1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
- Din episoadele anterioare…
- Ce caut aici?
2
00:00:08,458 --> 00:00:10,958
Nu pot să mă duc în Belarus cu mâna goală.
3
00:00:11,041 --> 00:00:12,791
Dacă trebuie să depun mărturie
4
00:00:12,875 --> 00:00:15,583
că am lăsat rachete
în mâinile teroriștilor,
5
00:00:15,666 --> 00:00:19,083
tu depui mărturie despre cum ai ajuns
în trenul cu droguri al unui cartel.
6
00:00:19,166 --> 00:00:20,500
Ar fi nasol.
7
00:00:20,583 --> 00:00:23,083
Acum, avem nevoie una de cealaltă.
8
00:00:23,166 --> 00:00:25,666
Dacă nu i-ai spus prea multe avocatului.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,041
- Te culci cu el.
- E o unealtă utilă.
10
00:00:28,125 --> 00:00:29,666
Ai fost vreodată îndrăgostit?
11
00:00:29,750 --> 00:00:32,541
Uite-mă aici,
devotată tipului care ai putea fi,
12
00:00:32,625 --> 00:00:34,625
dacă ți-ai băga mințile în cap.
13
00:00:34,708 --> 00:00:37,166
- Îmi dai papucii?
- Chestia asta a ta,
14
00:00:37,250 --> 00:00:40,458
faptul că te bagi în belele
și speri să meargă,
15
00:00:40,541 --> 00:00:42,291
e prea de 20 de ani pentru mine.
16
00:00:42,916 --> 00:00:46,708
Agentul care i-a spus spioanei
fosta ta poreclă e Xander Goi.
17
00:00:46,791 --> 00:00:50,875
La Viena, cineva a încercat
să mă omoare în drum spre aeroport.
18
00:00:50,958 --> 00:00:51,916
Futu-i!
19
00:00:52,000 --> 00:00:54,708
- Pe cine trebuie să mituiesc?
- Pe Lev Orlova.
20
00:00:54,791 --> 00:00:57,791
Nu am destui bani.
Poți debloca un cont elvețian?
21
00:00:57,875 --> 00:01:00,166
Contul trebuie să fie exclus de bancă.
22
00:01:00,250 --> 00:01:01,875
Cu cine trebuie să vorbesc?
23
00:01:01,958 --> 00:01:03,583
Vreau o întâlnire cu colegul tău.
24
00:01:03,666 --> 00:01:07,291
Voi anula sancțiunile timp de o oră,
doar așa vor trece neobservate.
25
00:01:07,375 --> 00:01:10,458
Spioana a avut un copil, care a murit.
N-am vrut să afle Dawn.
26
00:01:10,541 --> 00:01:12,333
N-am încredere în Dawn Gilbane.
27
00:01:12,416 --> 00:01:14,416
De acord. De aceea te trimit pe tine.
28
00:01:14,500 --> 00:01:17,125
Vă trimit la Geneva,
să-l ajutați pe Hendricks.
29
00:01:17,208 --> 00:01:20,541
Vă lăsăm în Italia,
de unde veți continua cu mașina.
30
00:01:20,625 --> 00:01:22,083
Te bucuri? Mergi acasă.
31
00:01:22,166 --> 00:01:24,750
Mai întâi,
trebuie să supraviețuim călătoriei.
32
00:01:27,541 --> 00:01:30,916
UN SERIAL NETFLIX
33
00:01:34,625 --> 00:01:35,625
GEORGETOWN
DREPT
34
00:01:35,708 --> 00:01:38,208
Promit că o aduc înapoi
mâine la prima oră.
35
00:01:38,291 --> 00:01:39,458
E o carte de referință.
36
00:01:39,541 --> 00:01:42,166
Nu poate părăsi biblioteca
sub nicio formă.
37
00:01:42,250 --> 00:01:45,291
Bine, atunci pot să rămân
după ora închiderii?
38
00:01:45,375 --> 00:01:48,250
Examenul e mâine
și asta e cartea citată de profesor.
39
00:01:48,333 --> 00:01:49,250
CU TREI ANI ÎN URMĂ
40
00:01:49,333 --> 00:01:52,125
Și e frustrant,
fiindcă nu se mai tipărește.
41
00:01:52,208 --> 00:01:53,166
Fără excepții.
42
00:01:53,250 --> 00:01:55,458
- Mai ai patru minute până închidem.
- Te rog.
43
00:01:55,541 --> 00:01:57,625
Trei minute. Pierzi vremea.
44
00:02:13,166 --> 00:02:14,000
Bună.
45
00:02:16,125 --> 00:02:16,958
Hei!
46
00:02:17,041 --> 00:02:18,000
Eu sunt Owen.
47
00:02:18,083 --> 00:02:18,916
Poftim?
48
00:02:19,000 --> 00:02:21,916
Eu sunt Owen,
de la cursul de drept contractual.
49
00:02:22,583 --> 00:02:24,833
Nu te-am mai văzut în viața mea.
50
00:02:25,500 --> 00:02:26,583
Serios?
51
00:02:26,666 --> 00:02:27,791
Stai puțin.
52
00:02:31,625 --> 00:02:32,500
Dar acum?
53
00:02:37,875 --> 00:02:38,833
Bine.
54
00:02:38,916 --> 00:02:40,750
Da. În fine.
55
00:02:47,541 --> 00:02:50,000
Ai putea să iei cartea pur și simplu.
56
00:02:50,083 --> 00:02:52,000
Da, asta ar însemna să fur.
57
00:02:52,083 --> 00:02:53,541
Studiem ca să devenim avocați.
58
00:02:53,625 --> 00:02:55,083
Astea nu merg împreună.
59
00:02:55,166 --> 00:02:56,958
O s-o aduci înapoi mâine, nu?
60
00:02:57,041 --> 00:03:00,416
Practic, doar împrumuți
o carte de la bibliotecă.
61
00:03:00,500 --> 00:03:03,541
Asta e și ideea unei biblioteci.
62
00:03:10,333 --> 00:03:11,166
Hei!
63
00:03:11,250 --> 00:03:13,625
Închidem. Dă-mi cartea aia înapoi.
64
00:03:17,041 --> 00:03:19,333
Hai, zău acum. Pe bune?
65
00:03:20,083 --> 00:03:21,083
Trăiește un pic.
66
00:03:21,166 --> 00:03:23,291
Ce se poate întâmpla, în cel mai rău caz?
67
00:03:23,375 --> 00:03:27,541
Probațiune academică,
exmatriculare, acuzații de furt?
68
00:03:28,916 --> 00:03:31,125
Haide. Nu, nu s-ar întâmpla asta.
69
00:03:31,208 --> 00:03:32,500
Nimic din toate astea.
70
00:03:32,583 --> 00:03:34,125
Bine, uite, omule.
71
00:03:34,208 --> 00:03:35,250
Owen.
72
00:03:35,333 --> 00:03:37,791
Dacă încerci să te dai la mine,
nu mă interesează.
73
00:03:37,875 --> 00:03:41,875
Nu asta fac. Încerc doar să te ajut,
iar tu pari foarte stresată.
74
00:03:41,958 --> 00:03:42,791
Sunt bine.
75
00:03:42,875 --> 00:03:43,916
Ești sigură?
76
00:03:48,166 --> 00:03:49,208
- Te rog?
- Nu.
77
00:03:57,375 --> 00:03:58,375
Biblioteca de Drept.
78
00:03:58,458 --> 00:04:01,208
Nu vreau să-ți stric seara,
79
00:04:01,291 --> 00:04:03,875
dar e un tip într-un cubicul
care se masturbează.
80
00:04:03,958 --> 00:04:05,708
- Ce?
- Da, absolut grotesc.
81
00:04:05,791 --> 00:04:07,541
Are un tricou pe cap
82
00:04:07,625 --> 00:04:10,000
și-i dă de parcă vrea să aprindă un foc.
83
00:04:10,083 --> 00:04:13,291
Trebuie să vii,
până nu e o problemă de curățenie.
84
00:04:13,375 --> 00:04:14,625
O seară bună!
85
00:04:22,458 --> 00:04:23,291
Ia cartea.
86
00:04:25,458 --> 00:04:27,166
Haide, ia cartea.
87
00:04:27,250 --> 00:04:28,500
Ia cartea.
88
00:04:35,875 --> 00:04:36,916
Ridic-o.
89
00:04:39,208 --> 00:04:41,208
Nu pot să cred că am făcut asta.
90
00:04:41,291 --> 00:04:42,541
De ce am făcut asta?
91
00:04:42,625 --> 00:04:44,416
Aveai o nevoie.
92
00:04:44,500 --> 00:04:48,250
Dacă am începe să încălcăm regulile
din cauza nevoilor noastre,
93
00:04:48,333 --> 00:04:50,291
civilizația ar lua sfârșit.
94
00:04:50,375 --> 00:04:52,500
E clar că ești rebelă de curând,
95
00:04:52,583 --> 00:04:54,375
dar eu locuiesc aici și, crede-mă,
96
00:04:54,458 --> 00:04:59,041
dacă împrumuți o carte,
nu pui capăt civilizației.
97
00:05:00,166 --> 00:05:03,375
Dar, dacă te macină vina, iau eu cartea,
98
00:05:03,458 --> 00:05:05,666
mă întorc și o înapoiez mâine.
Nicio problemă.
99
00:05:07,166 --> 00:05:10,000
Deci voiai s-o fur ca s-o folosești tu?
100
00:05:10,083 --> 00:05:11,041
Poftim?
101
00:05:11,125 --> 00:05:12,875
Nu, e absolut…
102
00:05:13,583 --> 00:05:15,208
Da. Adică puțin.
