1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 - Előző részekből… - [Owen:] Miért vagyok itt? 2 00:00:08,458 --> 00:00:11,083 [Max:] Nem mehetek vissza Belaruszba üres kézzel. 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,333 [Janus:] Ha tanúskodnom kell, hogy miért engedtem egy bevetést, 4 00:00:14,416 --> 00:00:16,916 hogy rakétákat juttassunk terroristák kezébe, 5 00:00:17,000 --> 00:00:17,958 te is tanúskodsz, 6 00:00:18,041 --> 00:00:20,500 - hogy mit kerestél egy kartell vonatán. - Az gáz. 7 00:00:20,583 --> 00:00:25,666 Jelenleg szükségem van rád, neked meg rám, hacsak nem mondtál túl sokat az ügyvédnek. 8 00:00:25,750 --> 00:00:28,041 - Keféltek, tudom. - [Max:] Csak eszköz nekem. 9 00:00:28,125 --> 00:00:29,666 Szerettél már igazán? 10 00:00:29,750 --> 00:00:33,125 Itt vagyok, erőlködöm, hogy segítsek az lenni, aki lehetnél, 11 00:00:33,208 --> 00:00:34,625 ha összeszednéd magad. 12 00:00:34,708 --> 00:00:35,833 Mi most szakítunk? 13 00:00:35,916 --> 00:00:38,666 - Ahogy fejjel ugrasz minden komoly ügybe… - [nyög] 14 00:00:38,750 --> 00:00:41,708 …és reméled, hogy jól sül el, túl tinédzseres nekem. 15 00:00:42,916 --> 00:00:46,708 A tiszt, aki szabályt szegett és kiadta a nevét a forrásnak: Xander Goi. 16 00:00:46,791 --> 00:00:50,875 Bécsbe mentem, hogy beszéljek vele. Valaki meg próbált ölni a reptérre menet. 17 00:00:50,958 --> 00:00:51,916 Baszd meg! 18 00:00:52,000 --> 00:00:54,708 - Tudjuk, kit vesztegetek meg? - [Dawn:] Lev Orlovát. 19 00:00:54,791 --> 00:00:55,916 Nincs elég pénzünk. 20 00:00:56,000 --> 00:00:57,791 Nyittathatunk egy svájci számlát? 21 00:00:57,875 --> 00:01:00,166 Úgy juthatsz be, ha a bank beenged a számlára. 22 00:01:00,250 --> 00:01:01,875 [Owen:] Kivel kell megbeszélnem? 23 00:01:01,958 --> 00:01:03,583 Randizni akarok a lakótársaddal. 24 00:01:03,666 --> 00:01:07,291 Feloldom a zárolást egy órára. Csak így juthattok be. 25 00:01:07,375 --> 00:01:10,458 A forrás gyereke meghalt. Nem akartam Dawnnak előnyt adni. 26 00:01:10,541 --> 00:01:12,333 Nem bízom abban a nőben. 27 00:01:12,416 --> 00:01:14,916 Én sem. Ezért küldöm magát. 28 00:01:15,000 --> 00:01:17,125 Genfbe mennek, hogy bevédjék Hendrickset. 29 00:01:17,208 --> 00:01:20,791 Leszállnak Olaszországban, ahonnan kocsival mennek Genfbe. 30 00:01:20,875 --> 00:01:22,083 Nem izgulsz? Hazamész. 31 00:01:22,166 --> 00:01:23,958 Előbb az utat kell túlélnünk. 32 00:01:34,375 --> 00:01:35,958 GEORGETOWN JOGI KAR 33 00:01:36,041 --> 00:01:38,208 [Hannah:] Holnap reggel azonnal visszaadom. 34 00:01:38,291 --> 00:01:42,250 [Könyvtáros:] Ez egy kézikönyv. Nem viheti el senki, nem tehetek kivételt. 35 00:01:42,333 --> 00:01:45,458 - [Hannah:] Akkor maradhatnék zárás után? - [könyvtáros sóhajt] 36 00:01:45,541 --> 00:01:48,833 Holnap van a vizsga, és a professzor mindig ebből idéz, 37 00:01:48,916 --> 00:01:52,125 ami idegesítő, mert ezt a könyvet sehol sem lehet megtalálni. 38 00:01:52,208 --> 00:01:54,583 Nincs kivétel, négy perc van zárásig. 39 00:01:54,666 --> 00:01:56,333 - [könyörögve] Légyszi! - Három. 40 00:01:56,416 --> 00:01:58,000 - Telik az idő. - [Hannah morog] 41 00:01:59,708 --> 00:02:00,541 [sóhajt] 42 00:02:13,208 --> 00:02:14,041 Helló! 43 00:02:16,291 --> 00:02:17,750 Szia! Owen vagyok. 44 00:02:18,291 --> 00:02:21,166 - Mi? - Owen vagyok. A kötelmi jog óráról. 45 00:02:22,666 --> 00:02:24,166 Soha életemben nem láttalak. 46 00:02:25,708 --> 00:02:28,666 Tényleg? Várj csak! [sóhajt] 47 00:02:31,791 --> 00:02:32,625 És így? 48 00:02:33,500 --> 00:02:34,666 [horkolást színlel] 49 00:02:38,000 --> 00:02:40,750 Oké. Ja. Tökmindegy. [nevet] 50 00:02:41,375 --> 00:02:42,250 [sóhajt] 51 00:02:47,833 --> 00:02:49,500 Tudod, lenyúlhatnád a könyvet. 52 00:02:50,083 --> 00:02:51,791 Aha, az lopás lenne. 53 00:02:52,291 --> 00:02:55,083 Ügyvédnek tanulunk. Ez a két dolog nem fér össze. 54 00:02:55,166 --> 00:02:59,708 Ja, de úgyis visszahozod holnap, nem? Igazából kikölcsönöznéd a könyvet 55 00:02:59,791 --> 00:03:03,375 a könyvtárból, pont ez a lényege a könyvtáraknak. 56 00:03:03,458 --> 00:03:05,416 [záróra jelzés megszólal] 57 00:03:05,500 --> 00:03:08,416 [villanykapcsolók kattannak] 58 00:03:10,541 --> 00:03:13,583 Hé! Záróra. Kérem vissza a könyvet! 59 00:03:17,000 --> 00:03:19,333 Ne már! Tényleg? 60 00:03:20,291 --> 00:03:22,458 Legyél kicsit lazább! Mi rossz történhet? 61 00:03:22,541 --> 00:03:27,125 Öhm, próbaidőt kapok, kicsapnak, hm? Fizetnem kell? 62 00:03:27,625 --> 00:03:29,083 [kuncog, sóhajt] 63 00:03:29,166 --> 00:03:32,000 Ne már! Te is tudod, hogy ez túlzás. Mind a három. 64 00:03:32,625 --> 00:03:34,791 - Oké, figyelj, haver! - Owen. 65 00:03:35,458 --> 00:03:37,708 Ha most épp fel akarsz szedni, nem érdekelsz. 66 00:03:37,791 --> 00:03:41,875 Dehogy. Csak próbálok segíteni, mert totál bestresszeltél. 67 00:03:41,958 --> 00:03:42,791 Megvagyok. 68 00:03:42,875 --> 00:03:45,208 - [nő] Kösz szépen. Szép estét! - Tuti? 69 00:03:46,041 --> 00:03:46,875 [sóhajt] 70 00:03:48,250 --> 00:03:49,208 - Légyszi! - Nem. 71 00:03:50,166 --> 00:03:52,541 [kivehetetlen társalgás a háttérben] 72 00:03:53,875 --> 00:03:55,416 [telefon csörög] 73 00:03:57,541 --> 00:03:58,541 Jogi könyvtár. 74 00:03:58,625 --> 00:04:01,333 Helló! Bocs, hogy elszúrom az estéd, de… 75 00:04:01,416 --> 00:04:04,375 - egy fickó a sorok közt fogdossa magát. - [Könyvtáros:] Mi? 76 00:04:04,458 --> 00:04:05,666 Ja, elég bizarr. 77 00:04:05,750 --> 00:04:09,500 A pólója a fejére húzva, és már eléggé beleélte magát a dologba, 78 00:04:09,583 --> 00:04:13,541 szóval, szerintem menj hátra, mielőtt hívnod kell a takarítókat! 79 00:04:13,625 --> 00:04:14,500 Szép estét! 80 00:04:14,583 --> 00:04:15,416 [mobil pittyen] 81 00:04:15,500 --> 00:04:16,791 [idegesen felsóhajt] 82 00:04:18,083 --> 00:04:20,083 [lendületes zene szól] 83 00:04:21,958 --> 00:04:23,291 [suttogva] Hozd a könyvet! 84 00:04:26,083 --> 00:04:28,500 [suttogva] Gyerünk, vedd el! Vedd már el! 85 00:04:36,083 --> 00:04:37,125 [suttogva] Lazán! 86 00:04:39,208 --> 00:04:40,833 Hihetetlen, hogy megtettem. 87 00:04:40,916 --> 00:04:42,708 - [nevet] - Miért csináltam? 88 00:04:42,791 --> 00:04:44,625 Hát, mert szükséged volt rá. 89 00:04:44,708 --> 00:04:48,208 De ha mindenki azt tenné, amit akar, csak mert szüksége van valamire, 90 00:04:48,291 --> 00:04:49,958 az a civilizációnk vége lenne. 91 00:04:50,041 --> 00:04:54,250 Jó, látom, új neked ez a lázadó dolog, de nekem nem, szóval, hidd el, 92 00:04:54,333 --> 00:04:57,333 ha lenyúlsz egy könyvet, még nem omlik össze a civilizáció. 93 00:04:57,416 --> 00:04:58,625 - Esküszöm. - [nevet] 94 00:05:00,416 --> 00:05:02,583 De ha ennyire kínoz a lelkiismereted, 95 00:05:02,666 --> 00:05:05,625 add ide a könyvet! Holnap visszahozom, nem nagy cucc. 96 00:05:07,291 --> 00:05:09,000 Azért akartad, hogy ellopjam, 97 00:05:09,083 --> 00:05:10,708 - hogy te használhasd? - Mi? 98 00:05:11,458 --> 00:05:15,208 Nem. Dehogyis. Jó, talán egy kicsit. 99 00:05:15,291 --> 00:05:17,958 De most, hogy bűnöztünk együtt, tanulhatnánk is. 100 00:05:18,458 --> 00:05:20,916 - Ígérem, hogy nem mozdulok rád. - Na ja. 101 00:05:23,583 --> 00:05:25,208 Komolyan. Oké? Én csak… 102 00:05:26,125 --> 00:05:29,416 leparkolok a friend zone-ban egészen a félév végéig. 103 00:05:29,500 --> 00:05:32,875 A legjobb tanulópajtásod leszek, akid valaha volt… 104 00:05:32,958 --> 00:05:34,333 aztán mozdulok rád. 105 00:05:35,291 --> 00:05:36,208 Oké? 106 00:05:38,208 --> 00:05:39,875 [elhaladó autózúgás] 107 00:05:39,958 --> 00:05:40,791 Legyen. 