1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 ‎- Din episoadele anterioare… ‎- Ce caut aici? 2 00:00:08,458 --> 00:00:10,958 ‎Nu pot să mă duc în Belarus cu mâna goală. 3 00:00:11,041 --> 00:00:12,791 ‎Dacă trebuie să depun mărturie 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,583 ‎că am lăsat rachete ‎în mâinile teroriștilor, 5 00:00:15,666 --> 00:00:19,083 ‎tu depui mărturie despre cum ai ajuns ‎în trenul cu droguri al unui cartel. 6 00:00:19,166 --> 00:00:20,500 ‎Ar fi nasol. 7 00:00:20,583 --> 00:00:23,083 ‎Acum, avem nevoie una de cealaltă. 8 00:00:23,166 --> 00:00:25,666 ‎Dacă nu i-ai spus prea multe avocatului. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,041 ‎- Te culci cu el. ‎- E o unealtă utilă. 10 00:00:28,125 --> 00:00:29,666 ‎Ai fost vreodată îndrăgostit? 11 00:00:29,750 --> 00:00:32,541 ‎Uite-mă aici, ‎devotată tipului care ai putea fi, 12 00:00:32,625 --> 00:00:34,625 ‎dacă ți-ai băga mințile în cap. 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,166 ‎- Îmi dai papucii? ‎- Chestia asta a ta, 14 00:00:37,250 --> 00:00:40,458 ‎faptul că te bagi în belele ‎și speri să meargă, 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,291 ‎e prea de 20 de ani pentru mine. 16 00:00:42,916 --> 00:00:46,708 ‎Agentul care i-a spus spioanei ‎fosta ta poreclă e Xander Goi. 17 00:00:46,791 --> 00:00:50,875 ‎La Viena, cineva a încercat ‎să mă omoare în drum spre aeroport. 18 00:00:50,958 --> 00:00:51,916 ‎Futu-i! 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,708 ‎- Pe cine trebuie să mituiesc? ‎- Pe Lev Orlova. 20 00:00:54,791 --> 00:00:57,791 ‎Nu am destui bani. ‎Poți debloca un cont elvețian? 21 00:00:57,875 --> 00:01:00,166 ‎Contul trebuie să fie exclus de bancă. 22 00:01:00,250 --> 00:01:01,875 ‎Cu cine trebuie să vorbesc? 23 00:01:01,958 --> 00:01:03,583 ‎Vreau o întâlnire cu colegul tău. 24 00:01:03,666 --> 00:01:07,291 ‎Voi anula sancțiunile timp de o oră, ‎doar așa vor trece neobservate. 25 00:01:07,375 --> 00:01:10,458 ‎Spioana a avut un copil, care a murit. ‎N-am vrut să afle Dawn. 26 00:01:10,541 --> 00:01:12,333 ‎N-am încredere în Dawn Gilbane. 27 00:01:12,416 --> 00:01:14,416 ‎De acord. De aceea te trimit pe tine. 28 00:01:14,500 --> 00:01:17,125 ‎Vă trimit la Geneva, ‎să-l ajutați pe Hendricks. 29 00:01:17,208 --> 00:01:20,541 ‎Vă lăsăm în Italia, ‎de unde veți continua cu mașina. 30 00:01:20,625 --> 00:01:22,083 ‎Te bucuri? Mergi acasă. 31 00:01:22,166 --> 00:01:24,750 ‎Mai întâi, ‎trebuie să supraviețuim călătoriei. 32 00:01:27,541 --> 00:01:30,916 ‎UN SERIAL NETFLIX 33 00:01:34,625 --> 00:01:35,625 ‎GEORGETOWN ‎DREPT 34 00:01:35,708 --> 00:01:38,208 ‎Promit că o aduc înapoi ‎mâine la prima oră. 35 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 ‎E o carte de referință. 36 00:01:39,541 --> 00:01:42,166 ‎Nu poate părăsi biblioteca ‎sub nicio formă. 37 00:01:42,250 --> 00:01:45,291 ‎Bine, atunci pot să rămân ‎după ora închiderii? 38 00:01:45,375 --> 00:01:48,250 ‎Examenul e mâine ‎și asta e cartea citată de profesor. 39 00:01:48,333 --> 00:01:49,250 ‎CU TREI ANI ÎN URMĂ 40 00:01:49,333 --> 00:01:52,125 ‎Și e frustrant, ‎fiindcă nu se mai tipărește. 41 00:01:52,208 --> 00:01:53,166 ‎Fără excepții. 42 00:01:53,250 --> 00:01:55,458 ‎- Mai ai patru minute până închidem. ‎- Te rog. 43 00:01:55,541 --> 00:01:57,625 ‎Trei minute. Pierzi vremea. 44 00:02:13,166 --> 00:02:14,000 ‎Bună. 45 00:02:16,125 --> 00:02:16,958 ‎Hei! 46 00:02:17,041 --> 00:02:18,000 ‎Eu sunt Owen. 47 00:02:18,083 --> 00:02:18,916 ‎Poftim? 48 00:02:19,000 --> 00:02:21,916 ‎Eu sunt Owen, ‎de la cursul de drept contractual. 49 00:02:22,583 --> 00:02:24,833 ‎Nu te-am mai văzut în viața mea. 50 00:02:25,500 --> 00:02:26,583 ‎Serios? 51 00:02:26,666 --> 00:02:27,791 ‎Stai puțin. 52 00:02:31,625 --> 00:02:32,500 ‎Dar acum? 53 00:02:37,875 --> 00:02:38,833 ‎Bine. 54 00:02:38,916 --> 00:02:40,750 ‎Da. În fine. 55 00:02:47,541 --> 00:02:50,000 ‎Ai putea să iei cartea pur și simplu. 56 00:02:50,083 --> 00:02:52,000 ‎Da, asta ar însemna să fur. 57 00:02:52,083 --> 00:02:53,541 ‎Studiem ca să devenim avocați. 58 00:02:53,625 --> 00:02:55,083 ‎Astea nu merg împreună. 59 00:02:55,166 --> 00:02:56,958 ‎O s-o aduci înapoi mâine, nu? 60 00:02:57,041 --> 00:03:00,416 ‎Practic, doar împrumuți ‎o carte de la bibliotecă. 61 00:03:00,500 --> 00:03:03,541 ‎Asta e și ideea unei biblioteci. 62 00:03:10,333 --> 00:03:11,166 ‎Hei! 63 00:03:11,250 --> 00:03:13,625 ‎Închidem. Dă-mi cartea aia înapoi. 64 00:03:17,041 --> 00:03:19,333 ‎Hai, zău acum. Pe bune? 65 00:03:20,083 --> 00:03:21,083 ‎Trăiește un pic. 66 00:03:21,166 --> 00:03:23,291 ‎Ce se poate întâmpla, în cel mai rău caz? 67 00:03:23,375 --> 00:03:27,541 ‎Probațiune academică, ‎exmatriculare, acuzații de furt? 68 00:03:28,916 --> 00:03:31,125 ‎Haide. Nu, nu s-ar întâmpla asta. 69 00:03:31,208 --> 00:03:32,500 ‎Nimic din toate astea. 70 00:03:32,583 --> 00:03:34,125 ‎Bine, uite, omule. 71 00:03:34,208 --> 00:03:35,250 ‎Owen. 72 00:03:35,333 --> 00:03:37,791 ‎Dacă încerci să te dai la mine, ‎nu mă interesează. 73 00:03:37,875 --> 00:03:41,875 ‎Nu asta fac. Încerc doar să te ajut, ‎iar tu pari foarte stresată. 74 00:03:41,958 --> 00:03:42,791 ‎Sunt bine. 75 00:03:42,875 --> 00:03:43,916 ‎Ești sigură? 76 00:03:48,166 --> 00:03:49,208 ‎- Te rog? ‎- Nu. 77 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 ‎Biblioteca de Drept. 78 00:03:58,458 --> 00:04:01,208 ‎Nu vreau să-ți stric seara, 79 00:04:01,291 --> 00:04:03,875 ‎dar e un tip într-un cubicul ‎care se masturbează. 80 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 ‎- Ce? ‎- Da, absolut grotesc. 81 00:04:05,791 --> 00:04:07,541 ‎Are un tricou pe cap 82 00:04:07,625 --> 00:04:10,000 ‎și-i dă de parcă vrea să aprindă un foc. 83 00:04:10,083 --> 00:04:13,291 ‎Trebuie să vii, ‎până nu e o problemă de curățenie. 84 00:04:13,375 --> 00:04:14,625 ‎O seară bună! 85 00:04:22,458 --> 00:04:23,291 ‎Ia cartea. 86 00:04:25,458 --> 00:04:27,166 ‎Haide, ia cartea. 87 00:04:27,250 --> 00:04:28,500 ‎Ia cartea. 88 00:04:35,875 --> 00:04:36,916 ‎Ridic-o. 89 00:04:39,208 --> 00:04:41,208 ‎Nu pot să cred că am făcut asta. 90 00:04:41,291 --> 00:04:42,541 ‎De ce am făcut asta? 91 00:04:42,625 --> 00:04:44,416 ‎Aveai o nevoie. 92 00:04:44,500 --> 00:04:48,250 ‎Dacă am începe să încălcăm regulile ‎din cauza nevoilor noastre, 93 00:04:48,333 --> 00:04:50,291 ‎civilizația ar lua sfârșit. 94 00:04:50,375 --> 00:04:52,500 ‎E clar că ești rebelă de curând, 95 00:04:52,583 --> 00:04:54,375 ‎dar eu locuiesc aici și, crede-mă, 96 00:04:54,458 --> 00:04:59,041 ‎dacă împrumuți o carte, ‎nu pui capăt civilizației. 97 00:05:00,166 --> 00:05:03,375 ‎Dar, dacă te macină vina, iau eu cartea, 98 00:05:03,458 --> 00:05:05,666 ‎mă întorc și o înapoiez mâine. ‎Nicio problemă. 99 00:05:07,166 --> 00:05:10,000 ‎Deci voiai s-o fur ca s-o folosești tu? 100 00:05:10,083 --> 00:05:11,041 ‎Poftim? 101 00:05:11,125 --> 00:05:12,875 ‎Nu, e absolut… 102 00:05:13,583 --> 00:05:15,208 ‎Da. Adică puțin. 