103
00:05:15,291 --> 00:05:18,333
Acum, că am comis o infracțiune împreună,
am putea studia împreună.
104
00:05:18,416 --> 00:05:21,416
- Promit că nu mă dau la tine.
- Da, cum să nu?
105
00:05:23,375 --> 00:05:24,375
Serios, bine?
106
00:05:24,458 --> 00:05:28,708
O să rămân în zona amiciției
tot restul semestrului.
107
00:05:28,791 --> 00:05:32,750
Voi fi cel mai bun partener de studiu
pe care l-ai avut vreodată
108
00:05:32,833 --> 00:05:34,333
și apoi mă dau la tine.
109
00:05:35,250 --> 00:05:36,083
S-a făcut?
110
00:05:39,791 --> 00:05:40,625
S-a făcut.
111
00:05:45,250 --> 00:05:47,916
ELVEȚIA
112
00:05:50,458 --> 00:05:51,500
ÎN PREZENT
113
00:05:51,583 --> 00:05:53,375
Nu vreau să fiu jucăria ta.
114
00:05:53,458 --> 00:05:55,125
Vorbește orgoliul din tine.
115
00:05:55,208 --> 00:05:56,791
E acoperirea perfectă.
116
00:05:56,875 --> 00:05:58,791
Tânăr, sexy, prost.
117
00:06:00,166 --> 00:06:02,833
Bine, dar, când ajungem la Geneva,
mă duc la cumpărături.
118
00:06:02,916 --> 00:06:05,000
Mă duc la spa, la manichiură.
119
00:06:05,083 --> 00:06:06,208
Nu fi enervant.
120
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
E un moment extrem de periculos
pentru noi, Owen.
121
00:06:14,041 --> 00:06:16,666
Geneva e terenul de joacă al mafiei ruse.
122
00:06:16,750 --> 00:06:19,458
Crezi că rușii vor afla că ești în oraș?
123
00:06:19,541 --> 00:06:22,833
Cred că trebuie să luăm banii
și să plecăm înainte să aflăm.
124
00:06:22,916 --> 00:06:26,416
Aș fi mai încrezător
dacă nu ar conduce Xander Goi operațiunea.
125
00:06:26,500 --> 00:06:27,791
Lasă-l pe Goi.
126
00:06:27,875 --> 00:06:30,875
De acum,
ne putem baza doar unul pe celălalt.
127
00:06:32,166 --> 00:06:34,000
Cât timp avem interese comune.
128
00:06:34,791 --> 00:06:37,041
Așa mi-ai zis mai demult,
129
00:06:37,125 --> 00:06:39,250
când te-am întrebat
dacă ești de încredere.
130
00:06:40,583 --> 00:06:42,416
Vrei să spui că s-a schimbat?
131
00:06:45,125 --> 00:06:47,875
Cred că am trecut
de faza cu interesele comune.
132
00:06:49,166 --> 00:06:51,000
Suntem legați unul de altul.
133
00:06:52,250 --> 00:06:54,250
Fie că-ți place sau nu.
134
00:07:09,083 --> 00:07:10,291
Unde e Owen?
135
00:07:11,750 --> 00:07:13,208
E plecat din oraș.
136
00:07:13,291 --> 00:07:14,500
Știi unde s-a dus?
137
00:07:14,583 --> 00:07:16,833
Nu știu, probabil într-un loc friguros.
138
00:07:16,916 --> 00:07:18,458
Mi-a furat geaca de iarnă.
139
00:07:18,541 --> 00:07:19,833
Cine? Un fost iubit gelos?
140
00:07:19,916 --> 00:07:21,833
Nu, Owen.
141
00:07:22,666 --> 00:07:24,875
Hannah încearcă să afle unde s-a dus.
142
00:07:24,958 --> 00:07:26,000
La Geneva.
143
00:07:28,166 --> 00:07:30,583
Cred că trebuia să fie secret.
144
00:07:31,458 --> 00:07:34,416
L-am ajutat
cu problema sancțiunilor externe.
145
00:07:34,500 --> 00:07:38,791
Părea destul de stresat. A spus
că e o chestiune de viață și de moarte.
146
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
Nu răspunde.
147
00:07:44,500 --> 00:07:45,375
Bună, mamă.
148
00:07:45,458 --> 00:07:48,375
Sunt în cartierul tău
și mă gândeam să te duc la muncă.
149
00:07:49,041 --> 00:07:49,875
Ce drăguț!
150
00:07:49,958 --> 00:07:52,416
Dar chiar acum ies pe ușă.
151
00:07:52,500 --> 00:07:55,916
Super, ajung în zece minute.
Poate 20. Ne vedem jos.
152
00:08:20,166 --> 00:08:23,666
- Ce faci?
- Relaxează-te, jucărioară!
153
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Acoperirea ta e de gigolo sexy.
154
00:08:25,875 --> 00:08:30,250
Dacă vreau să te strâng de braț
sau să te apuc de fund,
155
00:08:31,208 --> 00:08:32,666
o să-ți placă.
156
00:08:32,750 --> 00:08:36,500
Când vom termina totul,
voi depune o plângere la Resurse Umane.
157
00:08:37,375 --> 00:08:38,916
Mult succes!
158
00:08:46,500 --> 00:08:48,416
Vulturul a aterizat.
159
00:08:48,500 --> 00:08:49,625
Vulturul?
160
00:08:49,708 --> 00:08:51,333
Mai degrabă idiotul.
161
00:08:52,041 --> 00:08:55,375
Da, îi lipsește eleganța operațională.
162
00:08:55,458 --> 00:08:57,541
În plus,
suntem aici să-l ajutăm pe Hendricks.
163
00:08:57,625 --> 00:08:59,708
Dacă are succes, e bine pentru agenție.
164
00:08:59,791 --> 00:09:00,625
Ne cazăm.
165
00:09:00,708 --> 00:09:03,458
Da, dar e rău pentru noi.
166
00:09:03,541 --> 00:09:05,458
Dacă o să-i iasă bine,
167
00:09:05,541 --> 00:09:07,083
va fi de neatins.
168
00:09:07,166 --> 00:09:10,666
Iar dacă află că-l spionăm, ne îngroapă.
169
00:09:10,750 --> 00:09:12,458
Chiar dacă ne-a trimis Nyland?
170
00:09:12,541 --> 00:09:16,041
Nu fi naiv. Biroul juridic nu ne e loial.
171
00:09:16,125 --> 00:09:19,375
De aceea, trebuie să avem grijă de noi.
172
00:09:19,458 --> 00:09:21,916
Punem eșecurile în cârca lui Hendricks
173
00:09:22,000 --> 00:09:25,583
și victoriile în seama noastră.
174
00:09:25,666 --> 00:09:27,291
Îmi place. Bate palma!
175
00:09:35,666 --> 00:09:39,000
Bun venit la Geneva!
Voi fi sprijinul vostru operațional aici.
176
00:09:39,083 --> 00:09:39,916
Am auzit.
177
00:09:40,000 --> 00:09:41,958
Xander, o știi pe Max Meladze.
178
00:09:42,041 --> 00:09:45,875
Dezvăluirea numelui unui agent
e o încălcare a protocolului.
179
00:09:45,958 --> 00:09:48,375
Și tentativa de ucidere
a unui avocat al agenției.
180
00:09:48,458 --> 00:09:50,833
N-am încercat să ucid
un avocat al agenției.
181
00:09:50,916 --> 00:09:52,250
Ba da, Xander.
182
00:09:52,333 --> 00:09:55,708
Ai crezut că i-am spus lui Owen
informații compromițătoare despre tine.
183
00:09:55,791 --> 00:09:59,541
Încă n-am făcut asta,
dar o voi face, dacă-mi dai un motiv.
184
00:10:00,416 --> 00:10:02,125
Nu e nevoie de amenințări.
185
00:10:02,208 --> 00:10:06,041
Amenințările m-au adus aici,
așa că le voi folosi în continuare.
186
00:10:07,208 --> 00:10:11,458
Dar, dacă te porți frumos,
câștigăm cu toții, nu?
187
00:10:13,041 --> 00:10:13,875
Bine.
188
00:10:14,500 --> 00:10:16,166
Să recapitulăm planul.
189
00:10:16,250 --> 00:10:17,125
Sigur.
190
00:10:18,041 --> 00:10:19,875
Mâine mergem la Bank of Geneva
191
00:10:19,958 --> 00:10:21,916
și accesăm unul dintre conturile lui Max,
192
00:10:22,000 --> 00:10:24,625
care va fi deblocat ca prin minune
între 10:00 și 11:00.
193
00:10:24,708 --> 00:10:26,500
După ce luăm banii,
194
00:10:26,583 --> 00:10:29,666
Max îl va contacta pe Lev Orlova
și va stabili o întâlnire,
195
00:10:29,750 --> 00:10:32,791
ca să nu mai fie o țintă
pentru mafia rusă.
196
00:10:32,875 --> 00:10:35,625
Apoi mă duc acasă și dorm o săptămână.
197
00:10:37,541 --> 00:10:38,916
Faci să pară ușor.
198
00:10:39,000 --> 00:10:44,041
Nu, aș spune că nu e complicat,
deși sunt sigur că asta se va schimba.
199
00:10:44,125 --> 00:10:45,958
Chiril știe că sunt aici?
200
00:10:46,916 --> 00:10:48,250
Șeful mafiei locale.
201
00:10:49,291 --> 00:10:50,666
Dacă nu știe, va afla.
202
00:10:51,250 --> 00:10:53,208
Jumătate din personal e plătit de el.
203
00:10:54,041 --> 00:10:57,250
Așa că fiți discreți până mâine,
când mergeți la bancă.
