1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 - Ранее в сериале... Зачем я здесь? 2 00:00:08,458 --> 00:00:10,958 Я не могу приехать в Беларусь с пустыми руками. 3 00:00:11,041 --> 00:00:12,791 Если придется дать показания 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,583 о том, как я допустил, чтобы ракеты попали к террористам, 5 00:00:15,666 --> 00:00:19,083 тебе придется дать показания о том, как ты попал на поезд наркокартеля. 6 00:00:19,166 --> 00:00:20,500 Это было бы плохо. 7 00:00:20,583 --> 00:00:23,083 Сейчас ты нужна мне, а я тебе. 8 00:00:23,166 --> 00:00:25,666 Если только ты не рассказала адвокату слишком много. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,041 - Ты с ним спишь. - Он - полезный инструмент. 10 00:00:28,125 --> 00:00:29,666 Ты когда-нибудь влюблялся? 11 00:00:29,750 --> 00:00:32,541 Но вот я здесь, надеюсь сделать тебя тем, кем ты можешь стать, 12 00:00:32,625 --> 00:00:34,625 если возьмешь себя в руки. 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,166 - Ты расстаешься со мной? - Твое поведение, 14 00:00:37,250 --> 00:00:40,458 когда ты сталкиваешься с чем-то серьезным и надеешься, что всё выгорит, 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,291 это слишком по-юношески. 16 00:00:42,916 --> 00:00:46,708 Оперативник, назвавший агенту ваше прозвище - Ксандер Гой. 17 00:00:46,791 --> 00:00:50,875 Я поехал в Вeну, и меня попытались убить по дороге в аэропорт. 18 00:00:50,958 --> 00:00:51,916 Черт! 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,708 - Знаешь, кого нужно подкупить? - Льва Орлова. 20 00:00:54,791 --> 00:00:57,791 Денег не хватит. Можешь разблокировать счет в швейцарском банке? 21 00:00:57,875 --> 00:01:00,166 Только если банк исключит счет из черного списка. 22 00:01:00,250 --> 00:01:01,875 С кем мне нужно поговорить? 23 00:01:01,958 --> 00:01:03,583 Хочу свидание с твоим соседом. 24 00:01:03,666 --> 00:01:07,291 Я уберу санкции на час, только так это останется незамеченным. 25 00:01:07,375 --> 00:01:10,458 У агента был ребенок, который умер. Я не хотел, чтобы Дон взяла верх. 26 00:01:10,541 --> 00:01:12,333 Я не доверяю Дон Гилбейн. 27 00:01:12,416 --> 00:01:14,416 Согласен. Поэтому я отправлю тебя. 28 00:01:14,500 --> 00:01:17,125 Я отправляю вас в Женеву, чтобы помочь Хендриксу. 29 00:01:17,208 --> 00:01:20,541 Мы высадим тебя в Италии, ты поедешь в Женеву на машине. 30 00:01:20,625 --> 00:01:22,083 Рада? Ты едешь домой. 31 00:01:22,166 --> 00:01:24,750 Сначала нужно пережить эту поездку. 32 00:01:27,541 --> 00:01:30,916 СЕРИАЛ NETFLIX 33 00:01:34,625 --> 00:01:35,625 ШКОЛА ПРАВА 34 00:01:35,708 --> 00:01:38,208 Обещаю вернуть его завтра рано утром. 35 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 Это справочник. 36 00:01:39,541 --> 00:01:42,166 Он не должен покидать библиотеку. 37 00:01:42,250 --> 00:01:45,291 Ладно, тогда можно мне задержаться после закрытия? 38 00:01:45,375 --> 00:01:48,250 Экзамен завтра, а это та книга, которую цитирует преподаватель. 39 00:01:48,333 --> 00:01:49,250 ТРИ ГОДА НАЗАД 40 00:01:49,333 --> 00:01:52,125 Это очень раздражает, ведь ее уже не печатают. 41 00:01:52,208 --> 00:01:53,166 Без исключений. 42 00:01:53,250 --> 00:01:55,458 - Четыре минуты до закрытия. - Прошу. 43 00:01:55,541 --> 00:01:57,625 Три минуты. Вы теряете время. 44 00:02:13,166 --> 00:02:14,000 Привет. 45 00:02:16,125 --> 00:02:16,958 Привет. 46 00:02:17,041 --> 00:02:18,000 Я Оуэн. 47 00:02:18,083 --> 00:02:18,916 Что? 48 00:02:19,000 --> 00:02:21,916 Я Оуэн. Мне вместе ходим на лекции по договорному праву. 49 00:02:22,583 --> 00:02:24,833 Никогда в жизни тебя не видела. 50 00:02:25,500 --> 00:02:26,583 Правда? 51 00:02:26,666 --> 00:02:27,791 Погоди. 52 00:02:31,625 --> 00:02:32,500 А сейчас? 53 00:02:37,875 --> 00:02:38,833 Ладно. 54 00:02:38,916 --> 00:02:40,750 Да. Неважно. 55 00:02:47,541 --> 00:02:50,000 Знаешь, ты можешь просто забрать книгу. 56 00:02:50,083 --> 00:02:52,000 Да, это было бы воровством. 57 00:02:52,083 --> 00:02:53,541 Мы учимся на адвокатов. 58 00:02:53,625 --> 00:02:55,083 Эти вещи не сочетаются. 59 00:02:55,166 --> 00:02:56,958 Ты же вернешь ее, правда? 60 00:02:57,041 --> 00:03:00,416 По сути ты просто берешь на время книгу из библиотеки, 61 00:03:00,500 --> 00:03:03,541 ведь в этом весь смысл библиотеки. 62 00:03:10,333 --> 00:03:11,166 Эй. 63 00:03:11,250 --> 00:03:13,625 Мы закрываемся. Я должен забрать книгу. 64 00:03:17,041 --> 00:03:19,333 Серьезно? 65 00:03:20,083 --> 00:03:21,083 Расслабься. 66 00:03:21,166 --> 00:03:23,291 Что плохого может случиться? 67 00:03:23,375 --> 00:03:27,541 Испытательный срок, исключение, обвинения в краже? 68 00:03:28,916 --> 00:03:31,125 Брось. Нет, этого не будет. 69 00:03:31,208 --> 00:03:32,500 Ничего такого. 70 00:03:32,583 --> 00:03:34,125 Ладно, послушай, чувак. 71 00:03:34,208 --> 00:03:35,250 Оуэн. 72 00:03:35,333 --> 00:03:37,791 Если хочешь подкатить ко мне, то я пас. 73 00:03:37,875 --> 00:03:41,875 Нет. Я просто хочу помочь, кажется, ты вся на нервах. 74 00:03:41,958 --> 00:03:42,791 Я в порядке. 75 00:03:42,875 --> 00:03:43,916 Уверена? 76 00:03:48,166 --> 00:03:49,208 - Прошу? - Нет. 77 00:03:57,333 --> 00:03:58,375 Юридическая библиотека. 78 00:03:58,458 --> 00:04:01,208 Здравствуйте, не хочу портить вам вечер, 79 00:04:01,291 --> 00:04:03,875 но тут какой-то парень мастурбирует у стола. 80 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 - Что? - Да, ужасно нелепо. 81 00:04:05,791 --> 00:04:07,541 Он натянул на голову рубашку 82 00:04:07,625 --> 00:04:10,000 и, кажется, пытается развести огонь. 83 00:04:10,083 --> 00:04:13,291 Вам стоит подойти сюда, чтобы предотвратить ЧП. 84 00:04:13,375 --> 00:04:14,625 Доброй ночи. 85 00:04:22,458 --> 00:04:23,291 Возьми книгу. 86 00:04:25,458 --> 00:04:27,166 Давай же, возьми книгу. 87 00:04:27,250 --> 00:04:28,500 Возьми книгу. 88 00:04:35,875 --> 00:04:36,916 Поднимай. 89 00:04:39,208 --> 00:04:41,208 Не верится, что я это сделала. 90 00:04:41,291 --> 00:04:42,541 Зачем я это сделала? 91 00:04:42,625 --> 00:04:44,416 У тебя была потребность. 92 00:04:44,500 --> 00:04:48,250 Если мы все станем нарушать правила ради своих потребностей, 93 00:04:48,333 --> 00:04:50,291 то наступит конец цивилизации. 94 00:04:50,375 --> 00:04:52,500 Ты новичок в вопросе бунтарства, 95 00:04:52,583 --> 00:04:54,375 но я здесь живу, и поверь мне, 96 00:04:54,458 --> 00:04:59,041 если ты одолжишь книгу, это не приведет к краху цивилизации. 97 00:05:00,166 --> 00:05:03,375 Но если тебя гложет вина, я заберу книгу 98 00:05:03,458 --> 00:05:05,666 и верну ее завтра. Никаких проблем. 99 00:05:07,166 --> 00:05:10,000 Ты хотел, чтобы я украла книгу, чтобы ты сам ею воспользовался? 100 00:05:10,083 --> 00:05:11,041 Что? 101 00:05:11,125 --> 00:05:12,875 Нет, конечно... 102 00:05:13,583 --> 00:05:15,208 Да. Ну, немного. 