103 00:05:15,291 --> 00:05:18,333 ‎Acum, că am comis o infracțiune împreună, ‎am putea studia împreună. 104 00:05:18,416 --> 00:05:21,416 ‎- Promit că nu mă dau la tine. ‎- Da, cum să nu? 105 00:05:23,375 --> 00:05:24,375 ‎Serios, bine? 106 00:05:24,458 --> 00:05:28,708 ‎O să rămân în zona amiciției ‎tot restul semestrului. 107 00:05:28,791 --> 00:05:32,750 ‎Voi fi cel mai bun partener de studiu ‎pe care l-ai avut vreodată 108 00:05:32,833 --> 00:05:34,333 ‎și apoi mă dau la tine. 109 00:05:35,250 --> 00:05:36,083 ‎S-a făcut? 110 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 ‎S-a făcut. 111 00:05:45,250 --> 00:05:47,916 ‎ELVEȚIA 112 00:05:50,458 --> 00:05:51,500 ‎ÎN PREZENT 113 00:05:51,583 --> 00:05:53,375 ‎Nu vreau să fiu jucăria ta. 114 00:05:53,458 --> 00:05:55,125 ‎Vorbește orgoliul din tine. 115 00:05:55,208 --> 00:05:56,791 ‎E acoperirea perfectă. 116 00:05:56,875 --> 00:05:58,791 ‎Tânăr, sexy, prost. 117 00:06:00,166 --> 00:06:02,833 ‎Bine, dar, când ajungem la Geneva, ‎mă duc la cumpărături. 118 00:06:02,916 --> 00:06:05,000 ‎Mă duc la spa, la manichiură. 119 00:06:05,083 --> 00:06:06,208 ‎Nu fi enervant. 120 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 ‎E un moment extrem de periculos ‎pentru noi, Owen. 121 00:06:14,041 --> 00:06:16,666 ‎Geneva e terenul de joacă al mafiei ruse. 122 00:06:16,750 --> 00:06:19,458 ‎Crezi că rușii vor afla că ești în oraș? 123 00:06:19,541 --> 00:06:22,833 ‎Cred că trebuie să luăm banii ‎și să plecăm înainte să aflăm. 124 00:06:22,916 --> 00:06:26,416 ‎Aș fi mai încrezător ‎dacă nu ar conduce Xander Goi operațiunea. 125 00:06:26,500 --> 00:06:27,791 ‎Lasă-l pe Goi. 126 00:06:27,875 --> 00:06:30,875 ‎De acum, ‎ne putem baza doar unul pe celălalt. 127 00:06:32,166 --> 00:06:34,000 ‎Cât timp avem interese comune. 128 00:06:34,791 --> 00:06:37,041 ‎Așa mi-ai zis mai demult, 129 00:06:37,125 --> 00:06:39,250 ‎când te-am întrebat ‎dacă ești de încredere. 130 00:06:40,583 --> 00:06:42,416 ‎Vrei să spui că s-a schimbat? 131 00:06:45,125 --> 00:06:47,875 ‎Cred că am trecut ‎de faza cu interesele comune. 132 00:06:49,166 --> 00:06:51,000 ‎Suntem legați unul de altul. 133 00:06:52,250 --> 00:06:54,250 ‎Fie că-ți place sau nu. 134 00:07:09,083 --> 00:07:10,291 ‎Unde e Owen? 135 00:07:11,750 --> 00:07:13,208 ‎E plecat din oraș. 136 00:07:13,291 --> 00:07:14,500 ‎Știi unde s-a dus? 137 00:07:14,583 --> 00:07:16,833 ‎Nu știu, probabil într-un loc friguros. 138 00:07:16,916 --> 00:07:18,458 ‎Mi-a furat geaca de iarnă. 139 00:07:18,541 --> 00:07:19,833 ‎Cine? Un fost iubit gelos? 140 00:07:19,916 --> 00:07:21,833 ‎Nu, Owen. 141 00:07:22,666 --> 00:07:24,875 ‎Hannah încearcă să afle unde s-a dus. 142 00:07:24,958 --> 00:07:26,000 ‎La Geneva. 143 00:07:28,166 --> 00:07:30,583 ‎Cred că trebuia să fie secret. 144 00:07:31,458 --> 00:07:34,416 ‎L-am ajutat ‎cu problema sancțiunilor externe. 145 00:07:34,500 --> 00:07:38,791 ‎Părea destul de stresat. A spus ‎că e o chestiune de viață și de moarte. 146 00:07:41,333 --> 00:07:42,333 ‎Nu răspunde. 147 00:07:44,500 --> 00:07:45,375 ‎Bună, mamă. 148 00:07:45,458 --> 00:07:48,375 ‎Sunt în cartierul tău ‎și mă gândeam să te duc la muncă. 149 00:07:49,041 --> 00:07:49,875 ‎Ce drăguț! 150 00:07:49,958 --> 00:07:52,416 ‎Dar chiar acum ies pe ușă. 151 00:07:52,500 --> 00:07:55,916 ‎Super, ajung în zece minute. ‎Poate 20. Ne vedem jos. 152 00:08:20,166 --> 00:08:23,666 ‎- Ce faci? ‎- Relaxează-te, jucărioară! 153 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 ‎Acoperirea ta e de gigolo sexy. 154 00:08:25,875 --> 00:08:30,250 ‎Dacă vreau să te strâng de braț ‎sau să te apuc de fund, 155 00:08:31,208 --> 00:08:32,666 ‎o să-ți placă. 156 00:08:32,750 --> 00:08:36,500 ‎Când vom termina totul, ‎voi depune o plângere la Resurse Umane. 157 00:08:37,375 --> 00:08:38,916 ‎Mult succes! 158 00:08:46,500 --> 00:08:48,416 ‎Vulturul a aterizat. 159 00:08:48,500 --> 00:08:49,625 ‎Vulturul? 160 00:08:49,708 --> 00:08:51,333 ‎Mai degrabă idiotul. 161 00:08:52,041 --> 00:08:55,375 ‎Da, îi lipsește eleganța operațională. 162 00:08:55,458 --> 00:08:57,541 ‎În plus, ‎suntem aici să-l ajutăm pe Hendricks. 163 00:08:57,625 --> 00:08:59,708 ‎Dacă are succes, e bine pentru agenție. 164 00:08:59,791 --> 00:09:00,625 ‎Ne cazăm. 165 00:09:00,708 --> 00:09:03,458 ‎Da, dar e rău pentru noi. 166 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 ‎Dacă o să-i iasă bine, 167 00:09:05,541 --> 00:09:07,083 ‎va fi de neatins. 168 00:09:07,166 --> 00:09:10,666 ‎Iar dacă află că-l spionăm, ne îngroapă. 169 00:09:10,750 --> 00:09:12,458 ‎Chiar dacă ne-a trimis Nyland? 170 00:09:12,541 --> 00:09:16,041 ‎Nu fi naiv. Biroul juridic nu ne e loial. 171 00:09:16,125 --> 00:09:19,375 ‎De aceea, trebuie să avem grijă de noi. 172 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 ‎Punem eșecurile în cârca lui Hendricks 173 00:09:22,000 --> 00:09:25,583 ‎și victoriile în seama noastră. 174 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 ‎Îmi place. Bate palma! 175 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 ‎Bun venit la Geneva! ‎Voi fi sprijinul vostru operațional aici. 176 00:09:39,083 --> 00:09:39,916 ‎Am auzit. 177 00:09:40,000 --> 00:09:41,958 ‎Xander, o știi pe Max Meladze. 178 00:09:42,041 --> 00:09:45,875 ‎Dezvăluirea numelui unui agent ‎e o încălcare a protocolului. 179 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 ‎Și tentativa de ucidere ‎a unui avocat al agenției. 180 00:09:48,458 --> 00:09:50,833 ‎N-am încercat să ucid ‎un avocat al agenției. 181 00:09:50,916 --> 00:09:52,250 ‎Ba da, Xander. 182 00:09:52,333 --> 00:09:55,708 ‎Ai crezut că i-am spus lui Owen ‎informații compromițătoare despre tine. 183 00:09:55,791 --> 00:09:59,541 ‎Încă n-am făcut asta, ‎dar o voi face, dacă-mi dai un motiv. 184 00:10:00,416 --> 00:10:02,125 ‎Nu e nevoie de amenințări. 185 00:10:02,208 --> 00:10:06,041 ‎Amenințările m-au adus aici, ‎așa că le voi folosi în continuare. 186 00:10:07,208 --> 00:10:11,458 ‎Dar, dacă te porți frumos, ‎câștigăm cu toții, nu? 187 00:10:13,041 --> 00:10:13,875 ‎Bine. 188 00:10:14,500 --> 00:10:16,166 ‎Să recapitulăm planul. 189 00:10:16,250 --> 00:10:17,125 ‎Sigur. 190 00:10:18,041 --> 00:10:19,875 ‎Mâine mergem la Bank of Geneva 191 00:10:19,958 --> 00:10:21,916 ‎și accesăm unul dintre conturile lui Max, 192 00:10:22,000 --> 00:10:24,625 ‎care va fi deblocat ca prin minune ‎între 10:00 și 11:00. 193 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 ‎După ce luăm banii, 194 00:10:26,583 --> 00:10:29,666 ‎Max îl va contacta pe Lev Orlova ‎și va stabili o întâlnire, 195 00:10:29,750 --> 00:10:32,791 ‎ca să nu mai fie o țintă ‎pentru mafia rusă. 196 00:10:32,875 --> 00:10:35,625 ‎Apoi mă duc acasă și dorm o săptămână. 197 00:10:37,541 --> 00:10:38,916 ‎Faci să pară ușor. 198 00:10:39,000 --> 00:10:44,041 ‎Nu, aș spune că nu e complicat, ‎deși sunt sigur că asta se va schimba. 199 00:10:44,125 --> 00:10:45,958 ‎Chiril știe că sunt aici? 200 00:10:46,916 --> 00:10:48,250 ‎Șeful mafiei locale. 