่วยพูดจะดีกว่า 259 00:13:58,625 --> 00:14:01,291 ‎แม่อยากรู้ว่าใครเข้าประชุมจัดสรรงบ 260 00:14:01,375 --> 00:14:03,750 ‎กับหัวหน้าคณะทำงานเมื่อวันพฤหัสบดีที่แล้วบ้าง 261 00:14:03,833 --> 00:14:06,333 ‎แม่จะขอให้หนูสอดแนมให้แม่เหรอ 262 00:14:06,833 --> 00:14:08,250 ‎แม่กำลังขอให้ลูกช่วย 263 00:14:08,333 --> 00:14:11,666 ‎แม่มีลูกค้า เขาจำเป็นต้องรู้ว่าคู่แข่งของเขา ‎อยู่ในห้องเดียวกันหรือเปล่า 264 00:14:11,750 --> 00:14:15,625 ‎ไม่ค่ะ หนูไม่สบายใจที่จะใช้แฟนเป็นสายข่าว 265 00:14:15,708 --> 00:14:18,958 ‎วอชิงตันก็แบบนี้แหละ ‎การเข้าถึงและการช่วยเหลือ 266 00:14:19,041 --> 00:14:21,083 ‎คิดว่าลูกได้งานนี้ได้ยังไงล่ะ 267 00:14:29,083 --> 00:14:30,583 ‎แถวนี้เงียบจัง 268 00:14:30,666 --> 00:14:31,833 ‎ผมไม่ทันสังเกต 269 00:14:31,916 --> 00:14:34,625 ‎จริงเหรอ คิทเช่นส์ เอ็บเนอร์ เฮ็นดริกซ์ ‎ไม่อยู่ออฟฟิศสักคนนะ 270 00:14:34,708 --> 00:14:38,208 ‎- มันต้องเกี่ยวข้องกันแน่ ใช่มั้ย ‎- ผมไม่รู้และไม่สน 271 00:14:38,291 --> 00:14:39,791 ‎เดี๋ยวนะ ทำไมคุณถึงสนล่ะ 272 00:14:39,875 --> 00:14:42,000 ‎เพราะฉันต่างจากคนขี้ขลาดอย่างคุณ 273 00:14:42,083 --> 00:14:45,583 ‎ถ้าจะมีเรื่องแย่ๆ เกิดขึ้น ฉันอยากรู้ก่อน 274 00:14:46,083 --> 00:14:46,916 ‎ขอผ่าน 275 00:14:47,000 --> 00:14:49,833 ‎ผมยอมโดนรถเมล์ชน 276 00:14:49,916 --> 00:14:51,875 ‎ดีกว่าได้รับการวินิจฉัยว่าเป็นมะเร็ง 277 00:14:51,958 --> 00:14:53,958 ‎ตายเร็วดี เข้าใจใช่มั้ย 278 00:14:54,458 --> 00:14:56,583 ‎แต่ที่นี่ความตายไม่เคยเร็ว 279 00:15:02,041 --> 00:15:02,875 ‎ไม่นะ ไม่ 280 00:15:02,958 --> 00:15:05,916 ‎เวรแล้วๆๆ 281 00:15:10,583 --> 00:15:11,541 ‎ว่าไง 282 00:15:11,625 --> 00:15:14,083 ‎นี่โอเว่น ผมอยู่ที่สถานกงสุล คุณอยากคุยเหรอ 283 00:15:14,166 --> 00:15:15,291 ‎ใช่ สวัสดี โอเว่น 284 00:15:15,375 --> 00:15:19,625 ‎ฉันแค่อยากคุยด้วยหน่อยว่าเราซวยหนักแค่ไหน 285 00:15:19,708 --> 00:15:22,000 ‎ทำไม เกิดอะไรขึ้น 286 00:15:22,083 --> 00:15:25,166 ‎จรวดที่หายไปของเราถูกแกะรอย 287 00:15:25,250 --> 00:15:28,916 ‎จากลาซาโร การ์เดนาสไปถึงท่าเรือแทนเจียร์ 288 00:15:30,333 --> 00:15:33,541 ‎ซึ่งแปลว่าพวกมันน่าจะกำลังมุ่งหน้าไปซูดานใต้ 289 00:15:35,416 --> 00:15:37,375 ‎ฉันจะอธิบายให้เห็นภาพนะ 290 00:15:37,458 --> 00:15:40,291 ‎ผู้ก่อการร้ายเป็นโขยงเรียกที่นั่นว่าบ้าน 291 00:15:40,375 --> 00:15:41,500 ‎โอเค งั้นก็แย่แล้ว 292 00:15:41,583 --> 00:15:43,916 ‎คุณบอกว่าขีปนาวุธถูกปิดการทำงานไปแล้ว 293 00:15:44,000 --> 00:15:45,166 ‎ตื่นได้แล้ว โอเว่น 294 00:15:45,250 --> 00:15:48,125 ‎มันจะใช้งานได้ไม่ได้ไม่มีความหมายอะไร 295 00:15:48,208 --> 00:15:51,416 ‎ถ้าสื่อรู้เรื่องนี้เข้า เราจบเห่แน่ 296 00:15:51,500 --> 00:15:53,958 ‎"ซีไอเอแจกขีปนาวุธให้ผู้ก่อการร้าย" 297 00:15:54,041 --> 00:15:56,250 ‎หน้าหนึ่ง ครึ่งบน 298 00:16:00,041 --> 00:16:01,541 ‎เข้าใจหรือยัง 299 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 ‎โอเว่น 300 00:16:05,291 --> 00:16:07,208 ‎ยานัส หุบปาก ขอผมคิดก่อน 301 00:16:15,750 --> 00:16:17,833 ‎คุณต้องทำให้เรื่องชวนงงกว่านี้ 302 00:16:18,500 --> 00:16:19,458 ‎ว่าไงนะ 303 00:16:19,541 --> 00:16:23,375 ‎เรื่องอื้อฉาวไง ยานัส ‎คนอเมริกันไม่ชอบเรื่องซับซ้อน 304 00:16:23,458 --> 00:16:26,750 ‎คนถึงยังพูดถึงคดีวอเตอร์เกตอยู่ ‎แต่ไม่พูดถึงอิหร่าน- คอนทราถูกมั้ย 305 00:16:26,833 --> 00:16:30,166 ‎พวกเขายังไม่แน่ใจเลยว่ากบฏค้ายาในนิการากัว 306 00:16:30,250 --> 00:16:31,958 ‎เกี่ยวอะไรกับตัวประกันในเลบานอน 307 00:16:32,041 --> 00:16:36,541 ‎ถ้าคุณคิดว่าเรื่องนี้จะบานปลาย 308 00:16:36,625 --> 00:16:40,041 ‎คุณต้องหาวิธี ‎ใส่เรื่องไร้สาระเข้าไปให้ได้มากที่สุด 309 00:16:40,125 --> 00:16:42,791 ‎นิวยอร์กไทม์สจะได้เขียนพาดหัวข่าวง่ายๆ ไม่ได้ 310 00:16:44,208 --> 00:16:47,291 ‎นั่นเป็นสิ่งที่โง่ที่สุด... 311 00:16:48,375 --> 00:16:51,458 ‎และเป็นสิ่งที่อัจฉริยะที่สุดที่นายเคยคิดได้เลย 312 00:16:51,541 --> 00:16:55,541 ‎ผมรู้ ทีนี้ก็กวนน้ำให้ขุ่นจะได้ไม่มีใครเห็นรอย 313 00:16:55,625 --> 00:16:58,333 ‎ระหว่างนั้นก็พยายามเอาจรวดกลับมา 314 00:16:58,416 --> 00:17:00,958 ‎ขีปนาวุธต่างหาก 315 00:17:01,041 --> 00:17:02,375 ‎ขีปนาวุธ อะไรก็ช่าง 316 00:17:03,916 --> 00:17:05,041 ‎ไปตายซะ 317 00:17:24,083 --> 00:17:25,000 ‎นั่นใคร 318 00:17:25,083 --> 00:17:26,416 ‎ฝ่ายติดต่อธุระครับมาดาม 319 00:17:26,500 --> 00:17:28,625 ‎ผมมีของขวัญที่คุณส่งให้ผมไปรับมา 320 00:17:33,875 --> 00:17:36,500 ‎- ใช่รุ่นที่มีจีพีเอสหรือเปล่า ‎- ครับ 321 00:17:36,583 --> 00:17:38,791 ‎มีอะไรให้ผมช่วยอีกมั้ยครับ 322 00:17:38,875 --> 00:17:40,083 ‎ไม่มี ขอบคุณ 323 00:18:05,291 --> 00:18:07,250 ‎เบียร์อะไรก็ได้ที่คุณมี 324 00:18:20,458 --> 00:18:21,458 ‎สวัสดี 325 00:18:21,541 --> 00:18:22,791 ‎เตกีล่ากับมะนาวค่ะ 326 00:18:22,875 --> 00:18:23,958 ‎ออนเดอะร็อกส์ 327 00:18:34,458 --> 00:18:35,291 ‎ขอบคุณ 328 00:18:39,666 --> 00:18:40,875 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 