1 00:00:06,000 --> 00:00:08,625 - Viděli jste: - Owen Hendricks. 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,041 Potřebuju tě ve Phoenixu. 3 00:00:10,125 --> 00:00:12,041 - Končím. - To nerozhoduješ ty. 4 00:00:12,125 --> 00:00:16,125 Pane Hendricksi, jsem Kevin Mills, šéf prezidentské kanceláře. 5 00:00:17,541 --> 00:00:19,083 - Ne Bob. - Ne tady. 6 00:00:19,166 --> 00:00:21,500 Max Meladzeová tvrdí, že jste ji řídil. 7 00:00:21,583 --> 00:00:23,666 Slyšel jsem o ní. Nebyla moje. 8 00:00:23,750 --> 00:00:26,500 - Někdo se za vás vydává? - Zavolejte, až něco zjistíte. 9 00:00:26,583 --> 00:00:29,458 Proč naše bývalá spojka chce, abyste se vrátil do Phoenixu? 10 00:00:29,541 --> 00:00:31,666 Protože jsem ji dostal z vězení. 11 00:00:31,750 --> 00:00:33,958 Jeďte tam, přivezte ji. Žádné drama. 12 00:00:34,041 --> 00:00:37,750 - Můžu ti dát na kreditku hotelový pokoj? - Jasně. 13 00:00:37,833 --> 00:00:38,833 Co se děje? 14 00:00:38,916 --> 00:00:40,708 Máš pravdu. Něco se děje. 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,166 Byls někdy zamilovaný? 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,458 - Tys někdy někoho milovala? - Jo, dceru. 17 00:00:44,541 --> 00:00:45,375 Odstřihni ho. 18 00:00:45,458 --> 00:00:46,750 - Tu kartu? - Všechno. 19 00:00:46,833 --> 00:00:48,958 Půjdeš dva bloky na sever a tři na západ. 20 00:00:49,041 --> 00:00:50,875 Talco tě vyzvedne. Dohodni se. 21 00:00:50,958 --> 00:00:54,958 Přišel jsem vyjednat podmínky prodeje Maxina podniku. 22 00:00:55,041 --> 00:00:57,708 Uzavíráš dohodu s El Jefem. 23 00:01:02,000 --> 00:01:05,333 SERIÁL NETFLIX 24 00:01:21,500 --> 00:01:24,750 Jsme na vlakovým nádraží. Je ten pytel nutnej? 25 00:01:24,833 --> 00:01:27,666 Ne. Ale baví mě, když ho máš na sobě. 26 00:01:29,541 --> 00:01:30,375 Pojď. 27 00:02:10,958 --> 00:02:11,958 Tamhle. 28 00:02:22,250 --> 00:02:23,625 Vypadneme odsud. 29 00:02:28,333 --> 00:02:29,583 To není pro tebe. Běž. 30 00:02:37,375 --> 00:02:38,208 Běž. 31 00:02:53,958 --> 00:02:56,708 Jsem tu kvůli tomu obchodu s těmi úkryty. 32 00:02:56,791 --> 00:03:01,083 - Seš Maxin partner, že? - Společník. Máme dočasnou dohodu. 33 00:03:01,166 --> 00:03:04,083 Tři miliony. Talco ti při odchodu zaplatí. 34 00:03:07,916 --> 00:03:09,375 To nebereme. 35 00:03:09,875 --> 00:03:13,708 Tak mu řekni, ať tě uškrtí holýma rukama, 36 00:03:14,208 --> 00:03:17,208 nebo ať tě vezme do Mexika a pověsí z mostu. 37 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 Podívej... 38 00:03:24,333 --> 00:03:27,875 Cena stoupla na sedm milionů, protože jsi kretén 39 00:03:27,958 --> 00:03:30,666 a já měl na hlavě pytel, co smrděl po pálivých Cheetos. 40 00:03:30,750 --> 00:03:34,666 A naopak Talco je ten, koho bys měl uškrtit, 41 00:03:34,750 --> 00:03:38,083 protože ti neřekl, jak moc ten obchod potřebuješ. 42 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 Neprodávám jen Maxin podnik s úkryty. 43 00:03:46,750 --> 00:03:49,375 Když se postavíš a uzavřeš slušnou dohodu, 44 00:03:50,125 --> 00:03:52,916 prozradí ti svoje aktivity ve východní Evropě. 45 00:03:53,958 --> 00:03:55,375 Jaký aktivity? 46 00:03:56,416 --> 00:03:59,875 Bývala v ruský mafii, ne? Zdůrazňuju to „bývala“. 47 00:04:02,083 --> 00:04:04,958 Myslíš, že nevím, s kým dělám obchody? 48 00:04:07,000 --> 00:04:11,708 U ruský mafie nikdy nejsi bývalý. Stejně jako ty u kartelu Aquino. 49 00:04:14,458 --> 00:04:17,208 Blíží se mocenská hra. Max bude mít navrch. 50 00:04:19,416 --> 00:04:20,666 A co když ne? 51 00:04:22,041 --> 00:04:25,416 Pak je z tebe ekvivalent zaokrouhlovací chyby 52 00:04:25,500 --> 00:04:27,875 u toho, čím řežeš kokain. 53 00:04:28,583 --> 00:04:30,500 Podívej. Tady jde o to, 54 00:04:31,000 --> 00:04:35,041 že máš možnost prosadit se na novým velkým trhu, 55 00:04:35,750 --> 00:04:38,125 pokud s Max uzavřeš dobrou dohodu. 56 00:04:39,791 --> 00:04:40,625 Dobře. 57 00:04:41,875 --> 00:04:44,416 Sedm milionů. Co si kupuju? 58 00:04:44,500 --> 00:04:47,625 Jméno bankéřky, která ti bude dodávat zabavený domy 59 00:04:47,708 --> 00:04:52,125 a zpomalí papírování tak, aby sis v nich mohl dělat, co chceš. 60 00:04:53,208 --> 00:04:54,291 Jak se jmenuje? 61 00:04:55,875 --> 00:04:57,250 Tohle je riskantní. 62 00:04:57,333 --> 00:05:01,458 Protože ti můžu dát jméno a ty mě pak můžeš zabít. 63 00:05:02,250 --> 00:05:03,291 Jasně. 64 00:05:04,041 --> 00:05:07,250 Musíš přestat vnímat čas lineárně. 65 00:05:07,875 --> 00:05:09,416 Rozumíš tomu? 66 00:05:10,375 --> 00:05:13,958 To, co se stane, se už v budoucnosti stalo, že? 67 00:05:14,583 --> 00:05:18,958 Takže v tuhle chvíli seš už buď mrtvej, anebo ne. 68 00:05:19,958 --> 00:05:23,083 Takže jak se sakra jmenuje? 69 00:05:28,625 --> 00:05:32,208 Zuri Wenchová, banka Sun City. 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,541 A východní Evropa? 71 00:05:35,458 --> 00:05:37,708 Až se Max usadí, ozve se. 72 00:05:38,291 --> 00:05:40,416 Platí. Běž si pro prachy. 73 00:05:57,833 --> 00:06:04,041 VIRGINIE 74 00:06:04,125 --> 00:06:06,416 Mikeu! Díky za svezení. Mrknu na ten seriál. 75 00:06:06,500 --> 00:06:09,375 Wendy, požádej ji o ruku, jo? 76 00:06:10,625 --> 00:06:13,208 - Můžeme? - Musíš být tak přátelský? 77 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 Co na to říct? Mám rád lidi. 78 00:06:15,583 --> 00:06:17,666 Cos to v letadle kreslil? 79 00:06:18,500 --> 00:06:21,416 Něco jsem viděl, když jsem prodával tvůj podnik. 80 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 Spustilo to můj smysl pro špionáž. Tady. 81 00:06:35,833 --> 00:06:39,083 Bože. Nečekal jsem, že přijedeš osobně. 82 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 Moje operace, moje spojka. 83 00:06:40,916 --> 00:06:43,375 Jo, Max Meladzeová, tohle je... 84 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Ellen Davisová. 85 00:06:45,041 --> 00:06:45,875 Jo. 86 00:06:46,500 --> 00:06:48,916 Ty jsi můj nový řídící důstojník. 87 00:06:49,500 --> 00:06:50,708 Jo. 88 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 Upravíme tě, odvezeme do úkrytu 89 00:06:53,500 --> 00:06:55,625 a pak do Langley na příjem. 90 00:06:55,708 --> 00:06:57,916 A budeme dělat, že Max je nová spojka. 91 00:06:58,000 --> 00:07:00,458 - Máš s tím problém? - Trochu. 92 00:07:00,541 --> 00:07:03,166 Je to zbytečná dvojí práce. 93 00:07:03,250 --> 00:07:06,958 Pokud má CIA zájem, aby se Max stala spojkou, 94 00:07:08,125 --> 00:07:09,791 proč to neřekneme rovnou? 95 00:07:09,875 --> 00:07:15,250 Protože CIA není jeden subjekt. Všichni nemáme stejný program. 96 00:07:15,333 --> 00:07:17,833 Operačnímu jde o to něco dovršit. 