201 00:10:49,291 --> 00:10:50,666 ‎Dacă nu știe, va afla. 202 00:10:51,250 --> 00:10:53,208 ‎Jumătate din personal e plătit de el. 203 00:10:54,041 --> 00:10:57,250 ‎Așa că fiți discreți până mâine, ‎când mergeți la bancă. 204 00:10:57,750 --> 00:11:00,375 ‎Dacă totul merge bine, ‎pleci până la prânz. 205 00:11:03,916 --> 00:11:06,458 ‎Ai primit un mesaj la consulat. 206 00:11:09,958 --> 00:11:10,833 ‎Mersi. 207 00:11:22,541 --> 00:11:24,541 ‎Crezi că a pus microfoane aici? 208 00:11:27,791 --> 00:11:29,500 ‎Sunt sigură de asta. 209 00:11:45,916 --> 00:11:49,000 ‎Trebuie să merg la consulat. ‎Pot avea încredere că nu dai de belele? 210 00:11:49,875 --> 00:11:51,541 ‎În niciun caz. 211 00:11:51,625 --> 00:11:52,958 ‎Max, pe bune acum. 212 00:11:53,041 --> 00:11:57,375 ‎Fă o baie, comandă mâncare, du-te la spa. ‎Mă întorc imediat, bine? 213 00:11:58,166 --> 00:11:59,166 ‎Da, să trăiți. 214 00:12:10,583 --> 00:12:12,583 ‎FĂRĂ SEMNAL 215 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 ‎GERMANIA 216 00:12:22,166 --> 00:12:24,166 ‎NUMĂR NECUNOSCUT 217 00:12:25,500 --> 00:12:27,875 ‎- Alo? ‎- Max ți-a găsit toate camerele. 218 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 ‎Nepoata mea de cinci ani ‎le ascundea mai bine. 219 00:12:30,208 --> 00:12:31,875 ‎Nu ai nicio nepoată. 220 00:12:31,958 --> 00:12:33,583 ‎De unde puii mei știi? 221 00:12:33,666 --> 00:12:35,458 ‎Mi-ai citit dosarul, Goi? 222 00:12:35,541 --> 00:12:37,125 ‎De parcă tu nu mi l-ai citit. 223 00:12:37,208 --> 00:12:39,541 ‎Concurăm pentru aceeași avansare. 224 00:12:39,625 --> 00:12:41,583 ‎Mă lași? Nu e nicio competiție. 225 00:12:41,666 --> 00:12:44,208 ‎Tu ești un animal de casă. ‎Sunt un prădător. 226 00:12:45,333 --> 00:12:46,458 ‎Slujba va fi a mea, 227 00:12:46,541 --> 00:12:48,916 ‎așa că încearcă ‎să nu-mi strici operațiunea. 228 00:12:49,000 --> 00:12:50,708 ‎Îmi place încrederea ta, 229 00:12:50,791 --> 00:12:54,458 ‎dar e nevoie de un om abil, ‎nu de un instrument contondent. 230 00:12:54,541 --> 00:12:55,791 ‎Salutare! 231 00:12:55,875 --> 00:12:56,708 ‎Salut! 232 00:12:56,791 --> 00:12:58,500 ‎- Arăți bine, DG. ‎- Mulțumesc. 233 00:12:58,583 --> 00:12:59,625 ‎Du-te sus. 234 00:12:59,708 --> 00:13:02,958 ‎E bere în frigider. ‎Nu te atinge de pâinea mea fără gluten. 235 00:13:03,041 --> 00:13:04,916 ‎Planificăm misiunea în 30 de minute. 236 00:13:05,000 --> 00:13:06,125 ‎Recepționat. 237 00:13:06,791 --> 00:13:08,291 ‎- Ăla era Standish? ‎- Da. 238 00:13:08,375 --> 00:13:10,000 ‎Echipa lui tocmai a aterizat. 239 00:13:10,083 --> 00:13:13,000 ‎Ne pregătim pentru partea noastră. ‎N-o da în bară. 240 00:13:13,083 --> 00:13:14,500 ‎Te îmbrățișez. 241 00:13:17,333 --> 00:13:19,125 ‎Cum e la muncă? 242 00:13:19,875 --> 00:13:21,000 ‎Bine. 243 00:13:21,083 --> 00:13:23,375 ‎De ce m-ai luat, cu o cafea și un pateu? 244 00:13:23,458 --> 00:13:25,375 ‎Ne-a murit pisica? 245 00:13:26,916 --> 00:13:28,625 ‎Cum merge relația cu Jeff? 246 00:13:29,375 --> 00:13:32,708 ‎M-a invitat la nunta surorii lui ‎în weekendul ăsta. 247 00:13:32,791 --> 00:13:34,583 ‎Deci e destul de serioasă. 248 00:13:34,666 --> 00:13:35,833 ‎Minunat. 249 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 ‎Îl plac pentru tine. 250 00:13:39,166 --> 00:13:41,041 ‎Acum știu că pui ceva la cale. 251 00:13:41,125 --> 00:13:42,291 ‎Ce se petrece? 252 00:13:42,375 --> 00:13:44,000 ‎Jeff e asistentul special 253 00:13:44,083 --> 00:13:46,708 ‎al președintelui ‎pentru politici economice. 254 00:13:48,458 --> 00:13:49,291 ‎Da. 255 00:13:50,250 --> 00:13:53,666 ‎Jeff m-ar putea ajuta cu ceva, ‎dat fiind că lucrează la Casa Albă. 256 00:13:53,750 --> 00:13:55,791 ‎E nevoie de delicatețe. 257 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 ‎De aceea, cred că e mai bine să-l rogi tu. 258 00:13:58,625 --> 00:14:01,291 ‎Vreau să știu ‎cine a participat la ședința de buget 259 00:14:01,375 --> 00:14:03,750 ‎cu șeful de cabinet de joia trecută. 260 00:14:03,833 --> 00:14:06,333 ‎Îmi ceri să spionez pentru tine? 261 00:14:06,833 --> 00:14:08,250 ‎Îți cer o favoare. 262 00:14:08,333 --> 00:14:11,666 ‎Clientul meu vrea să știe ‎dacă a participat concurența. 263 00:14:11,750 --> 00:14:15,625 ‎Nu, nu vreau să-mi folosesc iubitul ‎pe post de informator. 264 00:14:15,708 --> 00:14:18,958 ‎Așa merg lucrurile la Washington. ‎Acces și favoruri. 265 00:14:19,041 --> 00:14:21,083 ‎Cum crezi că ai obținut slujba? 266 00:14:29,083 --> 00:14:30,583 ‎E cam liniște pe aici. 267 00:14:30,666 --> 00:14:31,833 ‎N-am observat. 268 00:14:31,916 --> 00:14:34,625 ‎Serios? Kitchens, Ebner ‎și Hendricks au plecat. 269 00:14:34,708 --> 00:14:38,208 ‎- Sigur are legătură, nu? ‎- Nu știu și nu-mi pasă. 270 00:14:38,291 --> 00:14:39,791 ‎Stai! Ție de ce-ți pasă? 271 00:14:39,875 --> 00:14:42,000 ‎Fiindcă, spre deosebire de voi, lașii, 272 00:14:42,083 --> 00:14:45,583 ‎aș prefera să știu dacă urmează un prăpăd. 273 00:14:46,083 --> 00:14:46,916 ‎Pas. 274 00:14:47,000 --> 00:14:49,833 ‎Aș prefera să fiu lovit de un autobuz 275 00:14:49,916 --> 00:14:51,875 ‎decât să fiu diagnosticat cu cancer. 276 00:14:51,958 --> 00:14:53,958 ‎O moarte rapidă, știi ce zic? 277 00:14:54,458 --> 00:14:56,583 ‎Doar că moartea nu e rapidă aici. 278 00:15:02,041 --> 00:15:02,875 ‎Nu! 279 00:15:02,958 --> 00:15:05,916 ‎Băga-mi-aș! 280 00:15:10,583 --> 00:15:11,541 ‎Ce? 281 00:15:11,625 --> 00:15:14,083 ‎Sunt Owen, la consulat. Voiai să vorbim? 282 00:15:14,166 --> 00:15:15,291 ‎Da, salut, Owen! 283 00:15:15,375 --> 00:15:19,625 ‎Voiam să vorbim puțin ‎despre cât de tare am pus-o amândoi. 284 00:15:19,708 --> 00:15:22,000 ‎De ce? Ce se mai întâmplă acum? 285 00:15:22,083 --> 00:15:25,166 ‎Se pare că rachetele noastre lipsă ‎au fost urmărite 286 00:15:25,250 --> 00:15:28,916 ‎de la Lázaro Cárdenas ‎până în portul Tanger. 287 00:15:30,333 --> 00:15:33,541 ‎Asta înseamnă că se îndreaptă, ‎cel mai probabil, spre Sudanul de Sud. 288 00:15:35,416 --> 00:15:37,375 ‎Bun. Hai să-ți explic mai bine. 289 00:15:37,458 --> 00:15:40,291 ‎E casa unei puzderii de teroriști, Owen. 290 00:15:40,375 --> 00:15:41,500 ‎Asta nu e bine. 291 00:15:41,583 --> 00:15:43,916 ‎Ai spus că rachetele erau dezactivate. 292 00:15:44,000 --> 00:15:45,166 ‎Owen, trezește-te! 293 00:15:45,250 --> 00:15:48,125 ‎Funcționalitatea lor operațională ‎nu înseamnă nimic. 294 00:15:48,208 --> 00:15:51,416 ‎Dacă presa află de asta, s-a zis cu noi. 295 00:15:51,500 --> 00:15:53,958 ‎„CIA-ul furnizează rachete teroriștilor.” 296 00:15:54,041 --> 00:15:56,250 ‎Pe prima pagină, în partea de sus! 297 00:16:00,041 --> 00:16:01,541 ‎Acum înțelegi? 298 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 ‎Owen? 299 00:16:05,291 --> 00:16:07,208 ‎Janus, taci și lasă-mă să mă gândesc! 300 00:16:15,750 --> 00:16:17,833 ‎Trebuie să fie mai derutant. 301 00:16:18,500 --> 00:16:19,458 ‎Poftim? 302 00:16:19,541 --> 00:16:23,375 ‎Scandalul, Janus. Americanilor ‎nu le plac chestiile‎complicate. 303 00:16:23,458 --> 00:16:26,750 ‎De asta se vorbește încă despre Watergate, ‎dar nu și despre Iran-Contra. 