1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
- Ранее в сериале...
Зачем я здесь?
2
00:00:08,458 --> 00:00:10,958
Я не могу приехать
в Беларусь с пустыми руками.
3
00:00:11,041 --> 00:00:12,791
Если придется дать показания
4
00:00:12,875 --> 00:00:15,583
о том, как я допустил, чтобы ракеты
попали к террористам,
5
00:00:15,666 --> 00:00:19,083
тебе придется дать показания о том,
как ты попал на поезд наркокартеля.
6
00:00:19,166 --> 00:00:20,500
Это было бы плохо.
7
00:00:20,583 --> 00:00:23,083
Сейчас ты нужна мне, а я тебе.
8
00:00:23,166 --> 00:00:25,666
Если только ты не рассказала
адвокату слишком много.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,041
- Ты с ним спишь.
- Он - полезный инструмент.
10
00:00:28,125 --> 00:00:29,666
Ты когда-нибудь влюблялся?
11
00:00:29,750 --> 00:00:32,541
Но вот я здесь, надеюсь сделать
тебя тем, кем ты можешь стать,
12
00:00:32,625 --> 00:00:34,625
если возьмешь себя в руки.
13
00:00:34,708 --> 00:00:37,166
- Ты расстаешься со мной?
- Твое поведение,
14
00:00:37,250 --> 00:00:40,458
когда ты сталкиваешься с чем-то
серьезным и надеешься, что всё выгорит,
15
00:00:40,541 --> 00:00:42,291
это слишком по-юношески.
16
00:00:42,916 --> 00:00:46,708
Оперативник, назвавший агенту
ваше прозвище - Ксандер Гой.
17
00:00:46,791 --> 00:00:50,875
Я поехал в Вeну, и меня попытались
убить по дороге в аэропорт.
18
00:00:50,958 --> 00:00:51,916
Черт!
19
00:00:52,000 --> 00:00:54,708
- Знаешь, кого нужно подкупить?
- Льва Орлова.
20
00:00:54,791 --> 00:00:57,791
Денег не хватит. Можешь разблокировать
счет в швейцарском банке?
21
00:00:57,875 --> 00:01:00,166
Только если банк
исключит счет из черного списка.
22
00:01:00,250 --> 00:01:01,875
С кем мне нужно поговорить?
23
00:01:01,958 --> 00:01:03,583
Хочу свидание с твоим соседом.
24
00:01:03,666 --> 00:01:07,291
Я уберу санкции на час,
только так это останется незамеченным.
25
00:01:07,375 --> 00:01:10,458
У агента был ребенок, который умер.
Я не хотел, чтобы Дон взяла верх.
26
00:01:10,541 --> 00:01:12,333
Я не доверяю Дон Гилбейн.
27
00:01:12,416 --> 00:01:14,416
Согласен. Поэтому я отправлю тебя.
28
00:01:14,500 --> 00:01:17,125
Я отправляю вас в Женеву,
чтобы помочь Хендриксу.
29
00:01:17,208 --> 00:01:20,541
Мы высадим тебя в Италии,
ты поедешь в Женеву на машине.
30
00:01:20,625 --> 00:01:22,083
Рада? Ты едешь домой.
31
00:01:22,166 --> 00:01:24,750
Сначала нужно пережить эту поездку.
32
00:01:27,541 --> 00:01:30,916
СЕРИАЛ NETFLIX
33
00:01:34,625 --> 00:01:35,625
ШКОЛА ПРАВА
34
00:01:35,708 --> 00:01:38,208
Обещаю вернуть его завтра рано утром.
35
00:01:38,291 --> 00:01:39,458
Это справочник.
36
00:01:39,541 --> 00:01:42,166
Он не должен покидать библиотеку.
37
00:01:42,250 --> 00:01:45,291
Ладно, тогда можно мне
задержаться после закрытия?
38
00:01:45,375 --> 00:01:48,250
Экзамен завтра, а это та книга,
которую цитирует преподаватель.
39
00:01:48,333 --> 00:01:49,250
ТРИ ГОДА НАЗАД
40
00:01:49,333 --> 00:01:52,125
Это очень раздражает,
ведь ее уже не печатают.
41
00:01:52,208 --> 00:01:53,166
Без исключений.
42
00:01:53,250 --> 00:01:55,458
- Четыре минуты до закрытия.
- Прошу.
43
00:01:55,541 --> 00:01:57,625
Три минуты. Вы теряете время.
44
00:02:13,166 --> 00:02:14,000
Привет.
45
00:02:16,125 --> 00:02:16,958
Привет.
46
00:02:17,041 --> 00:02:18,000
Я Оуэн.
47
00:02:18,083 --> 00:02:18,916
Что?
48
00:02:19,000 --> 00:02:21,916
Я Оуэн. Мне вместе ходим
на лекции по договорному праву.
49
00:02:22,583 --> 00:02:24,833
Никогда в жизни тебя не видела.
50
00:02:25,500 --> 00:02:26,583
Правда?
51
00:02:26,666 --> 00:02:27,791
Погоди.
52
00:02:31,625 --> 00:02:32,500
А сейчас?
53
00:02:37,875 --> 00:02:38,833
Ладно.
54
00:02:38,916 --> 00:02:40,750
Да. Неважно.
55
00:02:47,541 --> 00:02:50,000
Знаешь, ты можешь просто забрать книгу.
56
00:02:50,083 --> 00:02:52,000
Да, это было бы воровством.
57
00:02:52,083 --> 00:02:53,541
Мы учимся на адвокатов.
58
00:02:53,625 --> 00:02:55,083
Эти вещи не сочетаются.
59
00:02:55,166 --> 00:02:56,958
Ты же вернешь ее, правда?
60
00:02:57,041 --> 00:03:00,416
По сути ты просто берешь
на время книгу из библиотеки,
61
00:03:00,500 --> 00:03:03,541
ведь в этом весь смысл библиотеки.
62
00:03:10,333 --> 00:03:11,166
Эй.
63
00:03:11,250 --> 00:03:13,625
Мы закрываемся. Я должен забрать книгу.
64
00:03:17,041 --> 00:03:19,333
Серьезно?
65
00:03:20,083 --> 00:03:21,083
Расслабься.
66
00:03:21,166 --> 00:03:23,291
Что плохого может случиться?
67
00:03:23,375 --> 00:03:27,541
Испытательный срок, исключение,
обвинения в краже?
68
00:03:28,916 --> 00:03:31,125
Брось. Нет, этого не будет.
69
00:03:31,208 --> 00:03:32,500
Ничего такого.
70
00:03:32,583 --> 00:03:34,125
Ладно, послушай, чувак.
71
00:03:34,208 --> 00:03:35,250
Оуэн.
72
00:03:35,333 --> 00:03:37,791
Если хочешь подкатить ко мне, то я пас.
73
00:03:37,875 --> 00:03:41,875
Нет. Я просто хочу помочь,
кажется, ты вся на нервах.
74
00:03:41,958 --> 00:03:42,791
Я в порядке.
75
00:03:42,875 --> 00:03:43,916
Уверена?
76
00:03:48,166 --> 00:03:49,208
- Прошу?
- Нет.
77
00:03:57,333 --> 00:03:58,375
Юридическая библиотека.
78
00:03:58,458 --> 00:04:01,208
Здравствуйте, не хочу
портить вам вечер,
79
00:04:01,291 --> 00:04:03,875
но тут какой-то парень
мастурбирует у стола.
80
00:04:03,958 --> 00:04:05,708
- Что?
- Да, ужасно нелепо.
81
00:04:05,791 --> 00:04:07,541
Он натянул на голову рубашку
82
00:04:07,625 --> 00:04:10,000
и, кажется, пытается развести огонь.
83
00:04:10,083 --> 00:04:13,291
Вам стоит подойти сюда,
чтобы предотвратить ЧП.
84
00:04:13,375 --> 00:04:14,625
Доброй ночи.
85
00:04:22,458 --> 00:04:23,291
Возьми книгу.
86
00:04:25,458 --> 00:04:27,166
Давай же, возьми книгу.
87
00:04:27,250 --> 00:04:28,500
Возьми книгу.
88
00:04:35,875 --> 00:04:36,916
Поднимай.
89
00:04:39,208 --> 00:04:41,208
Не верится, что я это сделала.
90
00:04:41,291 --> 00:04:42,541
Зачем я это сделала?
91
00:04:42,625 --> 00:04:44,416
У тебя была потребность.
92
00:04:44,500 --> 00:04:48,250
Если мы все станем нарушать
правила ради своих потребностей,
93
00:04:48,333 --> 00:04:50,291
то наступит конец цивилизации.
94
00:04:50,375 --> 00:04:52,500
Ты новичок в вопросе бунтарства,
95
00:04:52,583 --> 00:04:54,375
но я здесь живу, и поверь мне,
96
00:04:54,458 --> 00:04:59,041
если ты одолжишь книгу,
это не приведет к краху цивилизации.
97
00:05:00,166 --> 00:05:03,375
Но если тебя гложет вина,
я заберу книгу
98
00:05:03,458 --> 00:05:05,666
и верну ее завтра. Никаких проблем.
99
00:05:07,166 --> 00:05:10,000
Ты хотел, чтобы я украла книгу,
чтобы ты сам ею воспользовался?
100
00:05:10,083 --> 00:05:11,041
Что?
101
00:05:11,125 --> 00:05:12,875
Нет, конечно...