108 00:05:43,625 --> 00:05:45,166 [zene hangosodik] 109 00:05:45,250 --> 00:05:47,916 SVÁJC 110 00:05:48,000 --> 00:05:49,958 [a „Backlash” szól Tracy De Sától] 111 00:05:50,458 --> 00:05:51,666 NAPJAINKBAN 112 00:05:51,750 --> 00:05:53,875 [Owen:] Nem, nem leszek a selyemfiúd. 113 00:05:53,958 --> 00:05:58,958 Ezt az egód mondatja. Ez a legjobb álca. Fiatal, szexi, buta. 114 00:06:00,500 --> 00:06:04,041 Jó, de ha Genfbe érünk, elmegyek vásárolni, egy szalonba, 115 00:06:04,125 --> 00:06:06,416 - egy manikűröshöz. - Ne idegesíts! 116 00:06:10,000 --> 00:06:13,083 Tudod, hogy ez különösen veszélyes pillanat, Owen. 117 00:06:14,291 --> 00:06:16,791 Genf az orosz maffia játszótere. 118 00:06:16,875 --> 00:06:19,583 Szerinted az oroszok tudni fogják, hogy ott vagy? 119 00:06:19,666 --> 00:06:23,125 Be kell jutnunk, és elhozni a pénzt, még mielőtt megtudják. 120 00:06:23,208 --> 00:06:26,416 Sokkal jobban érezném magam, ha nem Xander Goi vezetné az akciót. 121 00:06:26,500 --> 00:06:31,083 Felejtsd el Goit! Most már csak egymásra számíthatunk. 122 00:06:31,708 --> 00:06:33,916 [gúnyos sóhaj] Amíg közös az érdekünk. 123 00:06:35,000 --> 00:06:38,750 Ezt mondtad nekem, amikor megkérdeztem, hogy bízhatok-e benned. 124 00:06:40,708 --> 00:06:42,208 Azt mondod, ez változott? 125 00:06:45,458 --> 00:06:48,125 Túlléptünk már azon, hogy kinek mi az érdeke. 126 00:06:49,416 --> 00:06:51,208 Kötődünk egymáshoz. 127 00:06:52,750 --> 00:06:54,375 Akár tetszik, akár nem. 128 00:06:57,708 --> 00:06:59,583 [hangos elektronikus zene szól] 129 00:06:59,666 --> 00:07:03,625 MEGZSAROLVA 130 00:07:09,208 --> 00:07:10,375 Hol van Owen? 131 00:07:11,958 --> 00:07:12,791 Elutazott. 132 00:07:13,333 --> 00:07:14,166 Tudod, hova? 133 00:07:14,666 --> 00:07:17,833 Nem tudom, valami hideg helyre. Lenyúlta a kabátomat. 134 00:07:18,750 --> 00:07:20,000 Ki? Valami ex? 135 00:07:20,083 --> 00:07:21,666 Nem, Owen. 136 00:07:22,958 --> 00:07:24,791 Hannah szeretné tudni, hova ment. 137 00:07:24,875 --> 00:07:25,875 Á, Genfbe. 138 00:07:27,916 --> 00:07:30,583 Hupsz, azt hiszem, ez titok volt. 139 00:07:31,750 --> 00:07:34,625 Segítettem neki egy külföldi banki ügyben. 140 00:07:34,708 --> 00:07:37,000 - Elég stresszes volt miatta. - Hm. 141 00:07:37,083 --> 00:07:38,458 Élet-halál kérdés. 142 00:07:38,541 --> 00:07:40,541 [mobiltelefon csörög] 143 00:07:41,416 --> 00:07:42,791 - Fel ne vedd! - [sóhajt] 144 00:07:44,375 --> 00:07:45,583 Szia, anyu! 145 00:07:45,666 --> 00:07:48,291 A környékeden vagyok, elviszlek dolgozni. 146 00:07:48,375 --> 00:07:52,541 Ó, ez kedves, de épp most lépek ki az ajtónkon. 147 00:07:52,625 --> 00:07:55,666 Jó, tíz percre vagyok, talán húsz. Lent várlak. 148 00:07:55,750 --> 00:07:56,958 [vonal szétkapcsol] 149 00:07:57,041 --> 00:07:58,291 GENF 150 00:07:58,375 --> 00:07:59,958 [hiphop zene szól] 151 00:08:00,041 --> 00:08:02,041 [autóból szól tovább a zene] 152 00:08:05,750 --> 00:08:07,333 [harangszó] 153 00:08:20,458 --> 00:08:23,416 - Mit csinálsz? - Hé, lazíts, selyemfiú! 154 00:08:23,958 --> 00:08:26,000 Az álcád szó szerint a tested. 155 00:08:26,083 --> 00:08:28,375 - Ha meg akarom fogni a kezed… - Hah! 156 00:08:28,458 --> 00:08:30,458 …vagy megmarkolni a segged, 157 00:08:31,333 --> 00:08:32,875 tűnj boldognak! 158 00:08:32,958 --> 00:08:36,583 Ha ennek vége, akkor panaszt teszek rád a HR-nél. 159 00:08:37,958 --> 00:08:39,666 - Sok sikert hozzá! - Mm. 160 00:08:42,375 --> 00:08:44,375 [dudaszó a távolban] 161 00:08:46,750 --> 00:08:48,416 A sas leszállt. [sóhajt] 162 00:08:48,500 --> 00:08:51,500 A sas? Inkább a sügér. 163 00:08:52,291 --> 00:08:55,375 Igen, mondhatjuk, hogy nem túl magabiztos. 164 00:08:56,125 --> 00:08:58,041 De nekünk muszáj támogatnunk őt. 165 00:08:58,125 --> 00:09:00,750 - Ha jól teljesít, jó az ügynökségnek is. - Jó napot! 166 00:09:00,833 --> 00:09:03,458 [Violet] Ja, de nekünk rossz. 167 00:09:03,541 --> 00:09:07,083 Mármint, ha ez összejön neki, sérthetetlen lesz, 168 00:09:07,166 --> 00:09:10,875 és ha rájön, hogy kémkedtünk utána, ki fog nyírni. 169 00:09:10,958 --> 00:09:12,250 De hát Nyland küldött. 170 00:09:12,333 --> 00:09:16,375 Ne légy naiv! A főnökségnek nem számítunk. 171 00:09:16,458 --> 00:09:19,625 Épp ezért kell vigyáznunk magunkra. 172 00:09:19,708 --> 00:09:22,083 Minden hibát áthárítunk Hendricksre, 173 00:09:22,166 --> 00:09:24,166 a sikereket viszont… 174 00:09:24,708 --> 00:09:25,916 bezsebeljük. 175 00:09:26,000 --> 00:09:27,875 Ez tetszik. Csapj bele! 176 00:09:27,958 --> 00:09:29,583 [ajtózár nyílik] 177 00:09:33,333 --> 00:09:34,208 [sóhajt] 178 00:09:35,916 --> 00:09:39,166 Üdvözlet Genfben! Én vezetem a bevetést, míg itt vannak. 179 00:09:39,250 --> 00:09:41,958 Hallottuk. Xander, emlékszik Max Meladzéra? 180 00:09:42,041 --> 00:09:45,875 Hé, felfedni egy tiszt nevét kurvára szabályellenes. 181 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 Pont, mint bérgyilkosokat küldeni rám. 182 00:09:49,000 --> 00:09:51,083 Nem küldtem bérgyilkosokat senkire. 183 00:09:51,166 --> 00:09:55,708 De küldött, Xander, mert azt hitte, köptem magáról Owennek, pedig nem. 184 00:09:56,291 --> 00:09:59,000 Még nem, de megteszem, hogyha okot ad rá. 185 00:10:00,666 --> 00:10:02,000 Nem kell fenyegetőzni. 186 00:10:02,708 --> 00:10:06,083 A fenyegetőzés juttatott ide, szerintem egyelőre még kell. 187 00:10:07,375 --> 00:10:11,458 De tudja, ha… ha rendesen játszik, mindenki nyerhet, nem? 188 00:10:13,166 --> 00:10:14,000 Jó. 189 00:10:14,583 --> 00:10:15,583 Halljuk a tervet! 190 00:10:16,250 --> 00:10:17,083 Rendben. 191 00:10:18,166 --> 00:10:22,375 Reggel elmegyünk a Genfi Bankba, és belépünk Max egyik zárolt számlájára, 192 00:10:22,458 --> 00:10:25,125 ami varázslatos módon kinyílik 10 és 11 közt. 193 00:10:25,208 --> 00:10:26,583 Majd ha megvan a pénz, 194 00:10:26,666 --> 00:10:28,833 Max felkeresi Lev Orlovát, 195 00:10:28,916 --> 00:10:32,791 találkozót kér, így vissza tudja vásárolni magát az orosz maffiába. 196 00:10:32,875 --> 00:10:35,125 Aztán irány haza, és alszom egy hétig. 197 00:10:37,541 --> 00:10:38,833 Könnyűnek állítja be. 198 00:10:38,916 --> 00:10:43,875 Nem. Úgy gondolom, nem bonyolult, de egész biztos, hogy ez változik. 199 00:10:44,375 --> 00:10:46,166 Kirill tudja, hogy itt vagyok? 200 00:10:47,041 --> 00:10:48,250 A helyi maffiafőnök. 201 00:10:49,583 --> 00:10:52,958 Ha még nem, majd fogja. Innen sokan dolgoznak neki. 202 00:10:54,250 --> 00:10:56,833 Húzzák meg magukat egész holnap reggelig! 203 00:10:58,000 --> 00:11:00,375 Ha minden jól megy, délben felszállhatnak. 204 00:11:00,458 --> 00:11:01,375 [Owen:] Hm. 205 00:11:01,875 --> 00:11:02,708 Ó… 206 00:11:03,250 --> 00:11:06,000 Ööö… jött egy üzenete a konzulátusra. 207 00:11:10,166 --> 00:11:11,041 Kösz. 208 00:11:12,750 --> 00:11:14,416 [ajtó nyílik] 209 00:11:15,500 --> 00:11:17,083 [ajtó záródik] 210 00:11:22,708 --> 00:11:24,166 Szerinted bepoloskázott? 211 00:11:28,000 --> 00:11:29,583 Tudom, hogy bepoloskázott. 212 00:11:30,583 --> 00:11:32,250 [lendületes zene szól] 213 00:11:45,916 --> 00:11:48,708 Elmegyek a konzulátusra. Addig nyugton maradsz? 214 00:11:50,083 --> 00:11:51,708 Az teljesen kizárt. 215 00:11:51,791 --> 00:11:54,791 Max, komolyan, vegyél egy fürdőt, 216 00:11:54,875 --> 00:11:57,416 rendelj kaját, menj le a spába! Rögtön jövök, oké? 217 00:11:58,291 --> 00:11:59,208 Igenis. 