1 00:00:06,000 --> 00:00:08,375 -U prethodnim epizodama: -Zašto sam tu? 2 00:00:08,458 --> 00:00:10,958 Jer se ne mogu pojaviti u Bjelorusiji praznih ruku. 3 00:00:11,041 --> 00:00:12,791 Ako ja moram svjedočiti 4 00:00:12,875 --> 00:00:15,583 o tome kako sam dopustio da rakete dospiju u ruke terorista, 5 00:00:15,666 --> 00:00:19,083 ti ćeš morati svjedočiti o tome kako si završio u vlaku narko kartela. 6 00:00:19,166 --> 00:00:20,500 To bi bilo loše. 7 00:00:20,583 --> 00:00:23,083 U ovom trenutku, ja trebam tebe, a ti trebaš mene. 8 00:00:23,166 --> 00:00:25,666 Osim ako nisi previše rekla odvjetniku. 9 00:00:25,750 --> 00:00:28,041 -Spavaš s njim. -On je koristan alat. 10 00:00:28,125 --> 00:00:29,666 Jesi li ikad bio zaljubljen? 11 00:00:29,750 --> 00:00:32,541 Evo me, trudim se oko tipa koji bi ti mogao biti 12 00:00:32,625 --> 00:00:34,625 samo da se zbrojiš. 13 00:00:34,708 --> 00:00:37,166 -Prekidaš sa mnom? -To što radiš 14 00:00:37,250 --> 00:00:40,458 kada posrćeš kroz ozbiljne stvari i nadaš se da će ispasti dobro, 15 00:00:40,541 --> 00:00:42,291 tu si previše 20-godišnjak za mene. 16 00:00:42,916 --> 00:00:46,708 Nadzornik koji je rekao doušnici vaš bivši nadimak je Xander Goi. 17 00:00:46,791 --> 00:00:50,875 Otišao sam u Beč i netko me pokušao ubiti na putu do aerodroma. 18 00:00:50,958 --> 00:00:51,916 Jebiga! 19 00:00:52,000 --> 00:00:54,708 -Znaš li koga moram podmititi? -Leva Orlovu. 20 00:00:54,791 --> 00:00:57,791 Nemam novca. Možeš skinuti sankcije s računa u švicarskoj banci? 21 00:00:57,875 --> 00:01:00,166 Samo ako ga banka izuzme. 22 00:01:00,250 --> 00:01:01,875 S kim moram razgovarati? 23 00:01:01,958 --> 00:01:03,583 Želim spoj s tvojim cimerom. 24 00:01:03,666 --> 00:01:07,291 Skinut ću sankcije na sat vremena, to je jedini način da prođe neopaženo. 25 00:01:07,375 --> 00:01:10,458 Doušnici je umrlo dijete. Nisam želio dati Dawn prednost. 26 00:01:10,541 --> 00:01:12,333 Ne vjerujem Dawn Gilbane. 27 00:01:12,416 --> 00:01:14,416 Slažem se. Zato šaljem vas. 28 00:01:14,500 --> 00:01:17,125 Šaljem vas u Ženevu kao pojačanje Hendricksu. 29 00:01:17,208 --> 00:01:20,541 Ostavit ćemo vas u Italiji odakle nastavljate autom. 30 00:01:20,625 --> 00:01:22,083 Uzbuđena? Ideš kući. 31 00:01:22,166 --> 00:01:24,750 Prvo trebamo preživjeti putovanje. 32 00:01:27,541 --> 00:01:30,916 NETFLIXOVA SERIJA 33 00:01:34,625 --> 00:01:35,625 PRAVNI FAKULTET 34 00:01:35,708 --> 00:01:38,208 Obećavam da ću je vratiti odmah sutra ujutro. 35 00:01:38,291 --> 00:01:39,458 To je priručnik. 36 00:01:39,541 --> 00:01:42,166 Ne smije se iznositi iz knjižnice. 37 00:01:42,250 --> 00:01:45,291 Dobro, mogu li ikako ostati nakon zatvaranja? 38 00:01:45,375 --> 00:01:48,250 Ispit je sutra, a tu knjigu citira profesor. 39 00:01:48,333 --> 00:01:49,250 PRIJE TRI GODINE 40 00:01:49,333 --> 00:01:52,125 Što frustrira jer je stara 40 godina i više se ne tiska. 41 00:01:52,208 --> 00:01:53,166 Nema iznimaka. 42 00:01:53,250 --> 00:01:55,458 -Imate četiri minute do zatvaranja. -Molim vas. 43 00:01:55,541 --> 00:01:57,625 Tri minute. Gubite vrijeme. 44 00:02:13,166 --> 00:02:14,000 Bok. 45 00:02:16,125 --> 00:02:16,958 Bok. 46 00:02:17,041 --> 00:02:18,000 Ja sam Owen. 47 00:02:18,083 --> 00:02:18,916 Što? 48 00:02:19,000 --> 00:02:21,916 Ja sam Owen. S tobom slušam ugovorno pravo. 49 00:02:22,583 --> 00:02:24,833 Nisam te nikad u životu vidjela. 50 00:02:25,500 --> 00:02:26,583 Stvarno? 51 00:02:26,666 --> 00:02:27,791 Evo, čekaj. 52 00:02:31,625 --> 00:02:32,500 A sada? 53 00:02:37,875 --> 00:02:38,833 Dobro. 54 00:02:38,916 --> 00:02:40,750 Da. Nema veze. 55 00:02:47,541 --> 00:02:50,000 Znaš, možeš samo uzeti knjigu. 56 00:02:50,083 --> 00:02:52,000 Da, to bi bila krađa. 57 00:02:52,083 --> 00:02:53,541 Učimo da postanemo odvjetnici. 58 00:02:53,625 --> 00:02:55,083 To ne ide zajedno. 59 00:02:55,166 --> 00:02:56,958 Vratit ćeš je sutra, zar ne? 60 00:02:57,041 --> 00:03:00,416 Tehnički, to je samo posudba knjige iz knjižnice, 61 00:03:00,500 --> 00:03:03,541 što je zapravo poanta knjižnice. 62 00:03:10,333 --> 00:03:11,166 Hej. 63 00:03:11,250 --> 00:03:13,625 Zatvaramo. Trebam onu knjigu. 64 00:03:17,041 --> 00:03:19,333 Hajde, stvarno? 65 00:03:20,083 --> 00:03:21,083 Živi malo. 66 00:03:21,166 --> 00:03:23,291 Što se najgore može dogoditi? 67 00:03:23,375 --> 00:03:27,541 Akademska probacija, izbacivanje, optužba za krađu? 68 00:03:28,916 --> 00:03:31,125 Ma daj. Ne, to se ne bi dogodilo. 69 00:03:31,208 --> 00:03:32,500 Nijedna od tih stvari. 70 00:03:32,583 --> 00:03:34,125 Dobro, gle, kompa. 71 00:03:34,208 --> 00:03:35,250 Owen. 72 00:03:35,333 --> 00:03:37,791 Ako je to pokušaj nabacivanja, ne zanima me. 73 00:03:37,875 --> 00:03:41,875 Nije. Samo pokušavam pomoći, a čini se da si pod velikim stresom. 74 00:03:41,958 --> 00:03:42,791 Dobro sam. 75 00:03:42,875 --> 00:03:43,916 Sigurno? 76 00:03:48,166 --> 00:03:49,208 -Molim vas? -Ne. 77 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 Pravna knjižnica. 78 00:03:58,458 --> 00:04:01,208 Hej, žao mi je što vam upropaštavam večer, 79 00:04:01,291 --> 00:04:03,875 ali jedan tip u odjeljku za učenje samozadovoljava se. 80 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 -Što? -Da, najgrotesknije. 81 00:04:05,791 --> 00:04:07,541 Ima majicu preko glave 82 00:04:07,625 --> 00:04:10,000 i trlja kao da želi zapaliti vatru. 83 00:04:10,083 --> 00:04:13,291 Morate odmah doći prije nego što bude potreban domar. 84 00:04:13,375 --> 00:04:14,625 Želim vam mirnu noć. 85 00:04:22,458 --> 00:04:23,291 Uzmi knjigu. 86 00:04:25,458 --> 00:04:27,166 Hajde, uzmi knjigu. 87 00:04:27,250 --> 00:04:28,500 Uzmi knjigu. 88 00:04:35,875 --> 00:04:36,916 Podigni je. 89 00:04:39,208 --> 00:04:41,208 Ne mogu vjerovati da sam to učinila. 90 00:04:41,291 --> 00:04:42,541 Zašto sam to učinila? 91 00:04:42,625 --> 00:04:44,416 Pa, imala si potrebu. 92 00:04:44,500 --> 00:04:48,250 Ako svi počnemo trčati uokolo, kršeći pravila zbog svojih potreba, 93 00:04:48,333 --> 00:04:50,291 bit će to kraj civilizacije. 94 00:04:50,375 --> 00:04:52,500 Očito si tek počela biti buntovnica, 95 00:04:52,583 --> 00:04:54,375 ali ja sam tu doma i, vjeruj mi, 96 00:04:54,458 --> 00:04:59,041 posudba knjige neće dovesti do kraja civilizacije kakvu poznajemo. 97 00:05:00,166 --> 00:05:03,375 Ali ako te muči krivnja, ja ću uzeti knjigu, 98 00:05:03,458 --> 00:05:05,666 vratiti se i vratiti je sutra. Nije problem. 99 00:05:07,166 --> 00:05:10,000 Želio si da je ukradem, da bi se ti njome koristio? 100 00:05:10,083 --> 00:05:11,041 Što? 101 00:05:11,125 --> 00:05:12,875 Ne, zaista... 102 00:05:13,583 --> 00:05:15,208 Da. Malo. 103 00:05:15,291 --> 00:05:18,333 Ali sada kada smo zajedno zgriješili, možemo i učiti zajedno. 