1
00:00:06,000 --> 00:00:08,625
- Viděli jste:
- Owen Hendricks.
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,041
Potřebuju tě ve Phoenixu.
3
00:00:10,125 --> 00:00:12,041
- Končím.
- To nerozhoduješ ty.
4
00:00:12,125 --> 00:00:16,125
Pane Hendricksi, jsem Kevin Mills,
šéf prezidentské kanceláře.
5
00:00:17,541 --> 00:00:19,083
- Ne Bob.
- Ne tady.
6
00:00:19,166 --> 00:00:21,500
Max Meladzeová tvrdí, že jste ji řídil.
7
00:00:21,583 --> 00:00:23,666
Slyšel jsem o ní. Nebyla moje.
8
00:00:23,750 --> 00:00:26,500
- Někdo se za vás vydává?
- Zavolejte, až něco zjistíte.
9
00:00:26,583 --> 00:00:29,458
Proč naše bývalá spojka chce,
abyste se vrátil do Phoenixu?
10
00:00:29,541 --> 00:00:31,666
Protože jsem ji dostal z vězení.
11
00:00:31,750 --> 00:00:33,958
Jeďte tam, přivezte ji. Žádné drama.
12
00:00:34,041 --> 00:00:37,750
- Můžu ti dát na kreditku hotelový pokoj?
- Jasně.
13
00:00:37,833 --> 00:00:38,833
Co se děje?
14
00:00:38,916 --> 00:00:40,708
Máš pravdu. Něco se děje.
15
00:00:40,791 --> 00:00:42,166
Byls někdy zamilovaný?
16
00:00:42,250 --> 00:00:44,458
- Tys někdy někoho milovala?
- Jo, dceru.
17
00:00:44,541 --> 00:00:45,375
Odstřihni ho.
18
00:00:45,458 --> 00:00:46,750
- Tu kartu?
- Všechno.
19
00:00:46,833 --> 00:00:48,958
Půjdeš dva bloky na sever a tři na západ.
20
00:00:49,041 --> 00:00:50,875
Talco tě vyzvedne. Dohodni se.
21
00:00:50,958 --> 00:00:54,958
Přišel jsem vyjednat podmínky
prodeje Maxina podniku.
22
00:00:55,041 --> 00:00:57,708
Uzavíráš dohodu s El Jefem.
23
00:01:02,000 --> 00:01:05,333
SERIÁL NETFLIX
24
00:01:21,500 --> 00:01:24,750
Jsme na vlakovým nádraží.
Je ten pytel nutnej?
25
00:01:24,833 --> 00:01:27,666
Ne. Ale baví mě, když ho máš na sobě.
26
00:01:29,541 --> 00:01:30,375
Pojď.
27
00:02:10,958 --> 00:02:11,958
Tamhle.
28
00:02:22,250 --> 00:02:23,625
Vypadneme odsud.
29
00:02:28,333 --> 00:02:29,583
To není pro tebe. Běž.
30
00:02:37,375 --> 00:02:38,208
Běž.
31
00:02:53,958 --> 00:02:56,708
Jsem tu kvůli tomu obchodu s těmi úkryty.
32
00:02:56,791 --> 00:03:01,083
- Seš Maxin partner, že?
- Společník. Máme dočasnou dohodu.
33
00:03:01,166 --> 00:03:04,083
Tři miliony. Talco ti při odchodu zaplatí.
34
00:03:07,916 --> 00:03:09,375
To nebereme.
35
00:03:09,875 --> 00:03:13,708
Tak mu řekni, ať tě uškrtí holýma rukama,
36
00:03:14,208 --> 00:03:17,208
nebo ať tě vezme do Mexika
a pověsí z mostu.
37
00:03:21,416 --> 00:03:22,250
Podívej...
38
00:03:24,333 --> 00:03:27,875
Cena stoupla na sedm milionů,
protože jsi kretén
39
00:03:27,958 --> 00:03:30,666
a já měl na hlavě pytel,
co smrděl po pálivých Cheetos.
40
00:03:30,750 --> 00:03:34,666
A naopak Talco je ten,
koho bys měl uškrtit,
41
00:03:34,750 --> 00:03:38,083
protože ti neřekl,
jak moc ten obchod potřebuješ.
42
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
Neprodávám jen Maxin podnik s úkryty.
43
00:03:46,750 --> 00:03:49,375
Když se postavíš a uzavřeš slušnou dohodu,
44
00:03:50,125 --> 00:03:52,916
prozradí ti svoje aktivity
ve východní Evropě.
45
00:03:53,958 --> 00:03:55,375
Jaký aktivity?
46
00:03:56,416 --> 00:03:59,875
Bývala v ruský mafii, ne?
Zdůrazňuju to „bývala“.
47
00:04:02,083 --> 00:04:04,958
Myslíš, že nevím, s kým dělám obchody?
48
00:04:07,000 --> 00:04:11,708
U ruský mafie nikdy nejsi bývalý.
Stejně jako ty u kartelu Aquino.
49
00:04:14,458 --> 00:04:17,208
Blíží se mocenská hra.
Max bude mít navrch.
50
00:04:19,416 --> 00:04:20,666
A co když ne?
51
00:04:22,041 --> 00:04:25,416
Pak je z tebe ekvivalent
zaokrouhlovací chyby
52
00:04:25,500 --> 00:04:27,875
u toho, čím řežeš kokain.
53
00:04:28,583 --> 00:04:30,500
Podívej. Tady jde o to,
54
00:04:31,000 --> 00:04:35,041
že máš možnost prosadit se
na novým velkým trhu,
55
00:04:35,750 --> 00:04:38,125
pokud s Max uzavřeš dobrou dohodu.
56
00:04:39,791 --> 00:04:40,625
Dobře.
57
00:04:41,875 --> 00:04:44,416
Sedm milionů. Co si kupuju?
58
00:04:44,500 --> 00:04:47,625
Jméno bankéřky,
která ti bude dodávat zabavený domy
59
00:04:47,708 --> 00:04:52,125
a zpomalí papírování tak,
aby sis v nich mohl dělat, co chceš.
60
00:04:53,208 --> 00:04:54,291
Jak se jmenuje?
61
00:04:55,875 --> 00:04:57,250
Tohle je riskantní.
62
00:04:57,333 --> 00:05:01,458
Protože ti můžu dát jméno
a ty mě pak můžeš zabít.
63
00:05:02,250 --> 00:05:03,291
Jasně.
64
00:05:04,041 --> 00:05:07,250
Musíš přestat vnímat čas lineárně.
65
00:05:07,875 --> 00:05:09,416
Rozumíš tomu?
66
00:05:10,375 --> 00:05:13,958
To, co se stane,
se už v budoucnosti stalo, že?
67
00:05:14,583 --> 00:05:18,958
Takže v tuhle chvíli
seš už buď mrtvej, anebo ne.
68
00:05:19,958 --> 00:05:23,083
Takže jak se sakra jmenuje?
69
00:05:28,625 --> 00:05:32,208
Zuri Wenchová, banka Sun City.
70
00:05:33,416 --> 00:05:34,541
A východní Evropa?
71
00:05:35,458 --> 00:05:37,708
Až se Max usadí, ozve se.
72
00:05:38,291 --> 00:05:40,416
Platí. Běž si pro prachy.
73
00:05:57,833 --> 00:06:04,041
VIRGINIE
74
00:06:04,125 --> 00:06:06,416
Mikeu! Díky za svezení.
Mrknu na ten seriál.
75
00:06:06,500 --> 00:06:09,375
Wendy, požádej ji o ruku, jo?
76
00:06:10,625 --> 00:06:13,208
- Můžeme?
- Musíš být tak přátelský?
77
00:06:13,708 --> 00:06:15,500
Co na to říct? Mám rád lidi.
78
00:06:15,583 --> 00:06:17,666
Cos to v letadle kreslil?
79
00:06:18,500 --> 00:06:21,416
Něco jsem viděl,
když jsem prodával tvůj podnik.
80
00:06:21,500 --> 00:06:24,500
Spustilo to můj smysl pro špionáž. Tady.
81
00:06:35,833 --> 00:06:39,083
Bože. Nečekal jsem, že přijedeš osobně.
82
00:06:39,166 --> 00:06:40,833
Moje operace, moje spojka.
83
00:06:40,916 --> 00:06:43,375
Jo, Max Meladzeová, tohle je...
84
00:06:43,458 --> 00:06:44,958
Ellen Davisová.
85
00:06:45,041 --> 00:06:45,875
Jo.
86
00:06:46,500 --> 00:06:48,916
Ty jsi můj nový řídící důstojník.
87
00:06:49,500 --> 00:06:50,708
Jo.
88
00:06:51,291 --> 00:06:53,416
Upravíme tě, odvezeme do úkrytu
89
00:06:53,500 --> 00:06:55,625
a pak do Langley na příjem.
90
00:06:55,708 --> 00:06:57,916
A budeme dělat, že Max je nová spojka.
91
00:06:58,000 --> 00:07:00,458
- Máš s tím problém?
- Trochu.
92
00:07:00,541 --> 00:07:03,166
Je to zbytečná dvojí práce.
93
00:07:03,250 --> 00:07:06,958
Pokud má CIA zájem,
aby se Max stala spojkou,
94
00:07:08,125 --> 00:07:09,791
proč to neřekneme rovnou?