218 00:12:11,375 --> 00:12:12,583 [hangszóró serceg] 219 00:12:12,666 --> 00:12:14,166 NINCS JEL 220 00:12:14,250 --> 00:12:15,833 NÉMETORSZÁG 221 00:12:17,458 --> 00:12:19,791 [kivehetetlen társalgás a háttérben] 222 00:12:21,458 --> 00:12:22,958 [mobiltelefon csörög] 223 00:12:23,041 --> 00:12:23,958 ISMERETLEN SZÁM 224 00:12:24,041 --> 00:12:25,125 [mobil pittyen] 225 00:12:25,625 --> 00:12:28,000 - Halló? - Max megtalálta a kamerákat. 226 00:12:28,083 --> 00:12:30,125 Ennél az unokahúgom is ügyesebb. 227 00:12:30,750 --> 00:12:33,583 - Nincs is unokahúgod. - Honnan a szarból tudod ezt? 228 00:12:33,666 --> 00:12:35,583 Megnézted az aktámat, Goi? 229 00:12:35,666 --> 00:12:39,291 Ahogy te is az enyémet. Ugyanarra a pozícióra hajtasz. 230 00:12:39,375 --> 00:12:43,708 Kérlek, ez nem egy verseny. Te háziállat vagy, én ragadozó. 231 00:12:45,416 --> 00:12:48,916 A munka az enyém, te csak próbáld nem elbaszni a bevetést! 232 00:12:49,000 --> 00:12:53,833 Magabiztos vagy, de ezt kifinomultan kéne csinálni, nem fejjel a falnak. 233 00:12:54,666 --> 00:12:55,875 Helló! Helló! 234 00:12:55,958 --> 00:12:57,125 Helló! 235 00:12:57,208 --> 00:12:58,666 - Dögös vagy, DG. - Köszi. 236 00:12:58,750 --> 00:13:01,375 - Menjetek fel! Van sör a hűtőben. - Jól van, fiúk. 237 00:13:01,458 --> 00:13:03,125 A gluténmentes kenyeremet hagyd! 238 00:13:03,208 --> 00:13:05,083 - Meeting 30 perc múlva. - Pakoljunk! 239 00:13:05,166 --> 00:13:06,916 - [Férfi:] Vettem. - Viszem a ládát. 240 00:13:07,000 --> 00:13:09,416 - [Goi:] Ez Standish? - Ja, a csapata ideért. 241 00:13:10,041 --> 00:13:13,000 Készen állunk a feladatra. Ne cseszd el a tiédet! 242 00:13:13,083 --> 00:13:14,250 Ölelés. 243 00:13:17,541 --> 00:13:19,125 [Mrs. Copeland:] Milyen a meló? 244 00:13:19,208 --> 00:13:23,625 - [rádióból híradó szól] - Jó. Miért hoztál kávét és péksütit? 245 00:13:23,708 --> 00:13:25,375 A… macskánk meghalt? 246 00:13:27,166 --> 00:13:28,625 Hogy vagytok Jeff-fel? 247 00:13:29,583 --> 00:13:34,791 Hát, elhívott a nővére esküvőjére a hétvégén. Gondolom, jól állunk. 248 00:13:34,875 --> 00:13:37,375 Csodálatos. Jók lesztek együtt. 249 00:13:39,333 --> 00:13:42,458 Oké, tudom, hogy sántikálsz valamiben. Mi folyik itt? 250 00:13:42,541 --> 00:13:46,583 Jeff az elnök közvetlen környezetvédelmi asszisztense, igaz? 251 00:13:46,666 --> 00:13:48,666 [hírbemondás folytatódik a rádióban] 252 00:13:48,750 --> 00:13:49,583 Igen. 253 00:13:50,416 --> 00:13:53,958 Valamiben segíthetne, hisz a Fehér Házban dolgozik. 254 00:13:54,041 --> 00:13:57,958 Kicsit kényes helyzet. [sóhajt] Ezért intézném rajtad keresztül. 255 00:13:58,041 --> 00:14:01,208 Tudnom kell, ki vett részt a felügyelőbizottsági ülésen 256 00:14:01,291 --> 00:14:03,166 az elnök jobbkezével csütörtökön. 257 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 [sóhajt] Te most azt akarod, hogy kémkedjek? 258 00:14:06,875 --> 00:14:08,458 Csak szívességet kérek. 259 00:14:08,541 --> 00:14:11,750 Egy ügyfelem tudni akarja, hogy az ellenfele ott volt-e. 260 00:14:11,833 --> 00:14:15,041 Nem fogom kihasználni a barátomat, csak mert te ezt kéred. 261 00:14:15,833 --> 00:14:19,041 Washingtonban ez már csak így megy: kapcsolat és szívesség. 262 00:14:19,125 --> 00:14:20,500 Szerinted hogy lett munkád? 263 00:14:24,416 --> 00:14:26,416 [telefoncsörgés] 264 00:14:26,500 --> 00:14:28,125 Ez Billé lesz. 265 00:14:29,250 --> 00:14:32,000 - Elég nagy a csönd itt. - Ez fel sem tűnt. 266 00:14:32,083 --> 00:14:35,875 Tényleg? Kitchens, Ebner és Hendricks is terepen van. Összefügghet, nem? 267 00:14:35,958 --> 00:14:37,791 Nem tudom, és nem érdekel. 268 00:14:38,458 --> 00:14:40,000 Várj! Téged miért? 269 00:14:40,083 --> 00:14:42,333 Mert hát, ellentétben veletek, 270 00:14:42,416 --> 00:14:45,375 én szeretném előre tudni, ha esetleg beütne a szar. 271 00:14:45,458 --> 00:14:49,333 Ööö… én nem. Inkább lépjek úttestre, és üssön el egy busz, 272 00:14:49,416 --> 00:14:51,875 mint hogy rákkal diagnosztizáljanak. 273 00:14:51,958 --> 00:14:53,458 Gyors vég, világos? 274 00:14:53,541 --> 00:14:56,166 Hm… De itt sosem gyors a vég. 275 00:14:59,041 --> 00:15:00,916 - [kivehetetlen társalgás] - [kifúj] 276 00:15:01,000 --> 00:15:01,833 [telefoncsörgés] 277 00:15:01,916 --> 00:15:05,916 [suttog] Ne, ne, baszki, baszki, baszki, baszki, baszki, baszki, baszki, baszki! 278 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 [telefoncsörgés] 279 00:15:10,583 --> 00:15:11,666 [Janus:] Mi van? 280 00:15:11,750 --> 00:15:14,083 Itt Owen, a konzulátuson vagyok, kerestél. 281 00:15:14,166 --> 00:15:17,583 Ja, szióka! Csak gondoltam, elcseveghetnénk arról, 282 00:15:17,666 --> 00:15:19,625 mennyire kibaszottul rácsesztünk! 283 00:15:20,250 --> 00:15:21,750 Miért? Mi történik épp? 284 00:15:21,833 --> 00:15:25,208 Hát, úgy tűnik, hogy megtalálták a hiányzó rakétáinkat, 285 00:15:25,291 --> 00:15:28,916 átvitték Lázero Cárdenasről a tangieri kikötőbe. 286 00:15:29,833 --> 00:15:31,958 - Aha. - Tehát szinte biztos, 287 00:15:32,041 --> 00:15:33,666 hogy Dél-Szudánba mennek. 288 00:15:35,500 --> 00:15:37,250 Oké, hadd magyarázzam meg neked! 289 00:15:37,333 --> 00:15:39,916 Ott egy kurva nagy rakás terrorista él, Owen! 290 00:15:40,500 --> 00:15:43,916 Oké. Ööö, az rossz. De a rakétákat hatástalanították. 291 00:15:44,000 --> 00:15:47,916 Gondolkozz, Owen! Nem bízhatunk abban, amit mondanak. 292 00:15:48,416 --> 00:15:51,000 Ha a sajtó rájön, nekünk végünk. 293 00:15:51,083 --> 00:15:53,958 „A CIA fegyvert ad a terroristáknak”. 294 00:15:54,041 --> 00:15:56,250 Szalagcím mindenhol! 295 00:15:56,333 --> 00:15:58,291 [zaklatottan zihál] 296 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 Kezded már érteni? 297 00:16:04,333 --> 00:16:05,416 Owen! 298 00:16:05,500 --> 00:16:07,125 Fogd be, hadd gondolkodjak! 299 00:16:15,916 --> 00:16:17,833 Bonyolultabbá kell ezt tennünk. 300 00:16:18,708 --> 00:16:19,666 Mit? 301 00:16:19,750 --> 00:16:21,625 A botrányt, Janus. 302 00:16:21,708 --> 00:16:25,125 Az amerikaiak azt nem bírják. Ezért téma még mindig Watergate, 303 00:16:25,208 --> 00:16:26,416 de az iráni helyzet nem. 304 00:16:26,500 --> 00:16:27,958 A legtöbben nem látják át, 305 00:16:28,041 --> 00:16:31,833 mi köze a drogdíler lázadóknak Nicaraguában a libanoni túszejtéshez. 306 00:16:31,916 --> 00:16:34,833 Szóval, ha azt gondolod, hogy a botrány 307 00:16:34,916 --> 00:16:37,541 valóban kiszivároghat, ki kell találnod, 308 00:16:37,625 --> 00:16:40,041 hogy csomagold be egy rakás zavaros pletykába, 309 00:16:40,125 --> 00:16:42,541 így a New York Times dolga nehezebb lesz. 310 00:16:43,041 --> 00:16:47,583 E… Ez volt a leghülyébb… 311 00:16:48,541 --> 00:16:51,458 de legzseniálisabb ötleted eddig, Owen. 312 00:16:51,541 --> 00:16:55,541 Tudom, na, menj, és zavard össze őket, hogy ne foghassanak szagot! 313 00:16:55,625 --> 00:16:58,333 És közben talán a rakétákat is visszakapod. 314 00:16:58,416 --> 00:17:00,958 Lövedékek, igazából. 315 00:17:01,041 --> 00:17:02,916 Lövedékek, mindegy. 316 00:17:03,000 --> 00:17:05,041 - [hívás megszakadt] - Baszd meg! 317 00:17:12,541 --> 00:17:15,083 [ajtócsengő megszólal] 318 00:17:24,166 --> 00:17:25,000 Ki az? 319 00:17:25,500 --> 00:17:26,916 Szobaszerviz, madame. 320 00:17:27,000 --> 00:17:28,708 Megvan az ajándék, amit kért. 321 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 - Ez az, amiben GPS van? Igen. 322 00:17:36,791 --> 00:17:38,208 Segíthetek még valamiben? 323 00:17:38,833 --> 00:17:40,125 Nem. Köszönöm. 324 00:17:44,291 --> 00:17:46,291 [ajtó nyílik] 325 00:17:52,750 --> 00:17:54,041 [ajtó csukódik] 326 00:18:05,250 --> 00:18:07,583 [németül beszél] Bármit, ami a csapon van. 327 00:18:08,166 --> 00:18:10,166 [lágy jazz szól] 328 00:18:19,541 --> 00:18:20,708 [németül] Danke schön. 