102
00:05:13,583 --> 00:05:15,208
Да. Ну, немного.
103
00:05:15,291 --> 00:05:18,333
Но раз мы оба преступники,
можем учиться вместе.
104
00:05:18,416 --> 00:05:21,416
- Обещаю, я не буду к тебе приставать.
- Конечно.
105
00:05:23,375 --> 00:05:24,375
Я серьезно.
106
00:05:24,458 --> 00:05:28,708
До конца семестра я буду
исключительно в числе твоих друзей.
107
00:05:28,791 --> 00:05:32,750
Я стану лучшим партнером по учебе,
который у тебя когда-либо был,
108
00:05:32,833 --> 00:05:34,333
а потом приударю за тобой.
109
00:05:35,250 --> 00:05:36,083
Договорились?
110
00:05:39,791 --> 00:05:40,625
Идет.
111
00:05:45,250 --> 00:05:47,916
ШВЕЙЦАРИЯ
112
00:05:50,458 --> 00:05:51,500
НАШИ ДНИ
113
00:05:51,583 --> 00:05:53,375
Не хочу быть твоим жиголо.
114
00:05:53,458 --> 00:05:55,125
Это говорит твое эго.
115
00:05:55,208 --> 00:05:56,791
Это идеальное прикрытие.
116
00:05:56,875 --> 00:05:58,791
Молодой, сексуальный, глупый.
117
00:06:00,166 --> 00:06:02,833
Ладно, но в Женеве
я пойду за покупками.
118
00:06:02,916 --> 00:06:05,000
Схожу в спа, сделаю маникюр.
119
00:06:05,083 --> 00:06:06,208
Не беси меня.
120
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Для нас это исключительно
опасный момент, Оуэн.
121
00:06:14,041 --> 00:06:16,666
Женева - словно игровая
площадка для русской мафии.
122
00:06:16,750 --> 00:06:19,458
Думаешь, русские знают,
что ты в городе?
123
00:06:19,541 --> 00:06:22,833
Думаю, надо зайти, забрать
деньги и уехать, пока не узнали.
124
00:06:22,916 --> 00:06:26,416
Я был бы увереннее,
если бы операцию вел не Ксандер Гой.
125
00:06:26,500 --> 00:06:27,791
Забудь про Гоя.
126
00:06:27,875 --> 00:06:30,875
Теперь мы можем
полагаться только друг на друга.
127
00:06:32,166 --> 00:06:34,000
Пока наши интересы совпадают.
128
00:06:34,791 --> 00:06:37,041
Так ты сказала давным-давно,
129
00:06:37,125 --> 00:06:39,250
когда я спросил,
можно ли тебе доверять.
130
00:06:40,583 --> 00:06:42,416
Хочешь сказать, сейчас всё иначе?
131
00:06:45,125 --> 00:06:47,875
Думаю, нам уже
не до согласования интересов.
132
00:06:49,166 --> 00:06:51,000
Мы связаны друг с другом.
133
00:06:52,250 --> 00:06:54,250
Нравится тебе это или нет.
134
00:07:09,083 --> 00:07:10,291
Где Оуэн?
135
00:07:11,750 --> 00:07:13,208
Уехал из города.
136
00:07:13,291 --> 00:07:14,500
Не знаешь куда?
137
00:07:14,583 --> 00:07:16,833
Не знаю, наверное, туда, где холодно.
138
00:07:16,916 --> 00:07:18,458
Он украл мою зимнюю куртку.
139
00:07:18,541 --> 00:07:19,833
Кто? Ревнивый бывший?
140
00:07:19,916 --> 00:07:21,833
Нет, Оуэн.
141
00:07:22,666 --> 00:07:24,875
Ханна пытается понять, куда он уехал.
142
00:07:24,958 --> 00:07:26,000
В Женеву.
143
00:07:28,166 --> 00:07:30,583
Думаю, мне следовало
держать это в тайне.
144
00:07:31,458 --> 00:07:34,416
Я помогал ему
с международными санкциями.
145
00:07:34,500 --> 00:07:38,791
Он сильно нервничал. Сказал,
что это вопрос жизни и смерти.
146
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
Не отвечай.
147
00:07:44,500 --> 00:07:45,375
Привет, мама.
148
00:07:45,458 --> 00:07:48,375
Я тут неподалеку и подумала,
что могу отвезти тебя на работу.
149
00:07:49,041 --> 00:07:49,875
Как мило.
150
00:07:49,958 --> 00:07:52,416
Но, вообще-то, я уже выхожу.
151
00:07:52,500 --> 00:07:55,916
Отлично. Буду через 10 минут.
Может, через 20. Увидимся.
152
00:07:57,041 --> 00:07:59,958
ЖЕНЕВА
153
00:08:20,166 --> 00:08:23,666
- Что ты делаешь?
- Расслабься, жиголо.
154
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Как прикрытие
ты выполняешь роль эскорта,
155
00:08:25,875 --> 00:08:30,250
так что если я захочу схватить тебя
за руку или потискать за задницу...
156
00:08:31,208 --> 00:08:32,666
...тебе это понравится.
157
00:08:32,750 --> 00:08:36,500
Когда всё закончится,
я подам жалобу в отдел кадров.
158
00:08:37,375 --> 00:08:38,916
Удачи с этим.
159
00:08:46,500 --> 00:08:48,416
Орел приземлился.
160
00:08:48,500 --> 00:08:49,625
Орел?
161
00:08:49,708 --> 00:08:51,333
Скорее, глупец.
162
00:08:52,041 --> 00:08:55,375
Да, не хватает оперативного стиля.
163
00:08:55,458 --> 00:08:57,541
К тому же мы здесь,
чтобы поддержать Хендрикса.
164
00:08:57,625 --> 00:08:59,708
Если он справится,
это хорошо для агентства.
165
00:08:59,791 --> 00:09:00,625
Я заселяюсь.
166
00:09:00,708 --> 00:09:03,458
Да, но это плохо для нас.
167
00:09:03,541 --> 00:09:05,458
Ведь если у него всё получится,
168
00:09:05,541 --> 00:09:07,083
он станет неприкасаемым,
169
00:09:07,166 --> 00:09:10,666
и если он узнает,
что мы за ним следили, он нас закопает.
170
00:09:10,750 --> 00:09:12,458
Хотя нас прислал Найленд?
171
00:09:12,541 --> 00:09:16,041
Не будь наивным.
Генеральный советник не предан нам.
172
00:09:16,125 --> 00:09:19,375
Поэтому нам нужно подумать о себе.
173
00:09:19,458 --> 00:09:21,916
В поражениях обвинить Хендрикса,
174
00:09:22,000 --> 00:09:25,583
а победы приписать себе.
175
00:09:25,666 --> 00:09:27,291
Мне нравится. Дай пять.
176
00:09:35,666 --> 00:09:39,000
Добро пожаловать в Женеву. Я буду
оказывать вам оперативную поддержку.
177
00:09:39,083 --> 00:09:39,916
Мы слышали.
178
00:09:40,000 --> 00:09:41,958
Ксандер, ты помнишь Макс Меладзе.
179
00:09:42,041 --> 00:09:45,875
Разглашение настоящего имени
оперативника - нарушение протокола.
180
00:09:45,958 --> 00:09:48,375
Как и попытка убить адвоката агентства.
181
00:09:48,458 --> 00:09:50,833
Я не пытался убить адвоката агентства.
182
00:09:50,916 --> 00:09:52,250
Нет, пытался, Ксандер,
183
00:09:52,333 --> 00:09:55,708
потому что думал, что я передала Оуэну
компромат на тебя, но это не так.
184
00:09:55,791 --> 00:09:59,541
Я этого не делала, но сделаю,
если ты дашь мне повод.
185
00:10:00,416 --> 00:10:02,125
Не нужно угроз.
186
00:10:02,208 --> 00:10:06,041
Я попала сюда благодаря угрозам,
думаю, я так и буду продолжать.
187
00:10:07,208 --> 00:10:11,458
Но если будешь хорошо себя вести,
мы все окажемся в выигрыше, правда?
188
00:10:13,041 --> 00:10:13,875
Ладно.
189
00:10:14,500 --> 00:10:16,166
Давайте пройдемся по плану.
190
00:10:16,250 --> 00:10:17,125
Конечно.
191
00:10:18,041 --> 00:10:19,875
Завтра мы поедем в банк Женевы,
192
00:10:19,958 --> 00:10:21,916
где один из заблокированных счетов Макс
193
00:10:22,000 --> 00:10:24,625
чудесным образом будет доступен
между 10:00 и 11:00 утра.
194
00:10:24,708 --> 00:10:26,500
Когда деньги будут у нас,
195
00:10:26,583 --> 00:10:29,666
Макс свяжется со Львом Орловым
и назначит встречу,
196
00:10:29,750 --> 00:10:32,791
чтобы заплатить за свой
приезд русской мафии.
197
00:10:32,875 --> 00:10:35,625
Потом я уеду домой
и буду отсыпаться целую неделю.
198
00:10:37,541 --> 00:10:38,916
По-твоему, всё просто.
199
00:10:39,000 --> 00:10:44,041
Нет, я бы сказал, что это несложно,
но уверен, что это изменится.
200
00:10:44,125 --> 00:10:45,958
Кирилл знает, что я здесь?
201
00:10:46,916 --> 00:10:48,250
Босс местной мафии.
202
00:10:49,291 --> 00:10:50,666
Если нет, то узнает.