304 00:16:26,833 --> 00:16:30,166 ‎Oamenii nu știu ce legătură au traficanții ‎rebeli de droguri din Nicaragua 305 00:16:30,250 --> 00:16:31,958 ‎cu ostaticii din Liban. 306 00:16:32,041 --> 00:16:36,541 ‎Dacă tu crezi ‎că povestea asta o să iasă prost, 307 00:16:36,625 --> 00:16:40,041 ‎trebuie să vezi ‎cum să-i adaugi cât mai multe prostii, 308 00:16:40,125 --> 00:16:42,791 ‎pentru ca‎ New York Times ‎să nu poată scrie un titlu ușor. 309 00:16:44,208 --> 00:16:47,291 ‎Ăsta e cel mai stupid… 310 00:16:48,375 --> 00:16:51,458 ‎și mai genial lucru ‎la care te-ai gândit vreodată. 311 00:16:51,541 --> 00:16:55,541 ‎Știu. Dacă tulburi apele, ‎nimeni n-o să fie interesat. 312 00:16:55,625 --> 00:16:58,333 ‎În timp ce faci asta, ‎încearcă să recuperezi rachetele. 313 00:16:58,416 --> 00:17:00,958 ‎Sunt rachete militare, de fapt. 314 00:17:01,041 --> 00:17:02,375 ‎Mă rog, ce-or mai fi. 315 00:17:03,916 --> 00:17:05,041 ‎Du-te-n mă-ta! 316 00:17:24,083 --> 00:17:25,000 ‎Cine e? 317 00:17:25,083 --> 00:17:26,416 ‎Valetul, doamnă. 318 00:17:26,500 --> 00:17:28,625 ‎Am cadoul după care m-ați trimis. 319 00:17:33,875 --> 00:17:36,500 ‎- E modelul cu GPS? ‎- Da. 320 00:17:36,583 --> 00:17:38,791 ‎Vă mai pot ajuta cu ceva? 321 00:17:38,875 --> 00:17:40,083 ‎Nu, mulțumesc. 322 00:18:05,291 --> 00:18:07,250 ‎Orice ai la halbă. 323 00:18:20,458 --> 00:18:21,458 ‎Bună. 324 00:18:21,541 --> 00:18:22,791 ‎Tequila și limetă, te rog. 325 00:18:22,875 --> 00:18:23,958 ‎Cu gheață. 326 00:18:34,458 --> 00:18:35,291 ‎Mersi. 327 00:18:39,666 --> 00:18:40,875 ‎- Bună. ‎- Bună. 328 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 ‎Ce faci? 329 00:18:44,250 --> 00:18:45,583 ‎Mai bine acum. 330 00:18:45,666 --> 00:18:47,250 ‎Da. Știu ce zici. 331 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 ‎Eu sunt Owen. 332 00:18:51,708 --> 00:18:52,541 ‎Eu sunt Marta. 333 00:18:55,666 --> 00:18:56,625 ‎Ai avut o zi grea? 334 00:18:59,000 --> 00:19:00,166 ‎Păi… 335 00:19:00,250 --> 00:19:03,291 ‎destul de grea ‎încât să beau singur marți, la 17:00. 336 00:19:04,583 --> 00:19:06,416 ‎Dar nu bei singur. 337 00:19:08,125 --> 00:19:09,625 ‎Bei cu mine. 338 00:19:09,708 --> 00:19:10,833 ‎Noroc! 339 00:19:12,375 --> 00:19:13,416 ‎Ești din Geneva? 340 00:19:15,083 --> 00:19:18,166 ‎Nu, stau aici ‎doar până când termin școala. 341 00:19:19,166 --> 00:19:20,041 ‎Înțeleg. 342 00:19:20,125 --> 00:19:20,958 ‎Tu? 343 00:19:21,833 --> 00:19:23,250 ‎Am o ședință în oraș. 344 00:19:24,000 --> 00:19:26,791 ‎Și apoi te întorci în America? 345 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 ‎- E chiar atât de evident? ‎- Nu. 346 00:19:29,791 --> 00:19:30,625 ‎Nu, e bine. 347 00:19:30,708 --> 00:19:34,958 ‎Ador accentul american. 348 00:19:37,208 --> 00:19:38,666 ‎Și mie îmi place… 349 00:19:39,291 --> 00:19:40,833 ‎accentul tău, oricare ar fi el. 350 00:19:41,458 --> 00:19:42,708 ‎E suedez? 351 00:19:42,791 --> 00:19:43,708 ‎Islandez. 352 00:19:45,041 --> 00:19:46,708 ‎Înseamnă că ești viking? 353 00:19:46,791 --> 00:19:49,416 ‎Fiindcă mereu mi-am dorit ‎să sărut un viking. 354 00:19:49,500 --> 00:19:50,666 ‎Doar să săruți? 355 00:19:59,541 --> 00:20:03,250 ‎Cu ce te ocupi, de e nevoie ‎de o ședință la Geneva? 356 00:20:03,333 --> 00:20:05,875 ‎Sunt gigolo. 357 00:20:06,833 --> 00:20:08,625 ‎E doar o glumă prostească. 358 00:20:08,708 --> 00:20:10,333 ‎Susțin un prieten. 359 00:20:11,625 --> 00:20:14,250 ‎De fapt, mai puțin prieten ‎și mai mult coleg… 360 00:20:15,125 --> 00:20:17,125 ‎de muncă și dușman malefic. 361 00:20:17,208 --> 00:20:18,375 ‎E o… 362 00:20:18,458 --> 00:20:19,958 ‎situație absolut incertă. 363 00:20:20,041 --> 00:20:22,583 ‎Atârn de un fir de ață. 364 00:20:24,291 --> 00:20:25,333 ‎Bine. 365 00:20:25,833 --> 00:20:27,041 ‎Asta e… 366 00:20:28,458 --> 00:20:30,791 ‎Tipa pare o mare pacoste. 367 00:20:30,875 --> 00:20:31,750 ‎Ei bine, e… 368 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 ‎N-am spus că e vorba de o femeie. 369 00:20:41,500 --> 00:20:43,125 ‎Am presupus și eu. 370 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 ‎Un tip chipeș ca tine… 371 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 ‎Să-mi trag palme, ‎știu ce se întâmplă aici. 372 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 ‎- Așa sper și eu. ‎- Nu, tu… 373 00:20:54,875 --> 00:20:57,666 ‎Accentul, flirtul, întrebările țintite. 374 00:20:59,000 --> 00:21:00,458 ‎Ești agent străin. 375 00:21:02,125 --> 00:21:02,958 ‎Poftim? 376 00:21:03,458 --> 00:21:06,708 ‎Da, încerci să obții informații ‎compromițătoare despre mine, nu? 377 00:21:06,791 --> 00:21:08,875 ‎Mergem sus, ne hârjonim, faci poze sexy 378 00:21:08,958 --> 00:21:10,791 ‎și apoi, bum, mă șantajezi. 379 00:21:11,708 --> 00:21:13,625 ‎Habar nu am despre ce vorbești. 380 00:21:13,708 --> 00:21:15,125 ‎Haide. Nu sunt supărat. 381 00:21:15,208 --> 00:21:17,333 ‎De ce să mă supăr? E grozav. 382 00:21:20,958 --> 00:21:23,625 ‎Trebuie să plec, scuze. 383 00:21:23,708 --> 00:21:25,916 ‎- Ce? Nu. ‎- Da, a devenit ciudat. 384 00:21:26,000 --> 00:21:27,958 ‎Nu, nu pleca! Haide! 385 00:21:28,041 --> 00:21:30,625 ‎Ai fost foarte convingătoare. ‎Era să mă păcălești. 386 00:21:30,708 --> 00:21:33,125 ‎E prima dată când sunt spionat prin sex. 387 00:21:34,958 --> 00:21:37,458 ‎E prima dată când sunt spionat prin sex. 388 00:21:37,541 --> 00:21:39,875 ‎MAX ‎UNDE EȘTI? 389 00:21:39,958 --> 00:21:45,166 ‎MI-E FOAME. 390 00:21:50,166 --> 00:21:52,208 ‎E totul în regulă la consulat? 391 00:21:53,458 --> 00:21:54,291 ‎Da. 392 00:21:55,458 --> 00:21:56,500 ‎Da, e în regulă. 393 00:21:56,583 --> 00:22:00,166 ‎Era vorba de un alt caz la care lucrez. 394 00:22:01,208 --> 00:22:02,583 ‎A fost liniște la hotel? 395 00:22:04,291 --> 00:22:05,500 ‎Da, liniște și pace. 396 00:22:28,000 --> 00:22:30,500 ‎Nu pot să cred că ai făcut asta zece ani. 397 00:22:31,375 --> 00:22:34,916 ‎Da. Deja începe să-mi declanșeze ‎stresul posttraumatic. 398 00:22:35,000 --> 00:22:36,500 ‎Plictiseala extremă… 399 00:22:37,416 --> 00:22:40,250 ‎combinată cu teama ‎că lucrurile pot s-o ia razna oricând 400 00:22:40,333 --> 00:22:41,625 ‎și să-mi distrugă cariera. 401 00:22:42,458 --> 00:22:45,083 ‎Da, dar acum ești avocat, mai știi? 402 00:22:45,958 --> 00:22:47,875 ‎Nu tu conduci operațiunea. 403 00:22:47,958 --> 00:22:50,750 ‎Suntem aici doar ca să ne asigurăm ‎că puștiul n-o dă în bară. 404 00:22:51,791 --> 00:22:53,916 ‎Ce bine arată friptura aia! 405 00:22:58,750 --> 00:23:01,333 ‎E clar că sunt atrași unul de celălalt. 406 00:23:02,166 --> 00:23:04,125 ‎Crezi că se culcă împreună? 407 00:23:04,208 --> 00:23:05,625 ‎Nu neapărat. 408 00:23:06,208 --> 00:23:08,958 ‎Dar nu e un semn bun ‎pentru neutralitatea lui Owen. 409 00:23:09,750 --> 00:23:11,750 ‎Te-ai culcat vreodată cu o spioană? 410 00:23:11,833 --> 00:23:15,166 ‎Da. Dar nu m-am atașat emoțional ‎de niciuna dintre ele. 411 00:23:16,333 --> 00:23:17,166 ‎Ele? 412 00:23:23,375 --> 00:23:25,583 ‎La mine cum de nu te-ai dat niciodată? 