329 00:18:20,791 --> 00:18:23,958 Helló! Tequilát kérek lime-mal! És jéggel. 330 00:18:34,666 --> 00:18:35,625 Köszi. 331 00:18:38,750 --> 00:18:39,583 [nevet] 332 00:18:39,666 --> 00:18:40,875 - Helló! - Helló! 333 00:18:40,958 --> 00:18:41,791 Hogy vagy? 334 00:18:42,375 --> 00:18:45,125 Öhm… már jobban. 335 00:18:45,208 --> 00:18:47,083 Hm, ja. Átérzem. 336 00:18:49,333 --> 00:18:50,291 Mm, Owen. 337 00:18:51,833 --> 00:18:52,875 - Marta. - Hm. 338 00:18:55,750 --> 00:18:56,583 Nehéz nap? 339 00:18:57,791 --> 00:19:02,875 Hm… ahhoz eléggé, hogy egyedül igyak kedd délután ötkor. 340 00:19:02,958 --> 00:19:06,166 [Marta nevet] De nem egyedül iszol. 341 00:19:06,250 --> 00:19:07,333 [pohár koppan] 342 00:19:07,958 --> 00:19:09,208 - Hm. - Most már nem. 343 00:19:10,250 --> 00:19:11,375 - Egészség! - Skál. 344 00:19:11,875 --> 00:19:13,125 Ah, Skál. Genfi vagy? 345 00:19:13,791 --> 00:19:16,666 Mm… Nem, csak itt lakom. 346 00:19:17,208 --> 00:19:18,458 - Suliba járok. - Á! 347 00:19:19,375 --> 00:19:20,916 - [suttogva] Értem. - Te? 348 00:19:22,000 --> 00:19:23,250 Csak egy megbeszélés. 349 00:19:24,166 --> 00:19:26,708 És aztán vissza Amerikába? 350 00:19:26,791 --> 00:19:28,125 Ó, váó! Az amcsi gáz? 351 00:19:28,208 --> 00:19:35,041 Nem. [nevet] Nem, tök jó. Nagyon… bírom az amerikai… srácokat. 352 00:19:35,125 --> 00:19:36,000 [Owen:] Hm. 353 00:19:37,416 --> 00:19:40,583 Hát, én pedig a… az ilyen lányokat. 354 00:19:41,125 --> 00:19:42,125 Öhm, svéd vagy? 355 00:19:42,750 --> 00:19:43,625 Izlandi. 356 00:19:45,041 --> 00:19:48,833 Akkor viking vagy? Mindig is meg akartam csókolni egy vikinget. 357 00:19:49,791 --> 00:19:50,750 Csak csókolni? 358 00:19:54,500 --> 00:19:55,375 [lágyan nevet] 359 00:19:59,666 --> 00:20:02,833 És mi az, ami miatt ide kellett jönnöd Genfbe? 360 00:20:03,625 --> 00:20:05,875 Hát, selyemfiú vagyok. 361 00:20:07,041 --> 00:20:08,625 Csak egy hülye belsős poén. 362 00:20:08,708 --> 00:20:10,625 Öhm, egy barát miatt. 363 00:20:10,708 --> 00:20:11,708 - Ó! [nevet] - Ja. 364 00:20:11,791 --> 00:20:18,375 Bár ez nem is igaz, ez inkább munka… kolléga per púp a hátamon. Eléggé… 365 00:20:19,208 --> 00:20:22,291 durva szürkezóna. Két kézzel kell kapaszkodnom 366 00:20:22,375 --> 00:20:24,125 - állandóan. - Ó! [nevet] 367 00:20:24,208 --> 00:20:25,750 - Oké. - [nevet] Hát igen. 368 00:20:26,500 --> 00:20:30,250 Ez, ehm… Elég gáz lehet a csaj. 369 00:20:30,875 --> 00:20:32,125 Hát ő elég… 370 00:20:37,250 --> 00:20:39,416 Nem mondtam, hogy nő. 371 00:20:40,416 --> 00:20:44,750 - [nevet] - Ó, feltételeztem, egy ilyen helyes fiú… 372 00:20:47,708 --> 00:20:50,125 Basszus, most már tudom, mi folyik itt. 373 00:20:51,083 --> 00:20:52,250 Remélem is. 374 00:20:52,333 --> 00:20:57,333 Nem, nem, nem, nem, nem. Az… akcentus, a flört, a rejtett kérdések. 375 00:20:59,208 --> 00:21:00,458 Te is ügynök vagy. 376 00:21:00,541 --> 00:21:01,875 [lágy dal szól] 377 00:21:02,375 --> 00:21:03,375 Mi? 378 00:21:03,458 --> 00:21:06,458 Igen, megpróbálsz majd befeketíteni, 379 00:21:06,541 --> 00:21:10,791 felmegyünk, kavarunk, lefotózol közben, és bumm, megzsarolsz. 380 00:21:11,750 --> 00:21:15,125 - Nem tudom, miről beszélsz. - Ó, ne már! Nem haragszom. 381 00:21:15,208 --> 00:21:16,875 Ez nem gáz. Ez király! 382 00:21:21,125 --> 00:21:23,416 Nekem most mennem kell, bocsi. 383 00:21:23,958 --> 00:21:26,125 - Mi? Ne! - Ja, ez fura így. 384 00:21:26,208 --> 00:21:28,541 - Bocsi, de… öhm. - Ne menj! Nagyon jó voltál. 385 00:21:28,625 --> 00:21:30,625 Bedőltem vagy két per… 386 00:21:30,708 --> 00:21:32,708 Először szexkémkedtek utánam. 387 00:21:34,958 --> 00:21:37,083 Ez volt az első alkalom. 388 00:21:37,750 --> 00:21:40,000 MAX: HOL VAGY? 389 00:21:40,083 --> 00:21:42,375 MAX: ÉHES VAGYOK. 390 00:21:50,250 --> 00:21:52,208 Minden rendben a konzulátuson? 391 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 Ó, igen. 392 00:21:55,708 --> 00:22:00,083 Ja, minden. Csak egy… másik ügy, amin dolgozom. 393 00:22:00,583 --> 00:22:02,583 - Ühüm. - Na és a hotelban? 394 00:22:04,333 --> 00:22:05,666 Csend és nyugalom. 395 00:22:18,416 --> 00:22:19,416 Ah. 396 00:22:24,375 --> 00:22:25,291 [nyög] 397 00:22:27,041 --> 00:22:30,250 [liheg] Komolyan ezt nyomtad tíz évig? 398 00:22:31,375 --> 00:22:34,916 [nevet] Ja, már fel is jöttek a rossz emlékek. 399 00:22:35,500 --> 00:22:37,625 Ez a hihetetlen unalom, 400 00:22:37,708 --> 00:22:41,416 miközben rettegsz, hogy egy katasztrófa tönkreteszi a karriered. 401 00:22:42,625 --> 00:22:45,166 Ja, de már ügyvéd vagy, emlékszel? 402 00:22:45,958 --> 00:22:50,333 Ez most nem a te felelősséged. Csak azért jöttünk, nehogy elcsessze. 403 00:22:51,791 --> 00:22:54,916 - Ó, az a steak gyönyörű szép! - Ó! 404 00:22:58,833 --> 00:23:00,750 [Violet] Ezek bejönnek egymásnak. 405 00:23:02,291 --> 00:23:03,791 Szerinted lefeküdtek már? 406 00:23:04,458 --> 00:23:06,125 Nem feltétlen. 407 00:23:06,750 --> 00:23:08,958 Nem tenne jót Owen pártatlanságának. 408 00:23:09,833 --> 00:23:11,750 Kavartál már forrással? 409 00:23:11,833 --> 00:23:14,708 Naná, de velük sosem érzelmi alapon. 410 00:23:15,250 --> 00:23:17,291 [buffog] Velük? 411 00:23:23,500 --> 00:23:25,416 Nálam miért nem próbálkoztál? 412 00:23:29,333 --> 00:23:33,666 Tényleg most fogjuk ezt megbeszélni ebben a büdös öreg lakókocsiban? 413 00:23:33,750 --> 00:23:34,583 Ja. 414 00:23:35,916 --> 00:23:37,250 [mélyet sóhajt] 415 00:23:37,750 --> 00:23:40,708 Hát, minden kapcsolatomnak csúnya vége lett. 416 00:23:42,541 --> 00:23:46,000 Azt hiszem, túlságosan bírlak, hogy elszúrjam. 417 00:23:49,083 --> 00:23:51,083 [lágy jazz zene szól] 418 00:23:57,958 --> 00:23:59,708 [ijedten] Ó… mit művelsz? 419 00:23:59,791 --> 00:24:02,583 - Dokumentálom Owen kihágását… - [kamera kattog] 420 00:24:03,208 --> 00:24:05,416 ha fel kéne használnunk ellene. 421 00:24:05,500 --> 00:24:06,833 Vagyis tönkretennéd. 422 00:24:06,916 --> 00:24:08,958 Áh… részletkérdés. 423 00:24:16,250 --> 00:24:18,250 [sejtelmes zene szól] 424 00:24:18,958 --> 00:24:20,916 [kivehetetlen beszéd a háttérben] 425 00:24:38,291 --> 00:24:39,541 [kés kattan] 426 00:24:42,833 --> 00:24:44,000 Ezt vettem neked. 427 00:24:44,083 --> 00:24:45,583 [halk éttermi csevej] 428 00:24:45,666 --> 00:24:49,375 Hamarosan megszabadulsz tőlem, azt akartam, hogy emlékeztessen rám. 429 00:24:54,833 --> 00:24:57,750 Váó! Öhm… köszönöm. 430 00:24:58,708 --> 00:25:03,291 Ez a legszebb dolog, amit valaha is kaptam… bárkitől. 431 00:25:05,875 --> 00:25:06,750 Vedd fel! 432 00:25:21,583 --> 00:25:22,833 [mindketten kuncognak] 433 00:25:23,333 --> 00:25:25,333 - Nagyon szép! - [Max:] Jól néz ki. 434 00:25:25,416 --> 00:25:26,250 Ugye? 435 00:25:28,875 --> 00:25:31,250 Öhm… sajnálom én… nem gondoltam… 436 00:25:33,458 --> 00:25:34,666 Te hoztál ide. 437 00:25:39,583 --> 00:25:41,166 És milyen lesz otthon? 438 00:25:42,708 --> 00:25:45,166 Tegyük fel, hogy minden sikerül. Hogyan tovább? 439 00:25:45,250 --> 00:25:47,500 Hol élsz majd? Mit csinálsz szombat esténként? 440 00:25:47,583 --> 00:25:48,500 Ne csináld! 441 00:25:50,791 --> 00:25:51,666 Mit? 442 00:25:52,875 --> 00:25:55,458 Semmi értelme, hogy ilyeneket kérdezz. 443 00:25:56,125 --> 00:25:58,208 Tudom, hogy az aktám miatt kell. 444 00:26:03,750 --> 00:26:05,083 Nem, nem azért. 445 00:26:06,333 --> 00:26:10,125 Owen, ha a szükség úgy hozná, 446 00:26:11,000 --> 00:26:15,875 és tudnád, hogy előnyöd lesz belőle, megosztanád a titkaimat az ügynökséggel. 