1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
-U prethodnim epizodama:
-Zašto sam tu?
2
00:00:08,458 --> 00:00:10,958
Jer se ne mogu pojaviti
u Bjelorusiji praznih ruku.
3
00:00:11,041 --> 00:00:12,791
Ako ja moram svjedočiti
4
00:00:12,875 --> 00:00:15,583
o tome kako sam dopustio
da rakete dospiju u ruke terorista,
5
00:00:15,666 --> 00:00:19,083
ti ćeš morati svjedočiti o tome
kako si završio u vlaku narko kartela.
6
00:00:19,166 --> 00:00:20,500
To bi bilo loše.
7
00:00:20,583 --> 00:00:23,083
U ovom trenutku,
ja trebam tebe, a ti trebaš mene.
8
00:00:23,166 --> 00:00:25,666
Osim ako nisi previše rekla odvjetniku.
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,041
-Spavaš s njim.
-On je koristan alat.
10
00:00:28,125 --> 00:00:29,666
Jesi li ikad bio zaljubljen?
11
00:00:29,750 --> 00:00:32,541
Evo me, trudim se oko tipa
koji bi ti mogao biti
12
00:00:32,625 --> 00:00:34,625
samo da se zbrojiš.
13
00:00:34,708 --> 00:00:37,166
-Prekidaš sa mnom?
-To što radiš
14
00:00:37,250 --> 00:00:40,458
kada posrćeš kroz ozbiljne stvari
i nadaš se da će ispasti dobro,
15
00:00:40,541 --> 00:00:42,291
tu si previše 20-godišnjak za mene.
16
00:00:42,916 --> 00:00:46,708
Nadzornik koji je rekao doušnici
vaš bivši nadimak je Xander Goi.
17
00:00:46,791 --> 00:00:50,875
Otišao sam u Beč i netko me
pokušao ubiti na putu do aerodroma.
18
00:00:50,958 --> 00:00:51,916
Jebiga!
19
00:00:52,000 --> 00:00:54,708
-Znaš li koga moram podmititi?
-Leva Orlovu.
20
00:00:54,791 --> 00:00:57,791
Nemam novca. Možeš skinuti sankcije
s računa u švicarskoj banci?
21
00:00:57,875 --> 00:01:00,166
Samo ako ga banka izuzme.
22
00:01:00,250 --> 00:01:01,875
S kim moram razgovarati?
23
00:01:01,958 --> 00:01:03,583
Želim spoj s tvojim cimerom.
24
00:01:03,666 --> 00:01:07,291
Skinut ću sankcije na sat vremena,
to je jedini način da prođe neopaženo.
25
00:01:07,375 --> 00:01:10,458
Doušnici je umrlo dijete.
Nisam želio dati Dawn prednost.
26
00:01:10,541 --> 00:01:12,333
Ne vjerujem Dawn Gilbane.
27
00:01:12,416 --> 00:01:14,416
Slažem se. Zato šaljem vas.
28
00:01:14,500 --> 00:01:17,125
Šaljem vas u Ženevu
kao pojačanje Hendricksu.
29
00:01:17,208 --> 00:01:20,541
Ostavit ćemo vas u Italiji
odakle nastavljate autom.
30
00:01:20,625 --> 00:01:22,083
Uzbuđena? Ideš kući.
31
00:01:22,166 --> 00:01:24,750
Prvo trebamo preživjeti putovanje.
32
00:01:27,541 --> 00:01:30,916
NETFLIXOVA SERIJA
33
00:01:34,625 --> 00:01:35,625
PRAVNI FAKULTET
34
00:01:35,708 --> 00:01:38,208
Obećavam da ću je vratiti
odmah sutra ujutro.
35
00:01:38,291 --> 00:01:39,458
To je priručnik.
36
00:01:39,541 --> 00:01:42,166
Ne smije se iznositi iz knjižnice.
37
00:01:42,250 --> 00:01:45,291
Dobro, mogu li ikako
ostati nakon zatvaranja?
38
00:01:45,375 --> 00:01:48,250
Ispit je sutra,
a tu knjigu citira profesor.
39
00:01:48,333 --> 00:01:49,250
PRIJE TRI GODINE
40
00:01:49,333 --> 00:01:52,125
Što frustrira jer je stara 40 godina
i više se ne tiska.
41
00:01:52,208 --> 00:01:53,166
Nema iznimaka.
42
00:01:53,250 --> 00:01:55,458
-Imate četiri minute do zatvaranja.
-Molim vas.
43
00:01:55,541 --> 00:01:57,625
Tri minute. Gubite vrijeme.
44
00:02:13,166 --> 00:02:14,000
Bok.
45
00:02:16,125 --> 00:02:16,958
Bok.
46
00:02:17,041 --> 00:02:18,000
Ja sam Owen.
47
00:02:18,083 --> 00:02:18,916
Što?
48
00:02:19,000 --> 00:02:21,916
Ja sam Owen.
S tobom slušam ugovorno pravo.
49
00:02:22,583 --> 00:02:24,833
Nisam te nikad u životu vidjela.
50
00:02:25,500 --> 00:02:26,583
Stvarno?
51
00:02:26,666 --> 00:02:27,791
Evo, čekaj.
52
00:02:31,625 --> 00:02:32,500
A sada?
53
00:02:37,875 --> 00:02:38,833
Dobro.
54
00:02:38,916 --> 00:02:40,750
Da. Nema veze.
55
00:02:47,541 --> 00:02:50,000
Znaš, možeš samo uzeti knjigu.
56
00:02:50,083 --> 00:02:52,000
Da, to bi bila krađa.
57
00:02:52,083 --> 00:02:53,541
Učimo da postanemo odvjetnici.
58
00:02:53,625 --> 00:02:55,083
To ne ide zajedno.
59
00:02:55,166 --> 00:02:56,958
Vratit ćeš je sutra, zar ne?
60
00:02:57,041 --> 00:03:00,416
Tehnički, to je samo
posudba knjige iz knjižnice,
61
00:03:00,500 --> 00:03:03,541
što je zapravo poanta knjižnice.
62
00:03:10,333 --> 00:03:11,166
Hej.
63
00:03:11,250 --> 00:03:13,625
Zatvaramo. Trebam onu knjigu.
64
00:03:17,041 --> 00:03:19,333
Hajde, stvarno?
65
00:03:20,083 --> 00:03:21,083
Živi malo.
66
00:03:21,166 --> 00:03:23,291
Što se najgore može dogoditi?
67
00:03:23,375 --> 00:03:27,541
Akademska probacija,
izbacivanje, optužba za krađu?
68
00:03:28,916 --> 00:03:31,125
Ma daj. Ne, to se ne bi dogodilo.
69
00:03:31,208 --> 00:03:32,500
Nijedna od tih stvari.
70
00:03:32,583 --> 00:03:34,125
Dobro, gle, kompa.
71
00:03:34,208 --> 00:03:35,250
Owen.
72
00:03:35,333 --> 00:03:37,791
Ako je to pokušaj nabacivanja,
ne zanima me.
73
00:03:37,875 --> 00:03:41,875
Nije. Samo pokušavam pomoći,
a čini se da si pod velikim stresom.
74
00:03:41,958 --> 00:03:42,791
Dobro sam.
75
00:03:42,875 --> 00:03:43,916
Sigurno?
76
00:03:48,166 --> 00:03:49,208
-Molim vas?
-Ne.
77
00:03:57,375 --> 00:03:58,375
Pravna knjižnica.
78
00:03:58,458 --> 00:04:01,208
Hej, žao mi je što vam upropaštavam večer,
79
00:04:01,291 --> 00:04:03,875
ali jedan tip u odjeljku za učenje
samozadovoljava se.
80
00:04:03,958 --> 00:04:05,708
-Što?
-Da, najgrotesknije.
81
00:04:05,791 --> 00:04:07,541
Ima majicu preko glave
82
00:04:07,625 --> 00:04:10,000
i trlja kao da želi zapaliti vatru.
83
00:04:10,083 --> 00:04:13,291
Morate odmah doći
prije nego što bude potreban domar.
84
00:04:13,375 --> 00:04:14,625
Želim vam mirnu noć.
85
00:04:22,458 --> 00:04:23,291
Uzmi knjigu.
86
00:04:25,458 --> 00:04:27,166
Hajde, uzmi knjigu.
87
00:04:27,250 --> 00:04:28,500
Uzmi knjigu.
88
00:04:35,875 --> 00:04:36,916
Podigni je.
89
00:04:39,208 --> 00:04:41,208
Ne mogu vjerovati da sam to učinila.
90
00:04:41,291 --> 00:04:42,541
Zašto sam to učinila?
91
00:04:42,625 --> 00:04:44,416
Pa, imala si potrebu.
92
00:04:44,500 --> 00:04:48,250
Ako svi počnemo trčati uokolo,
kršeći pravila zbog svojih potreba,
93
00:04:48,333 --> 00:04:50,291
bit će to kraj civilizacije.
94
00:04:50,375 --> 00:04:52,500
Očito si tek počela biti buntovnica,
95
00:04:52,583 --> 00:04:54,375
ali ja sam tu doma i, vjeruj mi,
96
00:04:54,458 --> 00:04:59,041
posudba knjige neće dovesti
do kraja civilizacije kakvu poznajemo.
97
00:05:00,166 --> 00:05:03,375
Ali ako te muči krivnja,
ja ću uzeti knjigu,
98
00:05:03,458 --> 00:05:05,666
vratiti se i vratiti je sutra.
Nije problem.
99
00:05:07,166 --> 00:05:10,000
Želio si da je ukradem,
da bi se ti njome koristio?
100
00:05:10,083 --> 00:05:11,041
Što?
101
00:05:11,125 --> 00:05:12,875
Ne, zaista...