103 00:05:15,291 --> 00:05:18,333 Но раз мы оба преступники, можем учиться вместе. 104 00:05:18,416 --> 00:05:21,416 - Обещаю, я не буду к тебе приставать. - Конечно. 105 00:05:23,375 --> 00:05:24,375 Я серьезно. 106 00:05:24,458 --> 00:05:28,708 До конца семестра я буду исключительно в числе твоих друзей. 107 00:05:28,791 --> 00:05:32,750 Я стану лучшим партнером по учебе, который у тебя когда-либо был, 108 00:05:32,833 --> 00:05:34,333 а потом приударю за тобой. 109 00:05:35,250 --> 00:05:36,083 Договорились? 110 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 Идет. 111 00:05:45,250 --> 00:05:47,916 ШВЕЙЦАРИЯ 112 00:05:50,458 --> 00:05:51,500 НАШИ ДНИ 113 00:05:51,583 --> 00:05:53,375 Не хочу быть твоим жиголо. 114 00:05:53,458 --> 00:05:55,125 Это говорит твое эго. 115 00:05:55,208 --> 00:05:56,791 Это идеальное прикрытие. 116 00:05:56,875 --> 00:05:58,791 Молодой, сексуальный, глупый. 117 00:06:00,166 --> 00:06:02,833 Ладно, но в Женеве я пойду за покупками. 118 00:06:02,916 --> 00:06:05,000 Схожу в спа, сделаю маникюр. 119 00:06:05,083 --> 00:06:06,208 Не беси меня. 120 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Для нас это исключительно опасный момент, Оуэн. 121 00:06:14,041 --> 00:06:16,666 Женева - словно игровая площадка для русской мафии. 122 00:06:16,750 --> 00:06:19,458 Думаешь, русские знают, что ты в городе? 123 00:06:19,541 --> 00:06:22,833 Думаю, надо зайти, забрать деньги и уехать, пока не узнали. 124 00:06:22,916 --> 00:06:26,416 Я был бы увереннее, если бы операцию вел не Ксандер Гой. 125 00:06:26,500 --> 00:06:27,791 Забудь про Гоя. 126 00:06:27,875 --> 00:06:30,875 Теперь мы можем полагаться только друг на друга. 127 00:06:32,166 --> 00:06:34,000 Пока наши интересы совпадают. 128 00:06:34,791 --> 00:06:37,041 Так ты сказала давным-давно, 129 00:06:37,125 --> 00:06:39,250 когда я спросил, можно ли тебе доверять. 130 00:06:40,583 --> 00:06:42,416 Хочешь сказать, сейчас всё иначе? 131 00:06:45,125 --> 00:06:47,875 Думаю, нам уже не до согласования интересов. 132 00:06:49,166 --> 00:06:51,000 Мы связаны друг с другом. 133 00:06:52,250 --> 00:06:54,250 Нравится тебе это или нет. 134 00:07:09,083 --> 00:07:10,291 Где Оуэн? 135 00:07:11,750 --> 00:07:13,208 Уехал из города. 136 00:07:13,291 --> 00:07:14,500 Не знаешь куда? 137 00:07:14,583 --> 00:07:16,833 Не знаю, наверное, туда, где холодно. 138 00:07:16,916 --> 00:07:18,458 Он украл мою зимнюю куртку. 139 00:07:18,541 --> 00:07:19,833 Кто? Ревнивый бывший? 140 00:07:19,916 --> 00:07:21,833 Нет, Оуэн. 141 00:07:22,666 --> 00:07:24,875 Ханна пытается понять, куда он уехал. 142 00:07:24,958 --> 00:07:26,000 В Женеву. 143 00:07:28,166 --> 00:07:30,583 Думаю, мне следовало держать это в тайне. 144 00:07:31,458 --> 00:07:34,416 Я помогал ему с международными санкциями. 145 00:07:34,500 --> 00:07:38,791 Он сильно нервничал. Сказал, что это вопрос жизни и смерти. 146 00:07:41,333 --> 00:07:42,333 Не отвечай. 147 00:07:44,500 --> 00:07:45,375 Привет, мама. 148 00:07:45,458 --> 00:07:48,375 Я тут неподалеку и подумала, что могу отвезти тебя на работу. 149 00:07:49,041 --> 00:07:49,875 Как мило. 150 00:07:49,958 --> 00:07:52,416 Но, вообще-то, я уже выхожу. 151 00:07:52,500 --> 00:07:55,916 Отлично. Буду через 10 минут. Может, через 20. Увидимся. 152 00:07:57,041 --> 00:07:59,958 ЖЕНЕВА 153 00:08:20,166 --> 00:08:23,666 - Что ты делаешь? - Расслабься, жиголо. 154 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Как прикрытие ты выполняешь роль эскорта, 155 00:08:25,875 --> 00:08:30,250 так что если я захочу схватить тебя за руку или потискать за задницу... 156 00:08:31,208 --> 00:08:32,666 ...тебе это понравится. 157 00:08:32,750 --> 00:08:36,500 Когда всё закончится, я подам жалобу в отдел кадров. 158 00:08:37,375 --> 00:08:38,916 Удачи с этим. 159 00:08:46,500 --> 00:08:48,416 Орел приземлился. 160 00:08:48,500 --> 00:08:49,625 Орел? 161 00:08:49,708 --> 00:08:51,333 Скорее, глупец. 162 00:08:52,041 --> 00:08:55,375 Да, не хватает оперативного стиля. 163 00:08:55,458 --> 00:08:57,541 К тому же мы здесь, чтобы поддержать Хендрикса. 164 00:08:57,625 --> 00:08:59,708 Если он справится, это хорошо для агентства. 165 00:08:59,791 --> 00:09:00,625 Я заселяюсь. 166 00:09:00,708 --> 00:09:03,458 Да, но это плохо для нас. 167 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 Ведь если у него всё получится, 168 00:09:05,541 --> 00:09:07,083 он станет неприкасаемым, 169 00:09:07,166 --> 00:09:10,666 и если он узнает, что мы за ним следили, он нас закопает. 170 00:09:10,750 --> 00:09:12,458 Хотя нас прислал Найленд? 171 00:09:12,541 --> 00:09:16,041 Не будь наивным. Генеральный советник не предан нам. 172 00:09:16,125 --> 00:09:19,375 Поэтому нам нужно подумать о себе. 173 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 В поражениях обвинить Хендрикса, 174 00:09:22,000 --> 00:09:25,583 а победы приписать себе. 175 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 Мне нравится. Дай пять. 176 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 Добро пожаловать в Женеву. Я буду оказывать вам оперативную поддержку. 177 00:09:39,083 --> 00:09:39,916 Мы слышали. 178 00:09:40,000 --> 00:09:41,958 Ксандер, ты помнишь Макс Меладзе. 179 00:09:42,041 --> 00:09:45,875 Разглашение настоящего имени оперативника - нарушение протокола. 180 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 Как и попытка убить адвоката агентства. 181 00:09:48,458 --> 00:09:50,833 Я не пытался убить адвоката агентства. 182 00:09:50,916 --> 00:09:52,250 Нет, пытался, Ксандер, 183 00:09:52,333 --> 00:09:55,708 потому что думал, что я передала Оуэну компромат на тебя, но это не так. 184 00:09:55,791 --> 00:09:59,541 Я этого не делала, но сделаю, если ты дашь мне повод. 185 00:10:00,416 --> 00:10:02,125 Не нужно угроз. 186 00:10:02,208 --> 00:10:06,041 Я попала сюда благодаря угрозам, думаю, я так и буду продолжать. 187 00:10:07,208 --> 00:10:11,458 Но если будешь хорошо себя вести, мы все окажемся в выигрыше, правда? 188 00:10:13,041 --> 00:10:13,875 Ладно. 189 00:10:14,500 --> 00:10:16,166 Давайте пройдемся по плану. 190 00:10:16,250 --> 00:10:17,125 Конечно. 191 00:10:18,041 --> 00:10:19,875 Завтра мы поедем в банк Женевы, 192 00:10:19,958 --> 00:10:21,916 где один из заблокированных счетов Макс 193 00:10:22,000 --> 00:10:24,625 чудесным образом будет доступен между 10:00 и 11:00 утра. 194 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 Когда деньги будут у нас, 195 00:10:26,583 --> 00:10:29,666 Макс свяжется со Львом Орловым и назначит встречу, 196 00:10:29,750 --> 00:10:32,791 чтобы заплатить за свой приезд русской мафии. 197 00:10:32,875 --> 00:10:35,625 Потом я уеду домой и буду отсыпаться целую неделю. 198 00:10:37,541 --> 00:10:38,916 По-твоему, всё просто. 199 00:10:39,000 --> 00:10:44,041 Нет, я бы сказал, что это несложно, но уверен, что это изменится. 