329 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 ‎เป็นไงบ้างครับ 330 00:18:44,250 --> 00:18:45,583 ‎ดีขึ้นแล้วค่ะ 331 00:18:45,666 --> 00:18:47,250 ‎ครับ ผมเข้าใจ 332 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 ‎ผมโอเว่น 333 00:18:51,708 --> 00:18:52,541 ‎มาร์ทา 334 00:18:55,666 --> 00:18:56,625 ‎หนักเหรอคะวันนี้ 335 00:18:59,000 --> 00:19:00,166 ‎คือว่า 336 00:19:00,250 --> 00:19:03,291 ‎แค่ต้องดื่มคนเดียว ‎ตอนห้าโมงเย็นวันอังคารก็หนักพอแล้ว 337 00:19:04,583 --> 00:19:06,416 ‎แต่คุณไม่ได้ดื่มคนเดียว 338 00:19:08,125 --> 00:19:09,625 ‎ไม่อีกต่อไปแล้ว 339 00:19:09,708 --> 00:19:10,833 ‎ดื่ม 340 00:19:12,375 --> 00:19:13,416 ‎เป็นคนเจนีวาเหรอครับ 341 00:19:15,083 --> 00:19:18,166 ‎เปล่าค่ะ อยู่แค่ตอนนี้ ระหว่างที่ฉันเรียนให้จบ 342 00:19:19,166 --> 00:19:20,041 ‎เข้าใจแล้ว 343 00:19:20,125 --> 00:19:20,958 ‎คุณล่ะ 344 00:19:21,833 --> 00:19:23,250 ‎มาประชุมในเมือง 345 00:19:24,000 --> 00:19:26,791 ‎แล้วก็กลับอเมริกาเหรอ 346 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 ‎- โอ้โฮ ชัดขนาดนั้นเลยเหรอ ‎- เปล่า 347 00:19:29,791 --> 00:19:30,625 ‎ไม่หรอก ดีแล้ว 348 00:19:30,708 --> 00:19:34,958 ‎ฉันชอบสำเนียงอเมริกัน 349 00:19:37,208 --> 00:19:38,666 ‎คือผมชอบ... 350 00:19:39,291 --> 00:19:40,833 ‎สำเนียงอะไรก็แล้วแต่ที่คุณพูด 351 00:19:41,458 --> 00:19:42,708 ‎สวีเดนเหรอ 352 00:19:42,791 --> 00:19:43,708 ‎ไอซ์แลนด์ 353 00:19:45,041 --> 00:19:46,708 ‎แปลว่าคุณเป็นไวกิ้งงั้นเหรอ 354 00:19:46,791 --> 00:19:49,416 ‎เพราะการจูบสาวไวกิ้ง ‎เป็นสิ่งที่ผมอยากทำมาตลอด 355 00:19:49,500 --> 00:19:50,666 ‎แค่จูบเหรอ 356 00:19:59,541 --> 00:20:03,250 ‎แล้วคุณทำงานอะไรถึงต้องมาประชุมที่เจนีวา 357 00:20:03,333 --> 00:20:05,875 ‎ผมเป็นเด็กหนุ่มที่มีคนเลี้ยงน่ะ 358 00:20:06,833 --> 00:20:08,625 ‎ก็แค่มุกวงในติงต๊องๆ 359 00:20:08,708 --> 00:20:10,333 ‎ผมมาช่วยเพื่อนน่ะ 360 00:20:11,625 --> 00:20:14,250 ‎ที่จริงไม่ใช่เพื่อน แต่เป็นงานมากกว่า 361 00:20:15,125 --> 00:20:17,125 ‎เพื่อนร่วมงานและศัตรูตัวร้าย 362 00:20:17,208 --> 00:20:18,375 ‎ทุกอย่างมัน... 363 00:20:18,458 --> 00:20:19,958 ‎คลุมเครือไปหมด 364 00:20:20,041 --> 00:20:22,583 ‎ผมเหมือนห้อยต่องแต่งอยู่แค่ปลายนิ้ว 365 00:20:24,291 --> 00:20:25,333 ‎โอเค 366 00:20:25,833 --> 00:20:27,041 ‎นั่น... 367 00:20:28,458 --> 00:20:30,791 ‎เธอฟังดูเยอะนะคะ 368 00:20:30,875 --> 00:20:31,750 ‎คือเธอ... 369 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 ‎ผมไม่เคยบอกว่าเป็นผู้หญิง 370 00:20:41,500 --> 00:20:43,125 ‎ฉันก็แค่เดาเอา 371 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 ‎คนหล่อๆ อย่างคุณ 372 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 ‎ให้ตายสิ ผมรู้ละว่าเกิดอะไรขึ้น 373 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 ‎- ฉันก็หวังอย่างนั้น ‎- ไม่ๆๆ คุณ... 374 00:20:54,875 --> 00:20:57,666 ‎สำเนียง การหว่านเสน่ห์ คำถามชี้นำ 375 00:20:59,000 --> 00:21:00,458 ‎คุณเป็นสายลับต่างชาติ 376 00:21:02,125 --> 00:21:02,958 ‎อะไรนะ 377 00:21:03,458 --> 00:21:06,708 ‎ใช่ คุณพยายามจะหลอกถามผมใช่มั้ย 378 00:21:06,791 --> 00:21:08,875 ‎เราขึ้นไปข้างบน จู๋จี๋กัน คุณถ่ายรูป 379 00:21:08,958 --> 00:21:10,791 ‎แล้วก็ตู้ม คุณแบล็กเมล์ผม 380 00:21:11,708 --> 00:21:13,625 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 381 00:21:13,708 --> 00:21:15,125 ‎ไม่เอาน่า ผมไม่ได้โกรธ 382 00:21:15,208 --> 00:21:17,333 ‎ทำไมผมต้องโกรธด้วย นี่มันสุดยอดเลย 383 00:21:20,958 --> 00:21:23,625 ‎ฉันต้องไปแล้ว ขอโทษนะคะ 384 00:21:23,708 --> 00:21:25,916 ‎- อะไรนะ ไม่ ‎- ค่ะ มันชักจะแปลกๆ แล้ว 385 00:21:26,000 --> 00:21:27,958 ‎ไม่ๆ อย่าเพิ่งไป ไม่เอาน่า 386 00:21:28,041 --> 00:21:30,625 ‎คุณพูดได้น่าเชื่อมาก คุณหลอกผมได้สองวิ... 387 00:21:30,708 --> 00:21:33,125 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่ผมเจอสายลับสาวหลอกล่อ 388 00:21:34,958 --> 00:21:37,458 ‎ครั้งแรกที่ถูกสายลับสาวหลอกล่อ 389 00:21:37,541 --> 00:21:39,875 ‎(แม็กซ์ คุณอยู่ไหน) 390 00:21:39,958 --> 00:21:45,166 ‎(ฉันหิว) 391 00:21:50,166 --> 00:21:52,208 ‎ที่สถานกงสุลเรียบร้อยดีมั้ย 392 00:21:53,458 --> 00:21:54,291 ‎อ๋อ ใช่ 393 00:21:55,458 --> 00:21:56,500 ‎ใช่ เรียบร้อยดี 394 00:21:56,583 --> 00:22:00,166 ‎ก็แค่อีกคดีที่ผมทำอยู่ 395 00:22:01,208 --> 00:22:02,583 ‎ที่โรงแรมเงียบสงบดีมั้ย 396 00:22:04,291 --> 00:22:05,500 ‎ก็ดี เงียบดี 397 00:22:28,000 --> 00:22:30,500 ‎ไม่อยากเชื่อว่าคุณทำแบบนี้มาเป็นสิบปี 398 00:22:31,375 --> 00:22:34,916 ‎ใช่ มันเริ่มกระตุ้นอาการพีทีเอสดีของผมแล้ว 399 00:22:35,000 --> 00:22:36,500 ‎ความเบื่อหน่ายขั้นสุด... 400 00:22:37,416 --> 00:22:40,250 ‎บวกกับความกลัวว่าทุกอย่างอาจผิดพลาด 401 00:22:40,333 --> 00:22:41,625 ‎ทำลายอาชีพเราได้เลย 402 00:22:42,458 --> 00:22:45,083 ‎ใช่ แต่ตอนนี้คุณเป็นทนายแล้ว จำได้มั้ย 403 00:22:45,958 --> 