104 00:05:18,416 --> 00:05:21,416 -Obećavam da ti se neću nabacivati. -Da, kako da ne. 105 00:05:23,375 --> 00:05:24,375 Ozbiljno, u redu? 106 00:05:24,458 --> 00:05:28,708 Parkirat ću se u zoni prijatelja ostatak semestra. 107 00:05:28,791 --> 00:05:32,750 Bit ću ti najbolji partner za učenje kojeg si ikad u životu imala, 108 00:05:32,833 --> 00:05:34,333 a onda ću ti se nabacivati. 109 00:05:35,250 --> 00:05:36,083 Dogovoreno? 110 00:05:39,791 --> 00:05:40,625 Dogovoreno. 111 00:05:45,250 --> 00:05:47,916 ŠVICARSKA 112 00:05:50,458 --> 00:05:51,500 SADAŠNJOST 113 00:05:51,583 --> 00:05:53,375 Ne želim biti tvoj mladi ljubavnik. 114 00:05:53,458 --> 00:05:55,125 To govori samo ego. 115 00:05:55,208 --> 00:05:56,791 To je savršen paravan. 116 00:05:56,875 --> 00:05:58,791 Mlad, uspaljen, glup. 117 00:06:00,166 --> 00:06:02,833 Dobro, ali kada dođemo u Ženevu, idem u kupovinu. 118 00:06:02,916 --> 00:06:05,000 Vruća kupka, manikura. 119 00:06:05,083 --> 00:06:06,208 Ne budi iritantan. 120 00:06:09,875 --> 00:06:13,291 Znaš da je ovo posebno opasan trenutak za nas. 121 00:06:14,041 --> 00:06:16,666 Ženeva je igralište ruske mafije. 122 00:06:16,750 --> 00:06:19,458 Misliš da će Rusi znati da si u gradu? 123 00:06:19,541 --> 00:06:22,833 Moramo ući, uzeti moj novac, i izaći prije nego što to saznamo. 124 00:06:22,916 --> 00:06:26,416 Imao bih više pouzdanja da Xander Goi ne vodi operaciju. 125 00:06:26,500 --> 00:06:27,791 Zaboravi Goija. 126 00:06:27,875 --> 00:06:30,875 Od sada nadalje, možemo se pouzdati samo jedno u drugo. 127 00:06:32,166 --> 00:06:34,000 Sve dok nam se poklapaju interesi. 128 00:06:34,791 --> 00:06:37,041 To si rekla davno, 129 00:06:37,125 --> 00:06:39,250 kad sam te pitao mogu li ti vjerovati. 130 00:06:40,583 --> 00:06:42,416 Hoćeš li reći da se to promijenilo? 131 00:06:45,125 --> 00:06:47,875 Mislim da smo prošli poklapanje interesa. 132 00:06:49,166 --> 00:06:51,000 Vezani smo jedno uz drugo. 133 00:06:52,250 --> 00:06:54,250 Svidjelo se to tebi ili ne. 134 00:07:09,083 --> 00:07:10,291 Gdje je Owen? 135 00:07:11,750 --> 00:07:13,208 Izvan grada. 136 00:07:13,291 --> 00:07:14,500 Znaš li gdje? 137 00:07:14,583 --> 00:07:16,833 Ne znam, vjerojatno negdje gdje je hladno. 138 00:07:16,916 --> 00:07:18,458 Ukrao mi je zimsku jaknu. 139 00:07:18,541 --> 00:07:19,833 Tko? Ljubomorni bivši? 140 00:07:19,916 --> 00:07:21,833 Ne, Owen. 141 00:07:22,666 --> 00:07:24,875 Hannah pokušava otkriti kamo je otišao. 142 00:07:24,958 --> 00:07:26,000 U Ženevu. 143 00:07:28,166 --> 00:07:30,583 Mislim da je to trebala biti tajna. 144 00:07:31,458 --> 00:07:34,416 Pomagao sam mu sa stranim sankcijama. 145 00:07:34,500 --> 00:07:38,791 Zvučao je dosta pod stresom. Rekao je da je to pitanje života i smrti. 146 00:07:41,333 --> 00:07:42,333 Ne javljaj se. 147 00:07:44,500 --> 00:07:45,375 Bok, mama. 148 00:07:45,458 --> 00:07:48,375 U susjedstvu sam ti i mislila sam te odvesti na posao. 149 00:07:49,041 --> 00:07:49,875 To je lijepo. 150 00:07:49,958 --> 00:07:52,416 Ali upravo izlazim. 151 00:07:52,500 --> 00:07:55,916 Sjajno. Dolazim za deset minuta. Možda 20. Vidimo se dolje. 152 00:07:57,041 --> 00:07:59,958 ŽENEVA 153 00:08:20,166 --> 00:08:23,666 -Što radiš? -Opusti se, mladi ljubavniče. 154 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Tvoj paravan je doslovno seksi pratnja, 155 00:08:25,875 --> 00:08:30,250 pa ako ti želim stisnuti ruku ili te primiti za guzu... 156 00:08:31,208 --> 00:08:32,666 onda ćeš u tome uživati. 157 00:08:32,750 --> 00:08:36,500 Kada se ovo završi, uložit ću žalbu Ljudskim resursima. 158 00:08:37,375 --> 00:08:38,916 Sretno s tim. 159 00:08:46,500 --> 00:08:48,416 Orao je sletio. 160 00:08:48,500 --> 00:08:49,625 Orao? 161 00:08:49,708 --> 00:08:51,333 Više idiot. 162 00:08:52,041 --> 00:08:55,375 Nekako mu nedostaje operativno pouzdanje. 163 00:08:55,458 --> 00:08:57,541 Osim toga, tu smo kao potpora Hendricksu. 164 00:08:57,625 --> 00:08:59,708 Ako je uspješan, to je dobro za agenciju. 165 00:08:59,791 --> 00:09:00,625 Prijavljujemo se. 166 00:09:00,708 --> 00:09:03,458 Da, ali to je loše za nas. 167 00:09:03,541 --> 00:09:05,458 Ako ovo izvede, 168 00:09:05,541 --> 00:09:07,083 bit će nedodirljiv, 169 00:09:07,166 --> 00:09:10,666 a ako sazna da ga špijuniramo, pokopat će nas. 170 00:09:10,750 --> 00:09:12,458 Iako nas je poslao Nyland? 171 00:09:12,541 --> 00:09:16,041 Ne budi naivan. Glavni savjetnik nije nam privržen. 172 00:09:16,125 --> 00:09:19,375 Zato se moramo sami paziti na sebe. 173 00:09:19,458 --> 00:09:21,916 Neuspjehe ćeš pripisati Hendricksu, 174 00:09:22,000 --> 00:09:25,583 a pobjede nama. 175 00:09:25,666 --> 00:09:27,291 To mi se sviđa. Daj pet. 176 00:09:35,666 --> 00:09:39,000 Dobro došli u Ženevu. Bit ću vaša operativna podrška dok ste tu. 177 00:09:39,083 --> 00:09:39,916 Čuli smo. 178 00:09:40,000 --> 00:09:41,958 Xanderu, sjećate se Max Meladze. 179 00:09:42,041 --> 00:09:45,875 Hej, otkrivanje pravo ime nadzora vraško je kršenje protokola. 180 00:09:45,958 --> 00:09:48,375 Kao i pokušaj ubojstva odvjetnika agencije. 181 00:09:48,458 --> 00:09:50,833 Nisam pokušao ubiti odvjetnika agencije. 182 00:09:50,916 --> 00:09:52,250 Da, jesi, Xanderu, 183 00:09:52,333 --> 00:09:55,708 jer si mislio da sam dala Owenu kompromat o tebi, a nisam. 184 00:09:55,791 --> 00:09:59,541 I još uvijek nisam, ali hoću ako mi daš povoda. 185 00:10:00,416 --> 00:10:02,125 Nema potrebe za prijetnjama. 186 00:10:02,208 --> 00:10:06,041 Prijetnje su me dovele ovamo pa mislim da ću ih se držati. 187 00:10:07,208 --> 00:10:11,458 Ali, ako igraš pošteno, svi smo na dobitku. 188 00:10:13,041 --> 00:10:13,875 Dobro. 189 00:10:14,500 --> 00:10:16,166 Prođimo kroz plan. 190 00:10:16,250 --> 00:10:17,125 Naravno. 191 00:10:18,041 --> 00:10:19,875 Sutra idemo u Ženevsku banku 192 00:10:19,958 --> 00:10:21,916 pristupiti Maxinom sankcioniranom računu 193 00:10:22,000 --> 00:10:24,625 s kojeg će biti skinute sankcije između 10 i 11 sati. 194 00:10:24,708 --> 00:10:26,500 Kada novac bude u sigurnim rukama, 195 00:10:26,583 --> 00:10:29,666 Max će se javiti Levu Orlovi i dogovoriti sastanak 196 00:10:29,750 --> 00:10:32,791 da kupi svoj izlazak iz nemilosti ruske mafije. 197 00:10:32,875 --> 00:10:35,625 Zatim mogu ići kući spavati tjedan dana. 198 00:10:37,541 --> 00:10:38,916 Zvuči jednostavno. 199 00:10:39,000 --> 00:10:44,041 Ne, rekao bih da nije složeno, ali siguran sam da će se to promijeniti. 200 00:10:44,125 --> 00:10:45,958 Zna li Kirill da sam tu? 201 00:10:46,916 --> 00:10:48,250 Lokalni mafijaški šef. 202 00:10:49,291 --> 00:10:50,666 Ako ne zna, saznat će. 203 00:10:51,250 --> 00:10:53,208 On plaća pola osoblja. 