200 00:10:44,125 --> 00:10:45,958 Кирилл знает, что я здесь? 201 00:10:46,916 --> 00:10:48,250 Босс местной мафии. 202 00:10:49,291 --> 00:10:50,666 Если нет, то узнает. 203 00:10:51,250 --> 00:10:53,208 Половина сотрудников у него в кармане. 204 00:10:54,041 --> 00:10:57,250 Держитесь в тени, пока не попадете в банк. 205 00:10:57,750 --> 00:11:00,375 Если всё будет хорошо, вы улетите к обеду. 206 00:11:03,916 --> 00:11:06,458 В консульстве тебе пришла телеграмма. 207 00:11:09,958 --> 00:11:10,833 Спасибо. 208 00:11:22,541 --> 00:11:24,541 Думаешь, он поставил тут жучки? 209 00:11:27,791 --> 00:11:29,500 Я в этом уверена. 210 00:11:45,916 --> 00:11:49,000 Мне пора в консульство. Обещаешь не лезть в неприятности? 211 00:11:49,875 --> 00:11:51,541 Конечно, нет. 212 00:11:51,625 --> 00:11:52,958 Макс, я серьезно. 213 00:11:53,041 --> 00:11:57,375 Прими ванну, закажи еду и сходи в спа. Я скоро буду, ладно? 214 00:11:58,166 --> 00:11:59,166 Да, сэр. 215 00:12:10,583 --> 00:12:12,583 НЕТ СВЯЗИ 216 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 ГЕРМАНИЯ 217 00:12:22,166 --> 00:12:24,166 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 218 00:12:25,500 --> 00:12:27,875 - Алло? - Макс нашла все твои камеры. 219 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 Моя пятилетняя племянница спрятала бы получше. 220 00:12:30,208 --> 00:12:31,875 У тебя нет племянницы. 221 00:12:31,958 --> 00:12:33,583 Откуда ты знаешь? 222 00:12:33,666 --> 00:12:35,458 Ты копался в моем досье, Гой? 223 00:12:35,541 --> 00:12:37,125 Как и ты в моем. 224 00:12:37,208 --> 00:12:39,541 Мы соревнуемся ради одной и той же должности. 225 00:12:39,625 --> 00:12:41,583 Умоляю тебя. Это не соревнование. 226 00:12:41,666 --> 00:12:44,208 Ты домашний питомец. Я хищник. 227 00:12:45,333 --> 00:12:46,458 Должность будет моей, 228 00:12:46,541 --> 00:12:48,916 постарайся не провалить мою операцию. 229 00:12:49,000 --> 00:12:50,708 Мне нравится твоя уверенность, 230 00:12:50,791 --> 00:12:54,458 но для этой работы нужен ловкач, а не тупое орудие. 231 00:12:54,541 --> 00:12:55,791 Эй! 232 00:12:55,875 --> 00:12:56,708 Эй! 233 00:12:56,791 --> 00:12:58,500 - Хорошо выглядишь, Ди-Джи. - Спасибо. 234 00:12:58,583 --> 00:12:59,625 Иди наверх. 235 00:12:59,708 --> 00:13:02,958 В мини-холодильнике есть пиво. Не трогай мой безглютеновый хлеб. 236 00:13:03,041 --> 00:13:04,916 Совещание по планированию через полчаса. 237 00:13:05,000 --> 00:13:06,125 Понял. 238 00:13:06,791 --> 00:13:08,291 - Это Стэндиш? Да. 239 00:13:08,375 --> 00:13:10,000 Его команда приземлилась. 240 00:13:10,083 --> 00:13:13,000 Мы подготовимся к своей части работы. Не провали свою. 241 00:13:13,083 --> 00:13:14,500 Обнимаю. 242 00:13:17,333 --> 00:13:19,125 Как работа? 243 00:13:19,875 --> 00:13:21,000 Хорошо. 244 00:13:21,083 --> 00:13:23,375 Зачем ты заехала за мной с кофе и булочкой? 245 00:13:23,458 --> 00:13:25,375 Умер наш кот? 246 00:13:26,916 --> 00:13:28,625 Как дела с Джеффом? 247 00:13:29,375 --> 00:13:32,708 На выходных он пригласил меня на свадьбу своей сестры. 248 00:13:32,791 --> 00:13:34,583 Думаю, это что-то значит. 249 00:13:34,666 --> 00:13:35,833 Чудесно. 250 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 Он тебе подходит. 251 00:13:39,166 --> 00:13:41,041 Я знаю, что ты что-то задумала. 252 00:13:41,125 --> 00:13:42,291 Что происходит? 253 00:13:42,375 --> 00:13:44,000 Джефф - особый помощник 254 00:13:44,083 --> 00:13:46,708 президента по экономической политике, так? 255 00:13:48,458 --> 00:13:49,291 Да. 256 00:13:50,250 --> 00:13:53,666 Джефф мог бы помочь мне кое в чём, ведь он работает в Белом доме. 257 00:13:53,750 --> 00:13:55,791 Тут нужна деликатность. 258 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 Поэтому будет лучше, если ты попросишь его об этом. 259 00:13:58,625 --> 00:14:01,291 Мне нужно знать, кто был на собрании по ассигнованиям 260 00:14:01,375 --> 00:14:03,750 с главой администрации в прошлый четверг. 261 00:14:03,833 --> 00:14:06,333 Ты просишь меня шпионить ради тебя? 262 00:14:06,833 --> 00:14:08,250 Я прошу об одолжении. 263 00:14:08,333 --> 00:14:11,666 Есть один клиент. Он должен знать, был ли его конкурент в той же комнате. 264 00:14:11,750 --> 00:14:15,625 Нет, я не хочу использовать своего парня как информатора. 265 00:14:15,708 --> 00:14:18,958 Так делаются дела в Вашингтоне. Возможности и услуги. 266 00:14:19,041 --> 00:14:21,083 Как, по-твоему, ты нашла работу? 267 00:14:29,083 --> 00:14:30,583 Тут довольно тихо. 268 00:14:30,666 --> 00:14:31,833 Я и не заметил. 269 00:14:31,916 --> 00:14:34,625 Разве? Нет ни Китченса, ни Эбнер, ни Хендрикса? 270 00:14:34,708 --> 00:14:38,208 - Здесь есть какая-то связь? - Не знаю, и мне всё равно. 271 00:14:38,291 --> 00:14:39,791 Почему тебе не всё равно? 272 00:14:39,875 --> 00:14:42,000 Потому что в отличие от вас, трусов, 273 00:14:42,083 --> 00:14:45,583 я предпочитаю быть в курсе, когда надвигается катастрофа. 274 00:14:46,083 --> 00:14:46,916 Я пас. 275 00:14:47,000 --> 00:14:49,833 Пусть лучше меня собьет автобус, 276 00:14:49,916 --> 00:14:51,875 чем мне поставят диагноз «рак». 277 00:14:51,958 --> 00:14:53,958 Быстрая смерть, понимаешь? 278 00:14:54,458 --> 00:14:56,583 Здесь смерть не бывает быстрой. 279 00:15:02,041 --> 00:15:02,875 Нет. 280 00:15:02,958 --> 00:15:05,916 Черт. 281 00:15:10,583 --> 00:15:11,541 Что? 282 00:15:11,625 --> 00:15:14,083 Это Оуэн, я в консульстве, ты хотел поговорить? 283 00:15:14,166 --> 00:15:15,291 Да, привет, Оуэн. 284 00:15:15,375 --> 00:15:19,625 Я просто хотел поговорить о том, как катастрофически мы облажались. 285 00:15:19,708 --> 00:15:22,000 Почему? Что происходит? 286 00:15:22,083 --> 00:15:25,166 Очевидно, наши пропавшие ракеты отследили 287 00:15:25,250 --> 00:15:28,916 от Ласаро-Карденаса до порта в Танжере. 288 00:15:30,333 --> 00:15:33,541 Значит, вероятно, их отправили в Южный Судан. 289 00:15:35,416 --> 00:15:37,375 Позволь мне тебе объяснить. 290 00:15:37,458 --> 00:15:40,291 Там есть чертова куча террористов. 291 00:15:40,375 --> 00:15:41,500 Значит, дело плохо. 292 00:15:41,583 --> 00:15:43,916 Но ты сказал, ракеты деактивированы. 293 00:15:44,000 --> 00:15:45,166 Очнись, Оуэн. 294 00:15:45,250 --> 00:15:48,125 Их оперативная функциональность тут ни при чём. 295 00:15:48,208 --> 00:15:51,416 Если пресса пронюхает об этом, нам конец. 296 00:15:51,500 --> 00:15:53,958 «ЦРУ поставляет ракеты террористам». 297 00:15:54,041 --> 00:15:56,250 Сверху, на первой полосе! 298 00:16:00,041 --> 00:16:01,541 Теперь понимаешь? 299 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Оуэн? 300 00:16:05,291 --> 00:16:07,208 Янус, заткнись и дай подумать. 301 00:16:15,750 --> 00:16:17,833 Нужно запутать всё еще больше. 302 00:16:18,500 --> 00:16:19,458 Что? 303 00:16:19,541 --> 00:16:23,375 Скандал, Янус. Американцы не любят сложности. 