447 00:26:16,541 --> 00:26:20,041 Szívességet teszek, ha hallgatok. 448 00:26:24,083 --> 00:26:26,708 Tehát sosem fogod elmondani, mit tudsz Goiról? 449 00:26:26,791 --> 00:26:28,541 Nem. Bassza meg! 450 00:26:29,500 --> 00:26:30,666 [Max nevet] 451 00:26:32,166 --> 00:26:37,750 Amikor Xander Belaruszban állomásozott, viszonya volt… Kirill feleségével. 452 00:26:37,833 --> 00:26:38,708 Bakker! 453 00:26:39,958 --> 00:26:41,208 Nem néztem ki belőle. 454 00:26:44,458 --> 00:26:46,625 De Kirill nem tud róla. Ugye? 455 00:26:47,125 --> 00:26:50,958 Hát azt tudta, hogy a feleségének viszonya van, csak azt nem, hogy kivel. 456 00:26:51,041 --> 00:26:55,500 Megkínzott néhány embert, hogy megtudja. Díjat ajánlott az infóért. 457 00:26:57,291 --> 00:26:59,916 Nem csoda, hogy Xander fél tőled. 458 00:27:02,958 --> 00:27:04,958 Megöletheted, kirúgtathatod. 459 00:27:06,250 --> 00:27:08,250 [sóhajt] Kimegyek a mosdóba. 460 00:27:09,041 --> 00:27:10,708 - Rendelsz desszertet? - Persze. 461 00:27:23,000 --> 00:27:24,375 [pohár koppan] 462 00:27:30,375 --> 00:27:31,500 [ordít] 463 00:27:31,583 --> 00:27:33,500 [fájdalmas nyög] 464 00:27:33,583 --> 00:27:34,958 [hangos puffanások] 465 00:27:36,083 --> 00:27:37,791 [hangosan felnyög] 466 00:27:38,333 --> 00:27:40,166 [nyög, zihál] 467 00:27:40,833 --> 00:27:42,333 [fuldokolva gurgulázik] 468 00:27:44,791 --> 00:27:46,250 [levegőért kap, köhög] 469 00:27:46,333 --> 00:27:48,833 - Ki vagy te? - Kirill küldött. 470 00:27:48,916 --> 00:27:50,166 - Hogy megölj? - Nem! 471 00:27:50,750 --> 00:27:52,500 Hazudsz. Búcsúzz el az agyadtól! 472 00:27:52,583 --> 00:27:54,291 Várj! Esküszöm. [liheg] 473 00:27:54,375 --> 00:27:57,791 Csak tudni akarja, mi a faszt csinálsz Európában. [levegő után kap] 474 00:27:57,875 --> 00:28:00,041 [liheg] Őt akarod? [zihál] 475 00:28:00,125 --> 00:28:03,583 Eddig nem akartam, de egy kicsit felbosszantott. 476 00:28:03,666 --> 00:28:07,916 Mondd meg a főnöködnek, békével jöttem, de nem félek háborúzni! 477 00:28:08,000 --> 00:28:09,125 [férfi nyög, liheg] 478 00:28:09,208 --> 00:28:13,583 Ha Kirillnek van még néhány kérdése, elér a te telefonodon. Oké? 479 00:28:14,500 --> 00:28:15,791 [víz alatt fuldokol] 480 00:28:18,750 --> 00:28:20,458 [levegőért kap, köhög] 481 00:28:23,958 --> 00:28:25,583 [nyög, zihál] 482 00:28:26,958 --> 00:28:28,958 [halk éttermi csevej] 483 00:28:38,166 --> 00:28:39,625 Hagyjuk a desszertet! 484 00:28:41,583 --> 00:28:42,416 Menjünk! 485 00:28:47,333 --> 00:28:48,833 [ajtózár nyílik] 486 00:28:51,250 --> 00:28:52,083 [Owen ásít] 487 00:28:53,208 --> 00:28:55,708 Én majd alszom a kanapén. 488 00:28:56,208 --> 00:29:02,375 Öhm, Max, nem baj, ha bemegyek a fürdőbe egy kicsit, mielőtt befoglalod egész… 489 00:29:04,833 --> 00:29:05,666 Max! 490 00:29:06,500 --> 00:29:07,500 [érzékien sóhajt] 491 00:29:07,583 --> 00:29:08,791 Akarom. 492 00:29:09,708 --> 00:29:11,041 Te is akarod. 493 00:29:12,416 --> 00:29:15,041 Hallgass az ösztöneidre, ne állj ellen! 494 00:29:18,833 --> 00:29:20,083 [Max érzékien sóhajt] 495 00:29:20,583 --> 00:29:21,750 [csók cuppan] 496 00:29:22,250 --> 00:29:23,291 [Max zihál] 497 00:29:26,416 --> 00:29:27,916 [érzéki zene szól] 498 00:30:41,083 --> 00:30:43,291 [sóhajt] Tessék, bébi! 499 00:30:43,375 --> 00:30:45,833 - Töltsd újra az elektrolitokat! - Hm. 500 00:30:46,375 --> 00:30:47,625 [sóhajt] 501 00:30:48,666 --> 00:30:50,333 [nyel] 502 00:30:50,916 --> 00:30:52,875 [nyög, nyújtózik] 503 00:30:53,625 --> 00:30:56,333 [rázkódik] Csodás volt. 504 00:30:57,833 --> 00:30:59,458 - Igen. - [ásít] 505 00:31:03,875 --> 00:31:04,708 Jeff? 506 00:31:05,541 --> 00:31:06,416 Igen? 507 00:31:08,291 --> 00:31:09,208 Nem fontos. 508 00:31:09,916 --> 00:31:11,625 Na! Mondd csak! 509 00:31:12,208 --> 00:31:13,916 Csak egy munka dolog. 510 00:31:14,958 --> 00:31:16,041 Mondd csak el! 511 00:31:16,625 --> 00:31:17,666 Talán segíthetek. 512 00:31:19,625 --> 00:31:23,500 [nagy levegőt vesz] Oké, lesz egy találkozónk egy lehetséges klienssel, 513 00:31:23,583 --> 00:31:26,791 - de a partnerek egyelőre titkolóznak. - Ühüm. 514 00:31:27,458 --> 00:31:31,416 Ez a valaki ott volt egy találkozón az elnök jobbkezével múlt héten. 515 00:31:32,916 --> 00:31:36,125 Voltak páran azon a találkozón Kevinnel. 516 00:31:37,291 --> 00:31:39,000 - Hm. - Tudsz bármi mást? 517 00:31:39,083 --> 00:31:40,166 Nem. 518 00:31:40,250 --> 00:31:43,625 [sóhajt] És nem is kérdezném, de… 519 00:31:44,666 --> 00:31:47,500 egy kicsit háttérbe szorultam a melóban, 520 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 és szeretném, ha észrevennének. 521 00:31:53,416 --> 00:31:54,416 Oké. 522 00:31:55,291 --> 00:31:57,250 Ott volt Bill Conelly, 523 00:31:57,333 --> 00:31:59,750 Tracy Jimenez a J. P. Morgantől 524 00:31:59,833 --> 00:32:03,291 és Lucinda Jackson a Vanguardtól. 525 00:32:03,375 --> 00:32:06,250 Oké, utánanézek mindenkinek, és meglátom, ki lesz az. 526 00:32:06,333 --> 00:32:07,166 [Jeff:] Hm. 527 00:32:07,666 --> 00:32:09,125 - Köszi. - Mindent bele! 528 00:32:09,750 --> 00:32:10,791 [nyög] 529 00:32:25,333 --> 00:32:27,000 [halkan sóhajt] 530 00:32:32,125 --> 00:32:33,500 [Owen:] Csak hogy tudd, 531 00:32:34,458 --> 00:32:36,916 sosem jelentettem, hogy volt egy lányod. 532 00:32:40,916 --> 00:32:42,541 Van, ami nem az ő dolguk. 533 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 [megnyugtató zene szól] 534 00:32:52,375 --> 00:32:53,291 Köszi. 535 00:32:59,208 --> 00:33:00,041 Aludj kicsit! 536 00:33:02,416 --> 00:33:04,041 Holnap fontos nap lesz. 537 00:33:22,500 --> 00:33:23,750 Itt is van. 538 00:33:23,833 --> 00:33:26,250 GENFI BANK 539 00:33:28,750 --> 00:33:29,958 [kocsiajtó csapódik] 540 00:33:30,041 --> 00:33:31,750 [lendületes zene szól] 541 00:33:36,875 --> 00:33:39,125 [német beszéd szól az autórádióból] 542 00:33:46,416 --> 00:33:48,416 [telefoncsörgés] 543 00:33:51,291 --> 00:33:56,000 Oké, van még 59 percünk, aztán én felszállok egy gépre, 544 00:33:56,083 --> 00:33:58,333 te meg… visszakerülsz. 545 00:33:59,333 --> 00:34:01,666 Jól hallom a szomorúságot a hangodban? 546 00:34:02,416 --> 00:34:03,791 Hiányolni fogsz? 547 00:34:04,958 --> 00:34:07,083 Nem. És te engem? 548 00:34:08,250 --> 00:34:09,166 Nem. 549 00:34:10,791 --> 00:34:13,750 Helló! Markus Fischerhez jöttünk. 550 00:34:15,166 --> 00:34:16,416 - Kérem! - Jó reggelt! 551 00:34:16,500 --> 00:34:18,458 - Jó reggelt! - Miben segíthetek? 552 00:34:19,708 --> 00:34:21,916 [Max:] Szeretnék pénzt kivenni a számlámról. 553 00:34:22,000 --> 00:34:25,416 Rendben, szükségem lesz a számlaszámra és a PIN-kódjára. 554 00:34:27,291 --> 00:34:29,291 [telefoncsörgés] 555 00:34:39,083 --> 00:34:40,833 [számítógép pittyeg] 556 00:34:41,416 --> 00:34:44,125 Sajnálom, de a számla nem elérhető, zárolták. 557 00:34:47,250 --> 00:34:52,708 Nem. Nem a számlát újranyitották nemrég, higgye el! Megpróbálná újra? 558 00:34:52,791 --> 00:34:55,208 Uram, a számlát az Egyesült Államok zárolta. 559 00:34:55,291 --> 00:34:59,333 Nem csak, hogy nem tudom megnyitni, a protokoll szerint jelentenem kell, 560 00:34:59,416 --> 00:35:01,958 hogy megpróbáltak hozzáférni a zárolt számlához. 561 00:35:02,041 --> 00:35:04,083 Nem, nem kell. Kérem! 562 00:35:04,166 --> 00:35:06,333 Adjon két percet! Felhívok valakit és jövök. 563 00:35:06,416 --> 00:35:09,250 - [Marcus:] Attól tartok, ez… - Nyugalom! Csak két perc. 564 00:35:10,000 --> 00:35:10,916 Ígérem. 565 00:35:14,958 --> 00:35:16,083 Mit csináltál? 566 00:35:17,083 --> 00:35:19,625 - Talán elszúrtam az időt. - Rosszul adtad meg? 567 00:35:19,708 --> 00:35:21,291 - Igen. - Egy kurva órát kaptál. 568 00:35:21,375 --> 00:35:25,416 Oké, nyugi! Nyugi! Azt hittem, hogy a Linus által adott idő 569 00:35:25,500 --> 00:35:27,083 az itteni idő volt. 570 00:35:27,166 --> 00:35:30,416 De lehet, hogy washingtoni tíz órára gondolt, ami… 571 00:35:30,500 --> 00:35:32,625 - Hat óra múlva lesz. - Hozd rendbe! 572 00:35:32,708 --> 00:35:35,041 Rendben lesz. Nyugi! 573 00:35:44,583 --> 00:35:45,875 Valami baj van. 574 00:35:48,125 --> 00:35:48,958 Hol van Max? 575 00:35:50,000 --> 00:35:52,833 Baszki, tudtam, hogy nem fog simán menni. 576 00:35:52,916 --> 00:35:54,083 [szél süvít] 577 00:35:54,166 --> 00:35:55,666 [mobil kicseng] 578 00:35:58,916 --> 00:36:00,916 [mobiltelefon rezeg] 579 00:36:09,250 --> 00:36:10,916 [automata hang] A hívását… 580 00:36:12,250 --> 00:36:13,500 [mobil kicseng] 581 00:36:15,791 --> 00:36:17,791 [mobil rezeg] 582 00:36:22,208 --> 00:36:24,125 [tárcsáz] 583 00:36:24,708 --> 00:36:26,500 [mobil kicseng] 584 00:36:26,583 --> 00:36:27,958 [beszéd szól a rádióból] 585 00:36:28,041 --> 00:36:29,708 [mobiltelefon csörög] 586 00:36:35,458 --> 00:36:36,291 Mi a baj? 587 00:36:36,916 --> 00:36:37,750 [Dawn:] Semmi. 588 00:36:40,208 --> 00:36:41,625 Idegesnek hallatszol. 589 00:36:41,708 --> 00:36:43,166 Valami gáz van a bankban? 590 00:36:43,250 --> 00:36:44,958 [Goi:] Nincs. Hívlak, ha végeztek. 591 00:36:45,583 --> 00:36:46,916 Ne foglald a vonalat! 592 00:36:49,625 --> 00:36:50,833 [mobiltelefon csörög] 593 00:36:53,625 --> 00:36:55,208 - Ő az. - Minket hív. 594 00:36:55,791 --> 00:36:57,041 - Vedd fel! - Vegyem fel? 595 00:36:57,125 --> 00:36:58,541 - Mit fogok…? - Vedd már fel! 596 00:36:58,625 --> 00:37:00,666 [fáradt hangon] Öhm… ha… halló? 597 00:37:01,166 --> 00:37:05,625 Csá, haver! Bocs, hogy korán hívlak, csak… segítségre van szükségem. 598 00:37:06,750 --> 00:37:08,041 Mi… mi van? 599 00:37:08,541 --> 00:37:12,791 Összekevertem a bankszámlanyitás idejét, és nem érem el a kapcsolatomat. 600 00:37:13,708 --> 00:37:16,250 Átmennél a lakásomba, hogy ott van-e? 601 00:37:17,000 --> 00:37:18,541 A lakótársammal randizik. 602 00:37:18,625 --> 00:37:21,333 Ööö… ja, haver. Nem tudok. 603 00:37:21,416 --> 00:37:23,000 - [svájci zene szól] - [nyög] 604 00:37:23,083 --> 00:37:27,875 Öhm, ja, elkaptam valami hányós vírust. Egész nap a vécét ölelgetem. 605 00:37:30,416 --> 00:37:33,291 - Oké, kösz. Jobbulást! - [mobil pittyen] 606 00:37:46,958 --> 00:37:48,958 [telefoncsörgés] 607 00:37:51,458 --> 00:37:52,458 Salazar. 608 00:37:53,208 --> 00:37:54,291 [fellélegez] 609 00:37:54,375 --> 00:37:55,333 Szia! Én vagyok. 610 00:37:56,500 --> 00:37:59,208 Remélem, ez nem valami visszakönyörgős hívás. 611 00:38:00,041 --> 00:38:01,583 Nem, nem. Genfben vagyok. 612 00:38:03,833 --> 00:38:06,291 Oké, ha tényleg nem azért hívsz, akkor miért? 613 00:38:06,375 --> 00:38:09,416 Öhm, át kéne menned a lakásomba, hogy… 614 00:38:09,500 --> 00:38:13,625 megnézd, otthon van-e Terence, és nálunk alszik-e épp az OFAC-es fiúja. 615 00:38:14,125 --> 00:38:16,416 - Ezt nem csinálom meg. [nevet] - Légyszi! 616 00:38:17,708 --> 00:38:18,666 Elbasztam. 617 00:38:20,125 --> 00:38:21,541 Kérlek, segíts! 618 00:38:22,250 --> 00:38:23,666 [sejtelmes zene szól] 619 00:38:24,166 --> 00:38:25,125 Mi a címed? 620 00:38:30,166 --> 00:38:31,458 [kopogás] 621 00:38:38,000 --> 00:38:39,500 [kopogás folytatódik] 622 00:38:43,375 --> 00:38:44,375 Jó reggelt! 623 00:38:44,458 --> 00:38:45,708 Owen nincs itthon. 624 00:38:45,791 --> 00:38:47,666 [Salazar] Azt tudom. Ő küldött. 625 00:38:47,750 --> 00:38:49,083 Mi a helyzet? 626 00:38:49,166 --> 00:38:50,541 Melyikőtök Linus? 627 00:38:50,625 --> 00:38:53,791 Owen beszélni akar veled. Valami baj van Genfben. 628 00:38:53,875 --> 00:38:57,041 Öhm, oké. Basszus! Csak egy perc. 629 00:38:59,375 --> 00:39:00,375 Owen jól van? 630 00:39:00,916 --> 00:39:03,250 [mély levegőt vesz] Erről nem mondhatok semmit. 631 00:39:03,333 --> 00:39:06,458 Betoppantál hozzánk hajnali négykor. Tudnom kell, hogy van. 632 00:39:11,125 --> 00:39:12,166 Most még jól. 633 00:39:13,000 --> 00:39:15,541 De ismerem, úgyis bajba kerül. 634 00:39:15,625 --> 00:39:17,791 Mindig talál magának valami zűrt. 635 00:39:18,291 --> 00:39:20,416 [Linus] Nem. Semmit nem tehetek. 636 00:39:21,166 --> 00:39:23,333 Ha figyelik a számlát, nem tudom feloldani. 637 00:39:24,083 --> 00:39:25,625 Mást kell kitalálnotok. 638 00:39:25,708 --> 00:39:26,750 [Owen:] Oké, kösz. 639 00:39:29,375 --> 00:39:30,833 [távoli dudaszó] 640 00:39:31,500 --> 00:39:32,583 Kirabolhatnánk. 641 00:39:32,666 --> 00:39:35,791 Nem, mi… kurvára nem rabolunk bankot, Max. 642 00:39:35,875 --> 00:39:39,625 Igaz is. A svájci bankok erődök, egy horvát bankot ki lehet. 643 00:39:41,166 --> 00:39:43,583 Mi van? Eddig nem volt semmi ötleted. 644 00:39:44,333 --> 00:39:46,333 [svájci zene szól] 645 00:39:58,791 --> 00:40:00,458 Owen! Hová mész? 646 00:40:03,291 --> 00:40:05,041 [riadtan sóhajt] Bukj le! 647 00:40:05,125 --> 00:40:06,041 Ó! 648 00:40:07,333 --> 00:40:09,333 [német beszéd szól a rádióból] 649 00:40:11,625 --> 00:40:12,625 Mi a franc? 650 00:40:13,958 --> 00:40:15,666 [lemondóan sóhajt] 651 00:40:16,208 --> 00:40:17,708 [furgonajtó nyílik] 652 00:40:19,000 --> 00:40:20,166 Helló! Mizújs? 653 00:40:20,875 --> 00:40:23,833 Váó! Látom, Nyland nem hiszi, hogy meg tudom csinálni. 654 00:40:24,500 --> 00:40:26,500 - Mi csak vigyázunk rád. - Segítünk. 655 00:40:26,583 --> 00:40:29,750 Lószart! Ügyvédeket küld segítségképp? 656 00:40:30,291 --> 00:40:33,458 Owent figyelitek, hogy rákenjétek, ha gáz lesz. Lett is. 657 00:40:33,541 --> 00:40:35,208 Oké. Akkor is jóvá teszem ezt. 658 00:40:35,291 --> 00:40:38,625 Kihasználom, hogy itt vagytok, és segítetek megoldani ezt a szart. 659 00:40:38,708 --> 00:40:40,833 Szépen együtt. Arrébb! Beszállunk. 660 00:40:44,083 --> 00:40:46,083 [német beszéd szól a rádióból] 661 00:40:54,166 --> 00:40:56,291 - Hova mész? - Kellünk Owennek. 662 00:40:57,250 --> 00:41:01,500 Nem. Ha tényleg bajban van, a CIA-nek van kimenekítő protokollja. 663 00:41:01,583 --> 00:41:03,333 Terence, ő nem kém, hanem ügyvéd. 664 00:41:03,416 --> 00:41:06,958 De ha az is lenne, tudod, hogy képtelen segítséget kérni. 665 00:41:07,625 --> 00:41:09,541 És Genfbe repülsz, hogy kimentsd? 666 00:41:10,416 --> 00:41:12,916 Hannah! Már két éve szakítottatok. 667 00:41:13,000 --> 00:41:14,875 Én nem… Ez nem erről szól. 668 00:41:14,958 --> 00:41:18,125 Te is jól tudod, hogy csak mi ketten törődünk Owennel. 669 00:41:18,208 --> 00:41:20,083 Ha mi nem vigyázunk rá, senki sem. 670 00:41:20,166 --> 00:41:23,250 Menj és pakolj! Foglaltam két jegyet első osztályra. 671 00:41:23,333 --> 00:41:24,666 Húsz perc és indulunk. 672 00:41:25,250 --> 00:41:26,416 Dolgoznom kell. 673 00:41:26,500 --> 00:41:29,333 Ja, egy sötét szobában, ami szomorúságtól bűzlik. 674 00:41:29,416 --> 00:41:32,625 Az első osztályon kinyújthatod a lábadat. 675 00:41:32,708 --> 00:41:36,708 Meleg sütit adnak felszállásnál, és asszem, ingyen van a pia is. 676 00:41:40,625 --> 00:41:42,416 - Oké, beteget jelentek. - Aha. 677 00:41:44,750 --> 00:41:47,541 Szóval, elcseszted az időzónát? 678 00:41:47,625 --> 00:41:51,416 Ja. Nagyon vicces, de most fókuszáljunk a problémára, amit ez okozott! 679 00:41:51,500 --> 00:41:53,750 Szükségünk van arra a pénzre a számlán. 680 00:41:54,291 --> 00:41:56,583 Mi a kurva élet történik itt? 681 00:42:00,250 --> 00:42:01,375 Kitchens? 