00:22:47,875 ‎คุณไม่ได้คุมปฏิบัติการนี้ 404 00:22:47,958 --> 00:22:50,750 ‎เราก็แค่มาดูให้แน่ใจว่านายกระจอกจะไม่ทำพัง 405 00:22:51,791 --> 00:22:53,916 ‎สเต๊กนั่นน่ากินชะมัด 406 00:22:58,750 --> 00:23:01,333 ‎เห็นๆ เลยว่าพวกเขาปิ๊งกัน 407 00:23:02,166 --> 00:23:04,125 ‎คุณคิดว่าพวกเขานอนด้วยกันมั้ย 408 00:23:04,208 --> 00:23:05,625 ‎ไม่นะ 409 00:23:06,208 --> 00:23:08,958 ‎แต่ไม่ใช่สัญญาณที่ดีที่จะบอกว่าโอเว่นเป็นกลาง 410 00:23:09,750 --> 00:23:11,750 ‎คุณเคยนอนกับสายข่าวมั้ย 411 00:23:11,833 --> 00:23:15,166 ‎เคยสิ แต่ไม่เคยรู้สึกผูกพันทางอารมณ์ ‎กับพวกเธอคนไหนเลย 412 00:23:16,333 --> 00:23:17,166 ‎พวกเธอเหรอ 413 00:23:23,375 --> 00:23:25,583 ‎ทำไมคุณไม่เคยจีบฉันเลย 414 00:23:29,208 --> 00:23:31,416 ‎นี่เราจะคุยเรื่องนี้กัน 415 00:23:31,500 --> 00:23:33,500 ‎ในรถบ้านขึ้นรานี่จริงๆ เหรอ 416 00:23:33,583 --> 00:23:34,583 ‎ใช่ 417 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 ‎ผมไม่เคยมีความสัมพันธ์ที่จบได้สวย 418 00:23:42,583 --> 00:23:46,416 ‎ผมคงชอบคุณมากเกินกว่าจะทำลายเรา 419 00:23:58,166 --> 00:23:59,541 ‎ทำอะไรน่ะ 420 00:23:59,625 --> 00:24:03,125 ‎บันทึกการละเมิดกฎของโอเว่น 421 00:24:03,208 --> 00:24:05,333 ‎เผื่อเราต้องตั้งข้อหาเขา 422 00:24:05,416 --> 00:24:06,875 ‎คุณหมายถึงทำลายเขา 423 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 ‎ก็เหมือนๆ กันน่ะแหละ 424 00:24:42,708 --> 00:24:44,083 ‎ฉันมีอะไรจะให้คุณ 425 00:24:45,375 --> 00:24:46,916 ‎อีกไม่นานคุณก็ไม่ต้องเจอฉันแล้ว 426 00:24:47,000 --> 00:24:49,375 ‎ฉันอยากให้คุณมีอะไรไว้ระลึกถึงฉัน 427 00:24:56,833 --> 00:24:57,791 ‎ขอบคุณ 428 00:24:58,666 --> 00:25:03,291 ‎นี่เป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่เคยมีใครซื้อให้ผมเลย 429 00:25:05,791 --> 00:25:06,791 ‎ลองใส่ดูสิ 430 00:25:23,333 --> 00:25:24,333 ‎เจ๋งมากเลย 431 00:25:24,416 --> 00:25:25,958 ‎- ดูดีนะ ‎- เหรอ 432 00:25:28,791 --> 00:25:31,375 ‎ขอโทษนะที่ไม่ได้ซื้ออะไรมาให้เลย 433 00:25:33,250 --> 00:25:34,791 ‎ไม่ คุณพาฉันมาที่นี่แล้ว 434 00:25:39,416 --> 00:25:41,375 ‎แล้วเรื่องกลับบ้านของคุณว่าไง 435 00:25:42,208 --> 00:25:45,041 ‎ให้ดีที่สุดก็ทุกอย่างเป็นไปตามแผน ‎ชีวิตคุณเป็นยังไง 436 00:25:45,125 --> 00:25:47,625 ‎คุณอยู่ที่ไหน คุณทำอะไรเพื่อความสนุก 437 00:25:47,708 --> 00:25:48,583 ‎อย่าทำแบบนั้น 438 00:25:50,583 --> 00:25:51,500 ‎ทำอะไร 439 00:25:52,750 --> 00:25:55,708 ‎ไม่มีประโยชน์ที่จะถามคำถามแบบนั้น 440 00:25:55,791 --> 00:25:58,416 ‎ในเมื่อฉันรู้ว่าสุดท้ายข้อมูลจะไปอยู่ในแฟ้ม 441 00:26:03,750 --> 00:26:05,041 ‎ไม่หรอก 442 00:26:06,083 --> 00:26:10,750 ‎โอเว่น ถ้าถึงคราวจำเป็น 443 00:26:10,833 --> 00:26:14,666 ‎และคุณรู้ว่าคุณจะได้ประโยชน์ ‎จากการบอกความลับของฉันกับองค์กร 444 00:26:14,750 --> 00:26:15,666 ‎คุณก็จะทำ 445 00:26:16,333 --> 00:26:20,041 ‎ฉันเลยจะช่วยคุณด้วยการไม่บอก 446 00:26:23,833 --> 00:26:26,708 ‎คุณจะไม่บอกผมเหรอว่ารู้ความลับอะไรของกอย 447 00:26:26,791 --> 00:26:28,458 ‎ไม่ ช่างหัวหมอนั่นเถอะ 448 00:26:32,166 --> 00:26:35,500 ‎ตอนแซนเดอร์ประจำการ ‎ที่เบลารุส เขาเป็นชู้... 449 00:26:36,000 --> 00:26:37,541 ‎กับภรรยาของคิริลล์ 450 00:26:37,625 --> 00:26:38,708 ‎บ้าจริง 451 00:26:39,791 --> 00:26:42,000 ‎ไม่นึกว่าเขาจะทำแบบนั้นได้ 452 00:26:44,500 --> 00:26:47,000 ‎เห็นได้ชัดว่าคิริลล์ไม่รู้ใช่มั้ย 453 00:26:47,083 --> 00:26:49,583 ‎คิริลล์รู้ว่าภรรยาเขามีชู้ 454 00:26:49,666 --> 00:26:50,958 ‎แต่เขาไม่รู้ว่ากับใคร 455 00:26:51,041 --> 00:26:53,666 ‎เขาทรมานคนสองสามคนเพื่อตามล่า 456 00:26:53,750 --> 00:26:56,250 ‎เสนอค่าหัวให้เมื่อทรมานไม่ได้ผล 457 00:26:57,125 --> 00:26:59,916 ‎ไม่แปลกใจเลยที่แซนเดอร์กลัวคุณ 458 00:27:02,750 --> 00:27:04,916 ‎คุณอาจทำให้เขาถูกฆ่าหรือถูกไล่ออกก็ได้ 459 00:27:07,000 --> 00:27:08,750 ‎ฉันจะไปเข้าห้องน้ำ 460 00:27:08,833 --> 00:27:11,291 ‎- ช่วยสั่งของหวานหน่อยได้มั้ย ‎- ได้สิ 461 00:27:45,916 --> 00:27:46,750 ‎แกเป็นใคร 462 00:27:46,833 --> 00:27:48,625 ‎คิริลล์ส่งฉันมา 463 00:27:48,708 --> 00:27:50,166 ‎- มาฆ่าฉันเหรอ ‎- เปล่า 464 00:27:50,250 --> 00:27:52,000 ‎โกหก บอกลาสมองของแกได้เลย 465 00:27:52,083 --> 00:27:53,750 ‎เดี๋ยว สาบานได้ 466 00:27:53,833 --> 00:27:57,791 ‎เขาขอให้ฉันสืบว่าเธอมาทำบ้าอะไรที่ยุโรป 467 00:27:57,875 --> 00:27:59,250 ‎เธอจะมาจัดการเขาเหรอ 468 00:28:00,166 --> 00:28:01,208 ‎ตอนแรกก็ไม่หรอก 469 00:28:01,291 --> 00:28:03,583 ‎แต่ตอนนี้ฉันเริ่มจะไม่สบอารมณ์ 470 00:28:03,666 --> 00:28:05,625 ‎ไปบอกเจ้านายแกว่าฉันมาที่นี่อย่างสันติ 471 00:28:05,708 --> 00:28:07,916 ‎แต่ฉันพร้อมออกรบเสมอ 472 00:28:08,708 --> 00:28:11,333 ‎ถ้าคิริลล์อยากถามอะไรฉันอีก 473 00:28:11,416 --> 00:28:13,750 ‎ให้เขาโทรหาฉันเข้ามือถือแกได้เลย โอเคมั้ย 474 00:28:38,041 --> 00:28:39,375 ‎ลืมของหวานได้เลย 475 00:28:41,583 --> 00:28:42,416 ‎ไปกันเถอะ 476 00:28:53,125 --> 00:28:55,458 ‎ผม... ผมขอนอนที่โซฟานะ 477 00:28:56,583 --> 00:29:00,083 ‎นี่ จะว่าอะไรมั้ยถ้าผมจะขอเข้าห้องน้ำแป๊บนึง 478 00:29:00,166 --> 00:29:02,541 ‎ก่อนที่คุณจะยึด... อะไร 479 00:29:04,791 --> 00:29:05,666 ‎แม็กซ์ 480 00:29:07,500 --> 00:29:08,541 ‎ฉันต้องการมัน 481 00:29:09,583 --> 00:29:10,708 ‎คุณก็ต้องการมัน 482 00:29:12,375 --> 00:29:15,166 ‎เลิกทำให้ฉันเป็นสัญชาตญาณเดียว ‎ที่คุณไม่ทำตามเถอะ 483 00:30:41,750 --> 00:30:42,666 ‎นี่ ที่รัก 484 00:30:43,208 --> 00:30:45,291 ‎ต้องเติมเกลือแร่หน่อย 485 00:30:55,208 --> 00:30:56,625 ‎สุดยอดไปเลย 486 00:30:57,583 --> 00:30:58,416 ‎ใช่ 487 00:31:03,750 --> 00:31:04,583 ‎เจฟฟ์ 488 00:31:05,333 --> 00:31:06,208 ‎ว่าไง 489 00:31:08,166 --> 00:31:09,250 ‎ช่างเถอะ 490 00:31:09,708 --> 00:31:11,500 ‎ไม่ คุณคิดอะไรอยู่ 491 00:31:12,000 --> 00:31:14,083 ‎เรื่องงานน่ะ 492 00:31:14,791 --> 00:31:17,625 ‎ว่ามาเลย ผมอาจจะช่วยได้ 493 00:31:20,208 --> 00:31:23,583 ‎โอเค เรามีประชุมกับว่าที่ลูกค้ารายใหญ่ 494 00:31:23,666 --> 00:31:27,166 ‎แต่พวกหุ้นส่วนเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 495 00:31:27,250 --> 00:31:30,166 ‎ฉันรู้แค่ว่าคนคนนี้เข้าประชุมจัดสรรงบประมาณ 496 00:31:30,250 --> 00:31:31,833 ‎กับหัวหน้าคณะทำงานเมื่อสัปดาห์ก่อน 497 00:31:32,833 --> 00:31:36,208 ‎มีไม่กี่คนที่เข้าประชุมกับเควิน 498 00:31:37,583 --> 00:31:39,708 ‎- คุณรู้อะไรอีกมั้ย ‎- ไม่ 499 00:31:40,875 --> 00:31:43,416 ‎ปกติฉันจะไม่ถาม... 500 00:31:44,500 --> 00:31:47,583 ‎แต่ฉันแค่รู้สึกว่าฉันตามคนอื่นที่ทำงานไม่ทัน 501 00:31:47,666 --> 00:31:50,166 ‎และฉันก็ต้องเรียกร้องความสนใจจากหุ้นส่วน 502 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 ‎โอเค 503 00:31:55,166 --> 00:31:59,666 ‎บิล คอนเนลลี่กับเทรซี่ ฮิเมเนซจากเจพีมอร์แกน 504 00:31:59,750 --> 00:32:02,833 ‎และลูซินดา แจ็กสันจากแวนการ์ด 505 00:32:03,333 --> 00:32:06,708 ‎โอเค ฉันจะหาข้อมูลทุกคน ‎แล้วรอดูว่าใครจะเดินเข้าประตูมา 506 00:32:07,500 --> 00:32:09,208 ‎- ขอบคุณ ‎- คุณต้องทำได้ดีแน่ 507 00:32:32,083 --> 00:32:33,500 ‎บอกไว้ก่อนนะ 508 00:32:34,416 --> 00:32:37,041 ‎ผมไม่เคยรายงานว่าคุณเสียลูกสาวไป 509 00:32:40,750 --> 00:32:42,916 ‎บางเรื่องมันก็ไม่ใช่ธุระอะไรของพวกเขา 510 00:32:52,208 --> 00:32:53,166 ‎ขอบคุณ 511 00:32:59,208 --> 00:33:00,208 ‎หลับเถอะ 512 00:33:02,500 --> 00:33:04,125 ‎พรุ่งนี้เป็นวันสำคัญ 513 00:33:22,500 --> 00:33:23,750 ‎เอาล่ะนะ 514 00:33:23,833 --> 00:33:27,125 ‎(ธนาคารเจนีวา) 515 00:33:51,291 --> 00:33:54,666 ‎โอเค เรามีเวลา 59 นาทีเพื่อจัดการให้เสร็จ 516 00:33:54,750 --> 00:33:58,125 ‎แล้วผมก็จะขึ้นเครื่องไปดี.ซี. ‎ส่วนคุณก็จะกลับมาอยู่ในเกม 517 00:33:59,125 --> 00:34:01,791 ‎ฉันได้ยินความเศร้าในน้ำเสียงคุณหรือเปล่า 518 00:34:02,416 --> 00:34:03,625 ‎คุณจะคิดถึงฉันมั้ย 519 00:34:04,875 --> 00:34:06,958 ‎ไม่ คุณจะคิดถึงผมมั้ย 520 00:34:08,166 --> 00:34:09,000 ‎ไม่ 521 00:34:10,833 --> 00:34:13,583 ‎สวัสดีครับ เรามาพบมาร์คัส ฟิชเชอร์ 522 00:34:15,125 --> 00:34:16,416 ‎- ได้โปรด ‎- อรุณสวัสดิ์ 523 00:34:16,500 --> 00:34:18,541 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- มีอะไรให้ช่วยครับ 524 00:34:19,500 --> 00:34:22,416 ‎ฉันอยากถอนเงินออกจากบัญชี 525 00:34:22,500 --> 00:34:26,041 ‎ได้ครับ ผมขอทราบเลขที่บัญชีและรหัสผ่านของคุณ 526 00:34:41,375 --> 00:34:44,416 ‎ผมเข้าบัญชีนั้นไม่ได้ มันถูกอายัด 527 00:34:47,750 --> 00:34:51,375 ‎ไม่ครับ บัญชีนั้นยกเลิกอายัดไปแล้ว เชื่อผม 528 00:34:51,458 --> 00:34:52,708 ‎คุณตรวจสอบอีกครั้งก็ได้ 529 00:34:52,791 --> 00:34:54,958 ‎คุณครับ บัญชีนั้นถูกอายัดโดยสหรัฐฯ 530 00:34:55,041 --> 00:34:57,958 ‎ไม่ใช่แค่ผมเข้าไม่ได้ แต่ระเบียบการระบุไว้ว่า 531 00:34:58,041 --> 00:35:01,458 ‎ให้ผมแจ้งกระทรวงการคลัง ‎ว่ามีการพยายามเข้าบัญชีนั้น 532 00:35:01,541 --> 00:35:02,666 ‎ไม่ อย่าทำแบบนั้น 533 00:35:02,750 --> 00:35:06,083 ‎ขอเวลาผมสองนาที ‎ผมต้องไปโทรศัพท์ เดี๋ยวผมมา 534 00:35:06,166 --> 00:35:09,083 ‎- คุณครับ ผมเกรงว่า... ‎- สองนาที ใจเย็น 535 00:35:09,875 --> 00:35:10,916 ‎ผมสัญญา 536 00:35:14,791 --> 00:35:15,791 ‎คุณทำอะไรลงไป 537 00:35:16,541 --> 00:35:18,291 ‎ผมอาจจะจำเวลาผิด 538 00:35:18,375 --> 00:35:19,750 ‎- จำเวลาผิดเหรอ ‎- ใช่ 539 00:35:19,833 --> 00:35:22,333 ‎- เมื่อคืนฉันอุตส่าห์ให้นาฬิกาคุณ ‎- นี่ 540 00:35:22,416 --> 00:35:25,041 ‎ผมสรุปเองว่าตอนที่ไลนัสบอกเวลาผม 541 00:35:25,125 --> 00:35:27,000 ‎ว่าเขาเปลี่ยนเป็นเวลาเจนีวาแล้ว 542 00:35:27,083 --> 00:35:31,500 ‎ตอนนี้ผมคิดว่าเขาหมายถึงสิบโมงเช้าที่ดี.