1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
- Előző részekből…
- [Owen:] Miért vagyok itt?
2
00:00:08,458 --> 00:00:11,083
[Max:] Nem mehetek vissza
Belaruszba üres kézzel.
3
00:00:11,166 --> 00:00:14,333
[Janus:] Ha tanúskodnom kell,
hogy miért engedtem egy bevetést,
4
00:00:14,416 --> 00:00:16,916
hogy rakétákat juttassunk
terroristák kezébe,
5
00:00:17,000 --> 00:00:17,958
te is tanúskodsz,
6
00:00:18,041 --> 00:00:20,500
- hogy mit kerestél egy kartell vonatán.
- Az gáz.
7
00:00:20,583 --> 00:00:25,666
Jelenleg szükségem van rád, neked meg rám,
hacsak nem mondtál túl sokat az ügyvédnek.
8
00:00:25,750 --> 00:00:28,041
- Keféltek, tudom.
- [Max:] Csak eszköz nekem.
9
00:00:28,125 --> 00:00:29,666
Szerettél már igazán?
10
00:00:29,750 --> 00:00:33,125
Itt vagyok, erőlködöm,
hogy segítsek az lenni, aki lehetnél,
11
00:00:33,208 --> 00:00:34,625
ha összeszednéd magad.
12
00:00:34,708 --> 00:00:35,833
Mi most szakítunk?
13
00:00:35,916 --> 00:00:38,666
- Ahogy fejjel ugrasz minden komoly ügybe…
- [nyög]
14
00:00:38,750 --> 00:00:41,708
…és reméled, hogy jól sül el,
túl tinédzseres nekem.
15
00:00:42,916 --> 00:00:46,708
A tiszt, aki szabályt szegett és kiadta
a nevét a forrásnak: Xander Goi.
16
00:00:46,791 --> 00:00:50,875
Bécsbe mentem, hogy beszéljek vele.
Valaki meg próbált ölni a reptérre menet.
17
00:00:50,958 --> 00:00:51,916
Baszd meg!
18
00:00:52,000 --> 00:00:54,708
- Tudjuk, kit vesztegetek meg?
- [Dawn:] Lev Orlovát.
19
00:00:54,791 --> 00:00:55,916
Nincs elég pénzünk.
20
00:00:56,000 --> 00:00:57,791
Nyittathatunk egy svájci számlát?
21
00:00:57,875 --> 00:01:00,166
Úgy juthatsz be,
ha a bank beenged a számlára.
22
00:01:00,250 --> 00:01:01,875
[Owen:] Kivel kell megbeszélnem?
23
00:01:01,958 --> 00:01:03,583
Randizni akarok a lakótársaddal.
24
00:01:03,666 --> 00:01:07,291
Feloldom a zárolást egy órára.
Csak így juthattok be.
25
00:01:07,375 --> 00:01:10,458
A forrás gyereke meghalt.
Nem akartam Dawnnak előnyt adni.
26
00:01:10,541 --> 00:01:12,333
Nem bízom abban a nőben.
27
00:01:12,416 --> 00:01:14,916
Én sem. Ezért küldöm magát.
28
00:01:15,000 --> 00:01:17,125
Genfbe mennek, hogy bevédjék Hendrickset.
29
00:01:17,208 --> 00:01:20,791
Leszállnak Olaszországban,
ahonnan kocsival mennek Genfbe.
30
00:01:20,875 --> 00:01:22,083
Nem izgulsz? Hazamész.
31
00:01:22,166 --> 00:01:23,958
Előbb az utat kell túlélnünk.
32
00:01:34,375 --> 00:01:35,958
GEORGETOWN JOGI KAR
33
00:01:36,041 --> 00:01:38,208
[Hannah:] Holnap reggel
azonnal visszaadom.
34
00:01:38,291 --> 00:01:42,250
[Könyvtáros:] Ez egy kézikönyv.
Nem viheti el senki, nem tehetek kivételt.
35
00:01:42,333 --> 00:01:45,458
- [Hannah:] Akkor maradhatnék zárás után?
- [könyvtáros sóhajt]
36
00:01:45,541 --> 00:01:48,833
Holnap van a vizsga,
és a professzor mindig ebből idéz,
37
00:01:48,916 --> 00:01:52,125
ami idegesítő, mert ezt a könyvet
sehol sem lehet megtalálni.
38
00:01:52,208 --> 00:01:54,583
Nincs kivétel, négy perc van zárásig.
39
00:01:54,666 --> 00:01:56,333
- [könyörögve] Légyszi!
- Három.
40
00:01:56,416 --> 00:01:58,000
- Telik az idő.
- [Hannah morog]
41
00:01:59,708 --> 00:02:00,541
[sóhajt]
42
00:02:13,208 --> 00:02:14,041
Helló!
43
00:02:16,291 --> 00:02:17,750
Szia! Owen vagyok.
44
00:02:18,291 --> 00:02:21,166
- Mi?
- Owen vagyok. A kötelmi jog óráról.
45
00:02:22,666 --> 00:02:24,166
Soha életemben nem láttalak.
46
00:02:25,708 --> 00:02:28,666
Tényleg? Várj csak! [sóhajt]
47
00:02:31,791 --> 00:02:32,625
És így?
48
00:02:33,500 --> 00:02:34,666
[horkolást színlel]
49
00:02:38,000 --> 00:02:40,750
Oké. Ja. Tökmindegy. [nevet]
50
00:02:41,375 --> 00:02:42,250
[sóhajt]
51
00:02:47,833 --> 00:02:49,500
Tudod, lenyúlhatnád a könyvet.
52
00:02:50,083 --> 00:02:51,791
Aha, az lopás lenne.
53
00:02:52,291 --> 00:02:55,083
Ügyvédnek tanulunk.
Ez a két dolog nem fér össze.
54
00:02:55,166 --> 00:02:59,708
Ja, de úgyis visszahozod holnap, nem?
Igazából kikölcsönöznéd a könyvet
55
00:02:59,791 --> 00:03:03,375
a könyvtárból,
pont ez a lényege a könyvtáraknak.
56
00:03:03,458 --> 00:03:05,416
[záróra jelzés megszólal]
57
00:03:05,500 --> 00:03:08,416
[villanykapcsolók kattannak]
58
00:03:10,541 --> 00:03:13,583
Hé! Záróra. Kérem vissza a könyvet!
59
00:03:17,000 --> 00:03:19,333
Ne már! Tényleg?
60
00:03:20,291 --> 00:03:22,458
Legyél kicsit lazább! Mi rossz történhet?
61
00:03:22,541 --> 00:03:27,125
Öhm, próbaidőt kapok,
kicsapnak, hm? Fizetnem kell?
62
00:03:27,625 --> 00:03:29,083
[kuncog, sóhajt]
63
00:03:29,166 --> 00:03:32,000
Ne már!
Te is tudod, hogy ez túlzás. Mind a három.
64
00:03:32,625 --> 00:03:34,791
- Oké, figyelj, haver!
- Owen.
65
00:03:35,458 --> 00:03:37,708
Ha most épp fel akarsz szedni,
nem érdekelsz.
66
00:03:37,791 --> 00:03:41,875
Dehogy. Csak próbálok segíteni,
mert totál bestresszeltél.
67
00:03:41,958 --> 00:03:42,791
Megvagyok.
68
00:03:42,875 --> 00:03:45,208
- [nő] Kösz szépen. Szép estét!
- Tuti?
69
00:03:46,041 --> 00:03:46,875
[sóhajt]
70
00:03:48,250 --> 00:03:49,208
- Légyszi!
- Nem.
71
00:03:50,166 --> 00:03:52,541
[kivehetetlen társalgás a háttérben]
72
00:03:53,875 --> 00:03:55,416
[telefon csörög]
73
00:03:57,541 --> 00:03:58,541
Jogi könyvtár.
74
00:03:58,625 --> 00:04:01,333
Helló! Bocs, hogy elszúrom az estéd, de…
75
00:04:01,416 --> 00:04:04,375
- egy fickó a sorok közt fogdossa magát.
- [Könyvtáros:] Mi?
76
00:04:04,458 --> 00:04:05,666
Ja, elég bizarr.
77
00:04:05,750 --> 00:04:09,500
A pólója a fejére húzva,
és már eléggé beleélte magát a dologba,
78
00:04:09,583 --> 00:04:13,541
szóval, szerintem menj hátra,
mielőtt hívnod kell a takarítókat!
79
00:04:13,625 --> 00:04:14,500
Szép estét!
80
00:04:14,583 --> 00:04:15,416
[mobil pittyen]
81
00:04:15,500 --> 00:04:16,791
[idegesen felsóhajt]
82
00:04:18,083 --> 00:04:20,083
[lendületes zene szól]
83
00:04:21,958 --> 00:04:23,291
[suttogva] Hozd a könyvet!
84
00:04:26,083 --> 00:04:28,500
[suttogva] Gyerünk, vedd el! Vedd már el!
85
00:04:36,083 --> 00:04:37,125
[suttogva] Lazán!
86
00:04:39,208 --> 00:04:40,833
Hihetetlen, hogy megtettem.
87
00:04:40,916 --> 00:04:42,708
- [nevet]
- Miért csináltam?
88
00:04:42,791 --> 00:04:44,625
Hát, mert szükséged volt rá.
89
00:04:44,708 --> 00:04:48,208
De ha mindenki azt tenné, amit akar,
csak mert szüksége van valamire,
90
00:04:48,291 --> 00:04:49,958
az a civilizációnk vége lenne.
91
00:04:50,041 --> 00:04:54,250
Jó, látom, új neked ez a lázadó dolog,
de nekem nem, szóval, hidd el,
92
00:04:54,333 --> 00:04:57,333
ha lenyúlsz egy könyvet,
még nem omlik össze a civilizáció.
93
00:04:57,416 --> 00:04:58,625
- Esküszöm.
- [nevet]
94
00:05:00,416 --> 00:05:02,583
De ha ennyire kínoz a lelkiismereted,
95
00:05:02,666 --> 00:05:05,625
add ide a könyvet!
Holnap visszahozom, nem nagy cucc.
96
00:05:07,291 --> 00:05:09,000
Azért akartad, hogy ellopjam,
97
00:05:09,083 --> 00:05:10,708
- hogy te használhasd?
- Mi?
98
00:05:11,458 --> 00:05:15,208
Nem. Dehogyis. Jó, talán egy kicsit.
99
00:05:15,291 --> 00:05:17,958
De most, hogy bűnöztünk együtt,
tanulhatnánk is.
100
00:05:18,458 --> 00:05:20,916
- Ígérem, hogy nem mozdulok rád.
- Na ja.
101
00:05:23,583 --> 00:05:25,208
Komolyan. Oké? Én csak…
102
00:05:26,125 --> 00:05:29,416
leparkolok a friend zone-ban
egészen a félév végéig.
103
00:05:29,500 --> 00:05:32,875
A legjobb tanulópajtásod leszek,
akid valaha volt…
104
00:05:32,958 --> 00:05:34,333
aztán mozdulok rád.
105
00:05:35,291 --> 00:05:36,208
Oké?