682 00:42:01,958 --> 00:42:04,375 Mit csinálsz itt? Dawn küldött, hogy hátba szúrj? 683 00:42:04,458 --> 00:42:07,666 Nem. Ügyvédként vagyok itt, hogy Hendrickset védjem. 684 00:42:07,750 --> 00:42:10,416 Úgy, hogy belemászol a bevetésbe, és nem is szólsz? 685 00:42:10,500 --> 00:42:12,583 Helló! Violet Ebner. Nem akar bejönni? 686 00:42:12,666 --> 00:42:15,166 Akkor talán rejtve maradhatna az álcafurgonunk. 687 00:42:19,958 --> 00:42:20,791 [Owen sóhajt] 688 00:42:20,875 --> 00:42:23,750 Owen elcseszte. A számla zárolva van. 689 00:42:23,833 --> 00:42:25,166 - [sóhajt] - Jó, hát… 690 00:42:25,250 --> 00:42:27,333 Felhívom Dawnt, hogy elmondjam. 691 00:42:27,416 --> 00:42:32,166 Mit? Hogy elvesztette az irányítást a bevetése fölött, és minden elcsesződött? 692 00:42:32,791 --> 00:42:34,875 És ha azt mondjuk, hogy nyomozók vagyunk, 693 00:42:34,958 --> 00:42:38,291 és egy adócsalási ügy miatt kell hozzáférnünk a számlához? 694 00:42:38,375 --> 00:42:39,500 De miért? 695 00:42:40,166 --> 00:42:43,000 Hogy átutaljuk a tartozást a kormánynak. 696 00:42:43,083 --> 00:42:44,916 - Nem. Ez egy szar ötlet. - Ha! 697 00:42:45,000 --> 00:42:47,958 És a kormány alkalmazottjának kiadni magad bűncselekmény. 698 00:42:48,041 --> 00:42:50,375 Gyakorlatilag a kormánynak dolgozunk. 699 00:42:50,458 --> 00:42:52,500 Ez akkor sem valami vidéki bankocska. 700 00:42:52,583 --> 00:42:57,583 Ezekben a nácik rejtettek el festményeket. Szigorúan őrzött. Mindent ellenőriznek. 701 00:42:57,666 --> 00:43:00,000 Jesszusom! Hogy vesztettünk háborút ellenetek? 702 00:43:00,083 --> 00:43:01,916 Nem, ezt most túlbonyolítjuk. 703 00:43:02,000 --> 00:43:06,083 A szaros CIA-nál dolgozunk. Mi az ügynökség legfőbb célja? 704 00:43:06,166 --> 00:43:08,250 - Kibaszni Kínával. - Megbénítani Kínát. 705 00:43:08,333 --> 00:43:10,166 Hogy híreket szerezzünk. 706 00:43:10,875 --> 00:43:13,875 Pontosan. És hogy azt előnyszerzésre használjuk. 707 00:43:13,958 --> 00:43:17,291 Valami infóval a bankárt vagy a bankot sarokba szoríthatnánk, 708 00:43:17,375 --> 00:43:18,875 hogy megszerezzük a pénzt. 709 00:43:18,958 --> 00:43:23,000 Én tudok valamit, de az már zsarolás kategória. 710 00:43:23,083 --> 00:43:27,000 Én profi zsaroló vagyok. Avass be! 711 00:43:29,541 --> 00:43:33,041 - Helló! Visszajöttünk. - Ahogy korábban is mondtam már… 712 00:43:33,125 --> 00:43:35,666 Igen, tisztán emlékszem, de változtak a dolgok. 713 00:43:35,750 --> 00:43:38,875 Adjon hozzáférést a számlához! Különben… 714 00:43:39,625 --> 00:43:41,625 tennünk kell valamit ez ügyben. 715 00:43:43,791 --> 00:43:45,791 Tudjuk, hogy arra használja a számlát, 716 00:43:45,875 --> 00:43:48,916 hogy pénzt mosson egy konglomerátumnak, ami szorosan kötődik… 717 00:43:49,000 --> 00:43:51,791 mondjuk, hogy egy… terrorista szervezethez. 718 00:43:51,875 --> 00:43:55,791 Ha nem akarja, hogy mindenki megtudja ezt, és ha jól sejtem, így van, 719 00:43:55,875 --> 00:44:00,041 kezdjen el pötyögni, és nyomtasson egy csekket a számlán lévő összegről! 720 00:44:01,041 --> 00:44:02,250 Hm. [sóhaj] 721 00:44:03,000 --> 00:44:05,083 Ha tudnak erről a számláról, 722 00:44:05,166 --> 00:44:09,166 akkor önök bizonyára valamelyik hírszerző ügynökségnek dolgoznak. 723 00:44:09,791 --> 00:44:14,541 Gondolom, a CIA-nak, hiszen ön amerikai. 724 00:44:15,458 --> 00:44:17,166 De mást is tudok: 725 00:44:17,708 --> 00:44:22,333 a CIA nem szüntetné meg ezt a számlát azzal, hogy kiüríti, mert akkor… 726 00:44:23,416 --> 00:44:26,208 nem tudnák követni a pénz útját. 727 00:44:26,291 --> 00:44:30,416 Vagyis ezek csak üres fenyegetések. 728 00:44:30,500 --> 00:44:32,333 Tisztelettel, tűnés! 729 00:44:32,416 --> 00:44:34,583 [Max:] Oké, elég a baromságból! 730 00:44:34,666 --> 00:44:38,541 Lehet, hogy az ő csapata nem lesz képes intézkedni, de az én embereim 731 00:44:38,625 --> 00:44:44,625 élve fogják elégetni magát, ha megtudják, hogy maga besegít a CIA-nak. 732 00:44:44,708 --> 00:44:48,958 Azzal, hogy jelenti az összes bűnöző meg terrorista tranzakcióját, 733 00:44:49,041 --> 00:44:50,250 amit a bank intéz. 734 00:44:50,333 --> 00:44:52,000 - Hazugság. - Mm. 735 00:44:52,083 --> 00:44:53,583 [Owen:] Hah, kit érdekel? 736 00:44:54,750 --> 00:44:59,291 Elég, ha szétkürtöljük, hogy velünk van, és pár napon belül egy sikátorban végzi. 737 00:44:59,375 --> 00:45:02,208 - Bár itt egész szép sikátorok vannak. - Ühüm. 738 00:45:03,333 --> 00:45:07,041 - Hé, megfognád ezt egy kicsit? - [Max:] Ó, persze. 739 00:45:07,125 --> 00:45:08,375 Köszönöm szépen. 740 00:45:08,458 --> 00:45:10,125 A halott az halott, nem? 741 00:45:10,625 --> 00:45:15,000 Ha megteszi, amire kértük, sokkal tovább élhet boldogságban, békességben. 742 00:45:17,000 --> 00:45:20,125 Még ha akarnék sem tudnék segíteni a számlával. 743 00:45:20,208 --> 00:45:22,791 Zárolva van, korábban sem jutottam be. 744 00:45:22,875 --> 00:45:25,666 Ó… van még itt bent egy széfem is. 745 00:45:27,333 --> 00:45:30,000 Azt kinyithatná. Adjon hozzáférést! 746 00:45:31,250 --> 00:45:33,666 Ó, igen. Abban segíthetek. Kérem! 747 00:45:34,625 --> 00:45:36,625 [játékos zene szól] 748 00:45:43,541 --> 00:45:46,166 [a „Let Me Do My Thing” szól Jordan Maxtől] 749 00:45:47,541 --> 00:45:49,541 [mobiltelefon csörög] 750 00:45:50,541 --> 00:45:52,541 FEHÉR HÁZ KAPITÁNY 751 00:45:54,250 --> 00:45:57,625 - Szia, Jeff! Nem nagyon tudok beszélni. - [Jeff:] Kirúgtak. 752 00:45:57,708 --> 00:45:58,583 Mi? 753 00:45:58,666 --> 00:46:01,083 Azt hiszik, információt szivárogtattam ki. 754 00:46:01,166 --> 00:46:03,916 Nem tehetek róla, hogy szeretek a munkámról beszélni. 755 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 Egy katona kísért ki az épületből. 756 00:46:06,083 --> 00:46:08,208 Istenem, nagyon sajnálom! 757 00:46:08,291 --> 00:46:09,208 Mi van? 758 00:46:10,291 --> 00:46:13,125 - [suttogva] Kirúgattam Jeffet. - Mi? Hogy? 759 00:46:13,208 --> 00:46:15,958 Nem mondtad el senkinek, amiről beszéltünk, igaz? 760 00:46:16,791 --> 00:46:18,291 Nem. Persze, hogy nem. 761 00:46:18,833 --> 00:46:20,583 Mennem kell. Este tali! 762 00:46:20,666 --> 00:46:22,541 - Igazából, Jeff… - [vonal megszakadt] 763 00:46:28,583 --> 00:46:30,583 [hívásindítás, kicseng] 764 00:46:31,750 --> 00:46:34,000 - [Mrs. Copeland:] Halló! - Kirúgattad Jeffet? 765 00:46:34,083 --> 00:46:36,500 Mills megkért, hogy találjam meg, ki szivárogtat. 766 00:46:36,583 --> 00:46:39,208 Tudom, nem voltam veled teljesen őszinte. 767 00:46:39,291 --> 00:46:41,125 A szemembe hazudtál. 768 00:46:41,208 --> 00:46:43,500 Nem segítettél volna, ha elmondom az igazat. 769 00:46:43,583 --> 00:46:46,166 [felháborodva sóhajt] Micsoda rémes anya vagy! 770 00:46:46,250 --> 00:46:48,291 Néha fel kell nőnünk egy helyzethez, 771 00:46:48,375 --> 00:46:51,083 és kellemetlen dolgokat kell tennünk a nagyobb jóért. 772 00:46:51,166 --> 00:46:55,291 Most az elnök jobbkeze tartozik nekem egy szívességgel, én pedig neked. 773 00:46:55,375 --> 00:46:56,541 Mindenki nyert. 774 00:46:56,625 --> 00:46:57,958 Kivéve Jeff. 775 00:46:58,041 --> 00:47:00,750 Szalmát a szénától, drágám. Szalmát a szénától. 776 00:47:01,250 --> 00:47:02,500 [vonal szétkapcsol] 777 00:47:05,583 --> 00:47:08,916 Egy rémes, gyenge ember vagyok, és a pokolra fogok jutok. 778 00:47:11,666 --> 00:47:14,250 - Kérdezhetek valamit? - Tudom, hogy mit akarsz. 779 00:47:14,333 --> 00:47:18,041 És nem, ez az út nem is Owenről szól, sokkal inkább rólam. 780 00:47:18,125 --> 00:47:21,708 Elfutok a sok szartól, amit rendbe kéne tennem az életemben. 781 00:47:21,791 --> 00:47:25,291 A rémes családom, az embertelen munkám, az elcseszett erkölcsi érzékem. 782 00:47:25,375 --> 00:47:27,291 El vagyok veszve, és félek. 783 00:47:27,375 --> 00:47:30,833 És ha most segítek Owennek, legalább hasznosnak érzem magam, 784 00:47:30,916 --> 00:47:33,125 mint egy hús-vér, normális ember. 785 00:47:33,750 --> 00:47:36,875 Azt akartam kérdezni, hogy kölcsönadod-e a pizsidet Linusnak. 786 00:47:37,583 --> 00:47:39,541 De ja, mind igaz, amit mondtál. 787 00:47:39,625 --> 00:47:40,625 - Hm. - [nevet] 788 00:47:40,708 --> 00:47:42,708 [szól tovább a „Let Me Do My Thing”] 789 00:47:42,791 --> 00:47:44,250 [sóhajt] 790 00:47:49,916 --> 00:47:53,333 Tegyék vissza, ha végeztek, és kérem, sose jöjjenek vissza! 791 00:47:59,916 --> 00:48:02,583 - [Owen:] Öhm, hol a pénz? - Nincs benne pénz. 792 00:48:03,625 --> 00:48:05,291 - Gyémánt? - Nincs. 793 00:48:05,791 --> 00:48:08,000 Hogy segít ez neked visszavásárolni magad? 794 00:48:08,083 --> 00:48:10,916 Mert ez is ugyanolyan értékes. 795 00:48:11,000 --> 00:48:12,916 Kötvények? Vagy részvénypapírok? 796 00:48:13,000 --> 00:48:13,916 Kompromat. 797 00:48:16,041 --> 00:48:19,125 - Tessék! Vedd el! - Ja, nem, kösz. A tiéd lehet. 798 00:48:19,750 --> 00:48:21,208 Nem, nekem már van egy. 799 00:48:21,291 --> 00:48:24,958 Elvettem Kirill emberétől, amikor megvertem a mosdóban tegnap este. 800 00:48:25,041 --> 00:48:25,875 Hogy te… 801 00:48:27,208 --> 00:48:28,750 Ezért hagytuk ki a sütit? 802 00:48:29,375 --> 00:48:31,000 Igen. Vedd csak el! 803 00:48:31,625 --> 00:48:32,583 [suttog] Baszki! 804 00:48:38,416 --> 00:48:40,416 [melankolikus zene szól] 805 00:48:46,208 --> 00:48:47,458 [Owen:] Hogy hívták? 806 00:48:50,083 --> 00:48:51,041 Karolina. 807 00:48:54,458 --> 00:48:55,500 Ezt is elviszed? 808 00:48:56,750 --> 00:48:57,625 Öhm, nem. 809 00:48:58,541 --> 00:48:59,375 Tedd vissza! 810 00:49:00,416 --> 00:49:03,458 Felhívom Kirillt. Találkoznunk kell. 811 00:49:03,958 --> 00:49:05,208 [hívásindítás, kicseng] 812 00:49:08,666 --> 00:49:09,916 [Kirill oroszul beszél] 813 00:49:10,000 --> 00:49:11,625 [oroszul] Max vagyok. 814 00:49:11,708 --> 00:49:13,708 [oroszul beszél] 815 00:49:15,458 --> 00:49:16,875 [széf lecsukódik] 816 00:49:16,958 --> 00:49:18,416 [oroszul] Találkoznunk kell. 817 00:49:19,208 --> 00:49:21,291 - [oroszul beszél] - [vonal megszakad] 818 00:49:22,458 --> 00:49:24,000 Este találkozunk. 819 00:49:24,583 --> 00:49:26,000 Mit mondunk a többieknek? 820 00:49:26,083 --> 00:49:29,625 - Semmit. Kimegyünk a hátsó kijáraton. - Hé! Nem, nem, nem. Várjunk! 821 00:49:29,708 --> 00:49:33,375 Az a csapatmunka lényege, hogy a társak segítenek egymásnak. 822 00:49:33,458 --> 00:49:36,208 Tudod, ha valaki… kinyírna. 823 00:49:36,708 --> 00:49:40,875 Oké, bízz bennem! Tíz évig voltam forrás, és a magam kárán tanultam meg, 824 00:49:40,958 --> 00:49:43,583 hogy ne mondjak semmit, csak ha tényleg muszáj. 825 00:49:43,666 --> 00:49:47,291 Igen, ez remek módszer, hogy azt csinálhass, amit csak akarsz. 826 00:49:47,375 --> 00:49:51,291 Nem gondolod komolyan, hogy a kollégáid nem árulnának el azonnal, 827 00:49:51,375 --> 00:49:53,750 ha ez segítené a karrierjüket. 828 00:49:59,125 --> 00:50:03,000 Sose adj lehetőséget másnak, hogy eláruljon! 829 00:50:03,750 --> 00:50:08,708 Inkább kérj bocsánatot, mint hogy meghalj, mert bíztál valakiben. 830 00:50:10,000 --> 00:50:11,500 [lendületes zene szól] 831 00:50:12,708 --> 00:50:13,875 Mutasd a telefonod! 832 00:50:14,416 --> 00:50:15,250 Miért? 833 00:50:18,208 --> 00:50:19,375 [sóhajt] 834 00:50:21,958 --> 00:50:22,833 [Owen:] Várj! 835 00:50:24,333 --> 00:50:28,041 Kész. Visszateheted majd, ha végeztünk Kirill-lel. 836 00:50:34,708 --> 00:50:36,708 [zene erősödik] 837 00:50:44,166 --> 00:50:46,208 [sóhajt] Leléptek. 838 00:50:47,083 --> 00:50:49,958 Azt mondta a bankos, hogy kinyitottak egy széfet 839 00:50:50,041 --> 00:50:53,750 - 30 perccel ezelőtt, majd kimentek hátul. - [Violet:] Te jó ég! 840 00:51:01,875 --> 00:51:04,166 [Kirill:] Sok ember akar holtan, Max. 841 00:51:07,875 --> 00:51:11,083 És mégis… itt vagyok, Kirill. 842 00:51:12,083 --> 00:51:13,000 Ki ez? 843 00:51:15,666 --> 00:51:18,666 - [oroszul] Egy gyilkos. - [Kirill nevet] 844 00:51:20,666 --> 00:51:23,208 [horkant] Olyan, mint egy gyerek. 845 00:51:24,666 --> 00:51:26,250 Az a legjobb álca. 846 00:51:28,750 --> 00:51:30,000 [Kirill:] Nem számít. 847 00:51:31,125 --> 00:51:33,958 Nem menthet meg, ha meg akarlak ölni. 848 00:51:34,583 --> 00:51:40,083 Nos, akkor sosem tudod meg, kivel csalt meg Stasia. 849 00:51:40,666 --> 00:51:42,083 [suttogva] Max, ne tedd! 850 00:51:44,875 --> 00:51:47,916 Tudtad, kivel volt a feleségem, és nem mondtad el? 851 00:51:48,708 --> 00:51:50,625 Akkor nem állt az érdekemben. 852 00:51:53,416 --> 00:51:57,250 A díj… még mindig kétmillió euró? 853 00:51:59,500 --> 00:52:00,583 Igen. 854 00:52:01,583 --> 00:52:04,750 De honnan tudjam, hogy igazat mondasz? 855 00:52:05,666 --> 00:52:06,500 Nos… 856 00:52:07,250 --> 00:52:09,250 [feszültségkeltő zene szól] 857 00:52:11,000 --> 00:52:12,083 …vannak fotóim. 858 00:52:13,416 --> 00:52:14,791 Kettőjükről. 859 00:52:16,458 --> 00:52:17,333 Együtt. 860 00:52:18,750 --> 00:52:19,791 Órákon át. 861 00:52:28,166 --> 00:52:29,291 Megegyeztünk? 862 00:52:31,458 --> 00:52:33,250 - [oroszul] Fizesd ki! - Nem! 863 00:52:34,500 --> 00:52:35,708 Levnek küldd! 864 00:52:37,166 --> 00:52:40,000 Tekintse előlegnek egy későbbi tárgyaláshoz! 865 00:52:49,833 --> 00:52:52,291 Vezekelni akarok, hogy hazajöhessek. 866 00:52:53,708 --> 00:52:57,000 Tudod, hogy van, aki sosem akarna viszontlátni, 867 00:52:57,083 --> 00:52:59,208 mindegy, mennyit fizetsz majd. 868 00:53:00,166 --> 00:53:01,000 Tudom. 869 00:53:02,583 --> 00:53:04,083 Ezért van itt velem. 870 00:53:14,083 --> 00:53:17,375 - Mi a fenét csináltál? - Amit kellett, hogy túléljek. 871 00:53:17,458 --> 00:53:19,291 [Kirill dühösen üvölt] 872 00:53:19,791 --> 00:53:22,666 [elégedett sóhaj] Mindjárt hazajutok. 873 00:53:27,125 --> 00:53:29,208 Max, ajánlom, hogy itt legyél. 874 00:53:34,583 --> 00:53:37,125 - [sóhajt] Végem van. - [hangos üvöltés] 875 00:53:37,208 --> 00:53:38,458 [mindketten nyögnek] 876 00:53:39,083 --> 00:53:40,041 [csörömpölés] 877 00:53:43,208 --> 00:53:44,458 [erőlködik, kiált] 878 00:53:44,541 --> 00:53:45,958 [ordít] 879 00:53:47,583 --> 00:53:48,708 [hangos puffanás] 880 00:53:48,791 --> 00:53:50,916 - [autósziréna beindul] - [nő sikolt] 881 00:54:08,291 --> 00:54:10,291 [rendőrautó szirénázik] 882 00:54:11,250 --> 00:54:13,125 [kivehetetlen lamentálás] 883 00:54:14,541 --> 00:54:16,000 [közeledő szirénahangok] 884 00:54:18,791 --> 00:54:20,375 [rendőr franciául beszél] 885 00:54:21,666 --> 00:54:23,541 [kivehetetlen beszéd rádión] 886 00:54:24,500 --> 00:54:25,583 Mennünk kell. 887 00:54:32,041 --> 00:54:33,250 Mi a fene ez? 888 00:54:34,000 --> 00:54:36,000 [rendőr franciául kiabál] 889 00:54:36,083 --> 00:54:37,791 [fékezéstől súrlódnak a kerekek] 890 00:54:39,000 --> 00:54:41,333 - Az ott Owen? - Mi? Hol? 891 00:54:41,416 --> 00:54:42,916 Hannah! Várj! Állj meg! 892 00:54:43,000 --> 00:54:44,875 [rendőr franciául beszél] 893 00:54:47,083 --> 00:54:47,958 Várjon! 894 00:54:48,791 --> 00:54:50,333 [rendőr franciául beszél] 895 00:54:53,916 --> 00:54:55,416 [rendőr franciául beszél] 896 00:54:57,125 --> 00:54:58,791 [kivehetetlen beszéd rádión] 897 00:55:00,750 --> 00:55:02,416 Azt hiszem, Hannah-t láttam. 898 00:55:16,000 --> 00:55:18,416 [főcímdal szól] 899 00:56:08,000 --> 00:56:10,000 A feliratot fordította: Vig Mihály