102
00:05:13,583 --> 00:05:15,208
Da. Malo.
103
00:05:15,291 --> 00:05:18,333
Ali sada kada smo zajedno zgriješili,
možemo i učiti zajedno.
104
00:05:18,416 --> 00:05:21,416
-Obećavam da ti se neću nabacivati.
-Da, kako da ne.
105
00:05:23,375 --> 00:05:24,375
Ozbiljno, u redu?
106
00:05:24,458 --> 00:05:28,708
Parkirat ću se u zoni prijatelja
ostatak semestra.
107
00:05:28,791 --> 00:05:32,750
Bit ću ti najbolji partner za učenje
kojeg si ikad u životu imala,
108
00:05:32,833 --> 00:05:34,333
a onda ću ti se nabacivati.
109
00:05:35,250 --> 00:05:36,083
Dogovoreno?
110
00:05:39,791 --> 00:05:40,625
Dogovoreno.
111
00:05:45,250 --> 00:05:47,916
ŠVICARSKA
112
00:05:50,458 --> 00:05:51,500
SADAŠNJOST
113
00:05:51,583 --> 00:05:53,375
Ne želim biti tvoj mladi ljubavnik.
114
00:05:53,458 --> 00:05:55,125
To govori samo ego.
115
00:05:55,208 --> 00:05:56,791
To je savršen paravan.
116
00:05:56,875 --> 00:05:58,791
Mlad, uspaljen, glup.
117
00:06:00,166 --> 00:06:02,833
Dobro, ali kada dođemo
u Ženevu, idem u kupovinu.
118
00:06:02,916 --> 00:06:05,000
Vruća kupka, manikura.
119
00:06:05,083 --> 00:06:06,208
Ne budi iritantan.
120
00:06:09,875 --> 00:06:13,291
Znaš da je ovo
posebno opasan trenutak za nas.
121
00:06:14,041 --> 00:06:16,666
Ženeva je igralište ruske mafije.
122
00:06:16,750 --> 00:06:19,458
Misliš da će Rusi znati da si u gradu?
123
00:06:19,541 --> 00:06:22,833
Moramo ući, uzeti moj novac,
i izaći prije nego što to saznamo.
124
00:06:22,916 --> 00:06:26,416
Imao bih više pouzdanja
da Xander Goi ne vodi operaciju.
125
00:06:26,500 --> 00:06:27,791
Zaboravi Goija.
126
00:06:27,875 --> 00:06:30,875
Od sada nadalje, možemo se
pouzdati samo jedno u drugo.
127
00:06:32,166 --> 00:06:34,000
Sve dok nam se poklapaju interesi.
128
00:06:34,791 --> 00:06:37,041
To si rekla davno,
129
00:06:37,125 --> 00:06:39,250
kad sam te pitao mogu li ti vjerovati.
130
00:06:40,583 --> 00:06:42,416
Hoćeš li reći da se to promijenilo?
131
00:06:45,125 --> 00:06:47,875
Mislim da smo prošli poklapanje interesa.
132
00:06:49,166 --> 00:06:51,000
Vezani smo jedno uz drugo.
133
00:06:52,250 --> 00:06:54,250
Svidjelo se to tebi ili ne.
134
00:07:09,083 --> 00:07:10,291
Gdje je Owen?
135
00:07:11,750 --> 00:07:13,208
Izvan grada.
136
00:07:13,291 --> 00:07:14,500
Znaš li gdje?
137
00:07:14,583 --> 00:07:16,833
Ne znam, vjerojatno negdje gdje je hladno.
138
00:07:16,916 --> 00:07:18,458
Ukrao mi je zimsku jaknu.
139
00:07:18,541 --> 00:07:19,833
Tko? Ljubomorni bivši?
140
00:07:19,916 --> 00:07:21,833
Ne, Owen.
141
00:07:22,666 --> 00:07:24,875
Hannah pokušava otkriti kamo je otišao.
142
00:07:24,958 --> 00:07:26,000
U Ženevu.
143
00:07:28,166 --> 00:07:30,583
Mislim da je to trebala biti tajna.
144
00:07:31,458 --> 00:07:34,416
Pomagao sam mu sa stranim sankcijama.
145
00:07:34,500 --> 00:07:38,791
Zvučao je dosta pod stresom.
Rekao je da je to pitanje života i smrti.
146
00:07:41,333 --> 00:07:42,333
Ne javljaj se.
147
00:07:44,500 --> 00:07:45,375
Bok, mama.
148
00:07:45,458 --> 00:07:48,375
U susjedstvu sam ti
i mislila sam te odvesti na posao.
149
00:07:49,041 --> 00:07:49,875
To je lijepo.
150
00:07:49,958 --> 00:07:52,416
Ali upravo izlazim.
151
00:07:52,500 --> 00:07:55,916
Sjajno. Dolazim za deset minuta.
Možda 20. Vidimo se dolje.
152
00:07:57,041 --> 00:07:59,958
ŽENEVA
153
00:08:20,166 --> 00:08:23,666
-Što radiš?
-Opusti se, mladi ljubavniče.
154
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Tvoj paravan je doslovno seksi pratnja,
155
00:08:25,875 --> 00:08:30,250
pa ako ti želim stisnuti ruku
ili te primiti za guzu...
156
00:08:31,208 --> 00:08:32,666
onda ćeš u tome uživati.
157
00:08:32,750 --> 00:08:36,500
Kada se ovo završi,
uložit ću žalbu Ljudskim resursima.
158
00:08:37,375 --> 00:08:38,916
Sretno s tim.
159
00:08:46,500 --> 00:08:48,416
Orao je sletio.
160
00:08:48,500 --> 00:08:49,625
Orao?
161
00:08:49,708 --> 00:08:51,333
Više idiot.
162
00:08:52,041 --> 00:08:55,375
Nekako mu nedostaje operativno pouzdanje.
163
00:08:55,458 --> 00:08:57,541
Osim toga, tu smo kao potpora Hendricksu.
164
00:08:57,625 --> 00:08:59,708
Ako je uspješan, to je dobro za agenciju.
165
00:08:59,791 --> 00:09:00,625
Prijavljujemo se.
166
00:09:00,708 --> 00:09:03,458
Da, ali to je loše za nas.
167
00:09:03,541 --> 00:09:05,458
Ako ovo izvede,
168
00:09:05,541 --> 00:09:07,083
bit će nedodirljiv,
169
00:09:07,166 --> 00:09:10,666
a ako sazna da ga špijuniramo,
pokopat će nas.
170
00:09:10,750 --> 00:09:12,458
Iako nas je poslao Nyland?
171
00:09:12,541 --> 00:09:16,041
Ne budi naivan.
Glavni savjetnik nije nam privržen.
172
00:09:16,125 --> 00:09:19,375
Zato se moramo sami paziti na sebe.
173
00:09:19,458 --> 00:09:21,916
Neuspjehe ćeš pripisati Hendricksu,
174
00:09:22,000 --> 00:09:25,583
a pobjede nama.
175
00:09:25,666 --> 00:09:27,291
To mi se sviđa. Daj pet.
176
00:09:35,666 --> 00:09:39,000
Dobro došli u Ženevu. Bit ću vaša
operativna podrška dok ste tu.
177
00:09:39,083 --> 00:09:39,916
Čuli smo.
178
00:09:40,000 --> 00:09:41,958
Xanderu, sjećate se Max Meladze.
179
00:09:42,041 --> 00:09:45,875
Hej, otkrivanje pravo ime nadzora
vraško je kršenje protokola.
180
00:09:45,958 --> 00:09:48,375
Kao i pokušaj ubojstva
odvjetnika agencije.
181
00:09:48,458 --> 00:09:50,833
Nisam pokušao ubiti odvjetnika agencije.
182
00:09:50,916 --> 00:09:52,250
Da, jesi, Xanderu,
183
00:09:52,333 --> 00:09:55,708
jer si mislio da sam dala
Owenu kompromat o tebi, a nisam.
184
00:09:55,791 --> 00:09:59,541
I još uvijek nisam,
ali hoću ako mi daš povoda.
185
00:10:00,416 --> 00:10:02,125
Nema potrebe za prijetnjama.
186
00:10:02,208 --> 00:10:06,041
Prijetnje su me dovele ovamo
pa mislim da ću ih se držati.
187
00:10:07,208 --> 00:10:11,458
Ali, ako igraš pošteno,
svi smo na dobitku.
188
00:10:13,041 --> 00:10:13,875
Dobro.
189
00:10:14,500 --> 00:10:16,166
Prođimo kroz plan.
190
00:10:16,250 --> 00:10:17,125
Naravno.
191
00:10:18,041 --> 00:10:19,875
Sutra idemo u Ženevsku banku
192
00:10:19,958 --> 00:10:21,916
pristupiti Maxinom sankcioniranom računu
193
00:10:22,000 --> 00:10:24,625
s kojeg će biti skinute sankcije
između 10 i 11 sati.
194
00:10:24,708 --> 00:10:26,500
Kada novac bude u sigurnim rukama,
195
00:10:26,583 --> 00:10:29,666
Max će se javiti Levu Orlovi
i dogovoriti sastanak
196
00:10:29,750 --> 00:10:32,791
da kupi svoj izlazak
iz nemilosti ruske mafije.
197
00:10:32,875 --> 00:10:35,625
Zatim mogu ići kući spavati tjedan dana.
198
00:10:37,541 --> 00:10:38,916
Zvuči jednostavno.
199
00:10:39,000 --> 00:10:44,041
Ne, rekao bih da nije složeno,
ali siguran sam da će se to promijeniti.
200
00:10:44,125 --> 00:10:45,958
Zna li Kirill da sam tu?
201
00:10:46,916 --> 00:10:48,250
Lokalni mafijaški šef.
202
00:10:49,291 --> 00:10:50,666
Ako ne zna, saznat će.
203
00:10:51,250 --> 00:10:53,208
On plaća pola osoblja.
204
00:10:54,041 --> 00:10:57,250
Stoga se pritajite dok ne riješite banku.
205
00:10:57,750 --> 00:11:00,375
Ako sve prođe dobro, putujete prije ručka.
206
00:11:03,916 --> 00:11:06,458
U konzulat je stigao brzojav za vas.
207
00:11:09,958 --> 00:11:10,833
Hvala.
208
00:11:22,541 --> 00:11:24,541
Misliš da je ozvučio ovo mjesto?
209
00:11:27,791 --> 00:11:29,500
Znam da je ozvučio ovo mjesto.
210
00:11:45,916 --> 00:11:49,000
Moram u konzulat. Mogu li ti vjerovati
da nećeš upasti u nevolju?
211
00:11:49,875 --> 00:11:51,541
Nikako.
212
00:11:51,625 --> 00:11:52,958
Max, ozbiljno.
213
00:11:53,041 --> 00:11:57,375
Okupaj se, naruči poslugu u sobu,
vruću kupku. Odmah se vraćam, može?
214
00:11:58,166 --> 00:11:59,166
Da, gospodine.
215
00:12:10,583 --> 00:12:12,583
NEMA SIGNALA
216
00:12:14,250 --> 00:12:17,708
NJEMAČKA
217
00:12:22,166 --> 00:12:24,166
NEPOZNAT BROJ
218
00:12:25,500 --> 00:12:27,875
-Halo?
-Max je pronašla sve tvoje kamere.
219
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
Moja petogodišnja nećakinja
bolje bi ih sakrila.
220
00:12:30,208 --> 00:12:31,875
Nemaš nećakinju.
221
00:12:31,958 --> 00:12:33,583
Kako znaš?
222
00:12:33,666 --> 00:12:35,458
Gledao si moj dosje, Goi?
223
00:12:35,541 --> 00:12:37,125
Kao da ti nisi moj.
224
00:12:37,208 --> 00:12:39,541
Natječemo se za isto promaknuće.
225
00:12:39,625 --> 00:12:41,583
O, molim te. Nije to natjecanje.
226
00:12:41,666 --> 00:12:44,208
Ti si kućni ljubimac.
Ja sam grabežljivica.
227
00:12:45,333 --> 00:12:46,458
Posao će biti moj,
228
00:12:46,541 --> 00:12:48,916
pa se trudi da mi ne sjebeš operaciju.
229
00:12:49,000 --> 00:12:50,708
Divno mi je tvoje samopouzdanje,
230
00:12:50,791 --> 00:12:54,458
ali tu je potreban netko uglađen
i opušten, a ne neotesan.
231
00:12:54,541 --> 00:12:55,791
Ej!
232
00:12:55,875 --> 00:12:56,708
Bok!
233
00:12:56,791 --> 00:12:58,500
-Dobro izgledaš, D.G.
-Hvala.
234
00:12:58,583 --> 00:12:59,625
Idite gore.
235
00:12:59,708 --> 00:13:02,958
U mini hladnjaku ima piva.
Ne dirajte moj kruh bez glutena.
236
00:13:03,041 --> 00:13:04,916
Sastanak planiranja misije za 30 minuta.
237
00:13:05,000 --> 00:13:06,125
Jasno.
238
00:13:06,791 --> 00:13:08,291
-Je li to bio Standish?
-Da.
239
00:13:08,375 --> 00:13:10,000
Njegov tim upravo je sletio.
240
00:13:10,083 --> 00:13:13,000
Mi ćemo biti spremni za svoj dio.
Nemoj sjebati svoj.
241
00:13:13,083 --> 00:13:14,500
Velika pusa.
242
00:13:17,333 --> 00:13:19,125
Pa, kako ide posao?
243
00:13:19,875 --> 00:13:21,000
Dobro.
244
00:13:21,083 --> 00:13:23,375
Zašto si me pokupila s kavom i kolačem?
245
00:13:23,458 --> 00:13:25,375
Je li naša mačka uginula?
246
00:13:26,916 --> 00:13:28,625
Kako ide s Jeffom?
247
00:13:29,375 --> 00:13:32,708
Pozvao me
na vjenčanje svoje sestre za vikend.
248
00:13:32,791 --> 00:13:34,583
Pa je valjda to važno.
249
00:13:34,666 --> 00:13:35,833
Divno.
250
00:13:35,916 --> 00:13:37,500
On mi se sviđa za tebe.
251
00:13:39,166 --> 00:13:41,041
Dobro, sada znam da nešto smjeraš.
252
00:13:41,125 --> 00:13:42,291
Što se događa?
253
00:13:42,375 --> 00:13:44,000
Jeff je posebni asistent
254
00:13:44,083 --> 00:13:46,708
predsjednika
za gospodarsku politiku, zar ne?
255
00:13:48,458 --> 00:13:49,291
Da.
256
00:13:50,250 --> 00:13:53,666
Jeff bi mi mogao pomoći
oko nečega jer radi u Bijeloj kući.
257
00:13:53,750 --> 00:13:55,791
Potrebno je malo takta.
258
00:13:55,875 --> 00:13:58,541
Pa je bolje da to ide preko tebe.
259
00:13:58,625 --> 00:14:01,291
Trebam znati tko je bio
na sastanku za dodjelu sredstava
260
00:14:01,375 --> 00:14:03,750
s načelnikom stožera prošlog četvrtka.
261
00:14:03,833 --> 00:14:06,333
Tražiš da špijuniram za tebe?
262
00:14:06,833 --> 00:14:08,250
Tražim uslugu.
263
00:14:08,333 --> 00:14:11,666
Imam klijenta. Treba znati
je li mu konkurencija bila u istoj sobi.
264
00:14:11,750 --> 00:14:15,625
Ne, nije mi ugodno koristiti se
svojim dečkom kao doušnikom.
265
00:14:15,708 --> 00:14:18,958
Tako to funkcionira
u Washingtonu. Pristup i usluge.
266
00:14:19,041 --> 00:14:21,083
Što misliš, kako si dobila posao?
267
00:14:29,083 --> 00:14:30,583
Prilično je mirno ovdje.
268
00:14:30,666 --> 00:14:31,833
Nisam primijetio.
269
00:14:31,916 --> 00:14:34,625
Stvarno? Kitchens,
Ebner i Hendricks nisu u uredu?
270
00:14:34,708 --> 00:14:38,208
-To je sigurno povezano, zar ne?
-Ne znam i nije me briga.
271
00:14:38,291 --> 00:14:39,791
Čekaj. Zašto je tebe briga?
272
00:14:39,875 --> 00:14:42,000
Jer, za razliku od vas kukavica,
273
00:14:42,083 --> 00:14:45,583
radije bih znala ako nam se sprema sranje.
274
00:14:46,083 --> 00:14:46,916
To bih preskočio.
275
00:14:47,000 --> 00:14:49,833
Radije bih da me udari autobus
276
00:14:49,916 --> 00:14:51,875
nego da mi bude dijagnosticiran rak.
277
00:14:51,958 --> 00:14:53,958
Brza smrt, znaš na što mislim?
278
00:14:54,458 --> 00:14:56,583
Osim što ovdje nema brze smrti.
279
00:15:02,041 --> 00:15:02,875
Ne.
280
00:15:02,958 --> 00:15:05,916
Jebiga.
281
00:15:10,583 --> 00:15:11,541
Što?
282
00:15:11,625 --> 00:15:14,083
Owen je, u konzulatu sam,
želio si razgovarati?
283
00:15:14,166 --> 00:15:15,291
Da, bok, Owene.
284
00:15:15,375 --> 00:15:19,625
Želio sam pročavrljati o tome
kako smo monumentalno sjebani.
285
00:15:19,708 --> 00:15:22,000
Zašto? Što se sada događa?
286
00:15:22,083 --> 00:15:25,166
Očito su ušli u trag
našim nestalim raketama
287
00:15:25,250 --> 00:15:28,916
od Lázara Cárdenasa do Luke Tanger.
288
00:15:30,333 --> 00:15:33,541
Što znači da najvjerojatnije
idu u Južni Sudan.
289
00:15:35,416 --> 00:15:37,375
Malo bih ti to pojasnio.
290
00:15:37,458 --> 00:15:40,291
To mjesto dom je mnoštvu terorista.
291
00:15:40,375 --> 00:15:41,500
Dobro, to je loše.
292
00:15:41,583 --> 00:15:43,916
Rekao si da su rakete deaktivirane.
293
00:15:44,000 --> 00:15:45,166
Probudi se, Owene.
294
00:15:45,250 --> 00:15:48,125
Njihova operativna funkcija
ne znači ništa.
295
00:15:48,208 --> 00:15:51,416
Ako se mediji ovoga dočepaju, gotovi smo.
296
00:15:51,500 --> 00:15:53,958
"CIA daje projektile teroristima."
297
00:15:54,041 --> 00:15:56,250
Naslovnica, na gornjem dijelu stranice.
298
00:16:00,041 --> 00:16:01,541
Shvaćaš li sada?
299
00:16:04,375 --> 00:16:05,208
Owene?
300
00:16:05,291 --> 00:16:07,208
Januse, začepi i pusti me da razmislim.
301
00:16:15,750 --> 00:16:17,833
Moraš to učiniti zbunjujućim.
302
00:16:18,500 --> 00:16:19,458
Što?
303
00:16:19,541 --> 00:16:23,375
Skandal, Januse.
Amerikanci ne vole složeno.
304
00:16:23,458 --> 00:16:26,750
Zato se još uvijek priča
o Watergateu, a o Iran-Contri ne.