95
00:07:09,875 --> 00:07:15,250
Protože CIA není jeden subjekt.
Všichni nemáme stejný program.
96
00:07:15,333 --> 00:07:17,833
Operačnímu jde o to něco dovršit.
97
00:07:17,916 --> 00:07:20,500
KGP jde o to udělat to legálně.
98
00:07:20,583 --> 00:07:23,500
Ale bezpečnostní kancelář ovládá paranoia.
99
00:07:23,583 --> 00:07:24,791
Jsou to fanatici,
100
00:07:24,875 --> 00:07:27,833
kteří předpokládají,
že jsme špioni a zrádci,
101
00:07:27,916 --> 00:07:30,125
a právě oni budou Max prověřovat.
102
00:07:30,208 --> 00:07:34,125
Budou hledat cokoliv,
co by mohlo ohrozit integritu CIA.
103
00:07:34,750 --> 00:07:38,208
- Integritu.
- Já vím, ale to je krátkodobý problém.
104
00:07:38,291 --> 00:07:43,041
Až ji dostaneme zpátky, bude prověřená
a v Bělorusku, nemůžou udělat nic.
105
00:07:49,916 --> 00:07:50,750
Je zamčeno.
106
00:07:51,666 --> 00:07:55,125
Musím vyslechnout slečnu Meladzeovou.
Sejdeme se v Langley.
107
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Vážně?
108
00:08:07,416 --> 00:08:09,833
Mám pro tebe informaci.
109
00:08:10,416 --> 00:08:13,833
Přijdeš pozdě na hon za pokladem.
Hannah už má pět mimos.
110
00:08:13,916 --> 00:08:15,000
Omluv se jí.
111
00:08:33,833 --> 00:08:35,875
Poslat agentuře šedou poštu.
112
00:08:37,291 --> 00:08:39,625
Od odchodu z Běloruska jsi nedbalá.
113
00:08:39,708 --> 00:08:43,208
Neměla jsem na výběr.
Nechalas mě v tý podělaný zemi.
114
00:08:43,291 --> 00:08:45,750
- To nebylo na mně.
- Ale souhlasilas.
115
00:08:45,833 --> 00:08:48,291
Takže mám odpustit a zapomenout?
116
00:08:48,375 --> 00:08:51,541
Vrátit se do Běloruska
a znovu riskovat život pro CIA?
117
00:08:52,083 --> 00:08:56,333
- Pokud je to skutečný plán.
- Kdybych tě chtěla zabít, nečekala bych.
118
00:08:58,125 --> 00:08:59,916
Nasadit tě zpátky do země?
119
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Dostat tě blíž ke Kuzněcovovi?
To je pro mě
120
00:09:03,083 --> 00:09:06,916
zpravodajský tah,
takže udržet tě naživu za to riziko stojí.
121
00:09:07,625 --> 00:09:10,333
Pokud jsi tomu právníkovi neřekla příliš.
122
00:09:10,916 --> 00:09:11,750
Ne.
123
00:09:12,833 --> 00:09:15,625
Nelži, Max. Vím, že s ním spíš.
124
00:09:15,708 --> 00:09:18,416
Je užitečný, nic víc.
125
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
Neohrozím svou budoucnost tím,
že mu dám špínu na tebe.
126
00:09:24,166 --> 00:09:27,000
Pak teď potřebuju tebe a ty mě.
127
00:09:27,083 --> 00:09:30,583
Takže je mezi námi rovnováha.
Ale na rovinu...
128
00:09:31,583 --> 00:09:36,500
Pokud dnes neuděláš test,
staneš se přítěží, ne přínosem.
129
00:09:56,125 --> 00:09:58,708
Není možný získat
falešný snímek Air Force One.
130
00:09:58,791 --> 00:10:01,500
Zkoušel jsem to šestkrát. Je tam ochranka.
131
00:10:02,000 --> 00:10:04,541
Nejsi ve čtenářským klubu
s nočním hlídačem.
132
00:10:04,625 --> 00:10:09,833
Ty máš knižní klub?
Tys mě nepozval? Já... Jsem zničený.
133
00:10:09,916 --> 00:10:14,500
Mohl bych. Když mi pomůžeš udělat
fotku v pokladně na ministerstvu financí.
134
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
- OFAC tam nemá přístup.
- Jsme v různých týmech.
135
00:10:17,666 --> 00:10:20,833
No a? Dvojití agenti jsou sexy.
136
00:10:22,041 --> 00:10:22,875
Čau, kámo.
137
00:10:23,708 --> 00:10:25,500
Owen. Marnotratný spolubydlící.
138
00:10:25,583 --> 00:10:28,541
Linus. Dělám s Terencem na ministerstvu.
139
00:10:29,041 --> 00:10:31,625
Je skromnej. V OFACu je velký zvíře.
140
00:10:32,125 --> 00:10:33,500
To máš dobrý.
141
00:10:34,333 --> 00:10:35,541
Jo.
142
00:10:37,958 --> 00:10:42,041
Podívám se,
jestli Laura sehnala tu minci NSA.
143
00:10:44,750 --> 00:10:47,500
- Je milej.
- A ty seš chodící mrtvola.
144
00:10:48,083 --> 00:10:49,708
Moje povzbuzení nezabralo.
145
00:10:49,791 --> 00:10:52,916
Použít k sexu
kreditku Hannah je krutý i na tebe.
146
00:10:53,000 --> 00:10:56,875
- No tak. Tak to nebylo.
- Mně to neříkej, řekni to jí.
147
00:11:02,000 --> 00:11:03,583
Nechce s tebou mluvit.
148
00:11:03,666 --> 00:11:05,916
Nechceš jít uctívat
nějakého slizkého senátora?
149
00:11:06,000 --> 00:11:08,625
Ta tvoje jednoaktovka prý neuspěla.
150
00:11:08,708 --> 00:11:10,750
Smoot potvrdil, že seš nikdo,
151
00:11:10,833 --> 00:11:13,916
takže můžeme naplánovat
nové datum slyšení.
152
00:11:14,000 --> 00:11:16,416
Netrpíš z práce pro psychopata nespavostí?
153
00:11:16,500 --> 00:11:20,958
Myslíš, že Nyland je lepší?
V D.C. se každý stará o sebe.
154
00:11:21,583 --> 00:11:23,875
- Včetně tebe.
- Díky za moudrá slova.
155
00:11:23,958 --> 00:11:26,666
- Dáš nám chvilku?
- V pohodě.
156
00:11:31,375 --> 00:11:34,875
- Omlouvám se. Vím, že seš naštvaná.
- Za co se omlouváš?
157
00:11:34,958 --> 00:11:36,833
Žes mi lhal? Za účet za hotel?
158
00:11:36,916 --> 00:11:39,458
Nebo žes na moji kreditku
spal s nějakou Ruskou?
159
00:11:39,541 --> 00:11:42,041
Bylo to kvůli práci. Spal jsem na gauči.
160
00:11:42,125 --> 00:11:44,583
Nemusíš lhát. Už nejsem tvoje holka.
161
00:11:44,666 --> 00:11:46,375
Hannah, já ti nelžu.
162
00:11:49,750 --> 00:11:52,583
Je to bývalá spojka,
kterou jsem musel hlídat.
163
00:11:53,333 --> 00:11:55,208
Je mým prokletím.
164
00:11:55,291 --> 00:11:59,000
Myslel jsem, že jsem se jí zbavil,
ale pak jsem musel zpátky do Phoenixu.
165
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Zněla sexy.
166
00:12:03,750 --> 00:12:05,583
- Je sexy?
- Ne, je šílená.
167
00:12:05,666 --> 00:12:07,916
- Ty máš pro ně slabost.
- Nemám.
168
00:12:08,000 --> 00:12:12,166
Nechtěj, abych prošla seznam
tvých šílených koček.
169
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
Já... Vstřebával jsem náš rozchod.
170
00:12:16,166 --> 00:12:20,125
S tebou jsem měl nejvážnější vztah.
Snažil jsem se zapomenout.
171
00:12:24,958 --> 00:12:26,708
Moc se omlouvám.
172
00:12:29,250 --> 00:12:31,375
Neměl jsem chtít tvoji kreditku,
173
00:12:31,458 --> 00:12:33,875
neměl jsem tě zatahovat do svojí práce.
174
00:12:34,333 --> 00:12:37,333
Pořád se rozkoukávám v práci a v životě
175
00:12:37,958 --> 00:12:42,708
a udělal jsem spoustu chyb,
ale ta nejhorší byla ti ublížit.
176
00:12:50,500 --> 00:12:52,166
Co mám s tebou dělat?
177
00:12:53,375 --> 00:12:56,250
Vím, že nemá smysl tě napravovat.
178
00:12:57,166 --> 00:12:58,333
Ale investovala jsem
179
00:12:58,416 --> 00:13:04,041
do člověka, kterým bys mohl být,
kdyby ses dal dohromady.
180
00:13:05,416 --> 00:13:07,250
Tak se dej dohromady.
181
00:13:14,583 --> 00:13:17,750
Ne, myslím... že jsme v pohodě.
182
00:13:17,833 --> 00:13:20,000
Dobře. Už to stačilo.
183
00:13:20,500 --> 00:13:23,708
Fajn. Ale musíš
mi pomoct s hledáním pokladu.