97 00:07:17,916 --> 00:07:20,500 KGP jde o to udělat to legálně. 98 00:07:20,583 --> 00:07:23,500 Ale bezpečnostní kancelář ovládá paranoia. 99 00:07:23,583 --> 00:07:24,791 Jsou to fanatici, 100 00:07:24,875 --> 00:07:27,833 kteří předpokládají, že jsme špioni a zrádci, 101 00:07:27,916 --> 00:07:30,125 a právě oni budou Max prověřovat. 102 00:07:30,208 --> 00:07:34,125 Budou hledat cokoliv, co by mohlo ohrozit integritu CIA. 103 00:07:34,750 --> 00:07:38,208 - Integritu. - Já vím, ale to je krátkodobý problém. 104 00:07:38,291 --> 00:07:43,041 Až ji dostaneme zpátky, bude prověřená a v Bělorusku, nemůžou udělat nic. 105 00:07:49,916 --> 00:07:50,750 Je zamčeno. 106 00:07:51,666 --> 00:07:55,125 Musím vyslechnout slečnu Meladzeovou. Sejdeme se v Langley. 107 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Vážně? 108 00:08:07,416 --> 00:08:09,833 Mám pro tebe informaci. 109 00:08:10,416 --> 00:08:13,833 Přijdeš pozdě na hon za pokladem. Hannah už má pět mimos. 110 00:08:13,916 --> 00:08:15,000 Omluv se jí. 111 00:08:33,833 --> 00:08:35,875 Poslat agentuře šedou poštu. 112 00:08:37,291 --> 00:08:39,625 Od odchodu z Běloruska jsi nedbalá. 113 00:08:39,708 --> 00:08:43,208 Neměla jsem na výběr. Nechalas mě v tý podělaný zemi. 114 00:08:43,291 --> 00:08:45,750 - To nebylo na mně. - Ale souhlasilas. 115 00:08:45,833 --> 00:08:48,291 Takže mám odpustit a zapomenout? 116 00:08:48,375 --> 00:08:51,541 Vrátit se do Běloruska a znovu riskovat život pro CIA? 117 00:08:52,083 --> 00:08:56,333 - Pokud je to skutečný plán. - Kdybych tě chtěla zabít, nečekala bych. 118 00:08:58,125 --> 00:08:59,916 Nasadit tě zpátky do země? 119 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Dostat tě blíž ke Kuzněcovovi? To je pro mě 120 00:09:03,083 --> 00:09:06,916 zpravodajský tah, takže udržet tě naživu za to riziko stojí. 121 00:09:07,625 --> 00:09:10,333 Pokud jsi tomu právníkovi neřekla příliš. 122 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 Ne. 123 00:09:12,833 --> 00:09:15,625 Nelži, Max. Vím, že s ním spíš. 124 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 Je užitečný, nic víc. 125 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 Neohrozím svou budoucnost tím, že mu dám špínu na tebe. 126 00:09:24,166 --> 00:09:27,000 Pak teď potřebuju tebe a ty mě. 127 00:09:27,083 --> 00:09:30,583 Takže je mezi námi rovnováha. Ale na rovinu... 128 00:09:31,583 --> 00:09:36,500 Pokud dnes neuděláš test, staneš se přítěží, ne přínosem. 129 00:09:56,125 --> 00:09:58,708 Není možný získat falešný snímek Air Force One. 130 00:09:58,791 --> 00:10:01,500 Zkoušel jsem to šestkrát. Je tam ochranka. 131 00:10:02,000 --> 00:10:04,541 Nejsi ve čtenářským klubu s nočním hlídačem. 132 00:10:04,625 --> 00:10:09,833 Ty máš knižní klub? Tys mě nepozval? Já... Jsem zničený. 133 00:10:09,916 --> 00:10:14,500 Mohl bych. Když mi pomůžeš udělat fotku v pokladně na ministerstvu financí. 134 00:10:14,583 --> 00:10:17,583 - OFAC tam nemá přístup. - Jsme v různých týmech. 135 00:10:17,666 --> 00:10:20,833 No a? Dvojití agenti jsou sexy. 136 00:10:22,041 --> 00:10:22,875 Čau, kámo. 137 00:10:23,708 --> 00:10:25,500 Owen. Marnotratný spolubydlící. 138 00:10:25,583 --> 00:10:28,541 Linus. Dělám s Terencem na ministerstvu. 139 00:10:29,041 --> 00:10:31,625 Je skromnej. V OFACu je velký zvíře. 140 00:10:32,125 --> 00:10:33,500 To máš dobrý. 141 00:10:34,333 --> 00:10:35,541 Jo. 142 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Podívám se, jestli Laura sehnala tu minci NSA. 143 00:10:44,750 --> 00:10:47,500 - Je milej. - A ty seš chodící mrtvola. 144 00:10:48,083 --> 00:10:49,708 Moje povzbuzení nezabralo. 145 00:10:49,791 --> 00:10:52,916 Použít k sexu kreditku Hannah je krutý i na tebe. 146 00:10:53,000 --> 00:10:56,875 - No tak. Tak to nebylo. - Mně to neříkej, řekni to jí. 147 00:11:02,000 --> 00:11:03,583 Nechce s tebou mluvit. 148 00:11:03,666 --> 00:11:05,916 Nechceš jít uctívat nějakého slizkého senátora? 149 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 Ta tvoje jednoaktovka prý neuspěla. 150 00:11:08,708 --> 00:11:10,750 Smoot potvrdil, že seš nikdo, 151 00:11:10,833 --> 00:11:13,916 takže můžeme naplánovat nové datum slyšení. 152 00:11:14,000 --> 00:11:16,416 Netrpíš z práce pro psychopata nespavostí? 153 00:11:16,500 --> 00:11:20,958 Myslíš, že Nyland je lepší? V D.C. se každý stará o sebe. 154 00:11:21,583 --> 00:11:23,875 - Včetně tebe. - Díky za moudrá slova. 155 00:11:23,958 --> 00:11:26,666 - Dáš nám chvilku? - V pohodě. 156 00:11:31,375 --> 00:11:34,875 - Omlouvám se. Vím, že seš naštvaná. - Za co se omlouváš? 157 00:11:34,958 --> 00:11:36,833 Žes mi lhal? Za účet za hotel? 158 00:11:36,916 --> 00:11:39,458 Nebo žes na moji kreditku spal s nějakou Ruskou? 159 00:11:39,541 --> 00:11:42,041 Bylo to kvůli práci. Spal jsem na gauči. 160 00:11:42,125 --> 00:11:44,583 Nemusíš lhát. Už nejsem tvoje holka. 161 00:11:44,666 --> 00:11:46,375 Hannah, já ti nelžu. 162 00:11:49,750 --> 00:11:52,583 Je to bývalá spojka, kterou jsem musel hlídat. 163 00:11:53,333 --> 00:11:55,208 Je mým prokletím. 164 00:11:55,291 --> 00:11:59,000 Myslel jsem, že jsem se jí zbavil, ale pak jsem musel zpátky do Phoenixu. 165 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 Zněla sexy. 166 00:12:03,750 --> 00:12:05,583 - Je sexy? - Ne, je šílená. 167 00:12:05,666 --> 00:12:07,916 - Ty máš pro ně slabost. - Nemám. 168 00:12:08,000 --> 00:12:12,166 Nechtěj, abych prošla seznam tvých šílených koček. 169 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 Já... Vstřebával jsem náš rozchod. 170 00:12:16,166 --> 00:12:20,125 S tebou jsem měl nejvážnější vztah. Snažil jsem se zapomenout. 171 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 Moc se omlouvám. 172 00:12:29,250 --> 00:12:31,375 Neměl jsem chtít tvoji kreditku, 173 00:12:31,458 --> 00:12:33,875 neměl jsem tě zatahovat do svojí práce. 174 00:12:34,333 --> 00:12:37,333 Pořád se rozkoukávám v práci a v životě 175 00:12:37,958 --> 00:12:42,708 a udělal jsem spoustu chyb, ale ta nejhorší byla ti ublížit. 176 00:12:50,500 --> 00:12:52,166 Co mám s tebou dělat? 177 00:12:53,375 --> 00:12:56,250 Vím, že nemá smysl tě napravovat. 178 00:12:57,166 --> 00:12:58,333 Ale investovala jsem 179 00:12:58,416 --> 00:13:04,041 do člověka, kterým bys mohl být, kdyby ses dal dohromady. 180 00:13:05,416 --> 00:13:07,250 Tak se dej dohromady. 181 00:13:14,583 --> 00:13:17,750 Ne, myslím... že jsme v pohodě. 182 00:13:17,833 --> 00:13:20,000 Dobře. Už to stačilo. 183 00:13:20,500 --> 00:13:23,708 Fajn. Ale musíš mi pomoct s hledáním pokladu. 184 00:13:23,791 --> 00:13:25,541 Jasně. Jo. Prosím. 