203
00:10:51,250 --> 00:10:53,208
Половина сотрудников у него в кармане.
204
00:10:54,041 --> 00:10:57,250
Держитесь в тени,
пока не попадете в банк.
205
00:10:57,750 --> 00:11:00,375
Если всё будет хорошо,
вы улетите к обеду.
206
00:11:03,916 --> 00:11:06,458
В консульстве тебе пришла телеграмма.
207
00:11:09,958 --> 00:11:10,833
Спасибо.
208
00:11:22,541 --> 00:11:24,541
Думаешь, он поставил тут жучки?
209
00:11:27,791 --> 00:11:29,500
Я в этом уверена.
210
00:11:45,916 --> 00:11:49,000
Мне пора в консульство.
Обещаешь не лезть в неприятности?
211
00:11:49,875 --> 00:11:51,541
Конечно, нет.
212
00:11:51,625 --> 00:11:52,958
Макс, я серьезно.
213
00:11:53,041 --> 00:11:57,375
Прими ванну, закажи еду
и сходи в спа. Я скоро буду, ладно?
214
00:11:58,166 --> 00:11:59,166
Да, сэр.
215
00:12:10,583 --> 00:12:12,583
НЕТ СВЯЗИ
216
00:12:14,250 --> 00:12:17,708
ГЕРМАНИЯ
217
00:12:22,166 --> 00:12:24,166
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
218
00:12:25,500 --> 00:12:27,875
- Алло?
- Макс нашла все твои камеры.
219
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
Моя пятилетняя племянница
спрятала бы получше.
220
00:12:30,208 --> 00:12:31,875
У тебя нет племянницы.
221
00:12:31,958 --> 00:12:33,583
Откуда ты знаешь?
222
00:12:33,666 --> 00:12:35,458
Ты копался в моем досье, Гой?
223
00:12:35,541 --> 00:12:37,125
Как и ты в моем.
224
00:12:37,208 --> 00:12:39,541
Мы соревнуемся
ради одной и той же должности.
225
00:12:39,625 --> 00:12:41,583
Умоляю тебя. Это не соревнование.
226
00:12:41,666 --> 00:12:44,208
Ты домашний питомец. Я хищник.
227
00:12:45,333 --> 00:12:46,458
Должность будет моей,
228
00:12:46,541 --> 00:12:48,916
постарайся не провалить мою операцию.
229
00:12:49,000 --> 00:12:50,708
Мне нравится твоя уверенность,
230
00:12:50,791 --> 00:12:54,458
но для этой работы
нужен ловкач, а не тупое орудие.
231
00:12:54,541 --> 00:12:55,791
Эй!
232
00:12:55,875 --> 00:12:56,708
Эй!
233
00:12:56,791 --> 00:12:58,500
- Хорошо выглядишь, Ди-Джи.
- Спасибо.
234
00:12:58,583 --> 00:12:59,625
Иди наверх.
235
00:12:59,708 --> 00:13:02,958
В мини-холодильнике есть пиво.
Не трогай мой безглютеновый хлеб.
236
00:13:03,041 --> 00:13:04,916
Совещание по планированию
через полчаса.
237
00:13:05,000 --> 00:13:06,125
Понял.
238
00:13:06,791 --> 00:13:08,291
- Это Стэндиш?
Да.
239
00:13:08,375 --> 00:13:10,000
Его команда приземлилась.
240
00:13:10,083 --> 00:13:13,000
Мы подготовимся к своей части работы.
Не провали свою.
241
00:13:13,083 --> 00:13:14,500
Обнимаю.
242
00:13:17,333 --> 00:13:19,125
Как работа?
243
00:13:19,875 --> 00:13:21,000
Хорошо.
244
00:13:21,083 --> 00:13:23,375
Зачем ты заехала за мной
с кофе и булочкой?
245
00:13:23,458 --> 00:13:25,375
Умер наш кот?
246
00:13:26,916 --> 00:13:28,625
Как дела с Джеффом?
247
00:13:29,375 --> 00:13:32,708
На выходных он пригласил меня
на свадьбу своей сестры.
248
00:13:32,791 --> 00:13:34,583
Думаю, это что-то значит.
249
00:13:34,666 --> 00:13:35,833
Чудесно.
250
00:13:35,916 --> 00:13:37,500
Он тебе подходит.
251
00:13:39,166 --> 00:13:41,041
Я знаю, что ты что-то задумала.
252
00:13:41,125 --> 00:13:42,291
Что происходит?
253
00:13:42,375 --> 00:13:44,000
Джефф - особый помощник
254
00:13:44,083 --> 00:13:46,708
президента по экономической
политике, так?
255
00:13:48,458 --> 00:13:49,291
Да.
256
00:13:50,250 --> 00:13:53,666
Джефф мог бы помочь мне кое в чём,
ведь он работает в Белом доме.
257
00:13:53,750 --> 00:13:55,791
Тут нужна деликатность.
258
00:13:55,875 --> 00:13:58,541
Поэтому будет лучше,
если ты попросишь его об этом.
259
00:13:58,625 --> 00:14:01,291
Мне нужно знать,
кто был на собрании по ассигнованиям
260
00:14:01,375 --> 00:14:03,750
с главой администрации
в прошлый четверг.
261
00:14:03,833 --> 00:14:06,333
Ты просишь меня шпионить ради тебя?
262
00:14:06,833 --> 00:14:08,250
Я прошу об одолжении.
263
00:14:08,333 --> 00:14:11,666
Есть один клиент. Он должен знать,
был ли его конкурент в той же комнате.
264
00:14:11,750 --> 00:14:15,625
Нет, я не хочу использовать
своего парня как информатора.
265
00:14:15,708 --> 00:14:18,958
Так делаются дела в Вашингтоне.
Возможности и услуги.
266
00:14:19,041 --> 00:14:21,083
Как, по-твоему, ты нашла работу?
267
00:14:29,083 --> 00:14:30,583
Тут довольно тихо.
268
00:14:30,666 --> 00:14:31,833
Я и не заметил.
269
00:14:31,916 --> 00:14:34,625
Разве? Нет ни Китченса,
ни Эбнер, ни Хендрикса?
270
00:14:34,708 --> 00:14:38,208
- Здесь есть какая-то связь?
- Не знаю, и мне всё равно.
271
00:14:38,291 --> 00:14:39,791
Почему тебе не всё равно?
272
00:14:39,875 --> 00:14:42,000
Потому что в отличие от вас, трусов,
273
00:14:42,083 --> 00:14:45,583
я предпочитаю быть в курсе,
когда надвигается катастрофа.
274
00:14:46,083 --> 00:14:46,916
Я пас.
275
00:14:47,000 --> 00:14:49,833
Пусть лучше меня собьет автобус,
276
00:14:49,916 --> 00:14:51,875
чем мне поставят диагноз «рак».
277
00:14:51,958 --> 00:14:53,958
Быстрая смерть, понимаешь?
278
00:14:54,458 --> 00:14:56,583
Здесь смерть не бывает быстрой.
279
00:15:02,041 --> 00:15:02,875
Нет.
280
00:15:02,958 --> 00:15:05,916
Черт.
281
00:15:10,583 --> 00:15:11,541
Что?
282
00:15:11,625 --> 00:15:14,083
Это Оуэн, я в консульстве,
ты хотел поговорить?
283
00:15:14,166 --> 00:15:15,291
Да, привет, Оуэн.
284
00:15:15,375 --> 00:15:19,625
Я просто хотел поговорить о том,
как катастрофически мы облажались.
285
00:15:19,708 --> 00:15:22,000
Почему? Что происходит?
286
00:15:22,083 --> 00:15:25,166
Очевидно, наши пропавшие
ракеты отследили
287
00:15:25,250 --> 00:15:28,916
от Ласаро-Карденаса до порта в Танжере.
288
00:15:30,333 --> 00:15:33,541
Значит, вероятно,
их отправили в Южный Судан.
289
00:15:35,416 --> 00:15:37,375
Позволь мне тебе объяснить.
290
00:15:37,458 --> 00:15:40,291
Там есть чертова куча террористов.
291
00:15:40,375 --> 00:15:41,500
Значит, дело плохо.
292
00:15:41,583 --> 00:15:43,916
Но ты сказал, ракеты деактивированы.
293
00:15:44,000 --> 00:15:45,166
Очнись, Оуэн.
294
00:15:45,250 --> 00:15:48,125
Их оперативная
функциональность тут ни при чём.
295
00:15:48,208 --> 00:15:51,416
Если пресса пронюхает
об этом, нам конец.
296
00:15:51,500 --> 00:15:53,958
«ЦРУ поставляет ракеты террористам».
297
00:15:54,041 --> 00:15:56,250
Сверху, на первой полосе!
298
00:16:00,041 --> 00:16:01,541
Теперь понимаешь?
299
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Оуэн?
300
00:16:05,291 --> 00:16:07,208
Янус, заткнись и дай подумать.
301
00:16:15,750 --> 00:16:17,833
Нужно запутать всё еще больше.
302
00:16:18,500 --> 00:16:19,458
Что?
303
00:16:19,541 --> 00:16:23,375
Скандал, Янус.
Американцы не любят сложности.
304
00:16:23,458 --> 00:16:26,750
Поэтому «Уотергейт» обсуждают,
а «Иран-Контрас» - нет.
305
00:16:26,833 --> 00:16:30,166
Люди еще не понимают, какое отношение
наркодилеры повстанцы в Никарагуа
306
00:16:30,250 --> 00:16:31,958
имеют к заложникам в Ливане.