106
00:05:38,208 --> 00:05:39,875
[elhaladó autózúgás]
107
00:05:39,958 --> 00:05:40,791
Legyen.
108
00:05:43,625 --> 00:05:45,166
[zene hangosodik]
109
00:05:45,250 --> 00:05:47,916
SVÁJC
110
00:05:48,000 --> 00:05:49,958
[a „Backlash” szól Tracy De Sától]
111
00:05:50,458 --> 00:05:51,666
NAPJAINKBAN
112
00:05:51,750 --> 00:05:53,875
[Owen:] Nem, nem leszek a selyemfiúd.
113
00:05:53,958 --> 00:05:58,958
Ezt az egód mondatja.
Ez a legjobb álca. Fiatal, szexi, buta.
114
00:06:00,500 --> 00:06:04,041
Jó, de ha Genfbe érünk,
elmegyek vásárolni, egy szalonba,
115
00:06:04,125 --> 00:06:06,416
- egy manikűröshöz.
- Ne idegesíts!
116
00:06:10,000 --> 00:06:13,083
Tudod, hogy ez különösen
veszélyes pillanat, Owen.
117
00:06:14,291 --> 00:06:16,791
Genf az orosz maffia játszótere.
118
00:06:16,875 --> 00:06:19,583
Szerinted az oroszok tudni fogják,
hogy ott vagy?
119
00:06:19,666 --> 00:06:23,125
Be kell jutnunk, és elhozni a pénzt,
még mielőtt megtudják.
120
00:06:23,208 --> 00:06:26,416
Sokkal jobban érezném magam,
ha nem Xander Goi vezetné az akciót.
121
00:06:26,500 --> 00:06:31,083
Felejtsd el Goit!
Most már csak egymásra számíthatunk.
122
00:06:31,708 --> 00:06:33,916
[gúnyos sóhaj] Amíg közös az érdekünk.
123
00:06:35,000 --> 00:06:38,750
Ezt mondtad nekem, amikor megkérdeztem,
hogy bízhatok-e benned.
124
00:06:40,708 --> 00:06:42,208
Azt mondod, ez változott?
125
00:06:45,458 --> 00:06:48,125
Túlléptünk már azon,
hogy kinek mi az érdeke.
126
00:06:49,416 --> 00:06:51,208
Kötődünk egymáshoz.
127
00:06:52,750 --> 00:06:54,375
Akár tetszik, akár nem.
128
00:06:57,708 --> 00:06:59,583
[hangos elektronikus zene szól]
129
00:06:59,666 --> 00:07:03,625
MEGZSAROLVA
130
00:07:09,208 --> 00:07:10,375
Hol van Owen?
131
00:07:11,958 --> 00:07:12,791
Elutazott.
132
00:07:13,333 --> 00:07:14,166
Tudod, hova?
133
00:07:14,666 --> 00:07:17,833
Nem tudom, valami hideg helyre.
Lenyúlta a kabátomat.
134
00:07:18,750 --> 00:07:20,000
Ki? Valami ex?
135
00:07:20,083 --> 00:07:21,666
Nem, Owen.
136
00:07:22,958 --> 00:07:24,791
Hannah szeretné tudni, hova ment.
137
00:07:24,875 --> 00:07:25,875
Á, Genfbe.
138
00:07:27,916 --> 00:07:30,583
Hupsz, azt hiszem, ez titok volt.
139
00:07:31,750 --> 00:07:34,625
Segítettem neki egy külföldi banki ügyben.
140
00:07:34,708 --> 00:07:37,000
- Elég stresszes volt miatta.
- Hm.
141
00:07:37,083 --> 00:07:38,458
Élet-halál kérdés.
142
00:07:38,541 --> 00:07:40,541
[mobiltelefon csörög]
143
00:07:41,416 --> 00:07:42,791
- Fel ne vedd!
- [sóhajt]
144
00:07:44,375 --> 00:07:45,583
Szia, anyu!
145
00:07:45,666 --> 00:07:48,291
A környékeden vagyok, elviszlek dolgozni.
146
00:07:48,375 --> 00:07:52,541
Ó, ez kedves,
de épp most lépek ki az ajtónkon.
147
00:07:52,625 --> 00:07:55,666
Jó, tíz percre vagyok,
talán húsz. Lent várlak.
148
00:07:55,750 --> 00:07:56,958
[vonal szétkapcsol]
149
00:07:57,041 --> 00:07:58,291
GENF
150
00:07:58,375 --> 00:07:59,958
[hiphop zene szól]
151
00:08:00,041 --> 00:08:02,041
[autóból szól tovább a zene]
152
00:08:05,750 --> 00:08:07,333
[harangszó]
153
00:08:20,458 --> 00:08:23,416
- Mit csinálsz?
- Hé, lazíts, selyemfiú!
154
00:08:23,958 --> 00:08:26,000
Az álcád szó szerint a tested.
155
00:08:26,083 --> 00:08:28,375
- Ha meg akarom fogni a kezed…
- Hah!
156
00:08:28,458 --> 00:08:30,458
…vagy megmarkolni a segged,
157
00:08:31,333 --> 00:08:32,875
tűnj boldognak!
158
00:08:32,958 --> 00:08:36,583
Ha ennek vége,
akkor panaszt teszek rád a HR-nél.
159
00:08:37,958 --> 00:08:39,666
- Sok sikert hozzá!
- Mm.
160
00:08:42,375 --> 00:08:44,375
[dudaszó a távolban]
161
00:08:46,750 --> 00:08:48,416
A sas leszállt. [sóhajt]
162
00:08:48,500 --> 00:08:51,500
A sas? Inkább a sügér.
163
00:08:52,291 --> 00:08:55,375
Igen, mondhatjuk, hogy nem túl magabiztos.
164
00:08:56,125 --> 00:08:58,041
De nekünk muszáj támogatnunk őt.
165
00:08:58,125 --> 00:09:00,750
- Ha jól teljesít, jó az ügynökségnek is.
- Jó napot!
166
00:09:00,833 --> 00:09:03,458
[Violet] Ja, de nekünk rossz.
167
00:09:03,541 --> 00:09:07,083
Mármint, ha ez összejön neki,
sérthetetlen lesz,
168
00:09:07,166 --> 00:09:10,875
és ha rájön,
hogy kémkedtünk utána, ki fog nyírni.
169
00:09:10,958 --> 00:09:12,250
De hát Nyland küldött.
170
00:09:12,333 --> 00:09:16,375
Ne légy naiv! A főnökségnek nem számítunk.
171
00:09:16,458 --> 00:09:19,625
Épp ezért kell vigyáznunk magunkra.
172
00:09:19,708 --> 00:09:22,083
Minden hibát áthárítunk Hendricksre,
173
00:09:22,166 --> 00:09:24,166
a sikereket viszont…
174
00:09:24,708 --> 00:09:25,916
bezsebeljük.
175
00:09:26,000 --> 00:09:27,875
Ez tetszik. Csapj bele!
176
00:09:27,958 --> 00:09:29,583
[ajtózár nyílik]
177
00:09:33,333 --> 00:09:34,208
[sóhajt]
178
00:09:35,916 --> 00:09:39,166
Üdvözlet Genfben!
Én vezetem a bevetést, míg itt vannak.
179
00:09:39,250 --> 00:09:41,958
Hallottuk.
Xander, emlékszik Max Meladzéra?
180
00:09:42,041 --> 00:09:45,875
Hé, felfedni egy tiszt nevét
kurvára szabályellenes.
181
00:09:45,958 --> 00:09:48,375
Pont, mint bérgyilkosokat küldeni rám.
182
00:09:49,000 --> 00:09:51,083
Nem küldtem bérgyilkosokat senkire.
183
00:09:51,166 --> 00:09:55,708
De küldött, Xander, mert azt hitte,
köptem magáról Owennek, pedig nem.
184
00:09:56,291 --> 00:09:59,000
Még nem, de megteszem, hogyha okot ad rá.
185
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
Nem kell fenyegetőzni.
186
00:10:02,708 --> 00:10:06,083
A fenyegetőzés juttatott ide,
szerintem egyelőre még kell.
187
00:10:07,375 --> 00:10:11,458
De tudja, ha… ha rendesen játszik,
mindenki nyerhet, nem?
188
00:10:13,166 --> 00:10:14,000
Jó.
189
00:10:14,583 --> 00:10:15,583
Halljuk a tervet!
190
00:10:16,250 --> 00:10:17,083
Rendben.
191
00:10:18,166 --> 00:10:22,375
Reggel elmegyünk a Genfi Bankba,
és belépünk Max egyik zárolt számlájára,
192
00:10:22,458 --> 00:10:25,125
ami varázslatos módon
kinyílik 10 és 11 közt.
193
00:10:25,208 --> 00:10:26,583
Majd ha megvan a pénz,
194
00:10:26,666 --> 00:10:28,833
Max felkeresi Lev Orlovát,
195
00:10:28,916 --> 00:10:32,791
találkozót kér, így vissza tudja
vásárolni magát az orosz maffiába.
196
00:10:32,875 --> 00:10:35,125
Aztán irány haza, és alszom egy hétig.
197
00:10:37,541 --> 00:10:38,833
Könnyűnek állítja be.
198
00:10:38,916 --> 00:10:43,875
Nem. Úgy gondolom, nem bonyolult,
de egész biztos, hogy ez változik.
199
00:10:44,375 --> 00:10:46,166
Kirill tudja, hogy itt vagyok?
200
00:10:47,041 --> 00:10:48,250
A helyi maffiafőnök.
201
00:10:49,583 --> 00:10:52,958
Ha még nem, majd fogja.
Innen sokan dolgoznak neki.
202
00:10:54,250 --> 00:10:56,833
Húzzák meg magukat egész holnap reggelig!
203
00:10:58,000 --> 00:11:00,375
Ha minden jól megy, délben felszállhatnak.
204
00:11:00,458 --> 00:11:01,375
[Owen:] Hm.
205
00:11:01,875 --> 00:11:02,708
Ó…
206
00:11:03,250 --> 00:11:06,000
Ööö… jött egy üzenete a konzulátusra.
207
00:11:10,166 --> 00:11:11,041
Kösz.
208
00:11:12,750 --> 00:11:14,416
[ajtó nyílik]
209
00:11:15,500 --> 00:11:17,083
[ajtó záródik]
210
00:11:22,708 --> 00:11:24,166
Szerinted bepoloskázott?
211
00:11:28,000 --> 00:11:29,583
Tudom, hogy bepoloskázott.
212
00:11:30,583 --> 00:11:32,250
[lendületes zene szól]
213
00:11:45,916 --> 00:11:48,708
Elmegyek a konzulátusra.
Addig nyugton maradsz?
214
00:11:50,083 --> 00:11:51,708
Az teljesen kizárt.
215
00:11:51,791 --> 00:11:54,791
Max, komolyan, vegyél egy fürdőt,
216
00:11:54,875 --> 00:11:57,416
rendelj kaját, menj le a spába!
Rögtön jövök, oké?
217
00:11:58,291 --> 00:11:59,208
Igenis.