ซี. ‎เรามาก่อนเวลาหกชั่วโมง 543 00:35:31,583 --> 00:35:35,208 ‎- คุณต้องแก้ไขเรื่องนี้ ‎- ผมแก้แน่ คุณอยู่เฉยๆ 544 00:35:44,583 --> 00:35:45,833 ‎มีอะไรผิดปกติสักอย่าง 545 00:35:48,125 --> 00:35:48,958 ‎แม็กซ์อยู่ไหน 546 00:35:49,791 --> 00:35:52,833 ‎บ้าเอ๊ย นึกแล้วว่าต้องผิดแผน 547 00:36:06,708 --> 00:36:09,166 ‎(โอเว่น) 548 00:36:09,250 --> 00:36:10,458 ‎หมายเลขที่ท่านเรียก... 549 00:36:35,458 --> 00:36:37,583 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- ไม่มีอะไร 550 00:36:40,166 --> 00:36:41,625 ‎แต่น้ำเสียงนายเครียดๆ นะ 551 00:36:41,708 --> 00:36:44,958 ‎- ที่ธนาคารมีปัญหาเหรอ ‎- เปล่า เสร็จแล้วฉันจะโทรหา 552 00:36:45,041 --> 00:36:46,916 ‎ฉันต้องเคลียร์สายนี้ให้ว่าง 553 00:36:53,625 --> 00:36:55,083 ‎- เขาโทรมา ‎- เขาโทรมา 554 00:36:55,583 --> 00:36:58,375 ‎- รับสิ รับ รับสายสิ ‎- รับสายเหรอ จะให้ฉัน... 555 00:36:59,375 --> 00:37:00,625 ‎ฮัลโหล 556 00:37:01,125 --> 00:37:03,416 ‎ไง เพื่อน ขอโทษที่โทรมาตั้งแต่มืด 557 00:37:03,500 --> 00:37:05,625 ‎ผมอยากให้คุณช่วยผมหน่อย 558 00:37:06,875 --> 00:37:08,291 ‎มีอะไรเหรอ 559 00:37:08,375 --> 00:37:10,375 ‎ผมสับสนเรื่องเวลาในการถอนอายัด 560 00:37:10,458 --> 00:37:13,000 ‎แล้วผมก็ติดต่อเจ้าหน้าที่โอเอฟเอซีนั่นไม่ได้ 561 00:37:13,583 --> 00:37:16,250 ‎คุณช่วยไปที่บ้านผมแล้วดูว่าเขาอยู่มั้ยได้หรือเปล่า 562 00:37:16,958 --> 00:37:18,416 ‎เขาคบกับรูมเมตผมอยู่ 563 00:37:19,416 --> 00:37:21,541 ‎ไม่ได้หรอก 564 00:37:23,083 --> 00:37:25,541 ‎ใช่ ท้องไส้ฉันไม่ค่อยดี 565 00:37:25,625 --> 00:37:28,000 ‎อยู่ห่างจากห้องน้ำได้ไม่เกินห้าฟุต 566 00:37:30,291 --> 00:37:32,958 ‎โอเค ขอบคุณ หายเร็วๆ นะ 567 00:37:51,500 --> 00:37:52,458 ‎ซาลาซ่าร์ 568 00:37:54,375 --> 00:37:55,291 ‎นี่ ผมเองนะ 569 00:37:56,583 --> 00:37:59,208 ‎หวังว่านี่คงไม่ใช่ความพยายาม ‎โทรเรียกสาวมาแอ้มนะ 570 00:38:00,000 --> 00:38:01,708 ‎เปล่า ผมอยู่ที่เจนีวา 571 00:38:03,791 --> 00:38:06,666 ‎ถ้าคุณไม่ได้โทรมาขอคืนดี คุณต้องการอะไร 572 00:38:06,750 --> 00:38:11,166 ‎ผมอยากให้คุณไปที่บ้านผม ‎ดูว่าเทอร์เรนซ์รูมเมตผมอยู่ที่นั่นมั้ย 573 00:38:11,250 --> 00:38:13,750 ‎และแฟนหนุ่มโอเอฟเอซีของเขา ‎มานอนค้างรึเปล่า 574 00:38:13,833 --> 00:38:16,916 ‎- ฉันไม่เอาด้วยหรอก ‎- ได้โปรด ผม... 575 00:38:17,666 --> 00:38:18,750 ‎ผมทำพลาด 576 00:38:20,041 --> 00:38:21,083 ‎ผมต้องการความช่วยเหลือ 577 00:38:24,083 --> 00:38:25,541 ‎บอกที่อยู่มา 578 00:38:43,250 --> 00:38:44,375 ‎อรุณสวัสดิ์ 579 00:38:44,458 --> 00:38:45,625 ‎โอเว่นไม่อยู่ 580 00:38:45,708 --> 00:38:47,250 ‎ฉันรู้ โอเว่นส่งฉันมา 581 00:38:47,750 --> 00:38:48,875 ‎เกิดอะไรขึ้น 582 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 ‎คนไหนคือไลนัส 583 00:38:50,625 --> 00:38:53,666 ‎โอเว่นอยากคุยกับคุณ มีปัญหาที่เจนีวา 584 00:38:54,375 --> 00:38:56,583 ‎โอเค บ้าเอ๊ย ขอเวลาเดี๋ยวนะ 585 00:38:59,250 --> 00:39:00,375 ‎โอเว่นโอเคมั้ย 586 00:39:01,458 --> 00:39:03,250 ‎ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้เปิดเผย 587 00:39:03,333 --> 00:39:06,458 ‎คุณมาบ้านฉันตอนตีสี่ ฉันต้องรู้ว่าเขาไม่เป็นไร 588 00:39:11,041 --> 00:39:12,125 ‎เขาไม่เป็นไร ตอนนี้นะ 589 00:39:12,916 --> 00:39:15,166 ‎แต่จากที่รู้จักเขามา มันไม่ยั่งยืนหรอก 590 00:39:15,250 --> 00:39:17,750 ‎เดี๋ยวเขาก็หาตู้ปลาฉลามแล้วดำลงไปอีก 591 00:39:18,291 --> 00:39:20,333 ‎ไม่ ผมทำอะไรไม่ได้แล้ว 592 00:39:21,041 --> 00:39:23,958 ‎พอบัญชีขึ้นเครื่องหมายแล้วจะถอนอายัดไม่ได้ 593 00:39:24,041 --> 00:39:27,375 ‎- คุณจะต้องหาวิธีอื่น ‎- โอเค ขอบคุณ 594 00:39:31,500 --> 00:39:35,708 ‎- เราปล้นธนาคารก็ได้ ‎- ไม่ เราจะไม่ปล้นธนาคาร 595 00:39:35,791 --> 00:39:37,666 ‎คุณพูดถูก ธนาคารสวิสยังกับป้อมปราการ 596 00:39:37,750 --> 00:39:39,458 ‎ธนาคารโครเอเชียก็พอได้นะ 597 00:39:40,958 --> 00:39:43,666 ‎อะไร ฉันไม่เห็นคุณจะคิดอะไรออกเลย 598 00:39:58,666 --> 00:40:00,583 ‎โอเว่น คุณจะไปไหน 599 00:40:04,125 --> 00:40:05,041 ‎หลบไป 600 00:40:11,583 --> 00:40:12,791 ‎อะไรวะ 601 00:40:18,958 --> 00:40:20,333 ‎ไง ว่าไง 602 00:40:20,875 --> 00:40:24,500 ‎ว้าว ไนแลนด์คงไม่คิดว่าฉันจะทำงานสำเร็จ 603 00:40:24,583 --> 00:40:26,500 ‎- เราถูกส่งมาเป็นกองหนุน ‎- เพื่อช่วยคุณ 604 00:40:26,583 --> 00:40:30,041 ‎เหลวไหล ไม่มีใครส่งพวกทนายมาช่วยหรอก 605 00:40:30,125 --> 00:40:33,166 ‎คุณมาที่นี่เพื่อโทษโอเว่น ‎ถ้าเรื่องไม่เป็นไปตามแผน ซึ่งก็เกิดขึ้นแล้ว 606 00:40:33,250 --> 00:40:35,041 ‎พอกันที ผมจะมองเรื่องนี้ในแง่ดี 607 00:40:35,125 --> 00:40:39,125 ‎โดยใช้ประสบการณ์สืบความลับของพวกคุณ ‎ให้เป็นประโยชน์ในการเอาชนะอุปสรรคนี้ 608 00:40:39,208 --> 00:40:40,583 ‎หลบไป เราจะขึ้นรถ 609 00:40:54,083 --> 00:40:56,250 ‎- เธอจะไปไหน ‎- โอเว่นต้องการเรา 610 00:40:57,250 --> 00:41:01,333 ‎ไม่ ถ้าเขามีปัญหาจริงๆ ‎ซีไอเอจะช่วยเขาออกมาเอง 611 00:41:01,416 --> 00:41:03,333 ‎เทอร์เรนซ์ เขาไม่ใช่สายลับ เขาเป็นทนาย 612 00:41:03,416 --> 00:41:06,958 ‎ต่อให้ใช่ นายก็รู้ว่าเขาไม่ชอบขอความช่วยเหลือ 613 00:41:07,666 --> 00:41:10,166 ‎เธอเลยอยากบินไปเจนีวาเพื่อช่วยเขา 614 00:41:10,250 --> 00:41:12,833 ‎พวกเธอเลิกกันมาสองปีแล้วนะ 615 00:41:12,916 --> 00:41:14,875 ‎ฉันไม่ได้... มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้น 616 00:41:14,958 --> 00:41:18,208 ‎มีแค่นายกับฉันที่แคร์เขา 617 00:41:18,291 --> 00:41:20,833 ‎ถ้าเราไม่ดูแลเขาก็ไม่มีใครทำแล้ว ‎ไปเก็บกระเป๋าสิ 618 00:41:20,916 --> 00:41:22,958 ‎ฉันจองตั๋วเฟิร์สคลาสให้เราเที่ยวหกโมงเช้า 619 00:41:23,041 --> 00:41:26,416 ‎- รถจะมารับเราในอีก 20 นาที ‎- ฉันต้องทำงาน 620 00:41:26,500 --> 00:41:29,375 ‎ในห้องทำงานไร้หน้าต่างที่เหม็นกลิ่นความเศร้า 621 00:41:29,458 --> 00:41:34,000 ‎ในขณะที่ที่นั่งเฟิร์สคลาสเปลี่ยนเป็นเตียง ‎นายจะได้กินคุกกี้อุ่น ๆ ตอนเครื่องขึ้น 622 00:41:34,083 --> 00:41:36,875 ‎และจะได้ดื่มฟรีตลอดเที่ยวบิน 623 00:41:40,541 --> 00:41:41,958 ‎โอเค ฉันจะโทรไปลาป่วย 624 00:41:44,750 --> 00:41:47,500 ‎คุณสับสนเรื่องโซนเวลาเหรอ 625 00:41:47,583 --> 00:41:51,250 ‎ใช่ ตลกดีนะ แต่มันไม่เกี่ยวกับ ‎ปัญหาที่เรากำลังเผชิญอยู่ 626 00:41:51,333 --> 00:41:53,750 ‎โอเคมั้ย เราต้องเอาเงินของแม็กซ์ออกมา 627 00:41:54,291 --> 00:41:56,583 ‎เกิดบ้าอะไรขึ้นกันแน่ 628 00:42:00,083 --> 00:42:02,791 ‎คิทเช่นส์ นายมาทำบ้าอะไรในปฏิบัติการของฉัน 629 00:42:02,875 --> 00:42:05,708 ‎- ดอว์นส่งนายมาช่วยฉันเหรอ ‎- เปล่า ฉันมาจากโอจีซี 630 00:42:05,791 --> 00:42:07,666 ‎เราถูกส่งมาเป็นกองหนุนเฮ็นดริกซ์ 631 00:42:07,750 --> 00:42:10,375 ‎เลยแทรกตัวเข้ามาในปฏิบัติการของฉัน ‎โดยไม่แจ้งก่อนเหรอ 632 00:42:10,458 --> 00:42:12,166 ‎ไวโอเล็ต เอ็บเนอร์ค่ะ อยากขึ้นมามั้ย 633 00:42:12,250 --> 00:42:15,166 ‎โลกจะได้ไม่เห็นด้านในรถตัวตลกของเรา 634 00:42:20,708 --> 00:42:23,708 ‎โอเว่นทำพลาด บัญชียังถูกอายัดอยู่ 635 00:42:25,375 --> 00:42:28,125 ‎- ฉันต้องโทรบอกดอว์น ‎- เรื่องอะไร 636 00:42:28,208 --> 00:42:31,708 ‎เรื่องที่คุณคุมปฏิบัติการไม่ได้ ‎หรือไม่เคยคุมได้แต่แรก 637 00:42:32,666 --> 00:42:34,875 ‎ถ้าเราเข้าไปในนั้นแล้วบอกว่าเราเป็นสรรพากร 638 00:42:34,958 --> 00:42:38,125 ‎กำลังทำคดีเลี่ยงภาษีและต้องการเข้าถึงบัญชีล่ะ 639 00:42:38,208 --> 00:42:39,041 ‎เพื่ออะไร 640 00:42:40,166 --> 00:42:42,916 ‎เพื่อถอนเงินที่ค้างค่าภาษีย้อนหลัง 641 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 ‎ไม่ นั่นเป็นความคิดที่แย่มาก 642 00:42:44,750 --> 00:42:47,958 ‎และการปลอมตัวเป็นเจ้าพนักงานของสหรัฐฯ ‎เป็นความผิดอาญา 643 00:42:48,041 --> 00:42:50,291 ‎ตามหลักแล้ว ‎เราเป็นเจ้าพนักงานของรัฐบาลกลางนะ 644 00:42:50,375 --> 00:42:51,875 ‎นี่ไม่ใช่ธนาคารระดับภูมิภาค 645 00:42:51,958 --> 00:42:54,791 ‎แต่เป็นห้องนิรภัย ‎ที่พวกนาซีซ่อนภาพเวอร์เมียร์ที่ขโมยมา 646 00:42:54,875 --> 00:42:57,375 ‎การรักษาความปลอดภัยแน่นหนา ‎แถมตรวจสอบประวัติด้วย 647 00:42:57,458 --> 00:42:59,916 ‎โอ้ พระเจ้า เราแพ้สงครามเย็น ‎กับพวกคุณได้ยังไง 648 00:43:00,000 --> 00:43:02,041 ‎เรากำลังทำให้มันซับซ้อนเกินไป 649 00:43:02,125 --> 00:43:05,250 ‎เราทำงานที่ซีไอเอ ‎อำนาจหน้าที่ของซีไอเอคืออะไร 650 00:43:06,166 --> 00:43:07,958 ‎- ทำลายจีน ‎- ทำลายจีน 651 00:43:08,041 --> 00:43:10,250 ‎เพื่อรวบรวมข่าวกรอง 652 00:43:10,750 --> 00:43:13,708 ‎ถูกต้อง และใช้ข่าวกรองนั้นเป็นข้อต่อรอง 653 00:43:13,791 --> 00:43:16,291 ‎ต้องมีอะไรเกี่ยวกับธนาคารนี้หรือธนาคารนั้น 654 00:43:16,375 --> 00:43:18,750 ‎ที่เราจะใช้ต่อรองเพื่อเอาเงินของแม็กซ์มาได้ 655 00:43:18,833 --> 00:43:23,000 ‎ผมพอมี แต่ใช้ได้แค่ขู่เท่านั้นนะ 656 00:43:23,083 --> 00:43:25,000 ‎ฉันเป็นร็อกสตาร์แห่งการขู่ 657 00:43:25,666 --> 00:43:26,541 ‎เรื่องอะไรเหรอ 658 00:43:29,416 --> 00:43:32,750 ‎- สวัสดีครับ เรากลับมาแล้ว ‎- อย่างที่ผมอธิบายก่อนหน้านี้... 659 00:43:32,833 --> 00:43:35,666 ‎ผมจำได้แม่นเลย แต่ตอนนี้มันต่างไปนิดหน่อย 660 00:43:35,750 --> 00:43:37,708 ‎คุณต้องให้เราเข้าถึงบัญชีของเธอ 661 00:43:37,791 --> 00:43:41,291 ‎ไม่งั้นเราจะต้องทำอะไรสักอย่างกับเรื่องนี้ 662 00:43:43,500 --> 00:43:46,125 ‎เรารู้ว่าคุณใช้บัญชีนั้นฟอกเงิน 663 00:43:46,208 --> 00:43:50,041 ‎สำหรับองค์กรอาชญากรรมที่เกี่ยวข้องกับ 664 00:43:50,125 --> 00:43:51,833 ‎องค์กรก่อการร้าย 665 00:43:51,916 --> 00:43:54,666 ‎ถ้าคุณไม่อยากให้โลกรู้ 666 00:43:54,750 --> 00:43:57,000 ‎ซึ่งคุณไม่อยากแน่ ‎คุณจะต้องพิมพ์อะไรก็แล้วแต่ลงไป 667 00:43:57,083 --> 00:43:59,708 ‎และสั่งพิมพ์เช็คของเธอออกมาให้หมดบัญชี 668 00:44:02,916 --> 00:44:04,750 ‎ถ้าคุณรู้เรื่องบัญชีนี้ 669 00:44:05,250 --> 00:44:09,541 ‎ก็แปลว่าคุณมาจากหน่วยข่าวกรองที่คอยจับตาดูอยู่ 670 00:44:09,625 --> 00:44:14,541 ‎ผมเดาว่าคุณเป็นซีไอเอเพราะคุณเป็นคนอเมริกัน 671 00:44:15,291 --> 00:44:17,583 ‎แต่ผมยังรู้เรื่องนี้ด้วย 672 00:44:17,666 --> 00:44:22,333 ‎ซีไอเอจะไม่เผาบัญชีนั้นด้วยการเปิดโปงหรอก ‎เพราะถ้าทำงั้น... 673 00:44:23,250 --> 00:44:26,041 ‎พวกเขาจะไม่สามารถติดตามเงินที่ผ่านบัญชีนี่ได้ 674 00:44:26,125 --> 00:44:30,000 ‎ซึ่งแปลว่าคุณเป็นภัยที่ไม่จริง 675 00:44:30,083 --> 00:44:32,333 ‎เพราะงั้นไปให้พ้น 676 00:44:32,416 --> 00:44:34,125 ‎เลิกพูดไร้สาระได้แล้ว 677 00:44:34,666 --> 00:44:36,916 ‎คนของเขาอาจเผาบัญชีนั้นไม่ได้ 678 00:44:37,000 --> 00:44:41,541 ‎แต่คนของฉันจะเผาคุณทั้งเป็นเมื่อพวกเขารู้ว่า 679 00:44:41,625 --> 00:44:44,625 ‎คุณกลายเป็นสายให้ซีไอเอ 680 00:44:44,708 --> 00:44:48,416 ‎ช่วยติดตามความเคลื่อนไหว ‎ของอาชญากรและผู้ก่อการร้าย 681 00:44:48,500 --> 00:44:50,250 ‎ที่ทำผ่านธนาคารของคุณ 682 00:44:50,333 --> 00:44:51,666 ‎โกหก 683 00:44:52,250 --> 00:44:56,916 ‎ใครสนล่ะ ที่เราต้องทำคือ ‎แค่ให้ชาวบ้านรู้ว่าคุณเป็นเพื่อนของเรา 684 00:44:57,000 --> 00:44:59,041 ‎แล้วคุณก็จะตายอยู่ในตรอกที่สวิส 685 00:44:59,125 --> 00:45:02,208 ‎ซึ่งที่จริงแล้วเป็นตรอกที่สวยที่สุด 686 00:45:03,250 --> 00:45:05,958 ‎นี่ ช่วยถือไว้สักเดี๋ยวได้มั้ย 687 00:45:06,041 --> 00:45:08,375 ‎- ได้สิ ‎- ขอบคุณมาก 688 00:45:08,458 --> 00:45:10,416 ‎แต่ตายก็คือตายใช่มั้ย 689 00:45:10,500 --> 00:45:12,625 ‎ทำไมคุณไม่ทำตามที่เราขอล่ะ 690 00:45:12,708 --> 00:45:14,916 ‎แล้วจะได้มีชีวิตที่ยืนยาว ‎สุขภาพดี มีความสุขมากขึ้น 691 00:45:16,791 --> 00:45:20,291 ‎ต่อให้ผมอยากทำ ผมก็ให้คุณเข้าถึงบัญชีเธอไม่ได้ 692 00:45:20,375 --> 00:45:22,791 ‎มันล็อกตั้งแต่วินาทีที่ผมพยายามเข้าบัญชีแล้ว 693 00:45:22,875 --> 00:45:25,666 ‎ฉันมีตู้เซฟอยู่ 694 00:45:27,208 --> 00:45:30,000 ‎เขาเปิดได้นี่ เปิดโอกาสให้เราเข้าถึงได้ 695 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 ‎ใช่ เรื่องนั้นผมทำได้ 696 00:45:33,208 --> 00:45:34,083 ‎เชิญครับ 697 00:45:50,541 --> 00:45:52,541 ‎(กัปตันทำเนียบขาว) 698 00:45:54,083 --> 00:45:56,291 ‎ไง เจฟฟ์ ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้ ฉัน... 699 00:45:56,375 --> 00:45:58,458 ‎- ผมโดนไล่ออก ‎- อะไรนะ 700 00:45:58,541 --> 00:46:00,958 ‎พวกเขาคิดว่าผมปล่อยข้อมูลรั่วไหล 701 00:46:01,041 --> 00:46:03,875 ‎ช่วยไม่ได้ที่ผมตื่นเต้น ‎ที่จะได้บอกคนอื่นเรื่องงานของผม 702 00:46:03,958 --> 00:46:05,833 ‎ผมโดนนาวิกโยธินพาออกมาแล้ว 703 00:46:05,916 --> 00:46:08,208 ‎พระเจ้า ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 704 00:46:08,291 --> 00:46:09,208 ‎มีอะไรเหรอ 705 00:46:10,333 --> 00:46:11,708 ‎ฉันทำให้เจฟฟ์โดนไล่ออก 706 00:46:11,791 --> 00:46:12,958 ‎อะไรนะ ยังไง 707 00:46:13,041 --> 00:46:15,833 ‎คุณไม่ได้บอกใครเรื่องที่เราคุยกันใช่มั้ย 708 00:46:16,791 --> 00:46:18,166 ‎ไม่บอกอยู่แล้ว 709 00:46:18,666 --> 00:46:20,416 ‎ผมต้องไปแล้ว เจอกันคืนนี้ 710 00:46:20,500 --> 00:46:21,583 ‎ที่จริงนะ เจฟฟ์... 711 00:46:31,708 --> 00:46:33,958 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- แม่ทำให้เจฟฟ์โดนไล่ออกเหรอ 712 00:46:34,041 --> 00:46:36,500 ‎เควิน มิลส์ขอให้แม่ช่วยหาหนอนบ่อนไส้ 713 00:46:36,583 --> 00:46:39,250 ‎แม่รู้ว่าแม่บอกลูกไม่หมด 714 00:46:39,333 --> 00:46:40,916 ‎แม่โกหกหนูซึ่งๆ หน้า 715 00:46:41,000 --> 00:46:43,333 ‎ถ้าแม่บอก ลูกคงไม่ช่วยแม่ 716 00:46:43,416 --> 00:46:45,875 ‎ทำกับลูกแบบนี้แย่มาก 717 00:46:45,958 --> 00:46:48,791 ‎ลูกรัก บางครั้งเราทุกคนก็ต้องทำตัวเป็นผู้ใหญ่ 718 00:46:48,875 --> 00:46:50,916 ‎และทำสิ่งที่ไม่น่าพอใจเพื่อประโยชน์ส่วนรวม 719 00:46:51,000 --> 00:46:55,416 ‎ตอนนี้หัวหน้าคณะทำงานของประธานาธิบดี ‎ติดหนี้บุญคุณแม่ และแม่ก็ติดหนี้บุญคุณลูก 720 00:46:55,500 --> 00:46:56,541 ‎ทุกคนมีแต่ได้กับได้ 721 00:46:56,625 --> 00:46:58,083 ‎ยกเว้นเจฟฟ์ 722 00:46:58,166 --> 00:47:00,708 ‎ออมเล็ตกับไข่ค่ะ ที่รัก ‎ถ้าไม่ตอกไข่ให้แตกก็ไม่มีออมเล็ต 723 00:47:05,500 --> 00:47:08,750 ‎ฉันเป็นคนที่อ่อนแอและเลวร้าย และฉันจะตกนรก 724 00:47:11,625 --> 00:47:14,166 ‎- ขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย ‎- ฉันรู้ว่านายจะพูดอะไร 725 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 ‎และไม่ ทริปนี้ไม่เกี่ยวกับโอเว่น 726 00:47:16,833 --> 00:47:17,791 ‎มันเกี่ยวกับฉัน 727 00:47:17,875 --> 00:47:21,083 ‎ฉันกำลังหนีจากทุกอย่าง ‎ที่ฉันต้องเผชิญในชีวิตตัวเอง 728 00:47:21,166 --> 00:47:25,000 ‎ครอบครัวแย่ๆ ของฉัน งานที่ไร้มนุษยธรรม ‎เข็มทิศศีลธรรมเฮงซวยของฉัน 729 00:47:25,083 --> 00:47:27,000 ‎ฉันรู้สึกหลงทางและหวาดกลัว 730 00:47:27,083 --> 00:47:29,708 ‎และการช่วยโอเว่นทำให้ฉันมีเป้าหมาย 731 00:47:29,791 --> 00:47:33,083 ‎ในเวลาที่ฉันอยากรู้สึกเหมือนมนุษย์ที่มีชีวิตอีกครั้ง 732 00:47:33,708 --> 00:47:36,916 ‎ฉันแค่จะถามว่าจะขอชุดนอนบนเครื่องบิน ‎ของเธอให้ไลนัสได้มั้ย 733 00:47:37,583 --> 00:47:39,750 ‎แต่ใช่ ทั้งหมดนั่นก็จริง 734 00:47:49,750 --> 00:47:53,000 ‎เสร็จแล้วเก็บเข้าที่ด้วย ‎และขอร้อง อย่ากลับมาอีก 735 00:48:00,250 --> 00:48:02,500 ‎- เงินอยู่ไหน ‎- ไม่มี 736 00:48:03,500 --> 00:48:05,416 ‎- เพชรล่ะ ‎- ไม่มี 737 00:48:05,500 --> 00:48:08,041 ‎ของนี่จะช่วยให้คุณกลับเข้าไปได้ยังไง 738 00:48:08,125 --> 00:48:10,541 ‎เพราะนี่ก็มีมูลค่าไม่แพ้กัน 739 00:48:10,625 --> 00:48:12,833 ‎มันคืออะไร ตราสารหนี้เหรอ หรือใบหุ้น 740 00:48:12,916 --> 00:48:13,958 ‎ข้อมูลลับ 741 00:48:15,791 --> 00:48:19,125 ‎- นี่ เอานี่ไป ‎- ไม่เป็นไร ขอบคุณ คุณเอาไปเถอะ 742 00:48:19,208 --> 00:48:21,083 ‎ไม่ ฉันมีแล้ว 743 00:48:21,166 --> 00:48:23,583 ‎ได้จากคนของคิริลล์ตอนที่ฉันซ้อมเขาเมื่อคืน 744 00:48:23,666 --> 00:48:25,750 ‎- ในห้องน้ำที่ร้านอาหาร ‎- คุณทำ... 745 00:48:27,125 --> 00:48:31,000 ‎- นั่นคือเหตุผลที่เราไม่กินของหวานเหรอ ‎- ใช่ เอาปืนไป 746 00:48:31,083 --> 00:48:32,041 ‎บ้าเอ๊ย 747 00:48:45,958 --> 00:48:47,125 ‎เธอชื่ออะไร 748 00:48:50,125 --> 00:48:51,208 ‎คาโรลิน่า 749 00:48:54,333 --> 00:48:55,416 ‎อยากเอาไปด้วยมั้ย 750 00:48:56,750 --> 00:48:57,625 ‎ไม่ 751 00:48:58,458 --> 00:48:59,333 ‎วางไว้ที่เดิม 752 00:49:00,166 --> 00:49:03,541 ‎ฉันจะโทรหาคิริลล์ นัดเจอเขา 753 00:49:10,000 --> 00:49:11,166 ‎นี่แม็กซ์นะ 754 00:49:16,958 --> 00:49:18,208 ‎เราต้องเจอกัน 755 00:49:22,458 --> 00:49:23,875 ‎คืนนี้มีงาน 756 00:49:24,500 --> 00:49:28,166 ‎- เราจะบอกคนอื่นๆ ว่าไง ‎- ไม่ต้องบอก หาประตูหลังแล้วแอบออกไป 757 00:49:28,250 --> 00:49:31,458 ‎ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน จุดประสงค์ของการมีทีมสนับสนุน 758 00:49:31,541 --> 00:49:36,333 ‎ก็เพื่อที่พวกเขาจะได้คอยช่วยเรา ‎เราจะได้ไม่... ถูกฆ่าตาย 759 00:49:36,833 --> 00:49:39,250 ‎เชื่อฉันสิ ฉันเป็นสายมาสิบปี 760 00:49:39,333 --> 00:49:41,875 ‎ฉันได้บทเรียนราคาแพงว่าอย่าบอกอะไรกับใคร 761 00:49:41,958 --> 00:49:45,000 ‎- นอกจากว่าจำเป็นต้องบอก ‎- ฟังดูเป็นวิธีที่สะดวกดี 762 00:49:45,083 --> 00:49:47,166 ‎ในการทำอะไรก็ได้โดยไม่ต้องขออนุญาต 763 00:49:47,250 --> 00:49:51,333 ‎อย่าบอกนะว่าคุณคิดจริงๆ ‎ว่าเพื่อนร่วมงานจะไม่หักหลังคุณ 764 00:49:51,416 --> 00:49:53,750 ‎ถ้าพวกเขาคิดว่ามันจะช่วยให้งานรุ่ง 765 00:49:58,791 --> 00:50:02,875 ‎อย่าได้เปิดโอกาสให้ใครทรยศเรา 766 00:50:03,750 --> 00:50:06,166 ‎ไว้รอดแล้วค่อยมาขอโทษ 767 00:50:06,250 --> 00:50:08,708 ‎ยังดีกว่าต้องตายเพราะเชื่อใจคนผิด 768 00:50:12,708 --> 00:50:15,250 ‎- ขอดูโทรศัพท์หน่อย ‎- ทำไม 769 00:50:21,791 --> 00:50:22,625 ‎เดี๋ยวนะ 770 00:50:24,250 --> 00:50:28,041 ‎เอ้านี่ พอเราตกลงกับคิริลล์เสร็จ ‎คุณค่อยใส่มันกลับเข้าไป 771 00:50:45,125 --> 00:50:46,000 ‎พวกเขาไม่อยู่แล้ว 772 00:50:46,916 --> 00:50:49,958 ‎ธนาคารบอกว่าพวกเขาเปิดตู้เซฟของเธอ 773 00:50:50,041 --> 00:50:53,000 ‎- เมื่อ 30 นาทีก่อนแล้วแยกออกทางด้านหลัง ‎- โอ้ พระเจ้า 774 00:51:01,625 --> 00:51:03,916 ‎มีคนมากมายอยากให้คุณตาย แม็กซ์ 775 00:51:07,708 --> 00:51:11,083 ‎แต่ฉันก็ยังอยู่ที่นี่ 776 00:51:12,000 --> 00:51:13,083 ‎นี่ใคร 777 00:51:15,666 --> 00:51:16,625 ‎นักฆ่า 778 00:51:21,541 --> 00:51:23,375 ‎เขาดูเหมือนเด็กน้อยเลย 779 00:51:24,125 --> 00:51:26,083 ‎ดูไม่ออกเลยใช่มั้ยล่ะ 780 00:51:28,625 --> 00:51:29,916 ‎ไม่สำคัญหรอก 781 00:51:31,125 --> 00:51:33,833 ‎เขาช่วยคุณไม่ได้ ถ้าผมตัดสินใจฆ่าคุณ 782 00:51:34,541 --> 00:51:39,583 ‎งั้นคุณก็จะไม่มีวันรู้ว่าใครนอนกับสตาเซีย 783 00:51:40,541 --> 00:51:41,791 ‎แม็กซ์ ไม่ได้นะ 784 00:51:44,833 --> 00:51:47,625 ‎คุณรู้ว่าใครอยู่กับเมียผมแต่ไม่เคยบอกผมงั้นเหรอ 785 00:51:48,708 --> 00:51:50,625 ‎ก็ตอนนั้นถึงบอกไปฉันก็ไม่ได้อะไรนี่ 786 00:51:53,333 --> 00:51:54,208 ‎ค่าหัว 787 00:51:55,208 --> 00:51:57,166 ‎ยังสองล้านยูโรอยู่มั้ย 788 00:51:59,541 --> 00:52:00,583 ‎ใช่ 789 00:52:01,583 --> 00:52:04,291 ‎ผมจะรู้ได้ยังไงว่าสิ่งที่คุณจะบอกเป็นเรื่องจริง 790 00:52:05,708 --> 00:52:06,541 ‎อ๋อ... 791 00:52:10,458 --> 00:52:12,250 ‎ฉันมีรูป 792 00:52:13,375 --> 00:52:14,791 ‎ของพวกเขาสองคน 793 00:52:16,458 --> 00:52:17,500 ‎อยู่ด้วยกัน 794 00:52:18,208 --> 00:52:19,791 ‎หลายชั่วโมง 795 00:52:28,166 --> 00:52:29,333 ‎ตกลงตามนี้มั้ย 796 00:52:31,375 --> 00:52:32,291 ‎จ่ายเธอไป 797 00:52:32,375 --> 00:52:33,208 ‎ไม่ 798 00:52:34,416 --> 00:52:35,833 ‎ส่งไปให้เล็ฟ 799 00:52:36,875 --> 00:52:40,000 ‎คิดซะว่าเป็นเงินมัดจำสำหรับการพูดคุยในอนาคต 800 00:52:49,875 --> 00:52:52,916 ‎ฉันตั้งใจจะชดใช้ ฉันจะได้กลับบ้านซักที 801 00:52:53,458 --> 00:52:56,375 ‎คุณก็รู้ว่ามีคนที่จะไม่มีวันต้อนรับคุณกลับบ้าน 802 00:52:57,083 --> 00:52:59,208 ‎ไม่ว่าคุณจะเสนอเงินให้เท่าไร 803 00:53:00,041 --> 00:53:00,916 ‎ฉันรู้ 804 00:53:02,500 --> 00:53:04,125 ‎ฉันถึงต้องมีเขาไง 805 00:53:14,083 --> 00:53:15,458 ‎นี่คุณทำอะไรลงไป 806 00:53:15,541 --> 00:53:17,250 ‎สิ่งที่ฉันต้องทำเพื่อเอาตัวรอด 807 00:53:20,791 --> 00:53:22,708 ‎ฉันใกล้จะได้กลับบ้านแล้ว 808 00:53:27,250 --> 00:53:29,333 ‎แม็กซ์ หวังว่าเธอจะอยู่ในนั้นนะ 809 00:53:35,291 --> 00:53:36,666 ‎ตายแน่เรา 810 00:54:24,458 --> 00:54:25,375 ‎เราต้องไปแล้ว 811 00:54:32,041 --> 00:54:33,375 ‎นี่มันอะไรกัน 812 00:54:39,000 --> 00:54:41,083 ‎- นั่นโอเว่นหรือเปล่า ‎- อะไรนะ ไหน 813 00:54:41,166 --> 00:54:43,166 ‎ฮันนาห์ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 814 00:54:46,916 --> 00:54:47,750 ‎ไม่นะ 815 00:55:00,208 --> 00:55:01,750 ‎ผมว่าผมเพิ่งเห็นฮันนาห์ 816 00:56:06,416 --> 00:56:08,916 ‎คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