305
00:16:26,833 --> 00:16:30,458
Ljudi još nisu sigurni kakve veze imaju
pobunjenici koji dilaju drogu u Nikaragvi
306
00:16:30,541 --> 00:16:31,958
s taocima u Libanonu.
307
00:16:32,041 --> 00:16:36,541
Pa ako misliš
da će to stvarno poći po zlu,
308
00:16:36,625 --> 00:16:40,041
moraš smisliti kako tome dodati
što više moguće besmislica
309
00:16:40,125 --> 00:16:42,791
tako da The New York Times
ne može napisati lagan naslov.
310
00:16:44,208 --> 00:16:47,291
To je najgluplja
311
00:16:48,375 --> 00:16:51,458
potencijalno najgenijalnija stvar
koju si ikad smislio.
312
00:16:51,541 --> 00:16:55,541
Znam. Zamuti to dovoljno
i nitko neće ni obratiti pozornost.
313
00:16:55,625 --> 00:16:58,333
Dok to radiš, pokušaj vratiti rakete.
314
00:16:58,416 --> 00:17:00,958
Zapravo projektile.
315
00:17:01,041 --> 00:17:02,375
Projektile ili što već.
316
00:17:03,916 --> 00:17:05,041
Jebi se.
317
00:17:24,083 --> 00:17:25,000
Tko je?
318
00:17:25,083 --> 00:17:26,416
Kućepazitelj, gospođo.
319
00:17:26,500 --> 00:17:28,625
Imam poklon po koji ste me poslali.
320
00:17:33,875 --> 00:17:36,500
-Je li to model s GPS-om?
-Da.
321
00:17:36,583 --> 00:17:38,791
Mogu li vam još nekako pomoći?
322
00:17:38,875 --> 00:17:40,083
Ne. Hvala.
323
00:18:05,291 --> 00:18:07,250
Nešto točeno.
324
00:18:20,458 --> 00:18:21,458
Bok.
325
00:18:21,541 --> 00:18:22,791
Tekilu i limetu, molim.
326
00:18:22,875 --> 00:18:23,958
S ledom.
327
00:18:34,458 --> 00:18:35,291
Hvala.
328
00:18:39,666 --> 00:18:40,875
-Bok.
-Bok.
329
00:18:40,958 --> 00:18:41,958
Kako ide?
330
00:18:44,250 --> 00:18:45,583
Sada je bolje.
331
00:18:45,666 --> 00:18:47,250
Da. To čujem.
332
00:18:49,500 --> 00:18:50,333
Ja sam Owen.
333
00:18:51,708 --> 00:18:52,541
Marta.
334
00:18:55,666 --> 00:18:56,625
Težak dan?
335
00:18:59,000 --> 00:19:00,166
Mislim,
336
00:19:00,250 --> 00:19:03,291
dovoljno težak
da pijem sam u 17 h u utorak.
337
00:19:04,583 --> 00:19:06,416
Ali ne piješ sam.
338
00:19:08,125 --> 00:19:09,625
Više ne.
339
00:19:09,708 --> 00:19:10,833
Uzdravlje.
340
00:19:12,375 --> 00:19:13,416
Iz Ženeve si?
341
00:19:15,083 --> 00:19:18,166
Ne, samo za sada, dok ne završim školu.
342
00:19:19,166 --> 00:19:20,041
Shvaćam.
343
00:19:20,125 --> 00:19:20,958
Ti?
344
00:19:21,833 --> 00:19:23,250
U gradu sam radi sastanka.
345
00:19:24,000 --> 00:19:26,791
A onda opet u Ameriku?
346
00:19:26,875 --> 00:19:28,916
-Ideš, je li to tako očito?
-Ne.
347
00:19:29,791 --> 00:19:30,625
Ne, dobro je.
348
00:19:30,708 --> 00:19:34,958
Volim američki naglasak.
349
00:19:37,208 --> 00:19:38,666
Meni se sviđa...
350
00:19:39,291 --> 00:19:40,833
ovo tvoje.
351
00:19:41,458 --> 00:19:42,708
Švedski?
352
00:19:42,791 --> 00:19:43,708
Islandski.
353
00:19:45,041 --> 00:19:46,708
Jesi li onda Vikingica?
354
00:19:46,791 --> 00:19:49,416
Poljubiti Vikingicu
uvijek mi je bilo na popisu želja.
355
00:19:49,500 --> 00:19:50,666
Samo poljubiti?
356
00:19:59,541 --> 00:20:03,250
Što radiš da moraš doći
na sastanak u Ženevu?
357
00:20:03,333 --> 00:20:05,875
Ja sam mladi ljubavnik.
358
00:20:06,833 --> 00:20:08,625
To je samo glupa interna šala.
359
00:20:08,708 --> 00:20:10,333
Podrška sam prijateljici.
360
00:20:11,625 --> 00:20:14,250
Zapravo, manje je
vezano uz prijateljstvo, više uz posao...
361
00:20:15,125 --> 00:20:17,125
kolegicu crtica zlu nemezu.
362
00:20:17,208 --> 00:20:18,375
To je sve...
363
00:20:18,458 --> 00:20:19,958
jebena siva zona.
364
00:20:20,041 --> 00:20:22,583
Jedva to preživljavam.
365
00:20:24,291 --> 00:20:25,333
U redu.
366
00:20:25,833 --> 00:20:27,041
To je...
367
00:20:28,458 --> 00:20:30,791
Ona zvuči zahtjevno.
368
00:20:30,875 --> 00:20:31,750
Pa, ona je...
369
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Nikad nisam rekao "ona".
370
00:20:41,500 --> 00:20:43,125
Pretpostavila sam.
371
00:20:43,208 --> 00:20:44,833
Zgodan dečko poput tebe.
372
00:20:47,500 --> 00:20:50,166
Kvragu, znam što se tu događa.
373
00:20:51,125 --> 00:20:53,833
-Nadam se.
-Ne, ti...
374
00:20:54,875 --> 00:20:57,666
Naglasak, flertovanje, sugestivna pitanja.
375
00:20:59,000 --> 00:21:00,458
Ti si strana agentica.
376
00:21:02,125 --> 00:21:02,958
Što?
377
00:21:03,458 --> 00:21:06,708
Da, pokušavaš dobiti
kompromat o meni, zar ne?
378
00:21:06,791 --> 00:21:08,875
Idemo gore, spavamo zajedno, dobiješ slike
379
00:21:08,958 --> 00:21:10,791
i bum, ucijeniš me.
380
00:21:11,708 --> 00:21:13,625
Ne znam o čemu pričaš.
381
00:21:13,708 --> 00:21:15,125
Hajde. Nisam ljut.
382
00:21:15,208 --> 00:21:17,333
Zašto bih bio ljut? To je sjajno.
383
00:21:20,958 --> 00:21:23,625
Moram ići, oprosti.
384
00:21:23,708 --> 00:21:25,916
-Što? Ne.
-Da, ovo je upravo postalo čudno.
385
00:21:26,000 --> 00:21:27,958
Ne, nemoj otići, molim te.
386
00:21:28,041 --> 00:21:30,625
Bila si stvarno uvjerljiva.
Nasjeo sam na dvije sek...
387
00:21:30,708 --> 00:21:33,125
Prvi put sam sekšpijuniran, ja...
388
00:21:34,958 --> 00:21:37,458
Prva moja sekšpijunaža.
389
00:21:37,541 --> 00:21:39,875
MAX
GDJE SI?
390
00:21:39,958 --> 00:21:45,166
GLADNA SAM
391
00:21:50,166 --> 00:21:52,208
Sve u redu u konzulatu?
392
00:21:53,458 --> 00:21:54,291
O, da.
393
00:21:55,458 --> 00:21:56,500
Da, u redu je.
394
00:21:56,583 --> 00:22:00,166
Još jedan slučaj na kojem radim.
395
00:22:01,208 --> 00:22:02,583
Sve mirno u hotelu?
396
00:22:04,291 --> 00:22:05,500
Da, sve mirno.
397
00:22:28,000 --> 00:22:30,500
Ne mogu vjerovati
da si to radio deset godina.
398
00:22:31,375 --> 00:22:34,916
Da, već počinje pokretati moj PTSP.
399
00:22:35,000 --> 00:22:36,500
Krajnja dosada...
400
00:22:37,416 --> 00:22:40,250
u kombinaciji sa strahom
da sve može izmaknuti kontroli,
401
00:22:40,333 --> 00:22:41,625
uništiti ti karijeru.
402
00:22:42,458 --> 00:22:45,083
Da, ali sada si odvjetnik, sjećaš se?
403
00:22:45,958 --> 00:22:47,875
Nisi odgovoran za ovu operaciju.
404
00:22:47,958 --> 00:22:50,750
Tu smo samo da pazimo
da McMali ne zariba stvar.
405
00:22:51,791 --> 00:22:53,916
Onaj odrezak izgleda tako dobro.
406
00:22:58,750 --> 00:23:01,333
Očito se pale jedno na drugo.
407
00:23:02,166 --> 00:23:04,125
Misliš da spavaju zajedno?
408
00:23:04,208 --> 00:23:05,625
Ne nužno.
409
00:23:06,208 --> 00:23:08,958
Ali to nije dobar znak
za Owenovu neutralnost.
410
00:23:09,750 --> 00:23:11,750
Jesi li ikad spavao s doušnicom?
411
00:23:11,833 --> 00:23:15,166
Naravno. Nikad se nisam
emocionalno vezao ni s jednom.
412
00:23:16,333 --> 00:23:17,166
Ni s jednom?
413
00:23:23,375 --> 00:23:25,583
Kako to da se nikad nisi nabacivao meni?
414
00:23:29,208 --> 00:23:31,416
Hoćemo li stvarno voditi ovaj razgovor
415
00:23:31,500 --> 00:23:33,500
u ovoj usranoj kamp kućici?
416
00:23:33,583 --> 00:23:34,583
Da.