218
00:12:11,375 --> 00:12:12,583
[hangszóró serceg]
219
00:12:12,666 --> 00:12:14,166
NINCS JEL
220
00:12:14,250 --> 00:12:15,833
NÉMETORSZÁG
221
00:12:17,458 --> 00:12:19,791
[kivehetetlen társalgás a háttérben]
222
00:12:21,458 --> 00:12:22,958
[mobiltelefon csörög]
223
00:12:23,041 --> 00:12:23,958
ISMERETLEN SZÁM
224
00:12:24,041 --> 00:12:25,125
[mobil pittyen]
225
00:12:25,625 --> 00:12:28,000
- Halló?
- Max megtalálta a kamerákat.
226
00:12:28,083 --> 00:12:30,125
Ennél az unokahúgom is ügyesebb.
227
00:12:30,750 --> 00:12:33,583
- Nincs is unokahúgod.
- Honnan a szarból tudod ezt?
228
00:12:33,666 --> 00:12:35,583
Megnézted az aktámat, Goi?
229
00:12:35,666 --> 00:12:39,291
Ahogy te is az enyémet.
Ugyanarra a pozícióra hajtasz.
230
00:12:39,375 --> 00:12:43,708
Kérlek, ez nem egy verseny.
Te háziállat vagy, én ragadozó.
231
00:12:45,416 --> 00:12:48,916
A munka az enyém,
te csak próbáld nem elbaszni a bevetést!
232
00:12:49,000 --> 00:12:53,833
Magabiztos vagy, de ezt kifinomultan
kéne csinálni, nem fejjel a falnak.
233
00:12:54,666 --> 00:12:55,875
Helló! Helló!
234
00:12:55,958 --> 00:12:57,125
Helló!
235
00:12:57,208 --> 00:12:58,666
- Dögös vagy, DG.
- Köszi.
236
00:12:58,750 --> 00:13:01,375
- Menjetek fel! Van sör a hűtőben.
- Jól van, fiúk.
237
00:13:01,458 --> 00:13:03,125
A gluténmentes kenyeremet hagyd!
238
00:13:03,208 --> 00:13:05,083
- Meeting 30 perc múlva.
- Pakoljunk!
239
00:13:05,166 --> 00:13:06,916
- [Férfi:] Vettem.
- Viszem a ládát.
240
00:13:07,000 --> 00:13:09,416
- [Goi:] Ez Standish?
- Ja, a csapata ideért.
241
00:13:10,041 --> 00:13:13,000
Készen állunk a feladatra.
Ne cseszd el a tiédet!
242
00:13:13,083 --> 00:13:14,250
Ölelés.
243
00:13:17,541 --> 00:13:19,125
[Mrs. Copeland:] Milyen a meló?
244
00:13:19,208 --> 00:13:23,625
- [rádióból híradó szól]
- Jó. Miért hoztál kávét és péksütit?
245
00:13:23,708 --> 00:13:25,375
A… macskánk meghalt?
246
00:13:27,166 --> 00:13:28,625
Hogy vagytok Jeff-fel?
247
00:13:29,583 --> 00:13:34,791
Hát, elhívott a nővére esküvőjére
a hétvégén. Gondolom, jól állunk.
248
00:13:34,875 --> 00:13:37,375
Csodálatos. Jók lesztek együtt.
249
00:13:39,333 --> 00:13:42,458
Oké, tudom, hogy sántikálsz valamiben.
Mi folyik itt?
250
00:13:42,541 --> 00:13:46,583
Jeff az elnök közvetlen
környezetvédelmi asszisztense, igaz?
251
00:13:46,666 --> 00:13:48,666
[hírbemondás folytatódik a rádióban]
252
00:13:48,750 --> 00:13:49,583
Igen.
253
00:13:50,416 --> 00:13:53,958
Valamiben segíthetne,
hisz a Fehér Házban dolgozik.
254
00:13:54,041 --> 00:13:57,958
Kicsit kényes helyzet. [sóhajt]
Ezért intézném rajtad keresztül.
255
00:13:58,041 --> 00:14:01,208
Tudnom kell,
ki vett részt a felügyelőbizottsági ülésen
256
00:14:01,291 --> 00:14:03,166
az elnök jobbkezével csütörtökön.
257
00:14:03,791 --> 00:14:06,375
[sóhajt] Te most azt akarod,
hogy kémkedjek?
258
00:14:06,875 --> 00:14:08,458
Csak szívességet kérek.
259
00:14:08,541 --> 00:14:11,750
Egy ügyfelem tudni akarja,
hogy az ellenfele ott volt-e.
260
00:14:11,833 --> 00:14:15,041
Nem fogom kihasználni a barátomat,
csak mert te ezt kéred.
261
00:14:15,833 --> 00:14:19,041
Washingtonban ez már csak így megy:
kapcsolat és szívesség.
262
00:14:19,125 --> 00:14:20,500
Szerinted hogy lett munkád?
263
00:14:24,416 --> 00:14:26,416
[telefoncsörgés]
264
00:14:26,500 --> 00:14:28,125
Ez Billé lesz.
265
00:14:29,250 --> 00:14:32,000
- Elég nagy a csönd itt.
- Ez fel sem tűnt.
266
00:14:32,083 --> 00:14:35,875
Tényleg? Kitchens, Ebner és Hendricks is
terepen van. Összefügghet, nem?
267
00:14:35,958 --> 00:14:37,791
Nem tudom, és nem érdekel.
268
00:14:38,458 --> 00:14:40,000
Várj! Téged miért?
269
00:14:40,083 --> 00:14:42,333
Mert hát, ellentétben veletek,
270
00:14:42,416 --> 00:14:45,375
én szeretném előre tudni,
ha esetleg beütne a szar.
271
00:14:45,458 --> 00:14:49,333
Ööö… én nem. Inkább lépjek úttestre,
és üssön el egy busz,
272
00:14:49,416 --> 00:14:51,875
mint hogy rákkal diagnosztizáljanak.
273
00:14:51,958 --> 00:14:53,458
Gyors vég, világos?
274
00:14:53,541 --> 00:14:56,166
Hm… De itt sosem gyors a vég.
275
00:14:59,041 --> 00:15:00,916
- [kivehetetlen társalgás]
- [kifúj]
276
00:15:01,000 --> 00:15:01,833
[telefoncsörgés]
277
00:15:01,916 --> 00:15:05,916
[suttog] Ne, ne, baszki, baszki, baszki,
baszki, baszki, baszki, baszki, baszki!
278
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
[telefoncsörgés]
279
00:15:10,583 --> 00:15:11,666
[Janus:] Mi van?
280
00:15:11,750 --> 00:15:14,083
Itt Owen, a konzulátuson vagyok, kerestél.
281
00:15:14,166 --> 00:15:17,583
Ja, szióka! Csak gondoltam,
elcseveghetnénk arról,
282
00:15:17,666 --> 00:15:19,625
mennyire kibaszottul rácsesztünk!
283
00:15:20,250 --> 00:15:21,750
Miért? Mi történik épp?
284
00:15:21,833 --> 00:15:25,208
Hát, úgy tűnik,
hogy megtalálták a hiányzó rakétáinkat,
285
00:15:25,291 --> 00:15:28,916
átvitték Lázero Cárdenasről
a tangieri kikötőbe.
286
00:15:29,833 --> 00:15:31,958
- Aha.
- Tehát szinte biztos,
287
00:15:32,041 --> 00:15:33,666
hogy Dél-Szudánba mennek.
288
00:15:35,500 --> 00:15:37,250
Oké, hadd magyarázzam meg neked!
289
00:15:37,333 --> 00:15:39,916
Ott egy kurva nagy rakás
terrorista él, Owen!
290
00:15:40,500 --> 00:15:43,916
Oké. Ööö, az rossz.
De a rakétákat hatástalanították.
291
00:15:44,000 --> 00:15:47,916
Gondolkozz, Owen!
Nem bízhatunk abban, amit mondanak.
292
00:15:48,416 --> 00:15:51,000
Ha a sajtó rájön, nekünk végünk.
293
00:15:51,083 --> 00:15:53,958
„A CIA fegyvert ad a terroristáknak”.
294
00:15:54,041 --> 00:15:56,250
Szalagcím mindenhol!
295
00:15:56,333 --> 00:15:58,291
[zaklatottan zihál]
296
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
Kezded már érteni?
297
00:16:04,333 --> 00:16:05,416
Owen!
298
00:16:05,500 --> 00:16:07,125
Fogd be, hadd gondolkodjak!
299
00:16:15,916 --> 00:16:17,833
Bonyolultabbá kell ezt tennünk.
300
00:16:18,708 --> 00:16:19,666
Mit?
301
00:16:19,750 --> 00:16:21,625
A botrányt, Janus.
302
00:16:21,708 --> 00:16:25,125
Az amerikaiak azt nem bírják.
Ezért téma még mindig Watergate,
303
00:16:25,208 --> 00:16:26,416
de az iráni helyzet nem.
304
00:16:26,500 --> 00:16:27,958
A legtöbben nem látják át,
305
00:16:28,041 --> 00:16:31,833
mi köze a drogdíler lázadóknak
Nicaraguában a libanoni túszejtéshez.
306
00:16:31,916 --> 00:16:34,833
Szóval, ha azt gondolod, hogy a botrány
307
00:16:34,916 --> 00:16:37,541
valóban kiszivároghat, ki kell találnod,
308
00:16:37,625 --> 00:16:40,041
hogy csomagold be
egy rakás zavaros pletykába,
309
00:16:40,125 --> 00:16:42,541
így a New York Times dolga nehezebb lesz.
310
00:16:43,041 --> 00:16:47,583
E… Ez volt a leghülyébb…
311
00:16:48,541 --> 00:16:51,458
de legzseniálisabb ötleted eddig, Owen.
312
00:16:51,541 --> 00:16:55,541
Tudom, na, menj, és zavard össze őket,
hogy ne foghassanak szagot!
313
00:16:55,625 --> 00:16:58,333
És közben talán
a rakétákat is visszakapod.
314
00:16:58,416 --> 00:17:00,958
Lövedékek, igazából.
315
00:17:01,041 --> 00:17:02,916
Lövedékek, mindegy.
316
00:17:03,000 --> 00:17:05,041
- [hívás megszakadt]
- Baszd meg!
317
00:17:12,541 --> 00:17:15,083
[ajtócsengő megszólal]
318
00:17:24,166 --> 00:17:25,000
Ki az?
319
00:17:25,500 --> 00:17:26,916
Szobaszerviz, madame.
320
00:17:27,000 --> 00:17:28,708
Megvan az ajándék, amit kért.
321
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
- Ez az, amiben GPS van?
Igen.
322
00:17:36,791 --> 00:17:38,208
Segíthetek még valamiben?
323
00:17:38,833 --> 00:17:40,125
Nem. Köszönöm.
324
00:17:44,291 --> 00:17:46,291
[ajtó nyílik]
325
00:17:52,750 --> 00:17:54,041
[ajtó csukódik]
326
00:18:05,250 --> 00:18:07,583
[németül beszél] Bármit, ami a csapon van.
327
00:18:08,166 --> 00:18:10,166
[lágy jazz szól]
328
00:18:19,541 --> 00:18:20,708
[németül] Danke schön.
329
00:18:20,791 --> 00:18:23,958
Helló! Tequilát kérek lime-mal! És jéggel.
330
00:18:34,666 --> 00:18:35,625
Köszi.
331
00:18:38,750 --> 00:18:39,583
[nevet]
332
00:18:39,666 --> 00:18:40,875
- Helló!
- Helló!
333
00:18:40,958 --> 00:18:41,791
Hogy vagy?
334
00:18:42,375 --> 00:18:45,125
Öhm… már jobban.
335
00:18:45,208 --> 00:18:47,083
Hm, ja. Átérzem.
336
00:18:49,333 --> 00:18:50,291
Mm, Owen.
337
00:18:51,833 --> 00:18:52,875
- Marta.
- Hm.
338
00:18:55,750 --> 00:18:56,583
Nehéz nap?
339
00:18:57,791 --> 00:19:02,875
Hm… ahhoz eléggé,
hogy egyedül igyak kedd délután ötkor.
340
00:19:02,958 --> 00:19:06,166
[Marta nevet] De nem egyedül iszol.
341
00:19:06,250 --> 00:19:07,333
[pohár koppan]
342
00:19:07,958 --> 00:19:09,208
- Hm.
- Most már nem.
343
00:19:10,250 --> 00:19:11,375
- Egészség!
- Skál.
344
00:19:11,875 --> 00:19:13,125
Ah, Skál. Genfi vagy?
345
00:19:13,791 --> 00:19:16,666
Mm… Nem, csak itt lakom.
346
00:19:17,208 --> 00:19:18,458
- Suliba járok.
- Á!
347
00:19:19,375 --> 00:19:20,916
- [suttogva] Értem.
- Te?
348
00:19:22,000 --> 00:19:23,250
Csak egy megbeszélés.
349
00:19:24,166 --> 00:19:26,708
És aztán vissza Amerikába?
350
00:19:26,791 --> 00:19:28,125
Ó, váó! Az amcsi gáz?
351
00:19:28,208 --> 00:19:35,041
Nem. [nevet] Nem, tök jó.
Nagyon… bírom az amerikai… srácokat.
352
00:19:35,125 --> 00:19:36,000
[Owen:] Hm.
353
00:19:37,416 --> 00:19:40,583
Hát, én pedig a… az ilyen lányokat.
354
00:19:41,125 --> 00:19:42,125
Öhm, svéd vagy?
355
00:19:42,750 --> 00:19:43,625
Izlandi.
356
00:19:45,041 --> 00:19:48,833
Akkor viking vagy? Mindig is meg akartam
csókolni egy vikinget.
357
00:19:49,791 --> 00:19:50,750
Csak csókolni?
358
00:19:54,500 --> 00:19:55,375
[lágyan nevet]
359
00:19:59,666 --> 00:20:02,833
És mi az,
ami miatt ide kellett jönnöd Genfbe?
360
00:20:03,625 --> 00:20:05,875
Hát, selyemfiú vagyok.
361
00:20:07,041 --> 00:20:08,625
Csak egy hülye belsős poén.
362
00:20:08,708 --> 00:20:10,625
Öhm, egy barát miatt.
363
00:20:10,708 --> 00:20:11,708
- Ó! [nevet]
- Ja.
364
00:20:11,791 --> 00:20:18,375
Bár ez nem is igaz, ez inkább munka…
kolléga per púp a hátamon. Eléggé…
365
00:20:19,208 --> 00:20:22,291
durva szürkezóna.
Két kézzel kell kapaszkodnom
366
00:20:22,375 --> 00:20:24,125
- állandóan.
- Ó! [nevet]
367
00:20:24,208 --> 00:20:25,750
- Oké.
- [nevet] Hát igen.
368
00:20:26,500 --> 00:20:30,250
Ez, ehm… Elég gáz lehet a csaj.
369
00:20:30,875 --> 00:20:32,125
Hát ő elég…
370
00:20:37,250 --> 00:20:39,416
Nem mondtam, hogy nő.
371
00:20:40,416 --> 00:20:44,750
- [nevet]
- Ó, feltételeztem, egy ilyen helyes fiú…
372
00:20:47,708 --> 00:20:50,125
Basszus, most már tudom, mi folyik itt.
373
00:20:51,083 --> 00:20:52,250
Remélem is.
374
00:20:52,333 --> 00:20:57,333
Nem, nem, nem, nem, nem.
Az… akcentus, a flört, a rejtett kérdések.
375
00:20:59,208 --> 00:21:00,458
Te is ügynök vagy.
376
00:21:00,541 --> 00:21:01,875
[lágy dal szól]
377
00:21:02,375 --> 00:21:03,375
Mi?
378
00:21:03,458 --> 00:21:06,458
Igen, megpróbálsz majd befeketíteni,
379
00:21:06,541 --> 00:21:10,791
felmegyünk, kavarunk,
lefotózol közben, és bumm, megzsarolsz.
380
00:21:11,750 --> 00:21:15,125
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Ó, ne már! Nem haragszom.
381
00:21:15,208 --> 00:21:16,875
Ez nem gáz. Ez király!
382
00:21:21,125 --> 00:21:23,416
Nekem most mennem kell, bocsi.
383
00:21:23,958 --> 00:21:26,125
- Mi? Ne!
- Ja, ez fura így.
384
00:21:26,208 --> 00:21:28,541
- Bocsi, de… öhm.
- Ne menj! Nagyon jó voltál.
385
00:21:28,625 --> 00:21:30,625
Bedőltem vagy két per…
386
00:21:30,708 --> 00:21:32,708
Először szexkémkedtek utánam.
387
00:21:34,958 --> 00:21:37,083
Ez volt az első alkalom.
388
00:21:37,750 --> 00:21:40,000
MAX:
HOL VAGY?
389
00:21:40,083 --> 00:21:42,375
MAX:
ÉHES VAGYOK.
390
00:21:50,250 --> 00:21:52,208
Minden rendben a konzulátuson?
391
00:21:53,583 --> 00:21:54,416
Ó, igen.
392
00:21:55,708 --> 00:22:00,083
Ja, minden.
Csak egy… másik ügy, amin dolgozom.
393
00:22:00,583 --> 00:22:02,583
- Ühüm.
- Na és a hotelban?
394
00:22:04,333 --> 00:22:05,666
Csend és nyugalom.
395
00:22:18,416 --> 00:22:19,416
Ah.
396
00:22:24,375 --> 00:22:25,291
[nyög]
397
00:22:27,041 --> 00:22:30,250
[liheg] Komolyan ezt nyomtad tíz évig?
398
00:22:31,375 --> 00:22:34,916
[nevet] Ja, már fel is jöttek
a rossz emlékek.
399
00:22:35,500 --> 00:22:37,625
Ez a hihetetlen unalom,
400
00:22:37,708 --> 00:22:41,416
miközben rettegsz, hogy egy katasztrófa
tönkreteszi a karriered.
401
00:22:42,625 --> 00:22:45,166
Ja, de már ügyvéd vagy, emlékszel?
402
00:22:45,958 --> 00:22:50,333
Ez most nem a te felelősséged.
Csak azért jöttünk, nehogy elcsessze.
403
00:22:51,791 --> 00:22:54,916
- Ó, az a steak gyönyörű szép!
- Ó!
404
00:22:58,833 --> 00:23:00,750
[Violet] Ezek bejönnek egymásnak.
405
00:23:02,291 --> 00:23:03,791
Szerinted lefeküdtek már?
406
00:23:04,458 --> 00:23:06,125
Nem feltétlen.
407
00:23:06,750 --> 00:23:08,958
Nem tenne jót Owen pártatlanságának.
408
00:23:09,833 --> 00:23:11,750
Kavartál már forrással?
409
00:23:11,833 --> 00:23:14,708
Naná, de velük sosem érzelmi alapon.
410
00:23:15,250 --> 00:23:17,291
[buffog] Velük?
411
00:23:23,500 --> 00:23:25,416
Nálam miért nem próbálkoztál?
412
00:23:29,333 --> 00:23:33,666
Tényleg most fogjuk ezt megbeszélni
ebben a büdös öreg lakókocsiban?
413
00:23:33,750 --> 00:23:34,583
Ja.
414
00:23:35,916 --> 00:23:37,250
[mélyet sóhajt]
415
00:23:37,750 --> 00:23:40,708
Hát, minden kapcsolatomnak
csúnya vége lett.
416
00:23:42,541 --> 00:23:46,000
Azt hiszem,
túlságosan bírlak, hogy elszúrjam.
417
00:23:49,083 --> 00:23:51,083
[lágy jazz zene szól]
418
00:23:57,958 --> 00:23:59,708
[ijedten] Ó… mit művelsz?
419
00:23:59,791 --> 00:24:02,583
- Dokumentálom Owen kihágását…
- [kamera kattog]
420
00:24:03,208 --> 00:24:05,416
ha fel kéne használnunk ellene.
421
00:24:05,500 --> 00:24:06,833
Vagyis tönkretennéd.
422
00:24:06,916 --> 00:24:08,958
Áh… részletkérdés.
423
00:24:16,250 --> 00:24:18,250
[sejtelmes zene szól]
424
00:24:18,958 --> 00:24:20,916
[kivehetetlen beszéd a háttérben]
425
00:24:38,291 --> 00:24:39,541
[kés kattan]
426
00:24:42,833 --> 00:24:44,000
Ezt vettem neked.
427
00:24:44,083 --> 00:24:45,583
[halk éttermi csevej]
428
00:24:45,666 --> 00:24:49,375
Hamarosan megszabadulsz tőlem,
azt akartam, hogy emlékeztessen rám.
429
00:24:54,833 --> 00:24:57,750
Váó! Öhm… köszönöm.
430
00:24:58,708 --> 00:25:03,291
Ez a legszebb dolog,
amit valaha is kaptam… bárkitől.
431
00:25:05,875 --> 00:25:06,750
Vedd fel!
432
00:25:21,583 --> 00:25:22,833
[mindketten kuncognak]
433
00:25:23,333 --> 00:25:25,333
- Nagyon szép!
- [Max:] Jól néz ki.
434
00:25:25,416 --> 00:25:26,250
Ugye?
435
00:25:28,875 --> 00:25:31,250
Öhm… sajnálom én… nem gondoltam…
436
00:25:33,458 --> 00:25:34,666
Te hoztál ide.
437
00:25:39,583 --> 00:25:41,166
És milyen lesz otthon?
438
00:25:42,708 --> 00:25:45,166
Tegyük fel, hogy minden sikerül.
Hogyan tovább?
439
00:25:45,250 --> 00:25:47,500
Hol élsz majd?
Mit csinálsz szombat esténként?
440
00:25:47,583 --> 00:25:48,500
Ne csináld!
441
00:25:50,791 --> 00:25:51,666
Mit?
442
00:25:52,875 --> 00:25:55,458
Semmi értelme, hogy ilyeneket kérdezz.
443
00:25:56,125 --> 00:25:58,208
Tudom, hogy az aktám miatt kell.
444
00:26:03,750 --> 00:26:05,083
Nem, nem azért.
445
00:26:06,333 --> 00:26:10,125
Owen, ha a szükség úgy hozná,
446
00:26:11,000 --> 00:26:15,875
és tudnád, hogy előnyöd lesz belőle,
megosztanád a titkaimat az ügynökséggel.
447
00:26:16,541 --> 00:26:20,041
Szívességet teszek, ha hallgatok.
448
00:26:24,083 --> 00:26:26,708
Tehát sosem fogod elmondani,
mit tudsz Goiról?
449
00:26:26,791 --> 00:26:28,541
Nem. Bassza meg!
450
00:26:29,500 --> 00:26:30,666
[Max nevet]
451
00:26:32,166 --> 00:26:37,750
Amikor Xander Belaruszban állomásozott,
viszonya volt… Kirill feleségével.
452
00:26:37,833 --> 00:26:38,708
Bakker!
453
00:26:39,958 --> 00:26:41,208
Nem néztem ki belőle.
454
00:26:44,458 --> 00:26:46,625
De Kirill nem tud róla. Ugye?
455
00:26:47,125 --> 00:26:50,958
Hát azt tudta, hogy a feleségének
viszonya van, csak azt nem, hogy kivel.
456
00:26:51,041 --> 00:26:55,500
Megkínzott néhány embert, hogy megtudja.
Díjat ajánlott az infóért.
457
00:26:57,291 --> 00:26:59,916
Nem csoda, hogy Xander fél tőled.
458
00:27:02,958 --> 00:27:04,958
Megöletheted, kirúgtathatod.
459
00:27:06,250 --> 00:27:08,250
[sóhajt] Kimegyek a mosdóba.
460
00:27:09,041 --> 00:27:10,708
- Rendelsz desszertet?
- Persze.
461
00:27:23,000 --> 00:27:24,375
[pohár koppan]
462
00:27:30,375 --> 00:27:31,500
[ordít]
463
00:27:31,583 --> 00:27:33,500
[fájdalmas nyög]
464
00:27:33,583 --> 00:27:34,958
[hangos puffanások]
465
00:27:36,083 --> 00:27:37,791
[hangosan felnyög]
466
00:27:38,333 --> 00:27:40,166
[nyög, zihál]
467
00:27:40,833 --> 00:27:42,333
[fuldokolva gurgulázik]
468
00:27:44,791 --> 00:27:46,250
[levegőért kap, köhög]
469
00:27:46,333 --> 00:27:48,833
- Ki vagy te?
- Kirill küldött.
470
00:27:48,916 --> 00:27:50,166
- Hogy megölj?
- Nem!
471
00:27:50,750 --> 00:27:52,500
Hazudsz. Búcsúzz el az agyadtól!
472
00:27:52,583 --> 00:27:54,291
Várj! Esküszöm. [liheg]
473
00:27:54,375 --> 00:27:57,791
Csak tudni akarja, mi a faszt
csinálsz Európában. [levegő után kap]
474
00:27:57,875 --> 00:28:00,041
[liheg] Őt akarod? [zihál]
475
00:28:00,125 --> 00:28:03,583
Eddig nem akartam,
de egy kicsit felbosszantott.
476
00:28:03,666 --> 00:28:07,916
Mondd meg a főnöködnek,
békével jöttem, de nem félek háborúzni!
477
00:28:08,000 --> 00:28:09,125
[férfi nyög, liheg]
478
00:28:09,208 --> 00:28:13,583
Ha Kirillnek van még néhány kérdése,
elér a te telefonodon. Oké?
479
00:28:14,500 --> 00:28:15,791
[víz alatt fuldokol]
480
00:28:18,750 --> 00:28:20,458
[levegőért kap, köhög]
481
00:28:23,958 --> 00:28:25,583
[nyög, zihál]
482
00:28:26,958 --> 00:28:28,958
[halk éttermi csevej]
483
00:28:38,166 --> 00:28:39,625
Hagyjuk a desszertet!
484
00:28:41,583 --> 00:28:42,416
Menjünk!
485
00:28:47,333 --> 00:28:48,833
[ajtózár nyílik]
486
00:28:51,250 --> 00:28:52,083
[Owen ásít]
487
00:28:53,208 --> 00:28:55,708
Én majd alszom a kanapén.
488
00:28:56,208 --> 00:29:02,375
Öhm, Max, nem baj, ha bemegyek a fürdőbe
egy kicsit, mielőtt befoglalod egész…
489
00:29:04,833 --> 00:29:05,666
Max!
490
00:29:06,500 --> 00:29:07,500
[érzékien sóhajt]
491
00:29:07,583 --> 00:29:08,791
Akarom.
492
00:29:09,708 --> 00:29:11,041
Te is akarod.
493
00:29:12,416 --> 00:29:15,041
Hallgass az ösztöneidre, ne állj ellen!
494
00:29:18,833 --> 00:29:20,083
[Max érzékien sóhajt]
495
00:29:20,583 --> 00:29:21,750
[csók cuppan]
496
00:29:22,250 --> 00:29:23,291
[Max zihál]
497
00:29:26,416 --> 00:29:27,916
[érzéki zene szól]
498
00:30:41,083 --> 00:30:43,291
[sóhajt] Tessék, bébi!
499
00:30:43,375 --> 00:30:45,833
- Töltsd újra az elektrolitokat!
- Hm.
500
00:30:46,375 --> 00:30:47,625
[sóhajt]
501
00:30:48,666 --> 00:30:50,333
[nyel]
502
00:30:50,916 --> 00:30:52,875
[nyög, nyújtózik]
503
00:30:53,625 --> 00:30:56,333
[rázkódik] Csodás volt.
504
00:30:57,833 --> 00:30:59,458
- Igen.
- [ásít]
505
00:31:03,875 --> 00:31:04,708
Jeff?
506
00:31:05,541 --> 00:31:06,416
Igen?
507
00:31:08,291 --> 00:31:09,208
Nem fontos.
508
00:31:09,916 --> 00:31:11,625
Na! Mondd csak!
509
00:31:12,208 --> 00:31:13,916
Csak egy munka dolog.
510
00:31:14,958 --> 00:31:16,041
Mondd csak el!
511
00:31:16,625 --> 00:31:17,666
Talán segíthetek.
512
00:31:19,625 --> 00:31:23,500
[nagy levegőt vesz] Oké, lesz egy
találkozónk egy lehetséges klienssel,
513
00:31:23,583 --> 00:31:26,791
- de a partnerek egyelőre titkolóznak.
- Ühüm.
514
00:31:27,458 --> 00:31:31,416
Ez a valaki ott volt egy találkozón
az elnök jobbkezével múlt héten.
515
00:31:32,916 --> 00:31:36,125
Voltak páran azon a találkozón Kevinnel.
516
00:31:37,291 --> 00:31:39,000
- Hm.
- Tudsz bármi mást?
517
00:31:39,083 --> 00:31:40,166
Nem.
518
00:31:40,250 --> 00:31:43,625
[sóhajt] És nem is kérdezném, de…
519
00:31:44,666 --> 00:31:47,500
egy kicsit háttérbe szorultam a melóban,
520
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
és szeretném, ha észrevennének.
521
00:31:53,416 --> 00:31:54,416
Oké.
522
00:31:55,291 --> 00:31:57,250
Ott volt Bill Conelly,
523
00:31:57,333 --> 00:31:59,750
Tracy Jimenez a J. P. Morgantől
524
00:31:59,833 --> 00:32:03,291
és Lucinda Jackson a Vanguardtól.
525
00:32:03,375 --> 00:32:06,250
Oké, utánanézek mindenkinek,
és meglátom, ki lesz az.
526
00:32:06,333 --> 00:32:07,166
[Jeff:] Hm.
527
00:32:07,666 --> 00:32:09,125
- Köszi.
- Mindent bele!
528
00:32:09,750 --> 00:32:10,791
[nyög]
529
00:32:25,333 --> 00:32:27,000
[halkan sóhajt]
530
00:32:32,125 --> 00:32:33,500
[Owen:] Csak hogy tudd,
531
00:32:34,458 --> 00:32:36,916
sosem jelentettem, hogy volt egy lányod.
532
00:32:40,916 --> 00:32:42,541
Van, ami nem az ő dolguk.
533
00:32:48,500 --> 00:32:50,500
[megnyugtató zene szól]
534
00:32:52,375 --> 00:32:53,291
Köszi.
535
00:32:59,208 --> 00:33:00,041
Aludj kicsit!
536
00:33:02,416 --> 00:33:04,041
Holnap fontos nap lesz.
537
00:33:22,500 --> 00:33:23,750
Itt is van.
538
00:33:23,833 --> 00:33:26,250
GENFI BANK
539
00:33:28,750 --> 00:33:29,958
[kocsiajtó csapódik]
540
00:33:30,041 --> 00:33:31,750
[lendületes zene szól]
541
00:33:36,875 --> 00:33:39,125
[német beszéd szól az autórádióból]
542
00:33:46,416 --> 00:33:48,416
[telefoncsörgés]
543
00:33:51,291 --> 00:33:56,000
Oké, van még 59 percünk,
aztán én felszállok egy gépre,
544
00:33:56,083 --> 00:33:58,333
te meg… visszakerülsz.
545
00:33:59,333 --> 00:34:01,666
Jól hallom a szomorúságot a hangodban?
546
00:34:02,416 --> 00:34:03,791
Hiányolni fogsz?
547
00:34:04,958 --> 00:34:07,083
Nem. És te engem?
548
00:34:08,250 --> 00:34:09,166
Nem.
549
00:34:10,791 --> 00:34:13,750
Helló! Markus Fischerhez jöttünk.
550
00:34:15,166 --> 00:34:16,416
- Kérem!
- Jó reggelt!
551
00:34:16,500 --> 00:34:18,458
- Jó reggelt!
- Miben segíthetek?
552
00:34:19,708 --> 00:34:21,916
[Max:] Szeretnék
pénzt kivenni a számlámról.
553
00:34:22,000 --> 00:34:25,416
Rendben, szükségem lesz
a számlaszámra és a PIN-kódjára.
554
00:34:27,291 --> 00:34:29,291
[telefoncsörgés]
555
00:34:39,083 --> 00:34:40,833
[számítógép pittyeg]
556
00:34:41,416 --> 00:34:44,125
Sajnálom,
de a számla nem elérhető, zárolták.
557
00:34:47,250 --> 00:34:52,708
Nem. Nem a számlát újranyitották nemrég,
higgye el! Megpróbálná újra?
558
00:34:52,791 --> 00:34:55,208
Uram, a számlát
az Egyesült Államok zárolta.
559
00:34:55,291 --> 00:34:59,333
Nem csak, hogy nem tudom megnyitni,
a protokoll szerint jelentenem kell,
560
00:34:59,416 --> 00:35:01,958
hogy megpróbáltak hozzáférni
a zárolt számlához.
561
00:35:02,041 --> 00:35:04,083
Nem, nem kell. Kérem!
562
00:35:04,166 --> 00:35:06,333
Adjon két percet!
Felhívok valakit és jövök.
563
00:35:06,416 --> 00:35:09,250
- [Marcus:] Attól tartok, ez…
- Nyugalom! Csak két perc.
564
00:35:10,000 --> 00:35:10,916
Ígérem.
565
00:35:14,958 --> 00:35:16,083
Mit csináltál?
566
00:35:17,083 --> 00:35:19,625
- Talán elszúrtam az időt.
- Rosszul adtad meg?
567
00:35:19,708 --> 00:35:21,291
- Igen.
- Egy kurva órát kaptál.
568
00:35:21,375 --> 00:35:25,416
Oké, nyugi! Nyugi!
Azt hittem, hogy a Linus által adott idő
569
00:35:25,500 --> 00:35:27,083
az itteni idő volt.
570
00:35:27,166 --> 00:35:30,416
De lehet, hogy washingtoni
tíz órára gondolt, ami…
571
00:35:30,500 --> 00:35:32,625
- Hat óra múlva lesz.
- Hozd rendbe!
572
00:35:32,708 --> 00:35:35,041
Rendben lesz. Nyugi!
573
00:35:44,583 --> 00:35:45,875
Valami baj van.
574
00:35:48,125 --> 00:35:48,958
Hol van Max?
575
00:35:50,000 --> 00:35:52,833
Baszki, tudtam, hogy nem fog simán menni.
576
00:35:52,916 --> 00:35:54,083
[szél süvít]
577
00:35:54,166 --> 00:35:55,666
[mobil kicseng]
578
00:35:58,916 --> 00:36:00,916
[mobiltelefon rezeg]
579
00:36:09,250 --> 00:36:10,916
[automata hang] A hívását…
580
00:36:12,250 --> 00:36:13,500
[mobil kicseng]
581
00:36:15,791 --> 00:36:17,791
[mobil rezeg]
582
00:36:22,208 --> 00:36:24,125
[tárcsáz]
583
00:36:24,708 --> 00:36:26,500
[mobil kicseng]
584
00:36:26,583 --> 00:36:27,958
[beszéd szól a rádióból]
585
00:36:28,041 --> 00:36:29,708
[mobiltelefon csörög]
586
00:36:35,458 --> 00:36:36,291
Mi a baj?
587
00:36:36,916 --> 00:36:37,750
[Dawn:] Semmi.
588
00:36:40,208 --> 00:36:41,625
Idegesnek hallatszol.
589
00:36:41,708 --> 00:36:43,166
Valami gáz van a bankban?
590
00:36:43,250 --> 00:36:44,958
[Goi:] Nincs. Hívlak, ha végeztek.
591
00:36:45,583 --> 00:36:46,916
Ne foglald a vonalat!
592
00:36:49,625 --> 00:36:50,833
[mobiltelefon csörög]
593
00:36:53,625 --> 00:36:55,208
- Ő az.
- Minket hív.
594
00:36:55,791 --> 00:36:57,041
- Vedd fel!
- Vegyem fel?
595
00:36:57,125 --> 00:36:58,541
- Mit fogok…?
- Vedd már fel!
596
00:36:58,625 --> 00:37:00,666
[fáradt hangon] Öhm… ha… halló?
597
00:37:01,166 --> 00:37:05,625
Csá, haver! Bocs, hogy korán hívlak, csak…
segítségre van szükségem.
598
00:37:06,750 --> 00:37:08,041
Mi… mi van?
599
00:37:08,541 --> 00:37:12,791
Összekevertem a bankszámlanyitás idejét,
és nem érem el a kapcsolatomat.
600
00:37:13,708 --> 00:37:16,250
Átmennél a lakásomba, hogy ott van-e?
601
00:37:17,000 --> 00:37:18,541
A lakótársammal randizik.
602
00:37:18,625 --> 00:37:21,333
Ööö… ja, haver. Nem tudok.
603
00:37:21,416 --> 00:37:23,000
- [svájci zene szól]
- [nyög]
604
00:37:23,083 --> 00:37:27,875
Öhm, ja, elkaptam valami hányós vírust.
Egész nap a vécét ölelgetem.
605
00:37:30,416 --> 00:37:33,291
- Oké, kösz. Jobbulást!
- [mobil pittyen]
606
00:37:46,958 --> 00:37:48,958
[telefoncsörgés]
607
00:37:51,458 --> 00:37:52,458
Salazar.
608
00:37:53,208 --> 00:37:54,291
[fellélegez]
609
00:37:54,375 --> 00:37:55,333
Szia! Én vagyok.
610
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
Remélem,
ez nem valami visszakönyörgős hívás.
611
00:38:00,041 --> 00:38:01,583
Nem, nem. Genfben vagyok.
612
00:38:03,833 --> 00:38:06,291
Oké, ha tényleg nem azért hívsz,
akkor miért?
613
00:38:06,375 --> 00:38:09,416
Öhm, át kéne menned a lakásomba, hogy…
614
00:38:09,500 --> 00:38:13,625
megnézd, otthon van-e Terence,
és nálunk alszik-e épp az OFAC-es fiúja.
615
00:38:14,125 --> 00:38:16,416
- Ezt nem csinálom meg. [nevet]
- Légyszi!
616
00:38:17,708 --> 00:38:18,666
Elbasztam.
617
00:38:20,125 --> 00:38:21,541
Kérlek, segíts!
618
00:38:22,250 --> 00:38:23,666
[sejtelmes zene szól]
619
00:38:24,166 --> 00:38:25,125
Mi a címed?
620
00:38:30,166 --> 00:38:31,458
[kopogás]
621
00:38:38,000 --> 00:38:39,500
[kopogás folytatódik]
622
00:38:43,375 --> 00:38:44,375
Jó reggelt!
623
00:38:44,458 --> 00:38:45,708
Owen nincs itthon.
624
00:38:45,791 --> 00:38:47,666
[Salazar] Azt tudom. Ő küldött.
625
00:38:47,750 --> 00:38:49,083
Mi a helyzet?
626
00:38:49,166 --> 00:38:50,541
Melyikőtök Linus?
627
00:38:50,625 --> 00:38:53,791
Owen beszélni akar veled.
Valami baj van Genfben.
628
00:38:53,875 --> 00:38:57,041
Öhm, oké. Basszus! Csak egy perc.
629
00:38:59,375 --> 00:39:00,375
Owen jól van?
630
00:39:00,916 --> 00:39:03,250
[mély levegőt vesz]
Erről nem mondhatok semmit.
631
00:39:03,333 --> 00:39:06,458
Betoppantál hozzánk hajnali négykor.
Tudnom kell, hogy van.
632
00:39:11,125 --> 00:39:12,166
Most még jól.
633
00:39:13,000 --> 00:39:15,541
De ismerem, úgyis bajba kerül.
634
00:39:15,625 --> 00:39:17,791
Mindig talál magának valami zűrt.
635
00:39:18,291 --> 00:39:20,416
[Linus] Nem. Semmit nem tehetek.
636
00:39:21,166 --> 00:39:23,333
Ha figyelik a számlát,
nem tudom feloldani.
637
00:39:24,083 --> 00:39:25,625
Mást kell kitalálnotok.
638
00:39:25,708 --> 00:39:26,750
[Owen:] Oké, kösz.
639
00:39:29,375 --> 00:39:30,833
[távoli dudaszó]
640
00:39:31,500 --> 00:39:32,583
Kirabolhatnánk.
641
00:39:32,666 --> 00:39:35,791
Nem, mi… kurvára nem rabolunk bankot, Max.
642
00:39:35,875 --> 00:39:39,625
Igaz is. A svájci bankok erődök,
egy horvát bankot ki lehet.
643
00:39:41,166 --> 00:39:43,583
Mi van? Eddig nem volt semmi ötleted.
644
00:39:44,333 --> 00:39:46,333
[svájci zene szól]
645
00:39:58,791 --> 00:40:00,458
Owen! Hová mész?
646
00:40:03,291 --> 00:40:05,041
[riadtan sóhajt] Bukj le!
647
00:40:05,125 --> 00:40:06,041
Ó!
648
00:40:07,333 --> 00:40:09,333
[német beszéd szól a rádióból]
649
00:40:11,625 --> 00:40:12,625
Mi a franc?
650
00:40:13,958 --> 00:40:15,666
[lemondóan sóhajt]
651
00:40:16,208 --> 00:40:17,708
[furgonajtó nyílik]
652
00:40:19,000 --> 00:40:20,166
Helló! Mizújs?
653
00:40:20,875 --> 00:40:23,833
Váó! Látom, Nyland nem hiszi,
hogy meg tudom csinálni.
654
00:40:24,500 --> 00:40:26,500
- Mi csak vigyázunk rád.
- Segítünk.
655
00:40:26,583 --> 00:40:29,750
Lószart! Ügyvédeket küld segítségképp?
656
00:40:30,291 --> 00:40:33,458
Owent figyelitek,
hogy rákenjétek, ha gáz lesz. Lett is.
657
00:40:33,541 --> 00:40:35,208
Oké. Akkor is jóvá teszem ezt.
658
00:40:35,291 --> 00:40:38,625
Kihasználom, hogy itt vagytok,
és segítetek megoldani ezt a szart.
659
00:40:38,708 --> 00:40:40,833
Szépen együtt. Arrébb! Beszállunk.
660
00:40:44,083 --> 00:40:46,083
[német beszéd szól a rádióból]
661
00:40:54,166 --> 00:40:56,291
- Hova mész?
- Kellünk Owennek.
662
00:40:57,250 --> 00:41:01,500
Nem. Ha tényleg bajban van,
a CIA-nek van kimenekítő protokollja.
663
00:41:01,583 --> 00:41:03,333
Terence, ő nem kém, hanem ügyvéd.
664
00:41:03,416 --> 00:41:06,958
De ha az is lenne,
tudod, hogy képtelen segítséget kérni.
665
00:41:07,625 --> 00:41:09,541
És Genfbe repülsz, hogy kimentsd?
666
00:41:10,416 --> 00:41:12,916
Hannah! Már két éve szakítottatok.
667
00:41:13,000 --> 00:41:14,875
Én nem… Ez nem erről szól.
668
00:41:14,958 --> 00:41:18,125
Te is jól tudod,
hogy csak mi ketten törődünk Owennel.
669
00:41:18,208 --> 00:41:20,083
Ha mi nem vigyázunk rá, senki sem.
670
00:41:20,166 --> 00:41:23,250
Menj és pakolj!
Foglaltam két jegyet első osztályra.
671
00:41:23,333 --> 00:41:24,666
Húsz perc és indulunk.
672
00:41:25,250 --> 00:41:26,416
Dolgoznom kell.
673
00:41:26,500 --> 00:41:29,333
Ja, egy sötét szobában,
ami szomorúságtól bűzlik.
674
00:41:29,416 --> 00:41:32,625
Az első osztályon kinyújthatod a lábadat.
675
00:41:32,708 --> 00:41:36,708
Meleg sütit adnak felszállásnál,
és asszem, ingyen van a pia is.
676
00:41:40,625 --> 00:41:42,416
- Oké, beteget jelentek.
- Aha.
677
00:41:44,750 --> 00:41:47,541
Szóval, elcseszted az időzónát?
678
00:41:47,625 --> 00:41:51,416
Ja. Nagyon vicces, de most fókuszáljunk
a problémára, amit ez okozott!
679
00:41:51,500 --> 00:41:53,750
Szükségünk van arra a pénzre a számlán.
680
00:41:54,291 --> 00:41:56,583
Mi a kurva élet történik itt?
681
00:42:00,250 --> 00:42:01,375
Kitchens?
682
00:42:01,958 --> 00:42:04,375
Mit csinálsz itt?
Dawn küldött, hogy hátba szúrj?
683
00:42:04,458 --> 00:42:07,666
Nem. Ügyvédként vagyok itt,
hogy Hendrickset védjem.
684
00:42:07,750 --> 00:42:10,416
Úgy, hogy belemászol a bevetésbe,
és nem is szólsz?
685
00:42:10,500 --> 00:42:12,583
Helló! Violet Ebner. Nem akar bejönni?
686
00:42:12,666 --> 00:42:15,166
Akkor talán rejtve maradhatna
az álcafurgonunk.
687
00:42:19,958 --> 00:42:20,791
[Owen sóhajt]
688
00:42:20,875 --> 00:42:23,750
Owen elcseszte. A számla zárolva van.
689
00:42:23,833 --> 00:42:25,166
- [sóhajt]
- Jó, hát…
690
00:42:25,250 --> 00:42:27,333
Felhívom Dawnt, hogy elmondjam.
691
00:42:27,416 --> 00:42:32,166
Mit? Hogy elvesztette az irányítást
a bevetése fölött, és minden elcsesződött?
692
00:42:32,791 --> 00:42:34,875
És ha azt mondjuk, hogy nyomozók vagyunk,
693
00:42:34,958 --> 00:42:38,291
és egy adócsalási ügy miatt
kell hozzáférnünk a számlához?
694
00:42:38,375 --> 00:42:39,500
De miért?
695
00:42:40,166 --> 00:42:43,000
Hogy átutaljuk a tartozást a kormánynak.
696
00:42:43,083 --> 00:42:44,916
- Nem. Ez egy szar ötlet.
- Ha!
697
00:42:45,000 --> 00:42:47,958
És a kormány alkalmazottjának
kiadni magad bűncselekmény.
698
00:42:48,041 --> 00:42:50,375
Gyakorlatilag a kormánynak dolgozunk.
699
00:42:50,458 --> 00:42:52,500
Ez akkor sem valami vidéki bankocska.
700
00:42:52,583 --> 00:42:57,583
Ezekben a nácik rejtettek el festményeket.
Szigorúan őrzött. Mindent ellenőriznek.
701
00:42:57,666 --> 00:43:00,000
Jesszusom!
Hogy vesztettünk háborút ellenetek?
702
00:43:00,083 --> 00:43:01,916
Nem, ezt most túlbonyolítjuk.
703
00:43:02,000 --> 00:43:06,083
A szaros CIA-nál dolgozunk.
Mi az ügynökség legfőbb célja?
704
00:43:06,166 --> 00:43:08,250
- Kibaszni Kínával.
- Megbénítani Kínát.
705
00:43:08,333 --> 00:43:10,166
Hogy híreket szerezzünk.
706
00:43:10,875 --> 00:43:13,875
Pontosan.
És hogy azt előnyszerzésre használjuk.
707
00:43:13,958 --> 00:43:17,291
Valami infóval a bankárt vagy a bankot
sarokba szoríthatnánk,
708
00:43:17,375 --> 00:43:18,875
hogy megszerezzük a pénzt.
709
00:43:18,958 --> 00:43:23,000
Én tudok valamit,
de az már zsarolás kategória.
710
00:43:23,083 --> 00:43:27,000
Én profi zsaroló vagyok. Avass be!
711
00:43:29,541 --> 00:43:33,041
- Helló! Visszajöttünk.
- Ahogy korábban is mondtam már…
712
00:43:33,125 --> 00:43:35,666
Igen, tisztán emlékszem,
de változtak a dolgok.
713
00:43:35,750 --> 00:43:38,875
Adjon hozzáférést a számlához! Különben…
714
00:43:39,625 --> 00:43:41,625
tennünk kell valamit ez ügyben.
715
00:43:43,791 --> 00:43:45,791
Tudjuk, hogy arra használja a számlát,
716
00:43:45,875 --> 00:43:48,916
hogy pénzt mosson egy konglomerátumnak,
ami szorosan kötődik…
717
00:43:49,000 --> 00:43:51,791
mondjuk, hogy egy…
terrorista szervezethez.
718
00:43:51,875 --> 00:43:55,791
Ha nem akarja, hogy mindenki megtudja ezt,
és ha jól sejtem, így van,
719
00:43:55,875 --> 00:44:00,041
kezdjen el pötyögni, és nyomtasson
egy csekket a számlán lévő összegről!
720
00:44:01,041 --> 00:44:02,250
Hm. [sóhaj]
721
00:44:03,000 --> 00:44:05,083
Ha tudnak erről a számláról,
722
00:44:05,166 --> 00:44:09,166
akkor önök bizonyára valamelyik
hírszerző ügynökségnek dolgoznak.
723
00:44:09,791 --> 00:44:14,541
Gondolom, a CIA-nak, hiszen ön amerikai.
724
00:44:15,458 --> 00:44:17,166
De mást is tudok:
725
00:44:17,708 --> 00:44:22,333
a CIA nem szüntetné meg ezt a számlát
azzal, hogy kiüríti, mert akkor…
726
00:44:23,416 --> 00:44:26,208
nem tudnák követni a pénz útját.
727
00:44:26,291 --> 00:44:30,416
Vagyis ezek csak üres fenyegetések.
728
00:44:30,500 --> 00:44:32,333
Tisztelettel, tűnés!
729
00:44:32,416 --> 00:44:34,583
[Max:] Oké, elég a baromságból!
730
00:44:34,666 --> 00:44:38,541
Lehet, hogy az ő csapata nem lesz képes
intézkedni, de az én embereim
731
00:44:38,625 --> 00:44:44,625
élve fogják elégetni magát,
ha megtudják, hogy maga besegít a CIA-nak.
732
00:44:44,708 --> 00:44:48,958
Azzal, hogy jelenti az összes bűnöző
meg terrorista tranzakcióját,
733
00:44:49,041 --> 00:44:50,250
amit a bank intéz.
734
00:44:50,333 --> 00:44:52,000
- Hazugság.
- Mm.
735
00:44:52,083 --> 00:44:53,583
[Owen:] Hah, kit érdekel?
736
00:44:54,750 --> 00:44:59,291
Elég, ha szétkürtöljük, hogy velünk van,
és pár napon belül egy sikátorban végzi.
737
00:44:59,375 --> 00:45:02,208
- Bár itt egész szép sikátorok vannak.
- Ühüm.
738
00:45:03,333 --> 00:45:07,041
- Hé, megfognád ezt egy kicsit?
- [Max:] Ó, persze.
739
00:45:07,125 --> 00:45:08,375
Köszönöm szépen.
740
00:45:08,458 --> 00:45:10,125
A halott az halott, nem?
741
00:45:10,625 --> 00:45:15,000
Ha megteszi, amire kértük, sokkal tovább
élhet boldogságban, békességben.
742
00:45:17,000 --> 00:45:20,125
Még ha akarnék sem tudnék
segíteni a számlával.
743
00:45:20,208 --> 00:45:22,791
Zárolva van, korábban sem jutottam be.
744
00:45:22,875 --> 00:45:25,666
Ó… van még itt bent egy széfem is.
745
00:45:27,333 --> 00:45:30,000
Azt kinyithatná. Adjon hozzáférést!
746
00:45:31,250 --> 00:45:33,666
Ó, igen. Abban segíthetek. Kérem!
747
00:45:34,625 --> 00:45:36,625
[játékos zene szól]
748
00:45:43,541 --> 00:45:46,166
[a „Let Me Do My Thing” szól
Jordan Maxtől]
749
00:45:47,541 --> 00:45:49,541
[mobiltelefon csörög]
750
00:45:50,541 --> 00:45:52,541
FEHÉR HÁZ KAPITÁNY
751
00:45:54,250 --> 00:45:57,625
- Szia, Jeff! Nem nagyon tudok beszélni.
- [Jeff:] Kirúgtak.
752
00:45:57,708 --> 00:45:58,583
Mi?
753
00:45:58,666 --> 00:46:01,083
Azt hiszik, információt szivárogtattam ki.
754
00:46:01,166 --> 00:46:03,916
Nem tehetek róla,
hogy szeretek a munkámról beszélni.
755
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
Egy katona kísért ki az épületből.
756
00:46:06,083 --> 00:46:08,208
Istenem, nagyon sajnálom!
757
00:46:08,291 --> 00:46:09,208
Mi van?
758
00:46:10,291 --> 00:46:13,125
- [suttogva] Kirúgattam Jeffet.
- Mi? Hogy?
759
00:46:13,208 --> 00:46:15,958
Nem mondtad el senkinek,
amiről beszéltünk, igaz?
760
00:46:16,791 --> 00:46:18,291
Nem. Persze, hogy nem.
761
00:46:18,833 --> 00:46:20,583
Mennem kell. Este tali!
762
00:46:20,666 --> 00:46:22,541
- Igazából, Jeff…
- [vonal megszakadt]
763
00:46:28,583 --> 00:46:30,583
[hívásindítás, kicseng]
764
00:46:31,750 --> 00:46:34,000
- [Mrs. Copeland:] Halló!
- Kirúgattad Jeffet?
765
00:46:34,083 --> 00:46:36,500
Mills megkért,
hogy találjam meg, ki szivárogtat.
766
00:46:36,583 --> 00:46:39,208
Tudom, nem voltam veled teljesen őszinte.
767
00:46:39,291 --> 00:46:41,125
A szemembe hazudtál.
768
00:46:41,208 --> 00:46:43,500
Nem segítettél volna,
ha elmondom az igazat.
769
00:46:43,583 --> 00:46:46,166
[felháborodva sóhajt]
Micsoda rémes anya vagy!
770
00:46:46,250 --> 00:46:48,291
Néha fel kell nőnünk egy helyzethez,
771
00:46:48,375 --> 00:46:51,083
és kellemetlen dolgokat
kell tennünk a nagyobb jóért.
772
00:46:51,166 --> 00:46:55,291
Most az elnök jobbkeze tartozik nekem
egy szívességgel, én pedig neked.
773
00:46:55,375 --> 00:46:56,541
Mindenki nyert.
774
00:46:56,625 --> 00:46:57,958
Kivéve Jeff.
775
00:46:58,041 --> 00:47:00,750
Szalmát a szénától, drágám.
Szalmát a szénától.
776
00:47:01,250 --> 00:47:02,500
[vonal szétkapcsol]
777
00:47:05,583 --> 00:47:08,916
Egy rémes, gyenge ember vagyok,
és a pokolra fogok jutok.
778
00:47:11,666 --> 00:47:14,250
- Kérdezhetek valamit?
- Tudom, hogy mit akarsz.
779
00:47:14,333 --> 00:47:18,041
És nem, ez az út nem is Owenről szól,
sokkal inkább rólam.
780
00:47:18,125 --> 00:47:21,708
Elfutok a sok szartól,
amit rendbe kéne tennem az életemben.
781
00:47:21,791 --> 00:47:25,291
A rémes családom, az embertelen munkám,
az elcseszett erkölcsi érzékem.
782
00:47:25,375 --> 00:47:27,291
El vagyok veszve, és félek.