204 00:10:54,041 --> 00:10:57,250 Stoga se pritajite dok ne riješite banku. 205 00:10:57,750 --> 00:11:00,375 Ako sve prođe dobro, putujete prije ručka. 206 00:11:03,916 --> 00:11:06,458 U konzulat je stigao brzojav za vas. 207 00:11:09,958 --> 00:11:10,833 Hvala. 208 00:11:22,541 --> 00:11:24,541 Misliš da je ozvučio ovo mjesto? 209 00:11:27,791 --> 00:11:29,500 Znam da je ozvučio ovo mjesto. 210 00:11:45,916 --> 00:11:49,000 Moram u konzulat. Mogu li ti vjerovati da nećeš upasti u nevolju? 211 00:11:49,875 --> 00:11:51,541 Nikako. 212 00:11:51,625 --> 00:11:52,958 Max, ozbiljno. 213 00:11:53,041 --> 00:11:57,375 Okupaj se, naruči poslugu u sobu, vruću kupku. Odmah se vraćam, može? 214 00:11:58,166 --> 00:11:59,166 Da, gospodine. 215 00:12:10,583 --> 00:12:12,583 NEMA SIGNALA 216 00:12:14,250 --> 00:12:17,708 NJEMAČKA 217 00:12:22,166 --> 00:12:24,166 NEPOZNAT BROJ 218 00:12:25,500 --> 00:12:27,875 -Halo? -Max je pronašla sve tvoje kamere. 219 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 Moja petogodišnja nećakinja bolje bi ih sakrila. 220 00:12:30,208 --> 00:12:31,875 Nemaš nećakinju. 221 00:12:31,958 --> 00:12:33,583 Kako znaš? 222 00:12:33,666 --> 00:12:35,458 Gledao si moj dosje, Goi? 223 00:12:35,541 --> 00:12:37,125 Kao da ti nisi moj. 224 00:12:37,208 --> 00:12:39,541 Natječemo se za isto promaknuće. 225 00:12:39,625 --> 00:12:41,583 O, molim te. Nije to natjecanje. 226 00:12:41,666 --> 00:12:44,208 Ti si kućni ljubimac. Ja sam grabežljivica. 227 00:12:45,333 --> 00:12:46,458 Posao će biti moj, 228 00:12:46,541 --> 00:12:48,916 pa se trudi da mi ne sjebeš operaciju. 229 00:12:49,000 --> 00:12:50,708 Divno mi je tvoje samopouzdanje, 230 00:12:50,791 --> 00:12:54,458 ali tu je potreban netko uglađen i opušten, a ne neotesan. 231 00:12:54,541 --> 00:12:55,791 Ej! 232 00:12:55,875 --> 00:12:56,708 Bok! 233 00:12:56,791 --> 00:12:58,500 -Dobro izgledaš, D.G. -Hvala. 234 00:12:58,583 --> 00:12:59,625 Idite gore. 235 00:12:59,708 --> 00:13:02,958 U mini hladnjaku ima piva. Ne dirajte moj kruh bez glutena. 236 00:13:03,041 --> 00:13:04,916 Sastanak planiranja misije za 30 minuta. 237 00:13:05,000 --> 00:13:06,125 Jasno. 238 00:13:06,791 --> 00:13:08,291 -Je li to bio Standish? -Da. 239 00:13:08,375 --> 00:13:10,000 Njegov tim upravo je sletio. 240 00:13:10,083 --> 00:13:13,000 Mi ćemo biti spremni za svoj dio. Nemoj sjebati svoj. 241 00:13:13,083 --> 00:13:14,500 Velika pusa. 242 00:13:17,333 --> 00:13:19,125 Pa, kako ide posao? 243 00:13:19,875 --> 00:13:21,000 Dobro. 244 00:13:21,083 --> 00:13:23,375 Zašto si me pokupila s kavom i kolačem? 245 00:13:23,458 --> 00:13:25,375 Je li naša mačka uginula? 246 00:13:26,916 --> 00:13:28,625 Kako ide s Jeffom? 247 00:13:29,375 --> 00:13:32,708 Pozvao me na vjenčanje svoje sestre za vikend. 248 00:13:32,791 --> 00:13:34,583 Pa je valjda to važno. 249 00:13:34,666 --> 00:13:35,833 Divno. 250 00:13:35,916 --> 00:13:37,500 On mi se sviđa za tebe. 251 00:13:39,166 --> 00:13:41,041 Dobro, sada znam da nešto smjeraš. 252 00:13:41,125 --> 00:13:42,291 Što se događa? 253 00:13:42,375 --> 00:13:44,000 Jeff je posebni asistent 254 00:13:44,083 --> 00:13:46,708 predsjednika za gospodarsku politiku, zar ne? 255 00:13:48,458 --> 00:13:49,291 Da. 256 00:13:50,250 --> 00:13:53,666 Jeff bi mi mogao pomoći oko nečega jer radi u Bijeloj kući. 257 00:13:53,750 --> 00:13:55,791 Potrebno je malo takta. 258 00:13:55,875 --> 00:13:58,541 Pa je bolje da to ide preko tebe. 259 00:13:58,625 --> 00:14:01,291 Trebam znati tko je bio na sastanku za dodjelu sredstava 260 00:14:01,375 --> 00:14:03,750 s načelnikom stožera prošlog četvrtka. 261 00:14:03,833 --> 00:14:06,333 Tražiš da špijuniram za tebe? 262 00:14:06,833 --> 00:14:08,250 Tražim uslugu. 263 00:14:08,333 --> 00:14:11,666 Imam klijenta. Treba znati je li mu konkurencija bila u istoj sobi. 264 00:14:11,750 --> 00:14:15,625 Ne, nije mi ugodno koristiti se svojim dečkom kao doušnikom. 265 00:14:15,708 --> 00:14:18,958 Tako to funkcionira u Washingtonu. Pristup i usluge. 266 00:14:19,041 --> 00:14:21,083 Što misliš, kako si dobila posao? 267 00:14:29,083 --> 00:14:30,583 Prilično je mirno ovdje. 268 00:14:30,666 --> 00:14:31,833 Nisam primijetio. 269 00:14:31,916 --> 00:14:34,625 Stvarno? Kitchens, Ebner i Hendricks nisu u uredu? 270 00:14:34,708 --> 00:14:38,208 -To je sigurno povezano, zar ne? -Ne znam i nije me briga. 271 00:14:38,291 --> 00:14:39,791 Čekaj. Zašto je tebe briga? 272 00:14:39,875 --> 00:14:42,000 Jer, za razliku od vas kukavica, 273 00:14:42,083 --> 00:14:45,583 radije bih znala ako nam se sprema sranje. 274 00:14:46,083 --> 00:14:46,916 To bih preskočio. 275 00:14:47,000 --> 00:14:49,833 Radije bih da me udari autobus 276 00:14:49,916 --> 00:14:51,875 nego da mi bude dijagnosticiran rak. 277 00:14:51,958 --> 00:14:53,958 Brza smrt, znaš na što mislim? 278 00:14:54,458 --> 00:14:56,583 Osim što ovdje nema brze smrti. 279 00:15:02,041 --> 00:15:02,875 Ne. 280 00:15:02,958 --> 00:15:05,916 Jebiga. 281 00:15:10,583 --> 00:15:11,541 Što? 282 00:15:11,625 --> 00:15:14,083 Owen je, u konzulatu sam, želio si razgovarati? 283 00:15:14,166 --> 00:15:15,291 Da, bok, Owene. 284 00:15:15,375 --> 00:15:19,625 Želio sam pročavrljati o tome kako smo monumentalno sjebani. 285 00:15:19,708 --> 00:15:22,000 Zašto? Što se sada događa? 286 00:15:22,083 --> 00:15:25,166 Očito su ušli u trag našim nestalim raketama 287 00:15:25,250 --> 00:15:28,916 od Lázara Cárdenasa do Luke Tanger. 288 00:15:30,333 --> 00:15:33,541 Što znači da najvjerojatnije idu u Južni Sudan. 289 00:15:35,416 --> 00:15:37,375 Malo bih ti to pojasnio. 290 00:15:37,458 --> 00:15:40,291 To mjesto dom je mnoštvu terorista. 291 00:15:40,375 --> 00:15:41,500 Dobro, to je loše. 292 00:15:41,583 --> 00:15:43,916 Rekao si da su rakete deaktivirane. 293 00:15:44,000 --> 00:15:45,166 Probudi se, Owene. 294 00:15:45,250 --> 00:15:48,125 Njihova operativna funkcija ne znači ništa. 295 00:15:48,208 --> 00:15:51,416 Ako se mediji ovoga dočepaju, gotovi smo. 296 00:15:51,500 --> 00:15:53,958 "CIA daje projektile teroristima." 297 00:15:54,041 --> 00:15:56,250 Naslovnica, na gornjem dijelu stranice. 298 00:16:00,041 --> 00:16:01,541 Shvaćaš li sada? 299 00:16:04,375 --> 00:16:05,208 Owene? 300 00:16:05,291 --> 00:16:07,208 Januse, začepi i pusti me da razmislim. 301 00:16:15,750 --> 00:16:17,833 Moraš to učiniti zbunjujućim. 302 00:16:18,500 --> 00:16:19,458 Što? 303 00:16:19,541 --> 00:16:23,375 Skandal, Januse. Amerikanci ne vole složeno. 304 00:16:23,458 --> 00:16:26,750 Zato se još uvijek priča o Watergateu, a o Iran-Contri ne. 305 00:16:26,833 --> 00:16:30,458 Ljudi još nisu sigurni kakve veze imaju pobunjenici koji dilaju drogu u Nikaragvi 306 00:16:30,541 --> 00:16:31,958 s taocima u Libanonu. 