413 00:23:29,208 --> 00:23:31,416 ‎Chiar o să purtăm discuția asta 414 00:23:31,500 --> 00:23:33,500 ‎în rulota asta mucegăită? 415 00:23:33,583 --> 00:23:34,583 ‎Da. 416 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 ‎N-am avut nicio relație ‎care să nu se termine urât. 417 00:23:42,583 --> 00:23:46,416 ‎Presupun că te plac prea mult ‎ca să ne stric relația. 418 00:23:58,166 --> 00:23:59,541 ‎Ce faci? 419 00:23:59,625 --> 00:24:03,125 ‎Documentez abaterile lui Owen. 420 00:24:03,208 --> 00:24:05,333 ‎În caz că va trebui să-l acuzăm. 421 00:24:05,416 --> 00:24:06,875 ‎Adică să-l distrugem. 422 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 ‎Aceeași brânză. 423 00:24:42,708 --> 00:24:44,083 ‎Ți-am luat ceva. 424 00:24:45,375 --> 00:24:46,916 ‎Cum vei scăpa curând de mine, 425 00:24:47,000 --> 00:24:49,375 ‎am vrut să ai ceva ‎care să-ți amintească de mine. 426 00:24:56,833 --> 00:24:57,791 ‎Mulțumesc. 427 00:24:58,666 --> 00:25:03,291 ‎E cel mai frumos cadou ‎pe care mi l-a făcut vreodată cineva. 428 00:25:05,791 --> 00:25:06,791 ‎Probează-l. 429 00:25:23,333 --> 00:25:24,333 ‎Da. E grozav. 430 00:25:24,416 --> 00:25:25,958 ‎- Arată bine. ‎- Da? 431 00:25:28,791 --> 00:25:31,375 ‎Îmi pare rău că nu ți-am luat nimic. 432 00:25:33,250 --> 00:25:34,791 ‎Nu, dar m-ai adus aici. 433 00:25:39,416 --> 00:25:41,375 ‎Cum o să fie acasă? 434 00:25:42,208 --> 00:25:45,041 ‎Dacă totul merge conform planului, ‎cum arată viața ta? 435 00:25:45,125 --> 00:25:47,625 ‎Unde locuiești? Cum te distrezi sâmbăta? 436 00:25:47,708 --> 00:25:48,583 ‎Nu face asta. 437 00:25:50,583 --> 00:25:51,500 ‎Ce să nu fac? 438 00:25:52,750 --> 00:25:55,708 ‎N-are rost să-mi pui asemenea întrebări, 439 00:25:55,791 --> 00:25:58,416 ‎când știu că vor ajunge în dosarul meu. 440 00:26:03,750 --> 00:26:05,041 ‎Nu, n-ar ajunge. 441 00:26:06,083 --> 00:26:10,750 ‎Owen, dacă s-ar ajunge la limită 442 00:26:10,833 --> 00:26:14,666 ‎și ai ști că ai avea ceva de câștigat ‎dezvăluind agenției secretele mele, 443 00:26:14,750 --> 00:26:15,666 ‎ai face-o. 444 00:26:16,333 --> 00:26:20,041 ‎Așa că îți fac o favoare ‎că nu-ți împărtășesc nimic. 445 00:26:23,833 --> 00:26:26,708 ‎Adică nu-mi vei spune niciodată ‎ce știi despre Goi? 446 00:26:26,791 --> 00:26:28,458 ‎Ba da, dă-l în mă-sa! 447 00:26:32,166 --> 00:26:35,500 ‎Cât timp Xander a stat în Belarus, ‎a avut o aventură… 448 00:26:36,000 --> 00:26:37,541 ‎cu soția lui Chiril. 449 00:26:37,625 --> 00:26:38,708 ‎Băga-mi-aș! 450 00:26:39,791 --> 00:26:42,000 ‎Nu-l credeam în stare. 451 00:26:44,500 --> 00:26:47,000 ‎Chiril nu știe, firește, nu? 452 00:26:47,083 --> 00:26:49,583 ‎Chiril știa că soția lui îl înșela, 453 00:26:49,666 --> 00:26:50,958 ‎dar nu știa cu cine. 454 00:26:51,041 --> 00:26:53,666 ‎A torturat câțiva oameni ca să afle. 455 00:26:53,750 --> 00:26:56,250 ‎A oferit o recompensă când asta n-a mers. 456 00:26:57,125 --> 00:26:59,916 ‎Nu-i de mirare că Xander se teme de tine. 457 00:27:02,750 --> 00:27:04,916 ‎Ar putea fi ucis și concediat. 458 00:27:07,000 --> 00:27:08,750 ‎Mă duc la toaletă. 459 00:27:08,833 --> 00:27:11,291 ‎- Ne comanzi un desert? ‎- Da, sigur. 460 00:27:45,916 --> 00:27:46,750 ‎Cine ești? 461 00:27:46,833 --> 00:27:48,625 ‎Chiril m-a trimis. 462 00:27:48,708 --> 00:27:50,166 ‎- Să mă omori? ‎- Nu. 463 00:27:50,250 --> 00:27:52,000 ‎Mincinosule! Ia-ți adio de la creier. 464 00:27:52,083 --> 00:27:53,750 ‎Stai! Jur. 465 00:27:53,833 --> 00:27:57,791 ‎Mi-a cerut să aflu ‎ce dracu’ cauți în Europa. 466 00:27:57,875 --> 00:27:59,250 ‎Ai venit după el? 467 00:28:00,166 --> 00:28:01,208 ‎Nu asta urmăream. 468 00:28:01,291 --> 00:28:03,583 ‎Dar acum sunt puțin supărată. 469 00:28:03,666 --> 00:28:05,625 ‎Zi-i șefului ‎că am venit cu gânduri pașnice, 470 00:28:05,708 --> 00:28:07,916 ‎dar pot porni ușor și la război. 471 00:28:08,708 --> 00:28:11,333 ‎Dacă Chiril mai vrea să mă întrebe ceva, 472 00:28:11,416 --> 00:28:13,750 ‎să mă sune pe telefonul tău, bine? 473 00:28:38,041 --> 00:28:39,375 ‎Hai să lăsăm desertul. 474 00:28:41,583 --> 00:28:42,416 ‎Să mergem! 475 00:28:53,125 --> 00:28:55,458 ‎O să dorm eu pe canapea. 476 00:28:56,583 --> 00:29:00,083 ‎Te superi dacă merg repede la baie, 477 00:29:00,166 --> 00:29:02,541 ‎înainte să rechiziționezi toată… Ce? 478 00:29:04,791 --> 00:29:05,666 ‎Max! 479 00:29:07,500 --> 00:29:08,541 ‎Am nevoie de asta. 480 00:29:09,583 --> 00:29:10,708 ‎Tu ai nevoie de asta. 481 00:29:12,375 --> 00:29:15,166 ‎Nu mă mai lăsa să fiu singurul instinct ‎pe care nu-l urmezi. 482 00:30:41,750 --> 00:30:42,666 ‎Poftim, iubito. 483 00:30:43,208 --> 00:30:45,291 ‎Să refaci plinul de electroliți. 484 00:30:55,208 --> 00:30:56,625 ‎A fost grozav. 485 00:30:57,583 --> 00:30:58,416 ‎Da. 486 00:31:03,750 --> 00:31:04,583 ‎Jeff? 487 00:31:05,333 --> 00:31:06,208 ‎Da? 488 00:31:08,166 --> 00:31:09,250 ‎Nu contează. 489 00:31:09,708 --> 00:31:11,500 ‎Nu. Ce te frământă? 490 00:31:12,000 --> 00:31:14,083 ‎E doar ceva legat de muncă. 491 00:31:14,791 --> 00:31:17,625 ‎Spune-mi. Poate te pot ajuta. 492 00:31:20,208 --> 00:31:23,583 ‎Bine. Avem o întâlnire ‎cu un potențial client important, 493 00:31:23,666 --> 00:31:27,166 ‎dar partenerii țin totul secret. 494 00:31:27,250 --> 00:31:30,166 ‎Știu doar că această persoană a participat ‎la o ședință de buget 495 00:31:30,250 --> 00:31:31,833 ‎cu șeful de cabinet recent. 496 00:31:32,833 --> 00:31:36,208 ‎Au participat câteva persoane ‎la acea ședință cu Kevin. 497 00:31:37,583 --> 00:31:39,708 ‎- Mai știi și altceva? ‎- Nu. 498 00:31:40,875 --> 00:31:43,416 ‎În mod normal, nu te-aș ruga, dar… 499 00:31:44,500 --> 00:31:47,583 ‎simt că rămân în urmă la muncă 500 00:31:47,666 --> 00:31:50,166 ‎și trebuie să atrag atenția partenerilor. 501 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 ‎Bine. 502 00:31:55,166 --> 00:31:59,666 ‎Au fost Bill Connelly ‎și Tracy Jimenez de la JPMorgan 503 00:31:59,750 --> 00:32:02,833 ‎și Lucinda Jackson de la Vanguard. 504 00:32:03,333 --> 00:32:06,708 ‎Bine, o să-i caut pe toți ‎și o să văd cine intră pe ușă. 505 00:32:07,500 --> 00:32:09,208 ‎- Mersi. ‎- O să te descurci grozav. 506 00:32:32,083 --> 00:32:33,500 ‎Ca să știi, 507 00:32:34,416 --> 00:32:37,041 ‎n-am raportat că ți-ai pierdut fiica. 508 00:32:40,750 --> 00:32:42,916 ‎Unele lucruri nu sunt treaba lor. 509 00:32:52,208 --> 00:32:53,166 ‎Mulțumesc. 510 00:32:59,208 --> 00:33:00,208 ‎Culcă-te. 511 00:33:02,500 --> 00:33:04,125 ‎Mâine e o zi importantă. 512 00:33:22,500 --> 00:33:23,750 ‎Îi dăm drumul. 513 00:33:51,291 --> 00:33:54,666 ‎Bun, avem 59 de minute să facem asta, 514 00:33:54,750 --> 00:33:58,125 ‎apoi iau avionul spre D.C., ‎iar tu reintri în joc. 515 00:33:59,125 --> 00:34:01,791 ‎Detectez puțină tristețe în vocea ta? 516 00:34:02,416 --> 00:34:03,625 ‎O să-mi duci dorul? 517 00:34:04,875 --> 00:34:06,958 ‎Nu. Ție o să-ți fie dor de mine? 518 00:34:08,166 --> 00:34:09,000 ‎Nu. 519 00:34:10,833 --> 00:34:13,583 ‎Bună. Am venit la Markus Fischer. 520 00:34:15,125 --> 00:34:16,416 ‎- Te rog. ‎- Bună dimineața. 521 00:34:16,500 --> 00:34:18,541 ‎- Bună dimineața. ‎- Cu ce vă pot ajuta? 522 00:34:19,500 --> 00:34:22,416 ‎Trebuie să scot niște bani din cont. 523 00:34:22,500 --> 00:34:26,041 ‎Desigur. Am nevoie de numărul contului ‎și de codul de acces. 524 00:34:41,375 --> 00:34:44,416 ‎Mă tem că nu pot accesa contul. ‎A fost blocat. 525 00:34:47,750 --> 00:34:51,375 ‎Nu, contul a fost deblocat, crede-mă. 526 00:34:51,458 --> 00:34:52,708 ‎Poți verifica din nou. 527 00:34:52,791 --> 00:34:54,958 ‎Dle, contul a fost blocat de SUA. 528 00:34:55,041 --> 00:34:57,958 ‎Nu numai că nu-l pot accesa, ‎dar protocolul cere 529 00:34:58,041 --> 00:35:01,458 ‎să înștiințez OCAS ‎că s-a încercat accesarea contului. 530 00:35:01,541 --> 00:35:02,666 ‎Nu. Nu face asta. 531 00:35:02,750 --> 00:35:06,083 ‎Te rog, lasă-mă două minute. ‎Trebuie să dau un telefon. Revin imediat. 532 00:35:06,166 --> 00:35:09,083 ‎- Domnule, mă tem că… ‎- Două minute. Relaxează-te. 533 00:35:09,875 --> 00:35:10,916 ‎Promit. 534 00:35:14,791 --> 00:35:15,791 ‎Ce ai făcut? 535 00:35:16,541 --> 00:35:18,291 ‎Se poate să fi încurcat timpii. 536 00:35:18,375 --> 00:35:19,750 ‎- Ai înțeles greșit ora? ‎- Da. 537 00:35:19,833 --> 00:35:22,333 ‎- Ți-am dat un ceas aseară. ‎- Hei, ușurel! 538 00:35:22,416 --> 00:35:25,041 ‎Când Linus mi-a dat intervalul, ‎am presupus 539 00:35:25,125 --> 00:35:27,000 ‎că e după fusul orar din Geneva. 540 00:35:27,083 --> 00:35:31,500 ‎Acum cred că s-a referit la 10:00 în D.C., ‎deci am ajuns cu șase ore mai devreme. 541 00:35:31,583 --> 00:35:35,208 ‎- Trebuie să rezolvi asta. ‎- Am s-o rezolv. Rămâi aici. 542 00:35:44,583 --> 00:35:45,833 ‎Ceva e în neregulă. 543 00:35:48,125 --> 00:35:48,958 ‎Unde e Max? 544 00:35:49,791 --> 00:35:52,833 ‎Rahat! Știam eu că o să iasă prost. 545 00:36:09,250 --> 00:36:10,458 ‎Apelul dv. a fost… 546 00:36:35,458 --> 00:36:37,583 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Nimic. 547 00:36:40,166 --> 00:36:41,625 ‎Dar tu pari stresat. 548 00:36:41,708 --> 00:36:44,958 ‎- E vreo problemă la bancă? ‎- Nu. Te sun când e gata. 549 00:36:45,041 --> 00:36:46,916 ‎Trebuie să țin linia liberă. 550 00:36:53,625 --> 00:36:55,083 ‎- El e. ‎- Mă sună. 551 00:36:55,583 --> 00:36:58,375 ‎- Răspunde odată! ‎- Să răspund? Și ce să-i…? 552 00:36:59,375 --> 00:37:00,625 ‎Alo? 553 00:37:01,125 --> 00:37:03,416 ‎Salut. Scuze că te sun așa devreme. 554 00:37:03,500 --> 00:37:05,625 ‎Am nevoie să mă scoți dintr-o încurcătură. 555 00:37:06,875 --> 00:37:08,291 ‎Ce e? 556 00:37:08,375 --> 00:37:10,375 ‎Am încurcat orele pentru deblocare 557 00:37:10,458 --> 00:37:13,000 ‎și nu pot lua legătura ‎cu tipul de la OCAS. 558 00:37:13,583 --> 00:37:16,250 ‎Crezi că ai putea trece pe la mine, ‎să vezi dacă e acolo? 559 00:37:16,958 --> 00:37:18,416 ‎Iese cu colocatarul meu. 560 00:37:19,416 --> 00:37:21,541 ‎Da, omule, nu se poate. 561 00:37:23,083 --> 00:37:25,541 ‎Da, am un virus gastrointestinal. 562 00:37:25,625 --> 00:37:28,000 ‎Trebuie să stau la un metru de toaletă. 563 00:37:30,291 --> 00:37:32,958 ‎Bine, mersi. Fă-te bine. 564 00:37:51,500 --> 00:37:52,458 ‎Salazar. 565 00:37:54,375 --> 00:37:55,291 ‎Bună, eu sunt. 566 00:37:56,583 --> 00:37:59,208 ‎Sper că nu e o tentativă tristă ‎de a te culca cu mine, nu? 567 00:38:00,000 --> 00:38:01,708 ‎Nu, sunt la Geneva. 568 00:38:03,791 --> 00:38:06,666 ‎Dacă nu suni ca să ne împăcăm, ‎de ce ai nevoie? 569 00:38:06,750 --> 00:38:11,166 ‎Vreau să mergi la mine acasă, să vezi ‎dacă Terence, colocatarul meu, e acolo 570 00:38:11,250 --> 00:38:13,750 ‎și dacă iubitul lui de la OCAS ‎doarme la el. 571 00:38:13,833 --> 00:38:16,916 ‎- Da, nu fac asta. ‎- Te rog! Eu… 572 00:38:17,666 --> 00:38:18,750 ‎Am dat-o în bară. 573 00:38:20,041 --> 00:38:21,000 ‎Am nevoie de ajutor. 574 00:38:24,083 --> 00:38:25,541 ‎Care e adresa ta? 575 00:38:43,250 --> 00:38:44,375 ‎Bună dimineața! 576 00:38:44,458 --> 00:38:45,625 ‎Owen nu e aici. 577 00:38:45,708 --> 00:38:47,250 ‎Știu. Owen m-a trimis. 578 00:38:47,750 --> 00:38:48,875 ‎Ce se întâmplă? 579 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 ‎Care dintre voi e Linus? 580 00:38:50,625 --> 00:38:53,666 ‎Owen vrea să vorbească cu tine. ‎A fost o problemă la Geneva. 581 00:38:54,375 --> 00:38:56,583 ‎Bine. La naiba, lasă-mă un minut. 582 00:38:59,250 --> 00:39:00,375 ‎Owen e teafăr? 583 00:39:01,458 --> 00:39:03,250 ‎Nu am voie să dezvălui asta. 584 00:39:03,333 --> 00:39:06,458 ‎Ești la mine acasă la patru dimineața. ‎Trebuie să știu că e teafăr. 585 00:39:11,041 --> 00:39:12,125 ‎Este, deocamdată. 586 00:39:12,916 --> 00:39:15,166 ‎Dar, cunoscându-l, nu va dura mult. 587 00:39:15,250 --> 00:39:17,750 ‎Va plonja în alt bazin plin cu rechini. 588 00:39:18,291 --> 00:39:20,333 ‎Nu, nu pot face nimic. 589 00:39:21,041 --> 00:39:23,958 ‎Odată ce un cont a generat o alarmă, ‎nu mai poate fi deblocat. 590 00:39:24,041 --> 00:39:27,375 ‎- Va trebui să găsești altă soluție. ‎- Bine, mersi. 591 00:39:31,500 --> 00:39:35,708 ‎- Am putea jefui banca. ‎- Nu, nu jefuim naibii nicio bancă, Max. 592 00:39:35,791 --> 00:39:37,666 ‎Așa e, băncile elvețiene sunt fortărețe. 593 00:39:37,750 --> 00:39:39,458 ‎Cu băncile croate mai merge. 594 00:39:40,958 --> 00:39:43,666 ‎Ce? Nu te văd venind cu nicio altă idee. 595 00:39:58,666 --> 00:40:00,583 ‎Owen, unde te duci? 596 00:40:04,125 --> 00:40:05,041 ‎Mișcă! 597 00:40:11,583 --> 00:40:12,791 ‎Ce naiba? 598 00:40:18,958 --> 00:40:20,333 ‎Salutare! Ce faci? 599 00:40:20,875 --> 00:40:24,500 ‎Nyland chiar nu crede că pot ‎să-mi duc treaba la bun sfârșit. 600 00:40:24,583 --> 00:40:26,500 ‎- Ne-a trimis ca întăriri. ‎- Să te ajutăm. 601 00:40:26,583 --> 00:40:30,041 ‎Aiurea! ‎Nimeni nu trimite avocați să ajute. 602 00:40:30,125 --> 00:40:33,166 ‎Ați venit să dați vina pe Owen ‎dacă merge prost. 603 00:40:33,250 --> 00:40:35,041 ‎Asta e. Voi lua partea bună, 604 00:40:35,125 --> 00:40:39,125 ‎profitând de experiența ta clandestină ‎ca să depășim obstacolul. 605 00:40:39,208 --> 00:40:40,583 ‎Mișcă-te, urcăm. 606 00:40:54,083 --> 00:40:56,250 ‎- Unde pleci? ‎- Owen are nevoie de noi. 607 00:40:57,250 --> 00:41:01,333 ‎Nu, dacă are probleme serioase, ‎CIA-ul va face o „extracție”. 608 00:41:01,416 --> 00:41:03,333 ‎Terence, nu e spion, e avocat. 609 00:41:03,416 --> 00:41:06,958 ‎Chiar dacă ar fi spion, ‎știi că e alergic la a cere ajutor. 610 00:41:07,666 --> 00:41:10,166 ‎Deci vrei să zbori la Geneva să-l salvezi? 611 00:41:10,250 --> 00:41:12,833 ‎Au trecut doi ani de când v-ați despărțit. 612 00:41:12,916 --> 00:41:14,875 ‎Nu… Nu e vorba despre asta. 613 00:41:14,958 --> 00:41:18,208 ‎Noi doi suntem singurii ‎cărora le pasă de el. 614 00:41:18,291 --> 00:41:20,833 ‎Doar noi îi purtăm de grijă. ‎Fă-ți bagajele! 615 00:41:20,916 --> 00:41:22,958 ‎Avem bilete la clasa întâi, la 06:00. 616 00:41:23,041 --> 00:41:26,416 ‎- Mașina ne ia în 20 de minute. ‎- Am de lucru. 