185 00:13:26,291 --> 00:13:30,083 Tady je něco jako od CIA. Donus Kronus? Ne... 186 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 - Kryptos Donuts? - Kryptos. 187 00:13:32,291 --> 00:13:33,625 Co to sakra je? 188 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 Socha v Langley v podobě zašifrované zprávy. 189 00:13:37,375 --> 00:13:39,208 Ve vstupní hale CIA 190 00:13:39,291 --> 00:13:42,416 prodávají koblihy s kódem z práškového cukru. 191 00:13:42,500 --> 00:13:45,166 Koupíš je, jen když pracuješ v CIA. 192 00:13:45,250 --> 00:13:48,458 - Můžu jich pár vzít. - Pane Hendricksi. 193 00:13:49,916 --> 00:13:51,416 Teď dorazil. 194 00:13:52,541 --> 00:13:54,500 Dáte mi minutku, prosím? 195 00:13:54,583 --> 00:13:56,875 - Nedám. - Ale dáte. 196 00:13:56,958 --> 00:13:59,416 Povídám si s kamarádkou. Pak přijdu. 197 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 - Šéf kanceláře může počkat. - Nemůže. 198 00:14:01,958 --> 00:14:06,083 - Ale může. Co to...? Ne. - Owene. To je v pohodě. 199 00:14:06,166 --> 00:14:09,541 Není. Omlouvám se. Znovu. 200 00:14:11,250 --> 00:14:12,958 Přinesu ti koblihy. 201 00:14:29,541 --> 00:14:30,583 Řekl jsem to jasně. 202 00:14:30,666 --> 00:14:34,875 Jestli vám kvůli tomu zavolá prezident, tak prohrajete primárky. 203 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 To je piña colada? 204 00:14:39,250 --> 00:14:41,166 Jo, dáte si? 205 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 Ne. Co jste zjistil? 206 00:14:43,458 --> 00:14:44,291 Jo. 207 00:14:45,958 --> 00:14:50,833 Vlastně nejdřív... Jak dobře znáte senátora Smoota? 208 00:14:51,750 --> 00:14:56,416 Dobře, abych věděl, že to není vůl, který dal vaší spojce moji CIA přezdívku. 209 00:14:57,000 --> 00:15:00,833 Dobře. Poslal mi předvolání, hlavně aby se dostal k mému šéfovi. 210 00:15:00,916 --> 00:15:04,000 To mě zablokuje, takže to potřebuju odstranit. 211 00:15:04,583 --> 00:15:06,958 A aby nechal KGP na pokoji. 212 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 Páka je fajn, že? 213 00:15:10,750 --> 00:15:11,708 Jo. 214 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Tak přimějete ho, aby se stáhl? 215 00:15:15,041 --> 00:15:17,166 Jo. Bude křepčit, ale jo. 216 00:15:17,250 --> 00:15:18,208 Bezva. 217 00:15:19,166 --> 00:15:21,500 Ten důstojník, co porušil bezpečnostní 218 00:15:21,583 --> 00:15:25,208 protokol a řekl spojce vaši bývalou přezdívku, je Xander Goi. 219 00:15:26,291 --> 00:15:29,625 Nikdy jsem o něm neslyšel. Věříte tomu zdroji? 220 00:15:30,125 --> 00:15:34,000 - Zdroj je bývalá spojka. - Což znamená, že jí nevěříte. 221 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 Jenže tohle dává smysl. 222 00:15:36,000 --> 00:15:38,333 Jel jsem za Xanderem do Vídně 223 00:15:38,416 --> 00:15:39,625 kvůli té spojce 224 00:15:39,708 --> 00:15:42,125 a cestou na letiště mě někdo chtěl zabít. 225 00:15:43,166 --> 00:15:44,000 Zajímavé. 226 00:15:45,000 --> 00:15:48,791 Zdá se, že Goi toho skrývá mnohem víc než moji přezdívku v CIA. 227 00:15:50,625 --> 00:15:52,083 Dobře, zařídím to. 228 00:15:54,458 --> 00:15:56,583 Pane, až... Odpusťte mi. 229 00:15:56,666 --> 00:15:59,500 Tím „zařídím to“ myslíte, že ho seřvete, 230 00:15:59,583 --> 00:16:02,458 nebo píchnete při běhu pro koláče otrávenou jehlou? 231 00:16:05,708 --> 00:16:08,833 V KGP je teď všechno hektické. 232 00:16:09,791 --> 00:16:11,791 Rád bych měl jasnou představu 233 00:16:11,875 --> 00:16:14,125 o možných problémech, které můžu mít na stole. 234 00:16:16,708 --> 00:16:19,791 - Chcete, abych...? - Dokázal jste svou užitečnost. 235 00:16:19,875 --> 00:16:22,125 Ptám se, jestli chcete pokračovat. 236 00:16:25,625 --> 00:16:27,875 Toho si vážím, pane. 237 00:16:29,416 --> 00:16:34,208 Ale pana Nylanda si nesmírně vážím, abych něco udělal za jeho zády. 238 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Dobře. Prošel jste. 239 00:16:42,791 --> 00:16:46,916 Nyland je přítel. Nikdy bych po vás nechtěl, abyste ho zradil. 240 00:16:47,666 --> 00:16:48,750 Skončili jsme. 241 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 Vypijte si tu piña coladu. 242 00:17:03,458 --> 00:17:06,375 První krok k tomu stát se spojkou je papírování. 243 00:17:06,458 --> 00:17:09,041 Musíš vyplnit formuláře včetně minulosti. 244 00:17:09,125 --> 00:17:12,291 Pak psychologické testy a nakonec detektor lži. 245 00:17:12,375 --> 00:17:13,583 To nejriskantnější. 246 00:17:13,666 --> 00:17:15,500 Pro mě ne. Lhaním se živím. 247 00:17:15,583 --> 00:17:19,625 Na židli je senzor na měření reakce tvých svěračů. 248 00:17:19,708 --> 00:17:20,583 Mých co? 249 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 Stažení zadku. 250 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 Pokud má být Max jako nová spojka, 251 00:17:28,500 --> 00:17:32,041 neměli bychom se dohodnout na její náborové historce? 252 00:17:32,125 --> 00:17:35,625 Řekneme, že se její jméno objevilo při informací sběru 253 00:17:35,708 --> 00:17:38,500 a že jsme zjistili, že je ve vězení. 254 00:17:38,583 --> 00:17:41,791 - Dostali jsme ji ven výměnou za... - Ne, nedostali. 255 00:17:41,875 --> 00:17:44,041 Když její případ zamítli, 256 00:17:44,125 --> 00:17:48,000 vytvořila se příležitost, aby ji operační rekrutovalo. 257 00:17:49,750 --> 00:17:54,000 Co? Kdo vodí děti do CIA? 258 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 Někdo nečte e-maily. Je rodinný den. 259 00:17:58,833 --> 00:18:03,166 Skvělý den na prověření Max, protože kvůli civilistům vyčistili kancelář. 260 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 - Čekala jsem to hezčí. - Jo. 261 00:18:11,666 --> 00:18:15,000 Já jsem tu čekal hi-tech věci jako v Mission: Impossible. 262 00:18:15,791 --> 00:18:19,500 Dostal jsem 20 let starý počítač a skartovačku ze studený války. 263 00:18:37,625 --> 00:18:40,375 - Máš tam nějaké kamarády? - Ne. 264 00:18:40,875 --> 00:18:42,708 Hodně se změnilo, co jsi pryč. 265 00:18:42,791 --> 00:18:45,916 Když jsi ruský mafián, často tě to může stát život. 266 00:18:46,000 --> 00:18:48,250 Vrchní řada je vedení, že? 267 00:18:48,333 --> 00:18:51,333 Rada. Z mojí doby jich zbývá jen pár. 268 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 Stas, Lev, Ivan. 269 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 Stas schválil moji popravu. 270 00:18:57,708 --> 00:19:00,041 Budete muset zabít jeho a pár poručíků. 271 00:19:00,125 --> 00:19:02,041 Pardon, my teď zabíjíme lidi? 272 00:19:02,125 --> 00:19:05,958 Chce říct zneškodnit. A už jsme začali psát seznam. 273 00:19:06,041 --> 00:19:09,208 Jurij. Oksana. 274 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 Nichka. 275 00:19:12,208 --> 00:19:15,500 Ne, Jurije a Nichku si snad nakloním. 