307 00:16:32,041 --> 00:16:36,541 Pa ako misliš da će to stvarno poći po zlu, 308 00:16:36,625 --> 00:16:40,041 moraš smisliti kako tome dodati što više moguće besmislica 309 00:16:40,125 --> 00:16:42,791 tako da The New York Times ne može napisati lagan naslov. 310 00:16:44,208 --> 00:16:47,291 To je najgluplja 311 00:16:48,375 --> 00:16:51,458 potencijalno najgenijalnija stvar koju si ikad smislio. 312 00:16:51,541 --> 00:16:55,541 Znam. Zamuti to dovoljno i nitko neće ni obratiti pozornost. 313 00:16:55,625 --> 00:16:58,333 Dok to radiš, pokušaj vratiti rakete. 314 00:16:58,416 --> 00:17:00,958 Zapravo projektile. 315 00:17:01,041 --> 00:17:02,375 Projektile ili što već. 316 00:17:03,916 --> 00:17:05,041 Jebi se. 317 00:17:24,083 --> 00:17:25,000 Tko je? 318 00:17:25,083 --> 00:17:26,416 Kućepazitelj, gospođo. 319 00:17:26,500 --> 00:17:28,625 Imam poklon po koji ste me poslali. 320 00:17:33,875 --> 00:17:36,500 -Je li to model s GPS-om? -Da. 321 00:17:36,583 --> 00:17:38,791 Mogu li vam još nekako pomoći? 322 00:17:38,875 --> 00:17:40,083 Ne. Hvala. 323 00:18:05,291 --> 00:18:07,250 Nešto točeno. 324 00:18:20,458 --> 00:18:21,458 Bok. 325 00:18:21,541 --> 00:18:22,791 Tekilu i limetu, molim. 326 00:18:22,875 --> 00:18:23,958 S ledom. 327 00:18:34,458 --> 00:18:35,291 Hvala. 328 00:18:39,666 --> 00:18:40,875 -Bok. -Bok. 329 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 Kako ide? 330 00:18:44,250 --> 00:18:45,583 Sada je bolje. 331 00:18:45,666 --> 00:18:47,250 Da. To čujem. 332 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 Ja sam Owen. 333 00:18:51,708 --> 00:18:52,541 Marta. 334 00:18:55,666 --> 00:18:56,625 Težak dan? 335 00:18:59,000 --> 00:19:00,166 Mislim, 336 00:19:00,250 --> 00:19:03,291 dovoljno težak da pijem sam u 17 h u utorak. 337 00:19:04,583 --> 00:19:06,416 Ali ne piješ sam. 338 00:19:08,125 --> 00:19:09,625 Više ne. 339 00:19:09,708 --> 00:19:10,833 Uzdravlje. 340 00:19:12,375 --> 00:19:13,416 Iz Ženeve si? 341 00:19:15,083 --> 00:19:18,166 Ne, samo za sada, dok ne završim školu. 342 00:19:19,166 --> 00:19:20,041 Shvaćam. 343 00:19:20,125 --> 00:19:20,958 Ti? 344 00:19:21,833 --> 00:19:23,250 U gradu sam radi sastanka. 345 00:19:24,000 --> 00:19:26,791 A onda opet u Ameriku? 346 00:19:26,875 --> 00:19:28,916 -Ideš, je li to tako očito? -Ne. 347 00:19:29,791 --> 00:19:30,625 Ne, dobro je. 348 00:19:30,708 --> 00:19:34,958 Volim američki naglasak. 349 00:19:37,208 --> 00:19:38,666 Meni se sviđa... 350 00:19:39,291 --> 00:19:40,833 ovo tvoje. 351 00:19:41,458 --> 00:19:42,708 Švedski? 352 00:19:42,791 --> 00:19:43,708 Islandski. 353 00:19:45,041 --> 00:19:46,708 Jesi li onda Vikingica? 354 00:19:46,791 --> 00:19:49,416 Poljubiti Vikingicu uvijek mi je bilo na popisu želja. 355 00:19:49,500 --> 00:19:50,666 Samo poljubiti? 356 00:19:59,541 --> 00:20:03,250 Što radiš da moraš doći na sastanak u Ženevu? 357 00:20:03,333 --> 00:20:05,875 Ja sam mladi ljubavnik. 358 00:20:06,833 --> 00:20:08,625 To je samo glupa interna šala. 359 00:20:08,708 --> 00:20:10,333 Podrška sam prijateljici. 360 00:20:11,625 --> 00:20:14,250 Zapravo, manje je vezano uz prijateljstvo, više uz posao... 361 00:20:15,125 --> 00:20:17,125 kolegicu crtica zlu nemezu. 362 00:20:17,208 --> 00:20:18,375 To je sve... 363 00:20:18,458 --> 00:20:19,958 jebena siva zona. 364 00:20:20,041 --> 00:20:22,583 Jedva to preživljavam. 365 00:20:24,291 --> 00:20:25,333 U redu. 366 00:20:25,833 --> 00:20:27,041 To je... 367 00:20:28,458 --> 00:20:30,791 Ona zvuči zahtjevno. 368 00:20:30,875 --> 00:20:31,750 Pa, ona je... 369 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Nikad nisam rekao "ona". 370 00:20:41,500 --> 00:20:43,125 Pretpostavila sam. 371 00:20:43,208 --> 00:20:44,833 Zgodan dečko poput tebe. 372 00:20:47,500 --> 00:20:50,166 Kvragu, znam što se tu događa. 373 00:20:51,125 --> 00:20:53,833 -Nadam se. -Ne, ti... 374 00:20:54,875 --> 00:20:57,666 Naglasak, flertovanje, sugestivna pitanja. 375 00:20:59,000 --> 00:21:00,458 Ti si strana agentica. 376 00:21:02,125 --> 00:21:02,958 Što? 377 00:21:03,458 --> 00:21:06,708 Da, pokušavaš dobiti kompromat o meni, zar ne? 378 00:21:06,791 --> 00:21:08,875 Idemo gore, spavamo zajedno, dobiješ slike 379 00:21:08,958 --> 00:21:10,791 i bum, ucijeniš me. 380 00:21:11,708 --> 00:21:13,625 Ne znam o čemu pričaš. 381 00:21:13,708 --> 00:21:15,125 Hajde. Nisam ljut. 382 00:21:15,208 --> 00:21:17,333 Zašto bih bio ljut? To je sjajno. 383 00:21:20,958 --> 00:21:23,625 Moram ići, oprosti. 384 00:21:23,708 --> 00:21:25,916 -Što? Ne. -Da, ovo je upravo postalo čudno. 385 00:21:26,000 --> 00:21:27,958 Ne, nemoj otići, molim te. 386 00:21:28,041 --> 00:21:30,625 Bila si stvarno uvjerljiva. Nasjeo sam na dvije sek... 387 00:21:30,708 --> 00:21:33,125 Prvi put sam sekšpijuniran, ja... 388 00:21:34,958 --> 00:21:37,458 Prva moja sekšpijunaža. 389 00:21:37,541 --> 00:21:39,875 MAX GDJE SI? 390 00:21:39,958 --> 00:21:45,166 GLADNA SAM 391 00:21:50,166 --> 00:21:52,208 Sve u redu u konzulatu? 392 00:21:53,458 --> 00:21:54,291 O, da. 393 00:21:55,458 --> 00:21:56,500 Da, u redu je. 394 00:21:56,583 --> 00:22:00,166 Još jedan slučaj na kojem radim. 395 00:22:01,208 --> 00:22:02,583 Sve mirno u hotelu? 396 00:22:04,291 --> 00:22:05,500 Da, sve mirno. 397 00:22:28,000 --> 00:22:30,500 Ne mogu vjerovati da si to radio deset godina. 398 00:22:31,375 --> 00:22:34,916 Da, već počinje pokretati moj PTSP. 399 00:22:35,000 --> 00:22:36,500 Krajnja dosada... 400 00:22:37,416 --> 00:22:40,250 u kombinaciji sa strahom da sve može izmaknuti kontroli, 401 00:22:40,333 --> 00:22:41,625 uništiti ti karijeru. 402 00:22:42,458 --> 00:22:45,083 Da, ali sada si odvjetnik, sjećaš se? 403 00:22:45,958 --> 00:22:47,875 Nisi odgovoran za ovu operaciju. 404 00:22:47,958 --> 00:22:50,750 Tu smo samo da pazimo da McMali ne zariba stvar. 405 00:22:51,791 --> 00:22:53,916 Onaj odrezak izgleda tako dobro. 406 00:22:58,750 --> 00:23:01,333 Očito se pale jedno na drugo. 407 00:23:02,166 --> 00:23:04,125 Misliš da spavaju zajedno? 408 00:23:04,208 --> 00:23:05,625 Ne nužno. 409 00:23:06,208 --> 00:23:08,958 Ali to nije dobar znak za Owenovu neutralnost. 410 00:23:09,750 --> 00:23:11,750 Jesi li ikad spavao s doušnicom? 411 00:23:11,833 --> 00:23:15,166 Naravno. Nikad se nisam emocionalno vezao ni s jednom. 412 00:23:16,333 --> 00:23:17,166 Ni s jednom? 413 00:23:23,375 --> 00:23:25,583 Kako to da se nikad nisi nabacivao meni? 414 00:23:29,208 --> 00:23:31,416 Hoćemo li stvarno voditi ovaj razgovor 415 00:23:31,500 --> 00:23:33,500 u ovoj usranoj kamp kućici? 416 00:23:33,583 --> 00:23:34,583 Da. 417 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Nikad nisam imao vezu koja nije loše završila. 418 00:23:42,583 --> 00:23:46,416 Valjda mi se previše sviđaš da bih uprskao ovo što imamo. 419 00:23:58,166 --> 00:23:59,541 Što radiš? 420 00:23:59,625 --> 00:24:03,125 Dokumentiram Owenove prekršaje. 421 00:24:03,208 --> 00:24:05,333 U slučaju da trebamo dokaze protiv njega. 422 00:24:05,416 --> 00:24:06,875 Misliš, uništiti ga. 423 00:24:07,375 --> 00:24:08,666 Nije govno nego se pas... 424 00:24:42,708 --> 00:24:44,083 Kupila sam ti nešto. 425 00:24:45,375 --> 00:24:46,916 Budući da ćeš me se brzo riješiti, 426 00:24:47,000 --> 00:24:49,375 željela sam da imaš nešto da me se sjetiš. 427 00:24:56,833 --> 00:24:57,791 Hvala. 428 00:24:58,666 --> 00:25:03,291 Ovo je najljepša stvar koju mi je itko ikad kupio. 429 00:25:05,791 --> 00:25:06,791 Probaj ga. 430 00:25:23,333 --> 00:25:24,333 Da. Sjajan je. 431 00:25:24,416 --> 00:25:25,958 -Dobro izgleda. -Da? 432 00:25:28,791 --> 00:25:31,375 Žao mi je što ja tebi nisam ništa kupio. 433 00:25:33,250 --> 00:25:34,791 Ne, doveo si me ovamo. 434 00:25:39,416 --> 00:25:41,375 Pa kako izgleda povratak kući? 435 00:25:42,208 --> 00:25:45,041 U najboljem slučaju, ako sve ide po planu. Kakav ti je život? 436 00:25:45,125 --> 00:25:47,625 Gdje živiš? Kako se zabavljaš? 437 00:25:47,708 --> 00:25:48,583 Ne čini to. 438 00:25:50,583 --> 00:25:51,500 Što? 439 00:25:52,750 --> 00:25:55,708 Nema smisla da mi postavljaš takva pitanja 440 00:25:55,791 --> 00:25:58,416 kada znam da će ona završiti u mom dosjeu. 441 00:26:03,750 --> 00:26:05,041 Ne, ne bi. 442 00:26:06,083 --> 00:26:10,750 Owene, ako zagusti 443 00:26:10,833 --> 00:26:14,666 i da znaš da možeš imati koristi od odavanja mojih tajni agenciji, 444 00:26:14,750 --> 00:26:15,666 učinio bi to. 445 00:26:16,333 --> 00:26:20,041 Stoga ti radim uslugu tako što ti to ne kažem. 446 00:26:23,833 --> 00:26:26,708 Znači, kažeš da mi nikad nećeš reći što imaš o Goiju? 447 00:26:26,791 --> 00:26:28,458 Ne, jebeš tog tipa. 448 00:26:32,166 --> 00:26:35,500 Kada je Xander bio stacioniran u Bjelorusiji, imao je aferu 449 00:26:36,000 --> 00:26:37,541 s Kirillovom ženom. 450 00:26:37,625 --> 00:26:38,708 Kvragu. 451 00:26:39,791 --> 00:26:42,000 Nije mi izgledao kao takav tip. 452 00:26:44,500 --> 00:26:47,000 Očito Kirill to ne zna, zar ne? 453 00:26:47,083 --> 00:26:49,583 Kirill je znao da mu žena ima aferu, 454 00:26:49,666 --> 00:26:50,958 ali nije znao s kim. 455 00:26:51,041 --> 00:26:53,666 Mučio je nekolicinu ljudi dok je to istraživao. 456 00:26:53,750 --> 00:26:56,250 Ponudio je nagradu kada to nije upalilo. 457 00:26:57,125 --> 00:26:59,916 Da, nije čudo da te se Xander boji. 458 00:27:02,750 --> 00:27:04,916 Zbog tebe ga mogu ubiti i dati mu otkaz. 459 00:27:07,000 --> 00:27:08,750 Idem na zahod. 460 00:27:08,833 --> 00:27:11,291 -Hoćeš li nam naručiti desert? -Da, naravno. 461 00:27:45,916 --> 00:27:46,750 Tko si ti? 462 00:27:46,833 --> 00:27:48,625 Kirill me poslao. 463 00:27:48,708 --> 00:27:50,166 -Da me ubiješ? -Ne. 464 00:27:50,250 --> 00:27:52,000 Lažljivče. Pozdravi se s mozgom. 465 00:27:52,083 --> 00:27:53,750 Čekaj. Kunem se. 466 00:27:53,833 --> 00:27:57,791 Tražio je da saznam kog vraga radiš u Europi. 467 00:27:57,875 --> 00:27:59,250 Dolaziš po njega? 468 00:28:00,166 --> 00:28:01,208 Nisam namjeravala. 469 00:28:01,291 --> 00:28:03,583 Ali sada sam se malo zabrinula. 470 00:28:03,666 --> 00:28:05,625 Možeš reći svom šefu da sam došla u miru, 471 00:28:05,708 --> 00:28:07,916 ali mogu lako početi rat. 472 00:28:08,708 --> 00:28:11,333 Ako mi Kirill želi postaviti još pitanja, 473 00:28:11,416 --> 00:28:13,750 može me nazvati na tvoj telefon, u redu? 474 00:28:38,041 --> 00:28:39,375 Zaboravimo desert. 475 00:28:41,583 --> 00:28:42,416 Idemo. 476 00:28:53,125 --> 00:28:55,458 Ja valjda idem na kauč. 477 00:28:56,583 --> 00:29:00,083 Mogu li ja brzinski u kupaonicu 478 00:29:00,166 --> 00:29:02,541 prije nego što ti preuzmeš sve...? Što? 479 00:29:04,791 --> 00:29:05,666 Max. 480 00:29:07,500 --> 00:29:08,541 Ja to trebam. 481 00:29:09,583 --> 00:29:10,708 Ti to trebaš. 482 00:29:12,375 --> 00:29:15,166 Nemoj da ti ja budem jedini nagon kojem se ne predaješ. 483 00:30:41,750 --> 00:30:42,666 Izvoli, dušo. 484 00:30:43,208 --> 00:30:45,291 Moraš nadoknaditi te elektrolite. 485 00:30:55,208 --> 00:30:56,625 Ovo je bilo sjajno. 486 00:30:57,583 --> 00:30:58,416 Da. 487 00:31:03,750 --> 00:31:04,583 Jeffe? 488 00:31:05,333 --> 00:31:06,208 Da? 489 00:31:08,166 --> 00:31:09,250 Nema veze. 490 00:31:09,708 --> 00:31:11,500 Ne. Što te muči? 491 00:31:12,000 --> 00:31:14,083 Samo nešto u vezi posla. 492 00:31:14,791 --> 00:31:17,625 Da čujem. Možda mogu pomoći. 493 00:31:20,208 --> 00:31:23,583 Dobro, imamo sastanak s velikim potencijalnim klijentom, 494 00:31:23,666 --> 00:31:27,166 ali partneri to drže stvarno u tajnosti. 495 00:31:27,250 --> 00:31:30,166 Znam da je ta osoba prisustvovala sastanku za dodjelu sredstava 496 00:31:30,250 --> 00:31:31,833 s načelnikom stožera. 497 00:31:32,833 --> 00:31:36,208 Na tom sastanku bila je nekolicina ljudi s Kevinom. 498 00:31:37,583 --> 00:31:39,708 -Znaš li još što? -Ne. 499 00:31:40,875 --> 00:31:43,416 I inače ne bih pitala, 500 00:31:44,500 --> 00:31:47,583 ali mislim da imam zaostatke na poslu, 501 00:31:47,666 --> 00:31:50,166 a trebam privući pozornost partnera. 502 00:31:53,208 --> 00:31:54,083 Dobro. 503 00:31:55,166 --> 00:31:59,666 Bili su Bill Connelly i Tracy Jimenez iz JP Morgana 504 00:31:59,750 --> 00:32:02,833 i Lucinda Jackson iz Vanguarda. 505 00:32:03,333 --> 00:32:06,708 Dobro, istražit ću sve njih i čekati da vidim tko će doći. 506 00:32:07,500 --> 00:32:09,208 -Hvala. -Bit ćeš sjajna. 507 00:32:32,083 --> 00:32:33,500 Samo da znaš, 508 00:32:34,416 --> 00:32:37,041 nikad nisam izvijestio da si izgubila kćer. 509 00:32:40,750 --> 00:32:42,916 Neke stvari ih se ne tiču. 510 00:32:52,208 --> 00:32:53,166 Hvala. 511 00:32:59,208 --> 00:33:00,208 Odspavaj malo. 512 00:33:02,500 --> 00:33:04,125 Sutra nam je važan dan. 513 00:33:22,500 --> 00:33:23,750 Evo ga. 514 00:33:23,833 --> 00:33:27,125 ŽENEVSKA BANKA 515 00:33:51,291 --> 00:33:54,666 Dobro, imamo 59 minuta do to napravimo, 516 00:33:54,750 --> 00:33:58,125 pa ja idem na avion za DC, a ti se vraćaš u igru. 517 00:33:59,125 --> 00:34:01,791 Ima li to u tvom glasu malo tuge? 518 00:34:02,416 --> 00:34:03,625 Hoću li ti nedostajati? 519 00:34:04,875 --> 00:34:06,958 Ne. Hoću li ja tebi? 520 00:34:08,166 --> 00:34:09,000 Ne. 521 00:34:10,833 --> 00:34:13,583 Pozdrav, trebamo Markusa Fischera. 522 00:34:15,125 --> 00:34:16,416 -Molim? -'Jutro. 523 00:34:16,500 --> 00:34:18,541 -Jutro. -Kako mogu biti od pomoći? 524 00:34:19,500 --> 00:34:22,416 Trebam podići nešto novca sa svog računa. 525 00:34:22,500 --> 00:34:26,041 Naravno. Trebat ću broj računa i pristupni kod. 526 00:34:41,375 --> 00:34:44,416 Ne mogu pristupiti računu. Blokiran je. 527 00:34:47,750 --> 00:34:51,375 Ne, taj račun je odblokiran, vjerujte. 528 00:34:51,458 --> 00:34:52,708 Možete provjeriti ponovno. 529 00:34:52,791 --> 00:34:54,958 Račun je sankcionirao SAD. 530 00:34:55,041 --> 00:34:57,958 Ne samo da mu ne mogu pristupiti, već protokol nalaže 531 00:34:58,041 --> 00:35:01,458 da obavijestim Ured za kontrolu stranih sredstava o pokušaju pristupa. 532 00:35:01,541 --> 00:35:02,666 Ne. Nemojte to učiniti. 533 00:35:02,750 --> 00:35:06,083 Molim vas, dajte mi dvije minute. Moram telefonirati. Vraćam se odmah. 534 00:35:06,166 --> 00:35:09,083 -Gospodine, bojim se da... -Dvije minute. Opustite se. 535 00:35:09,875 --> 00:35:10,916 Obećavam. 536 00:35:14,791 --> 00:35:15,791 Što si učinio? 537 00:35:16,541 --> 00:35:18,291 Možda sam pogriješio vrijeme. 538 00:35:18,375 --> 00:35:19,750 -Krivo vrijeme? -Da. 539 00:35:19,833 --> 00:35:22,333 -Jučer sam ti dala jebeni sat. -Hej. 540 00:35:22,416 --> 00:35:25,041 Pretpostavio sam kada mi je Linus rekao vrijeme, 541 00:35:25,125 --> 00:35:27,000 da ga je preračunao u vrijeme u Ženevi. 542 00:35:27,083 --> 00:35:31,500 Sada mislim da je mislio u 10 h u DC-ju, pa smo uranili šest sati. 543 00:35:31,583 --> 00:35:35,208 -Moraš to riješiti. -Hoću. Samo polako. 544 00:35:44,583 --> 00:35:45,833 Nešto nije u redu. 545 00:35:48,125 --> 00:35:48,958 Gdje je Max? 546 00:35:49,791 --> 00:35:52,833 Sranje! Znala sam da će ovo poći po zlu. 547 00:36:09,250 --> 00:36:10,458 Vaš poziv je... 548 00:36:35,458 --> 00:36:37,583 -Što nije u redu? -Ništa. 549 00:36:40,166 --> 00:36:41,625 Ali ti zvučiš pod stresom. 550 00:36:41,708 --> 00:36:44,958 -Ima li problema u banci? -Ne. Nazvat ću te kad bude gotovo. 551 00:36:45,041 --> 00:36:46,916 Moram imati slobodnu liniju. 552 00:36:53,625 --> 00:36:55,083 -To je on. -On zove. 553 00:36:55,583 --> 00:36:58,375 -Javi se. Samo se javi. -Da se javim? Što da...? 554 00:36:59,375 --> 00:37:00,625 Halo? 555 00:37:01,125 --> 00:37:03,416 Bok, čovječe, oprosti što te zovem tako rano. 556 00:37:03,500 --> 00:37:05,625 Trebam te da me izvučeš iz škripca. 557 00:37:06,875 --> 00:37:08,291 Što ima? 558 00:37:08,375 --> 00:37:10,375 Pobrkao sam vrijeme u vezi ukidanja sankcija, 559 00:37:10,458 --> 00:37:13,000 a ne mogu dobiti svoju vezu u OFAC-u. 560 00:37:13,583 --> 00:37:16,250 Možeš li otići do mene, vidjeti je li tamo? 561 00:37:16,958 --> 00:37:18,416 Hoda s mojim cimerom. 562 00:37:19,416 --> 00:37:21,541 Da, čovječe, neće ići. 563 00:37:23,083 --> 00:37:25,541 Da, imam neku crijevnu virozu. 564 00:37:25,625 --> 00:37:28,000 Moram biti blizu zahoda. 565 00:37:30,291 --> 00:37:32,958 Dobro, hvala. Brz oporavak. 566 00:37:51,500 --> 00:37:52,458 Salazar. 567 00:37:54,375 --> 00:37:55,291 Bok, ja sam. 568 00:37:56,583 --> 00:37:59,208 Nadam se da ovo nije tužan pokušaj poziva na spoj? 569 00:38:00,000 --> 00:38:01,708 Ne, u Ženevi sam. 570 00:38:03,791 --> 00:38:06,666 Ako ne zoveš da se pomirimo, što trebaš? 571 00:38:06,750 --> 00:38:11,166 Trebala bi otići do mog stana, vidjeti je li moj cimer Terence tamo 572 00:38:11,250 --> 00:38:13,750 i je li tamo prespavao njegov dečko iz OFAC-a. 573 00:38:13,833 --> 00:38:16,916 -Da, to neću učiniti. -Molim te? Ja... 574 00:38:17,666 --> 00:38:18,750 Sve sam sjebao. 575 00:38:20,041 --> 00:38:21,000 Trebam pomoć. 576 00:38:24,083 --> 00:38:25,541 Koja ti je adresa? 577 00:38:43,250 --> 00:38:44,375 Dobro jutro. 578 00:38:44,458 --> 00:38:45,625 Owen nije tu. 579 00:38:45,708 --> 00:38:47,250 Znam. Owen me poslao. 580 00:38:47,750 --> 00:38:48,875 Što se događa? 581 00:38:48,958 --> 00:38:50,541 Koji je od vas Linus? 582 00:38:50,625 --> 00:38:53,666 Owen mora razgovarati s tobom. Ima problem u Ženevi. 583 00:38:54,375 --> 00:38:56,583 Dobro. Sranje, samo trenutak. 584 00:38:59,250 --> 00:39:00,375 Je li Owen dobro? 585 00:39:01,458 --> 00:39:03,250 Ne smijem to otkriti. 586 00:39:03,333 --> 00:39:06,458 U mojoj si kući u četiri ujutro. Trebam znati je li dobro. 587 00:39:11,041 --> 00:39:12,125 Dobro je, za sada. 588 00:39:12,916 --> 00:39:15,166 Ali poznavajući ga, to neće potrajati. 589 00:39:15,250 --> 00:39:17,750 Pronaći će drugi bazen s morskim psima za skok. 590 00:39:18,291 --> 00:39:20,333 Ne, ne mogu ništa učiniti. 591 00:39:21,041 --> 00:39:23,958 Kada je račun označen, ne može se odblokirati. 592 00:39:24,041 --> 00:39:27,375 -Morat ćeš smisliti nešto drugo. -Dobro, hvala. 593 00:39:31,500 --> 00:39:35,708 -Možemo opljačkati banku. -Ne, nećemo pljačkati banku, jebote. 594 00:39:35,791 --> 00:39:37,666 U pravu si, švicarske banke su utvrde. 595 00:39:37,750 --> 00:39:39,458 U hrvatskim bankama je to izvedivo. 596 00:39:40,958 --> 00:39:43,666 Što? Vidim da ti nemaš nikakvih ideja. 597 00:39:58,666 --> 00:40:00,583 Owene, kamo ideš? 598 00:40:04,125 --> 00:40:05,041 Makni se. 599 00:40:11,583 --> 00:40:12,791 Kog vraga? 600 00:40:18,958 --> 00:40:20,333 Hej. Što ima? 601 00:40:20,875 --> 00:40:24,500 Ideš, valjda Nyland stvarno misli da ne mogu završiti posao. 602 00:40:24,583 --> 00:40:26,500 -Poslani smo kao pojačanje. -Kao pomoć. 603 00:40:26,583 --> 00:40:30,041 Gluposti. Nitko ne šalje odvjetnike u pomoć. 604 00:40:30,125 --> 00:40:33,166 Tu ste da okrivite Owena ako sve pođe po zlu, što jest. 605 00:40:33,250 --> 00:40:35,041 Dosta. Dobra stvar u ovom sranju, 606 00:40:35,125 --> 00:40:39,125 vaše iskustvo u tajnim operacijama iskoristit ću da prevladamo ovu prepreku. 607 00:40:39,208 --> 00:40:40,583 Pomakni se, upadamo. 608 00:40:54,083 --> 00:40:56,250 -Kamo ideš? -Owen nas treba. 609 00:40:57,250 --> 00:41:01,333 Ne, ako je u pravoj nevolji, CIA će izvesti izvlačenje. 610 00:41:01,416 --> 00:41:03,333 On nije špijun, on je odvjetnik. 611 00:41:03,416 --> 00:41:06,958 Čak i da jest, znaš da je alergičan na traženje pomoći. 612 00:41:07,666 --> 00:41:10,166 Znači, želiš odletjeti u Ženevu da ga spasiš? 613 00:41:10,250 --> 00:41:12,833 Prošle su dvije godine od vašeg prekida. 614 00:41:12,916 --> 00:41:14,875 Ja nisam... Ne radi se o tome. 615 00:41:14,958 --> 00:41:18,208 Ti i ja jedini smo ljudi kojima je stalo do njega. 616 00:41:18,291 --> 00:41:20,833 Ako mi ne pazimo na njega, nitko neće. Stoga se pakiraj. 617 00:41:20,916 --> 00:41:22,958 Rezervirala sam nam karte prvog razreda u 6 h. 618 00:41:23,041 --> 00:41:26,416 -Taksi dolazi po nas za 20 minuta. -Imam posla. 619 00:41:26,500 --> 00:41:29,375 U uredu bez prozora koji miriše na tugu. 620 00:41:29,458 --> 00:41:34,000 A karte prvog razreda imaju krevete, tople kolačiće kod polijetanja, 621 00:41:34,083 --> 00:41:36,875 i besplatna pića tijekom cijelog leta. 622 00:41:40,541 --> 00:41:41,958 Dobro, javljam da sam bolestan. 623 00:41:44,750 --> 00:41:47,500 Znači, pobrkao si vremenske zone? 624 00:41:47,583 --> 00:41:51,250 Da. Urnebesno, ali nije relevantno za problem koji imamo sada. 625 00:41:51,333 --> 00:41:53,750 U redu? Trebamo podići Maxin novac. 626 00:41:54,291 --> 00:41:56,583 Koji se kurac događa? 627 00:42:00,083 --> 00:42:02,791 Kitchense? Kog vraga radiš u mojoj operaciji? 628 00:42:02,875 --> 00:42:05,708 -Dawn te šalje kao pomoć meni? -Ne, Ured glavnog savjetnika. 629 00:42:05,791 --> 00:42:07,666 Poslani smo u pomoć Hendricksu. 630 00:42:07,750 --> 00:42:10,375 Ubacivši se u moju operaciju, a niste me obavijestili? 631 00:42:10,458 --> 00:42:12,166 Bok, Violet Ebner. Želite li ući 632 00:42:12,250 --> 00:42:15,166 da svijet ne gleda u naš cirkuski auto za tajne operacije? 633 00:42:20,708 --> 00:42:23,708 Owen je zajebao. Računi su još blokirani. 634 00:42:25,375 --> 00:42:28,125 -Moram nazvati Dawn i obavijestiti je. -O čemu? 635 00:42:28,208 --> 00:42:31,708 O činjenici da si izgubio kontrolu nad svojom operacijom ili je nisi ni imao? 636 00:42:32,666 --> 00:42:34,875 A da odemo unutra i kažemo da smo iz porezne, 637 00:42:34,958 --> 00:42:38,125 radimo na slučaju utaje poreza i trebamo pristup računu? 638 00:42:38,208 --> 00:42:39,041 Zbog čega? 639 00:42:40,166 --> 00:42:42,916 Da podignemo novac koji se duguje kao zaostali porez. 640 00:42:43,000 --> 00:42:44,666 Ne, to je loša ideja. 641 00:42:44,750 --> 00:42:47,958 A predstavljanje kao državni službenik savezni je zločin. 642 00:42:48,041 --> 00:42:50,291 Tehnički, mi jesmo državni službenici. 643 00:42:50,375 --> 00:42:51,875 To nije neka regionalna banka. 644 00:42:51,958 --> 00:42:54,791 To su sefovi gdje su nacisti sakrili ukradenog Vermeera. 645 00:42:54,875 --> 00:42:57,375 Osiguranje je strogo. Provjeravaju isprave. 646 00:42:57,458 --> 00:42:59,916 O, moj Bože. Kako smo izgubili hladni rat od vas? 647 00:43:00,000 --> 00:43:02,041 Previše kompliciramo. 648 00:43:02,125 --> 00:43:05,250 Radimo u CIA-i. Za što je agencija ovlaštena? 649 00:43:06,166 --> 00:43:07,958 -Da sjebe Kinu. -Da sjebe Kinu. 650 00:43:08,041 --> 00:43:10,250 Za prikupljanje obavještajnih podataka. 651 00:43:10,750 --> 00:43:13,708 Točno, i iskorištavanje tih podataka za dobivanje prednosti. 652 00:43:13,791 --> 00:43:16,291 Mora postojati nešto o tom bankaru ili toj banci 653 00:43:16,375 --> 00:43:18,750 da nam bude prednost i da dođemo do Maxinog novca. 654 00:43:18,833 --> 00:43:23,000 Imam nešto, ali može se iskoristiti samo kao prijetnja. 655 00:43:23,083 --> 00:43:25,000 Razvaljujem s prijetnjama. 656 00:43:25,666 --> 00:43:26,541 Što je to? 657 00:43:29,416 --> 00:43:32,750 -Bok, evo nas. -Kao što sam objasnio... 658 00:43:32,833 --> 00:43:35,666 Jasno se sjećam, ali sada je malo drukčije. 659 00:43:35,750 --> 00:43:37,708 Trebamo vas radi pristupa njenom računu. 660 00:43:37,791 --> 00:43:41,291 Ili ćemo morati učiniti nešto u vezi ovoga. 661 00:43:43,500 --> 00:43:46,125 Znamo da se koristite tim računom za pranje novca 662 00:43:46,208 --> 00:43:50,041 za zločinački konglomerat koji je povezan 663 00:43:50,125 --> 00:43:51,833 s terorističkom organizacijom. 664 00:43:51,916 --> 00:43:54,666 Ako ne želite da svijet sazna za to, 665 00:43:54,750 --> 00:43:57,000 a ne želite, malo ćete tipkati 666 00:43:57,083 --> 00:43:59,708 i ispisati ček u iznosu cijelog njenog računa. 667 00:44:02,916 --> 00:44:04,750 Ako znate za ovaj račun, 668 00:44:05,250 --> 00:44:09,541 znači da ste iz obavještajne agencije, nadzirete ga. 669 00:44:09,625 --> 00:44:14,541 Pretpostavit ću iz CIA-e jer ste Amerikanac. 670 00:44:15,291 --> 00:44:17,583 Ali eto što još znam. 671 00:44:17,666 --> 00:44:22,333 CIA ne bi ispraznila taj račun, izloživši ga jer tada... 672 00:44:23,250 --> 00:44:26,041 ne bi mogla pratiti novac koji prolazi kroz njega. 673 00:44:26,125 --> 00:44:30,000 Što znači da je to prazna prijetnja. 674 00:44:30,083 --> 00:44:32,333 Stoga vas ljubazno molim da se gubite. 675 00:44:32,416 --> 00:44:34,125 Dosta tih budalaština. 676 00:44:34,666 --> 00:44:36,916 Njegovi možda ne mogu isprazniti taj račun, 677 00:44:37,000 --> 00:44:41,541 ali moji će vas doslovno spaliti živog kad saznaju 678 00:44:41,625 --> 00:44:44,625 da ste postali doušnik CIA-e, 679 00:44:44,708 --> 00:44:48,416 pomažući u nadgledanju tih zločinačkih i terorističkih aktivnosti 680 00:44:48,500 --> 00:44:50,250 koje se događaju u vašoj banci. 681 00:44:50,333 --> 00:44:51,666 To je laž. 682 00:44:52,250 --> 00:44:56,916 Koga briga? Trebamo samo obznaniti da ste naš prijatelj, 683 00:44:57,000 --> 00:44:59,041 i bit ćete mrtvi u nekoj švicarskoj uličici, 684 00:44:59,125 --> 00:45:02,208 koja je zapravo najljepša od svih uličica. 685 00:45:03,250 --> 00:45:05,958 Bi li malo ovo pridržala? 686 00:45:06,041 --> 00:45:08,375 -Naravno. -Puno hvala. 687 00:45:08,458 --> 00:45:10,416 Ali mrtav je mrtav, zar ne? 688 00:45:10,500 --> 00:45:12,625 Stoga, zašto ne učinite ono što od vas tražimo 689 00:45:12,708 --> 00:45:14,916 i živite dužim, zdravijim, sretnijim životom? 690 00:45:16,791 --> 00:45:20,291 Čak i da želim, ne mogu vam dati pristup njenom računu. 691 00:45:20,375 --> 00:45:22,791 Blokiran je u trenutku kad sam mu pokušao pristupiti. 692 00:45:22,875 --> 00:45:25,666 Ja imam sef. 693 00:45:27,208 --> 00:45:30,000 Može ga otvoriti, dati nam pristup njemu. 694 00:45:31,500 --> 00:45:33,125 Da. To mogu učiniti. 695 00:45:33,208 --> 00:45:34,083 Izvolite. 696 00:45:50,541 --> 00:45:52,541 KAPETAN BIJELA KUĆA 697 00:45:54,083 --> 00:45:56,291 Bok, Jeffe. Ne mogu sada razgovarati. 698 00:45:56,375 --> 00:45:58,458 -Dobio sam otkaz. -Što? 699 00:45:58,541 --> 00:46:00,958 Misle da odajem informacije. 700 00:46:01,041 --> 00:46:03,875 Ne mogu si pomoći što rado govorim ljudima o svom poslu. 701 00:46:03,958 --> 00:46:05,833 Ispratio me marinac. 702 00:46:05,916 --> 00:46:08,208 O, moj Bože. Tako mi je žao. 703 00:46:08,291 --> 00:46:09,208 Što nije u redu? 704 00:46:10,333 --> 00:46:11,708 Jeff je zbog mene dobio otkaz. 705 00:46:11,791 --> 00:46:12,958 Što? Kako? 706 00:46:13,041 --> 00:46:15,833 Nisi nikome rekla za naš razgovor? 707 00:46:16,791 --> 00:46:18,166 Ne, naravno da nisam. 708 00:46:18,666 --> 00:46:20,416 Moram ići. Vidimo se večeras. 709 00:46:20,500 --> 00:46:21,583 Zapravo, Jeffe... 710 00:46:31,708 --> 00:46:33,958 -Dobro jutro. -Dala si Jeffu otkaz? 711 00:46:34,041 --> 00:46:36,500 Kevin Mills tražio me da mu pomognem pronaći izvor. 