417
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Nikad nisam imao vezu
koja nije loše završila.
418
00:23:42,583 --> 00:23:46,416
Valjda mi se previše sviđaš
da bih uprskao ovo što imamo.
419
00:23:58,166 --> 00:23:59,541
Što radiš?
420
00:23:59,625 --> 00:24:03,125
Dokumentiram Owenove prekršaje.
421
00:24:03,208 --> 00:24:05,333
U slučaju da trebamo dokaze protiv njega.
422
00:24:05,416 --> 00:24:06,875
Misliš, uništiti ga.
423
00:24:07,375 --> 00:24:08,666
Nije govno nego se pas...
424
00:24:42,708 --> 00:24:44,083
Kupila sam ti nešto.
425
00:24:45,375 --> 00:24:46,916
Budući da ćeš me se brzo riješiti,
426
00:24:47,000 --> 00:24:49,375
željela sam da imaš nešto da me se sjetiš.
427
00:24:56,833 --> 00:24:57,791
Hvala.
428
00:24:58,666 --> 00:25:03,291
Ovo je najljepša stvar
koju mi je itko ikad kupio.
429
00:25:05,791 --> 00:25:06,791
Probaj ga.
430
00:25:23,333 --> 00:25:24,333
Da. Sjajan je.
431
00:25:24,416 --> 00:25:25,958
-Dobro izgleda.
-Da?
432
00:25:28,791 --> 00:25:31,375
Žao mi je što ja tebi nisam ništa kupio.
433
00:25:33,250 --> 00:25:34,791
Ne, doveo si me ovamo.
434
00:25:39,416 --> 00:25:41,375
Pa kako izgleda povratak kući?
435
00:25:42,208 --> 00:25:45,041
U najboljem slučaju, ako sve
ide po planu. Kakav ti je život?
436
00:25:45,125 --> 00:25:47,625
Gdje živiš? Kako se zabavljaš?
437
00:25:47,708 --> 00:25:48,583
Ne čini to.
438
00:25:50,583 --> 00:25:51,500
Što?
439
00:25:52,750 --> 00:25:55,708
Nema smisla da mi postavljaš takva pitanja
440
00:25:55,791 --> 00:25:58,416
kada znam da će ona završiti u mom dosjeu.
441
00:26:03,750 --> 00:26:05,041
Ne, ne bi.
442
00:26:06,083 --> 00:26:10,750
Owene, ako zagusti
443
00:26:10,833 --> 00:26:14,666
i da znaš da možeš imati koristi
od odavanja mojih tajni agenciji,
444
00:26:14,750 --> 00:26:15,666
učinio bi to.
445
00:26:16,333 --> 00:26:20,041
Stoga ti radim uslugu
tako što ti to ne kažem.
446
00:26:23,833 --> 00:26:26,708
Znači, kažeš da mi nikad
nećeš reći što imaš o Goiju?
447
00:26:26,791 --> 00:26:28,458
Ne, jebeš tog tipa.
448
00:26:32,166 --> 00:26:35,500
Kada je Xander bio stacioniran
u Bjelorusiji, imao je aferu
449
00:26:36,000 --> 00:26:37,541
s Kirillovom ženom.
450
00:26:37,625 --> 00:26:38,708
Kvragu.
451
00:26:39,791 --> 00:26:42,000
Nije mi izgledao kao takav tip.
452
00:26:44,500 --> 00:26:47,000
Očito Kirill to ne zna, zar ne?
453
00:26:47,083 --> 00:26:49,583
Kirill je znao da mu žena ima aferu,
454
00:26:49,666 --> 00:26:50,958
ali nije znao s kim.
455
00:26:51,041 --> 00:26:53,666
Mučio je nekolicinu ljudi
dok je to istraživao.
456
00:26:53,750 --> 00:26:56,250
Ponudio je nagradu kada to nije upalilo.
457
00:26:57,125 --> 00:26:59,916
Da, nije čudo da te se Xander boji.
458
00:27:02,750 --> 00:27:04,916
Zbog tebe ga mogu ubiti i dati mu otkaz.
459
00:27:07,000 --> 00:27:08,750
Idem na zahod.
460
00:27:08,833 --> 00:27:11,291
-Hoćeš li nam naručiti desert?
-Da, naravno.
461
00:27:45,916 --> 00:27:46,750
Tko si ti?
462
00:27:46,833 --> 00:27:48,625
Kirill me poslao.
463
00:27:48,708 --> 00:27:50,166
-Da me ubiješ?
-Ne.
464
00:27:50,250 --> 00:27:52,000
Lažljivče. Pozdravi se s mozgom.
465
00:27:52,083 --> 00:27:53,750
Čekaj. Kunem se.
466
00:27:53,833 --> 00:27:57,791
Tražio je da saznam
kog vraga radiš u Europi.
467
00:27:57,875 --> 00:27:59,250
Dolaziš po njega?
468
00:28:00,166 --> 00:28:01,208
Nisam namjeravala.
469
00:28:01,291 --> 00:28:03,583
Ali sada sam se malo zabrinula.
470
00:28:03,666 --> 00:28:05,625
Možeš reći svom šefu da sam došla u miru,
471
00:28:05,708 --> 00:28:07,916
ali mogu lako početi rat.
472
00:28:08,708 --> 00:28:11,333
Ako mi Kirill želi postaviti još pitanja,
473
00:28:11,416 --> 00:28:13,750
može me nazvati na tvoj telefon, u redu?
474
00:28:38,041 --> 00:28:39,375
Zaboravimo desert.
475
00:28:41,583 --> 00:28:42,416
Idemo.
476
00:28:53,125 --> 00:28:55,458
Ja valjda idem na kauč.
477
00:28:56,583 --> 00:29:00,083
Mogu li ja brzinski u kupaonicu
478
00:29:00,166 --> 00:29:02,541
prije nego što ti preuzmeš sve...? Što?
479
00:29:04,791 --> 00:29:05,666
Max.
480
00:29:07,500 --> 00:29:08,541
Ja to trebam.
481
00:29:09,583 --> 00:29:10,708
Ti to trebaš.
482
00:29:12,375 --> 00:29:15,166
Nemoj da ti ja budem
jedini nagon kojem se ne predaješ.
483
00:30:41,750 --> 00:30:42,666
Izvoli, dušo.
484
00:30:43,208 --> 00:30:45,291
Moraš nadoknaditi te elektrolite.
485
00:30:55,208 --> 00:30:56,625
Ovo je bilo sjajno.
486
00:30:57,583 --> 00:30:58,416
Da.
487
00:31:03,750 --> 00:31:04,583
Jeffe?
488
00:31:05,333 --> 00:31:06,208
Da?
489
00:31:08,166 --> 00:31:09,250
Nema veze.
490
00:31:09,708 --> 00:31:11,500
Ne. Što te muči?
491
00:31:12,000 --> 00:31:14,083
Samo nešto u vezi posla.
492
00:31:14,791 --> 00:31:17,625
Da čujem. Možda mogu pomoći.
493
00:31:20,208 --> 00:31:23,583
Dobro, imamo sastanak
s velikim potencijalnim klijentom,
494
00:31:23,666 --> 00:31:27,166
ali partneri to drže stvarno u tajnosti.
495
00:31:27,250 --> 00:31:30,166
Znam da je ta osoba prisustvovala
sastanku za dodjelu sredstava
496
00:31:30,250 --> 00:31:31,833
s načelnikom stožera.
497
00:31:32,833 --> 00:31:36,208
Na tom sastanku bila je
nekolicina ljudi s Kevinom.
498
00:31:37,583 --> 00:31:39,708
-Znaš li još što?
-Ne.
499
00:31:40,875 --> 00:31:43,416
I inače ne bih pitala,
500
00:31:44,500 --> 00:31:47,583
ali mislim da imam zaostatke na poslu,
501
00:31:47,666 --> 00:31:50,166
a trebam privući pozornost partnera.
502
00:31:53,208 --> 00:31:54,083
Dobro.
503
00:31:55,166 --> 00:31:59,666
Bili su Bill Connelly
i Tracy Jimenez iz JP Morgana
504
00:31:59,750 --> 00:32:02,833
i Lucinda Jackson iz Vanguarda.
505
00:32:03,333 --> 00:32:06,708
Dobro, istražit ću sve njih
i čekati da vidim tko će doći.
506
00:32:07,500 --> 00:32:09,208
-Hvala.
-Bit ćeš sjajna.
507
00:32:32,083 --> 00:32:33,500
Samo da znaš,
508
00:32:34,416 --> 00:32:37,041
nikad nisam izvijestio
da si izgubila kćer.
509
00:32:40,750 --> 00:32:42,916
Neke stvari ih se ne tiču.
510
00:32:52,208 --> 00:32:53,166
Hvala.
511
00:32:59,208 --> 00:33:00,208
Odspavaj malo.
512
00:33:02,500 --> 00:33:04,125
Sutra nam je važan dan.
513
00:33:22,500 --> 00:33:23,750
Evo ga.
514
00:33:23,833 --> 00:33:27,125
ŽENEVSKA BANKA
515
00:33:51,291 --> 00:33:54,666
Dobro, imamo 59 minuta do to napravimo,
516
00:33:54,750 --> 00:33:58,125
pa ja idem na avion za DC,
a ti se vraćaš u igru.
517
00:33:59,125 --> 00:34:01,791
Ima li to u tvom glasu malo tuge?
518
00:34:02,416 --> 00:34:03,625
Hoću li ti nedostajati?
519
00:34:04,875 --> 00:34:06,958
Ne. Hoću li ja tebi?
520
00:34:08,166 --> 00:34:09,000
Ne.
521
00:34:10,833 --> 00:34:13,583
Pozdrav, trebamo Markusa Fischera.
522
00:34:15,125 --> 00:34:16,416
-Molim?
-'Jutro.
523
00:34:16,500 --> 00:34:18,541
-Jutro.
-Kako mogu biti od pomoći?
524
00:34:19,500 --> 00:34:22,416
Trebam podići nešto novca sa svog računa.
525
00:34:22,500 --> 00:34:26,041
Naravno. Trebat ću
broj računa i pristupni kod.
526
00:34:41,375 --> 00:34:44,416
Ne mogu pristupiti računu. Blokiran je.
527
00:34:47,750 --> 00:34:51,375
Ne, taj račun je odblokiran, vjerujte.
528
00:34:51,458 --> 00:34:52,708
Možete provjeriti ponovno.
529
00:34:52,791 --> 00:34:54,958
Račun je sankcionirao SAD.
530
00:34:55,041 --> 00:34:57,958
Ne samo da mu ne mogu pristupiti,
već protokol nalaže
531
00:34:58,041 --> 00:35:01,458
da obavijestim Ured za kontrolu
stranih sredstava o pokušaju pristupa.
532
00:35:01,541 --> 00:35:02,666
Ne. Nemojte to učiniti.
533
00:35:02,750 --> 00:35:06,083
Molim vas, dajte mi dvije minute.
Moram telefonirati. Vraćam se odmah.
534
00:35:06,166 --> 00:35:09,083
-Gospodine, bojim se da...
-Dvije minute. Opustite se.
535
00:35:09,875 --> 00:35:10,916
Obećavam.
536
00:35:14,791 --> 00:35:15,791
Što si učinio?
537
00:35:16,541 --> 00:35:18,291
Možda sam pogriješio vrijeme.
538
00:35:18,375 --> 00:35:19,750
-Krivo vrijeme?
-Da.
539
00:35:19,833 --> 00:35:22,333
-Jučer sam ti dala jebeni sat.
-Hej.
540
00:35:22,416 --> 00:35:25,041
Pretpostavio sam kada mi je
Linus rekao vrijeme,
541
00:35:25,125 --> 00:35:27,000
da ga je preračunao u vrijeme u Ženevi.
542
00:35:27,083 --> 00:35:31,500
Sada mislim da je mislio u 10 h
u DC-ju, pa smo uranili šest sati.
543
00:35:31,583 --> 00:35:35,208
-Moraš to riješiti.
-Hoću. Samo polako.
544
00:35:44,583 --> 00:35:45,833
Nešto nije u redu.
545
00:35:48,125 --> 00:35:48,958
Gdje je Max?
546
00:35:49,791 --> 00:35:52,833
Sranje! Znala sam da će ovo poći po zlu.
547
00:36:09,250 --> 00:36:10,458
Vaš poziv je...
548
00:36:35,458 --> 00:36:37,583
-Što nije u redu?
-Ništa.
549
00:36:40,166 --> 00:36:41,625
Ali ti zvučiš pod stresom.
550
00:36:41,708 --> 00:36:44,958
-Ima li problema u banci?
-Ne. Nazvat ću te kad bude gotovo.
551
00:36:45,041 --> 00:36:46,916
Moram imati slobodnu liniju.
552
00:36:53,625 --> 00:36:55,083
-To je on.
-On zove.
553
00:36:55,583 --> 00:36:58,375
-Javi se. Samo se javi.
-Da se javim? Što da...?
554
00:36:59,375 --> 00:37:00,625
Halo?
555
00:37:01,125 --> 00:37:03,416
Bok, čovječe, oprosti
što te zovem tako rano.
556
00:37:03,500 --> 00:37:05,625
Trebam te da me izvučeš iz škripca.
557
00:37:06,875 --> 00:37:08,291
Što ima?
558
00:37:08,375 --> 00:37:10,375
Pobrkao sam vrijeme
u vezi ukidanja sankcija,
559
00:37:10,458 --> 00:37:13,000
a ne mogu dobiti svoju vezu u OFAC-u.
560
00:37:13,583 --> 00:37:16,250
Možeš li otići do mene,
vidjeti je li tamo?
561
00:37:16,958 --> 00:37:18,416
Hoda s mojim cimerom.
562
00:37:19,416 --> 00:37:21,541
Da, čovječe, neće ići.
563
00:37:23,083 --> 00:37:25,541
Da, imam neku crijevnu virozu.
564
00:37:25,625 --> 00:37:28,000
Moram biti blizu zahoda.
565
00:37:30,291 --> 00:37:32,958
Dobro, hvala. Brz oporavak.
566
00:37:51,500 --> 00:37:52,458
Salazar.
567
00:37:54,375 --> 00:37:55,291
Bok, ja sam.
568
00:37:56,583 --> 00:37:59,208
Nadam se da ovo nije
tužan pokušaj poziva na spoj?
569
00:38:00,000 --> 00:38:01,708
Ne, u Ženevi sam.
570
00:38:03,791 --> 00:38:06,666
Ako ne zoveš da se pomirimo, što trebaš?
571
00:38:06,750 --> 00:38:11,166
Trebala bi otići do mog stana,
vidjeti je li moj cimer Terence tamo
572
00:38:11,250 --> 00:38:13,750
i je li tamo prespavao
njegov dečko iz OFAC-a.
573
00:38:13,833 --> 00:38:16,916
-Da, to neću učiniti.
-Molim te? Ja...
574
00:38:17,666 --> 00:38:18,750
Sve sam sjebao.
575
00:38:20,041 --> 00:38:21,000
Trebam pomoć.
576
00:38:24,083 --> 00:38:25,541
Koja ti je adresa?
577
00:38:43,250 --> 00:38:44,375
Dobro jutro.
578
00:38:44,458 --> 00:38:45,625
Owen nije tu.
579
00:38:45,708 --> 00:38:47,250
Znam. Owen me poslao.
580
00:38:47,750 --> 00:38:48,875
Što se događa?
581
00:38:48,958 --> 00:38:50,541
Koji je od vas Linus?
582
00:38:50,625 --> 00:38:53,666
Owen mora razgovarati s tobom.
Ima problem u Ženevi.
583
00:38:54,375 --> 00:38:56,583
Dobro. Sranje, samo trenutak.
584
00:38:59,250 --> 00:39:00,375
Je li Owen dobro?
585
00:39:01,458 --> 00:39:03,250
Ne smijem to otkriti.
586
00:39:03,333 --> 00:39:06,458
U mojoj si kući u četiri ujutro.
Trebam znati je li dobro.
587
00:39:11,041 --> 00:39:12,125
Dobro je, za sada.
588
00:39:12,916 --> 00:39:15,166
Ali poznavajući ga, to neće potrajati.
589
00:39:15,250 --> 00:39:17,750
Pronaći će drugi bazen
s morskim psima za skok.
590
00:39:18,291 --> 00:39:20,333
Ne, ne mogu ništa učiniti.
591
00:39:21,041 --> 00:39:23,958
Kada je račun označen,
ne može se odblokirati.
592
00:39:24,041 --> 00:39:27,375
-Morat ćeš smisliti nešto drugo.
-Dobro, hvala.
593
00:39:31,500 --> 00:39:35,708
-Možemo opljačkati banku.
-Ne, nećemo pljačkati banku, jebote.
594
00:39:35,791 --> 00:39:37,666
U pravu si, švicarske banke su utvrde.
595
00:39:37,750 --> 00:39:39,458
U hrvatskim bankama je to izvedivo.
596
00:39:40,958 --> 00:39:43,666
Što? Vidim da ti nemaš nikakvih ideja.
597
00:39:58,666 --> 00:40:00,583
Owene, kamo ideš?
598
00:40:04,125 --> 00:40:05,041
Makni se.
599
00:40:11,583 --> 00:40:12,791
Kog vraga?
600
00:40:18,958 --> 00:40:20,333
Hej. Što ima?
601
00:40:20,875 --> 00:40:24,500
Ideš, valjda Nyland stvarno misli
da ne mogu završiti posao.
602
00:40:24,583 --> 00:40:26,500
-Poslani smo kao pojačanje.
-Kao pomoć.
603
00:40:26,583 --> 00:40:30,041
Gluposti. Nitko ne šalje
odvjetnike u pomoć.
604
00:40:30,125 --> 00:40:33,166
Tu ste da okrivite Owena
ako sve pođe po zlu, što jest.
605
00:40:33,250 --> 00:40:35,041
Dosta. Dobra stvar u ovom sranju,
606
00:40:35,125 --> 00:40:39,125
vaše iskustvo u tajnim operacijama
iskoristit ću da prevladamo ovu prepreku.
607
00:40:39,208 --> 00:40:40,583
Pomakni se, upadamo.
608
00:40:54,083 --> 00:40:56,250
-Kamo ideš?
-Owen nas treba.
609
00:40:57,250 --> 00:41:01,333
Ne, ako je u pravoj nevolji,
CIA će izvesti izvlačenje.
610
00:41:01,416 --> 00:41:03,333
On nije špijun, on je odvjetnik.
611
00:41:03,416 --> 00:41:06,958
Čak i da jest, znaš
da je alergičan na traženje pomoći.
612
00:41:07,666 --> 00:41:10,166
Znači, želiš odletjeti
u Ženevu da ga spasiš?
613
00:41:10,250 --> 00:41:12,833
Prošle su dvije godine od vašeg prekida.
614
00:41:12,916 --> 00:41:14,875
Ja nisam... Ne radi se o tome.
615
00:41:14,958 --> 00:41:18,208
Ti i ja jedini smo ljudi
kojima je stalo do njega.
616
00:41:18,291 --> 00:41:20,833
Ako mi ne pazimo na njega,
nitko neće. Stoga se pakiraj.
617
00:41:20,916 --> 00:41:22,958
Rezervirala sam nam
karte prvog razreda u 6 h.
618
00:41:23,041 --> 00:41:26,416
-Taksi dolazi po nas za 20 minuta.
-Imam posla.
619
00:41:26,500 --> 00:41:29,375
U uredu bez prozora koji miriše na tugu.
620
00:41:29,458 --> 00:41:34,000
A karte prvog razreda imaju krevete,
tople kolačiće kod polijetanja,
621
00:41:34,083 --> 00:41:36,875
i besplatna pića tijekom cijelog leta.
622
00:41:40,541 --> 00:41:41,958
Dobro, javljam da sam bolestan.
623
00:41:44,750 --> 00:41:47,500
Znači, pobrkao si vremenske zone?
624
00:41:47,583 --> 00:41:51,250
Da. Urnebesno, ali nije relevantno
za problem koji imamo sada.
625
00:41:51,333 --> 00:41:53,750
U redu? Trebamo podići Maxin novac.
626
00:41:54,291 --> 00:41:56,583
Koji se kurac događa?
627
00:42:00,083 --> 00:42:02,791
Kitchense? Kog vraga
radiš u mojoj operaciji?
628
00:42:02,875 --> 00:42:05,708
-Dawn te šalje kao pomoć meni?
-Ne, Ured glavnog savjetnika.
629
00:42:05,791 --> 00:42:07,666
Poslani smo u pomoć Hendricksu.
630
00:42:07,750 --> 00:42:10,375
Ubacivši se u moju operaciju,
a niste me obavijestili?
631
00:42:10,458 --> 00:42:12,166
Bok, Violet Ebner. Želite li ući
632
00:42:12,250 --> 00:42:15,166
da svijet ne gleda
u naš cirkuski auto za tajne operacije?
633
00:42:20,708 --> 00:42:23,708
Owen je zajebao. Računi su još blokirani.
634
00:42:25,375 --> 00:42:28,125
-Moram nazvati Dawn i obavijestiti je.
-O čemu?
635
00:42:28,208 --> 00:42:31,708
O činjenici da si izgubio kontrolu
nad svojom operacijom ili je nisi ni imao?
636
00:42:32,666 --> 00:42:34,875
A da odemo unutra
i kažemo da smo iz porezne,
637
00:42:34,958 --> 00:42:38,125
radimo na slučaju utaje poreza
i trebamo pristup računu?
638
00:42:38,208 --> 00:42:39,041
Zbog čega?
639
00:42:40,166 --> 00:42:42,916
Da podignemo novac
koji se duguje kao zaostali porez.
640
00:42:43,000 --> 00:42:44,666
Ne, to je loša ideja.
641
00:42:44,750 --> 00:42:47,958
A predstavljanje
kao državni službenik savezni je zločin.
642
00:42:48,041 --> 00:42:50,291
Tehnički, mi jesmo državni službenici.
643
00:42:50,375 --> 00:42:51,875
To nije neka regionalna banka.
644
00:42:51,958 --> 00:42:54,791
To su sefovi gdje su nacisti
sakrili ukradenog Vermeera.
645
00:42:54,875 --> 00:42:57,375
Osiguranje je strogo.
Provjeravaju isprave.
646
00:42:57,458 --> 00:42:59,916
O, moj Bože. Kako smo izgubili
hladni rat od vas?
647
00:43:00,000 --> 00:43:02,041
Previše kompliciramo.
648
00:43:02,125 --> 00:43:05,250
Radimo u CIA-i.
Za što je agencija ovlaštena?
649
00:43:06,166 --> 00:43:07,958
-Da sjebe Kinu.
-Da sjebe Kinu.
650
00:43:08,041 --> 00:43:10,250
Za prikupljanje obavještajnih podataka.
651
00:43:10,750 --> 00:43:13,708
Točno, i iskorištavanje tih podataka
za dobivanje prednosti.
652
00:43:13,791 --> 00:43:16,291
Mora postojati nešto
o tom bankaru ili toj banci
653
00:43:16,375 --> 00:43:18,750
da nam bude prednost
i da dođemo do Maxinog novca.
654
00:43:18,833 --> 00:43:23,000
Imam nešto, ali može se
iskoristiti samo kao prijetnja.
655
00:43:23,083 --> 00:43:25,000
Razvaljujem s prijetnjama.
656
00:43:25,666 --> 00:43:26,541
Što je to?
657
00:43:29,416 --> 00:43:32,750
-Bok, evo nas.
-Kao što sam objasnio...
658
00:43:32,833 --> 00:43:35,666
Jasno se sjećam,
ali sada je malo drukčije.
659
00:43:35,750 --> 00:43:37,708
Trebamo vas radi pristupa njenom računu.
660
00:43:37,791 --> 00:43:41,291
Ili ćemo morati
učiniti nešto u vezi ovoga.
661
00:43:43,500 --> 00:43:46,125
Znamo da se koristite
tim računom za pranje novca
662
00:43:46,208 --> 00:43:50,041
za zločinački konglomerat koji je povezan
663
00:43:50,125 --> 00:43:51,833
s terorističkom organizacijom.
664
00:43:51,916 --> 00:43:54,666
Ako ne želite da svijet sazna za to,
665
00:43:54,750 --> 00:43:57,000
a ne želite, malo ćete tipkati
666
00:43:57,083 --> 00:43:59,708
i ispisati ček u iznosu
cijelog njenog računa.
667
00:44:02,916 --> 00:44:04,750
Ako znate za ovaj račun,
668
00:44:05,250 --> 00:44:09,541
znači da ste
iz obavještajne agencije, nadzirete ga.
669
00:44:09,625 --> 00:44:14,541
Pretpostavit ću iz CIA-e
jer ste Amerikanac.
670
00:44:15,291 --> 00:44:17,583
Ali eto što još znam.
671
00:44:17,666 --> 00:44:22,333
CIA ne bi ispraznila taj račun,
izloživši ga jer tada...
672
00:44:23,250 --> 00:44:26,041
ne bi mogla pratiti
novac koji prolazi kroz njega.
673
00:44:26,125 --> 00:44:30,000
Što znači da je to prazna prijetnja.
674
00:44:30,083 --> 00:44:32,333
Stoga vas ljubazno molim da se gubite.
675
00:44:32,416 --> 00:44:34,125
Dosta tih budalaština.
676
00:44:34,666 --> 00:44:36,916
Njegovi možda ne mogu
isprazniti taj račun,
677
00:44:37,000 --> 00:44:41,541
ali moji će vas
doslovno spaliti živog kad saznaju
678
00:44:41,625 --> 00:44:44,625
da ste postali doušnik CIA-e,
679
00:44:44,708 --> 00:44:48,416
pomažući u nadgledanju
tih zločinačkih i terorističkih aktivnosti
680
00:44:48,500 --> 00:44:50,250
koje se događaju u vašoj banci.
681
00:44:50,333 --> 00:44:51,666
To je laž.
682
00:44:52,250 --> 00:44:56,916
Koga briga? Trebamo samo
obznaniti da ste naš prijatelj,
683
00:44:57,000 --> 00:44:59,041
i bit ćete mrtvi
u nekoj švicarskoj uličici,
684
00:44:59,125 --> 00:45:02,208
koja je zapravo najljepša od svih uličica.
685
00:45:03,250 --> 00:45:05,958
Bi li malo ovo pridržala?
686
00:45:06,041 --> 00:45:08,375
-Naravno.
-Puno hvala.
687
00:45:08,458 --> 00:45:10,416
Ali mrtav je mrtav, zar ne?
688
00:45:10,500 --> 00:45:12,625
Stoga, zašto ne učinite
ono što od vas tražimo
689
00:45:12,708 --> 00:45:14,916
i živite dužim,
zdravijim, sretnijim životom?
690
00:45:16,791 --> 00:45:20,291
Čak i da želim, ne mogu
vam dati pristup njenom računu.
691
00:45:20,375 --> 00:45:22,791
Blokiran je u trenutku
kad sam mu pokušao pristupiti.
692
00:45:22,875 --> 00:45:25,666
Ja imam sef.
693
00:45:27,208 --> 00:45:30,000
Može ga otvoriti, dati nam pristup njemu.
694
00:45:31,500 --> 00:45:33,125
Da. To mogu učiniti.
695
00:45:33,208 --> 00:45:34,083
Izvolite.
696
00:45:50,541 --> 00:45:52,541
KAPETAN BIJELA KUĆA
697
00:45:54,083 --> 00:45:56,291
Bok, Jeffe. Ne mogu sada razgovarati.
698
00:45:56,375 --> 00:45:58,458
-Dobio sam otkaz.
-Što?
699
00:45:58,541 --> 00:46:00,958
Misle da odajem informacije.
700
00:46:01,041 --> 00:46:03,875
Ne mogu si pomoći što rado
govorim ljudima o svom poslu.
701
00:46:03,958 --> 00:46:05,833
Ispratio me marinac.
702
00:46:05,916 --> 00:46:08,208
O, moj Bože. Tako mi je žao.
703
00:46:08,291 --> 00:46:09,208
Što nije u redu?
704
00:46:10,333 --> 00:46:11,708
Jeff je zbog mene dobio otkaz.
705
00:46:11,791 --> 00:46:12,958
Što? Kako?
706
00:46:13,041 --> 00:46:15,833
Nisi nikome rekla za naš razgovor?
707
00:46:16,791 --> 00:46:18,166
Ne, naravno da nisam.
708
00:46:18,666 --> 00:46:20,416
Moram ići. Vidimo se večeras.
709
00:46:20,500 --> 00:46:21,583
Zapravo, Jeffe...
710
00:46:31,708 --> 00:46:33,958
-Dobro jutro.
-Dala si Jeffu otkaz?
711
00:46:34,041 --> 00:46:36,500
Kevin Mills tražio me
da mu pomognem pronaći izvor.
712
00:46:36,583 --> 00:46:39,250
Znam da nisam bila
sasvim otvorena s tobom.
713
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
Lagala si mi u oči.
714
00:46:41,000 --> 00:46:43,333
Ne bi mi pomogla da sam ti rekla.
715
00:46:43,416 --> 00:46:45,875
To je tako loše roditeljstvo.
716
00:46:45,958 --> 00:46:48,791
Draga, katkada se
svi mi moramo ponašati zrelo
717
00:46:48,875 --> 00:46:50,916
i činiti neugodne stvari radi većeg dobra.
718
00:46:51,000 --> 00:46:55,416
Načelnik stožera predsjednika
duguje mi uslugu, a ja je dugujem tebi.
719
00:46:55,500 --> 00:46:56,541
Svi su na dobitku.
720
00:46:56,625 --> 00:46:58,083
Osim Jeffa.
721
00:46:58,166 --> 00:47:00,708
Tako to ide, draga.
722
00:47:05,500 --> 00:47:08,750
Slaba sam i užasna osoba, i idem u pakao.
723
00:47:11,625 --> 00:47:14,166
-Mogu li te nešto pitati?
-Znam što ćeš reći.
724
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
I, ne, ovo putovanje
nije radi Owena, u redu?
725
00:47:16,833 --> 00:47:17,791
Radi mene je.
726
00:47:17,875 --> 00:47:21,083
Bježim od svih stvari s kojima
se moram suočiti u svom životu.
727
00:47:21,166 --> 00:47:25,000
Užasne obitelji, dehumanizirajućeg posla,
i sjebanog moralnog kompasa.
728
00:47:25,083 --> 00:47:27,000
Osjećam se izgubljeno i uplašeno,
729
00:47:27,083 --> 00:47:29,708
i spašavanje Owena daje mi smisao
730
00:47:29,791 --> 00:47:33,083
u vrijeme kada se moram opet
osjećati kao živo ljudsko biće koje diše.
731
00:47:33,708 --> 00:47:36,916
Htio sam te pitati mogu li dati
tvoju pidžamu iz aviona Linusu.
732
00:47:37,583 --> 00:47:39,750
Ali, da, sve to je istina.
733
00:47:49,750 --> 00:47:53,000
Vratite to kada završite
i molim vas, ne vraćajte se više.
734
00:48:00,250 --> 00:48:02,500
-Gdje je novac?
-Nema ga.
735
00:48:03,500 --> 00:48:05,416
-Dijamanti?
-Ne.
736
00:48:05,500 --> 00:48:08,041
Kako će ti to pomoći
da platiš za svoj povratak?
737
00:48:08,125 --> 00:48:10,541
Jer je to jednako vrijedno.
738
00:48:10,625 --> 00:48:12,833
Obveznice na donositelja?
Potvrde o dionicama?
739
00:48:12,916 --> 00:48:13,958
Kompromat.
740
00:48:15,791 --> 00:48:19,125
-Evo, uzmi to.
-Ne, ne treba. Hvala, ti ga uzmi.
741
00:48:19,208 --> 00:48:21,083
Ne, već imam jedan.
742
00:48:21,166 --> 00:48:23,583
Uzela sam ga Kirillovom tipu
kad sam ga prebila sinoć
743
00:48:23,666 --> 00:48:25,750
-na zahodu u restoranu.
-Ti si...?
744
00:48:27,125 --> 00:48:31,000
-Zato smo preskočili desert?
-Da. Uzmi pištolj.
745
00:48:31,083 --> 00:48:32,041
Jebiga.
746
00:48:45,958 --> 00:48:47,125
Kako se zvala?
747
00:48:50,125 --> 00:48:51,208
Karolina.
748
00:48:54,333 --> 00:48:55,416
Hoćeš li to uzeti?
749
00:48:56,750 --> 00:48:57,625
Ne.
750
00:48:58,458 --> 00:48:59,333
Stavi to natrag.
751
00:49:00,166 --> 00:49:03,541
Nazvat ću Kirilla, dogovoriti sastanak.
752
00:49:10,000 --> 00:49:11,166
Max je.
753
00:49:16,958 --> 00:49:18,208
Moramo se sastati.
754
00:49:22,458 --> 00:49:23,875
Dogovor je za večeras.
755
00:49:24,500 --> 00:49:28,166
-Što ćemo reći ostalima?
-Ništa. Naći stražnja vrata, iskrasti se.
756
00:49:28,250 --> 00:49:31,458
Ne. Čekaj. Smisao tima podrške
757
00:49:31,541 --> 00:49:36,333
je da mogu biti tu
da nam pomognu da nas ne... ubiju.
758
00:49:36,833 --> 00:49:39,250
Vjeruj mi. Bila sam doušnica deset godina
759
00:49:39,333 --> 00:49:41,875
i naučila sam na teži način
da se nikome ništa ne govori
760
00:49:41,958 --> 00:49:45,000
-osim ako ne trebaš.
-Zvuči kao prikladan način da radiš
761
00:49:45,083 --> 00:49:47,166
što god želiš bez dopuštenja.
762
00:49:47,250 --> 00:49:51,333
Ne možeš mi reći
da te tvoji kolege ne bi izdali
763
00:49:51,416 --> 00:49:53,750
da misle da bi im to pomoglo u karijeri.
764
00:49:58,791 --> 00:50:02,875
Nikad ne daj nikome priliku da te izda.
765
00:50:03,750 --> 00:50:06,166
Bolje se ispričati kad preživiš
766
00:50:06,250 --> 00:50:08,708
nego umrijeti jer si vjerovao
pogrešnoj osobi.
767
00:50:12,708 --> 00:50:15,250
-Da vidim tvoj mobitel.
-Zašto?
768
00:50:21,791 --> 00:50:22,625
Čekaj.
769
00:50:24,250 --> 00:50:28,041
Evo. Vrati to unutra
nakon dogovora s Kirillom.
770
00:50:45,125 --> 00:50:46,000
Otišli su.
771
00:50:46,916 --> 00:50:49,958
Bankar kaže da su pristupili njenom sefu
772
00:50:50,041 --> 00:50:53,000
-prije 30 minuta i otišli otraga.
-O, moj...
773
00:51:01,625 --> 00:51:03,916
Puno ljudi želi tvoju smrt, Max.
774
00:51:07,708 --> 00:51:11,083
Pa ipak sam još tu.
775
00:51:12,000 --> 00:51:13,083
Tko je to?
776
00:51:15,666 --> 00:51:16,625
Ubojica.
777
00:51:21,541 --> 00:51:23,375
Izgleda kao dijete.
778
00:51:24,125 --> 00:51:26,083
Ima li bolje krinke?
779
00:51:28,625 --> 00:51:29,916
Neće imati veze.
780
00:51:31,125 --> 00:51:33,833
On te ne može spasiti
ako ti ja odlučim oduzeti život.
781
00:51:34,541 --> 00:51:39,583
Onda nikad nećeš saznati
tko je spavao sa Stasijom.
782
00:51:40,541 --> 00:51:41,791
Max, ne možeš.
783
00:51:44,833 --> 00:51:47,625
Znala si tko je bio s mojom ženom
i nikad mi nisi rekla?
784
00:51:48,708 --> 00:51:50,625
Tada mi to nije išlo u korist.
785
00:51:53,333 --> 00:51:54,208
Nagrada.
786
00:51:55,208 --> 00:51:57,166
Je li još dva milijuna eura?
787
00:51:59,541 --> 00:52:00,583
Da.
788
00:52:01,583 --> 00:52:04,291
Kako da znam da je ono što kažeš istina?
789
00:52:05,708 --> 00:52:06,541
Pa...
790
00:52:10,458 --> 00:52:12,250
Imam slike.
791
00:52:13,375 --> 00:52:14,791
Njih dvoje.
792
00:52:16,458 --> 00:52:17,500
Zajedno.
793
00:52:18,208 --> 00:52:19,791
Satima.
794
00:52:28,166 --> 00:52:29,333
Imamo li dogovor?
795
00:52:31,375 --> 00:52:32,291
Plati joj.
796
00:52:32,375 --> 00:52:33,208
Ne.
797
00:52:34,416 --> 00:52:35,833
Pošalji to Levu.
798
00:52:36,875 --> 00:52:40,000
Smatraj to pologom za buduće razgovore.
799
00:52:49,875 --> 00:52:52,916
Namjeravam se iskupiti
da se mogu vratiti kući.
800
00:52:53,458 --> 00:52:56,375
Znaš da ima ljudi
koji ti nikad neće poželjeti dobrodošlicu,
801
00:52:57,083 --> 00:52:59,208
bez obzira na to koliko novca ponudila.
802
00:53:00,041 --> 00:53:00,916
Znam.
803
00:53:02,500 --> 00:53:04,125
Zato imam njega.
804
00:53:14,083 --> 00:53:15,458
Što si upravo učinila?
805
00:53:15,541 --> 00:53:17,250
Što sam trebala, da preživim.
806
00:53:20,791 --> 00:53:22,708
Tako sam blizu povratka kući.
807
00:53:27,250 --> 00:53:29,333
Max, bolje ti je da si unutra.
808
00:53:35,291 --> 00:53:36,666
Gotov sam.
809
00:54:24,458 --> 00:54:25,375
Moramo ići.
810
00:54:32,041 --> 00:54:33,375
Koji je to vrag?
811
00:54:39,000 --> 00:54:41,083
-Je li ono Owen?
-Što? Gdje?
812
00:54:41,166 --> 00:54:43,166
Hannah? Hannah, čekaj.
813
00:54:46,916 --> 00:54:47,750
Ne.
814
00:55:00,208 --> 00:55:01,750
Mislim da sam upravo vidio Hannu.
815
00:56:06,416 --> 00:56:08,916
Prijevod titlova Lučana Banek