184
00:13:23,791 --> 00:13:25,541
Jasně. Jo. Prosím.
185
00:13:26,291 --> 00:13:30,083
Tady je něco jako od CIA.
Donus Kronus? Ne...
186
00:13:30,708 --> 00:13:32,208
- Kryptos Donuts?
- Kryptos.
187
00:13:32,291 --> 00:13:33,625
Co to sakra je?
188
00:13:33,708 --> 00:13:37,291
Socha v Langley
v podobě zašifrované zprávy.
189
00:13:37,375 --> 00:13:39,208
Ve vstupní hale CIA
190
00:13:39,291 --> 00:13:42,416
prodávají koblihy
s kódem z práškového cukru.
191
00:13:42,500 --> 00:13:45,166
Koupíš je, jen když pracuješ v CIA.
192
00:13:45,250 --> 00:13:48,458
- Můžu jich pár vzít.
- Pane Hendricksi.
193
00:13:49,916 --> 00:13:51,416
Teď dorazil.
194
00:13:52,541 --> 00:13:54,500
Dáte mi minutku, prosím?
195
00:13:54,583 --> 00:13:56,875
- Nedám.
- Ale dáte.
196
00:13:56,958 --> 00:13:59,416
Povídám si s kamarádkou. Pak přijdu.
197
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
- Šéf kanceláře může počkat.
- Nemůže.
198
00:14:01,958 --> 00:14:06,083
- Ale může. Co to...? Ne.
- Owene. To je v pohodě.
199
00:14:06,166 --> 00:14:09,541
Není. Omlouvám se. Znovu.
200
00:14:11,250 --> 00:14:12,958
Přinesu ti koblihy.
201
00:14:29,541 --> 00:14:30,583
Řekl jsem to jasně.
202
00:14:30,666 --> 00:14:34,875
Jestli vám kvůli tomu zavolá prezident,
tak prohrajete primárky.
203
00:14:37,625 --> 00:14:39,166
To je piña colada?
204
00:14:39,250 --> 00:14:41,166
Jo, dáte si?
205
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
Ne. Co jste zjistil?
206
00:14:43,458 --> 00:14:44,291
Jo.
207
00:14:45,958 --> 00:14:50,833
Vlastně nejdřív...
Jak dobře znáte senátora Smoota?
208
00:14:51,750 --> 00:14:56,416
Dobře, abych věděl, že to není vůl,
který dal vaší spojce moji CIA přezdívku.
209
00:14:57,000 --> 00:15:00,833
Dobře. Poslal mi předvolání,
hlavně aby se dostal k mému šéfovi.
210
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
To mě zablokuje,
takže to potřebuju odstranit.
211
00:15:04,583 --> 00:15:06,958
A aby nechal KGP na pokoji.
212
00:15:08,208 --> 00:15:10,166
Páka je fajn, že?
213
00:15:10,750 --> 00:15:11,708
Jo.
214
00:15:13,000 --> 00:15:14,958
Tak přimějete ho, aby se stáhl?
215
00:15:15,041 --> 00:15:17,166
Jo. Bude křepčit, ale jo.
216
00:15:17,250 --> 00:15:18,208
Bezva.
217
00:15:19,166 --> 00:15:21,500
Ten důstojník, co porušil bezpečnostní
218
00:15:21,583 --> 00:15:25,208
protokol a řekl spojce vaši
bývalou přezdívku, je Xander Goi.
219
00:15:26,291 --> 00:15:29,625
Nikdy jsem o něm neslyšel.
Věříte tomu zdroji?
220
00:15:30,125 --> 00:15:34,000
- Zdroj je bývalá spojka.
- Což znamená, že jí nevěříte.
221
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
Jenže tohle dává smysl.
222
00:15:36,000 --> 00:15:38,333
Jel jsem za Xanderem do Vídně
223
00:15:38,416 --> 00:15:39,625
kvůli té spojce
224
00:15:39,708 --> 00:15:42,125
a cestou na letiště mě někdo chtěl zabít.
225
00:15:43,166 --> 00:15:44,000
Zajímavé.
226
00:15:45,000 --> 00:15:48,791
Zdá se, že Goi toho skrývá
mnohem víc než moji přezdívku v CIA.
227
00:15:50,625 --> 00:15:52,083
Dobře, zařídím to.
228
00:15:54,458 --> 00:15:56,583
Pane, až... Odpusťte mi.
229
00:15:56,666 --> 00:15:59,500
Tím „zařídím to“ myslíte, že ho seřvete,
230
00:15:59,583 --> 00:16:02,458
nebo píchnete při běhu
pro koláče otrávenou jehlou?
231
00:16:05,708 --> 00:16:08,833
V KGP je teď všechno hektické.
232
00:16:09,791 --> 00:16:11,791
Rád bych měl jasnou představu
233
00:16:11,875 --> 00:16:14,125
o možných problémech,
které můžu mít na stole.
234
00:16:16,708 --> 00:16:19,791
- Chcete, abych...?
- Dokázal jste svou užitečnost.
235
00:16:19,875 --> 00:16:22,125
Ptám se, jestli chcete pokračovat.
236
00:16:25,625 --> 00:16:27,875
Toho si vážím, pane.
237
00:16:29,416 --> 00:16:34,208
Ale pana Nylanda si nesmírně vážím,
abych něco udělal za jeho zády.
238
00:16:40,041 --> 00:16:41,708
Dobře. Prošel jste.
239
00:16:42,791 --> 00:16:46,916
Nyland je přítel. Nikdy bych
po vás nechtěl, abyste ho zradil.
240
00:16:47,666 --> 00:16:48,750
Skončili jsme.
241
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
Vypijte si tu piña coladu.
242
00:17:03,458 --> 00:17:06,375
První krok k tomu
stát se spojkou je papírování.
243
00:17:06,458 --> 00:17:09,041
Musíš vyplnit formuláře včetně minulosti.
244
00:17:09,125 --> 00:17:12,291
Pak psychologické testy
a nakonec detektor lži.
245
00:17:12,375 --> 00:17:13,583
To nejriskantnější.
246
00:17:13,666 --> 00:17:15,500
Pro mě ne. Lhaním se živím.
247
00:17:15,583 --> 00:17:19,625
Na židli je senzor
na měření reakce tvých svěračů.
248
00:17:19,708 --> 00:17:20,583
Mých co?
249
00:17:21,166 --> 00:17:23,000
Stažení zadku.
250
00:17:25,708 --> 00:17:28,416
Pokud má být Max jako nová spojka,
251
00:17:28,500 --> 00:17:32,041
neměli bychom se dohodnout
na její náborové historce?
252
00:17:32,125 --> 00:17:35,625
Řekneme, že se její jméno
objevilo při informací sběru
253
00:17:35,708 --> 00:17:38,500
a že jsme zjistili, že je ve vězení.
254
00:17:38,583 --> 00:17:41,791
- Dostali jsme ji ven výměnou za...
- Ne, nedostali.
255
00:17:41,875 --> 00:17:44,041
Když její případ zamítli,
256
00:17:44,125 --> 00:17:48,000
vytvořila se příležitost,
aby ji operační rekrutovalo.
257
00:17:49,750 --> 00:17:54,000
Co? Kdo vodí děti do CIA?
258
00:17:54,083 --> 00:17:57,625
Někdo nečte e-maily. Je rodinný den.
259
00:17:58,833 --> 00:18:03,166
Skvělý den na prověření Max, protože
kvůli civilistům vyčistili kancelář.
260
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
- Čekala jsem to hezčí.
- Jo.
261
00:18:11,666 --> 00:18:15,000
Já jsem tu čekal hi-tech věci
jako v Mission: Impossible.
262
00:18:15,791 --> 00:18:19,500
Dostal jsem 20 let starý počítač
a skartovačku ze studený války.
263
00:18:37,625 --> 00:18:40,375
- Máš tam nějaké kamarády?
- Ne.
264
00:18:40,875 --> 00:18:42,708
Hodně se změnilo, co jsi pryč.
265
00:18:42,791 --> 00:18:45,916
Když jsi ruský mafián,
často tě to může stát život.
266
00:18:46,000 --> 00:18:48,250
Vrchní řada je vedení, že?
267
00:18:48,333 --> 00:18:51,333
Rada. Z mojí doby jich zbývá jen pár.
268
00:18:51,416 --> 00:18:55,166
Stas, Lev, Ivan.
269
00:18:55,250 --> 00:18:57,625
Stas schválil moji popravu.
270
00:18:57,708 --> 00:19:00,041
Budete muset zabít jeho a pár poručíků.
271
00:19:00,125 --> 00:19:02,041
Pardon, my teď zabíjíme lidi?
272
00:19:02,125 --> 00:19:05,958
Chce říct zneškodnit.
A už jsme začali psát seznam.
273
00:19:06,041 --> 00:19:09,208
Jurij. Oksana.
274
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Nichka.
275
00:19:12,208 --> 00:19:15,500
Ne, Jurije a Nichku si snad nakloním.
276
00:19:16,125 --> 00:19:19,666
Oksanu musíme rozhodně
zabít nebo zneškodnit.
277
00:19:20,625 --> 00:19:22,666
- Už víte, kdo je strážce?
- Kdo?
278
00:19:22,750 --> 00:19:26,250
Je to radní, kterého musím podplatit,
aby mě přivítali zpět.