304 00:16:23,458 --> 00:16:26,750 Поэтому «Уотергейт» обсуждают, а «Иран-Контрас» - нет. 305 00:16:26,833 --> 00:16:30,166 Люди еще не понимают, какое отношение наркодилеры повстанцы в Никарагуа 306 00:16:30,250 --> 00:16:31,958 имеют к заложникам в Ливане. 307 00:16:32,041 --> 00:16:36,541 В общем, если ты правда думаешь, что всё может пойти наперекосяк, 308 00:16:36,625 --> 00:16:40,041 нужно понять, как добавить к этому как можно больше ерунды, 309 00:16:40,125 --> 00:16:42,791 чтобы в «Нью-Йорк таймс» не придумали хлесткий заголовок. 310 00:16:44,208 --> 00:16:47,291 Это самое глупое... 311 00:16:48,375 --> 00:16:51,458 ...и, вероятно, самое гениальное, что ты мог сказать. 312 00:16:51,541 --> 00:16:55,541 Знаю. Если хорошенько замутить воду, никто не обратит внимания. 313 00:16:55,625 --> 00:16:58,333 И пока ты этим занят, попробуй вернуть ракеты. 314 00:16:58,416 --> 00:17:00,958 Вообще-то, снаряды. 315 00:17:01,041 --> 00:17:02,375 Снаряды, неважно. 316 00:17:03,916 --> 00:17:05,041 Иди к черту. 317 00:17:24,083 --> 00:17:25,000 Кто там? 318 00:17:25,083 --> 00:17:26,416 Консьерж, мадам. 319 00:17:26,500 --> 00:17:28,625 Я принес подарок, за которым вы меня послали. 320 00:17:33,875 --> 00:17:36,500 - Это модель с навигатором? - Да. 321 00:17:36,583 --> 00:17:38,791 Я могу вам еще чем-то помочь? 322 00:17:38,875 --> 00:17:40,083 Нет. Спасибо. 323 00:18:05,291 --> 00:18:07,250 То, что есть на разлив. 324 00:18:20,458 --> 00:18:21,458 Привет. 325 00:18:21,541 --> 00:18:22,791 Текилу и лайм, пожалуйста. 326 00:18:22,875 --> 00:18:23,958 Со льдом. 327 00:18:34,458 --> 00:18:35,291 Спасибо. 328 00:18:39,666 --> 00:18:40,875 - Привет. - Привет. 329 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 Как дела? 330 00:18:44,250 --> 00:18:45,583 Уже получше. 331 00:18:45,666 --> 00:18:47,250 Да. Понимаю. 332 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 Я Оуэн. 333 00:18:51,708 --> 00:18:52,541 Марта. 334 00:18:55,666 --> 00:18:56,625 Тяжелый день? 335 00:18:59,000 --> 00:19:00,166 Ну, 336 00:19:00,250 --> 00:19:03,291 такой тяжелый, что я пью один в 17:00 вечера во вторник. 337 00:19:04,583 --> 00:19:06,416 Но ты пьешь не в одиночестве. 338 00:19:08,125 --> 00:19:09,625 Уже нет. 339 00:19:09,708 --> 00:19:10,833 Твое здоровье. 340 00:19:12,375 --> 00:19:13,416 Ты из Женевы? 341 00:19:15,083 --> 00:19:18,166 Нет, я здесь временно, пока учусь. 342 00:19:19,166 --> 00:19:20,041 Ясно. 343 00:19:20,125 --> 00:19:20,958 А ты? 344 00:19:21,833 --> 00:19:23,250 Приехал на совещание. 345 00:19:24,000 --> 00:19:26,791 А потом обратно в Америку? 346 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 - Ого, это так очевидно? - Нет. 347 00:19:29,791 --> 00:19:30,625 Нет, это хорошо. 348 00:19:30,708 --> 00:19:34,958 Мне нравится американский акцент. 349 00:19:37,208 --> 00:19:38,666 А мне нравится... 350 00:19:39,291 --> 00:19:40,833 ...твой акцент. 351 00:19:41,458 --> 00:19:42,708 Шведский? 352 00:19:42,791 --> 00:19:43,708 Исландский. 353 00:19:45,041 --> 00:19:46,708 Значит, ты викинг? 354 00:19:46,791 --> 00:19:49,416 Я всю жизнь мечтал поцеловать викинга. 355 00:19:49,500 --> 00:19:50,666 Только поцеловать? 356 00:19:59,541 --> 00:20:03,250 Чем ты занимаешься, что пришлось ехать на совещание в Женеву? 357 00:20:03,333 --> 00:20:05,875 Я жиголо. 358 00:20:06,833 --> 00:20:08,625 Глупая шутка для своих. 359 00:20:08,708 --> 00:20:10,333 Помогаю другу. 360 00:20:11,625 --> 00:20:14,250 Скорее не другу, а по работе... 361 00:20:15,125 --> 00:20:17,125 ...коллега и дьявольская расплата в одном. 362 00:20:17,208 --> 00:20:18,375 Это всё... 363 00:20:18,458 --> 00:20:19,958 ...чертова серая зона. 364 00:20:20,041 --> 00:20:22,583 Я словно вишу на кончиках пальцев. 365 00:20:24,291 --> 00:20:25,333 Ладно. 366 00:20:25,833 --> 00:20:27,041 Это... 367 00:20:28,458 --> 00:20:30,791 Похоже, она не подарок. 368 00:20:30,875 --> 00:20:31,750 Ну, она... 369 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Я не говорил «она». 370 00:20:41,500 --> 00:20:43,125 Я лишь предположила. 371 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 Такой красавчик, как ты. 372 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 Черт возьми, я знаю, что происходит. 373 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 - Еще бы. - Нет, ты... 374 00:20:54,875 --> 00:20:57,666 Акцент, флирт, наводящие вопросы. 375 00:20:59,000 --> 00:21:00,458 Ты иностранный агент. 376 00:21:02,125 --> 00:21:02,958 Что? 377 00:21:03,458 --> 00:21:06,708 Да, ты пытаешься собрать на меня компромат, верно? 378 00:21:06,791 --> 00:21:08,875 Пойдем наверх, подурачимся, ты сделаешь фото, 379 00:21:08,958 --> 00:21:10,791 и, вуаля, ты меня шантажируешь. 380 00:21:11,708 --> 00:21:13,625 Не знаю, о чём ты говоришь. 381 00:21:13,708 --> 00:21:15,125 Да ладно. Я не злюсь. 382 00:21:15,208 --> 00:21:17,333 Зачем мне злиться? Это круто. 383 00:21:20,958 --> 00:21:23,625 Мне пора, извини. 384 00:21:23,708 --> 00:21:25,916 - Что? Нет. - Да, всё это странно выглядит. 385 00:21:26,000 --> 00:21:27,958 Нет, не уходи, останься. 386 00:21:28,041 --> 00:21:30,625 Ты была убедительна. Я верил тебе целых две секунды... 387 00:21:30,708 --> 00:21:33,125 Меня впервые пытался соблазнить шпион, я... 388 00:21:34,958 --> 00:21:37,458 Меня впервые пытался соблазнить шпион. 389 00:21:37,541 --> 00:21:39,875 МАКС ТЫ ГДЕ? 390 00:21:39,958 --> 00:21:45,166 Я ХОЧУ ЕСТЬ 391 00:21:50,166 --> 00:21:52,208 В консульстве всё хорошо? 392 00:21:53,458 --> 00:21:54,291 О, да. 393 00:21:55,458 --> 00:21:56,500 Да, всё хорошо. 394 00:21:56,583 --> 00:22:00,166 Просто еще одно дело, над которым я работаю. 395 00:22:01,208 --> 00:22:02,583 В отеле всё тихо? 396 00:22:04,291 --> 00:22:05,500 Да, тихо. 397 00:22:28,000 --> 00:22:30,500 Поверить не могу, что ты занимался этим десять лет. 398 00:22:31,375 --> 00:22:34,916 Да. У меня уже начинается ПТСР. 399 00:22:35,000 --> 00:22:36,500 Ужасная скука... 400 00:22:37,416 --> 00:22:40,250 ...и страх, что в любую минуту всё может пойти наперекосяк, 401 00:22:40,333 --> 00:22:41,625 разрушить карьеру. 402 00:22:42,458 --> 00:22:45,083 Да, но теперь ты адвокат, помнишь? 403 00:22:45,958 --> 00:22:47,875 Ты не руководишь этой операцией. 404 00:22:47,958 --> 00:22:50,750 Наша задача - не дать дурачку облажаться. 405 00:22:51,791 --> 00:22:53,916 Стейк выглядит очень аппетитно. 406 00:22:58,750 --> 00:23:01,333 Они явно друг к другу неравнодушны. 407 00:23:02,166 --> 00:23:04,125 Думаешь, они спят вместе? 408 00:23:04,208 --> 00:23:05,625 Необязательно. 409 00:23:06,208 --> 00:23:08,958 Это вредит нейтралитету, который Оуэн должен соблюдать. 410 00:23:09,750 --> 00:23:11,750 Ты когда-нибудь спал с агентом? 411 00:23:11,833 --> 00:23:15,166 Конечно. Я никогда эмоционально не привязывался ни к одной из них. 412 00:23:16,333 --> 00:23:17,166 Из «них»? 