307
00:16:32,041 --> 00:16:36,541
В общем, если ты правда думаешь,
что всё может пойти наперекосяк,
308
00:16:36,625 --> 00:16:40,041
нужно понять, как добавить
к этому как можно больше ерунды,
309
00:16:40,125 --> 00:16:42,791
чтобы в «Нью-Йорк таймс»
не придумали хлесткий заголовок.
310
00:16:44,208 --> 00:16:47,291
Это самое глупое...
311
00:16:48,375 --> 00:16:51,458
...и, вероятно, самое гениальное,
что ты мог сказать.
312
00:16:51,541 --> 00:16:55,541
Знаю. Если хорошенько замутить воду,
никто не обратит внимания.
313
00:16:55,625 --> 00:16:58,333
И пока ты этим занят,
попробуй вернуть ракеты.
314
00:16:58,416 --> 00:17:00,958
Вообще-то, снаряды.
315
00:17:01,041 --> 00:17:02,375
Снаряды, неважно.
316
00:17:03,916 --> 00:17:05,041
Иди к черту.
317
00:17:24,083 --> 00:17:25,000
Кто там?
318
00:17:25,083 --> 00:17:26,416
Консьерж, мадам.
319
00:17:26,500 --> 00:17:28,625
Я принес подарок,
за которым вы меня послали.
320
00:17:33,875 --> 00:17:36,500
- Это модель с навигатором?
- Да.
321
00:17:36,583 --> 00:17:38,791
Я могу вам еще чем-то помочь?
322
00:17:38,875 --> 00:17:40,083
Нет. Спасибо.
323
00:18:05,291 --> 00:18:07,250
То, что есть на разлив.
324
00:18:20,458 --> 00:18:21,458
Привет.
325
00:18:21,541 --> 00:18:22,791
Текилу и лайм, пожалуйста.
326
00:18:22,875 --> 00:18:23,958
Со льдом.
327
00:18:34,458 --> 00:18:35,291
Спасибо.
328
00:18:39,666 --> 00:18:40,875
- Привет.
- Привет.
329
00:18:40,958 --> 00:18:41,958
Как дела?
330
00:18:44,250 --> 00:18:45,583
Уже получше.
331
00:18:45,666 --> 00:18:47,250
Да. Понимаю.
332
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
Я Оуэн.
333
00:18:51,708 --> 00:18:52,541
Марта.
334
00:18:55,666 --> 00:18:56,625
Тяжелый день?
335
00:18:59,000 --> 00:19:00,166
Ну,
336
00:19:00,250 --> 00:19:03,291
такой тяжелый, что я пью один
в 17:00 вечера во вторник.
337
00:19:04,583 --> 00:19:06,416
Но ты пьешь не в одиночестве.
338
00:19:08,125 --> 00:19:09,625
Уже нет.
339
00:19:09,708 --> 00:19:10,833
Твое здоровье.
340
00:19:12,375 --> 00:19:13,416
Ты из Женевы?
341
00:19:15,083 --> 00:19:18,166
Нет, я здесь временно, пока учусь.
342
00:19:19,166 --> 00:19:20,041
Ясно.
343
00:19:20,125 --> 00:19:20,958
А ты?
344
00:19:21,833 --> 00:19:23,250
Приехал на совещание.
345
00:19:24,000 --> 00:19:26,791
А потом обратно в Америку?
346
00:19:26,875 --> 00:19:28,916
- Ого, это так очевидно?
- Нет.
347
00:19:29,791 --> 00:19:30,625
Нет, это хорошо.
348
00:19:30,708 --> 00:19:34,958
Мне нравится американский акцент.
349
00:19:37,208 --> 00:19:38,666
А мне нравится...
350
00:19:39,291 --> 00:19:40,833
...твой акцент.
351
00:19:41,458 --> 00:19:42,708
Шведский?
352
00:19:42,791 --> 00:19:43,708
Исландский.
353
00:19:45,041 --> 00:19:46,708
Значит, ты викинг?
354
00:19:46,791 --> 00:19:49,416
Я всю жизнь мечтал поцеловать викинга.
355
00:19:49,500 --> 00:19:50,666
Только поцеловать?
356
00:19:59,541 --> 00:20:03,250
Чем ты занимаешься, что пришлось
ехать на совещание в Женеву?
357
00:20:03,333 --> 00:20:05,875
Я жиголо.
358
00:20:06,833 --> 00:20:08,625
Глупая шутка для своих.
359
00:20:08,708 --> 00:20:10,333
Помогаю другу.
360
00:20:11,625 --> 00:20:14,250
Скорее не другу, а по работе...
361
00:20:15,125 --> 00:20:17,125
...коллега и дьявольская
расплата в одном.
362
00:20:17,208 --> 00:20:18,375
Это всё...
363
00:20:18,458 --> 00:20:19,958
...чертова серая зона.
364
00:20:20,041 --> 00:20:22,583
Я словно вишу на кончиках пальцев.
365
00:20:24,291 --> 00:20:25,333
Ладно.
366
00:20:25,833 --> 00:20:27,041
Это...
367
00:20:28,458 --> 00:20:30,791
Похоже, она не подарок.
368
00:20:30,875 --> 00:20:31,750
Ну, она...
369
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Я не говорил «она».
370
00:20:41,500 --> 00:20:43,125
Я лишь предположила.
371
00:20:43,208 --> 00:20:44,833
Такой красавчик, как ты.
372
00:20:47,500 --> 00:20:50,166
Черт возьми, я знаю, что происходит.
373
00:20:51,125 --> 00:20:53,833
- Еще бы.
- Нет, ты...
374
00:20:54,875 --> 00:20:57,666
Акцент, флирт, наводящие вопросы.
375
00:20:59,000 --> 00:21:00,458
Ты иностранный агент.
376
00:21:02,125 --> 00:21:02,958
Что?
377
00:21:03,458 --> 00:21:06,708
Да, ты пытаешься
собрать на меня компромат, верно?
378
00:21:06,791 --> 00:21:08,875
Пойдем наверх, подурачимся,
ты сделаешь фото,
379
00:21:08,958 --> 00:21:10,791
и, вуаля, ты меня шантажируешь.
380
00:21:11,708 --> 00:21:13,625
Не знаю, о чём ты говоришь.
381
00:21:13,708 --> 00:21:15,125
Да ладно. Я не злюсь.
382
00:21:15,208 --> 00:21:17,333
Зачем мне злиться? Это круто.
383
00:21:20,958 --> 00:21:23,625
Мне пора, извини.
384
00:21:23,708 --> 00:21:25,916
- Что? Нет.
- Да, всё это странно выглядит.
385
00:21:26,000 --> 00:21:27,958
Нет, не уходи, останься.
386
00:21:28,041 --> 00:21:30,625
Ты была убедительна.
Я верил тебе целых две секунды...
387
00:21:30,708 --> 00:21:33,125
Меня впервые пытался
соблазнить шпион, я...
388
00:21:34,958 --> 00:21:37,458
Меня впервые пытался соблазнить шпион.
389
00:21:37,541 --> 00:21:39,875
МАКС
ТЫ ГДЕ?
390
00:21:39,958 --> 00:21:45,166
Я ХОЧУ ЕСТЬ
391
00:21:50,166 --> 00:21:52,208
В консульстве всё хорошо?
392
00:21:53,458 --> 00:21:54,291
О, да.
393
00:21:55,458 --> 00:21:56,500
Да, всё хорошо.
394
00:21:56,583 --> 00:22:00,166
Просто еще одно дело,
над которым я работаю.
395
00:22:01,208 --> 00:22:02,583
В отеле всё тихо?
396
00:22:04,291 --> 00:22:05,500
Да, тихо.
397
00:22:28,000 --> 00:22:30,500
Поверить не могу,
что ты занимался этим десять лет.
398
00:22:31,375 --> 00:22:34,916
Да. У меня уже начинается ПТСР.
399
00:22:35,000 --> 00:22:36,500
Ужасная скука...
400
00:22:37,416 --> 00:22:40,250
...и страх, что в любую минуту
всё может пойти наперекосяк,
401
00:22:40,333 --> 00:22:41,625
разрушить карьеру.
402
00:22:42,458 --> 00:22:45,083
Да, но теперь ты адвокат, помнишь?
403
00:22:45,958 --> 00:22:47,875
Ты не руководишь этой операцией.
404
00:22:47,958 --> 00:22:50,750
Наша задача -
не дать дурачку облажаться.
405
00:22:51,791 --> 00:22:53,916
Стейк выглядит очень аппетитно.
406
00:22:58,750 --> 00:23:01,333
Они явно друг к другу неравнодушны.
407
00:23:02,166 --> 00:23:04,125
Думаешь, они спят вместе?
408
00:23:04,208 --> 00:23:05,625
Необязательно.
409
00:23:06,208 --> 00:23:08,958
Это вредит нейтралитету,
который Оуэн должен соблюдать.
410
00:23:09,750 --> 00:23:11,750
Ты когда-нибудь спал с агентом?
411
00:23:11,833 --> 00:23:15,166
Конечно. Я никогда эмоционально
не привязывался ни к одной из них.
412
00:23:16,333 --> 00:23:17,166
Из «них»?
413
00:23:23,375 --> 00:23:25,583
Почему ты не приставал ко мне?
414
00:23:29,208 --> 00:23:31,416
Мы правда будем обсуждать это
415
00:23:31,500 --> 00:23:33,500
в этом заплесневелом фургоне?
416
00:23:33,583 --> 00:23:34,583
Да.
417
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Все мои отношения плохо заканчивались.
418
00:23:42,583 --> 00:23:46,416
Ты мне слишком нравишься,
чтобы всё испортить.
419
00:23:58,166 --> 00:23:59,541
Что ты делаешь?
420
00:23:59,625 --> 00:24:03,125
Записываю нарушения Оуэна.
421
00:24:03,208 --> 00:24:05,333
Вдруг нам придется
открыть против него дело.
422
00:24:05,416 --> 00:24:06,875
То есть, уничтожить его.
423
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
Называй как хочешь.
424
00:24:42,708 --> 00:24:44,083
У меня для тебя кое-что есть.
425
00:24:45,375 --> 00:24:46,916
Скоро ты избавишься от меня,
426
00:24:47,000 --> 00:24:49,375
и я хотела оставить кое-что на память.
427
00:24:56,833 --> 00:24:57,791
Спасибо.
428
00:24:58,666 --> 00:25:03,291
Еще никто не дарил мне таких подарков.
429
00:25:05,791 --> 00:25:06,791
Примерь.
430
00:25:23,333 --> 00:25:24,333
Да. Прекрасно.
431
00:25:24,416 --> 00:25:25,958
- Отлично выглядит.
- Да?
432
00:25:28,791 --> 00:25:31,375
Прости, я тебе ничего не купил.
433
00:25:33,250 --> 00:25:34,791
Нет, ты привез меня сюда.
434
00:25:39,416 --> 00:25:41,375
Каково это, ехать домой?
435
00:25:42,208 --> 00:25:45,041
В лучшем случае всё пойдет по плану.
Какой будет твоя жизнь?
436
00:25:45,125 --> 00:25:47,625
Где ты живешь? Как развлекаешься?
437
00:25:47,708 --> 00:25:48,583
Не надо.
438
00:25:50,583 --> 00:25:51,500
Что?
439
00:25:52,750 --> 00:25:55,708
Незачем задавать мне такие вопросы,
440
00:25:55,791 --> 00:25:58,416
если я знаю,
что они окажутся в моем досье.
441
00:26:03,750 --> 00:26:05,041
Нет, этого не будет.
442
00:26:06,083 --> 00:26:10,750
Оуэн, если до этого дойдет,
443
00:26:10,833 --> 00:26:14,666
и ты узнаешь, что что-то выиграешь,
открыв агентству мои секреты,
444
00:26:14,750 --> 00:26:15,666
ты это сделаешь.
445
00:26:16,333 --> 00:26:20,041
Так что я оказываю тебе услугу,
не рассказывая ничего.
446
00:26:23,833 --> 00:26:26,708
Значит, ты никогда не скажешь мне,
что у тебя есть на Гоя?
447
00:26:26,791 --> 00:26:28,458
Нет, к черту этого парня.
448
00:26:32,166 --> 00:26:35,500
Когда Ксандер
был в Беларуси, у него был роман...
449
00:26:36,000 --> 00:26:37,541
...с женой Кирилла.
450
00:26:37,625 --> 00:26:38,708
Черт.
451
00:26:39,791 --> 00:26:42,000
Не думал, что он на такое способен.
452
00:26:44,500 --> 00:26:47,000
Конечно, Кирилл не знает об этом?
453
00:26:47,083 --> 00:26:49,583
Кирилл знал, что у его жены был роман,
454
00:26:49,666 --> 00:26:50,958
но не знал с кем.
455
00:26:51,041 --> 00:26:53,666
Он пытал нескольких людей,
чтобы узнать.
456
00:26:53,750 --> 00:26:56,250
Предлагал награду,
когда это не сработало.
457
00:26:57,125 --> 00:26:59,916
Неудивительно, что Ксандер тебя боится.
458
00:27:02,750 --> 00:27:04,916
Ты можешь сделать так,
что его убьют и уволят.
459
00:27:07,000 --> 00:27:08,750
Я схожу в туалет.
460
00:27:08,833 --> 00:27:11,291
- Закажешь нам десерт?
- Да, конечно.
461
00:27:45,916 --> 00:27:46,750
Кто ты?
462
00:27:46,833 --> 00:27:48,625
Меня прислал Кирилл.
463
00:27:48,708 --> 00:27:50,166
- Чтобы меня убить?
- Нет.
464
00:27:50,250 --> 00:27:52,000
Лжец. Попрощайся с мозгами.
465
00:27:52,083 --> 00:27:53,750
Подожди. Клянусь.
466
00:27:53,833 --> 00:27:57,791
Он просил меня узнать,
какого черта ты делаешь в Европе.
467
00:27:57,875 --> 00:27:59,250
Ты преследуешь его?
468
00:28:00,166 --> 00:28:01,208
Вовсе нет.
469
00:28:01,291 --> 00:28:03,583
Но теперь я немного расстроена.
470
00:28:03,666 --> 00:28:05,625
Можешь сказать боссу,
что я пришла с миром,
471
00:28:05,708 --> 00:28:07,916
но я запросто могу начать войну.
472
00:28:08,708 --> 00:28:11,333
Если у Кирилла остались еще вопросы,
473
00:28:11,416 --> 00:28:13,750
он может позвонить мне по телефону.
474
00:28:38,041 --> 00:28:39,375
Забудем о десерте.
475
00:28:41,583 --> 00:28:42,416
Пойдем.
476
00:28:53,125 --> 00:28:55,458
Я... Видимо, я посплю на диване.
477
00:28:56,583 --> 00:29:00,083
Можно я быстренько сбегаю в туалет,
478
00:29:00,166 --> 00:29:02,541
пока ты не заняла всю... Что?
479
00:29:04,791 --> 00:29:05,666
Макс.
480
00:29:07,500 --> 00:29:08,541
Мне это нужно.
481
00:29:09,583 --> 00:29:10,708
Тебе это нужно.
482
00:29:12,375 --> 00:29:15,166
Не давай мне быть тем инстинктом,
которому ты не следуешь.
483
00:30:41,750 --> 00:30:42,666
Держи, детка.
484
00:30:43,208 --> 00:30:45,291
Нужно пополнить запас электролитов.
485
00:30:55,208 --> 00:30:56,625
Это было круто.
486
00:30:57,583 --> 00:30:58,416
Да.
487
00:31:03,750 --> 00:31:04,583
Джефф?
488
00:31:05,333 --> 00:31:06,208
Да?
489
00:31:08,166 --> 00:31:09,250
Неважно.
490
00:31:09,708 --> 00:31:11,500
Нет. Что у тебя на уме?
491
00:31:12,000 --> 00:31:14,083
Это по работе.
492
00:31:14,791 --> 00:31:17,625
Давай, выкладывай.
Может, я смогу помочь.
493
00:31:20,208 --> 00:31:23,583
У нас встреча с крупным
потенциальным клиентом,
494
00:31:23,666 --> 00:31:27,166
но партнеры держат это
в строжайшем секрете.
495
00:31:27,250 --> 00:31:30,166
Я лишь знаю, что этот человек
был на собрании по ассигнованиям
496
00:31:30,250 --> 00:31:31,833
с главой администрации.
497
00:31:32,833 --> 00:31:36,208
На той встрече с Кевином
было несколько человек.
498
00:31:37,583 --> 00:31:39,708
- Ты знаешь что-нибудь еще?
- Нет.
499
00:31:40,875 --> 00:31:43,416
И я не стала бы спрашивать...
500
00:31:44,500 --> 00:31:47,583
...но мне кажется,
что я не справляюсь с работой,
501
00:31:47,666 --> 00:31:50,166
и мне нужно привлечь
внимание партнеров.
502
00:31:53,208 --> 00:31:54,083
Ладно.
503
00:31:55,166 --> 00:31:59,666
Это были Билл Коннелли
и Трейси Жименес из «Дж. П. Морган»
504
00:31:59,750 --> 00:32:02,833
и Люсинда Джексон из «Вэнгард».
505
00:32:03,333 --> 00:32:06,708
Ладно, я наведу справки,
посмотрим, кто из них пройдет.
506
00:32:07,500 --> 00:32:09,208
- Спасибо.
- Ты справишься.
507
00:32:32,083 --> 00:32:33,500
Скажу, чтобы ты знала,
508
00:32:34,416 --> 00:32:37,041
я не сообщил, что ты потеряла дочь.
509
00:32:40,750 --> 00:32:42,916
Некоторые вещи их не касаются.
510
00:32:52,208 --> 00:32:53,166
Спасибо.
511
00:32:59,208 --> 00:33:00,208
Поспи немного.
512
00:33:02,500 --> 00:33:04,125
Завтра у нас важный день.
513
00:33:22,500 --> 00:33:23,750
Началось.
514
00:33:23,833 --> 00:33:27,125
БАНК ЖЕНЕВЫ
515
00:33:51,291 --> 00:33:54,666
Итак, у нас 59 минут,
чтобы довести дело до конца,
516
00:33:54,750 --> 00:33:58,125
потом я улечу в Вашингтон,
а ты снова будешь в игре.
517
00:33:59,125 --> 00:34:01,791
Неужели я слышу печаль в твоем голосе?
518
00:34:02,416 --> 00:34:03,625
Будешь по мне скучать?
519
00:34:04,875 --> 00:34:06,958
Нет. А ты будешь по мне скучать?
520
00:34:08,166 --> 00:34:09,000
Нет.
521
00:34:10,833 --> 00:34:13,583
Здравствуйте, нам нужен Маркус Фишер.
522
00:34:15,125 --> 00:34:16,416
- Прошу?
- Доброе утро.
523
00:34:16,500 --> 00:34:18,541
- Доброе утро.
- Чем могу помочь?
524
00:34:19,500 --> 00:34:22,416
Мне нужно снять деньги со счета.
525
00:34:22,500 --> 00:34:26,041
Конечно. Мне понадобятся
номер счета и ваш код доступа.
526
00:34:41,375 --> 00:34:44,416
У меня нет доступа
к вашему счету. Он заблокирован.
527
00:34:47,750 --> 00:34:51,375
Нет, поверьте, этот счет
уже разблокировали.
528
00:34:51,458 --> 00:34:52,708
Проверьте еще раз.
529
00:34:52,791 --> 00:34:54,958
Сэр, США наложили санкции на этот счет.
530
00:34:55,041 --> 00:34:57,958
Я не только не могу
получить к нему доступ,
531
00:34:58,041 --> 00:35:01,458
но я обязан уведомить управление, что
была сделана попытка доступа к счету.
532
00:35:01,541 --> 00:35:02,666
Нет. Не делайте этого.
533
00:35:02,750 --> 00:35:06,083
Прошу, дайте две минуты.
Мне нужно позвонить. Скоро буду.
534
00:35:06,166 --> 00:35:09,083
- Сэр, боюсь, что...
- Две минуты. Расслабьтесь.
535
00:35:09,875 --> 00:35:10,916
Обещаю.
536
00:35:14,791 --> 00:35:15,791
Что ты сделал?
537
00:35:16,541 --> 00:35:18,291
Возможно, я перепутал время.
538
00:35:18,375 --> 00:35:19,750
- Перепутал время?
- Да.
539
00:35:19,833 --> 00:35:22,333
- Вчера я подарила тебе чертовы часы.
- Эй.
540
00:35:22,416 --> 00:35:25,041
Когда Лайнус назвал мне час, я решил,
541
00:35:25,125 --> 00:35:27,000
что он назвал его по местному времени.
542
00:35:27,083 --> 00:35:31,500
Он имел в виду 10:00 утра в Вашингтоне,
мы прибыли на 6 часов раньше.
543
00:35:31,583 --> 00:35:35,208
- Это надо исправить.
- Я исправлю. Сиди здесь.
544
00:35:44,583 --> 00:35:45,833
Что-то не так.
545
00:35:48,125 --> 00:35:48,958
Где Макс?
546
00:35:49,791 --> 00:35:52,833
Черт! Я знала,
что всё выйдет из-под контроля.
547
00:36:06,708 --> 00:36:09,166
ОУЭН
548
00:36:09,250 --> 00:36:10,458
Ваш звонок...
549
00:36:35,458 --> 00:36:37,583
- Что случилось?
- Ничего.
550
00:36:40,166 --> 00:36:41,625
У тебя напряженный голос.
551
00:36:41,708 --> 00:36:44,958
- Проблемы в банке?
- Нет. Я позвоню, когда будет сделано.
552
00:36:45,041 --> 00:36:46,916
Мне нельзя занимать эту линию.
553
00:36:53,625 --> 00:36:55,083
- Это он.
- Он звонит.
554
00:36:55,583 --> 00:36:58,375
- Возьми трубку. Ответь.
- Ответить? Что я...
555
00:36:59,375 --> 00:37:00,625
Алло?
556
00:37:01,125 --> 00:37:03,416
Привет, извини, что звоню так рано.
557
00:37:03,500 --> 00:37:05,625
Помоги мне выпутаться из передряги.
558
00:37:06,875 --> 00:37:08,291
Что случилось?
559
00:37:08,375 --> 00:37:10,375
Я перепутал час отмены санкций
560
00:37:10,458 --> 00:37:13,000
и не могу связаться с парнем
из управления активами.
561
00:37:13,583 --> 00:37:16,250
Ты не мог бы съездить ко мне
и посмотреть, там ли он?
562
00:37:16,958 --> 00:37:18,416
Он встречается с моим соседом.
563
00:37:19,416 --> 00:37:21,541
Да, мужик, не могу.
564
00:37:23,083 --> 00:37:25,541
Да, у меня расстройство желудка.
565
00:37:25,625 --> 00:37:28,000
Не могу отойди от унитаза
дальше, чем на метр.
566
00:37:30,291 --> 00:37:32,958
Ладно, спасибо. Поправляйся.
567
00:37:51,500 --> 00:37:52,458
Салазар.
568
00:37:54,375 --> 00:37:55,291
Привет, это я.
569
00:37:56,583 --> 00:37:59,208
Надеюсь, это не жалкая
попытка переспать со мной?
570
00:38:00,000 --> 00:38:01,708
Нет. Нет, я в Женеве.
571
00:38:03,791 --> 00:38:06,666
Если ты звонишь не за тем,
чтобы снова сойтись, то зачем?
572
00:38:06,750 --> 00:38:11,166
Мне нужно, чтобы ты съездила ко мне,
узнала, там ли мой сосед Теренс
573
00:38:11,250 --> 00:38:13,750
и его парень из управления активами.
574
00:38:13,833 --> 00:38:16,916
- Да, я не стану этого делать.
- Пожалуйста? Я...
575
00:38:17,666 --> 00:38:18,750
Я облажался.
576
00:38:20,041 --> 00:38:21,000
Нужна помощь.
577
00:38:24,083 --> 00:38:25,541
Какой у тебя адрес?
578
00:38:43,250 --> 00:38:44,375
Доброе утро.
579
00:38:44,458 --> 00:38:45,625
Оуэна нет.
580
00:38:45,708 --> 00:38:47,250
Знаю. Меня прислал Оуэн.
581
00:38:47,750 --> 00:38:48,875
Что происходит?
582
00:38:48,958 --> 00:38:50,541
Кто из вас Лайнус?
583
00:38:50,625 --> 00:38:53,666
Оуэн хочет с вами поговорить.
В Женеве возникли проблемы.
584
00:38:54,375 --> 00:38:56,583
Ладно. Черт, дайте мне минуту.
585
00:38:59,250 --> 00:39:00,375
С Оуэном всё в порядке?
586
00:39:01,458 --> 00:39:03,250
Я не могу разглашать информацию.
587
00:39:03,333 --> 00:39:06,458
Вы у меня дома в 04:00 утра.
Мне надо знать, что он в порядке.
588
00:39:11,041 --> 00:39:12,125
Да, пока что.
589
00:39:12,916 --> 00:39:15,166
Но зная его, долго это не продлится.
590
00:39:15,250 --> 00:39:17,750
Он найдет другую авантюру,
в которую нырнет с головой.
591
00:39:18,291 --> 00:39:20,333
Нет, я ничего не могу сделать.
592
00:39:21,041 --> 00:39:23,958
Если счет засветился,
его уже нельзя разблокировать.
593
00:39:24,041 --> 00:39:27,375
- Придется придумать что-нибудь еще.
- Ладно, спасибо.
594
00:39:31,500 --> 00:39:35,708
- Мы можем ограбить банк.
- Мы не станем грабить банк.
595
00:39:35,791 --> 00:39:37,666
Да, швейцарские банки словно крепости.
596
00:39:37,750 --> 00:39:39,458
Хорватские банки легче ограбить.
597
00:39:40,958 --> 00:39:43,666
Что? Сам ты не предлагаешь
никаких идей.
598
00:39:58,666 --> 00:40:00,583
Оуэн, ты куда?
599
00:40:04,125 --> 00:40:05,041
Отойди.
600
00:40:11,583 --> 00:40:12,791
Какого черта?
601
00:40:18,958 --> 00:40:20,333
Привет. Как дела?
602
00:40:20,875 --> 00:40:24,500
Видимо, Найленд не верит,
что я справлюсь с работой.
603
00:40:24,583 --> 00:40:26,500
- Мы здесь, чтобы помочь.
- Помочь тебе.
604
00:40:26,583 --> 00:40:30,041
Чушь собачья.
Никто не присылает адвокатов на помощь.
605
00:40:30,125 --> 00:40:33,166
Вы обвините Оуэна, если что-то
пойдет не так, что уже произошло.
606
00:40:33,250 --> 00:40:35,041
Точно. Я оберну это в свою пользу
607
00:40:35,125 --> 00:40:39,125
и воспользуюсь вами как шпионами,
чтобы преодолеть это препятствие.
608
00:40:39,208 --> 00:40:40,583
Подвинься, мы войдем.
609
00:40:54,083 --> 00:40:56,250
- Ты куда?
- Мы нужны Оуэну.
610
00:40:57,250 --> 00:41:01,333
Нет, если он правда попал в беду,
ЦРУ проведет эксфильтрацию.
611
00:41:01,416 --> 00:41:03,333
Он не шпион, он адвокат.
612
00:41:03,416 --> 00:41:06,958
Даже если так,
он не любит просить о помощи.
613
00:41:07,666 --> 00:41:10,166
И ты собираешься
лететь в Женеву, чтобы его спасти?
614
00:41:10,250 --> 00:41:12,833
Вы расстались два года назад.
615
00:41:12,916 --> 00:41:14,875
Я не... Дело не в этом.
616
00:41:14,958 --> 00:41:18,208
Только нам с тобой
не наплевать на него.
617
00:41:18,291 --> 00:41:20,833
Если мы не присмотрим за ним,
никто не станет. Собирайся.
618
00:41:20,916 --> 00:41:22,958
Я купила билеты
первого класса на шесть утра.
619
00:41:23,041 --> 00:41:26,416
- Машина заберет нас через 20 минут.
- У меня работа.
620
00:41:26,500 --> 00:41:29,375
В офисе без окон и с запахом уныния.
621
00:41:29,458 --> 00:41:34,000
Сиденья первого класса превращаются
в кровати, при взлете подают печенье,
622
00:41:34,083 --> 00:41:36,875
а во время полета - бесплатные напитки.
623
00:41:40,541 --> 00:41:41,958
Я возьму больничный.
624
00:41:44,750 --> 00:41:47,500
Значит, ты ошибся в часовых поясах?
625
00:41:47,583 --> 00:41:51,250
Да. Это ужасно смешно, но это никак
не относится к нашей нынешней проблеме.
626
00:41:51,333 --> 00:41:53,750
Ясно? Надо забрать деньги Макс.
627
00:41:54,291 --> 00:41:56,583
Что происходит, черт побери?
628
00:42:00,083 --> 00:42:02,791
Китченс? Какого черта
ты делаешь в моей операции?
629
00:42:02,875 --> 00:42:05,708
- Дон прислала вас для подстраховки?
- Нет, я из ОГС.
630
00:42:05,791 --> 00:42:07,666
Мы здесь,
чтобы подстраховать Хендрикса.
631
00:42:07,750 --> 00:42:10,375
Влезли в мою операцию,
не предупредив меня?
632
00:42:10,458 --> 00:42:12,166
Привет, Вайолет Эбнер. Может, сядете,
633
00:42:12,250 --> 00:42:15,166
чтобы не явить всему миру
нашу тайную клоунскую машину?
634
00:42:20,708 --> 00:42:23,708
Оуэн облажался.
Счета всё еще заблокированы.
635
00:42:25,375 --> 00:42:28,125
- Нужно ввести Дон в курс дела.
- Насчет чего?
636
00:42:28,208 --> 00:42:31,708
Того, что ты утратил контроль над
операцией, или что у тебя его не было?
637
00:42:32,666 --> 00:42:34,875
Что, если войдем
и скажем, что мы из налоговой,
638
00:42:34,958 --> 00:42:38,125
у нас дело об уклонении от уплаты
налогов, и нам нужен доступ к счету?
639
00:42:38,208 --> 00:42:39,041
Зачем?
640
00:42:40,166 --> 00:42:42,916
Чтобы снять деньги в качестве
налоговой задолженности.
641
00:42:43,000 --> 00:42:44,666
Нет, это никудышная идея.
642
00:42:44,750 --> 00:42:47,958
Притворяться сотрудником США -
федеральное преступление.
643
00:42:48,041 --> 00:42:50,291
Формально мы федеральные сотрудники.
644
00:42:50,375 --> 00:42:51,875
Это не просто региональный банк.
645
00:42:51,958 --> 00:42:54,791
В этом хранилище нацисты
прятали краденые картины Вермеера.
646
00:42:54,875 --> 00:42:57,375
Тут серьезная охрана.
Они проверяют документы.
647
00:42:57,458 --> 00:42:59,916
Боже мой. Как мы могли
проиграть вам холодную войну?
648
00:43:00,000 --> 00:43:02,041
Мы слишком всё усложняем.
649
00:43:02,125 --> 00:43:05,250
Мы работаем в ЦРУ.
В чём основная задача агентства?
650
00:43:06,166 --> 00:43:07,958
- Сокрушить Китай.
- Сокрушить Китай.
651
00:43:08,041 --> 00:43:10,250
Собирать информацию.
652
00:43:10,750 --> 00:43:13,708
И использовать эту информацию
как рычаг давления.
653
00:43:13,791 --> 00:43:16,291
Должен быть какой-то компромат
на банкира или на банк,
654
00:43:16,375 --> 00:43:18,750
который можно использовать
для получения денег Макс.
655
00:43:18,833 --> 00:43:23,000
У меня есть кое-что, но это можно
использовать лишь как угрозу.
656
00:43:23,083 --> 00:43:25,000
В этом я мастер.
657
00:43:25,666 --> 00:43:26,541
Что это?
658
00:43:29,416 --> 00:43:32,750
- Привет, мы вернулись.
- Как я уже объяснил...
659
00:43:32,833 --> 00:43:35,666
Я отлично помню, но сейчас всё иначе.
660
00:43:35,750 --> 00:43:37,708
Ты должен дать нам доступ к ее счету.
661
00:43:37,791 --> 00:43:41,291
Иначе с этим придется что-то делать.
662
00:43:43,500 --> 00:43:46,125
Мы знаем, что ты используешь
этот счет для отмывания денег
663
00:43:46,208 --> 00:43:50,041
для криминального конгломерата,
связанного, скажем,
664
00:43:50,125 --> 00:43:51,833
с террористической организацией.
665
00:43:51,916 --> 00:43:54,666
Если не хочешь,
чтобы об этом узнал весь мир,
666
00:43:54,750 --> 00:43:57,000
а ты этого не хочешь,
ты постучишь по клавишам
667
00:43:57,083 --> 00:43:59,708
и распечатаешь чек
на всю сумму, находящуюся на ее счету.
668
00:44:02,916 --> 00:44:04,750
Если вам известно об этом счете,
669
00:44:05,250 --> 00:44:09,541
значит, вы из разведки
и следите за этим счетом.
670
00:44:09,625 --> 00:44:14,541
Предположу, что это ЦРУ,
раз ты американец.
671
00:44:15,291 --> 00:44:17,583
Но мне известно еще кое-что.
672
00:44:17,666 --> 00:44:22,333
ЦРУ не стало бы трогать этот счет,
рассекречивая его, потому что тогда...
673
00:44:23,250 --> 00:44:26,041
...они не смогли бы отследить
денежные поступления.
674
00:44:26,125 --> 00:44:30,000
Значит, всё это пустые угрозы.
675
00:44:30,083 --> 00:44:32,333
Так что убирайтесь.
676
00:44:32,416 --> 00:44:34,125
Хватит этой чепухи.
677
00:44:34,666 --> 00:44:36,916
Возможно, его люди
не станут трогать этот счет,
678
00:44:37,000 --> 00:44:41,541
но мои люди буквально
сожгут тебя заживо, когда узнают,
679
00:44:41,625 --> 00:44:44,625
что ты работаешь на ЦРУ,
680
00:44:44,708 --> 00:44:48,416
позволяя отслеживать всю преступную
и террористическую деятельность,
681
00:44:48,500 --> 00:44:50,250
которая проходит через твой банк.
682
00:44:50,333 --> 00:44:51,666
Это ложь.
683
00:44:52,250 --> 00:44:56,916
Какая разница? Нам нужно лишь
показать, что ты наш друг,
684
00:44:57,000 --> 00:44:59,041
и тебя прикончат
в швейцарском переулке,
685
00:44:59,125 --> 00:45:02,208
который является самым красивым
из всех переулков.
686
00:45:03,250 --> 00:45:05,958
Ты не подержишь это секунду?
687
00:45:06,041 --> 00:45:08,375
- Конечно.
- Большое спасибо.
688
00:45:08,458 --> 00:45:10,416
Но мертвые есть мертвые, правда?
689
00:45:10,500 --> 00:45:12,625
Почему бы не выполнить нашу просьбу
690
00:45:12,708 --> 00:45:14,916
и прожить долгую,
здоровую, счастливую жизнь?
691
00:45:16,791 --> 00:45:20,291
Даже если бы я хотел,
я не могу дать вам доступ к счету.
692
00:45:20,375 --> 00:45:22,791
Он был заблокирован в ту же
секунду, как я его открыл.
693
00:45:22,875 --> 00:45:25,666
У меня есть банковская ячейка.
694
00:45:27,208 --> 00:45:30,000
Он мог бы открыть ее
и предоставить нам доступ.
695
00:45:31,500 --> 00:45:33,125
Да. Это я могу.
696
00:45:33,208 --> 00:45:34,083
Пожалуйста.
697
00:45:50,541 --> 00:45:52,541
КАПИТАН БЕЛЫЙ ДОМ
698
00:45:54,083 --> 00:45:56,291
Привет, Джефф. Не могу говорить. Я...
699
00:45:56,375 --> 00:45:58,458
- Меня уволили.
- Что?
700
00:45:58,541 --> 00:46:00,958
Они думают, что я слил информацию.
701
00:46:01,041 --> 00:46:03,875
Я часто рассказываю
людям о своей работе.
702
00:46:03,958 --> 00:46:05,833
Морпех вывел меня из помещения.
703
00:46:05,916 --> 00:46:08,208
Боже. Мне так жаль.
704
00:46:08,291 --> 00:46:09,208
Что случилось?
705
00:46:10,333 --> 00:46:11,708
Джеффа уволили из-за меня.
706
00:46:11,791 --> 00:46:12,958
Что? Как?
707
00:46:13,041 --> 00:46:15,833
Ты ведь никому
не рассказывала о нашем разговоре?
708
00:46:16,791 --> 00:46:18,166
Нет, конечно.
709
00:46:18,666 --> 00:46:20,416
Мне пора. Увидимся вечером.
710
00:46:20,500 --> 00:46:21,583
Вообще-то, Джефф...
711
00:46:31,708 --> 00:46:33,958
- Доброе утро.
- Из-за тебя Джеффа уволили?
712
00:46:34,041 --> 00:46:36,500
Кевин Миллс попросил меня найти утечку.
713
00:46:36,583 --> 00:46:39,250
Знаю, я была не совсем честна с тобой.
714
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
Ты лгала мне в лицо.
715
00:46:41,000 --> 00:46:43,333
Скажи я тебе, ты не стала бы помогать.
716
00:46:43,416 --> 00:46:45,875
Ты ужасная мать.
717
00:46:45,958 --> 00:46:48,791
Милая, иногда нам всем
приходится взрослеть
718
00:46:48,875 --> 00:46:50,916
и делать неприятные вещи
для общего блага.
719
00:46:51,000 --> 00:46:55,416
Сейчас глава администрации президента
у меня в долгу, а я в долгу у тебя.
720
00:46:55,500 --> 00:46:56,541
Все в выигрыше.
721
00:46:56,625 --> 00:46:58,083
Кроме Джеффа.
722
00:46:58,166 --> 00:47:00,708
Нельзя приготовить омлет,
не разбив несколько яиц, милая.
723
00:47:05,500 --> 00:47:08,750
Я слабый и ужасный человек,
и я попаду в ад.
724
00:47:11,625 --> 00:47:14,166
- Можно вопрос?
- Я знаю, что ты скажешь.
725
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
И эта поездка не ради Оуэна, ясно?
726
00:47:16,833 --> 00:47:17,791
Но ради меня самой.
727
00:47:17,875 --> 00:47:21,083
Я убегаю от всего,
чему мне нужно противостоять.
728
00:47:21,166 --> 00:47:25,000
От моей ужасной семьи, бесчеловечной
работы, чертового морального компаса.
729
00:47:25,083 --> 00:47:27,000
Я чувствую себя
потерянной и напуганной,
730
00:47:27,083 --> 00:47:29,708
и спасение Оуэна
дает мне цель в то время,
731
00:47:29,791 --> 00:47:33,083
когда мне нужно снова
почувствовать себя живым человеком.
732
00:47:33,708 --> 00:47:36,916
Я хотел спросить, можно ли отдать
твою пижаму с самолетиками Лайнусу.
733
00:47:37,583 --> 00:47:39,750
Но, да, всё это так.
734
00:47:49,750 --> 00:47:53,000
Верните это, когда закончите,
и больше никогда не возвращайтесь.
735
00:48:00,250 --> 00:48:02,500
- Где деньги?
- Их нет.
736
00:48:03,500 --> 00:48:05,416
- Бриллианты?
- Нет.
737
00:48:05,500 --> 00:48:08,041
Как это поможет тебе
купить обратный билет?
738
00:48:08,125 --> 00:48:10,541
Потому что это так же ценно.
739
00:48:10,625 --> 00:48:12,833
Что это, облигации?
Акционерные сертификаты?
740
00:48:12,916 --> 00:48:13,958
Компромат.
741
00:48:15,791 --> 00:48:19,125
- Вот, возьми.
- Нет, спасибо. Спасибо, оставь себе.
742
00:48:19,208 --> 00:48:21,083
Нет, у меня уже есть один.
743
00:48:21,166 --> 00:48:23,583
Забрала у парня Кирилла,
когда избила его вчера
744
00:48:23,666 --> 00:48:25,750
- в туалете ресторана.
- Ты...
745
00:48:27,125 --> 00:48:31,000
- Из-за этого мы пропустили десерт?
- Да. Возьми пистолет.
746
00:48:31,083 --> 00:48:32,041
Черт.
747
00:48:45,958 --> 00:48:47,125
Как ее звали?
748
00:48:50,125 --> 00:48:51,208
Каролина.
749
00:48:54,333 --> 00:48:55,416
Хочешь забрать?
750
00:48:56,750 --> 00:48:57,625
Нет.
751
00:48:58,458 --> 00:48:59,333
Положи на место.
752
00:49:00,166 --> 00:49:03,541
Я позвоню Кириллу,
договорюсь о встрече.
753
00:49:22,458 --> 00:49:23,875
Встречаемся вечером.
754
00:49:24,500 --> 00:49:28,166
- Что скажем остальным?
- Ничего. Найдем черный ход и сбежим.
755
00:49:28,250 --> 00:49:31,458
Нет. Подожди.
Весь смысл команды поддержки
756
00:49:31,541 --> 00:49:36,333
в том, чтобы они помогли нам,
чтобы нас не убили.
757
00:49:36,833 --> 00:49:39,250
Поверь мне. Я была агентом десять лет
758
00:49:39,333 --> 00:49:41,875
и на своей шкуре узнала,
что нельзя ничего говорить
759
00:49:41,958 --> 00:49:45,000
- без крайней необходимости.
- Удобный способ
760
00:49:45,083 --> 00:49:47,166
делать всё, что хочешь,
не спросив разрешения.
761
00:49:47,250 --> 00:49:51,333
Только не говори, что ты веришь,
что твои коллеги не сдадут тебя,
762
00:49:51,416 --> 00:49:53,750
если это поможет их карьере.
763
00:49:58,791 --> 00:50:02,875
Никогда не предоставляй другим
возможность предать тебя.
764
00:50:03,750 --> 00:50:06,166
Лучше извиниться после того,
как выживешь,
765
00:50:06,250 --> 00:50:08,708
чем умереть,
доверившись не тому человеку.
766
00:50:12,708 --> 00:50:15,250
- Дай мне свой телефон.
- Зачем?
767
00:50:21,791 --> 00:50:22,625
Подожди.
768
00:50:24,250 --> 00:50:28,041
Вот. Верни на место,
как только закончим дела с Кириллом.
769
00:50:45,125 --> 00:50:46,000
Они сбежали.
770
00:50:46,916 --> 00:50:49,958
По словам банкира, они получили
доступ к ее банковской ячейке
771
00:50:50,041 --> 00:50:53,000
- полчаса назад, ушли через черный ход.
- Боже...
772
00:51:01,625 --> 00:51:03,916
Многие хотят твоей смерти, Макс.
773
00:51:07,708 --> 00:51:11,083
А я всё еще жива.
774
00:51:12,000 --> 00:51:13,083
Кто это?
775
00:51:21,541 --> 00:51:23,375
Он выглядит, как ребенок.
776
00:51:24,125 --> 00:51:26,083
Разве есть лучшая маскировка?
777
00:51:28,625 --> 00:51:29,916
Это не будет иметь значения.
778
00:51:31,125 --> 00:51:33,833
Ему не спасти тебя,
если я решу тебя убить.
779
00:51:34,541 --> 00:51:39,583
В таком случае ты никогда не узнаешь,
кто спал со Стасей.
780
00:51:40,541 --> 00:51:41,791
Макс, ты не можешь.
781
00:51:44,833 --> 00:51:47,625
Ты знала, кто был с моей женой,
и не сказала мне?
782
00:51:48,708 --> 00:51:50,625
Это было не в мою пользу.
783
00:51:53,333 --> 00:51:54,208
Награда.
784
00:51:55,208 --> 00:51:57,166
Всё еще два миллиона евро?
785
00:51:59,541 --> 00:52:00,583
Да.
786
00:52:01,583 --> 00:52:04,291
Откуда мне знать,
что ты скажешь правду?
787
00:52:05,708 --> 00:52:06,541
Ну...
788
00:52:10,458 --> 00:52:12,250
У меня есть фотографии.
789
00:52:13,375 --> 00:52:14,791
Их двоих.
790
00:52:16,458 --> 00:52:17,500
Вместе.
791
00:52:18,208 --> 00:52:19,791
Часами.
792
00:52:28,166 --> 00:52:29,333
По рукам?
793
00:52:32,375 --> 00:52:33,208
Нет.
794
00:52:34,416 --> 00:52:35,833
Отправь это Льву.
795
00:52:36,875 --> 00:52:40,000
Считай это предоплатой
за будущий разговор.
796
00:52:49,875 --> 00:52:52,916
Я хочу всё исправить,
чтобы вернуться домой.
797
00:52:53,458 --> 00:52:56,375
Есть те, кто никогда
не примет тебя обратно,
798
00:52:57,083 --> 00:52:59,208
сколько бы денег ты ни предложила.
799
00:53:00,041 --> 00:53:00,916
Знаю.
800
00:53:02,500 --> 00:53:04,125
Для этого у меня есть он.
801
00:53:14,083 --> 00:53:15,458
Что ты только что сделала?
802
00:53:15,541 --> 00:53:17,250
То, что было нужно, чтобы выжить.
803
00:53:20,791 --> 00:53:22,708
Я так близка к тому,
чтобы вернуться домой.
804
00:53:27,250 --> 00:53:29,333
Макс, надеюсь, ты здесь, черт побери.
805
00:53:35,291 --> 00:53:36,666
Мне конец.
806
00:54:24,458 --> 00:54:25,375
Нам пора.
807
00:54:32,041 --> 00:54:33,375
Какого черта?
808
00:54:39,000 --> 00:54:41,083
- Это Оуэн?
- Что? Где?
809
00:54:41,166 --> 00:54:43,166
Ханна? Ханна, подожди. Стой.
810
00:54:46,916 --> 00:54:47,750
Нет.
811
00:55:00,208 --> 00:55:01,750
Кажется, я только что видел Ханну.
812
00:56:06,416 --> 00:56:08,916
Перевод субтитров: Анна Паравян