279
00:19:26,333 --> 00:19:29,041
Na tom děláme. Jde se papírovat.
280
00:19:36,958 --> 00:19:38,666
10 HODIN ENERGIE
281
00:19:38,750 --> 00:19:39,833
Můžu?
282
00:19:39,916 --> 00:19:41,458
Posluž si.
283
00:19:43,708 --> 00:19:44,791
Celé jméno.
284
00:19:45,833 --> 00:19:48,541
Maxine Vasiljevna Meladzeová.
285
00:19:49,250 --> 00:19:50,500
Místo narození?
286
00:19:52,125 --> 00:19:53,875
Babrujsk v Bělorusku.
287
00:19:55,000 --> 00:19:56,291
Rodiče?
288
00:19:56,875 --> 00:19:57,750
Zemřeli.
289
00:19:59,500 --> 00:20:01,541
- Sourozenci?
- Zemřeli.
290
00:20:02,041 --> 00:20:03,041
Rodinný stav?
291
00:20:15,208 --> 00:20:16,375
Ovdovělá.
292
00:20:18,833 --> 00:20:19,833
Děti?
293
00:20:23,166 --> 00:20:24,166
Žádné.
294
00:20:33,000 --> 00:20:35,458
Zajdu za cvokařem a polygrafistou.
295
00:20:35,541 --> 00:20:39,166
Řeknu, že jsem nováček
a nikdy jsem neviděl hodnocení.
296
00:20:39,250 --> 00:20:43,583
Se štěstím zjistím všechny
možné problémy, než si Max sedne.
297
00:20:44,291 --> 00:20:45,291
To je chytré.
298
00:20:45,375 --> 00:20:46,958
Jo, já vím.
299
00:20:49,458 --> 00:20:52,291
Bože, teď jsem mohla být v lázních.
300
00:20:52,375 --> 00:20:54,875
Počkáme hodinu a vypaříme se.
301
00:20:54,958 --> 00:20:55,958
Jo.
302
00:21:00,166 --> 00:21:01,541
Vy se tu schováváte?
303
00:21:01,625 --> 00:21:02,750
Stoprocentně.
304
00:21:04,375 --> 00:21:05,916
Uděláte pro mě něco?
305
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
- Co?
- Ne.
306
00:21:07,916 --> 00:21:09,625
Můžu vás označit v mém případu?
307
00:21:09,708 --> 00:21:12,083
Myslím, že to chce zkušenějšího právníka.
308
00:21:12,166 --> 00:21:14,958
Ani nápad.
Chceš to na nás hodit jen proto,
309
00:21:15,041 --> 00:21:17,625
že je to průser, před kterým utíkáš.
310
00:21:17,708 --> 00:21:18,666
To není pravda.
311
00:21:19,708 --> 00:21:21,208
Kdepak. Hodně štěstí.
312
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
Co když požádám Nylanda?
313
00:21:24,750 --> 00:21:27,250
Řekneš šéfovi, že nemáš na svou práci?
314
00:21:27,333 --> 00:21:30,541
Žes to podělal a necháš ho
to použít proti tobě? Fajn.
315
00:21:30,625 --> 00:21:32,333
Moc jste mi pomohli.
316
00:21:36,375 --> 00:21:38,458
Lester má v kanceláři sladkosti.
317
00:21:41,625 --> 00:21:42,458
Užijte si to.
318
00:21:44,583 --> 00:21:47,375
TAJNÉ
319
00:21:49,666 --> 00:21:52,041
Děcka, kdo to udělal?
320
00:21:53,583 --> 00:21:54,416
Co je?
321
00:21:55,875 --> 00:21:57,000
Mám přijít později?
322
00:21:57,083 --> 00:22:01,083
Ne. Všechno bude ještě horší,
až zabere cukr.
323
00:22:01,166 --> 00:22:02,416
Děcka. Jdeme.
324
00:22:02,500 --> 00:22:04,208
Dejte tátovi chvilku, jo?
325
00:22:04,291 --> 00:22:06,291
Chcete si hrát v čekárně?
326
00:22:07,416 --> 00:22:08,625
Jupí.
327
00:22:12,083 --> 00:22:13,083
Tak běžte.
328
00:22:14,291 --> 00:22:15,375
Děkuju.
329
00:22:20,166 --> 00:22:23,958
Spojka je zajištěna.
Gilbaneová začíná s prověřováním.
330
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
Mám na to dohlédnout?
331
00:22:27,083 --> 00:22:30,416
Ano, než bude prověřena,
zodpovídáte za ni.
332
00:22:32,708 --> 00:22:35,916
Nemáte pro mě radu,
jak ten postup zvládnout?
333
00:22:36,000 --> 00:22:38,333
Moc toho dělat nemůžete.
334
00:22:38,833 --> 00:22:41,583
Nemůžeme ovlivnit pokládané otázky.
335
00:22:41,666 --> 00:22:45,041
Před polygrafistou musíte
skrýt její minulost v CIA.
336
00:22:45,125 --> 00:22:48,708
- A co její kriminální minulost?
- To nikoho nezajímá.
337
00:22:48,791 --> 00:22:53,875
Byla to špionka, zrádkyně své země.
Agentura očekává, že je podrazák.
338
00:22:55,291 --> 00:22:56,166
Ještě něco?
339
00:22:57,416 --> 00:22:59,291
Ne. Ano.
340
00:22:59,375 --> 00:23:04,208
Sešel jsem se...
Dvakrát s Kevinem Millsem, Ne Bobem.
341
00:23:04,875 --> 00:23:08,875
Chtěl si promluvit o spojce
a proč se objevila jeho přezdívka.
342
00:23:09,500 --> 00:23:10,625
To jste mi neřekl.
343
00:23:10,708 --> 00:23:13,708
Abyste mohl vše popřít,
kdyby se to zvrtlo.
344
00:23:14,541 --> 00:23:18,041
Ujistil jsem ho,
že je to ojedinělý incident, a pak...
345
00:23:19,250 --> 00:23:23,416
se zeptal, jestli pro něj nechci být
špionem v KGP, a já jsem odmítl.
346
00:23:30,458 --> 00:23:31,291
Já vím.
347
00:23:33,708 --> 00:23:37,083
Kevin mi volal, že to byla zkouška
348
00:23:37,166 --> 00:23:38,625
a že jste prošel.
349
00:23:41,916 --> 00:23:45,125
Řekl vám to, protože si myslel,
že nic neřeknu,
350
00:23:45,208 --> 00:23:46,708
nebo že řeknu?
351
00:23:47,416 --> 00:23:50,583
Dobrá otázka.
Vždycky očekávejte to nejhorší.
352
00:23:50,666 --> 00:23:53,708
Méně překvapení. A teď zpátky do práce.
353
00:23:54,541 --> 00:23:58,250
Ahoj, děcka. Kdo si dá koblihu?
354
00:24:05,041 --> 00:24:08,250
- Hledala jsem tě.
- Promiň, teď nemůžu mluvit...
355
00:24:08,333 --> 00:24:11,791
- Nevadí. Stačí mi tvoje hezká tvářička.
- Co se děje?
356
00:24:11,875 --> 00:24:13,791
Selfie pro mámu. Tvař se hezky.
357
00:24:14,333 --> 00:24:16,583
- Bože.
- Zjistila, že je rodinný den.
358
00:24:16,666 --> 00:24:20,083
Poslala mi tři zprávy,
že jsem jí nedala vnoučata.
359
00:24:20,166 --> 00:24:21,250
Jasně.
360
00:24:21,833 --> 00:24:25,250
- Co je s tebou?
- Nic. Jen je toho na mě moc.
361
00:24:25,333 --> 00:24:28,166
Nechceš mi pomoct
s prověrkou autorky šedé pošty?
362
00:24:28,250 --> 00:24:29,833
- Ne.
- To jsem si myslel.
363
00:24:29,916 --> 00:24:32,750
Můžeš mě odkázat
na psychologa doktora Hirsche?
364
00:24:33,375 --> 00:24:35,458
Ne pro mě. Prověřuje tu spojku.
365
00:24:36,375 --> 00:24:39,625
Čtvrté patro. Nechoď dovnitř,
budou tě mít za blázna.
366
00:24:39,708 --> 00:24:40,916
Jasně. Děkuju.
367
00:24:45,708 --> 00:24:48,791
Doktor Hirsch? Jsem Owen Hendricks.
368
00:24:48,875 --> 00:24:52,666
Ano, dlužím vám
psychologické testy nové spojky.
369
00:24:52,750 --> 00:24:56,833
- Myslel jsem, že začínáme ve 12.30.
- Ano. Já jen...
370
00:24:56,916 --> 00:25:00,041
Jsem nováček a asi jsem trochu nervózní.
371
00:25:00,125 --> 00:25:03,416
Už nic neříkejte. Posaďte se.
Promluvíme si o tom.
372
00:25:04,291 --> 00:25:05,541
Nejsem tu kvůli sobě.
373
00:25:06,125 --> 00:25:10,333
Chtěl jsem se představit,
než se setkáte s tou spojkou.
374
00:25:10,916 --> 00:25:15,375
- Chtěl jsem nějak pomoct.
- Protože jste tu nový,
375
00:25:15,458 --> 00:25:17,250
vždycky zaškrtnu „ano“, víte?
376
00:25:17,750 --> 00:25:20,625
Pokud se tu nevytentují, projdou.
377
00:25:20,708 --> 00:25:23,250
Nechal jsem projít jednoho, co se pomočil,
378
00:25:23,333 --> 00:25:26,416
ale jinak byl úžasný.
379
00:25:28,125 --> 00:25:30,791
Dobře, výborně. To je...
380
00:25:32,083 --> 00:25:36,333
Neznáte náhodou polygrafistu Dustina...?
381
00:25:36,416 --> 00:25:39,166
Dustin Hatch. S ním je těžké pořízení.
382
00:25:41,833 --> 00:25:45,416
- Což znamená?
- Je to s ním těžké jako se mnou lehké.
383
00:25:45,916 --> 00:25:49,541
Pokud vaše spojka udělá
jedinou chybu, neprojde.
384
00:25:55,000 --> 00:26:00,375
Jo. Nevšiml jste si spousty
zaměstnanců, kteří trpí úzkostí?
385
00:26:00,458 --> 00:26:01,833
Většina si ji užívá.
386
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
- To je vtip.
- Jasně.
387
00:26:04,500 --> 00:26:08,125
Vlastně ne. Tady může pracovat jen blázen.
388
00:26:08,625 --> 00:26:10,500
Vy trpíte úzkostí?
389
00:26:10,583 --> 00:26:12,666
Ne. Jen jsem se ptal.
390
00:26:13,500 --> 00:26:15,000
Uvidíme se.
391
00:26:16,250 --> 00:26:17,125
Zdravím.
392
00:26:31,458 --> 00:26:34,916
- Všechno v pořádku?
- Jo.
393
00:26:47,458 --> 00:26:49,000
Dobrý den.
394
00:26:49,083 --> 00:26:50,666
Vy jste ten polygrafista?
395
00:26:50,750 --> 00:26:52,250
- Ano, pane.
- Jo?
396
00:26:52,333 --> 00:26:54,041
Dustin Hatch.
397
00:26:54,125 --> 00:26:56,875
Owen Hendricks, KGP.
398
00:26:56,958 --> 00:26:58,458
Přišel jsem před pár týdny.
399
00:26:58,541 --> 00:27:00,791
Tohle je moje první prověření spojky.
400
00:27:00,875 --> 00:27:04,375
Standardní věc.
Určitě už jste byl na detektoru.
401
00:27:04,458 --> 00:27:08,375
Stejný protokol,
kontrolní otázky a pak těžké věci.
402
00:27:08,458 --> 00:27:10,416
Když řekne pravdu, za 30 minut končíme.
403
00:27:10,500 --> 00:27:11,583
To rád slyším.
404
00:27:25,833 --> 00:27:29,416
Detektor lži lidi fascinuje, co?
405
00:27:29,500 --> 00:27:30,583
Asi jo.
406
00:27:30,666 --> 00:27:32,583
Vzal jste ho někdy ke kámošovi,
407
00:27:32,666 --> 00:27:35,333
počkal, až se opije, a pak ho otestoval?
408
00:27:37,250 --> 00:27:38,916
Ne. Nikdy.
409
00:27:39,833 --> 00:27:42,791
Vybavení CIA je pečlivě kalibrováno.
410
00:27:42,875 --> 00:27:46,666
Takže jakákoli odchylka
by zpochybnila platnost testu.
411
00:27:46,750 --> 00:27:47,958
Jistě. Samozřejmě.
412
00:27:48,041 --> 00:27:51,416
Myslel jsem, jak by to dopadlo,
kdybyste byl opilý.
413
00:27:52,000 --> 00:27:53,250
Já nepiju.
414
00:27:55,541 --> 00:27:58,208
Jasně. Jo. Já taky ne.
415
00:28:07,500 --> 00:28:09,208
- Čau, máš chvilku?
- Ne.
416
00:28:09,291 --> 00:28:10,958
Bezva, tohle jsem viděl včera.
417
00:28:11,041 --> 00:28:14,583
Přišlo mi to důležité. Říká ti to něco?
418
00:28:16,125 --> 00:28:18,875
Hej, kámo. Viděls to?
419
00:28:20,583 --> 00:28:22,375
Ježíši. Ty vole.
420
00:28:22,458 --> 00:28:24,708
- Beru to jako jo.
- Kdes to viděl?
421
00:28:24,791 --> 00:28:28,333
- To nechtěj vědět.
- Kdes to sakra viděl?
422
00:28:28,416 --> 00:28:32,125
Bylo to v Arizoně ve vagonu,
který vlastní kartel Aquino.
423
00:28:32,208 --> 00:28:35,708
Byl tam tucet beden
s tímhle symbolem. Co jsou zač?
424
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
Kvůli nim beru zolpidem.
425
00:28:39,583 --> 00:28:42,166
To nezní dobře, ale co jsou zač?
426
00:28:43,083 --> 00:28:44,041
Co je to?
427
00:28:46,166 --> 00:28:48,125
Americké protitankové střely.
428
00:28:48,208 --> 00:28:51,500
V podstatě mokrý sen teroristy.
429
00:28:51,583 --> 00:28:56,083
Můj děsný tým pro zvláštní operace
je pašuje ze země,
430
00:28:56,166 --> 00:28:58,875
aby mohli tajně sledovat kupce.
431
00:28:59,500 --> 00:29:03,833
Jsou tak hloupí, že si myslí,
že z toho bude střílení teroristů,
432
00:29:03,916 --> 00:29:05,750
a ne kariérní průšvih,
433
00:29:05,833 --> 00:29:08,916
který bude měsíc v New York Times.
434
00:29:10,666 --> 00:29:13,583
- Nechám tě o samotě.
- Ani se nehni.
435
00:29:13,666 --> 00:29:14,583
Sakra.
436
00:29:15,541 --> 00:29:17,375
- Haló?
- Ahoj, to jsem já.
437
00:29:17,458 --> 00:29:20,000
Tys uzavřel dohodu s drogovým kartelem?
438
00:29:20,791 --> 00:29:23,458
- Nevím, o čem mluvíš.
- Kecy.
439
00:29:23,541 --> 00:29:25,416
Mám očitého svědka.
440
00:29:29,083 --> 00:29:31,458
Ahoj. Pracuju s Janusem.
441
00:29:31,541 --> 00:29:34,416
V nákladním vlaku kartelu
jsem viděl rakety.
442
00:29:34,500 --> 00:29:36,958
Cos dělal v nákladním vlaku kartelu?
443
00:29:37,041 --> 00:29:39,166
O to nejde.
444
00:29:39,958 --> 00:29:42,166
Sežeň ty rakety zpátky.
445
00:29:42,250 --> 00:29:46,750
Řekněme, že jsme uzavřeli dohodu
s třetí stranou kvůli distribuci.
446
00:29:46,833 --> 00:29:50,333
Rakety jsme zneškodnili,
než jsme je předali.
447
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
Jestli mluvíš
o přestřižení řídicích vodičů,
448
00:29:53,916 --> 00:29:56,958
tak na YouTube je video, jak to spravit.
449
00:30:01,375 --> 00:30:04,041
- Ozvu se ti.
- Jo, to očekávám.
450
00:30:04,916 --> 00:30:06,291
Jsme v prdeli.
451
00:30:08,000 --> 00:30:08,875
My?
452
00:30:11,333 --> 00:30:13,125
Když budu muset svědčit,
453
00:30:13,208 --> 00:30:15,833
jak jsem dovolil,
aby při neschválené tajné operaci
454
00:30:15,916 --> 00:30:18,041
získali teroristé rakety,
455
00:30:18,125 --> 00:30:22,125
ty budeš muset svědčit, jak jsi
skončil ve vlaku drogového kartelu.
456
00:30:22,208 --> 00:30:23,541
To by bylo špatný.
457
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
Jo, pitomče.
458
00:30:25,750 --> 00:30:27,375
Když to zjistí Kongres,
459
00:30:27,458 --> 00:30:30,000
bude to největší skandál
za celou generaci.
460
00:30:56,416 --> 00:30:57,583
Dustine.
461
00:30:58,333 --> 00:31:00,708
Zdravím. Chci vyjasnit to předtím.
462
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
Byl jsem jen přátelský
463
00:31:02,416 --> 00:31:04,583
a snažil se pochopit, o co tu jde.
464
00:31:04,666 --> 00:31:07,958
Nesnažil jsem se podlézat
nebo ovlivnit, jak to dopadne.
465
00:31:09,750 --> 00:31:13,041
Říkáte, že jste chtěl
ovlivnit nestrannost testu?
466
00:31:13,125 --> 00:31:16,916
Cože? Ne. Chtěl jsem říct přesný opak.
467
00:31:17,000 --> 00:31:18,375
Amenito, je tvoje.
468
00:31:25,583 --> 00:31:26,750
Tak co?
469
00:31:26,833 --> 00:31:31,250
Je neuvěřitelně inteligentní
a nesmírně bezohledná.
470
00:31:31,333 --> 00:31:34,750
Bude vynikající spojka,
ale nedá se jí věřit.
471
00:31:34,833 --> 00:31:36,250
Jako vůbec.
472
00:31:40,583 --> 00:31:41,458
Musím čurat.
473
00:31:46,458 --> 00:31:49,500
Počkej. Neříkalas, že chceš čurat?
474
00:31:49,583 --> 00:31:52,916
Jo, ale držet to ti pomůže
s detektorem lži. I tohle.
475
00:31:53,000 --> 00:31:56,875
Když zjistí, že sis rozhodila tep,
nechá tě propadnout.
476
00:31:56,958 --> 00:31:59,333
Když neprojdu detektorem lži, je po mně.
477
00:32:00,416 --> 00:32:02,458
To ti řekla Ellen?
478
00:32:02,541 --> 00:32:06,958
- Jo. Tak se postarej, abych prošla.
- Takovou moc nemám.
479
00:32:07,041 --> 00:32:09,791
- Ty mi nechceš pomoct?
- Jo. Ale s tímhle ne.
480
00:32:09,875 --> 00:32:12,958
Pořád mi po tom všem nerozumíš?
481
00:32:13,041 --> 00:32:15,000
Udělám, co musím, abych přežila.
482
00:32:15,083 --> 00:32:19,458
Odhalím tvoji dvojakost a zločinnost,
pokud to pomůže.
483
00:32:51,250 --> 00:32:55,208
Páni, vaše základna je hodně trhavá.
484
00:32:57,291 --> 00:32:58,250
Jste nervózní?
485
00:32:59,625 --> 00:33:00,500
Trochu.
486
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
Tak nebuďte.
487
00:33:03,875 --> 00:33:06,500
Když budete říkat pravdu, bude to snadné.
488
00:33:15,666 --> 00:33:17,625
Myslíš, že projde?
489
00:33:19,541 --> 00:33:21,208
A co když ne?
490
00:33:26,708 --> 00:33:32,416
Připomeň mi, tehdy v Jemenu jsi říkala,
že Max neznáš, že?
491
00:33:32,500 --> 00:33:33,458
Jo.
492
00:33:36,958 --> 00:33:37,833
Proč?
493
00:33:38,666 --> 00:33:41,750
Od té doby, co sem přišla,
494
00:33:41,833 --> 00:33:44,416
ses mě na ni vůbec nezeptala.
495
00:33:45,250 --> 00:33:47,583
Přesto se zdá, že víš přesně, kdo je.
496
00:33:47,666 --> 00:33:49,875
Dobrá, slečno Meladzeová,
497
00:33:50,750 --> 00:33:52,875
položím vám pár otázek.
498
00:33:52,958 --> 00:33:54,708
Odpovídejte ano, nebo ne.
499
00:33:55,958 --> 00:33:58,166
Jmenujete se Maxine Meladzeová?
500
00:33:58,250 --> 00:33:59,250
Ano.
501
00:33:59,833 --> 00:34:02,166
Narodila jste se ve Spojených státech?
502
00:34:02,958 --> 00:34:03,833
Ne.
503
00:34:06,916 --> 00:34:10,625
Klid, slečno Meladzeová,
ať získáme přesné údaje.
504
00:34:14,916 --> 00:34:16,875
Narodila jste se v Bělorusku?
505
00:34:17,750 --> 00:34:18,625
Ano.
506
00:34:21,416 --> 00:34:24,875
Teď prosím zalžete,
abych nastavil základnu.
507
00:34:26,166 --> 00:34:28,375
Je rok 2015?
508
00:34:28,458 --> 00:34:29,666
Ano.
509
00:34:29,750 --> 00:34:31,541
Dobře.
510
00:34:34,375 --> 00:34:35,291
Dobrá.
511
00:34:37,750 --> 00:34:40,583
Jak vás rekrutovali?
512
00:34:43,125 --> 00:34:47,791
MINSK, BĚLORUSKO
513
00:34:50,958 --> 00:34:52,458
PŘED 12 LETY
514
00:35:07,541 --> 00:35:09,041
Pracuju pro CIA.
515
00:35:10,541 --> 00:35:13,666
Vím, žes zabila svého muže
a hodila to na rivala.
516
00:35:14,250 --> 00:35:16,375
Pak využila té tragédie k pár likvidacím
517
00:35:16,458 --> 00:35:19,583
a zaujetí manželova místa v ruské mafii.
518
00:35:20,333 --> 00:35:23,500
Vím, že kdyby rada zjistila, cos udělala,
519
00:35:23,583 --> 00:35:26,000
rozřezali by tě letlampou.
520
00:35:30,666 --> 00:35:31,750
Co chceš?
521
00:35:33,083 --> 00:35:35,000
Abys pro mě začala pracovat.
522
00:35:36,166 --> 00:35:37,833
Nic nebezpečného. Jen...
523
00:35:38,916 --> 00:35:41,291
mi řekneš všechno, co ti říkají ostatní,
524
00:35:41,750 --> 00:35:45,083
hlavně tvoji přátelé
z ruské vojenské rozvědky.
525
00:35:45,666 --> 00:35:47,000
A když odmítnu?
526
00:35:47,875 --> 00:35:48,750
Neodmítneš.
527
00:35:49,791 --> 00:35:50,875
Nemůžeš.
528
00:35:53,458 --> 00:35:55,041
Ozvu se.
529
00:35:55,125 --> 00:36:00,166
Když jsem vyšla z vězení,
oslovila mě řídící důstojnice.
530
00:36:01,791 --> 00:36:04,750
Udělala mi nabídku,
která se nedala odmítnout.
531
00:36:16,375 --> 00:36:18,000
To je vážné obvinění.
532
00:36:18,083 --> 00:36:20,458
Ano, pane. Ale tahle operace je prioritní
533
00:36:20,541 --> 00:36:22,541
a já nechci Hendrickse,
534
00:36:22,625 --> 00:36:25,250
pokud existuje náznak,
že je zkompromitovaný.
535
00:36:29,333 --> 00:36:32,500
- Co se děje?
- Gilbaneová chce otestovat Hendrickse.
536
00:36:32,583 --> 00:36:35,708
Bojí se, že je zkompromitovaný
naším vrzajícím kolem.
537
00:36:36,708 --> 00:36:38,791
Odkdy důvěřujeme operačnímu?
538
00:36:38,875 --> 00:36:42,833
Chceš zničit Owena, protože
nechceš ve své operaci právníka.
539
00:36:42,916 --> 00:36:45,541
Bydleli spolu v hotelu ve Phoenixu.
540
00:36:57,375 --> 00:36:58,916
Poslala jste tam špeha?
541
00:36:59,000 --> 00:37:02,625
Vzhledem k ceně Meladzeové
jsem neměla na výběr.
542
00:37:07,208 --> 00:37:08,208
Sežeňte Hendrickse.
543
00:37:09,333 --> 00:37:13,875
Neměla byste tu být, až mu to řeknu.
Běžte vyřídit tu spojku.
544
00:37:14,583 --> 00:37:18,916
Dobře, ale u toho testu budu.
Je to moje operace.
545
00:37:19,000 --> 00:37:20,041
Rozumím.
546
00:37:20,125 --> 00:37:24,500
Ale Salazarová bude s vámi.
Je to můj člověk.
547
00:37:33,208 --> 00:37:34,750
Owen nebude nadšený.
548
00:37:35,750 --> 00:37:37,083
To je blbost!
549
00:37:37,166 --> 00:37:39,250
Je to jednoúčelový detektor lži.
550
00:37:40,125 --> 00:37:43,583
Je obava, že vrzající kolo
mohlo ohrozit vaši objektivitu.
551
00:37:43,666 --> 00:37:45,666
Obava. Kdo ji má?
552
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
Gilbaneová? Chce se mě jen zbavit.
553
00:37:47,916 --> 00:37:49,875
Ani to nedělá nenápadně.
554
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Byl jste s Meladzeovou
v hotelu ve Phoenixu.
555
00:37:53,625 --> 00:37:55,000
Ano, samozřejmě.
556
00:37:55,083 --> 00:37:56,666
Setřásla první hlídače.
557
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
Tak mě pro ni poslali.
558
00:37:58,666 --> 00:38:01,666
Jsem tak hloupý,
abych jí nechal vlastní pokoj?
559
00:38:01,750 --> 00:38:04,041
Poslouchejte mě.
560
00:38:04,125 --> 00:38:07,041
Gilbaneová je ta, koho ohrožuje spojka.
561
00:38:07,125 --> 00:38:08,583
Máš důkaz?
562
00:38:10,166 --> 00:38:11,000
Ne.
563
00:38:12,625 --> 00:38:14,541
Ale evidentně se znají,
564
00:38:14,625 --> 00:38:16,333
i když trvá na tom, že ne.
565
00:38:16,416 --> 00:38:17,541
Mám svázané ruce.
566
00:38:18,916 --> 00:38:21,541
Podala žádost, kterou nemůžu ignorovat.
567
00:38:21,625 --> 00:38:24,125
Salazarová dohlédne na ten detektor.
568
00:38:24,625 --> 00:38:26,958
Postará se, aby všechno šlo, jak má.
569
00:38:49,583 --> 00:38:51,291
Jmenujete se Owen Hendricks?
570
00:38:53,583 --> 00:38:54,416
Ano.
571
00:38:54,500 --> 00:38:56,416
- Je vám 24 let?
- Ano.
572
00:38:57,333 --> 00:39:00,916
Teď prosím zalžete,
abych nastavil základnu.
573
00:39:01,000 --> 00:39:03,208
Jste občanem Spojených států?
574
00:39:03,291 --> 00:39:04,333
Ne.
575
00:39:05,875 --> 00:39:09,541
Lhal jste předtím?
Když jste mi řekl, že nepijete.
576
00:39:11,083 --> 00:39:12,375
Jo.
577
00:39:16,083 --> 00:39:18,500
Víte, že ty testy jsou k ničemu?
578
00:39:19,625 --> 00:39:21,083
Národní akademie věd
579
00:39:21,166 --> 00:39:23,458
tvrdí, že jsou přesné jako hod mincí.
580
00:39:23,541 --> 00:39:25,041
Ta studie byla chybná.
581
00:39:25,125 --> 00:39:27,750
To říkáte, protože byste přišel o práci.
582
00:39:27,833 --> 00:39:29,833
- Ne, to není pravda...
- No tak.
583
00:39:29,916 --> 00:39:34,916
Test, který můžu oklamat zatnutím
svěrače, je chybný. Dokážu vám to.
584
00:39:35,000 --> 00:39:37,333
Zatínám, nezatínám...
585
00:39:37,416 --> 00:39:41,041
Pane Hendricksi, můžete přestat?
Mohl byste s tím přestat?
586
00:39:42,458 --> 00:39:44,708
Manipulace s testem znamená neúspěch.
587
00:39:45,333 --> 00:39:47,708
Dobře. Už nezatínám.
588
00:39:47,791 --> 00:39:49,791
- Děkuju.
- Není zač.
589
00:39:54,125 --> 00:39:58,250
Byl jste někdy před příchodem do KGP
v kontaktu s Maxine Meladzeovou?
590
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Ne.
591
00:40:01,958 --> 00:40:04,583
Udělal jste nebo řekl
slečně Meladzeové něco,
592
00:40:04,666 --> 00:40:07,375
co by značilo porušení
profesionálního chování?
593
00:40:07,458 --> 00:40:08,333
Ne.
594
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
Viděl jste někdy slečnu Meladzeovou nahou?
595
00:40:15,791 --> 00:40:16,875
Jděte do prdele.
596
00:40:16,958 --> 00:40:20,958
Jste zaměstnanec CIA
a tohle je nepřijatelná reakce.
597
00:40:21,041 --> 00:40:24,291
Takže viděl jste ji nahou?
598
00:40:27,416 --> 00:40:28,291
Ano.
599
00:40:32,166 --> 00:40:34,333
Měl jste s ní sexuální kontakt?
600
00:40:35,791 --> 00:40:38,083
- Ne.
- Chtěl jste mít sexuální...?
601
00:40:38,166 --> 00:40:40,875
- Co je to za otázku?
- Stačilo odpovědět.
602
00:40:40,958 --> 00:40:44,500
Běžte dál. Otázka na sexuální
kontakt byla zodpovězena.
603
00:40:48,791 --> 00:40:52,416
Viděl jste každý krok prověrky té spojky?
604
00:40:53,916 --> 00:40:55,166
Ano.
605
00:40:55,875 --> 00:41:00,041
A lhala slečna Meladzeová v odpovědích?
606
00:41:01,291 --> 00:41:04,250
To je moc obecná otázka.
Na to nemůžu odpovědět.
607
00:41:04,333 --> 00:41:07,958
Pokud víte, lhala v něčem?
608
00:41:13,625 --> 00:41:14,833
Ne.
609
00:41:21,458 --> 00:41:22,750
Jste zkompromitovaný?
610
00:41:25,583 --> 00:41:27,416
Jděte do prdele.
611
00:41:28,250 --> 00:41:31,500
Tak jo, máte, co jste chtěl.
Sezení je u konce.
612
00:41:52,000 --> 00:41:53,833
- V pohodě?
- Ne. Bylo to ponižující.
613
00:41:53,916 --> 00:41:57,791
Já vím, ale prošels. I tvoje spojka.
614
00:41:57,875 --> 00:41:58,750
Počkej.
615
00:42:00,000 --> 00:42:01,250
- Vážně?
- Jo.
616
00:42:02,083 --> 00:42:03,708
Dobře. Sakra.
617
00:42:03,791 --> 00:42:05,833
- Hele, s tou Max...
- Přestaň.
618
00:42:05,916 --> 00:42:08,416
Je mi jedno, žes ji viděl nahou.
619
00:42:08,500 --> 00:42:10,791
Byla bych v šoku, kdyby tě nechtěla svést.
620
00:42:10,875 --> 00:42:13,083
- To je základní pravidlo.
- Jo.
621
00:42:14,875 --> 00:42:17,125
A kvůli tomu se s tebou nerozcházím.
622
00:42:18,208 --> 00:42:21,250
Cože? Počkej, ty se se mnou rozcházíš?
623
00:42:22,708 --> 00:42:26,166
Je s tebou sranda, Owene.
A sex nemá chybu.
624
00:42:27,708 --> 00:42:31,666
Ale to, co děláš, když se potácíš
ve vážných věcech
625
00:42:31,750 --> 00:42:34,083
a doufáš, že to dobře dopadne...
626
00:42:36,125 --> 00:42:37,833
to je na mě moc dvacátnický.
627
00:42:39,833 --> 00:42:41,583
Mám nalajnovanou celou kariéru.
628
00:42:41,666 --> 00:42:44,958
Nepotřebuju chodit
s někým nepředvídatelným,
629
00:42:45,041 --> 00:42:47,291
kdo neví, co bude zítra.
630
00:42:53,750 --> 00:42:57,958
Na ty dvě si dávej velký pozor.
Ani jedné se nedá věřit.
631
00:43:01,666 --> 00:43:02,625
Jo.
632
00:43:05,666 --> 00:43:08,083
Gratuluju. Prošels detektorem lži,
633
00:43:08,166 --> 00:43:09,750
ale i přiměl svýho šéfa
634
00:43:09,833 --> 00:43:12,625
zavolat mýmu,
že dál zůstaneš v mojí operaci?
635
00:43:12,708 --> 00:43:14,500
Ne, nepřiměl.
636
00:43:15,125 --> 00:43:18,708
Ale ještě jednou mě zkus zničit
a dopadneš špatně.
637
00:43:18,791 --> 00:43:20,333
Já mám pro strach uděláno.
638
00:43:20,416 --> 00:43:21,541
Nechte těch póz.
639
00:43:21,625 --> 00:43:24,583
Soustřeďme se na to,
abych se dostala zpátky.
640
00:43:25,458 --> 00:43:27,583
Už víš, koho mám podplatit?
641
00:43:27,666 --> 00:43:28,791
Lva Orlova.
642
00:43:28,875 --> 00:43:32,333
Zatraceně. Na to nemáme dost peněz.
643
00:43:32,416 --> 00:43:34,333
Pracoval s mým manželem.
644
00:43:34,416 --> 00:43:37,083
Myslel si, že má být poručíkem místo mě.
645
00:43:37,166 --> 00:43:39,250
Bude chtít aspoň deset milionů,
aby to bolelo.
646
00:43:39,333 --> 00:43:42,541
To jsou tři miliony navíc.
Vážně nám je CIA nedá?
647
00:43:42,625 --> 00:43:45,125
Ne bez vysvětlení, na co je potřebujeme.
648
00:43:45,208 --> 00:43:48,208
Což zničí naši Potěmkinovu vesnici.
649
00:43:49,583 --> 00:43:51,958
Můžeš zrušit sankce na švýcarský účet?
650
00:43:52,458 --> 00:43:56,583
Pralas peníze ve švýcarských
bankách pod falešným jménem?
651
00:43:56,666 --> 00:44:00,666
Bylo jich pět. Ale všechny účty
byly před šesti lety zmrazeny,
652
00:44:00,750 --> 00:44:03,083
když USA uvalily
na Bělorusko a Rusko sankce.
653
00:44:03,166 --> 00:44:05,875
Takže musíme tvoje účty zbavit sankcí.
654
00:44:05,958 --> 00:44:07,666
Jo. Musíš.
655
00:44:08,625 --> 00:44:11,041
- Já?
- Trvals na tom, že zůstaneš.
656
00:44:11,125 --> 00:44:12,666
Ne, netrval. Já...
657
00:44:14,916 --> 00:44:17,291
Fajn. Jak zruším ty sankce?
658
00:44:18,208 --> 00:44:20,625
Seš právník, vykoumej to.
659
00:44:36,375 --> 00:44:39,458
Kryptos Donuts, jak jsem slíbil.
660
00:44:39,541 --> 00:44:41,250
- Trefa.
- Děkujeme.
661
00:44:41,333 --> 00:44:44,500
Večerní cereálie? Jasně.
662
00:44:50,375 --> 00:44:51,208
Tak co?
663
00:44:52,041 --> 00:44:53,583
Co kocovina?
664
00:44:53,666 --> 00:44:54,875
Snesitelná.
665
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
Co tvůj den?
666
00:44:56,916 --> 00:45:00,750
Skvělý. Vyřešil jsem pár problémů
a pár nových nadělal.
667
00:45:00,833 --> 00:45:05,125
A Amelia mi dala kopačky,
prý jsem na ni moc dvacátník.
668
00:45:05,208 --> 00:45:06,625
Myslela 14.
669
00:45:06,708 --> 00:45:08,250
Chtěla jsem říct 12.
670
00:45:09,708 --> 00:45:12,166
Vždycky rád slyším váš soucit.
671
00:45:18,833 --> 00:45:22,500
- Můžu se zeptat na něco z ministerstva?
- Povídej.
672
00:45:22,583 --> 00:45:25,375
Jeden můj nový problém
jsou mezinárodní sankce.
673
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
Podrobnosti říct nemůžu.
674
00:45:27,000 --> 00:45:29,833
- Bude pro mě těžký ti pomoct.
- Dobře...
675
00:45:30,833 --> 00:45:33,875
Řekněme, že tygr Tony
pracuje pro zahraniční
676
00:45:33,958 --> 00:45:37,458
zločineckou organizaci,
na kterou USA uvalily sankce.
677
00:45:37,541 --> 00:45:40,500
Mluvíme o clech, embargách
a necelních překážkách,
678
00:45:40,583 --> 00:45:44,250
nebo Snap, Crackle a Pop
zmrazili Tonyho osobní aktiva?
679
00:45:44,333 --> 00:45:45,458
To poslední.
680
00:45:45,541 --> 00:45:49,375
Asi jde o jednostranné sankce podle SJS.
681
00:45:49,458 --> 00:45:51,333
Speciálně jmenované subjekty.
682
00:45:51,416 --> 00:45:53,416
Dá se to nějak zrušit?
683
00:45:53,500 --> 00:45:55,208
Potřebuješ Boží zásah.
684
00:45:55,291 --> 00:45:58,250
Naši během let
zastupovali několik oligarchů.
685
00:45:58,333 --> 00:46:02,250
Je to odporný a nikdy nepřiměli
vládu USA ustoupit od sankcí.
686
00:46:02,333 --> 00:46:04,208
Je možný, aby se tygr Tony
687
00:46:04,291 --> 00:46:06,416
dostal na sankcionovaný účet,
688
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
aniž by to Snap, Crackle a Pop věděli?
689
00:46:08,375 --> 00:46:12,083
Ne. Je obrovský seznam účtů,
který posílají do všech bank.
690
00:46:12,166 --> 00:46:15,791
Denně se aktualizuje a každý účet
je zamčený v počítačích banky.
691
00:46:15,875 --> 00:46:18,500
Když na něj někdo jde, objeví se varování.
692
00:46:18,583 --> 00:46:21,625
Účet lze odemknout jen tak,
když ho banka vyloučí.
693
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
S kým si o tom mám promluvit?
694
00:46:30,125 --> 00:46:31,125
Hej!
695
00:46:39,291 --> 00:46:41,875
Jak jsi chtěl. Díky, žes přišel.
696
00:46:41,958 --> 00:46:43,208
Rádo se stalo.
697
00:46:43,291 --> 00:46:46,375
Mluvils o utajení,
jak bych mohl odmítnout?
698
00:46:46,458 --> 00:46:50,791
Když mi je dáš, vyhraju hon
za pokladem. Porazím Terence.
699
00:46:51,750 --> 00:46:52,708
Jo.
700
00:46:52,791 --> 00:46:56,625
Národní bezpečnost
teď bohužel předčí přátelství.
701
00:46:57,208 --> 00:46:58,416
Co se děje?
702
00:46:58,500 --> 00:47:01,625
Podrobnosti ti nemůžu říct,
ale potřebuju zrušit
703
00:47:01,708 --> 00:47:04,250
sankce na pár švýcarských bankovních účtů.
704
00:47:04,333 --> 00:47:07,458
Před šesti lety
na ně dolehly ruské sankce.
705
00:47:07,541 --> 00:47:09,208
To ne.
706
00:47:10,041 --> 00:47:11,875
Rusko je až moc radioaktivní.
707
00:47:11,958 --> 00:47:13,958
Já vím, ale tyhle jsou okrajové.
708
00:47:14,041 --> 00:47:16,208
Souvisí s menším zločincem v Bělorusku.
709
00:47:16,291 --> 00:47:17,583
Nikoho to nezajímá.
710
00:47:17,666 --> 00:47:22,000
Peníze na těch účtech jsou klíčové
pro úspěch tajné operace.
711
00:47:22,083 --> 00:47:25,458
Bude to mít přínos pro národní bezpečnost.
712
00:47:26,666 --> 00:47:28,666
Moc bys nám pomohl.
713
00:47:30,791 --> 00:47:33,666
- Proč nejdeš oficiální cestou?
- Ty víš proč.
714
00:47:33,750 --> 00:47:36,500
Nikdo nechce podepsat něco,
co může selhat.
715
00:47:36,583 --> 00:47:38,041
Ale to se nestane.
716
00:47:38,125 --> 00:47:39,375
To říkají všichni.
717
00:47:39,458 --> 00:47:40,458
Jo.
718
00:47:40,541 --> 00:47:42,666
Proč bych za tebe měl nasazovat krk?
719
00:47:44,458 --> 00:47:46,416
Chceš říct, jak ti to vynahradím?
720
00:47:47,583 --> 00:47:48,583
To mi řekni ty.
721
00:47:51,375 --> 00:47:52,333
Chci rande.
722
00:47:53,750 --> 00:47:54,916
S tvým spolubydlícím.
723
00:47:58,208 --> 00:48:01,833
Můžu se zeptat. Určitě bude souhlasit.
724
00:48:03,791 --> 00:48:08,416
Pokud jo, na hodinu zruším
sankce u jednoho účtu.
725
00:48:08,500 --> 00:48:10,791
Jen tak si toho nikdo nevšimne. Platí?
726
00:48:14,916 --> 00:48:16,208
Platí.
727
00:48:23,041 --> 00:48:26,166
Musím si něco ujasnit, než odletíte.
728
00:48:29,208 --> 00:48:32,208
Výsledky detektoru lži? Zvládl jste to.
729
00:48:32,916 --> 00:48:34,291
Až na tohle,
730
00:48:34,958 --> 00:48:38,375
když se vás zeptal,
jestli vrzající kolo v něčem lhalo.
731
00:48:38,458 --> 00:48:40,708
Ano, pane, nebylo to nic důležitého.
732
00:48:42,875 --> 00:48:45,833
Spojka měla dítě, které už dávno zemřelo.
733
00:48:45,916 --> 00:48:48,375
Na otázku, zda má děti, řekla „žádné“.
734
00:48:48,458 --> 00:48:51,833
Vlastně nelhala. A nechtěl
jsem dát Dawn emoční páku...
735
00:48:51,916 --> 00:48:53,375
Proč sakra ne?
736
00:48:54,458 --> 00:48:57,166
Ta spojka nám drží
u hlavy příslovečnou zbraň.
737
00:48:57,250 --> 00:49:00,250
Vyhrožuje odhalením tajemství.
Potřebujeme každou páku.
738
00:49:00,333 --> 00:49:02,291
Ano, pane. Ještě to dopovím.
739
00:49:02,375 --> 00:49:05,708
Na ochranu CIA použiju všechny naše páky.
740
00:49:05,791 --> 00:49:09,125
Jen nevěřím,
že Dawn Gilbaneová udělá totéž.
741
00:49:10,958 --> 00:49:11,916
Souhlasím.
742
00:49:13,125 --> 00:49:14,666
Proto posílám vás.
743
00:49:15,958 --> 00:49:19,625
Jestli je Gilbaneová kompromitovaná,
seženete mi důkaz.
744
00:49:44,291 --> 00:49:47,833
Příštích 48 hodin je kritických.
745
00:49:47,916 --> 00:49:52,208
Vysadíme vás v Itálii
a dál pojedete autem do Ženevy.
746
00:49:52,291 --> 00:49:55,041
Zatímco zajistíte peníze
z účtů Meladzeové,
747
00:49:55,125 --> 00:49:57,541
s týmem vezmeme tvoji tašku s penězi
748
00:49:57,625 --> 00:49:58,875
a vyrazíme do Německa,
749
00:49:58,958 --> 00:50:03,125
kde začneme plánovat
tvůj návrat do Běloruska.
750
00:50:06,125 --> 00:50:08,083
- Co je?
- Určitě nám nedovolíš
751
00:50:08,166 --> 00:50:10,500
pohyb po Ženevě bez operačního dohledu.
752
00:50:10,583 --> 00:50:13,500
Xander Goi přistál před hodinou v Ženevě.
753
00:50:13,583 --> 00:50:16,458
Připravuje si pracoviště na konzulátu.
754
00:50:19,000 --> 00:50:21,541
Poletíte do Ženevy
jako Hendricksova posila.
755
00:50:22,333 --> 00:50:24,666
Ví o tom?
756
00:50:24,750 --> 00:50:28,333
Ne, a když to půjde hladce, nezjistí to.
757
00:50:29,041 --> 00:50:32,875
A když se to zvrtne,
máme chránit jeho, nebo spojku?
758
00:50:32,958 --> 00:50:34,583
Chráníte CIA.
759
00:50:34,666 --> 00:50:35,916
Když to uděláte
760
00:50:37,250 --> 00:50:39,625
a podpoříte Hendrickse, fajn,
761
00:50:39,708 --> 00:50:45,000
pokud ne, čerstvých právníků
je v tomhle městě jako máku.
762
00:50:51,166 --> 00:50:53,916
Těšíš se? Jedeš domů.
763
00:50:56,083 --> 00:50:58,333
Nejdřív musíme tu cestu přežít.
764
00:52:25,375 --> 00:52:27,875
Překlad titulků: A. M. Kroulík Frimlová