783
00:47:27,375 --> 00:47:30,833
És ha most segítek Owennek,
legalább hasznosnak érzem magam,
784
00:47:30,916 --> 00:47:33,125
mint egy hús-vér, normális ember.
785
00:47:33,750 --> 00:47:36,875
Azt akartam kérdezni,
hogy kölcsönadod-e a pizsidet Linusnak.
786
00:47:37,583 --> 00:47:39,541
De ja, mind igaz, amit mondtál.
787
00:47:39,625 --> 00:47:40,625
- Hm.
- [nevet]
788
00:47:40,708 --> 00:47:42,708
[szól tovább a „Let Me Do My Thing”]
789
00:47:42,791 --> 00:47:44,250
[sóhajt]
790
00:47:49,916 --> 00:47:53,333
Tegyék vissza, ha végeztek,
és kérem, sose jöjjenek vissza!
791
00:47:59,916 --> 00:48:02,583
- [Owen:] Öhm, hol a pénz?
- Nincs benne pénz.
792
00:48:03,625 --> 00:48:05,291
- Gyémánt?
- Nincs.
793
00:48:05,791 --> 00:48:08,000
Hogy segít ez neked visszavásárolni magad?
794
00:48:08,083 --> 00:48:10,916
Mert ez is ugyanolyan értékes.
795
00:48:11,000 --> 00:48:12,916
Kötvények? Vagy részvénypapírok?
796
00:48:13,000 --> 00:48:13,916
Kompromat.
797
00:48:16,041 --> 00:48:19,125
- Tessék! Vedd el!
- Ja, nem, kösz. A tiéd lehet.
798
00:48:19,750 --> 00:48:21,208
Nem, nekem már van egy.
799
00:48:21,291 --> 00:48:24,958
Elvettem Kirill emberétől,
amikor megvertem a mosdóban tegnap este.
800
00:48:25,041 --> 00:48:25,875
Hogy te…
801
00:48:27,208 --> 00:48:28,750
Ezért hagytuk ki a sütit?
802
00:48:29,375 --> 00:48:31,000
Igen. Vedd csak el!
803
00:48:31,625 --> 00:48:32,583
[suttog] Baszki!
804
00:48:38,416 --> 00:48:40,416
[melankolikus zene szól]
805
00:48:46,208 --> 00:48:47,458
[Owen:] Hogy hívták?
806
00:48:50,083 --> 00:48:51,041
Karolina.
807
00:48:54,458 --> 00:48:55,500
Ezt is elviszed?
808
00:48:56,750 --> 00:48:57,625
Öhm, nem.
809
00:48:58,541 --> 00:48:59,375
Tedd vissza!
810
00:49:00,416 --> 00:49:03,458
Felhívom Kirillt. Találkoznunk kell.
811
00:49:03,958 --> 00:49:05,208
[hívásindítás, kicseng]
812
00:49:08,666 --> 00:49:09,916
[Kirill oroszul beszél]
813
00:49:10,000 --> 00:49:11,625
[oroszul] Max vagyok.
814
00:49:11,708 --> 00:49:13,708
[oroszul beszél]
815
00:49:15,458 --> 00:49:16,875
[széf lecsukódik]
816
00:49:16,958 --> 00:49:18,416
[oroszul] Találkoznunk kell.
817
00:49:19,208 --> 00:49:21,291
- [oroszul beszél]
- [vonal megszakad]
818
00:49:22,458 --> 00:49:24,000
Este találkozunk.
819
00:49:24,583 --> 00:49:26,000
Mit mondunk a többieknek?
820
00:49:26,083 --> 00:49:29,625
- Semmit. Kimegyünk a hátsó kijáraton.
- Hé! Nem, nem, nem. Várjunk!
821
00:49:29,708 --> 00:49:33,375
Az a csapatmunka lényege,
hogy a társak segítenek egymásnak.
822
00:49:33,458 --> 00:49:36,208
Tudod, ha valaki… kinyírna.
823
00:49:36,708 --> 00:49:40,875
Oké, bízz bennem! Tíz évig voltam forrás,
és a magam kárán tanultam meg,
824
00:49:40,958 --> 00:49:43,583
hogy ne mondjak semmit,
csak ha tényleg muszáj.
825
00:49:43,666 --> 00:49:47,291
Igen, ez remek módszer,
hogy azt csinálhass, amit csak akarsz.
826
00:49:47,375 --> 00:49:51,291
Nem gondolod komolyan, hogy a kollégáid
nem árulnának el azonnal,
827
00:49:51,375 --> 00:49:53,750
ha ez segítené a karrierjüket.
828
00:49:59,125 --> 00:50:03,000
Sose adj lehetőséget másnak,
hogy eláruljon!
829
00:50:03,750 --> 00:50:08,708
Inkább kérj bocsánatot,
mint hogy meghalj, mert bíztál valakiben.
830
00:50:10,000 --> 00:50:11,500
[lendületes zene szól]
831
00:50:12,708 --> 00:50:13,875
Mutasd a telefonod!
832
00:50:14,416 --> 00:50:15,250
Miért?
833
00:50:18,208 --> 00:50:19,375
[sóhajt]
834
00:50:21,958 --> 00:50:22,833
[Owen:] Várj!
835
00:50:24,333 --> 00:50:28,041
Kész. Visszateheted majd,
ha végeztünk Kirill-lel.
836
00:50:34,708 --> 00:50:36,708
[zene erősödik]
837
00:50:44,166 --> 00:50:46,208
[sóhajt] Leléptek.
838
00:50:47,083 --> 00:50:49,958
Azt mondta a bankos,
hogy kinyitottak egy széfet
839
00:50:50,041 --> 00:50:53,750
- 30 perccel ezelőtt, majd kimentek hátul.
- [Violet:] Te jó ég!
840
00:51:01,875 --> 00:51:04,166
[Kirill:] Sok ember akar holtan, Max.
841
00:51:07,875 --> 00:51:11,083
És mégis… itt vagyok, Kirill.
842
00:51:12,083 --> 00:51:13,000
Ki ez?
843
00:51:15,666 --> 00:51:18,666
- [oroszul] Egy gyilkos.
- [Kirill nevet]
844
00:51:20,666 --> 00:51:23,208
[horkant] Olyan, mint egy gyerek.
845
00:51:24,666 --> 00:51:26,250
Az a legjobb álca.
846
00:51:28,750 --> 00:51:30,000
[Kirill:] Nem számít.
847
00:51:31,125 --> 00:51:33,958
Nem menthet meg, ha meg akarlak ölni.
848
00:51:34,583 --> 00:51:40,083
Nos, akkor sosem tudod meg,
kivel csalt meg Stasia.
849
00:51:40,666 --> 00:51:42,083
[suttogva] Max, ne tedd!
850
00:51:44,875 --> 00:51:47,916
Tudtad, kivel volt a feleségem,
és nem mondtad el?
851
00:51:48,708 --> 00:51:50,625
Akkor nem állt az érdekemben.
852
00:51:53,416 --> 00:51:57,250
A díj… még mindig kétmillió euró?
853
00:51:59,500 --> 00:52:00,583
Igen.
854
00:52:01,583 --> 00:52:04,750
De honnan tudjam, hogy igazat mondasz?
855
00:52:05,666 --> 00:52:06,500
Nos…
856
00:52:07,250 --> 00:52:09,250
[feszültségkeltő zene szól]
857
00:52:11,000 --> 00:52:12,083
…vannak fotóim.
858
00:52:13,416 --> 00:52:14,791
Kettőjükről.
859
00:52:16,458 --> 00:52:17,333
Együtt.
860
00:52:18,750 --> 00:52:19,791
Órákon át.
861
00:52:28,166 --> 00:52:29,291
Megegyeztünk?
862
00:52:31,458 --> 00:52:33,250
- [oroszul] Fizesd ki!
- Nem!
863
00:52:34,500 --> 00:52:35,708
Levnek küldd!
864
00:52:37,166 --> 00:52:40,000
Tekintse előlegnek
egy későbbi tárgyaláshoz!
865
00:52:49,833 --> 00:52:52,291
Vezekelni akarok, hogy hazajöhessek.
866
00:52:53,708 --> 00:52:57,000
Tudod, hogy van,
aki sosem akarna viszontlátni,
867
00:52:57,083 --> 00:52:59,208
mindegy, mennyit fizetsz majd.
868
00:53:00,166 --> 00:53:01,000
Tudom.
869
00:53:02,583 --> 00:53:04,083
Ezért van itt velem.
870
00:53:14,083 --> 00:53:17,375
- Mi a fenét csináltál?
- Amit kellett, hogy túléljek.
871
00:53:17,458 --> 00:53:19,291
[Kirill dühösen üvölt]
872
00:53:19,791 --> 00:53:22,666
[elégedett sóhaj] Mindjárt hazajutok.
873
00:53:27,125 --> 00:53:29,208
Max, ajánlom, hogy itt legyél.
874
00:53:34,583 --> 00:53:37,125
- [sóhajt] Végem van.
- [hangos üvöltés]
875
00:53:37,208 --> 00:53:38,458
[mindketten nyögnek]
876
00:53:39,083 --> 00:53:40,041
[csörömpölés]
877
00:53:43,208 --> 00:53:44,458
[erőlködik, kiált]
878
00:53:44,541 --> 00:53:45,958
[ordít]
879
00:53:47,583 --> 00:53:48,708
[hangos puffanás]
880
00:53:48,791 --> 00:53:50,916
- [autósziréna beindul]
- [nő sikolt]
881
00:54:08,291 --> 00:54:10,291
[rendőrautó szirénázik]
882
00:54:11,250 --> 00:54:13,125
[kivehetetlen lamentálás]
883
00:54:14,541 --> 00:54:16,000
[közeledő szirénahangok]
884
00:54:18,791 --> 00:54:20,375
[rendőr franciául beszél]
885
00:54:21,666 --> 00:54:23,541
[kivehetetlen beszéd rádión]
886
00:54:24,500 --> 00:54:25,583
Mennünk kell.
887
00:54:32,041 --> 00:54:33,250
Mi a fene ez?
888
00:54:34,000 --> 00:54:36,000
[rendőr franciául kiabál]
889
00:54:36,083 --> 00:54:37,791
[fékezéstől súrlódnak a kerekek]
890
00:54:39,000 --> 00:54:41,333
- Az ott Owen?
- Mi? Hol?
891
00:54:41,416 --> 00:54:42,916
Hannah! Várj! Állj meg!
892
00:54:43,000 --> 00:54:44,875
[rendőr franciául beszél]
893
00:54:47,083 --> 00:54:47,958
Várjon!
894
00:54:48,791 --> 00:54:50,333
[rendőr franciául beszél]
895
00:54:53,916 --> 00:54:55,416
[rendőr franciául beszél]
896
00:54:57,125 --> 00:54:58,791
[kivehetetlen beszéd rádión]
897
00:55:00,750 --> 00:55:02,416
Azt hiszem, Hannah-t láttam.
898
00:55:16,000 --> 00:55:18,416
[főcímdal szól]
899
00:56:08,000 --> 00:56:10,000
A feliratot fordította: Vig Mihály