276 00:19:16,125 --> 00:19:19,666 Oksanu musíme rozhodně zabít nebo zneškodnit. 277 00:19:20,625 --> 00:19:22,666 - Už víte, kdo je strážce? - Kdo? 278 00:19:22,750 --> 00:19:26,250 Je to radní, kterého musím podplatit, aby mě přivítali zpět. 279 00:19:26,333 --> 00:19:29,041 Na tom děláme. Jde se papírovat. 280 00:19:36,958 --> 00:19:38,666 10 HODIN ENERGIE 281 00:19:38,750 --> 00:19:39,833 Můžu? 282 00:19:39,916 --> 00:19:41,458 Posluž si. 283 00:19:43,708 --> 00:19:44,791 Celé jméno. 284 00:19:45,833 --> 00:19:48,541 Maxine Vasiljevna Meladzeová. 285 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 Místo narození? 286 00:19:52,125 --> 00:19:53,875 Babrujsk v Bělorusku. 287 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 Rodiče? 288 00:19:56,875 --> 00:19:57,750 Zemřeli. 289 00:19:59,500 --> 00:20:01,541 - Sourozenci? - Zemřeli. 290 00:20:02,041 --> 00:20:03,041 Rodinný stav? 291 00:20:15,208 --> 00:20:16,375 Ovdovělá. 292 00:20:18,833 --> 00:20:19,833 Děti? 293 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 Žádné. 294 00:20:33,000 --> 00:20:35,458 Zajdu za cvokařem a polygrafistou. 295 00:20:35,541 --> 00:20:39,166 Řeknu, že jsem nováček a nikdy jsem neviděl hodnocení. 296 00:20:39,250 --> 00:20:43,583 Se štěstím zjistím všechny možné problémy, než si Max sedne. 297 00:20:44,291 --> 00:20:45,291 To je chytré. 298 00:20:45,375 --> 00:20:46,958 Jo, já vím. 299 00:20:49,458 --> 00:20:52,291 Bože, teď jsem mohla být v lázních. 300 00:20:52,375 --> 00:20:54,875 Počkáme hodinu a vypaříme se. 301 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Jo. 302 00:21:00,166 --> 00:21:01,541 Vy se tu schováváte? 303 00:21:01,625 --> 00:21:02,750 Stoprocentně. 304 00:21:04,375 --> 00:21:05,916 Uděláte pro mě něco? 305 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 - Co? - Ne. 306 00:21:07,916 --> 00:21:09,625 Můžu vás označit v mém případu? 307 00:21:09,708 --> 00:21:12,083 Myslím, že to chce zkušenějšího právníka. 308 00:21:12,166 --> 00:21:14,958 Ani nápad. Chceš to na nás hodit jen proto, 309 00:21:15,041 --> 00:21:17,625 že je to průser, před kterým utíkáš. 310 00:21:17,708 --> 00:21:18,666 To není pravda. 311 00:21:19,708 --> 00:21:21,208 Kdepak. Hodně štěstí. 312 00:21:21,291 --> 00:21:23,000 Co když požádám Nylanda? 313 00:21:24,750 --> 00:21:27,250 Řekneš šéfovi, že nemáš na svou práci? 314 00:21:27,333 --> 00:21:30,541 Žes to podělal a necháš ho to použít proti tobě? Fajn. 315 00:21:30,625 --> 00:21:32,333 Moc jste mi pomohli. 316 00:21:36,375 --> 00:21:38,458 Lester má v kanceláři sladkosti. 317 00:21:41,625 --> 00:21:42,458 Užijte si to. 318 00:21:44,583 --> 00:21:47,375 TAJNÉ 319 00:21:49,666 --> 00:21:52,041 Děcka, kdo to udělal? 320 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 Co je? 321 00:21:55,875 --> 00:21:57,000 Mám přijít později? 322 00:21:57,083 --> 00:22:01,083 Ne. Všechno bude ještě horší, až zabere cukr. 323 00:22:01,166 --> 00:22:02,416 Děcka. Jdeme. 324 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 Dejte tátovi chvilku, jo? 325 00:22:04,291 --> 00:22:06,291 Chcete si hrát v čekárně? 326 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 Jupí. 327 00:22:12,083 --> 00:22:13,083 Tak běžte. 328 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 Děkuju. 329 00:22:20,166 --> 00:22:23,958 Spojka je zajištěna. Gilbaneová začíná s prověřováním. 330 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 Mám na to dohlédnout? 331 00:22:27,083 --> 00:22:30,416 Ano, než bude prověřena, zodpovídáte za ni. 332 00:22:32,708 --> 00:22:35,916 Nemáte pro mě radu, jak ten postup zvládnout? 333 00:22:36,000 --> 00:22:38,333 Moc toho dělat nemůžete. 334 00:22:38,833 --> 00:22:41,583 Nemůžeme ovlivnit pokládané otázky. 335 00:22:41,666 --> 00:22:45,041 Před polygrafistou musíte skrýt její minulost v CIA. 336 00:22:45,125 --> 00:22:48,708 - A co její kriminální minulost? - To nikoho nezajímá. 337 00:22:48,791 --> 00:22:53,875 Byla to špionka, zrádkyně své země. Agentura očekává, že je podrazák. 338 00:22:55,291 --> 00:22:56,166 Ještě něco? 339 00:22:57,416 --> 00:22:59,291 Ne. Ano. 340 00:22:59,375 --> 00:23:04,208 Sešel jsem se... Dvakrát s Kevinem Millsem, Ne Bobem. 341 00:23:04,875 --> 00:23:08,875 Chtěl si promluvit o spojce a proč se objevila jeho přezdívka. 342 00:23:09,500 --> 00:23:10,625 To jste mi neřekl. 343 00:23:10,708 --> 00:23:13,708 Abyste mohl vše popřít, kdyby se to zvrtlo. 344 00:23:14,541 --> 00:23:18,041 Ujistil jsem ho, že je to ojedinělý incident, a pak... 345 00:23:19,250 --> 00:23:23,416 se zeptal, jestli pro něj nechci být špionem v KGP, a já jsem odmítl. 346 00:23:30,458 --> 00:23:31,291 Já vím. 347 00:23:33,708 --> 00:23:37,083 Kevin mi volal, že to byla zkouška 348 00:23:37,166 --> 00:23:38,625 a že jste prošel. 349 00:23:41,916 --> 00:23:45,125 Řekl vám to, protože si myslel, že nic neřeknu, 350 00:23:45,208 --> 00:23:46,708 nebo že řeknu? 351 00:23:47,416 --> 00:23:50,583 Dobrá otázka. Vždycky očekávejte to nejhorší. 352 00:23:50,666 --> 00:23:53,708 Méně překvapení. A teď zpátky do práce. 353 00:23:54,541 --> 00:23:58,250 Ahoj, děcka. Kdo si dá koblihu? 354 00:24:05,041 --> 00:24:08,250 - Hledala jsem tě. - Promiň, teď nemůžu mluvit... 355 00:24:08,333 --> 00:24:11,791 - Nevadí. Stačí mi tvoje hezká tvářička. - Co se děje? 356 00:24:11,875 --> 00:24:13,791 Selfie pro mámu. Tvař se hezky. 357 00:24:14,333 --> 00:24:16,583 - Bože. - Zjistila, že je rodinný den. 358 00:24:16,666 --> 00:24:20,083 Poslala mi tři zprávy, že jsem jí nedala vnoučata. 359 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 Jasně. 360 00:24:21,833 --> 00:24:25,250 - Co je s tebou? - Nic. Jen je toho na mě moc. 361 00:24:25,333 --> 00:24:28,166 Nechceš mi pomoct s prověrkou autorky šedé pošty? 362 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 - Ne. - To jsem si myslel. 363 00:24:29,916 --> 00:24:32,750 Můžeš mě odkázat na psychologa doktora Hirsche? 364 00:24:33,375 --> 00:24:35,458 Ne pro mě. Prověřuje tu spojku. 365 00:24:36,375 --> 00:24:39,625 Čtvrté patro. Nechoď dovnitř, budou tě mít za blázna. 366 00:24:39,708 --> 00:24:40,916 Jasně. Děkuju. 367 00:24:45,708 --> 00:24:48,791 Doktor Hirsch? Jsem Owen Hendricks. 368 00:24:48,875 --> 00:24:52,666 Ano, dlužím vám psychologické testy nové spojky. 369 00:24:52,750 --> 00:24:56,833 - Myslel jsem, že začínáme ve 12.30. - Ano. Já jen... 370 00:24:56,916 --> 00:25:00,041 Jsem nováček a asi jsem trochu nervózní. 371 00:25:00,125 --> 00:25:03,416 Už nic neříkejte. Posaďte se. Promluvíme si o tom. 372 00:25:04,291 --> 00:25:05,541 Nejsem tu kvůli sobě. 373 00:25:06,125 --> 00:25:10,333 Chtěl jsem se představit, než se setkáte s tou spojkou. 