712 00:46:36,583 --> 00:46:39,250 Znam da nisam bila sasvim otvorena s tobom. 713 00:46:39,333 --> 00:46:40,916 Lagala si mi u oči. 714 00:46:41,000 --> 00:46:43,333 Ne bi mi pomogla da sam ti rekla. 715 00:46:43,416 --> 00:46:45,875 To je tako loše roditeljstvo. 716 00:46:45,958 --> 00:46:48,791 Draga, katkada se svi mi moramo ponašati zrelo 717 00:46:48,875 --> 00:46:50,916 i činiti neugodne stvari radi većeg dobra. 718 00:46:51,000 --> 00:46:55,416 Načelnik stožera predsjednika duguje mi uslugu, a ja je dugujem tebi. 719 00:46:55,500 --> 00:46:56,541 Svi su na dobitku. 720 00:46:56,625 --> 00:46:58,083 Osim Jeffa. 721 00:46:58,166 --> 00:47:00,708 Tako to ide, draga. 722 00:47:05,500 --> 00:47:08,750 Slaba sam i užasna osoba, i idem u pakao. 723 00:47:11,625 --> 00:47:14,166 -Mogu li te nešto pitati? -Znam što ćeš reći. 724 00:47:14,250 --> 00:47:16,750 I, ne, ovo putovanje nije radi Owena, u redu? 725 00:47:16,833 --> 00:47:17,791 Radi mene je. 726 00:47:17,875 --> 00:47:21,083 Bježim od svih stvari s kojima se moram suočiti u svom životu. 727 00:47:21,166 --> 00:47:25,000 Užasne obitelji, dehumanizirajućeg posla, i sjebanog moralnog kompasa. 728 00:47:25,083 --> 00:47:27,000 Osjećam se izgubljeno i uplašeno, 729 00:47:27,083 --> 00:47:29,708 i spašavanje Owena daje mi smisao 730 00:47:29,791 --> 00:47:33,083 u vrijeme kada se moram opet osjećati kao živo ljudsko biće koje diše. 731 00:47:33,708 --> 00:47:36,916 Htio sam te pitati mogu li dati tvoju pidžamu iz aviona Linusu. 732 00:47:37,583 --> 00:47:39,750 Ali, da, sve to je istina. 733 00:47:49,750 --> 00:47:53,000 Vratite to kada završite i molim vas, ne vraćajte se više. 734 00:48:00,250 --> 00:48:02,500 -Gdje je novac? -Nema ga. 735 00:48:03,500 --> 00:48:05,416 -Dijamanti? -Ne. 736 00:48:05,500 --> 00:48:08,041 Kako će ti to pomoći da platiš za svoj povratak? 737 00:48:08,125 --> 00:48:10,541 Jer je to jednako vrijedno. 738 00:48:10,625 --> 00:48:12,833 Obveznice na donositelja? Potvrde o dionicama? 739 00:48:12,916 --> 00:48:13,958 Kompromat. 740 00:48:15,791 --> 00:48:19,125 -Evo, uzmi to. -Ne, ne treba. Hvala, ti ga uzmi. 741 00:48:19,208 --> 00:48:21,083 Ne, već imam jedan. 742 00:48:21,166 --> 00:48:23,583 Uzela sam ga Kirillovom tipu kad sam ga prebila sinoć 743 00:48:23,666 --> 00:48:25,750 -na zahodu u restoranu. -Ti si...? 744 00:48:27,125 --> 00:48:31,000 -Zato smo preskočili desert? -Da. Uzmi pištolj. 745 00:48:31,083 --> 00:48:32,041 Jebiga. 746 00:48:45,958 --> 00:48:47,125 Kako se zvala? 747 00:48:50,125 --> 00:48:51,208 Karolina. 748 00:48:54,333 --> 00:48:55,416 Hoćeš li to uzeti? 749 00:48:56,750 --> 00:48:57,625 Ne. 750 00:48:58,458 --> 00:48:59,333 Stavi to natrag. 751 00:49:00,166 --> 00:49:03,541 Nazvat ću Kirilla, dogovoriti sastanak. 752 00:49:10,000 --> 00:49:11,166 Max je. 753 00:49:16,958 --> 00:49:18,208 Moramo se sastati. 754 00:49:22,458 --> 00:49:23,875 Dogovor je za večeras. 755 00:49:24,500 --> 00:49:28,166 -Što ćemo reći ostalima? -Ništa. Naći stražnja vrata, iskrasti se. 756 00:49:28,250 --> 00:49:31,458 Ne. Čekaj. Smisao tima podrške 757 00:49:31,541 --> 00:49:36,333 je da mogu biti tu da nam pomognu da nas ne... ubiju. 758 00:49:36,833 --> 00:49:39,250 Vjeruj mi. Bila sam doušnica deset godina 759 00:49:39,333 --> 00:49:41,875 i naučila sam na teži način da se nikome ništa ne govori 760 00:49:41,958 --> 00:49:45,000 -osim ako ne trebaš. -Zvuči kao prikladan način da radiš 761 00:49:45,083 --> 00:49:47,166 što god želiš bez dopuštenja. 762 00:49:47,250 --> 00:49:51,333 Ne možeš mi reći da te tvoji kolege ne bi izdali 763 00:49:51,416 --> 00:49:53,750 da misle da bi im to pomoglo u karijeri. 764 00:49:58,791 --> 00:50:02,875 Nikad ne daj nikome priliku da te izda. 765 00:50:03,750 --> 00:50:06,166 Bolje se ispričati kad preživiš 766 00:50:06,250 --> 00:50:08,708 nego umrijeti jer si vjerovao pogrešnoj osobi. 767 00:50:12,708 --> 00:50:15,250 -Da vidim tvoj mobitel. -Zašto? 768 00:50:21,791 --> 00:50:22,625 Čekaj. 769 00:50:24,250 --> 00:50:28,041 Evo. Vrati to unutra nakon dogovora s Kirillom. 770 00:50:45,125 --> 00:50:46,000 Otišli su. 771 00:50:46,916 --> 00:50:49,958 Bankar kaže da su pristupili njenom sefu 772 00:50:50,041 --> 00:50:53,000 -prije 30 minuta i otišli otraga. -O, moj... 773 00:51:01,625 --> 00:51:03,916 Puno ljudi želi tvoju smrt, Max. 774 00:51:07,708 --> 00:51:11,083 Pa ipak sam još tu. 775 00:51:12,000 --> 00:51:13,083 Tko je to? 776 00:51:15,666 --> 00:51:16,625 Ubojica. 777 00:51:21,541 --> 00:51:23,375 Izgleda kao dijete. 778 00:51:24,125 --> 00:51:26,083 Ima li bolje krinke? 779 00:51:28,625 --> 00:51:29,916 Neće imati veze. 780 00:51:31,125 --> 00:51:33,833 On te ne može spasiti ako ti ja odlučim oduzeti život. 781 00:51:34,541 --> 00:51:39,583 Onda nikad nećeš saznati tko je spavao sa Stasijom. 782 00:51:40,541 --> 00:51:41,791 Max, ne možeš. 783 00:51:44,833 --> 00:51:47,625 Znala si tko je bio s mojom ženom i nikad mi nisi rekla? 784 00:51:48,708 --> 00:51:50,625 Tada mi to nije išlo u korist. 785 00:51:53,333 --> 00:51:54,208 Nagrada. 786 00:51:55,208 --> 00:51:57,166 Je li još dva milijuna eura? 787 00:51:59,541 --> 00:52:00,583 Da. 788 00:52:01,583 --> 00:52:04,291 Kako da znam da je ono što kažeš istina? 789 00:52:05,708 --> 00:52:06,541 Pa... 790 00:52:10,458 --> 00:52:12,250 Imam slike. 791 00:52:13,375 --> 00:52:14,791 Njih dvoje. 792 00:52:16,458 --> 00:52:17,500 Zajedno. 793 00:52:18,208 --> 00:52:19,791 Satima. 794 00:52:28,166 --> 00:52:29,333 Imamo li dogovor? 795 00:52:31,375 --> 00:52:32,291 Plati joj. 796 00:52:32,375 --> 00:52:33,208 Ne. 797 00:52:34,416 --> 00:52:35,833 Pošalji to Levu. 798 00:52:36,875 --> 00:52:40,000 Smatraj to pologom za buduće razgovore. 799 00:52:49,875 --> 00:52:52,916 Namjeravam se iskupiti da se mogu vratiti kući. 800 00:52:53,458 --> 00:52:56,375 Znaš da ima ljudi koji ti nikad neće poželjeti dobrodošlicu, 801 00:52:57,083 --> 00:52:59,208 bez obzira na to koliko novca ponudila. 802 00:53:00,041 --> 00:53:00,916 Znam. 803 00:53:02,500 --> 00:53:04,125 Zato imam njega. 804 00:53:14,083 --> 00:53:15,458 Što si upravo učinila? 805 00:53:15,541 --> 00:53:17,250 Što sam trebala, da preživim. 806 00:53:20,791 --> 00:53:22,708 Tako sam blizu povratka kući. 807 00:53:27,250 --> 00:53:29,333 Max, bolje ti je da si unutra. 808 00:53:35,291 --> 00:53:36,666 Gotov sam. 809 00:54:24,458 --> 00:54:25,375 Moramo ići. 810 00:54:32,041 --> 00:54:33,375 Koji je to vrag? 811 00:54:39,000 --> 00:54:41,083 -Je li ono Owen? -Što? Gdje? 812 00:54:41,166 --> 00:54:43,166 Hannah? Hannah, čekaj. 813 00:54:46,916 --> 00:54:47,750 Ne. 814 00:55:00,208 --> 00:55:01,750 Mislim da sam upravo vidio Hannu. 815 00:56:06,416 --> 00:56:08,916 Prijevod titlova Lučana Banek