204
00:10:57,750 --> 00:11:00,375
Dacă totul merge bine,
pleci până la prânz.
205
00:11:03,916 --> 00:11:06,458
Ai primit un mesaj la consulat.
206
00:11:09,958 --> 00:11:10,833
Mersi.
207
00:11:22,541 --> 00:11:24,541
Crezi că a pus microfoane aici?
208
00:11:27,791 --> 00:11:29,500
Sunt sigură de asta.
209
00:11:45,916 --> 00:11:49,000
Trebuie să merg la consulat.
Pot avea încredere că nu dai de belele?
210
00:11:49,875 --> 00:11:51,541
În niciun caz.
211
00:11:51,625 --> 00:11:52,958
Max, pe bune acum.
212
00:11:53,041 --> 00:11:57,375
Fă o baie, comandă mâncare, du-te la spa.
Mă întorc imediat, bine?
213
00:11:58,166 --> 00:11:59,166
Da, să trăiți.
214
00:12:10,583 --> 00:12:12,583
FĂRĂ SEMNAL
215
00:12:14,250 --> 00:12:17,708
GERMANIA
216
00:12:22,166 --> 00:12:24,166
NUMĂR NECUNOSCUT
217
00:12:25,500 --> 00:12:27,875
- Alo?
- Max ți-a găsit toate camerele.
218
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
Nepoata mea de cinci ani
le ascundea mai bine.
219
00:12:30,208 --> 00:12:31,875
Nu ai nicio nepoată.
220
00:12:31,958 --> 00:12:33,583
De unde puii mei știi?
221
00:12:33,666 --> 00:12:35,458
Mi-ai citit dosarul, Goi?
222
00:12:35,541 --> 00:12:37,125
De parcă tu nu mi l-ai citit.
223
00:12:37,208 --> 00:12:39,541
Concurăm pentru aceeași avansare.
224
00:12:39,625 --> 00:12:41,583
Mă lași? Nu e nicio competiție.
225
00:12:41,666 --> 00:12:44,208
Tu ești un animal de casă.
Sunt un prădător.
226
00:12:45,333 --> 00:12:46,458
Slujba va fi a mea,
227
00:12:46,541 --> 00:12:48,916
așa că încearcă
să nu-mi strici operațiunea.
228
00:12:49,000 --> 00:12:50,708
Îmi place încrederea ta,
229
00:12:50,791 --> 00:12:54,458
dar e nevoie de un om abil,
nu de un instrument contondent.
230
00:12:54,541 --> 00:12:55,791
Salutare!
231
00:12:55,875 --> 00:12:56,708
Salut!
232
00:12:56,791 --> 00:12:58,500
- Arăți bine, DG.
- Mulțumesc.
233
00:12:58,583 --> 00:12:59,625
Du-te sus.
234
00:12:59,708 --> 00:13:02,958
E bere în frigider.
Nu te atinge de pâinea mea fără gluten.
235
00:13:03,041 --> 00:13:04,916
Planificăm misiunea în 30 de minute.
236
00:13:05,000 --> 00:13:06,125
Recepționat.
237
00:13:06,791 --> 00:13:08,291
- Ăla era Standish?
- Da.
238
00:13:08,375 --> 00:13:10,000
Echipa lui tocmai a aterizat.
239
00:13:10,083 --> 00:13:13,000
Ne pregătim pentru partea noastră.
N-o da în bară.
240
00:13:13,083 --> 00:13:14,500
Te îmbrățișez.
241
00:13:17,333 --> 00:13:19,125
Cum e la muncă?
242
00:13:19,875 --> 00:13:21,000
Bine.
243
00:13:21,083 --> 00:13:23,375
De ce m-ai luat, cu o cafea și un pateu?
244
00:13:23,458 --> 00:13:25,375
Ne-a murit pisica?
245
00:13:26,916 --> 00:13:28,625
Cum merge relația cu Jeff?
246
00:13:29,375 --> 00:13:32,708
M-a invitat la nunta surorii lui
în weekendul ăsta.
247
00:13:32,791 --> 00:13:34,583
Deci e destul de serioasă.
248
00:13:34,666 --> 00:13:35,833
Minunat.
249
00:13:35,916 --> 00:13:37,500
Îl plac pentru tine.
250
00:13:39,166 --> 00:13:41,041
Acum știu că pui ceva la cale.
251
00:13:41,125 --> 00:13:42,291
Ce se petrece?
252
00:13:42,375 --> 00:13:44,000
Jeff e asistentul special
253
00:13:44,083 --> 00:13:46,708
al președintelui
pentru politici economice.
254
00:13:48,458 --> 00:13:49,291
Da.
255
00:13:50,250 --> 00:13:53,666
Jeff m-ar putea ajuta cu ceva,
dat fiind că lucrează la Casa Albă.
256
00:13:53,750 --> 00:13:55,791
E nevoie de delicatețe.
257
00:13:55,875 --> 00:13:58,541
De aceea, cred că e mai bine să-l rogi tu.
258
00:13:58,625 --> 00:14:01,291
Vreau să știu
cine a participat la ședința de buget
259
00:14:01,375 --> 00:14:03,750
cu șeful de cabinet de joia trecută.
260
00:14:03,833 --> 00:14:06,333
Îmi ceri să spionez pentru tine?
261
00:14:06,833 --> 00:14:08,250
Îți cer o favoare.
262
00:14:08,333 --> 00:14:11,666
Clientul meu vrea să știe
dacă a participat concurența.
263
00:14:11,750 --> 00:14:15,625
Nu, nu vreau să-mi folosesc iubitul
pe post de informator.
264
00:14:15,708 --> 00:14:18,958
Așa merg lucrurile la Washington.
Acces și favoruri.
265
00:14:19,041 --> 00:14:21,083
Cum crezi că ai obținut slujba?
266
00:14:29,083 --> 00:14:30,583
E cam liniște pe aici.
267
00:14:30,666 --> 00:14:31,833
N-am observat.
268
00:14:31,916 --> 00:14:34,625
Serios? Kitchens, Ebner
și Hendricks au plecat.
269
00:14:34,708 --> 00:14:38,208
- Sigur are legătură, nu?
- Nu știu și nu-mi pasă.
270
00:14:38,291 --> 00:14:39,791
Stai! Ție de ce-ți pasă?
271
00:14:39,875 --> 00:14:42,000
Fiindcă, spre deosebire de voi, lașii,
272
00:14:42,083 --> 00:14:45,583
aș prefera să știu dacă urmează un prăpăd.
273
00:14:46,083 --> 00:14:46,916
Pas.
274
00:14:47,000 --> 00:14:49,833
Aș prefera să fiu lovit de un autobuz
275
00:14:49,916 --> 00:14:51,875
decât să fiu diagnosticat cu cancer.
276
00:14:51,958 --> 00:14:53,958
O moarte rapidă, știi ce zic?
277
00:14:54,458 --> 00:14:56,583
Doar că moartea nu e rapidă aici.
278
00:15:02,041 --> 00:15:02,875
Nu!
279
00:15:02,958 --> 00:15:05,916
Băga-mi-aș!
280
00:15:10,583 --> 00:15:11,541
Ce?
281
00:15:11,625 --> 00:15:14,083
Sunt Owen, la consulat. Voiai să vorbim?
282
00:15:14,166 --> 00:15:15,291
Da, salut, Owen!
283
00:15:15,375 --> 00:15:19,625
Voiam să vorbim puțin
despre cât de tare am pus-o amândoi.
284
00:15:19,708 --> 00:15:22,000
De ce? Ce se mai întâmplă acum?
285
00:15:22,083 --> 00:15:25,166
Se pare că rachetele noastre lipsă
au fost urmărite
286
00:15:25,250 --> 00:15:28,916
de la Lázaro Cárdenas
până în portul Tanger.
287
00:15:30,333 --> 00:15:33,541
Asta înseamnă că se îndreaptă,
cel mai probabil, spre Sudanul de Sud.
288
00:15:35,416 --> 00:15:37,375
Bun. Hai să-ți explic mai bine.
289
00:15:37,458 --> 00:15:40,291
E casa unei puzderii de teroriști, Owen.
290
00:15:40,375 --> 00:15:41,500
Asta nu e bine.
291
00:15:41,583 --> 00:15:43,916
Ai spus că rachetele erau dezactivate.
292
00:15:44,000 --> 00:15:45,166
Owen, trezește-te!
293
00:15:45,250 --> 00:15:48,125
Funcționalitatea lor operațională
nu înseamnă nimic.
294
00:15:48,208 --> 00:15:51,416
Dacă presa află de asta, s-a zis cu noi.
295
00:15:51,500 --> 00:15:53,958
„CIA-ul furnizează rachete teroriștilor.”
296
00:15:54,041 --> 00:15:56,250
Pe prima pagină, în partea de sus!
297
00:16:00,041 --> 00:16:01,541
Acum înțelegi?
298
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Owen?
299
00:16:05,291 --> 00:16:07,208
Janus, taci și lasă-mă să mă gândesc!
300
00:16:15,750 --> 00:16:17,833
Trebuie să fie mai derutant.
301
00:16:18,500 --> 00:16:19,458
Poftim?
302
00:16:19,541 --> 00:16:23,375
Scandalul, Janus. Americanilor
nu le plac chestiile complicate.
303
00:16:23,458 --> 00:16:26,750
De asta se vorbește încă despre Watergate,
dar nu și despre Iran-Contra.
304
00:16:26,833 --> 00:16:30,166
Oamenii nu știu ce legătură au traficanții
rebeli de droguri din Nicaragua
305
00:16:30,250 --> 00:16:31,958
cu ostaticii din Liban.
306
00:16:32,041 --> 00:16:36,541
Dacă tu crezi
că povestea asta o să iasă prost,
307
00:16:36,625 --> 00:16:40,041
trebuie să vezi
cum să-i adaugi cât mai multe prostii,
308
00:16:40,125 --> 00:16:42,791
pentru ca New York Times
să nu poată scrie un titlu ușor.
309
00:16:44,208 --> 00:16:47,291
Ăsta e cel mai stupid…
310
00:16:48,375 --> 00:16:51,458
și mai genial lucru
la care te-ai gândit vreodată.
311
00:16:51,541 --> 00:16:55,541
Știu. Dacă tulburi apele,
nimeni n-o să fie interesat.
312
00:16:55,625 --> 00:16:58,333
În timp ce faci asta,
încearcă să recuperezi rachetele.
313
00:16:58,416 --> 00:17:00,958
Sunt rachete militare, de fapt.
314
00:17:01,041 --> 00:17:02,375
Mă rog, ce-or mai fi.
315
00:17:03,916 --> 00:17:05,041
Du-te-n mă-ta!
316
00:17:24,083 --> 00:17:25,000
Cine e?
317
00:17:25,083 --> 00:17:26,416
Valetul, doamnă.
318
00:17:26,500 --> 00:17:28,625
Am cadoul după care m-ați trimis.
319
00:17:33,875 --> 00:17:36,500
- E modelul cu GPS?
- Da.
320
00:17:36,583 --> 00:17:38,791
Vă mai pot ajuta cu ceva?
321
00:17:38,875 --> 00:17:40,083
Nu, mulțumesc.
322
00:18:05,291 --> 00:18:07,250
Orice ai la halbă.
323
00:18:20,458 --> 00:18:21,458
Bună.
324
00:18:21,541 --> 00:18:22,791
Tequila și limetă, te rog.
325
00:18:22,875 --> 00:18:23,958
Cu gheață.
326
00:18:34,458 --> 00:18:35,291
Mersi.
327
00:18:39,666 --> 00:18:40,875
- Bună.
- Bună.
328
00:18:40,958 --> 00:18:41,958
Ce faci?
329
00:18:44,250 --> 00:18:45,583
Mai bine acum.
330
00:18:45,666 --> 00:18:47,250
Da. Știu ce zici.
331
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
Eu sunt Owen.
332
00:18:51,708 --> 00:18:52,541
Eu sunt Marta.
333
00:18:55,666 --> 00:18:56,625
Ai avut o zi grea?
334
00:18:59,000 --> 00:19:00,166
Păi…
335
00:19:00,250 --> 00:19:03,291
destul de grea
încât să beau singur marți, la 17:00.
336
00:19:04,583 --> 00:19:06,416
Dar nu bei singur.
337
00:19:08,125 --> 00:19:09,625
Bei cu mine.
338
00:19:09,708 --> 00:19:10,833
Noroc!
339
00:19:12,375 --> 00:19:13,416
Ești din Geneva?
340
00:19:15,083 --> 00:19:18,166
Nu, stau aici
doar până când termin școala.
341
00:19:19,166 --> 00:19:20,041
Înțeleg.
342
00:19:20,125 --> 00:19:20,958
Tu?
343
00:19:21,833 --> 00:19:23,250
Am o ședință în oraș.
344
00:19:24,000 --> 00:19:26,791
Și apoi te întorci în America?
345
00:19:26,875 --> 00:19:28,916
- E chiar atât de evident?
- Nu.
346
00:19:29,791 --> 00:19:30,625
Nu, e bine.
347
00:19:30,708 --> 00:19:34,958
Ador accentul american.
348
00:19:37,208 --> 00:19:38,666
Și mie îmi place…
349
00:19:39,291 --> 00:19:40,833
accentul tău, oricare ar fi el.
350
00:19:41,458 --> 00:19:42,708
E suedez?
351
00:19:42,791 --> 00:19:43,708
Islandez.
352
00:19:45,041 --> 00:19:46,708
Înseamnă că ești viking?
353
00:19:46,791 --> 00:19:49,416
Fiindcă mereu mi-am dorit
să sărut un viking.
354
00:19:49,500 --> 00:19:50,666
Doar să săruți?
355
00:19:59,541 --> 00:20:03,250
Cu ce te ocupi, de e nevoie
de o ședință la Geneva?
356
00:20:03,333 --> 00:20:05,875
Sunt gigolo.
357
00:20:06,833 --> 00:20:08,625
E doar o glumă prostească.
358
00:20:08,708 --> 00:20:10,333
Susțin un prieten.
359
00:20:11,625 --> 00:20:14,250
De fapt, mai puțin prieten
și mai mult coleg…
360
00:20:15,125 --> 00:20:17,125
de muncă și dușman malefic.
361
00:20:17,208 --> 00:20:18,375
E o…
362
00:20:18,458 --> 00:20:19,958
situație absolut incertă.
363
00:20:20,041 --> 00:20:22,583
Atârn de un fir de ață.
364
00:20:24,291 --> 00:20:25,333
Bine.
365
00:20:25,833 --> 00:20:27,041
Asta e…
366
00:20:28,458 --> 00:20:30,791
Tipa pare o mare pacoste.
367
00:20:30,875 --> 00:20:31,750
Ei bine, e…
368
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
N-am spus că e vorba de o femeie.
369
00:20:41,500 --> 00:20:43,125
Am presupus și eu.
370
00:20:43,208 --> 00:20:44,833
Un tip chipeș ca tine…
371
00:20:47,500 --> 00:20:50,166
Să-mi trag palme,
știu ce se întâmplă aici.
372
00:20:51,125 --> 00:20:53,833
- Așa sper și eu.
- Nu, tu…
373
00:20:54,875 --> 00:20:57,666
Accentul, flirtul, întrebările țintite.
374
00:20:59,000 --> 00:21:00,458
Ești agent străin.
375
00:21:02,125 --> 00:21:02,958
Poftim?
376
00:21:03,458 --> 00:21:06,708
Da, încerci să obții informații
compromițătoare despre mine, nu?
377
00:21:06,791 --> 00:21:08,875
Mergem sus, ne hârjonim, faci poze sexy
378
00:21:08,958 --> 00:21:10,791
și apoi, bum, mă șantajezi.
379
00:21:11,708 --> 00:21:13,625
Habar nu am despre ce vorbești.
380
00:21:13,708 --> 00:21:15,125
Haide. Nu sunt supărat.
381
00:21:15,208 --> 00:21:17,333
De ce să mă supăr? E grozav.
382
00:21:20,958 --> 00:21:23,625
Trebuie să plec, scuze.
383
00:21:23,708 --> 00:21:25,916
- Ce? Nu.
- Da, a devenit ciudat.
384
00:21:26,000 --> 00:21:27,958
Nu, nu pleca! Haide!
385
00:21:28,041 --> 00:21:30,625
Ai fost foarte convingătoare.
Era să mă păcălești.
386
00:21:30,708 --> 00:21:33,125
E prima dată când sunt spionat prin sex.
387
00:21:34,958 --> 00:21:37,458
E prima dată când sunt spionat prin sex.
388
00:21:37,541 --> 00:21:39,875
MAX
UNDE EȘTI?
389
00:21:39,958 --> 00:21:45,166
MI-E FOAME.
390
00:21:50,166 --> 00:21:52,208
E totul în regulă la consulat?
391
00:21:53,458 --> 00:21:54,291
Da.
392
00:21:55,458 --> 00:21:56,500
Da, e în regulă.
393
00:21:56,583 --> 00:22:00,166
Era vorba de un alt caz la care lucrez.
394
00:22:01,208 --> 00:22:02,583
A fost liniște la hotel?
395
00:22:04,291 --> 00:22:05,500
Da, liniște și pace.
396
00:22:28,000 --> 00:22:30,500
Nu pot să cred că ai făcut asta zece ani.
397
00:22:31,375 --> 00:22:34,916
Da. Deja începe să-mi declanșeze
stresul posttraumatic.
398
00:22:35,000 --> 00:22:36,500
Plictiseala extremă…
399
00:22:37,416 --> 00:22:40,250
combinată cu teama
că lucrurile pot s-o ia razna oricând
400
00:22:40,333 --> 00:22:41,625
și să-mi distrugă cariera.
401
00:22:42,458 --> 00:22:45,083
Da, dar acum ești avocat, mai știi?
402
00:22:45,958 --> 00:22:47,875
Nu tu conduci operațiunea.
403
00:22:47,958 --> 00:22:50,750
Suntem aici doar ca să ne asigurăm
că puștiul n-o dă în bară.
404
00:22:51,791 --> 00:22:53,916
Ce bine arată friptura aia!
405
00:22:58,750 --> 00:23:01,333
E clar că sunt atrași unul de celălalt.
406
00:23:02,166 --> 00:23:04,125
Crezi că se culcă împreună?
407
00:23:04,208 --> 00:23:05,625
Nu neapărat.
408
00:23:06,208 --> 00:23:08,958
Dar nu e un semn bun
pentru neutralitatea lui Owen.
409
00:23:09,750 --> 00:23:11,750
Te-ai culcat vreodată cu o spioană?
410
00:23:11,833 --> 00:23:15,166
Da. Dar nu m-am atașat emoțional
de niciuna dintre ele.
411
00:23:16,333 --> 00:23:17,166
Ele?
412
00:23:23,375 --> 00:23:25,583
La mine cum de nu te-ai dat niciodată?
413
00:23:29,208 --> 00:23:31,416
Chiar o să purtăm discuția asta
414
00:23:31,500 --> 00:23:33,500
în rulota asta mucegăită?
415
00:23:33,583 --> 00:23:34,583
Da.
416
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
N-am avut nicio relație
care să nu se termine urât.
417
00:23:42,583 --> 00:23:46,416
Presupun că te plac prea mult
ca să ne stric relația.
418
00:23:58,166 --> 00:23:59,541
Ce faci?
419
00:23:59,625 --> 00:24:03,125
Documentez abaterile lui Owen.
420
00:24:03,208 --> 00:24:05,333
În caz că va trebui să-l acuzăm.
421
00:24:05,416 --> 00:24:06,875
Adică să-l distrugem.
422
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
Aceeași brânză.
423
00:24:42,708 --> 00:24:44,083
Ți-am luat ceva.
424
00:24:45,375 --> 00:24:46,916
Cum vei scăpa curând de mine,
425
00:24:47,000 --> 00:24:49,375
am vrut să ai ceva
care să-ți amintească de mine.
426
00:24:56,833 --> 00:24:57,791
Mulțumesc.
427
00:24:58,666 --> 00:25:03,291
E cel mai frumos cadou
pe care mi l-a făcut vreodată cineva.
428
00:25:05,791 --> 00:25:06,791
Probează-l.
429
00:25:23,333 --> 00:25:24,333
Da. E grozav.
430
00:25:24,416 --> 00:25:25,958
- Arată bine.
- Da?
431
00:25:28,791 --> 00:25:31,375
Îmi pare rău că nu ți-am luat nimic.
432
00:25:33,250 --> 00:25:34,791
Nu, dar m-ai adus aici.
433
00:25:39,416 --> 00:25:41,375
Cum o să fie acasă?
434
00:25:42,208 --> 00:25:45,041
Dacă totul merge conform planului,
cum arată viața ta?
435
00:25:45,125 --> 00:25:47,625
Unde locuiești? Cum te distrezi sâmbăta?
436
00:25:47,708 --> 00:25:48,583
Nu face asta.
437
00:25:50,583 --> 00:25:51,500
Ce să nu fac?
438
00:25:52,750 --> 00:25:55,708
N-are rost să-mi pui asemenea întrebări,
439
00:25:55,791 --> 00:25:58,416
când știu că vor ajunge în dosarul meu.
440
00:26:03,750 --> 00:26:05,041
Nu, n-ar ajunge.
441
00:26:06,083 --> 00:26:10,750
Owen, dacă s-ar ajunge la limită
442
00:26:10,833 --> 00:26:14,666
și ai ști că ai avea ceva de câștigat
dezvăluind agenției secretele mele,
443
00:26:14,750 --> 00:26:15,666
ai face-o.
444
00:26:16,333 --> 00:26:20,041
Așa că îți fac o favoare
că nu-ți împărtășesc nimic.
445
00:26:23,833 --> 00:26:26,708
Adică nu-mi vei spune niciodată
ce știi despre Goi?
446
00:26:26,791 --> 00:26:28,458
Ba da, dă-l în mă-sa!
447
00:26:32,166 --> 00:26:35,500
Cât timp Xander a stat în Belarus,
a avut o aventură…
448
00:26:36,000 --> 00:26:37,541
cu soția lui Chiril.
449
00:26:37,625 --> 00:26:38,708
Băga-mi-aș!
450
00:26:39,791 --> 00:26:42,000
Nu-l credeam în stare.
451
00:26:44,500 --> 00:26:47,000
Chiril nu știe, firește, nu?
452
00:26:47,083 --> 00:26:49,583
Chiril știa că soția lui îl înșela,
453
00:26:49,666 --> 00:26:50,958
dar nu știa cu cine.
454
00:26:51,041 --> 00:26:53,666
A torturat câțiva oameni ca să afle.
455
00:26:53,750 --> 00:26:56,250
A oferit o recompensă când asta n-a mers.
456
00:26:57,125 --> 00:26:59,916
Nu-i de mirare că Xander se teme de tine.
457
00:27:02,750 --> 00:27:04,916
Ar putea fi ucis și concediat.
458
00:27:07,000 --> 00:27:08,750
Mă duc la toaletă.
459
00:27:08,833 --> 00:27:11,291
- Ne comanzi un desert?
- Da, sigur.
460
00:27:45,916 --> 00:27:46,750
Cine ești?
461
00:27:46,833 --> 00:27:48,625
Chiril m-a trimis.
462
00:27:48,708 --> 00:27:50,166
- Să mă omori?
- Nu.
463
00:27:50,250 --> 00:27:52,000
Mincinosule! Ia-ți adio de la creier.
464
00:27:52,083 --> 00:27:53,750
Stai! Jur.
465
00:27:53,833 --> 00:27:57,791
Mi-a cerut să aflu
ce dracu’ cauți în Europa.
466
00:27:57,875 --> 00:27:59,250
Ai venit după el?
467
00:28:00,166 --> 00:28:01,208
Nu asta urmăream.
468
00:28:01,291 --> 00:28:03,583
Dar acum sunt puțin supărată.
469
00:28:03,666 --> 00:28:05,625
Zi-i șefului
că am venit cu gânduri pașnice,
470
00:28:05,708 --> 00:28:07,916
dar pot porni ușor și la război.
471
00:28:08,708 --> 00:28:11,333
Dacă Chiril mai vrea să mă întrebe ceva,
472
00:28:11,416 --> 00:28:13,750
să mă sune pe telefonul tău, bine?
473
00:28:38,041 --> 00:28:39,375
Hai să lăsăm desertul.
474
00:28:41,583 --> 00:28:42,416
Să mergem!
475
00:28:53,125 --> 00:28:55,458
O să dorm eu pe canapea.
476
00:28:56,583 --> 00:29:00,083
Te superi dacă merg repede la baie,
477
00:29:00,166 --> 00:29:02,541
înainte să rechiziționezi toată… Ce?
478
00:29:04,791 --> 00:29:05,666
Max!
479
00:29:07,500 --> 00:29:08,541
Am nevoie de asta.
480
00:29:09,583 --> 00:29:10,708
Tu ai nevoie de asta.
481
00:29:12,375 --> 00:29:15,166
Nu mă mai lăsa să fiu singurul instinct
pe care nu-l urmezi.
482
00:30:41,750 --> 00:30:42,666
Poftim, iubito.
483
00:30:43,208 --> 00:30:45,291
Să refaci plinul de electroliți.
484
00:30:55,208 --> 00:30:56,625
A fost grozav.
485
00:30:57,583 --> 00:30:58,416
Da.
486
00:31:03,750 --> 00:31:04,583
Jeff?
487
00:31:05,333 --> 00:31:06,208
Da?
488
00:31:08,166 --> 00:31:09,250
Nu contează.
489
00:31:09,708 --> 00:31:11,500
Nu. Ce te frământă?
490
00:31:12,000 --> 00:31:14,083
E doar ceva legat de muncă.
491
00:31:14,791 --> 00:31:17,625
Spune-mi. Poate te pot ajuta.
492
00:31:20,208 --> 00:31:23,583
Bine. Avem o întâlnire
cu un potențial client important,
493
00:31:23,666 --> 00:31:27,166
dar partenerii țin totul secret.
494
00:31:27,250 --> 00:31:30,166
Știu doar că această persoană a participat
la o ședință de buget
495
00:31:30,250 --> 00:31:31,833
cu șeful de cabinet recent.
496
00:31:32,833 --> 00:31:36,208
Au participat câteva persoane
la acea ședință cu Kevin.
497
00:31:37,583 --> 00:31:39,708
- Mai știi și altceva?
- Nu.
498
00:31:40,875 --> 00:31:43,416
În mod normal, nu te-aș ruga, dar…
499
00:31:44,500 --> 00:31:47,583
simt că rămân în urmă la muncă
500
00:31:47,666 --> 00:31:50,166
și trebuie să atrag atenția partenerilor.
501
00:31:53,208 --> 00:31:54,083
Bine.
502
00:31:55,166 --> 00:31:59,666
Au fost Bill Connelly
și Tracy Jimenez de la JPMorgan
503
00:31:59,750 --> 00:32:02,833
și Lucinda Jackson de la Vanguard.
504
00:32:03,333 --> 00:32:06,708
Bine, o să-i caut pe toți
și o să văd cine intră pe ușă.
505
00:32:07,500 --> 00:32:09,208
- Mersi.
- O să te descurci grozav.
506
00:32:32,083 --> 00:32:33,500
Ca să știi,
507
00:32:34,416 --> 00:32:37,041
n-am raportat că ți-ai pierdut fiica.
508
00:32:40,750 --> 00:32:42,916
Unele lucruri nu sunt treaba lor.
509
00:32:52,208 --> 00:32:53,166
Mulțumesc.
510
00:32:59,208 --> 00:33:00,208
Culcă-te.
511
00:33:02,500 --> 00:33:04,125
Mâine e o zi importantă.
512
00:33:22,500 --> 00:33:23,750
Îi dăm drumul.
513
00:33:51,291 --> 00:33:54,666
Bun, avem 59 de minute să facem asta,
514
00:33:54,750 --> 00:33:58,125
apoi iau avionul spre D.C.,
iar tu reintri în joc.
515
00:33:59,125 --> 00:34:01,791
Detectez puțină tristețe în vocea ta?
516
00:34:02,416 --> 00:34:03,625
O să-mi duci dorul?
517
00:34:04,875 --> 00:34:06,958
Nu. Ție o să-ți fie dor de mine?
518
00:34:08,166 --> 00:34:09,000
Nu.
519
00:34:10,833 --> 00:34:13,583
Bună. Am venit la Markus Fischer.
520
00:34:15,125 --> 00:34:16,416
- Te rog.
- Bună dimineața.
521
00:34:16,500 --> 00:34:18,541
- Bună dimineața.
- Cu ce vă pot ajuta?
522
00:34:19,500 --> 00:34:22,416
Trebuie să scot niște bani din cont.
523
00:34:22,500 --> 00:34:26,041
Desigur. Am nevoie de numărul contului
și de codul de acces.
524
00:34:41,375 --> 00:34:44,416
Mă tem că nu pot accesa contul.
A fost blocat.
525
00:34:47,750 --> 00:34:51,375
Nu, contul a fost deblocat, crede-mă.
526
00:34:51,458 --> 00:34:52,708
Poți verifica din nou.
527
00:34:52,791 --> 00:34:54,958
Dle, contul a fost blocat de SUA.
528
00:34:55,041 --> 00:34:57,958
Nu numai că nu-l pot accesa,
dar protocolul cere
529
00:34:58,041 --> 00:35:01,458
să înștiințez OCAS
că s-a încercat accesarea contului.
530
00:35:01,541 --> 00:35:02,666
Nu. Nu face asta.
531
00:35:02,750 --> 00:35:06,083
Te rog, lasă-mă două minute.
Trebuie să dau un telefon. Revin imediat.
532
00:35:06,166 --> 00:35:09,083
- Domnule, mă tem că…
- Două minute. Relaxează-te.
533
00:35:09,875 --> 00:35:10,916
Promit.
534
00:35:14,791 --> 00:35:15,791
Ce ai făcut?
535
00:35:16,541 --> 00:35:18,291
Se poate să fi încurcat timpii.
536
00:35:18,375 --> 00:35:19,750
- Ai înțeles greșit ora?
- Da.
537
00:35:19,833 --> 00:35:22,333
- Ți-am dat un ceas aseară.
- Hei, ușurel!
538
00:35:22,416 --> 00:35:25,041
Când Linus mi-a dat intervalul,
am presupus
539
00:35:25,125 --> 00:35:27,000
că e după fusul orar din Geneva.
540
00:35:27,083 --> 00:35:31,500
Acum cred că s-a referit la 10:00 în D.C.,
deci am ajuns cu șase ore mai devreme.
541
00:35:31,583 --> 00:35:35,208
- Trebuie să rezolvi asta.
- Am s-o rezolv. Rămâi aici.
542
00:35:44,583 --> 00:35:45,833
Ceva e în neregulă.
543
00:35:48,125 --> 00:35:48,958
Unde e Max?
544
00:35:49,791 --> 00:35:52,833
Rahat! Știam eu că o să iasă prost.
545
00:36:09,250 --> 00:36:10,458
Apelul dv. a fost…
546
00:36:35,458 --> 00:36:37,583
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
547
00:36:40,166 --> 00:36:41,625
Dar tu pari stresat.
548
00:36:41,708 --> 00:36:44,958
- E vreo problemă la bancă?
- Nu. Te sun când e gata.
549
00:36:45,041 --> 00:36:46,916
Trebuie să țin linia liberă.
550
00:36:53,625 --> 00:36:55,083
- El e.
- Mă sună.
551
00:36:55,583 --> 00:36:58,375
- Răspunde odată!
- Să răspund? Și ce să-i…?
552
00:36:59,375 --> 00:37:00,625
Alo?
553
00:37:01,125 --> 00:37:03,416
Salut. Scuze că te sun așa devreme.
554
00:37:03,500 --> 00:37:05,625
Am nevoie să mă scoți dintr-o încurcătură.
555
00:37:06,875 --> 00:37:08,291
Ce e?
556
00:37:08,375 --> 00:37:10,375
Am încurcat orele pentru deblocare
557
00:37:10,458 --> 00:37:13,000
și nu pot lua legătura
cu tipul de la OCAS.
558
00:37:13,583 --> 00:37:16,250
Crezi că ai putea trece pe la mine,
să vezi dacă e acolo?
559
00:37:16,958 --> 00:37:18,416
Iese cu colocatarul meu.
560
00:37:19,416 --> 00:37:21,541
Da, omule, nu se poate.
561
00:37:23,083 --> 00:37:25,541
Da, am un virus gastrointestinal.
562
00:37:25,625 --> 00:37:28,000
Trebuie să stau la un metru de toaletă.
563
00:37:30,291 --> 00:37:32,958
Bine, mersi. Fă-te bine.
564
00:37:51,500 --> 00:37:52,458
Salazar.
565
00:37:54,375 --> 00:37:55,291
Bună, eu sunt.
566
00:37:56,583 --> 00:37:59,208
Sper că nu e o tentativă tristă
de a te culca cu mine, nu?
567
00:38:00,000 --> 00:38:01,708
Nu, sunt la Geneva.
568
00:38:03,791 --> 00:38:06,666
Dacă nu suni ca să ne împăcăm,
de ce ai nevoie?
569
00:38:06,750 --> 00:38:11,166
Vreau să mergi la mine acasă, să vezi
dacă Terence, colocatarul meu, e acolo
570
00:38:11,250 --> 00:38:13,750
și dacă iubitul lui de la OCAS
doarme la el.
571
00:38:13,833 --> 00:38:16,916
- Da, nu fac asta.
- Te rog! Eu…
572
00:38:17,666 --> 00:38:18,750
Am dat-o în bară.
573
00:38:20,041 --> 00:38:21,000
Am nevoie de ajutor.
574
00:38:24,083 --> 00:38:25,541
Care e adresa ta?
575
00:38:43,250 --> 00:38:44,375
Bună dimineața!
576
00:38:44,458 --> 00:38:45,625
Owen nu e aici.
577
00:38:45,708 --> 00:38:47,250
Știu. Owen m-a trimis.
578
00:38:47,750 --> 00:38:48,875
Ce se întâmplă?
579
00:38:48,958 --> 00:38:50,541
Care dintre voi e Linus?
580
00:38:50,625 --> 00:38:53,666
Owen vrea să vorbească cu tine.
A fost o problemă la Geneva.
581
00:38:54,375 --> 00:38:56,583
Bine. La naiba, lasă-mă un minut.
582
00:38:59,250 --> 00:39:00,375
Owen e teafăr?
583
00:39:01,458 --> 00:39:03,250
Nu am voie să dezvălui asta.
584
00:39:03,333 --> 00:39:06,458
Ești la mine acasă la patru dimineața.
Trebuie să știu că e teafăr.
585
00:39:11,041 --> 00:39:12,125
Este, deocamdată.
586
00:39:12,916 --> 00:39:15,166
Dar, cunoscându-l, nu va dura mult.
587
00:39:15,250 --> 00:39:17,750
Va plonja în alt bazin plin cu rechini.
588
00:39:18,291 --> 00:39:20,333
Nu, nu pot face nimic.
589
00:39:21,041 --> 00:39:23,958
Odată ce un cont a generat o alarmă,
nu mai poate fi deblocat.
590
00:39:24,041 --> 00:39:27,375
- Va trebui să găsești altă soluție.
- Bine, mersi.
591
00:39:31,500 --> 00:39:35,708
- Am putea jefui banca.
- Nu, nu jefuim naibii nicio bancă, Max.
592
00:39:35,791 --> 00:39:37,666
Așa e, băncile elvețiene sunt fortărețe.
593
00:39:37,750 --> 00:39:39,458
Cu băncile croate mai merge.
594
00:39:40,958 --> 00:39:43,666
Ce? Nu te văd venind cu nicio altă idee.
595
00:39:58,666 --> 00:40:00,583
Owen, unde te duci?
596
00:40:04,125 --> 00:40:05,041
Mișcă!
597
00:40:11,583 --> 00:40:12,791
Ce naiba?
598
00:40:18,958 --> 00:40:20,333
Salutare! Ce faci?
599
00:40:20,875 --> 00:40:24,500
Nyland chiar nu crede că pot
să-mi duc treaba la bun sfârșit.
600
00:40:24,583 --> 00:40:26,500
- Ne-a trimis ca întăriri.
- Să te ajutăm.
601
00:40:26,583 --> 00:40:30,041
Aiurea!
Nimeni nu trimite avocați să ajute.
602
00:40:30,125 --> 00:40:33,166
Ați venit să dați vina pe Owen
dacă merge prost.
603
00:40:33,250 --> 00:40:35,041
Asta e. Voi lua partea bună,
604
00:40:35,125 --> 00:40:39,125
profitând de experiența ta clandestină
ca să depășim obstacolul.
605
00:40:39,208 --> 00:40:40,583
Mișcă-te, urcăm.
606
00:40:54,083 --> 00:40:56,250
- Unde pleci?
- Owen are nevoie de noi.
607
00:40:57,250 --> 00:41:01,333
Nu, dacă are probleme serioase,
CIA-ul va face o „extracție”.
608
00:41:01,416 --> 00:41:03,333
Terence, nu e spion, e avocat.
609
00:41:03,416 --> 00:41:06,958
Chiar dacă ar fi spion,
știi că e alergic la a cere ajutor.
610
00:41:07,666 --> 00:41:10,166
Deci vrei să zbori la Geneva să-l salvezi?
611
00:41:10,250 --> 00:41:12,833
Au trecut doi ani de când v-ați despărțit.
612
00:41:12,916 --> 00:41:14,875
Nu… Nu e vorba despre asta.
613
00:41:14,958 --> 00:41:18,208
Noi doi suntem singurii
cărora le pasă de el.
614
00:41:18,291 --> 00:41:20,833
Doar noi îi purtăm de grijă.
Fă-ți bagajele!
615
00:41:20,916 --> 00:41:22,958
Avem bilete la clasa întâi, la 06:00.
616
00:41:23,041 --> 00:41:26,416
- Mașina ne ia în 20 de minute.
- Am de lucru.
617
00:41:26,500 --> 00:41:29,375
Într-un birou fără ferestre
care miroase a tristețe.
618
00:41:29,458 --> 00:41:34,000
Locurile de la clasa întâi devin paturi,
primești fursecuri calde la decolare
619
00:41:34,083 --> 00:41:36,875
și băutură gratis
pe tot parcursul zborului.
620
00:41:40,541 --> 00:41:41,958
Bine, îmi iau liber.
621
00:41:44,750 --> 00:41:47,500
Deci ai greșit fusul orar?
622
00:41:47,583 --> 00:41:51,250
Da. E amuzant, dar nu e relevant
pentru problema actuală.
623
00:41:51,333 --> 00:41:53,750
Bine? Trebuie să scoatem banii lui Max.
624
00:41:54,291 --> 00:41:56,583
Ce mama dracului se întâmplă?
625
00:42:00,083 --> 00:42:02,791
Kitchens?
Ce naiba cauți în operațiunea mea?
626
00:42:02,875 --> 00:42:05,708
- Te-a trimis Dawn să mă ajuți?
- Nu, lucrez la biroul juridic.
627
00:42:05,791 --> 00:42:07,666
Am fost trimiși să-l ajutăm pe Hendricks.
628
00:42:07,750 --> 00:42:10,375
Băgându-te în operațiunea mea
fără să mă anunți?
629
00:42:10,458 --> 00:42:12,166
Bună, Violet Ebner. Vrei să urci,
630
00:42:12,250 --> 00:42:15,166
ca să nu se uite lumea
în mașina sub acoperire?
631
00:42:20,708 --> 00:42:23,708
Owen a dat-o în bară.
Conturile sunt încă blocate.
632
00:42:25,375 --> 00:42:28,125
- Trebuie să-i spun lui Dawn.
- Ce anume?
633
00:42:28,208 --> 00:42:31,708
Că ai pierdut controlul operațiunii
sau că nu l-ai avut niciodată?
634
00:42:32,666 --> 00:42:34,875
Dacă le-am spune că lucrăm la Fisc,
635
00:42:34,958 --> 00:42:38,125
la un caz de evaziune fiscală,
și vrem acces la cont?
636
00:42:38,208 --> 00:42:39,041
Pentru ce?
637
00:42:40,166 --> 00:42:42,916
Să retragem banii
datorați ca taxe guvernului.
638
00:42:43,000 --> 00:42:44,666
Nu, e o idee de rahat.
639
00:42:44,750 --> 00:42:47,958
Să te dai drept angajat al guvernului SUA
e o infracțiune federală.
640
00:42:48,041 --> 00:42:50,291
Practic, suntem angajați federali.
641
00:42:50,375 --> 00:42:51,875
Nu e o bancă regională.
642
00:42:51,958 --> 00:42:54,791
Aici au ascuns naziștii
tablouri Vermeer furate.
643
00:42:54,875 --> 00:42:57,375
Securitatea e strictă.
Verifică acreditările.
644
00:42:57,458 --> 00:42:59,916
Doamne! Cum de am pierdut Războiul Rece?
645
00:43:00,000 --> 00:43:02,041
Complicăm prea mult lucrurile.
646
00:43:02,125 --> 00:43:05,250
Lucrăm la CIA. Care e mandatul agenției?
647
00:43:06,166 --> 00:43:07,958
- Să se ducă naibii China.
- Exact.
648
00:43:08,041 --> 00:43:10,250
Să adune informații.
649
00:43:10,750 --> 00:43:13,708
Da, și să le folosească
pentru a obține un avantaj.
650
00:43:13,791 --> 00:43:16,291
Trebuie să folosim ceva
împotriva bancherului sau băncii
651
00:43:16,375 --> 00:43:18,750
pentru a obține banii lui Max.
652
00:43:18,833 --> 00:43:23,000
Am eu ceva,
dar poate fi folosit doar ca amenințare.
653
00:43:23,083 --> 00:43:25,000
Sunt expertă la amenințări.
654
00:43:25,666 --> 00:43:26,541
Ce e?
655
00:43:29,416 --> 00:43:32,750
- Bună. Ne-am întors.
- După cum v-am explicat adineauri…
656
00:43:32,833 --> 00:43:35,666
Îmi amintesc bine,
dar acum e puțin diferit.
657
00:43:35,750 --> 00:43:37,708
Vreau să ne dai acces la contul ei.
658
00:43:37,791 --> 00:43:41,291
Altfel, va trebui să facem ceva
în privința asta.
659
00:43:43,500 --> 00:43:46,125
Știm că folosești acel cont
ca să speli bani
660
00:43:46,208 --> 00:43:50,041
pentru un conglomerat infracțional
care are legături cu o…
661
00:43:50,125 --> 00:43:51,833
organizație teroristă.
662
00:43:51,916 --> 00:43:54,666
Dacă nu vrei să afle lumea despre asta,
663
00:43:54,750 --> 00:43:57,000
ceea ce nu vrei, vei tasta acolo
664
00:43:57,083 --> 00:43:59,708
și vei tipări un cec pentru tot contul ei.
665
00:44:02,916 --> 00:44:04,750
Dacă știți despre acest cont,
666
00:44:05,250 --> 00:44:09,541
înseamnă că îl monitorizați
de la o agenție de informații.
667
00:44:09,625 --> 00:44:14,541
Presupun că sunteți de la CIA,
din moment ce tu ești american.
668
00:44:15,291 --> 00:44:17,583
Dar uite ce mai știu eu.
669
00:44:17,666 --> 00:44:22,333
CIA-ul nu ar da în vileag contul,
pentru că, dacă ar face asta,
670
00:44:23,250 --> 00:44:26,041
nu ar mai putea urmări banii
care trec prin el.
671
00:44:26,125 --> 00:44:30,000
Asta înseamnă că e o amenințare deșartă.
672
00:44:30,083 --> 00:44:32,333
Așa că vă rog să vă cărați.
673
00:44:32,416 --> 00:44:34,125
Ajunge cu rahaturile astea.
674
00:44:34,666 --> 00:44:36,916
Oamenii lui nu ar da în vileag contul,
675
00:44:37,000 --> 00:44:41,541
dar oamenii mei te vor arde de viu
când vor afla
676
00:44:41,625 --> 00:44:44,625
că ai devenit informator pentru CIA,
677
00:44:44,708 --> 00:44:48,416
ajutând la monitorizarea
activității infracționale și teroriste
678
00:44:48,500 --> 00:44:50,250
desfășurate de banca ta.
679
00:44:50,333 --> 00:44:51,666
E o minciună.
680
00:44:52,250 --> 00:44:56,916
Cui îi pasă? Trebuie doar să dăm
de înțeles că ești prieten cu noi
681
00:44:57,000 --> 00:44:59,041
și vei sfârși mort într-un gang elvețian,
682
00:44:59,125 --> 00:45:02,208
care e cel mai frumos gang dintre toate.
683
00:45:03,250 --> 00:45:05,958
Poți să ții asta o clipă?
684
00:45:06,041 --> 00:45:08,375
- Sigur.
- Mulțumesc mult.
685
00:45:08,458 --> 00:45:10,416
Dar morții sunt morți, nu?
686
00:45:10,500 --> 00:45:12,625
Ce-ar fi să faci ce-ți cerem
687
00:45:12,708 --> 00:45:14,916
și să duci o viață lungă,
sănătoasă și fericită?
688
00:45:16,791 --> 00:45:20,291
Chiar dacă aș vrea,
nu-ți pot da acces la contul ei.
689
00:45:20,375 --> 00:45:22,791
S-a blocat când am încercat
să-l accesez mai devreme.
690
00:45:22,875 --> 00:45:25,666
Am și o cutie de valori.
691
00:45:27,208 --> 00:45:30,000
Ar putea să o deschidă,
să avem acces la ea.
692
00:45:31,500 --> 00:45:33,125
Da. Asta pot să fac.
693
00:45:33,208 --> 00:45:34,083
Vă rog.
694
00:45:50,541 --> 00:45:52,541
CĂPITANUL CASA ALBĂ
695
00:45:54,083 --> 00:45:56,291
Bună, Jeff. Nu pot vorbi acum. Eu…
696
00:45:56,375 --> 00:45:58,458
- Am fost concediat.
- Ce?
697
00:45:58,541 --> 00:46:00,958
Cred că am divulgat informații secrete.
698
00:46:01,041 --> 00:46:03,875
Mă bucur să le spun oamenilor
despre slujba mea.
699
00:46:03,958 --> 00:46:05,833
M-a condus afară un pușcaș marin.
700
00:46:05,916 --> 00:46:08,208
Doamne! Îmi pare nespus de rău.
701
00:46:08,291 --> 00:46:09,208
Ce e?
702
00:46:10,333 --> 00:46:11,708
Jeff e șomer din vina mea.
703
00:46:11,791 --> 00:46:12,958
Ce? Cum?
704
00:46:13,041 --> 00:46:15,833
N-ai spus nimănui
despre discuția noastră, nu?
705
00:46:16,791 --> 00:46:18,166
Nu, firește că nu.
706
00:46:18,666 --> 00:46:20,416
Trebuie să închid. Ne vedem diseară.
707
00:46:20,500 --> 00:46:21,583
De fapt, Jeff…
708
00:46:31,708 --> 00:46:33,958
- Bună dimineața.
- Jeff e șomer din cauza ta?
709
00:46:34,041 --> 00:46:36,500
Mills m-a rugat să-l ajut
să găsească informatorul.
710
00:46:36,583 --> 00:46:39,250
Știu că nu am fost
pe deplin sinceră cu tine.
711
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
M-ai mințit în față.
712
00:46:41,000 --> 00:46:43,333
Nu m-ai fi ajutat
dacă ți-aș fi spus adevărul.
713
00:46:43,416 --> 00:46:45,875
Habar nu ai să fii părinte!
714
00:46:45,958 --> 00:46:48,791
Draga mea,
uneori toți trebuie să fim adulți
715
00:46:48,875 --> 00:46:50,916
și să facem lucruri neplăcute pentru toți.
716
00:46:51,000 --> 00:46:55,416
Șeful cancelariei prezidențiale mi-e dator
și eu îți sunt datoare ție.
717
00:46:55,500 --> 00:46:56,541
Toată lumea câștigă.
718
00:46:56,625 --> 00:46:58,083
Mai puțin Jeff.
719
00:46:58,166 --> 00:47:00,708
Nu faci omletă fără să spargi ouă, dragă.
720
00:47:05,500 --> 00:47:08,750
Sunt o persoană slabă și oribilă
și o să ajung în iad.
721
00:47:11,625 --> 00:47:14,166
- Pot să te întreb ceva?
- Știu ce o să spui.
722
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
Nu, călătoria asta nu e pentru Owen.
723
00:47:16,833 --> 00:47:17,791
E pentru mine.
724
00:47:17,875 --> 00:47:21,083
Fug de toate lucrurile
cu care trebuie să mă confrunt.
725
00:47:21,166 --> 00:47:25,000
Familia groaznică, slujba dezumanizantă,
busola morală distrusă.
726
00:47:25,083 --> 00:47:27,000
Mă simt pierdută și mi-e teamă,
727
00:47:27,083 --> 00:47:29,708
iar salvarea lui Owen îmi dă un scop
728
00:47:29,791 --> 00:47:33,083
când trebuie să mă simt din nou
ca un om viu.
729
00:47:33,708 --> 00:47:36,916
Voiam să te întreb dacă pot să-i dau
lui Linus pijamaua ta din avion.
730
00:47:37,583 --> 00:47:39,750
Dar da, toate astea sunt adevărate.
731
00:47:49,750 --> 00:47:53,000
Puneți-o la loc când terminați
și, vă rog, nu vă mai întoarceți în veci.
732
00:48:00,250 --> 00:48:02,500
- Unde sunt banii?
- Nu sunt bani.
733
00:48:03,500 --> 00:48:05,416
- Diamante?
- Nu.
734
00:48:05,500 --> 00:48:08,041
Cum te va ajuta asta
să-ți răscumperi intrarea?
735
00:48:08,125 --> 00:48:10,541
Ăsta e la fel de valoros.
736
00:48:10,625 --> 00:48:12,833
Obligațiuni la purtător?
Certificate de acționar?
737
00:48:12,916 --> 00:48:14,041
Chestii compromițătoare.
738
00:48:15,791 --> 00:48:19,125
- Poftim, ia ăsta.
- Nu, e în regulă. Mersi, ia-l tu.
739
00:48:19,208 --> 00:48:21,083
Nu, am deja unul.
740
00:48:21,166 --> 00:48:23,583
L-am luat de la omul lui Chiril
când l-am bătut aseară
741
00:48:23,666 --> 00:48:25,750
- …în baia restaurantului.
- Ce…?
742
00:48:27,125 --> 00:48:31,000
- De asta am sărit peste desert?
- Da. Ia pistolul!
743
00:48:31,083 --> 00:48:32,041
Futu-i!
744
00:48:45,958 --> 00:48:47,125
Cum o chema?
745
00:48:50,125 --> 00:48:51,208
Karolina.
746
00:48:54,333 --> 00:48:55,416
Vrei s-o iei?
747
00:48:56,750 --> 00:48:57,625
Nu.
748
00:48:58,458 --> 00:48:59,333
Pune-o la loc!
749
00:49:00,166 --> 00:49:03,541
Îl sun pe Chiril,
să stabilesc o întâlnire.
750
00:49:10,000 --> 00:49:11,166
Max la telefon.
751
00:49:16,958 --> 00:49:18,208
Trebuie să ne vedem.
752
00:49:22,458 --> 00:49:23,875
Ne întâlnim diseară.
753
00:49:24,500 --> 00:49:28,166
- Ce le zicem celorlalți?
- Nimic. Ne furișăm pe ușa din spate.
754
00:49:28,250 --> 00:49:31,458
Nu. Stai așa.
Scopul unei echipe de sprijin
755
00:49:31,541 --> 00:49:36,333
e să ne ajute, ca să nu fim… uciși.
756
00:49:36,833 --> 00:49:39,250
Crede-mă. Am fost spioană zece ani
757
00:49:39,333 --> 00:49:41,875
și am învățat pe pielea mea
că nu spui nimic nimănui
758
00:49:41,958 --> 00:49:45,000
- …decât dacă ești nevoit.
- Pare un mod convenabil de a face
759
00:49:45,083 --> 00:49:47,166
orice vrei fără să ceri voie.
760
00:49:47,250 --> 00:49:51,333
Nu poți să-mi spui
că, după tine, colegii tăi nu te-ar trăda
761
00:49:51,416 --> 00:49:53,750
dacă ar crede că i-ar ajuta în carieră.
762
00:49:58,791 --> 00:50:02,875
Nu da nimănui ocazia să te trădeze.
763
00:50:03,750 --> 00:50:06,166
Mai bine îți ceri scuze
după ce supraviețuiești
764
00:50:06,250 --> 00:50:08,708
decât să mori
pentru că ai crezut în cine nu trebuie.
765
00:50:12,708 --> 00:50:15,250
- Dă-mi să-ți văd telefonul.
- De ce?
766
00:50:21,791 --> 00:50:22,625
Stai.
767
00:50:24,250 --> 00:50:28,041
Poftim. O pui la loc
după ce încheiem afacerea cu Chiril.
768
00:50:45,125 --> 00:50:46,000
Au dispărut.
769
00:50:46,916 --> 00:50:49,958
Bancherul spune
că au accesat cutia ei de valori
770
00:50:50,041 --> 00:50:53,000
- …acum 30 de minute, au fugit prin spate.
- Doamne!
771
00:51:01,625 --> 00:51:03,916
Mulți oameni te vor moartă, Max.
772
00:51:07,708 --> 00:51:11,083
Cu toate astea, sunt încă aici.
773
00:51:12,000 --> 00:51:13,083
El cine e?
774
00:51:15,666 --> 00:51:16,625
Un ucigaș.
775
00:51:21,541 --> 00:51:23,375
Arată ca un copil.
776
00:51:24,125 --> 00:51:26,083
Ce altă deghizare mai bună?
777
00:51:28,625 --> 00:51:29,916
Nu va conta.
778
00:51:31,125 --> 00:51:33,833
Nu te poate salva, dacă decid să te omor.
779
00:51:34,541 --> 00:51:39,583
Atunci, nu vei afla niciodată
cine s-a culcat cu Stasia.
780
00:51:40,541 --> 00:51:41,791
Max, nu poți.
781
00:51:44,833 --> 00:51:47,625
Știai cine era cu soția mea
și nu mi-ai spus?
782
00:51:48,708 --> 00:51:50,625
Atunci nu era în avantajul meu.
783
00:51:53,333 --> 00:51:54,208
Recompensa.
784
00:51:55,208 --> 00:51:57,166
Tot două milioane de euro sunt?
785
00:51:59,541 --> 00:52:00,583
Da.
786
00:52:01,583 --> 00:52:04,291
De unde știu
că e adevărat ce-mi vei spune?
787
00:52:05,708 --> 00:52:06,541
Păi…
788
00:52:10,458 --> 00:52:12,250
Am poze.
789
00:52:13,375 --> 00:52:14,791
Cu ei doi.
790
00:52:16,458 --> 00:52:17,500
Împreună.
791
00:52:18,208 --> 00:52:19,791
Ore întregi.
792
00:52:28,166 --> 00:52:29,333
Ne-am înțeles?
793
00:52:31,375 --> 00:52:32,291
Plătește-o.
794
00:52:32,375 --> 00:52:33,208
Nu.
795
00:52:34,416 --> 00:52:35,833
Trimite-i banii lui Lev.
796
00:52:36,875 --> 00:52:40,000
Consideră-l un avans
pentru o conversație viitoare.
797
00:52:49,875 --> 00:52:52,916
Vreau să îndrept lucrurile,
ca să pot veni acasă.
798
00:52:53,458 --> 00:52:56,375
Știi că există oameni
care nu te vor primi înapoi,
799
00:52:57,083 --> 00:52:59,208
oricâți bani le-ai oferi.
800
00:53:00,041 --> 00:53:00,916
Știu.
801
00:53:02,500 --> 00:53:04,125
De asta îl am pe el.
802
00:53:14,083 --> 00:53:15,458
Ce ai făcut?
803
00:53:15,541 --> 00:53:17,250
Ce a trebuit ca să supraviețuiesc.
804
00:53:20,791 --> 00:53:22,708
Mai am puțin și merg acasă.
805
00:53:27,250 --> 00:53:29,333
Max, sper că ți-o tragi înăuntru.
806
00:53:35,291 --> 00:53:36,666
Sunt un om mort.
807
00:54:24,458 --> 00:54:25,375
Trebuie să plecăm.
808
00:54:32,041 --> 00:54:33,375
Ce naiba e asta?
809
00:54:39,000 --> 00:54:41,083
- Ăla e Owen?
- Ce? Unde?
810
00:54:41,166 --> 00:54:43,166
Hannah? Hannah, stai! Așteaptă!
811
00:54:46,916 --> 00:54:47,750
Nu.
812
00:55:00,208 --> 00:55:01,750
Cred că am văzut-o pe Hannah.
813
00:56:06,416 --> 00:56:08,916
Subtitrarea: Alexandru Popovici