374 00:25:10,916 --> 00:25:15,375 - Chtěl jsem nějak pomoct. - Protože jste tu nový, 375 00:25:15,458 --> 00:25:17,250 vždycky zaškrtnu „ano“, víte? 376 00:25:17,750 --> 00:25:20,625 Pokud se tu nevytentují, projdou. 377 00:25:20,708 --> 00:25:23,250 Nechal jsem projít jednoho, co se pomočil, 378 00:25:23,333 --> 00:25:26,416 ale jinak byl úžasný. 379 00:25:28,125 --> 00:25:30,791 Dobře, výborně. To je... 380 00:25:32,083 --> 00:25:36,333 Neznáte náhodou polygrafistu Dustina...? 381 00:25:36,416 --> 00:25:39,166 Dustin Hatch. S ním je těžké pořízení. 382 00:25:41,833 --> 00:25:45,416 - Což znamená? - Je to s ním těžké jako se mnou lehké. 383 00:25:45,916 --> 00:25:49,541 Pokud vaše spojka udělá jedinou chybu, neprojde. 384 00:25:55,000 --> 00:26:00,375 Jo. Nevšiml jste si spousty zaměstnanců, kteří trpí úzkostí? 385 00:26:00,458 --> 00:26:01,833 Většina si ji užívá. 386 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 - To je vtip. - Jasně. 387 00:26:04,500 --> 00:26:08,125 Vlastně ne. Tady může pracovat jen blázen. 388 00:26:08,625 --> 00:26:10,500 Vy trpíte úzkostí? 389 00:26:10,583 --> 00:26:12,666 Ne. Jen jsem se ptal. 390 00:26:13,500 --> 00:26:15,000 Uvidíme se. 391 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 Zdravím. 392 00:26:31,458 --> 00:26:34,916 - Všechno v pořádku? - Jo. 393 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 Dobrý den. 394 00:26:49,083 --> 00:26:50,666 Vy jste ten polygrafista? 395 00:26:50,750 --> 00:26:52,250 - Ano, pane. - Jo? 396 00:26:52,333 --> 00:26:54,041 Dustin Hatch. 397 00:26:54,125 --> 00:26:56,875 Owen Hendricks, KGP. 398 00:26:56,958 --> 00:26:58,458 Přišel jsem před pár týdny. 399 00:26:58,541 --> 00:27:00,791 Tohle je moje první prověření spojky. 400 00:27:00,875 --> 00:27:04,375 Standardní věc. Určitě už jste byl na detektoru. 401 00:27:04,458 --> 00:27:08,375 Stejný protokol, kontrolní otázky a pak těžké věci. 402 00:27:08,458 --> 00:27:10,416 Když řekne pravdu, za 30 minut končíme. 403 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 To rád slyším. 404 00:27:25,833 --> 00:27:29,416 Detektor lži lidi fascinuje, co? 405 00:27:29,500 --> 00:27:30,583 Asi jo. 406 00:27:30,666 --> 00:27:32,583 Vzal jste ho někdy ke kámošovi, 407 00:27:32,666 --> 00:27:35,333 počkal, až se opije, a pak ho otestoval? 408 00:27:37,250 --> 00:27:38,916 Ne. Nikdy. 409 00:27:39,833 --> 00:27:42,791 Vybavení CIA je pečlivě kalibrováno. 410 00:27:42,875 --> 00:27:46,666 Takže jakákoli odchylka by zpochybnila platnost testu. 411 00:27:46,750 --> 00:27:47,958 Jistě. Samozřejmě. 412 00:27:48,041 --> 00:27:51,416 Myslel jsem, jak by to dopadlo, kdybyste byl opilý. 413 00:27:52,000 --> 00:27:53,250 Já nepiju. 414 00:27:55,541 --> 00:27:58,208 Jasně. Jo. Já taky ne. 415 00:28:07,500 --> 00:28:09,208 - Čau, máš chvilku? - Ne. 416 00:28:09,291 --> 00:28:10,958 Bezva, tohle jsem viděl včera. 417 00:28:11,041 --> 00:28:14,583 Přišlo mi to důležité. Říká ti to něco? 418 00:28:16,125 --> 00:28:18,875 Hej, kámo. Viděls to? 419 00:28:20,583 --> 00:28:22,375 Ježíši. Ty vole. 420 00:28:22,458 --> 00:28:24,708 - Beru to jako jo. - Kdes to viděl? 421 00:28:24,791 --> 00:28:28,333 - To nechtěj vědět. - Kdes to sakra viděl? 422 00:28:28,416 --> 00:28:32,125 Bylo to v Arizoně ve vagonu, který vlastní kartel Aquino. 423 00:28:32,208 --> 00:28:35,708 Byl tam tucet beden s tímhle symbolem. Co jsou zač? 424 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 Kvůli nim beru zolpidem. 425 00:28:39,583 --> 00:28:42,166 To nezní dobře, ale co jsou zač? 426 00:28:43,083 --> 00:28:44,041 Co je to? 427 00:28:46,166 --> 00:28:48,125 Americké protitankové střely. 428 00:28:48,208 --> 00:28:51,500 V podstatě mokrý sen teroristy. 429 00:28:51,583 --> 00:28:56,083 Můj děsný tým pro zvláštní operace je pašuje ze země, 430 00:28:56,166 --> 00:28:58,875 aby mohli tajně sledovat kupce. 431 00:28:59,500 --> 00:29:03,833 Jsou tak hloupí, že si myslí, že z toho bude střílení teroristů, 432 00:29:03,916 --> 00:29:05,750 a ne kariérní průšvih, 433 00:29:05,833 --> 00:29:08,916 který bude měsíc v New York Times. 434 00:29:10,666 --> 00:29:13,583 - Nechám tě o samotě. - Ani se nehni. 435 00:29:13,666 --> 00:29:14,583 Sakra. 436 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 - Haló? - Ahoj, to jsem já. 437 00:29:17,458 --> 00:29:20,000 Tys uzavřel dohodu s drogovým kartelem? 438 00:29:20,791 --> 00:29:23,458 - Nevím, o čem mluvíš. - Kecy. 439 00:29:23,541 --> 00:29:25,416 Mám očitého svědka. 440 00:29:29,083 --> 00:29:31,458 Ahoj. Pracuju s Janusem. 441 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 V nákladním vlaku kartelu jsem viděl rakety. 442 00:29:34,500 --> 00:29:36,958 Cos dělal v nákladním vlaku kartelu? 443 00:29:37,041 --> 00:29:39,166 O to nejde. 444 00:29:39,958 --> 00:29:42,166 Sežeň ty rakety zpátky. 445 00:29:42,250 --> 00:29:46,750 Řekněme, že jsme uzavřeli dohodu s třetí stranou kvůli distribuci. 446 00:29:46,833 --> 00:29:50,333 Rakety jsme zneškodnili, než jsme je předali. 447 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 Jestli mluvíš o přestřižení řídicích vodičů, 448 00:29:53,916 --> 00:29:56,958 tak na YouTube je video, jak to spravit. 449 00:30:01,375 --> 00:30:04,041 - Ozvu se ti. - Jo, to očekávám. 450 00:30:04,916 --> 00:30:06,291 Jsme v prdeli. 451 00:30:08,000 --> 00:30:08,875 My? 452 00:30:11,333 --> 00:30:13,125 Když budu muset svědčit, 453 00:30:13,208 --> 00:30:15,833 jak jsem dovolil, aby při neschválené tajné operaci 454 00:30:15,916 --> 00:30:18,041 získali teroristé rakety, 455 00:30:18,125 --> 00:30:22,125 ty budeš muset svědčit, jak jsi skončil ve vlaku drogového kartelu. 456 00:30:22,208 --> 00:30:23,541 To by bylo špatný. 457 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 Jo, pitomče. 458 00:30:25,750 --> 00:30:27,375 Když to zjistí Kongres, 459 00:30:27,458 --> 00:30:30,000 bude to největší skandál za celou generaci. 460 00:30:56,416 --> 00:30:57,583 Dustine. 461 00:30:58,333 --> 00:31:00,708 Zdravím. Chci vyjasnit to předtím. 462 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 Byl jsem jen přátelský 463 00:31:02,416 --> 00:31:04,583 a snažil se pochopit, o co tu jde. 464 00:31:04,666 --> 00:31:07,958 Nesnažil jsem se podlézat nebo ovlivnit, jak to dopadne. 465 00:31:09,750 --> 00:31:13,041 Říkáte, že jste chtěl ovlivnit nestrannost testu? 466 00:31:13,125 --> 00:31:16,916 Cože? Ne. Chtěl jsem říct přesný opak. 467 00:31:17,000 --> 00:31:18,375 Amenito, je tvoje. 468 00:31:25,583 --> 00:31:26,750 Tak co? 469 00:31:26,833 --> 00:31:31,250 Je neuvěřitelně inteligentní a nesmírně bezohledná. 