413 00:23:23,375 --> 00:23:25,583 Почему ты не приставал ко мне? 414 00:23:29,208 --> 00:23:31,416 Мы правда будем обсуждать это 415 00:23:31,500 --> 00:23:33,500 в этом заплесневелом фургоне? 416 00:23:33,583 --> 00:23:34,583 Да. 417 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Все мои отношения плохо заканчивались. 418 00:23:42,583 --> 00:23:46,416 Ты мне слишком нравишься, чтобы всё испортить. 419 00:23:58,166 --> 00:23:59,541 Что ты делаешь? 420 00:23:59,625 --> 00:24:03,125 Записываю нарушения Оуэна. 421 00:24:03,208 --> 00:24:05,333 Вдруг нам придется открыть против него дело. 422 00:24:05,416 --> 00:24:06,875 То есть, уничтожить его. 423 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 Называй как хочешь. 424 00:24:42,708 --> 00:24:44,083 У меня для тебя кое-что есть. 425 00:24:45,375 --> 00:24:46,916 Скоро ты избавишься от меня, 426 00:24:47,000 --> 00:24:49,375 и я хотела оставить кое-что на память. 427 00:24:56,833 --> 00:24:57,791 Спасибо. 428 00:24:58,666 --> 00:25:03,291 Еще никто не дарил мне таких подарков. 429 00:25:05,791 --> 00:25:06,791 Примерь. 430 00:25:23,333 --> 00:25:24,333 Да. Прекрасно. 431 00:25:24,416 --> 00:25:25,958 - Отлично выглядит. - Да? 432 00:25:28,791 --> 00:25:31,375 Прости, я тебе ничего не купил. 433 00:25:33,250 --> 00:25:34,791 Нет, ты привез меня сюда. 434 00:25:39,416 --> 00:25:41,375 Каково это, ехать домой? 435 00:25:42,208 --> 00:25:45,041 В лучшем случае всё пойдет по плану. Какой будет твоя жизнь? 436 00:25:45,125 --> 00:25:47,625 Где ты живешь? Как развлекаешься? 437 00:25:47,708 --> 00:25:48,583 Не надо. 438 00:25:50,583 --> 00:25:51,500 Что? 439 00:25:52,750 --> 00:25:55,708 Незачем задавать мне такие вопросы, 440 00:25:55,791 --> 00:25:58,416 если я знаю, что они окажутся в моем досье. 441 00:26:03,750 --> 00:26:05,041 Нет, этого не будет. 442 00:26:06,083 --> 00:26:10,750 Оуэн, если до этого дойдет, 443 00:26:10,833 --> 00:26:14,666 и ты узнаешь, что что-то выиграешь, открыв агентству мои секреты, 444 00:26:14,750 --> 00:26:15,666 ты это сделаешь. 445 00:26:16,333 --> 00:26:20,041 Так что я оказываю тебе услугу, не рассказывая ничего. 446 00:26:23,833 --> 00:26:26,708 Значит, ты никогда не скажешь мне, что у тебя есть на Гоя? 447 00:26:26,791 --> 00:26:28,458 Нет, к черту этого парня. 448 00:26:32,166 --> 00:26:35,500 Когда Ксандер был в Беларуси, у него был роман... 449 00:26:36,000 --> 00:26:37,541 ...с женой Кирилла. 450 00:26:37,625 --> 00:26:38,708 Черт. 451 00:26:39,791 --> 00:26:42,000 Не думал, что он на такое способен. 452 00:26:44,500 --> 00:26:47,000 Конечно, Кирилл не знает об этом? 453 00:26:47,083 --> 00:26:49,583 Кирилл знал, что у его жены был роман, 454 00:26:49,666 --> 00:26:50,958 но не знал с кем. 455 00:26:51,041 --> 00:26:53,666 Он пытал нескольких людей, чтобы узнать. 456 00:26:53,750 --> 00:26:56,250 Предлагал награду, когда это не сработало. 457 00:26:57,125 --> 00:26:59,916 Неудивительно, что Ксандер тебя боится. 458 00:27:02,750 --> 00:27:04,916 Ты можешь сделать так, что его убьют и уволят. 459 00:27:07,000 --> 00:27:08,750 Я схожу в туалет. 460 00:27:08,833 --> 00:27:11,291 - Закажешь нам десерт? - Да, конечно. 461 00:27:45,916 --> 00:27:46,750 Кто ты? 462 00:27:46,833 --> 00:27:48,625 Меня прислал Кирилл. 463 00:27:48,708 --> 00:27:50,166 - Чтобы меня убить? - Нет. 464 00:27:50,250 --> 00:27:52,000 Лжец. Попрощайся с мозгами. 465 00:27:52,083 --> 00:27:53,750 Подожди. Клянусь. 466 00:27:53,833 --> 00:27:57,791 Он просил меня узнать, какого черта ты делаешь в Европе. 467 00:27:57,875 --> 00:27:59,250 Ты преследуешь его? 468 00:28:00,166 --> 00:28:01,208 Вовсе нет. 469 00:28:01,291 --> 00:28:03,583 Но теперь я немного расстроена. 470 00:28:03,666 --> 00:28:05,625 Можешь сказать боссу, что я пришла с миром, 471 00:28:05,708 --> 00:28:07,916 но я запросто могу начать войну. 472 00:28:08,708 --> 00:28:11,333 Если у Кирилла остались еще вопросы, 473 00:28:11,416 --> 00:28:13,750 он может позвонить мне по телефону. 474 00:28:38,041 --> 00:28:39,375 Забудем о десерте. 475 00:28:41,583 --> 00:28:42,416 Пойдем. 476 00:28:53,125 --> 00:28:55,458 Я... Видимо, я посплю на диване. 477 00:28:56,583 --> 00:29:00,083 Можно я быстренько сбегаю в туалет, 478 00:29:00,166 --> 00:29:02,541 пока ты не заняла всю... Что? 479 00:29:04,791 --> 00:29:05,666 Макс. 480 00:29:07,500 --> 00:29:08,541 Мне это нужно. 481 00:29:09,583 --> 00:29:10,708 Тебе это нужно. 482 00:29:12,375 --> 00:29:15,166 Не давай мне быть тем инстинктом, которому ты не следуешь. 483 00:30:41,750 --> 00:30:42,666 Держи, детка. 484 00:30:43,208 --> 00:30:45,291 Нужно пополнить запас электролитов. 485 00:30:55,208 --> 00:30:56,625 Это было круто. 486 00:30:57,583 --> 00:30:58,416 Да. 487 00:31:03,750 --> 00:31:04,583 Джефф? 488 00:31:05,333 --> 00:31:06,208 Да? 489 00:31:08,166 --> 00:31:09,250 Неважно. 490 00:31:09,708 --> 00:31:11,500 Нет. Что у тебя на уме? 491 00:31:12,000 --> 00:31:14,083 Это по работе. 492 00:31:14,791 --> 00:31:17,625 Давай, выкладывай. Может, я смогу помочь. 493 00:31:20,208 --> 00:31:23,583 У нас встреча с крупным потенциальным клиентом, 494 00:31:23,666 --> 00:31:27,166 но партнеры держат это в строжайшем секрете. 495 00:31:27,250 --> 00:31:30,166 Я лишь знаю, что этот человек был на собрании по ассигнованиям 496 00:31:30,250 --> 00:31:31,833 с главой администрации. 497 00:31:32,833 --> 00:31:36,208 На той встрече с Кевином было несколько человек. 498 00:31:37,583 --> 00:31:39,708 - Ты знаешь что-нибудь еще? - Нет. 499 00:31:40,875 --> 00:31:43,416 И я не стала бы спрашивать... 500 00:31:44,500 --> 00:31:47,583 ...но мне кажется, что я не справляюсь с работой, 501 00:31:47,666 --> 00:31:50,166 и мне нужно привлечь внимание партнеров. 502 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 Ладно. 503 00:31:55,166 --> 00:31:59,666 Это были Билл Коннелли и Трейси Жименес из «Дж. П. Морган» 504 00:31:59,750 --> 00:32:02,833 и Люсинда Джексон из «Вэнгард». 505 00:32:03,333 --> 00:32:06,708 Ладно, я наведу справки, посмотрим, кто из них пройдет. 506 00:32:07,500 --> 00:32:09,208 - Спасибо. - Ты справишься. 507 00:32:32,083 --> 00:32:33,500 Скажу, чтобы ты знала, 508 00:32:34,416 --> 00:32:37,041 я не сообщил, что ты потеряла дочь. 509 00:32:40,750 --> 00:32:42,916 Некоторые вещи их не касаются. 510 00:32:52,208 --> 00:32:53,166 Спасибо. 511 00:32:59,208 --> 00:33:00,208 Поспи немного. 512 00:33:02,500 --> 00:33:04,125 Завтра у нас важный день. 513 00:33:22,500 --> 00:33:23,750 Началось. 514 00:33:23,833 --> 00:33:27,125 БАНК ЖЕНЕВЫ 515 00:33:51,291 --> 00:33:54,666 Итак, у нас 59 минут, чтобы довести дело до конца, 516 00:33:54,750 --> 00:33:58,125 потом я улечу в Вашингтон, а ты снова будешь в игре. 517 00:33:59,125 --> 00:34:01,791 Неужели я слышу печаль в твоем голосе? 518 00:34:02,416 --> 00:34:03,625 Будешь по мне скучать? 519 00:34:04,875 --> 00:34:06,958 Нет. А ты будешь по мне скучать? 520 00:34:08,166 --> 00:34:09,000 Нет. 521 00:34:10,833 --> 00:34:13,583 Здравствуйте, нам нужен Маркус Фишер. 522 00:34:15,125 --> 00:34:16,416 - Прошу? - Доброе утро. 523 00:34:16,500 --> 00:34:18,541 - Доброе утро. - Чем могу помочь? 524 00:34:19,500 --> 00:34:22,416 Мне нужно снять деньги со счета. 525 00:34:22,500 --> 00:34:26,041 Конечно. Мне понадобятся номер счета и ваш код доступа. 526 00:34:41,375 --> 00:34:44,416 У меня нет доступа к вашему счету. Он заблокирован. 527 00:34:47,750 --> 00:34:51,375 Нет, поверьте, этот счет уже разблокировали. 528 00:34:51,458 --> 00:34:52,708 Проверьте еще раз. 529 00:34:52,791 --> 00:34:54,958 Сэр, США наложили санкции на этот счет. 530 00:34:55,041 --> 00:34:57,958 Я не только не могу получить к нему доступ, 531 00:34:58,041 --> 00:35:01,458 но я обязан уведомить управление, что была сделана попытка доступа к счету. 532 00:35:01,541 --> 00:35:02,666 Нет. Не делайте этого. 533 00:35:02,750 --> 00:35:06,083 Прошу, дайте две минуты. Мне нужно позвонить. Скоро буду. 534 00:35:06,166 --> 00:35:09,083 - Сэр, боюсь, что... - Две минуты. Расслабьтесь. 535 00:35:09,875 --> 00:35:10,916 Обещаю. 536 00:35:14,791 --> 00:35:15,791 Что ты сделал? 537 00:35:16,541 --> 00:35:18,291 Возможно, я перепутал время. 538 00:35:18,375 --> 00:35:19,750 - Перепутал время? - Да. 539 00:35:19,833 --> 00:35:22,333 - Вчера я подарила тебе чертовы часы. - Эй. 540 00:35:22,416 --> 00:35:25,041 Когда Лайнус назвал мне час, я решил, 541 00:35:25,125 --> 00:35:27,000 что он назвал его по местному времени. 542 00:35:27,083 --> 00:35:31,500 Он имел в виду 10:00 утра в Вашингтоне, мы прибыли на 6 часов раньше. 543 00:35:31,583 --> 00:35:35,208 - Это надо исправить. - Я исправлю. Сиди здесь. 544 00:35:44,583 --> 00:35:45,833 Что-то не так. 545 00:35:48,125 --> 00:35:48,958 Где Макс? 546 00:35:49,791 --> 00:35:52,833 Черт! Я знала, что всё выйдет из-под контроля. 547 00:36:06,708 --> 00:36:09,166 ОУЭН 548 00:36:09,250 --> 00:36:10,458 Ваш звонок... 549 00:36:35,458 --> 00:36:37,583 - Что случилось? - Ничего. 550 00:36:40,166 --> 00:36:41,625 У тебя напряженный голос. 551 00:36:41,708 --> 00:36:44,958 - Проблемы в банке? - Нет. Я позвоню, когда будет сделано. 552 00:36:45,041 --> 00:36:46,916 Мне нельзя занимать эту линию. 553 00:36:53,625 --> 00:36:55,083 - Это он. - Он звонит. 554 00:36:55,583 --> 00:36:58,375 - Возьми трубку. Ответь. - Ответить? Что я... 555 00:36:59,375 --> 00:37:00,625 Алло? 556 00:37:01,125 --> 00:37:03,416 Привет, извини, что звоню так рано. 557 00:37:03,500 --> 00:37:05,625 Помоги мне выпутаться из передряги. 558 00:37:06,875 --> 00:37:08,291 Что случилось? 559 00:37:08,375 --> 00:37:10,375 Я перепутал час отмены санкций 560 00:37:10,458 --> 00:37:13,000 и не могу связаться с парнем из управления активами. 561 00:37:13,583 --> 00:37:16,250 Ты не мог бы съездить ко мне и посмотреть, там ли он? 562 00:37:16,958 --> 00:37:18,416 Он встречается с моим соседом. 563 00:37:19,416 --> 00:37:21,541 Да, мужик, не могу. 564 00:37:23,083 --> 00:37:25,541 Да, у меня расстройство желудка. 565 00:37:25,625 --> 00:37:28,000 Не могу отойди от унитаза дальше, чем на метр. 566 00:37:30,291 --> 00:37:32,958 Ладно, спасибо. Поправляйся. 567 00:37:51,500 --> 00:37:52,458 Салазар. 568 00:37:54,375 --> 00:37:55,291 Привет, это я. 569 00:37:56,583 --> 00:37:59,208 Надеюсь, это не жалкая попытка переспать со мной? 570 00:38:00,000 --> 00:38:01,708 Нет. Нет, я в Женеве. 571 00:38:03,791 --> 00:38:06,666 Если ты звонишь не за тем, чтобы снова сойтись, то зачем? 572 00:38:06,750 --> 00:38:11,166 Мне нужно, чтобы ты съездила ко мне, узнала, там ли мой сосед Теренс 573 00:38:11,250 --> 00:38:13,750 и его парень из управления активами. 574 00:38:13,833 --> 00:38:16,916 - Да, я не стану этого делать. - Пожалуйста? Я... 575 00:38:17,666 --> 00:38:18,750 Я облажался. 576 00:38:20,041 --> 00:38:21,000 Нужна помощь. 577 00:38:24,083 --> 00:38:25,541 Какой у тебя адрес? 578 00:38:43,250 --> 00:38:44,375 Доброе утро. 579 00:38:44,458 --> 00:38:45,625 Оуэна нет. 580 00:38:45,708 --> 00:38:47,250 Знаю. Меня прислал Оуэн. 581 00:38:47,750 --> 00:38:48,875 Что происходит? 582 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 Кто из вас Лайнус? 583 00:38:50,625 --> 00:38:53,666 Оуэн хочет с вами поговорить. В Женеве возникли проблемы. 584 00:38:54,375 --> 00:38:56,583 Ладно. Черт, дайте мне минуту. 585 00:38:59,250 --> 00:39:00,375 С Оуэном всё в порядке? 586 00:39:01,458 --> 00:39:03,250 Я не могу разглашать информацию. 587 00:39:03,333 --> 00:39:06,458 Вы у меня дома в 04:00 утра. Мне надо знать, что он в порядке. 588 00:39:11,041 --> 00:39:12,125 Да, пока что. 589 00:39:12,916 --> 00:39:15,166 Но зная его, долго это не продлится. 590 00:39:15,250 --> 00:39:17,750 Он найдет другую авантюру, в которую нырнет с головой. 591 00:39:18,291 --> 00:39:20,333 Нет, я ничего не могу сделать. 592 00:39:21,041 --> 00:39:23,958 Если счет засветился, его уже нельзя разблокировать. 593 00:39:24,041 --> 00:39:27,375 - Придется придумать что-нибудь еще. - Ладно, спасибо. 594 00:39:31,500 --> 00:39:35,708 - Мы можем ограбить банк. - Мы не станем грабить банк. 595 00:39:35,791 --> 00:39:37,666 Да, швейцарские банки словно крепости. 596 00:39:37,750 --> 00:39:39,458 Хорватские банки легче ограбить. 597 00:39:40,958 --> 00:39:43,666 Что? Сам ты не предлагаешь никаких идей. 598 00:39:58,666 --> 00:40:00,583 Оуэн, ты куда? 599 00:40:04,125 --> 00:40:05,041 Отойди. 600 00:40:11,583 --> 00:40:12,791 Какого черта? 601 00:40:18,958 --> 00:40:20,333 Привет. Как дела? 602 00:40:20,875 --> 00:40:24,500 Видимо, Найленд не верит, что я справлюсь с работой. 603 00:40:24,583 --> 00:40:26,500 - Мы здесь, чтобы помочь. - Помочь тебе. 604 00:40:26,583 --> 00:40:30,041 Чушь собачья. Никто не присылает адвокатов на помощь. 605 00:40:30,125 --> 00:40:33,166 Вы обвините Оуэна, если что-то пойдет не так, что уже произошло. 606 00:40:33,250 --> 00:40:35,041 Точно. Я оберну это в свою пользу 607 00:40:35,125 --> 00:40:39,125 и воспользуюсь вами как шпионами, чтобы преодолеть это препятствие. 608 00:40:39,208 --> 00:40:40,583 Подвинься, мы войдем. 609 00:40:54,083 --> 00:40:56,250 - Ты куда? - Мы нужны Оуэну. 610 00:40:57,250 --> 00:41:01,333 Нет, если он правда попал в беду, ЦРУ проведет эксфильтрацию. 611 00:41:01,416 --> 00:41:03,333 Он не шпион, он адвокат. 612 00:41:03,416 --> 00:41:06,958 Даже если так, он не любит просить о помощи. 613 00:41:07,666 --> 00:41:10,166 И ты собираешься лететь в Женеву, чтобы его спасти? 614 00:41:10,250 --> 00:41:12,833 Вы расстались два года назад. 615 00:41:12,916 --> 00:41:14,875 Я не... Дело не в этом. 616 00:41:14,958 --> 00:41:18,208 Только нам с тобой не наплевать на него. 617 00:41:18,291 --> 00:41:20,833 Если мы не присмотрим за ним, никто не станет. Собирайся. 618 00:41:20,916 --> 00:41:22,958 Я купила билеты первого класса на шесть утра. 619 00:41:23,041 --> 00:41:26,416 - Машина заберет нас через 20 минут. - У меня работа. 620 00:41:26,500 --> 00:41:29,375 В офисе без окон и с запахом уныния. 621 00:41:29,458 --> 00:41:34,000 Сиденья первого класса превращаются в кровати, при взлете подают печенье, 622 00:41:34,083 --> 00:41:36,875 а во время полета - бесплатные напитки. 623 00:41:40,541 --> 00:41:41,958 Я возьму больничный. 624 00:41:44,750 --> 00:41:47,500 Значит, ты ошибся в часовых поясах? 625 00:41:47,583 --> 00:41:51,250 Да. Это ужасно смешно, но это никак не относится к нашей нынешней проблеме. 626 00:41:51,333 --> 00:41:53,750 Ясно? Надо забрать деньги Макс. 627 00:41:54,291 --> 00:41:56,583 Что происходит, черт побери? 628 00:42:00,083 --> 00:42:02,791 Китченс? Какого черта ты делаешь в моей операции? 629 00:42:02,875 --> 00:42:05,708 - Дон прислала вас для подстраховки? - Нет, я из ОГС. 630 00:42:05,791 --> 00:42:07,666 Мы здесь, чтобы подстраховать Хендрикса. 631 00:42:07,750 --> 00:42:10,375 Влезли в мою операцию, не предупредив меня? 632 00:42:10,458 --> 00:42:12,166 Привет, Вайолет Эбнер. Может, сядете, 633 00:42:12,250 --> 00:42:15,166 чтобы не явить всему миру нашу тайную клоунскую машину? 634 00:42:20,708 --> 00:42:23,708 Оуэн облажался. Счета всё еще заблокированы. 635 00:42:25,375 --> 00:42:28,125 - Нужно ввести Дон в курс дела. - Насчет чего? 636 00:42:28,208 --> 00:42:31,708 Того, что ты утратил контроль над операцией, или что у тебя его не было? 637 00:42:32,666 --> 00:42:34,875 Что, если войдем и скажем, что мы из налоговой, 638 00:42:34,958 --> 00:42:38,125 у нас дело об уклонении от уплаты налогов, и нам нужен доступ к счету? 639 00:42:38,208 --> 00:42:39,041 Зачем? 640 00:42:40,166 --> 00:42:42,916 Чтобы снять деньги в качестве налоговой задолженности. 641 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 Нет, это никудышная идея. 642 00:42:44,750 --> 00:42:47,958 Притворяться сотрудником США - федеральное преступление. 643 00:42:48,041 --> 00:42:50,291 Формально мы федеральные сотрудники. 644 00:42:50,375 --> 00:42:51,875 Это не просто региональный банк. 645 00:42:51,958 --> 00:42:54,791 В этом хранилище нацисты прятали краденые картины Вермеера. 646 00:42:54,875 --> 00:42:57,375 Тут серьезная охрана. Они проверяют документы. 647 00:42:57,458 --> 00:42:59,916 Боже мой. Как мы могли проиграть вам холодную войну? 648 00:43:00,000 --> 00:43:02,041 Мы слишком всё усложняем. 649 00:43:02,125 --> 00:43:05,250 Мы работаем в ЦРУ. В чём основная задача агентства? 650 00:43:06,166 --> 00:43:07,958 - Сокрушить Китай. - Сокрушить Китай. 651 00:43:08,041 --> 00:43:10,250 Собирать информацию. 652 00:43:10,750 --> 00:43:13,708 И использовать эту информацию как рычаг давления. 653 00:43:13,791 --> 00:43:16,291 Должен быть какой-то компромат на банкира или на банк, 654 00:43:16,375 --> 00:43:18,750 который можно использовать для получения денег Макс. 655 00:43:18,833 --> 00:43:23,000 У меня есть кое-что, но это можно использовать лишь как угрозу. 656 00:43:23,083 --> 00:43:25,000 В этом я мастер. 657 00:43:25,666 --> 00:43:26,541 Что это? 658 00:43:29,416 --> 00:43:32,750 - Привет, мы вернулись. - Как я уже объяснил... 659 00:43:32,833 --> 00:43:35,666 Я отлично помню, но сейчас всё иначе. 660 00:43:35,750 --> 00:43:37,708 Ты должен дать нам доступ к ее счету. 661 00:43:37,791 --> 00:43:41,291 Иначе с этим придется что-то делать. 662 00:43:43,500 --> 00:43:46,125 Мы знаем, что ты используешь этот счет для отмывания денег 663 00:43:46,208 --> 00:43:50,041 для криминального конгломерата, связанного, скажем, 664 00:43:50,125 --> 00:43:51,833 с террористической организацией. 665 00:43:51,916 --> 00:43:54,666 Если не хочешь, чтобы об этом узнал весь мир, 666 00:43:54,750 --> 00:43:57,000 а ты этого не хочешь, ты постучишь по клавишам 667 00:43:57,083 --> 00:43:59,708 и распечатаешь чек на всю сумму, находящуюся на ее счету. 668 00:44:02,916 --> 00:44:04,750 Если вам известно об этом счете, 669 00:44:05,250 --> 00:44:09,541 значит, вы из разведки и следите за этим счетом. 670 00:44:09,625 --> 00:44:14,541 Предположу, что это ЦРУ, раз ты американец. 671 00:44:15,291 --> 00:44:17,583 Но мне известно еще кое-что. 672 00:44:17,666 --> 00:44:22,333 ЦРУ не стало бы трогать этот счет, рассекречивая его, потому что тогда... 673 00:44:23,250 --> 00:44:26,041 ...они не смогли бы отследить денежные поступления. 674 00:44:26,125 --> 00:44:30,000 Значит, всё это пустые угрозы. 675 00:44:30,083 --> 00:44:32,333 Так что убирайтесь. 676 00:44:32,416 --> 00:44:34,125 Хватит этой чепухи. 677 00:44:34,666 --> 00:44:36,916 Возможно, его люди не станут трогать этот счет, 678 00:44:37,000 --> 00:44:41,541 но мои люди буквально сожгут тебя заживо, когда узнают, 679 00:44:41,625 --> 00:44:44,625 что ты работаешь на ЦРУ, 680 00:44:44,708 --> 00:44:48,416 позволяя отслеживать всю преступную и террористическую деятельность, 681 00:44:48,500 --> 00:44:50,250 которая проходит через твой банк. 682 00:44:50,333 --> 00:44:51,666 Это ложь. 683 00:44:52,250 --> 00:44:56,916 Какая разница? Нам нужно лишь показать, что ты наш друг, 684 00:44:57,000 --> 00:44:59,041 и тебя прикончат в швейцарском переулке, 685 00:44:59,125 --> 00:45:02,208 который является самым красивым из всех переулков. 686 00:45:03,250 --> 00:45:05,958 Ты не подержишь это секунду? 687 00:45:06,041 --> 00:45:08,375 - Конечно. - Большое спасибо. 688 00:45:08,458 --> 00:45:10,416 Но мертвые есть мертвые, правда? 689 00:45:10,500 --> 00:45:12,625 Почему бы не выполнить нашу просьбу 690 00:45:12,708 --> 00:45:14,916 и прожить долгую, здоровую, счастливую жизнь? 691 00:45:16,791 --> 00:45:20,291 Даже если бы я хотел, я не могу дать вам доступ к счету. 692 00:45:20,375 --> 00:45:22,791 Он был заблокирован в ту же секунду, как я его открыл. 693 00:45:22,875 --> 00:45:25,666 У меня есть банковская ячейка. 694 00:45:27,208 --> 00:45:30,000 Он мог бы открыть ее и предоставить нам доступ. 695 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 Да. Это я могу. 696 00:45:33,208 --> 00:45:34,083 Пожалуйста. 697 00:45:50,541 --> 00:45:52,541 КАПИТАН БЕЛЫЙ ДОМ 698 00:45:54,083 --> 00:45:56,291 Привет, Джефф. Не могу говорить. Я... 699 00:45:56,375 --> 00:45:58,458 - Меня уволили. - Что? 700 00:45:58,541 --> 00:46:00,958 Они думают, что я слил информацию. 701 00:46:01,041 --> 00:46:03,875 Я часто рассказываю людям о своей работе. 702 00:46:03,958 --> 00:46:05,833 Морпех вывел меня из помещения. 703 00:46:05,916 --> 00:46:08,208 Боже. Мне так жаль. 704 00:46:08,291 --> 00:46:09,208 Что случилось? 705 00:46:10,333 --> 00:46:11,708 Джеффа уволили из-за меня. 706 00:46:11,791 --> 00:46:12,958 Что? Как? 707 00:46:13,041 --> 00:46:15,833 Ты ведь никому не рассказывала о нашем разговоре? 708 00:46:16,791 --> 00:46:18,166 Нет, конечно. 709 00:46:18,666 --> 00:46:20,416 Мне пора. Увидимся вечером. 710 00:46:20,500 --> 00:46:21,583 Вообще-то, Джефф... 711 00:46:31,708 --> 00:46:33,958 - Доброе утро. - Из-за тебя Джеффа уволили? 712 00:46:34,041 --> 00:46:36,500 Кевин Миллс попросил меня найти утечку. 713 00:46:36,583 --> 00:46:39,250 Знаю, я была не совсем честна с тобой. 714 00:46:39,333 --> 00:46:40,916 Ты лгала мне в лицо. 715 00:46:41,000 --> 00:46:43,333 Скажи я тебе, ты не стала бы помогать. 716 00:46:43,416 --> 00:46:45,875 Ты ужасная мать. 717 00:46:45,958 --> 00:46:48,791 Милая, иногда нам всем приходится взрослеть 718 00:46:48,875 --> 00:46:50,916 и делать неприятные вещи для общего блага. 719 00:46:51,000 --> 00:46:55,416 Сейчас глава администрации президента у меня в долгу, а я в долгу у тебя. 720 00:46:55,500 --> 00:46:56,541 Все в выигрыше. 721 00:46:56,625 --> 00:46:58,083 Кроме Джеффа. 722 00:46:58,166 --> 00:47:00,708 Нельзя приготовить омлет, не разбив несколько яиц, милая. 723 00:47:05,500 --> 00:47:08,750 Я слабый и ужасный человек, и я попаду в ад. 724 00:47:11,625 --> 00:47:14,166 - Можно вопрос? - Я знаю, что ты скажешь. 725 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 И эта поездка не ради Оуэна, ясно? 726 00:47:16,833 --> 00:47:17,791 Но ради меня самой. 727 00:47:17,875 --> 00:47:21,083 Я убегаю от всего, чему мне нужно противостоять. 728 00:47:21,166 --> 00:47:25,000 От моей ужасной семьи, бесчеловечной работы, чертового морального компаса. 729 00:47:25,083 --> 00:47:27,000 Я чувствую себя потерянной и напуганной, 730 00:47:27,083 --> 00:47:29,708 и спасение Оуэна дает мне цель в то время, 731 00:47:29,791 --> 00:47:33,083 когда мне нужно снова почувствовать себя живым человеком. 732 00:47:33,708 --> 00:47:36,916 Я хотел спросить, можно ли отдать твою пижаму с самолетиками Лайнусу. 733 00:47:37,583 --> 00:47:39,750 Но, да, всё это так. 734 00:47:49,750 --> 00:47:53,000 Верните это, когда закончите, и больше никогда не возвращайтесь. 735 00:48:00,250 --> 00:48:02,500 - Где деньги? - Их нет. 736 00:48:03,500 --> 00:48:05,416 - Бриллианты? - Нет. 737 00:48:05,500 --> 00:48:08,041 Как это поможет тебе купить обратный билет? 738 00:48:08,125 --> 00:48:10,541 Потому что это так же ценно. 739 00:48:10,625 --> 00:48:12,833 Что это, облигации? Акционерные сертификаты? 740 00:48:12,916 --> 00:48:13,958 Компромат. 741 00:48:15,791 --> 00:48:19,125 - Вот, возьми. - Нет, спасибо. Спасибо, оставь себе. 742 00:48:19,208 --> 00:48:21,083 Нет, у меня уже есть один. 743 00:48:21,166 --> 00:48:23,583 Забрала у парня Кирилла, когда избила его вчера 744 00:48:23,666 --> 00:48:25,750 - в туалете ресторана. - Ты... 745 00:48:27,125 --> 00:48:31,000 - Из-за этого мы пропустили десерт? - Да. Возьми пистолет. 746 00:48:31,083 --> 00:48:32,041 Черт. 747 00:48:45,958 --> 00:48:47,125 Как ее звали? 748 00:48:50,125 --> 00:48:51,208 Каролина. 749 00:48:54,333 --> 00:48:55,416 Хочешь забрать? 750 00:48:56,750 --> 00:48:57,625 Нет. 751 00:48:58,458 --> 00:48:59,333 Положи на место. 752 00:49:00,166 --> 00:49:03,541 Я позвоню Кириллу, договорюсь о встрече. 753 00:49:22,458 --> 00:49:23,875 Встречаемся вечером. 754 00:49:24,500 --> 00:49:28,166 - Что скажем остальным? - Ничего. Найдем черный ход и сбежим. 755 00:49:28,250 --> 00:49:31,458 Нет. Подожди. Весь смысл команды поддержки 756 00:49:31,541 --> 00:49:36,333 в том, чтобы они помогли нам, чтобы нас не убили. 757 00:49:36,833 --> 00:49:39,250 Поверь мне. Я была агентом десять лет 758 00:49:39,333 --> 00:49:41,875 и на своей шкуре узнала, что нельзя ничего говорить 759 00:49:41,958 --> 00:49:45,000 - без крайней необходимости. - Удобный способ 760 00:49:45,083 --> 00:49:47,166 делать всё, что хочешь, не спросив разрешения. 761 00:49:47,250 --> 00:49:51,333 Только не говори, что ты веришь, что твои коллеги не сдадут тебя, 762 00:49:51,416 --> 00:49:53,750 если это поможет их карьере. 763 00:49:58,791 --> 00:50:02,875 Никогда не предоставляй другим возможность предать тебя. 764 00:50:03,750 --> 00:50:06,166 Лучше извиниться после того, как выживешь, 765 00:50:06,250 --> 00:50:08,708 чем умереть, доверившись не тому человеку. 766 00:50:12,708 --> 00:50:15,250 - Дай мне свой телефон. - Зачем? 767 00:50:21,791 --> 00:50:22,625 Подожди. 768 00:50:24,250 --> 00:50:28,041 Вот. Верни на место, как только закончим дела с Кириллом. 769 00:50:45,125 --> 00:50:46,000 Они сбежали. 770 00:50:46,916 --> 00:50:49,958 По словам банкира, они получили доступ к ее банковской ячейке 771 00:50:50,041 --> 00:50:53,000 - полчаса назад, ушли через черный ход. - Боже... 772 00:51:01,625 --> 00:51:03,916 Многие хотят твоей смерти, Макс. 773 00:51:07,708 --> 00:51:11,083 А я всё еще жива. 774 00:51:12,000 --> 00:51:13,083 Кто это? 775 00:51:21,541 --> 00:51:23,375 Он выглядит, как ребенок. 776 00:51:24,125 --> 00:51:26,083 Разве есть лучшая маскировка? 777 00:51:28,625 --> 00:51:29,916 Это не будет иметь значения. 778 00:51:31,125 --> 00:51:33,833 Ему не спасти тебя, если я решу тебя убить. 779 00:51:34,541 --> 00:51:39,583 В таком случае ты никогда не узнаешь, кто спал со Стасей. 780 00:51:40,541 --> 00:51:41,791 Макс, ты не можешь. 781 00:51:44,833 --> 00:51:47,625 Ты знала, кто был с моей женой, и не сказала мне? 782 00:51:48,708 --> 00:51:50,625 Это было не в мою пользу. 783 00:51:53,333 --> 00:51:54,208 Награда. 784 00:51:55,208 --> 00:51:57,166 Всё еще два миллиона евро? 785 00:51:59,541 --> 00:52:00,583 Да. 786 00:52:01,583 --> 00:52:04,291 Откуда мне знать, что ты скажешь правду? 787 00:52:05,708 --> 00:52:06,541 Ну... 788 00:52:10,458 --> 00:52:12,250 У меня есть фотографии. 789 00:52:13,375 --> 00:52:14,791 Их двоих. 790 00:52:16,458 --> 00:52:17,500 Вместе. 791 00:52:18,208 --> 00:52:19,791 Часами. 792 00:52:28,166 --> 00:52:29,333 По рукам? 793 00:52:32,375 --> 00:52:33,208 Нет. 794 00:52:34,416 --> 00:52:35,833 Отправь это Льву. 795 00:52:36,875 --> 00:52:40,000 Считай это предоплатой за будущий разговор. 796 00:52:49,875 --> 00:52:52,916 Я хочу всё исправить, чтобы вернуться домой. 797 00:52:53,458 --> 00:52:56,375 Есть те, кто никогда не примет тебя обратно, 798 00:52:57,083 --> 00:52:59,208 сколько бы денег ты ни предложила. 799 00:53:00,041 --> 00:53:00,916 Знаю. 800 00:53:02,500 --> 00:53:04,125 Для этого у меня есть он. 801 00:53:14,083 --> 00:53:15,458 Что ты только что сделала? 802 00:53:15,541 --> 00:53:17,250 То, что было нужно, чтобы выжить. 803 00:53:20,791 --> 00:53:22,708 Я так близка к тому, чтобы вернуться домой. 804 00:53:27,250 --> 00:53:29,333 Макс, надеюсь, ты здесь, черт побери. 805 00:53:35,291 --> 00:53:36,666 Мне конец. 806 00:54:24,458 --> 00:54:25,375 Нам пора. 807 00:54:32,041 --> 00:54:33,375 Какого черта? 808 00:54:39,000 --> 00:54:41,083 - Это Оуэн? - Что? Где? 809 00:54:41,166 --> 00:54:43,166 Ханна? Ханна, подожди. Стой. 810 00:54:46,916 --> 00:54:47,750 Нет. 811 00:55:00,208 --> 00:55:01,750 Кажется, я только что видел Ханну. 812 00:56:06,416 --> 00:56:08,916 Перевод субтитров: Анна Паравян