617 00:41:26,500 --> 00:41:29,375 ‎Într-un birou fără ferestre ‎care miroase a tristețe. 618 00:41:29,458 --> 00:41:34,000 ‎Locurile de la clasa întâi devin paturi, ‎primești fursecuri calde la decolare 619 00:41:34,083 --> 00:41:36,875 ‎și băutură gratis ‎pe tot parcursul zborului. 620 00:41:40,541 --> 00:41:41,958 ‎Bine, îmi iau liber. 621 00:41:44,750 --> 00:41:47,500 ‎Deci ai greșit fusul orar? 622 00:41:47,583 --> 00:41:51,250 ‎Da. E amuzant, dar nu e relevant ‎pentru problema actuală. 623 00:41:51,333 --> 00:41:53,750 ‎Bine? Trebuie să scoatem banii lui Max. 624 00:41:54,291 --> 00:41:56,583 ‎Ce mama dracului se întâmplă? 625 00:42:00,083 --> 00:42:02,791 ‎Kitchens? ‎Ce naiba cauți în operațiunea mea? 626 00:42:02,875 --> 00:42:05,708 ‎- Te-a trimis Dawn să mă ajuți? ‎- Nu, lucrez la biroul juridic. 627 00:42:05,791 --> 00:42:07,666 ‎Am fost trimiși să-l ajutăm pe Hendricks. 628 00:42:07,750 --> 00:42:10,375 ‎Băgându-te în operațiunea mea ‎fără să mă anunți? 629 00:42:10,458 --> 00:42:12,166 ‎Bună, Violet Ebner. Vrei să urci, 630 00:42:12,250 --> 00:42:15,166 ‎ca să nu se uite lumea ‎în mașina sub acoperire? 631 00:42:20,708 --> 00:42:23,708 ‎Owen a dat-o în bară. ‎Conturile sunt încă blocate. 632 00:42:25,375 --> 00:42:28,125 ‎- Trebuie să-i spun lui Dawn. ‎- Ce anume? 633 00:42:28,208 --> 00:42:31,708 ‎Că ai pierdut controlul operațiunii ‎sau că nu l-ai avut niciodată? 634 00:42:32,666 --> 00:42:34,875 ‎Dacă le-am spune că lucrăm la Fisc, 635 00:42:34,958 --> 00:42:38,125 ‎la un caz de evaziune fiscală, ‎și vrem acces la cont? 636 00:42:38,208 --> 00:42:39,041 ‎Pentru ce? 637 00:42:40,166 --> 00:42:42,916 ‎Să retragem banii ‎datorați ca taxe guvernului. 638 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 ‎Nu, e o idee de rahat. 639 00:42:44,750 --> 00:42:47,958 ‎Să te dai drept angajat al guvernului SUA ‎e o infracțiune federală. 640 00:42:48,041 --> 00:42:50,291 ‎Practic, suntem angajați federali. 641 00:42:50,375 --> 00:42:51,875 ‎Nu e o bancă regională. 642 00:42:51,958 --> 00:42:54,791 ‎Aici au ascuns naziștii ‎tablouri Vermeer furate. 643 00:42:54,875 --> 00:42:57,375 ‎Securitatea e strictă. ‎Verifică acreditările. 644 00:42:57,458 --> 00:42:59,916 ‎Doamne! Cum de am pierdut Războiul Rece? 645 00:43:00,000 --> 00:43:02,041 ‎Complicăm prea mult lucrurile. 646 00:43:02,125 --> 00:43:05,250 ‎Lucrăm la CIA. Care e mandatul agenției? 647 00:43:06,166 --> 00:43:07,958 ‎- Să se ducă naibii China. ‎- Exact. 648 00:43:08,041 --> 00:43:10,250 ‎Să adune informații. 649 00:43:10,750 --> 00:43:13,708 ‎Da, și să le folosească ‎pentru a obține un avantaj. 650 00:43:13,791 --> 00:43:16,291 ‎Trebuie să folosim ceva ‎împotriva bancherului sau băncii 651 00:43:16,375 --> 00:43:18,750 ‎pentru a obține banii lui Max. 652 00:43:18,833 --> 00:43:23,000 ‎Am eu ceva, ‎dar poate fi folosit doar ca amenințare. 653 00:43:23,083 --> 00:43:25,000 ‎Sunt expertă la amenințări. 654 00:43:25,666 --> 00:43:26,541 ‎Ce e? 655 00:43:29,416 --> 00:43:32,750 ‎- Bună. Ne-am întors. ‎- După cum v-am explicat adineauri… 656 00:43:32,833 --> 00:43:35,666 ‎Îmi amintesc bine, ‎dar acum e puțin diferit. 657 00:43:35,750 --> 00:43:37,708 ‎Vreau să ne dai acces la contul ei. 658 00:43:37,791 --> 00:43:41,291 ‎Altfel, va trebui să facem ceva ‎în privința asta. 659 00:43:43,500 --> 00:43:46,125 ‎Știm că folosești acel cont ‎ca să speli bani 660 00:43:46,208 --> 00:43:50,041 ‎pentru un conglomerat infracțional ‎care are legături cu o… 661 00:43:50,125 --> 00:43:51,833 ‎organizație teroristă. 662 00:43:51,916 --> 00:43:54,666 ‎Dacă nu vrei să afle lumea despre asta, 663 00:43:54,750 --> 00:43:57,000 ‎ceea ce nu vrei, vei tasta acolo 664 00:43:57,083 --> 00:43:59,708 ‎și vei tipări un cec pentru tot contul ei. 665 00:44:02,916 --> 00:44:04,750 ‎Dacă știți despre acest cont, 666 00:44:05,250 --> 00:44:09,541 ‎înseamnă că îl monitorizați ‎de la o agenție de informații. 667 00:44:09,625 --> 00:44:14,541 ‎Presupun că sunteți de la CIA, ‎din moment ce tu ești american. 668 00:44:15,291 --> 00:44:17,583 ‎Dar uite ce mai știu eu. 669 00:44:17,666 --> 00:44:22,333 ‎CIA-ul nu ar da în vileag contul, ‎pentru că, dacă ar face asta, 670 00:44:23,250 --> 00:44:26,041 ‎nu ar mai putea urmări banii ‎care trec prin el. 671 00:44:26,125 --> 00:44:30,000 ‎Asta înseamnă că e o amenințare deșartă. 672 00:44:30,083 --> 00:44:32,333 ‎Așa că vă rog să vă cărați. 673 00:44:32,416 --> 00:44:34,125 ‎Ajunge cu rahaturile astea. 674 00:44:34,666 --> 00:44:36,916 ‎Oamenii lui nu ar da în vileag contul, 675 00:44:37,000 --> 00:44:41,541 ‎dar oamenii mei te vor arde de viu ‎când vor afla 676 00:44:41,625 --> 00:44:44,625 ‎că ai devenit informator pentru CIA, 677 00:44:44,708 --> 00:44:48,416 ‎ajutând la monitorizarea ‎activității infracționale și teroriste 678 00:44:48,500 --> 00:44:50,250 ‎desfășurate de banca ta. 679 00:44:50,333 --> 00:44:51,666 ‎E o minciună. 680 00:44:52,250 --> 00:44:56,916 ‎Cui îi pasă? Trebuie doar să dăm ‎de înțeles că ești prieten cu noi 681 00:44:57,000 --> 00:44:59,041 ‎și vei sfârși mort într-un gang elvețian, 682 00:44:59,125 --> 00:45:02,208 ‎care e cel mai frumos gang dintre toate. 683 00:45:03,250 --> 00:45:05,958 ‎Poți să ții asta o clipă? 684 00:45:06,041 --> 00:45:08,375 ‎- Sigur. ‎- Mulțumesc mult. 685 00:45:08,458 --> 00:45:10,416 ‎Dar morții sunt morți, nu? 686 00:45:10,500 --> 00:45:12,625 ‎Ce-ar fi să faci ce-ți cerem 687 00:45:12,708 --> 00:45:14,916 ‎și să duci o viață lungă, ‎sănătoasă și fericită? 688 00:45:16,791 --> 00:45:20,291 ‎Chiar dacă aș vrea, ‎nu-ți pot da acces la contul ei. 689 00:45:20,375 --> 00:45:22,791 ‎S-a blocat când am încercat ‎să-l accesez mai devreme. 690 00:45:22,875 --> 00:45:25,666 ‎Am și o cutie de valori. 691 00:45:27,208 --> 00:45:30,000 ‎Ar putea să o deschidă, ‎să avem acces la ea. 692 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 ‎Da. Asta pot să fac. 693 00:45:33,208 --> 00:45:34,083 ‎Vă rog. 694 00:45:50,541 --> 00:45:52,541 ‎CĂPITANUL CASA ALBĂ 695 00:45:54,083 --> 00:45:56,291 ‎Bună, Jeff. Nu pot vorbi acum. Eu… 696 00:45:56,375 --> 00:45:58,458 ‎- Am fost concediat. ‎- Ce? 697 00:45:58,541 --> 00:46:00,958 ‎Cred că am divulgat informații secrete. 698 00:46:01,041 --> 00:46:03,875 ‎Mă bucur să le spun oamenilor ‎despre slujba mea. 699 00:46:03,958 --> 00:46:05,833 ‎M-a condus afară un pușcaș marin. 700 00:46:05,916 --> 00:46:08,208 ‎Doamne! Îmi pare nespus de rău. 701 00:46:08,291 --> 00:46:09,208 ‎Ce e? 702 00:46:10,333 --> 00:46:11,708 ‎Jeff e șomer din vina mea. 703 00:46:11,791 --> 00:46:12,958 ‎Ce? Cum? 704 00:46:13,041 --> 00:46:15,833 ‎N-ai spus nimănui ‎despre discuția noastră, nu? 705 00:46:16,791 --> 00:46:18,166 ‎Nu, firește că nu. 706 00:46:18,666 --> 00:46:20,416 ‎Trebuie să închid. Ne vedem diseară. 707 00:46:20,500 --> 00:46:21,583 ‎De fapt, Jeff… 708 00:46:31,708 --> 00:46:33,958 ‎- Bună dimineața. ‎- Jeff e șomer din cauza ta? 709 00:46:34,041 --> 00:46:36,500 ‎Mills m-a rugat să-l ajut ‎să găsească‎informatorul. 710 00:46:36,583 --> 00:46:39,250 ‎Știu că nu am fost ‎pe deplin sinceră cu tine. 711 00:46:39,333 --> 00:46:40,916 ‎M-ai mințit în față. 712 00:46:41,000 --> 00:46:43,333 ‎Nu m-ai fi ajutat ‎dacă ți-aș fi spus adevărul. 713 00:46:43,416 --> 00:46:45,875 ‎Habar nu ai să fii părinte! 714 00:46:45,958 --> 00:46:48,791 ‎Draga mea, ‎uneori toți trebuie să fim adulți 715 00:46:48,875 --> 00:46:50,916 ‎și să facem lucruri neplăcute pentru toți. 716 00:46:51,000 --> 00:46:55,416 ‎Șeful cancelariei prezidențiale mi-e dator ‎și eu îți sunt datoare ție. 717 00:46:55,500 --> 00:46:56,541 ‎Toată lumea câștigă. 718 00:46:56,625 --> 00:46:58,083 ‎Mai puțin Jeff. 719 00:46:58,166 --> 00:47:00,708 ‎Nu faci omletă fără să spargi ouă, dragă. 720 00:47:05,500 --> 00:47:08,750 ‎Sunt o persoană slabă și oribilă ‎și o să ajung în iad. 721 00:47:11,625 --> 00:47:14,166 ‎- Pot să te întreb ceva? ‎- Știu ce o să spui. 722 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 ‎Nu, călătoria asta nu e pentru Owen. 723 00:47:16,833 --> 00:47:17,791 ‎E pentru mine. 724 00:47:17,875 --> 00:47:21,083 ‎Fug de toate lucrurile ‎cu care trebuie să mă confrunt. 725 00:47:21,166 --> 00:47:25,000 ‎Familia groaznică, slujba dezumanizantă, ‎busola morală distrusă. 726 00:47:25,083 --> 00:47:27,000 ‎Mă simt pierdută și mi-e teamă, 727 00:47:27,083 --> 00:47:29,708 ‎iar salvarea lui Owen îmi dă un scop 728 00:47:29,791 --> 00:47:33,083 ‎când trebuie să mă simt din nou ‎ca un om viu. 729 00:47:33,708 --> 00:47:36,916 ‎Voiam să te întreb dacă pot să-i dau ‎lui Linus pijamaua ta din avion. 730 00:47:37,583 --> 00:47:39,750 ‎Dar da, toate astea sunt adevărate. 731 00:47:49,750 --> 00:47:53,000 ‎Puneți-o la loc când terminați ‎și, vă rog, nu vă mai întoarceți în veci. 732 00:48:00,250 --> 00:48:02,500 ‎- Unde sunt banii? ‎- Nu sunt bani. 733 00:48:03,500 --> 00:48:05,416 ‎- Diamante? ‎- Nu. 734 00:48:05,500 --> 00:48:08,041 ‎Cum te va ajuta asta ‎să-ți răscumperi intrarea? 735 00:48:08,125 --> 00:48:10,541 ‎Ăsta e la fel de valoros. 736 00:48:10,625 --> 00:48:12,833 ‎Obligațiuni la purtător? ‎Certificate de acționar? 737 00:48:12,916 --> 00:48:14,041 ‎Chestii compromițătoare. 738 00:48:15,791 --> 00:48:19,125 ‎- Poftim, ia ăsta. ‎- Nu, e în regulă. Mersi, ia-l tu. 739 00:48:19,208 --> 00:48:21,083 ‎Nu, am deja unul. 740 00:48:21,166 --> 00:48:23,583 ‎L-am luat de la omul lui Chiril ‎când l-am bătut aseară 741 00:48:23,666 --> 00:48:25,750 ‎- …în baia restaurantului. ‎- Ce…? 742 00:48:27,125 --> 00:48:31,000 ‎- De asta am sărit peste desert? ‎- Da. Ia pistolul! 743 00:48:31,083 --> 00:48:32,041 ‎Futu-i! 744 00:48:45,958 --> 00:48:47,125 ‎Cum o chema? 745 00:48:50,125 --> 00:48:51,208 ‎Karolina. 746 00:48:54,333 --> 00:48:55,416 ‎Vrei s-o iei? 747 00:48:56,750 --> 00:48:57,625 ‎Nu. 748 00:48:58,458 --> 00:48:59,333 ‎Pune-o la loc! 749 00:49:00,166 --> 00:49:03,541 ‎Îl sun pe Chiril, ‎să stabilesc o întâlnire. 750 00:49:10,000 --> 00:49:11,166 ‎Max la telefon. 751 00:49:16,958 --> 00:49:18,208 ‎Trebuie să ne vedem. 752 00:49:22,458 --> 00:49:23,875 ‎Ne întâlnim diseară. 753 00:49:24,500 --> 00:49:28,166 ‎- Ce le zicem celorlalți? ‎- Nimic. Ne furișăm pe ușa din spate. 754 00:49:28,250 --> 00:49:31,458 ‎Nu. Stai așa. ‎Scopul unei echipe de sprijin 755 00:49:31,541 --> 00:49:36,333 ‎e să ne ajute, ca să nu fim… uciși. 756 00:49:36,833 --> 00:49:39,250 ‎Crede-mă. Am fost spioană zece ani 757 00:49:39,333 --> 00:49:41,875 ‎și am învățat pe pielea mea ‎că nu spui nimic nimănui 758 00:49:41,958 --> 00:49:45,000 ‎- …decât dacă ești nevoit. ‎- Pare un mod convenabil de a face 759 00:49:45,083 --> 00:49:47,166 ‎orice vrei fără să ceri voie. 760 00:49:47,250 --> 00:49:51,333 ‎Nu poți să-mi spui ‎că, după tine, colegii tăi nu te-ar trăda 761 00:49:51,416 --> 00:49:53,750 ‎dacă ar crede că i-ar ajuta în carieră. 762 00:49:58,791 --> 00:50:02,875 ‎Nu da nimănui ocazia să te trădeze. 763 00:50:03,750 --> 00:50:06,166 ‎Mai bine îți ceri scuze ‎după ce supraviețuiești 764 00:50:06,250 --> 00:50:08,708 ‎decât să mori ‎pentru că ai crezut în cine nu trebuie. 765 00:50:12,708 --> 00:50:15,250 ‎- Dă-mi să-ți văd telefonul. ‎- De ce? 766 00:50:21,791 --> 00:50:22,625 ‎Stai. 767 00:50:24,250 --> 00:50:28,041 ‎Poftim. O pui la loc ‎după ce încheiem afacerea cu Chiril. 768 00:50:45,125 --> 00:50:46,000 ‎Au dispărut. 769 00:50:46,916 --> 00:50:49,958 ‎Bancherul spune ‎că au accesat cutia ei de valori 770 00:50:50,041 --> 00:50:53,000 ‎- …acum 30 de minute, au fugit prin spate. ‎- Doamne! 771 00:51:01,625 --> 00:51:03,916 ‎Mulți oameni te vor moartă, Max. 772 00:51:07,708 --> 00:51:11,083 ‎Cu toate astea, sunt încă aici. 773 00:51:12,000 --> 00:51:13,083 ‎El cine e? 774 00:51:15,666 --> 00:51:16,625 ‎Un ucigaș. 775 00:51:21,541 --> 00:51:23,375 ‎Arată ca un copil. 776 00:51:24,125 --> 00:51:26,083 ‎Ce altă deghizare mai bună? 777 00:51:28,625 --> 00:51:29,916 ‎Nu va conta. 778 00:51:31,125 --> 00:51:33,833 ‎Nu te poate salva, dacă decid să te omor. 779 00:51:34,541 --> 00:51:39,583 ‎Atunci, nu vei afla niciodată ‎cine s-a culcat cu Stasia. 780 00:51:40,541 --> 00:51:41,791 ‎Max, nu poți. 781 00:51:44,833 --> 00:51:47,625 ‎Știai cine era cu soția mea ‎și nu mi-ai spus? 782 00:51:48,708 --> 00:51:50,625 ‎Atunci nu era în avantajul meu. 783 00:51:53,333 --> 00:51:54,208 ‎Recompensa. 784 00:51:55,208 --> 00:51:57,166 ‎Tot două milioane de euro sunt? 785 00:51:59,541 --> 00:52:00,583 ‎Da. 786 00:52:01,583 --> 00:52:04,291 ‎De unde știu ‎că e adevărat ce-mi vei spune? 787 00:52:05,708 --> 00:52:06,541 ‎Păi… 788 00:52:10,458 --> 00:52:12,250 ‎Am poze. 789 00:52:13,375 --> 00:52:14,791 ‎Cu ei doi. 790 00:52:16,458 --> 00:52:17,500 ‎Împreună. 791 00:52:18,208 --> 00:52:19,791 ‎Ore întregi. 792 00:52:28,166 --> 00:52:29,333 ‎Ne-am înțeles? 793 00:52:31,375 --> 00:52:32,291 ‎Plătește-o. 794 00:52:32,375 --> 00:52:33,208 ‎Nu. 795 00:52:34,416 --> 00:52:35,833 ‎Trimite-i banii lui Lev. 796 00:52:36,875 --> 00:52:40,000 ‎Consideră-l un avans ‎pentru o conversație viitoare. 797 00:52:49,875 --> 00:52:52,916 ‎Vreau să îndrept lucrurile, ‎ca să pot veni acasă. 798 00:52:53,458 --> 00:52:56,375 ‎Știi că există oameni ‎care nu te vor primi înapoi, 799 00:52:57,083 --> 00:52:59,208 ‎oricâți bani le-ai oferi. 800 00:53:00,041 --> 00:53:00,916 ‎Știu. 801 00:53:02,500 --> 00:53:04,125 ‎De asta îl am pe el. 802 00:53:14,083 --> 00:53:15,458 ‎Ce ai făcut? 803 00:53:15,541 --> 00:53:17,250 ‎Ce a trebuit ca să supraviețuiesc. 804 00:53:20,791 --> 00:53:22,708 ‎Mai am puțin și merg acasă. 805 00:53:27,250 --> 00:53:29,333 ‎Max, sper că ți-o tragi înăuntru. 806 00:53:35,291 --> 00:53:36,666 ‎Sunt un om mort. 807 00:54:24,458 --> 00:54:25,375 ‎Trebuie să plecăm. 808 00:54:32,041 --> 00:54:33,375 ‎Ce naiba e asta? 809 00:54:39,000 --> 00:54:41,083 ‎- Ăla e Owen? ‎- Ce? Unde? 810 00:54:41,166 --> 00:54:43,166 ‎Hannah? Hannah, stai! Așteaptă! 811 00:54:46,916 --> 00:54:47,750 ‎Nu. 812 00:55:00,208 --> 00:55:01,750 ‎Cred că am văzut-o pe Hannah. 813 00:56:06,416 --> 00:56:08,916 ‎Subtitrarea: Alexandru Popovici