470 00:31:31,333 --> 00:31:34,750 Bude vynikající spojka, ale nedá se jí věřit. 471 00:31:34,833 --> 00:31:36,250 Jako vůbec. 472 00:31:40,583 --> 00:31:41,458 Musím čurat. 473 00:31:46,458 --> 00:31:49,500 Počkej. Neříkalas, že chceš čurat? 474 00:31:49,583 --> 00:31:52,916 Jo, ale držet to ti pomůže s detektorem lži. I tohle. 475 00:31:53,000 --> 00:31:56,875 Když zjistí, že sis rozhodila tep, nechá tě propadnout. 476 00:31:56,958 --> 00:31:59,333 Když neprojdu detektorem lži, je po mně. 477 00:32:00,416 --> 00:32:02,458 To ti řekla Ellen? 478 00:32:02,541 --> 00:32:06,958 - Jo. Tak se postarej, abych prošla. - Takovou moc nemám. 479 00:32:07,041 --> 00:32:09,791 - Ty mi nechceš pomoct? - Jo. Ale s tímhle ne. 480 00:32:09,875 --> 00:32:12,958 Pořád mi po tom všem nerozumíš? 481 00:32:13,041 --> 00:32:15,000 Udělám, co musím, abych přežila. 482 00:32:15,083 --> 00:32:19,458 Odhalím tvoji dvojakost a zločinnost, pokud to pomůže. 483 00:32:51,250 --> 00:32:55,208 Páni, vaše základna je hodně trhavá. 484 00:32:57,291 --> 00:32:58,250 Jste nervózní? 485 00:32:59,625 --> 00:33:00,500 Trochu. 486 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 Tak nebuďte. 487 00:33:03,875 --> 00:33:06,500 Když budete říkat pravdu, bude to snadné. 488 00:33:15,666 --> 00:33:17,625 Myslíš, že projde? 489 00:33:19,541 --> 00:33:21,208 A co když ne? 490 00:33:26,708 --> 00:33:32,416 Připomeň mi, tehdy v Jemenu jsi říkala, že Max neznáš, že? 491 00:33:32,500 --> 00:33:33,458 Jo. 492 00:33:36,958 --> 00:33:37,833 Proč? 493 00:33:38,666 --> 00:33:41,750 Od té doby, co sem přišla, 494 00:33:41,833 --> 00:33:44,416 ses mě na ni vůbec nezeptala. 495 00:33:45,250 --> 00:33:47,583 Přesto se zdá, že víš přesně, kdo je. 496 00:33:47,666 --> 00:33:49,875 Dobrá, slečno Meladzeová, 497 00:33:50,750 --> 00:33:52,875 položím vám pár otázek. 498 00:33:52,958 --> 00:33:54,708 Odpovídejte ano, nebo ne. 499 00:33:55,958 --> 00:33:58,166 Jmenujete se Maxine Meladzeová? 500 00:33:58,250 --> 00:33:59,250 Ano. 501 00:33:59,833 --> 00:34:02,166 Narodila jste se ve Spojených státech? 502 00:34:02,958 --> 00:34:03,833 Ne. 503 00:34:06,916 --> 00:34:10,625 Klid, slečno Meladzeová, ať získáme přesné údaje. 504 00:34:14,916 --> 00:34:16,875 Narodila jste se v Bělorusku? 505 00:34:17,750 --> 00:34:18,625 Ano. 506 00:34:21,416 --> 00:34:24,875 Teď prosím zalžete, abych nastavil základnu. 507 00:34:26,166 --> 00:34:28,375 Je rok 2015? 508 00:34:28,458 --> 00:34:29,666 Ano. 509 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 Dobře. 510 00:34:34,375 --> 00:34:35,291 Dobrá. 511 00:34:37,750 --> 00:34:40,583 Jak vás rekrutovali? 512 00:34:43,125 --> 00:34:47,791 MINSK, BĚLORUSKO 513 00:34:50,958 --> 00:34:52,458 PŘED 12 LETY 514 00:35:07,541 --> 00:35:09,041 Pracuju pro CIA. 515 00:35:10,541 --> 00:35:13,666 Vím, žes zabila svého muže a hodila to na rivala. 516 00:35:14,250 --> 00:35:16,375 Pak využila té tragédie k pár likvidacím 517 00:35:16,458 --> 00:35:19,583 a zaujetí manželova místa v ruské mafii. 518 00:35:20,333 --> 00:35:23,500 Vím, že kdyby rada zjistila, cos udělala, 519 00:35:23,583 --> 00:35:26,000 rozřezali by tě letlampou. 520 00:35:30,666 --> 00:35:31,750 Co chceš? 521 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 Abys pro mě začala pracovat. 522 00:35:36,166 --> 00:35:37,833 Nic nebezpečného. Jen... 523 00:35:38,916 --> 00:35:41,291 mi řekneš všechno, co ti říkají ostatní, 524 00:35:41,750 --> 00:35:45,083 hlavně tvoji přátelé z ruské vojenské rozvědky. 525 00:35:45,666 --> 00:35:47,000 A když odmítnu? 526 00:35:47,875 --> 00:35:48,750 Neodmítneš. 527 00:35:49,791 --> 00:35:50,875 Nemůžeš. 528 00:35:53,458 --> 00:35:55,041 Ozvu se. 529 00:35:55,125 --> 00:36:00,166 Když jsem vyšla z vězení, oslovila mě řídící důstojnice. 530 00:36:01,791 --> 00:36:04,750 Udělala mi nabídku, která se nedala odmítnout. 531 00:36:16,375 --> 00:36:18,000 To je vážné obvinění. 532 00:36:18,083 --> 00:36:20,458 Ano, pane. Ale tahle operace je prioritní 533 00:36:20,541 --> 00:36:22,541 a já nechci Hendrickse, 534 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 pokud existuje náznak, že je zkompromitovaný. 535 00:36:29,333 --> 00:36:32,500 - Co se děje? - Gilbaneová chce otestovat Hendrickse. 536 00:36:32,583 --> 00:36:35,708 Bojí se, že je zkompromitovaný naším vrzajícím kolem. 537 00:36:36,708 --> 00:36:38,791 Odkdy důvěřujeme operačnímu? 538 00:36:38,875 --> 00:36:42,833 Chceš zničit Owena, protože nechceš ve své operaci právníka. 539 00:36:42,916 --> 00:36:45,541 Bydleli spolu v hotelu ve Phoenixu. 540 00:36:57,375 --> 00:36:58,916 Poslala jste tam špeha? 541 00:36:59,000 --> 00:37:02,625 Vzhledem k ceně Meladzeové jsem neměla na výběr. 542 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 Sežeňte Hendrickse. 543 00:37:09,333 --> 00:37:13,875 Neměla byste tu být, až mu to řeknu. Běžte vyřídit tu spojku. 544 00:37:14,583 --> 00:37:18,916 Dobře, ale u toho testu budu. Je to moje operace. 545 00:37:19,000 --> 00:37:20,041 Rozumím. 546 00:37:20,125 --> 00:37:24,500 Ale Salazarová bude s vámi. Je to můj člověk. 547 00:37:33,208 --> 00:37:34,750 Owen nebude nadšený. 548 00:37:35,750 --> 00:37:37,083 To je blbost! 549 00:37:37,166 --> 00:37:39,250 Je to jednoúčelový detektor lži. 550 00:37:40,125 --> 00:37:43,583 Je obava, že vrzající kolo mohlo ohrozit vaši objektivitu. 551 00:37:43,666 --> 00:37:45,666 Obava. Kdo ji má? 552 00:37:45,750 --> 00:37:47,833 Gilbaneová? Chce se mě jen zbavit. 553 00:37:47,916 --> 00:37:49,875 Ani to nedělá nenápadně. 554 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 Byl jste s Meladzeovou v hotelu ve Phoenixu. 555 00:37:53,625 --> 00:37:55,000 Ano, samozřejmě. 556 00:37:55,083 --> 00:37:56,666 Setřásla první hlídače. 557 00:37:56,750 --> 00:37:58,583 Tak mě pro ni poslali. 558 00:37:58,666 --> 00:38:01,666 Jsem tak hloupý, abych jí nechal vlastní pokoj? 559 00:38:01,750 --> 00:38:04,041 Poslouchejte mě. 560 00:38:04,125 --> 00:38:07,041 Gilbaneová je ta, koho ohrožuje spojka. 561 00:38:07,125 --> 00:38:08,583 Máš důkaz? 562 00:38:10,166 --> 00:38:11,000 Ne. 563 00:38:12,625 --> 00:38:14,541 Ale evidentně se znají, 564 00:38:14,625 --> 00:38:16,333 i když trvá na tom, že ne. 565 00:38:16,416 --> 00:38:17,541 Mám svázané ruce. 566 00:38:18,916 --> 00:38:21,541 Podala žádost, kterou nemůžu ignorovat. 567 00:38:21,625 --> 00:38:24,125 Salazarová dohlédne na ten detektor. 568 00:38:24,625 --> 00:38:26,958 Postará se, aby všechno šlo, jak má. 569 00:38:49,583 --> 00:38:51,291 Jmenujete se Owen Hendricks? 570 00:38:53,583 --> 00:38:54,416 Ano. 571 00:38:54,500 --> 00:38:56,416 - Je vám 24 let? - Ano. 572 00:38:57,333 --> 00:39:00,916 Teď prosím zalžete, abych nastavil základnu. 573 00:39:01,000 --> 00:39:03,208 Jste občanem Spojených států? 574 00:39:03,291 --> 00:39:04,333 Ne. 575 00:39:05,875 --> 00:39:09,541 Lhal jste předtím? Když jste mi řekl, že nepijete. 576 00:39:11,083 --> 00:39:12,375 Jo. 577 00:39:16,083 --> 00:39:18,500 Víte, že ty testy jsou k ničemu? 578 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 Národní akademie věd 579 00:39:21,166 --> 00:39:23,458 tvrdí, že jsou přesné jako hod mincí. 580 00:39:23,541 --> 00:39:25,041 Ta studie byla chybná. 581 00:39:25,125 --> 00:39:27,750 To říkáte, protože byste přišel o práci. 582 00:39:27,833 --> 00:39:29,833 - Ne, to není pravda... - No tak. 583 00:39:29,916 --> 00:39:34,916 Test, který můžu oklamat zatnutím svěrače, je chybný. Dokážu vám to. 584 00:39:35,000 --> 00:39:37,333 Zatínám, nezatínám... 585 00:39:37,416 --> 00:39:41,041 Pane Hendricksi, můžete přestat? Mohl byste s tím přestat? 586 00:39:42,458 --> 00:39:44,708 Manipulace s testem znamená neúspěch. 587 00:39:45,333 --> 00:39:47,708 Dobře. Už nezatínám. 588 00:39:47,791 --> 00:39:49,791 - Děkuju. - Není zač. 589 00:39:54,125 --> 00:39:58,250 Byl jste někdy před příchodem do KGP v kontaktu s Maxine Meladzeovou? 590 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Ne. 591 00:40:01,958 --> 00:40:04,583 Udělal jste nebo řekl slečně Meladzeové něco, 592 00:40:04,666 --> 00:40:07,375 co by značilo porušení profesionálního chování? 593 00:40:07,458 --> 00:40:08,333 Ne. 594 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 Viděl jste někdy slečnu Meladzeovou nahou? 595 00:40:15,791 --> 00:40:16,875 Jděte do prdele. 596 00:40:16,958 --> 00:40:20,958 Jste zaměstnanec CIA a tohle je nepřijatelná reakce. 597 00:40:21,041 --> 00:40:24,291 Takže viděl jste ji nahou? 598 00:40:27,416 --> 00:40:28,291 Ano. 599 00:40:32,166 --> 00:40:34,333 Měl jste s ní sexuální kontakt? 600 00:40:35,791 --> 00:40:38,083 - Ne. - Chtěl jste mít sexuální...? 601 00:40:38,166 --> 00:40:40,875 - Co je to za otázku? - Stačilo odpovědět. 602 00:40:40,958 --> 00:40:44,500 Běžte dál. Otázka na sexuální kontakt byla zodpovězena. 603 00:40:48,791 --> 00:40:52,416 Viděl jste každý krok prověrky té spojky? 604 00:40:53,916 --> 00:40:55,166 Ano. 605 00:40:55,875 --> 00:41:00,041 A lhala slečna Meladzeová v odpovědích? 606 00:41:01,291 --> 00:41:04,250 To je moc obecná otázka. Na to nemůžu odpovědět. 607 00:41:04,333 --> 00:41:07,958 Pokud víte, lhala v něčem? 608 00:41:13,625 --> 00:41:14,833 Ne. 609 00:41:21,458 --> 00:41:22,750 Jste zkompromitovaný? 610 00:41:25,583 --> 00:41:27,416 Jděte do prdele. 611 00:41:28,250 --> 00:41:31,500 Tak jo, máte, co jste chtěl. Sezení je u konce. 612 00:41:52,000 --> 00:41:53,833 - V pohodě? - Ne. Bylo to ponižující. 613 00:41:53,916 --> 00:41:57,791 Já vím, ale prošels. I tvoje spojka. 614 00:41:57,875 --> 00:41:58,750 Počkej. 615 00:42:00,000 --> 00:42:01,250 - Vážně? - Jo. 616 00:42:02,083 --> 00:42:03,708 Dobře. Sakra. 617 00:42:03,791 --> 00:42:05,833 - Hele, s tou Max... - Přestaň. 618 00:42:05,916 --> 00:42:08,416 Je mi jedno, žes ji viděl nahou. 619 00:42:08,500 --> 00:42:10,791 Byla bych v šoku, kdyby tě nechtěla svést. 620 00:42:10,875 --> 00:42:13,083 - To je základní pravidlo. - Jo. 621 00:42:14,875 --> 00:42:17,125 A kvůli tomu se s tebou nerozcházím. 622 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 Cože? Počkej, ty se se mnou rozcházíš? 623 00:42:22,708 --> 00:42:26,166 Je s tebou sranda, Owene. A sex nemá chybu. 624 00:42:27,708 --> 00:42:31,666 Ale to, co děláš, když se potácíš ve vážných věcech 625 00:42:31,750 --> 00:42:34,083 a doufáš, že to dobře dopadne... 626 00:42:36,125 --> 00:42:37,833 to je na mě moc dvacátnický. 627 00:42:39,833 --> 00:42:41,583 Mám nalajnovanou celou kariéru. 628 00:42:41,666 --> 00:42:44,958 Nepotřebuju chodit s někým nepředvídatelným, 629 00:42:45,041 --> 00:42:47,291 kdo neví, co bude zítra. 630 00:42:53,750 --> 00:42:57,958 Na ty dvě si dávej velký pozor. Ani jedné se nedá věřit. 631 00:43:01,666 --> 00:43:02,625 Jo. 632 00:43:05,666 --> 00:43:08,083 Gratuluju. Prošels detektorem lži, 633 00:43:08,166 --> 00:43:09,750 ale i přiměl svýho šéfa 634 00:43:09,833 --> 00:43:12,625 zavolat mýmu, že dál zůstaneš v mojí operaci? 635 00:43:12,708 --> 00:43:14,500 Ne, nepřiměl. 636 00:43:15,125 --> 00:43:18,708 Ale ještě jednou mě zkus zničit a dopadneš špatně. 637 00:43:18,791 --> 00:43:20,333 Já mám pro strach uděláno. 638 00:43:20,416 --> 00:43:21,541 Nechte těch póz. 639 00:43:21,625 --> 00:43:24,583 Soustřeďme se na to, abych se dostala zpátky. 640 00:43:25,458 --> 00:43:27,583 Už víš, koho mám podplatit? 641 00:43:27,666 --> 00:43:28,791 Lva Orlova. 642 00:43:28,875 --> 00:43:32,333 Zatraceně. Na to nemáme dost peněz. 643 00:43:32,416 --> 00:43:34,333 Pracoval s mým manželem. 644 00:43:34,416 --> 00:43:37,083 Myslel si, že má být poručíkem místo mě. 645 00:43:37,166 --> 00:43:39,250 Bude chtít aspoň deset milionů, aby to bolelo. 646 00:43:39,333 --> 00:43:42,541 To jsou tři miliony navíc. Vážně nám je CIA nedá? 647 00:43:42,625 --> 00:43:45,125 Ne bez vysvětlení, na co je potřebujeme. 648 00:43:45,208 --> 00:43:48,208 Což zničí naši Potěmkinovu vesnici. 649 00:43:49,583 --> 00:43:51,958 Můžeš zrušit sankce na švýcarský účet? 650 00:43:52,458 --> 00:43:56,583 Pralas peníze ve švýcarských bankách pod falešným jménem? 651 00:43:56,666 --> 00:44:00,666 Bylo jich pět. Ale všechny účty byly před šesti lety zmrazeny, 652 00:44:00,750 --> 00:44:03,083 když USA uvalily na Bělorusko a Rusko sankce. 653 00:44:03,166 --> 00:44:05,875 Takže musíme tvoje účty zbavit sankcí. 654 00:44:05,958 --> 00:44:07,666 Jo. Musíš. 655 00:44:08,625 --> 00:44:11,041 - Já? - Trvals na tom, že zůstaneš. 656 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 Ne, netrval. Já... 657 00:44:14,916 --> 00:44:17,291 Fajn. Jak zruším ty sankce? 658 00:44:18,208 --> 00:44:20,625 Seš právník, vykoumej to. 659 00:44:36,375 --> 00:44:39,458 Kryptos Donuts, jak jsem slíbil. 660 00:44:39,541 --> 00:44:41,250 - Trefa. - Děkujeme. 661 00:44:41,333 --> 00:44:44,500 Večerní cereálie? Jasně. 662 00:44:50,375 --> 00:44:51,208 Tak co? 663 00:44:52,041 --> 00:44:53,583 Co kocovina? 664 00:44:53,666 --> 00:44:54,875 Snesitelná. 665 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 Co tvůj den? 666 00:44:56,916 --> 00:45:00,750 Skvělý. Vyřešil jsem pár problémů a pár nových nadělal. 667 00:45:00,833 --> 00:45:05,125 A Amelia mi dala kopačky, prý jsem na ni moc dvacátník. 668 00:45:05,208 --> 00:45:06,625 Myslela 14. 669 00:45:06,708 --> 00:45:08,250 Chtěla jsem říct 12. 670 00:45:09,708 --> 00:45:12,166 Vždycky rád slyším váš soucit. 671 00:45:18,833 --> 00:45:22,500 - Můžu se zeptat na něco z ministerstva? - Povídej. 672 00:45:22,583 --> 00:45:25,375 Jeden můj nový problém jsou mezinárodní sankce. 673 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 Podrobnosti říct nemůžu. 674 00:45:27,000 --> 00:45:29,833 - Bude pro mě těžký ti pomoct. - Dobře... 675 00:45:30,833 --> 00:45:33,875 Řekněme, že tygr Tony pracuje pro zahraniční 676 00:45:33,958 --> 00:45:37,458 zločineckou organizaci, na kterou USA uvalily sankce. 677 00:45:37,541 --> 00:45:40,500 Mluvíme o clech, embargách a necelních překážkách, 678 00:45:40,583 --> 00:45:44,250 nebo Snap, Crackle a Pop zmrazili Tonyho osobní aktiva? 679 00:45:44,333 --> 00:45:45,458 To poslední. 680 00:45:45,541 --> 00:45:49,375 Asi jde o jednostranné sankce podle SJS. 681 00:45:49,458 --> 00:45:51,333 Speciálně jmenované subjekty. 682 00:45:51,416 --> 00:45:53,416 Dá se to nějak zrušit? 683 00:45:53,500 --> 00:45:55,208 Potřebuješ Boží zásah. 684 00:45:55,291 --> 00:45:58,250 Naši během let zastupovali několik oligarchů. 685 00:45:58,333 --> 00:46:02,250 Je to odporný a nikdy nepřiměli vládu USA ustoupit od sankcí. 686 00:46:02,333 --> 00:46:04,208 Je možný, aby se tygr Tony 687 00:46:04,291 --> 00:46:06,416 dostal na sankcionovaný účet, 688 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 aniž by to Snap, Crackle a Pop věděli? 689 00:46:08,375 --> 00:46:12,083 Ne. Je obrovský seznam účtů, který posílají do všech bank. 690 00:46:12,166 --> 00:46:15,791 Denně se aktualizuje a každý účet je zamčený v počítačích banky. 691 00:46:15,875 --> 00:46:18,500 Když na něj někdo jde, objeví se varování. 692 00:46:18,583 --> 00:46:21,625 Účet lze odemknout jen tak, když ho banka vyloučí. 693 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 S kým si o tom mám promluvit? 694 00:46:30,125 --> 00:46:31,125 Hej! 695 00:46:39,291 --> 00:46:41,875 Jak jsi chtěl. Díky, žes přišel. 696 00:46:41,958 --> 00:46:43,208 Rádo se stalo. 697 00:46:43,291 --> 00:46:46,375 Mluvils o utajení, jak bych mohl odmítnout? 698 00:46:46,458 --> 00:46:50,791 Když mi je dáš, vyhraju hon za pokladem. Porazím Terence. 699 00:46:51,750 --> 00:46:52,708 Jo. 700 00:46:52,791 --> 00:46:56,625 Národní bezpečnost teď bohužel předčí přátelství. 701 00:46:57,208 --> 00:46:58,416 Co se děje? 702 00:46:58,500 --> 00:47:01,625 Podrobnosti ti nemůžu říct, ale potřebuju zrušit 703 00:47:01,708 --> 00:47:04,250 sankce na pár švýcarských bankovních účtů. 704 00:47:04,333 --> 00:47:07,458 Před šesti lety na ně dolehly ruské sankce. 705 00:47:07,541 --> 00:47:09,208 To ne. 706 00:47:10,041 --> 00:47:11,875 Rusko je až moc radioaktivní. 707 00:47:11,958 --> 00:47:13,958 Já vím, ale tyhle jsou okrajové. 708 00:47:14,041 --> 00:47:16,208 Souvisí s menším zločincem v Bělorusku. 709 00:47:16,291 --> 00:47:17,583 Nikoho to nezajímá. 710 00:47:17,666 --> 00:47:22,000 Peníze na těch účtech jsou klíčové pro úspěch tajné operace. 711 00:47:22,083 --> 00:47:25,458 Bude to mít přínos pro národní bezpečnost. 712 00:47:26,666 --> 00:47:28,666 Moc bys nám pomohl. 713 00:47:30,791 --> 00:47:33,666 - Proč nejdeš oficiální cestou? - Ty víš proč. 714 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 Nikdo nechce podepsat něco, co může selhat. 715 00:47:36,583 --> 00:47:38,041 Ale to se nestane. 716 00:47:38,125 --> 00:47:39,375 To říkají všichni. 717 00:47:39,458 --> 00:47:40,458 Jo. 718 00:47:40,541 --> 00:47:42,666 Proč bych za tebe měl nasazovat krk? 719 00:47:44,458 --> 00:47:46,416 Chceš říct, jak ti to vynahradím? 720 00:47:47,583 --> 00:47:48,583 To mi řekni ty. 721 00:47:51,375 --> 00:47:52,333 Chci rande. 722 00:47:53,750 --> 00:47:54,916 S tvým spolubydlícím. 723 00:47:58,208 --> 00:48:01,833 Můžu se zeptat. Určitě bude souhlasit. 724 00:48:03,791 --> 00:48:08,416 Pokud jo, na hodinu zruším sankce u jednoho účtu. 725 00:48:08,500 --> 00:48:10,791 Jen tak si toho nikdo nevšimne. Platí? 726 00:48:14,916 --> 00:48:16,208 Platí. 727 00:48:23,041 --> 00:48:26,166 Musím si něco ujasnit, než odletíte. 728 00:48:29,208 --> 00:48:32,208 Výsledky detektoru lži? Zvládl jste to. 729 00:48:32,916 --> 00:48:34,291 Až na tohle, 730 00:48:34,958 --> 00:48:38,375 když se vás zeptal, jestli vrzající kolo v něčem lhalo. 731 00:48:38,458 --> 00:48:40,708 Ano, pane, nebylo to nic důležitého. 732 00:48:42,875 --> 00:48:45,833 Spojka měla dítě, které už dávno zemřelo. 733 00:48:45,916 --> 00:48:48,375 Na otázku, zda má děti, řekla „žádné“. 734 00:48:48,458 --> 00:48:51,833 Vlastně nelhala. A nechtěl jsem dát Dawn emoční páku... 735 00:48:51,916 --> 00:48:53,375 Proč sakra ne? 736 00:48:54,458 --> 00:48:57,166 Ta spojka nám drží u hlavy příslovečnou zbraň. 737 00:48:57,250 --> 00:49:00,250 Vyhrožuje odhalením tajemství. Potřebujeme každou páku. 738 00:49:00,333 --> 00:49:02,291 Ano, pane. Ještě to dopovím. 739 00:49:02,375 --> 00:49:05,708 Na ochranu CIA použiju všechny naše páky. 740 00:49:05,791 --> 00:49:09,125 Jen nevěřím, že Dawn Gilbaneová udělá totéž. 741 00:49:10,958 --> 00:49:11,916 Souhlasím. 742 00:49:13,125 --> 00:49:14,666 Proto posílám vás. 743 00:49:15,958 --> 00:49:19,625 Jestli je Gilbaneová kompromitovaná, seženete mi důkaz. 744 00:49:44,291 --> 00:49:47,833 Příštích 48 hodin je kritických. 745 00:49:47,916 --> 00:49:52,208 Vysadíme vás v Itálii a dál pojedete autem do Ženevy. 746 00:49:52,291 --> 00:49:55,041 Zatímco zajistíte peníze z účtů Meladzeové, 747 00:49:55,125 --> 00:49:57,541 s týmem vezmeme tvoji tašku s penězi 748 00:49:57,625 --> 00:49:58,875 a vyrazíme do Německa, 749 00:49:58,958 --> 00:50:03,125 kde začneme plánovat tvůj návrat do Běloruska. 750 00:50:06,125 --> 00:50:08,083 - Co je? - Určitě nám nedovolíš 751 00:50:08,166 --> 00:50:10,500 pohyb po Ženevě bez operačního dohledu. 752 00:50:10,583 --> 00:50:13,500 Xander Goi přistál před hodinou v Ženevě. 753 00:50:13,583 --> 00:50:16,458 Připravuje si pracoviště na konzulátu. 754 00:50:19,000 --> 00:50:21,541 Poletíte do Ženevy jako Hendricksova posila. 755 00:50:22,333 --> 00:50:24,666 Ví o tom? 756 00:50:24,750 --> 00:50:28,333 Ne, a když to půjde hladce, nezjistí to. 757 00:50:29,041 --> 00:50:32,875 A když se to zvrtne, máme chránit jeho, nebo spojku? 758 00:50:32,958 --> 00:50:34,583 Chráníte CIA. 759 00:50:34,666 --> 00:50:35,916 Když to uděláte 760 00:50:37,250 --> 00:50:39,625 a podpoříte Hendrickse, fajn, 761 00:50:39,708 --> 00:50:45,000 pokud ne, čerstvých právníků je v tomhle městě jako máku. 762 00:50:51,166 --> 00:50:53,916 Těšíš se? Jedeš domů. 763 00:50:56,083 --> 00:50:58,333 Nejdřív musíme tu cestu přežít. 764 00:52:25,375 --> 00:52:27,875 Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová