1 00:00:06,000 --> 00:00:08,625 ‫- في الحلقات السابقة:‬ ‫- "أوين هندريكس".‬ 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,083 ‫أريدك أن تعود إلى "فينيكس".‬ 3 00:00:10,166 --> 00:00:12,041 ‫- أنت خارج السجن، انتهى عملي.‬ ‫- ليس قرارك.‬ 4 00:00:12,125 --> 00:00:16,125 ‫سيد "هندريكس"، أنا "كيفن ميلز"،‬ ‫كبير موظفي رئيس الجمهورية.‬ 5 00:00:17,541 --> 00:00:19,083 ‫- "نوت بوب".‬ ‫- ليس هنا.‬ 6 00:00:19,166 --> 00:00:21,500 ‫قالت "ماكس ميلادزي"‬ ‫إنك كنت أحد المسؤولين عنها.‬ 7 00:00:21,583 --> 00:00:23,666 ‫سمعت باسمها، لكنها لم تكن مخبرتي.‬ 8 00:00:23,750 --> 00:00:26,500 ‫- هل كان أحد ينتحل شخصيتك؟‬ ‫- اتصلي بي حين تجد شيئًا.‬ 9 00:00:26,583 --> 00:00:29,458 ‫لماذا تطالب مخبرتنا السابقة بعودتك‬ ‫إلى "فينيكس"؟‬ 10 00:00:29,541 --> 00:00:31,666 ‫ربما لأنني نفذت وعدي بإخراجها من السجن.‬ 11 00:00:31,750 --> 00:00:33,958 ‫اذهب إلى "فينيكس" وأعدها. لا أريد دراما.‬ 12 00:00:34,041 --> 00:00:37,750 ‫- أيمكنني حجز غرفة فندق باستخدام بطاقتك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 13 00:00:37,833 --> 00:00:38,833 ‫ماذا يجري؟‬ 14 00:00:38,916 --> 00:00:40,708 ‫أنت محقة. هناك ما يجري بينهما.‬ 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,166 ‫هل وقعت في الحب من قبل؟‬ 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,458 ‫- هل أحببت شخصًا من قبل؟‬ ‫- أجل، ابنتي.‬ 17 00:00:44,541 --> 00:00:45,375 ‫عليك أن تحجبيه.‬ 18 00:00:45,458 --> 00:00:46,791 ‫- عن البطاقة؟‬ ‫- عن كل شيء.‬ 19 00:00:46,875 --> 00:00:48,958 ‫امشِ مربعين سكنيين شمالًا وثلاثة غربًا.‬ 20 00:00:49,041 --> 00:00:50,875 ‫سيأخذك "تالكو"، وستبرم أنت الصفقة.‬ 21 00:00:50,958 --> 00:00:54,958 ‫جئت لأناقش شروط بيع عمل "ماكس".‬ 22 00:00:55,041 --> 00:00:57,708 ‫لن تبرم الصفقة معي بل مع "إيل إيفي".‬ 23 00:01:02,000 --> 00:01:05,333 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 24 00:01:21,500 --> 00:01:24,750 ‫من الواضح أنني في محطة قطارات.‬ ‫هل هذا الغطاء ضروري؟‬ 25 00:01:24,833 --> 00:01:27,666 ‫لا. لكنه من الممتع أن أجعلك ترتديه.‬ 26 00:01:29,541 --> 00:01:30,375 ‫هيا.‬ 27 00:02:10,958 --> 00:02:11,958 ‫هناك.‬ 28 00:02:22,250 --> 00:02:23,625 ‫لنخرج من هنا.‬ 29 00:02:28,333 --> 00:02:29,583 ‫هذا ليس لك. هيا.‬ 30 00:02:37,375 --> 00:02:38,208 ‫تابع السير.‬ 31 00:02:53,958 --> 00:02:56,708 ‫جئت لأبرم صفقة المنازل الآمنة.‬ 32 00:02:56,791 --> 00:03:01,083 ‫- أنت شريك "ماكس"، صحيح؟‬ ‫- مساعدها. لدينا اتفاق مؤقت.‬ 33 00:03:01,166 --> 00:03:04,083 ‫3 ملايين دولار.‬ ‫سيعطيها "تالكو" لك أثناء خروجك من هنا.‬ 34 00:03:07,916 --> 00:03:09,375 ‫لن ينجح هذا الأمر.‬ 35 00:03:09,875 --> 00:03:13,708 ‫حسنًا، أخبره إذًا أن يقوم بخنقك بيديه‬ 36 00:03:14,208 --> 00:03:17,208 ‫أو يأخذك إلى "المكسيك" ويعلقك مشنوقًا‬ ‫من على جسر.‬ 37 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 ‫اسمع...‬ 38 00:03:24,333 --> 00:03:27,875 ‫لا أقصد الإساءة، لكن المبلغ قد ارتفع‬ ‫إلى 7 ملايين دولار لأنك وغد،‬ 39 00:03:27,958 --> 00:03:30,666 ‫واضطُررت لارتداء كيس رائحته‬ ‫كالمقرمشات على رأسي.‬ 40 00:03:30,750 --> 00:03:34,666 ‫في الحقيقة، "تالكو" من ينبغي عليك‬ ‫أن تفكر بخنقه‬ 41 00:03:34,750 --> 00:03:38,083 ‫لعدم توصيل فكرة مدى حاجتك الماسة‬ ‫إلى هذه الصفقة.‬ 42 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 ‫أنا لا أبيع عمل المنازل الآمنة‬ ‫الخاص بـ"ماكس" فقط.‬ 43 00:03:46,750 --> 00:03:49,375 ‫إذا نهضت وأبرمت صفقة محترمة،‬ 44 00:03:50,125 --> 00:03:52,916 ‫فستفتح لك طريقًا لعمليتها‬ ‫في "أوروبا الشرقية".‬ 45 00:03:53,958 --> 00:03:55,375 ‫أي عملية؟‬ 46 00:03:56,416 --> 00:03:59,875 ‫إنها عضوة سابقة في المافيا الروسية، صحيح؟‬ ‫ضع خطًا عريضًا تحت "سابقة".‬ 47 00:04:02,083 --> 00:04:04,958 ‫ألا تظن أنني أجريت بحثًا‬ ‫عن الشخص الذي أنجز عملي معه؟‬ 48 00:04:07,000 --> 00:04:09,416 ‫لا يمكنك أن تكون عضوًا سابقًا‬ ‫في المافيا الروسية.‬ 49 00:04:09,541 --> 00:04:11,958 ‫كما أنه لا يمكنك أن تصبح عضوًا سابقًا‬ ‫في عصابة "أكينو".‬ 50 00:04:14,458 --> 00:04:17,208 ‫هناك لعبة قوة قادمة،‬ ‫وستصبح "ماكس" في القمة.‬ 51 00:04:19,416 --> 00:04:20,666 ‫وإذا لم تصبح في القمة؟‬ 52 00:04:22,041 --> 00:04:27,875 ‫ستكون خسارتك بسيطة ولا تُذكر‬ ‫مع الشخص الذي يزودك بالكوكائين.‬ 53 00:04:28,583 --> 00:04:30,500 ‫أنصت، الخلاصة هنا،‬ 54 00:04:31,000 --> 00:04:35,041 ‫أمامك الفرصة لتضع قدمك في سوق كبير جديد‬ 55 00:04:35,750 --> 00:04:38,125 ‫إذا أبرمت صفقة جيدة مع "ماكس".‬ 56 00:04:39,791 --> 00:04:40,625 ‫حسنًا.‬ 57 00:04:41,875 --> 00:04:44,416 ‫7 ملايين. ماذا سأشتري؟‬ 58 00:04:44,500 --> 00:04:47,625 ‫اسم موظف بنك سيزودك بمنازل مرهونة‬ 59 00:04:47,708 --> 00:04:52,125 ‫ويعرقل الأعمال الورقية الخاصة بها‬ ‫حتى تفعل أنت ما يحلو لك بها.‬ 60 00:04:53,208 --> 00:04:54,291 ‫ما هو الاسم؟‬ 61 00:04:55,875 --> 00:04:57,250 ‫هذا هو الجزء الخطير.‬ 62 00:04:57,333 --> 00:05:01,458 ‫لأنني قد أعطيك الاسم ثم تقتلني.‬ 63 00:05:02,250 --> 00:05:03,291 ‫صحيح.‬ 64 00:05:04,041 --> 00:05:07,250 ‫عليك التوقف عن التفكير بالوقت كخط مستقيم.‬ 65 00:05:07,875 --> 00:05:09,416 ‫هل تفهم هذا؟‬ 66 00:05:10,375 --> 00:05:13,958 ‫ما سيحصل قد حصل بالفعل في المستقبل، صحيح؟‬ 67 00:05:14,583 --> 00:05:18,958 ‫لذا في هذه اللحظة،‬ ‫قد تحكم على نفسك بالموت، أو لا.‬ 68 00:05:19,958 --> 00:05:23,083 ‫ما هو اسم الموظف اللعين؟‬ 69 00:05:28,625 --> 00:05:32,208 ‫"زوري وينش" في مصرف "سن سيتي".‬ 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,750 ‫وماذا عن "أوروبا الشرقية"؟‬ 71 00:05:35,458 --> 00:05:37,708 ‫حين تصل "ماكس" إلى هناك، ستتواصل معك.‬ 72 00:05:38,291 --> 00:05:40,416 ‫اتفقنا. اذهب وخذ مالك.‬ 73 00:05:57,833 --> 00:06:04,041 ‫"فرجينيا"‬ 74 00:06:04,125 --> 00:06:06,500 ‫شكرًا على التوصيلة يا "مايك"!‬ ‫سأشاهد ذلك العرض.‬ 75 00:06:06,583 --> 00:06:09,375 ‫"ويندي"، تزوجها، اتفقنا؟‬ 76 00:06:10,625 --> 00:06:13,208 ‫- جاهزة؟‬ ‫- هل عليك أن تكون ودودًا جدًا؟‬ 77 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 ‫ماذا يسعني القول؟ أنا شخص اجتماعي.‬ 78 00:06:15,583 --> 00:06:17,666 ‫ماذا كنت ترسم على متن الطائرة؟‬ 79 00:06:18,500 --> 00:06:21,416 ‫شيئًا رأيته حين كنت أبيع عملك.‬ 80 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 ‫أقوم بإطلاق حواسي الجاسوسية والخارقة.‬ ‫ألقي نظرة.‬ 81 00:06:35,833 --> 00:06:39,083 ‫بحق المسيح. لم أتوقع بأن تأتي شخصيًا.‬ 82 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 ‫إنها عمليتي ومخبرتي.‬ 83 00:06:40,916 --> 00:06:43,375 ‫أجل، "ماكس ميلادزي"، هذه...‬ 84 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 ‫"إيلين دافيس".‬ 85 00:06:45,041 --> 00:06:45,875 ‫أجل.‬ 86 00:06:46,500 --> 00:06:48,916 ‫أنت الضابطة الجديدة المسؤولة عني.‬ 87 00:06:49,500 --> 00:06:50,708 ‫أجل.‬ 88 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 ‫سنجهز لك وضعك، ونأخذك إلى المنزل الآمن،‬ 89 00:06:53,500 --> 00:06:55,625 ‫ثم سنمضي إلى "لانغلي"‬ ‫لنكمل عملية استقبالك.‬ 90 00:06:55,708 --> 00:06:57,916 ‫ونتظاهر بأن "ماكس" مخبرة جديدة.‬ 91 00:06:58,000 --> 00:07:00,458 ‫- ألديك مشكلة بهذا؟‬ ‫- قليلًا.‬ 92 00:07:00,541 --> 00:07:03,166 ‫هذه ازدواجية كبيرة.‬ 93 00:07:03,250 --> 00:07:06,958 ‫إذا كانت الوكالة مهتمة‬ ‫بأن تصبح "ماكس" مخبرة،‬ 94 00:07:08,125 --> 00:07:09,791 ‫فلم لا يمكننا قول هذا فحسب؟‬ 95 00:07:09,875 --> 00:07:15,250 ‫لأن وكالة "سي آي إيه" ليست كيانًا واحدًا.‬ ‫لا نملك الأجندة نفسها جميعنا.‬ 96 00:07:15,333 --> 00:07:17,833 ‫قسم العمليات هو من ينفذ العمليات.‬ 97 00:07:17,916 --> 00:07:20,500 ‫مكتب المستشار العام هو من يجعلها قانونية.‬ 98 00:07:20,583 --> 00:07:23,500 ‫لكن مكتب الأمن هم المذعورون.‬ 99 00:07:23,583 --> 00:07:24,791 ‫هم يؤمنون حقًا‬ 100 00:07:24,875 --> 00:07:27,833 ‫ويفترضون بأننا جميعًا جواسيس وخونة،‬ 101 00:07:27,916 --> 00:07:30,125 ‫وهم الذين سيتحرون عن "ماكس".‬ 102 00:07:30,208 --> 00:07:34,125 ‫سيبحثون عن أي شيء قد يشوه نزاهة الوكالة.‬ 103 00:07:34,750 --> 00:07:38,208 ‫- النزاهة.‬ ‫- أعلم، لكنه مصطلح قصير الأمد.‬ 104 00:07:38,291 --> 00:07:41,250 ‫حالما ننتهي من عملية التحري عنها‬ ‫ونعيدها إلى "بيلاروسيا"،‬ 105 00:07:41,625 --> 00:07:43,041 ‫فلا يمكنهم فعل شيء.‬ 106 00:07:49,916 --> 00:07:50,750 ‫إنه مقفل.‬ 107 00:07:51,666 --> 00:07:55,125 ‫عليّ إطلاع الآنسة "ميلادزي" على المستجدات.‬ ‫وافينا إلى "لانغلي" بعد ساعتين.‬ 108 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 ‫حقًا؟‬ 109 00:08:07,416 --> 00:08:09,833 ‫"لدي معلومات لك."‬ 110 00:08:10,416 --> 00:08:13,833 ‫"تأخرت عن لعبة البحث.‬ ‫شربت (هانا) خمس كؤوس خمر.‬ 111 00:08:13,916 --> 00:08:15,000 ‫تعال واعتذر منها."‬ 112 00:08:33,833 --> 00:08:35,875 ‫ابتزاز الوكالة.‬ 113 00:08:37,291 --> 00:08:39,625 ‫أصبحت متهورة منذ أن غادرت "بيلاروسيا".‬ 114 00:08:39,708 --> 00:08:43,208 ‫لم يكن لدي خيار آخر.‬ ‫تركتموني في هذا البلد الرديء.‬ 115 00:08:43,291 --> 00:08:45,750 ‫- لم يكن قراري.‬ ‫- لكنك وافقت عليه.‬ 116 00:08:45,833 --> 00:08:48,291 ‫هل تريدين مني الآن أن أسامحكم وأنسى؟‬ 117 00:08:48,375 --> 00:08:51,541 ‫أن أعود إلى "بيلاروسيا" وأجازف‬ ‫بحياتي مجددًا من أجل "سي آي إيه"؟‬ 118 00:08:52,083 --> 00:08:56,333 ‫- إن كانت هذه حقًا خطتكم الحقيقية.‬ ‫- ما كنت لأنتظر لو كنت أريدك ميتة.‬ 119 00:08:58,125 --> 00:08:59,916 ‫إعادتك إلى بلدك،‬ 120 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 ‫وتقريبك من "كوزنيتسوف"،‬ ‫هو انقلاب استخباراتي بالنسبة لي،‬ 121 00:09:03,083 --> 00:09:06,916 ‫وهذا ما يجعل إبقائك على قيد الحياة‬ ‫أمرًا يستحق المجازفة.‬ 122 00:09:07,625 --> 00:09:10,333 ‫إلا إذا أخبرت المحامي بالكثير‬ ‫من الأمور بالفعل.‬ 123 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 ‫لا.‬ 124 00:09:12,833 --> 00:09:15,625 ‫لا تكذبي يا "ماكس". أعلم أنك تنامين معه.‬ 125 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 ‫هو أداة مفيدة لا أكثر.‬ 126 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 ‫ما كنت لأجازف بمستقبلي‬ ‫بتزويده بمعلومات قذرة عنك.‬ 127 00:09:24,166 --> 00:09:27,000 ‫كلانا بحاجة إلى الآخر في هذه اللحظة إذًا.‬ 128 00:09:27,083 --> 00:09:30,583 ‫نحن متعادلتان إذًا. لكن لنكن واضحتين،‬ 129 00:09:31,583 --> 00:09:36,500 ‫إذا لم تتجاوزي اختبارك اليوم،‬ ‫فستصبحين عائقًا وليس مخبرة.‬ 130 00:09:56,125 --> 00:09:58,708 ‫لا يمكنك اختراق حماية الطائرة‬ ‫الرئاسية المزيفة.‬ 131 00:09:58,791 --> 00:10:01,500 ‫حاولت ست مرات. أنظمة الحماية تعمل دائمًا.‬ 132 00:10:02,000 --> 00:10:04,541 ‫أنت لست في نادي الكتب مع الحراس الليليين.‬ 133 00:10:04,625 --> 00:10:09,833 ‫هل أنت في نادي للكتب؟‬ ‫لم تدعني إليه؟ أنا مستاء.‬ 134 00:10:09,916 --> 00:10:13,500 ‫ما زال بإمكاني دعوتك.‬ ‫إذا ساعدتني بالتقاط صورة داخل غرفة الأموال‬ 135 00:10:13,583 --> 00:10:14,500 ‫في "وزارة المالية".‬ 136 00:10:14,583 --> 00:10:17,583 ‫- ليس لمكتب "أوفاك" حق الدخول.‬ ‫- نحن في فريقين مختلفين.‬ 137 00:10:17,666 --> 00:10:20,833 ‫وماذا بذلك؟ العملاء المزدوجون مثيرون.‬ 138 00:10:22,041 --> 00:10:22,875 ‫مرحبًا يا صاح.‬ 139 00:10:23,708 --> 00:10:25,500 ‫مرحبًا. أنا "أوين". زميله بالسكن.‬ 140 00:10:25,583 --> 00:10:28,541 ‫أنا "لينوس". أعمل مع "تيرينس"‬ ‫في "وزارة المالية".‬ 141 00:10:29,041 --> 00:10:31,625 ‫إنه متواضع. هو ذو مكانة مهمة‬ ‫في مكتب "أوفاك".‬ 142 00:10:32,125 --> 00:10:33,500 ‫هذا جيد.‬ 143 00:10:34,333 --> 00:10:35,541 ‫أجل.‬ 144 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 ‫سأذهب لأرى إذا حصلت "لاورا"‬ ‫على عملة التحدي الخاصة بوكالة "إن إس إيه".‬ 145 00:10:44,750 --> 00:10:47,500 ‫- إنه ظريف.‬ ‫- وأنت رجل ميت.‬ 146 00:10:48,083 --> 00:10:49,708 ‫لم يفلح حديثي الحماسي.‬ 147 00:10:49,791 --> 00:10:52,916 ‫استخدام بطاقة "هانا" الائتمانية لمواعيدك‬ ‫هو أمر قاس، حتى بالنسبة لك.‬ 148 00:10:53,000 --> 00:10:56,875 ‫- مهلًا، ليس هذا ما حدث.‬ ‫- لا تخبرني أنا، أخبرها هي.‬ 149 00:11:02,000 --> 00:11:03,583 ‫لا تريد التحدث إليك.‬ 150 00:11:03,666 --> 00:11:05,916 ‫أليس لديك سيناتور مخيف لتقدسيه؟‬ 151 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 ‫سمعت بأن مسرحيتك في حفل التبرعات قد فشلت.‬ 152 00:11:08,708 --> 00:11:10,750 ‫تأكد "سموت" من أنك مجرد نكرة،‬ 153 00:11:10,833 --> 00:11:13,916 ‫لذا هم جاهزون لموعد جلسة استماع جديدة‬ ‫بأسرع ما يمكن.‬ 154 00:11:14,000 --> 00:11:16,416 ‫ألا تُصابين بالأرق لعملك لدى مختل؟‬ 155 00:11:16,500 --> 00:11:20,958 ‫هل تظن أن "نايلاند" أفضل؟‬ ‫كل من في العاصمة يعملون من أجل مصالحهم.‬ 156 00:11:21,583 --> 00:11:23,875 ‫- بما فيهم أنت.‬ ‫- شكرًا لك على الكلمات الحكيمة.‬ 157 00:11:23,958 --> 00:11:26,666 ‫- أيمكننا التحدث على انفراد الآن؟‬ ‫- لا بأس.‬ 158 00:11:31,375 --> 00:11:34,875 ‫- آسف. أعلم أنك غاضبة.‬ ‫- على ماذا تتأسف؟‬ 159 00:11:34,958 --> 00:11:36,833 ‫على الكذب عليّ؟ فاتورة الفندق؟‬ 160 00:11:36,916 --> 00:11:39,458 ‫ام استخدام بطاقتي الائتمانية‬ ‫للنوم مع فتاة روسية؟‬ 161 00:11:39,541 --> 00:11:42,083 ‫هذا لم يحصل. ما فعلته كان من أجل العمل.‬ ‫نمت على الأريكة.‬ 162 00:11:42,166 --> 00:11:44,583 ‫لست مضطرًا للكذب. أنا لم أعد حبيبتك.‬ 163 00:11:44,666 --> 00:11:46,375 ‫أنا لا أكذب عليك يا "هانا".‬ 164 00:11:49,750 --> 00:11:52,583 ‫إنها مخبرة سابقة وكنت مضطرًا لمجالستها.‬ 165 00:11:53,333 --> 00:11:55,208 ‫إنها مصدر تعاستي.‬ 166 00:11:55,291 --> 00:11:59,000 ‫ظننت أنني تخلصت منها،‬ ‫لكنني عدت مضطرًا إلى "فينيكس".‬ 167 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 ‫كان صوتها مثيرًا.‬ 168 00:12:03,750 --> 00:12:05,583 ‫- هل هي مثيرة؟‬ ‫- لا، إنها مجنونة.‬ 169 00:12:05,666 --> 00:12:07,916 ‫- أنت تعشق الجنون.‬ ‫- لا.‬ 170 00:12:08,000 --> 00:12:12,166 ‫لا ترغمني على ذكر أسماء المجنونات‬ ‫والمثيرات اللواتي مارست الجنس معهن.‬ 171 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 ‫كنت أتجاوز محنة الانفصال عنك.‬ 172 00:12:16,166 --> 00:12:20,125 ‫كانت علاقتي بك أكثر علاقة جدية حظيت بها.‬ ‫كنت أحاول تجاوز الأمر.‬ 173 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 ‫أنا آسف حقًا.‬ 174 00:12:29,250 --> 00:12:31,375 ‫ما كان عليّ أن أطلب منك أن أستخدم بطاقتك،‬ 175 00:12:31,458 --> 00:12:33,875 ‫ما كان عليّ أن أقحمك في عملي.‬ 176 00:12:34,333 --> 00:12:37,333 ‫ما زلت أحاول فهم هذا العمل وفهم حياتي،‬ 177 00:12:37,958 --> 00:12:42,708 ‫وارتكبت الكثير من الأخطاء،‬ ‫لكن أسوأها على الإطلاق هو أنني آذيتك.‬ 178 00:12:50,500 --> 00:12:52,166 ‫ماذا سأفعل بك؟‬ 179 00:12:53,375 --> 00:12:56,250 ‫أنا أعلم أنه لا فائدة من محاولة إصلاحك.‬ 180 00:12:57,166 --> 00:12:58,333 ‫لكن ها أنا الآن،‬ 181 00:12:58,416 --> 00:13:04,041 ‫أستثمر بالرجل الذي يمكنك أن تكون عليه،‬ ‫إذا جمعت شتات نفسك.‬ 182 00:13:05,416 --> 00:13:07,250 ‫لذا، اجمع شتات نفسك.‬ 183 00:13:14,583 --> 00:13:17,750 ‫لا، أظن أنك شربت بما يكفي.‬ 184 00:13:17,833 --> 00:13:20,000 ‫حسنًا. سأمنعك من شرب المزيد.‬ 185 00:13:20,500 --> 00:13:23,708 ‫حسنًا، لكن عليك مساعدتي في لعبة البحث.‬ 186 00:13:23,791 --> 00:13:25,541 ‫بالطبع، أجل، أرجوك.‬ 187 00:13:26,291 --> 00:13:30,083 ‫هناك كلمة تخص وكالة "سي آي إيه".‬ ‫"دوناس كروناس"؟ لا...‬ 188 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 ‫- كعكات "كربتوس"؟‬ ‫- "كربتوس".‬ 189 00:13:32,291 --> 00:13:33,625 ‫ما معنى هذا؟‬ 190 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 ‫إنه نحت في "لانغلي" لرسالة مشفرة‬ ‫لم يُفك تشفيرها بعد.‬ 191 00:13:37,375 --> 00:13:39,208 ‫متجر الكعك في ردهة مبنى "سي آي إيه"‬ 192 00:13:39,291 --> 00:13:42,416 ‫يبيع كعكات فيها شيفرة من سكر البودرة.‬ 193 00:13:42,500 --> 00:13:45,166 ‫لا يمكنك الحصول عليها إلا إذا كنت تعملين‬ ‫لدى "سي آي إيه".‬ 194 00:13:45,250 --> 00:13:48,458 ‫- يمكنني إحضار علبة.‬ ‫- سيد "هندريكس".‬ 195 00:13:49,916 --> 00:13:51,416 ‫وصل إلى هنا للتو.‬ 196 00:13:52,541 --> 00:13:54,500 ‫هل يمكنك منحي دقيقة واحدة من فضلك؟‬ 197 00:13:54,583 --> 00:13:56,875 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 198 00:13:56,958 --> 00:13:59,416 ‫أنا أتحدث إلى صديقتي. سآتي حين أنتهي.‬ 199 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 ‫- يمكن لرئيس الأركان أن ينتظر.‬ ‫- لا يمكنه ذلك.‬ 200 00:14:01,958 --> 00:14:06,083 ‫- بلى. ماذا...؟ لا.‬ ‫- "أوين". لا بأس.‬ 201 00:14:06,166 --> 00:14:09,541 ‫هذا ليس مقبولًا. أنا آسف مجددًا.‬ 202 00:14:11,250 --> 00:14:12,958 ‫سأحضر لك بعض الكعك.‬ 203 00:14:29,541 --> 00:14:30,583 ‫كنت واضحًا جدًا،‬ 204 00:14:30,666 --> 00:14:34,875 ‫إذا اتصل بك الرئيس بخصوص هذا الأمر،‬ ‫فستصبح لك الأولوية.‬ 205 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 ‫هل هذا مشروب "بينا كولادا"؟‬ 206 00:14:39,250 --> 00:14:41,166 ‫أجل، أتريد أن تشرب؟‬ 207 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 ‫لا. ماذا وجدت؟‬ 208 00:14:43,458 --> 00:14:44,291 ‫أجل.‬ 209 00:14:45,958 --> 00:14:48,833 ‫في الحقيقة، أولًا...‬ 210 00:14:48,916 --> 00:14:50,833 ‫ما مدى معرفتك بالسيناتور "سموت"؟‬ 211 00:14:51,750 --> 00:14:56,416 ‫جيدة بما يكفي لأعلم بأنه ليس الوغد‬ ‫الذي أعطى مخبرتك لقبي في "سي آي إيه".‬ 212 00:14:57,000 --> 00:15:00,833 ‫حسنًا. هو أصدر مذكرة استدعاء بحقي،‬ ‫كي ينال من رئيسي في العمل.‬ 213 00:15:00,916 --> 00:15:04,000 ‫ستسبب لي المتاعب، لذا أريدها أن تختفي.‬ 214 00:15:04,583 --> 00:15:06,958 ‫وأريده أن يترك مكتب المستشار العام وشأنه.‬ 215 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 ‫النفوذ جيد، أليس كذلك؟‬ 216 00:15:10,750 --> 00:15:11,708 ‫أجل.‬ 217 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 ‫هل يمكنك أن يجعله يتراجع؟‬ 218 00:15:15,041 --> 00:15:17,166 ‫أجل. سيصرخ، لكن أجل.‬ 219 00:15:17,250 --> 00:15:18,208 ‫رائع.‬ 220 00:15:19,166 --> 00:15:21,500 ‫الضابط الذي خالف بروتوكول الأمان‬ 221 00:15:21,583 --> 00:15:25,208 ‫وأخبر المخبرة بلقبك السابق هو "زاندر غوي".‬ 222 00:15:26,291 --> 00:15:29,625 ‫لم أسمع باسمه قط. هل تثق بمصدرك؟‬ 223 00:15:30,125 --> 00:15:34,000 ‫- المصدر هو المخبرة السابقة.‬ ‫- هذا يعني أنه لا يمكنك الوثوق بها.‬ 224 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 ‫إلا أن هذا منطقي.‬ 225 00:15:36,000 --> 00:15:39,625 ‫سافرت إلى "فيينا" للتحدث إلى "زاندر"‬ ‫بخصوص المخبرة وبعدها،‬ 226 00:15:39,708 --> 00:15:42,125 ‫حاول أحدهم قتلي وأنا في طريقي إلى المطار.‬ 227 00:15:43,166 --> 00:15:44,125 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 228 00:15:45,000 --> 00:15:48,791 ‫يبدو أن "غوي" يخفي أكثر من مجرد لقبي‬ ‫في "سي آي إيه".‬ 229 00:15:50,625 --> 00:15:52,083 ‫حسنًا، سأتولى الأمر.‬ 230 00:15:54,458 --> 00:15:56,583 ‫سيدي، حين... سامحني.‬ 231 00:15:56,666 --> 00:15:59,500 ‫حين قلت "ستتولى الأمر"،‬ ‫هل تقصد بأنك ستتصل به وتصرخ عليه،‬ 232 00:15:59,583 --> 00:16:02,458 ‫أم أنك ستسممه حين يتناول المعجنات؟‬ 233 00:16:05,708 --> 00:16:08,833 ‫يبدو أن الأمور محتدمة‬ ‫في مكتب المستشار العام مؤخرًا.‬ 234 00:16:09,791 --> 00:16:11,791 ‫سيكون من الجيد أن أحصل على صورة واضحة‬ 235 00:16:11,875 --> 00:16:14,125 ‫للمشاكل المحتملة على مكتبي.‬ 236 00:16:16,708 --> 00:16:19,791 ‫- هل تطلب مني...؟‬ ‫- أنت قمت بإثبات أنك مفيد.‬ 237 00:16:19,875 --> 00:16:22,125 ‫أنا أسأل إذا كنت تريد المواصلة.‬ 238 00:16:25,625 --> 00:16:27,875 ‫أنا أقدّر هذا يا سيدي.‬ 239 00:16:29,416 --> 00:16:34,208 ‫لكنني أكنّ الكثير من الاحترام‬ ‫للسيد "نايلاند" على أن أخونه.‬ 240 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 ‫جيد. تجاوزت الاختبار.‬ 241 00:16:42,791 --> 00:16:46,916 ‫"نايلاند" صديقي. ما كنت لأطلب منك خيانته.‬ 242 00:16:47,666 --> 00:16:48,750 ‫انتهينا.‬ 243 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 ‫يمكنك شرب مشروبك.‬ 244 00:17:03,458 --> 00:17:06,375 ‫أول خطوة ليصبح المرء مخبرًا رسميًا‬ ‫هو الأعمال الورقية.‬ 245 00:17:06,458 --> 00:17:09,166 ‫الكثير من الاستمارات التي يجب ملؤها‬ ‫بما فيه التاريخ.‬ 246 00:17:09,291 --> 00:17:12,291 ‫ثم التقييم النفسي، ثم أخيرًا تخضعين‬ ‫لفحص جهاز الكذب.‬ 247 00:17:12,375 --> 00:17:13,583 ‫الجزء الأخطر.‬ 248 00:17:13,666 --> 00:17:15,500 ‫ليس بالنسبة لي. أنا أكذب للعيش.‬ 249 00:17:15,583 --> 00:17:19,625 ‫هناك حساس على الكرسي‬ ‫لقياس استجابة العضلة العاصرة.‬ 250 00:17:19,708 --> 00:17:20,583 ‫قياس ماذا؟‬ 251 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 ‫عضلتك الشرجية.‬ 252 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 ‫إذا كنا نريد تجنيد "ماكس" كمخبرة جديدة،‬ 253 00:17:28,500 --> 00:17:32,041 ‫ألا يجب أن نشترك جميعنا بقصتها؟‬ 254 00:17:32,125 --> 00:17:35,625 ‫أجل، سنقول إن اسمها ظهر‬ ‫خلال عملية جمع للمعلومات،‬ 255 00:17:35,708 --> 00:17:38,500 ‫واكتشفنا بأنها كانت في السجن.‬ 256 00:17:38,583 --> 00:17:41,791 ‫- أخرجناها مقابل...‬ ‫- لا، لم نخرجها.‬ 257 00:17:41,875 --> 00:17:44,041 ‫حين أُسقطت التهم عنها،‬ 258 00:17:44,125 --> 00:17:48,000 ‫سنحت الفرصة لقسم العمليات لتجنيدها.‬ 259 00:17:49,750 --> 00:17:54,000 ‫ماذا؟ من يحضر طفلًا إلى وكالة "سي آي إيه"؟‬ 260 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 ‫أحدهم لا يتفقد بريده الإلكتروني.‬ ‫إنه يوم العائلة.‬ 261 00:17:58,833 --> 00:18:03,166 ‫إنه اليوم المثالي لتتحري عن "ماكس"‬ ‫لأنهم نظفوا المكتب من أجل المدنيين.‬ 262 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 ‫- ظننت بأنه سيكون أجمل.‬ ‫- أجل.‬ 263 00:18:11,666 --> 00:18:15,000 ‫حين جئت، ظننت أنني سأرى تكنولوجيا متقدمة‬ ‫كفيلم "ميشن إمباسيبول".‬ 264 00:18:15,791 --> 00:18:19,500 ‫كل ما حصلت عليه هو حاسوب عمره 20 عامًا‬ ‫وآلة تمزيق أوراق من الحرب الباردة.‬ 265 00:18:37,625 --> 00:18:40,375 ‫- هل أحدهم صديقك؟‬ ‫- لا.‬ 266 00:18:40,875 --> 00:18:42,708 ‫تغير الكثير منذ أن تركت.‬ 267 00:18:42,791 --> 00:18:45,916 ‫تبين أن أعضاء المافيا الروسية‬ ‫معرضون جدًا للقتل.‬ 268 00:18:46,000 --> 00:18:48,250 ‫الصف العلوي هم المدراء، صحيح؟‬ 269 00:18:48,333 --> 00:18:51,333 ‫المجلس. بقي القليل منهم من زمني.‬ 270 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 ‫"ستاس" و"ليف" و"إيفان".‬ 271 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 ‫"ستاس" من وافق على قتلي.‬ 272 00:18:57,708 --> 00:19:00,041 ‫لذا، عليكم قتله مع بضعة ملازمين آخرين.‬ 273 00:19:00,125 --> 00:19:02,041 ‫المعذرة، هل سنقتل الناس الآن؟‬ 274 00:19:02,125 --> 00:19:05,958 ‫هي تقصد تحييدهم، ونظمنا لائحة بالفعل.‬ 275 00:19:06,041 --> 00:19:09,208 ‫"يوري". "أوكسانا".‬ 276 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 ‫"نيتشكا".‬ 277 00:19:12,208 --> 00:19:15,500 ‫لا، أظن أنه يمكنني قلب "يوري" و"نيتشكا".‬ 278 00:19:16,125 --> 00:19:19,666 ‫يجب قتل "أوكسانا" بالتأكيد، أو تحييدها.‬ 279 00:19:20,625 --> 00:19:22,666 ‫- هل تعرفين من هو الحاجب؟‬ ‫- من؟‬ 280 00:19:22,750 --> 00:19:26,250 ‫إنه عضو المجلس الذي عليّ رشوته‬ ‫ليرحب بعودتي.‬ 281 00:19:26,333 --> 00:19:29,041 ‫نحن نعمل على هذا. حان وقت ملء الأوراق.‬ 282 00:19:36,958 --> 00:19:38,666 ‫"10 ساعة من الطاقة"‬ 283 00:19:38,750 --> 00:19:39,833 ‫أيمكنني؟‬ 284 00:19:39,916 --> 00:19:41,458 ‫تفضلي.‬ 285 00:19:43,708 --> 00:19:44,791 ‫اسمك الكامل.‬ 286 00:19:45,833 --> 00:19:48,541 ‫"ماكسين فاسيليفنا ميلادزي".‬ 287 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 ‫مكان الولادة؟‬ 288 00:19:52,125 --> 00:19:53,875 ‫"بابروسك"، "بيلاروسيا".‬ 289 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 ‫والديك؟‬ 290 00:19:56,875 --> 00:19:57,750 ‫ماتا.‬ 291 00:19:59,500 --> 00:20:01,541 ‫- أشقاء؟‬ ‫- ماتوا.‬ 292 00:20:02,041 --> 00:20:03,041 ‫الحالة الزوجية؟‬ 293 00:20:15,208 --> 00:20:16,375 ‫أرملة.‬ 294 00:20:18,833 --> 00:20:19,833 ‫ألديك أطفال؟‬ 295 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 ‫لا.‬ 296 00:20:33,000 --> 00:20:35,791 ‫سأذهب للتحدث إلى الطبيب النفسي‬ ‫وإلى المسؤول عن جهاز فحص الكذب.‬ 297 00:20:35,958 --> 00:20:39,166 ‫لعلمك، أنا جديد ولم أشرف‬ ‫على تقييم مخبر من قبل.‬ 298 00:20:39,250 --> 00:20:43,583 ‫إذا كنت محظوظًا، فسأجد أي مشاكل محتملة‬ ‫قبل أن تجلس "ماكس".‬ 299 00:20:44,291 --> 00:20:45,291 ‫هذا تصرف ذكي.‬ 300 00:20:45,375 --> 00:20:46,958 ‫أجل، أعلم ذلك.‬ 301 00:20:49,458 --> 00:20:52,291 ‫يا إلهي، عليّ الذهاب‬ ‫إلى منتجع استجمام الآن.‬ 302 00:20:52,375 --> 00:20:54,875 ‫لننتظر ساعة، ثم نهرب.‬ 303 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 ‫أجل.‬ 304 00:21:00,166 --> 00:21:01,541 ‫هل أنتما مختبئان؟‬ 305 00:21:01,625 --> 00:21:02,750 ‫بالتأكيد.‬ 306 00:21:04,375 --> 00:21:05,916 ‫هل يمكنكما إسداء صنيع لي؟‬ 307 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا.‬ 308 00:21:07,916 --> 00:21:09,625 ‫هل يمكنني ذكر اسم أحدكما في قضيتي؟‬ 309 00:21:09,708 --> 00:21:12,083 ‫أشعر بأنه يجب أن يكون هناك محام آخر‬ ‫ذو خبرة أكبر.‬ 310 00:21:12,166 --> 00:21:14,958 ‫انس الأمر. السبب الوحيد وراء جرك لنا‬ 311 00:21:15,041 --> 00:21:17,625 ‫هو أنه موقف صعب تريد الهرب منه.‬ 312 00:21:17,708 --> 00:21:18,666 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 313 00:21:19,708 --> 00:21:21,208 ‫ولا أنا. حظًا موفقًا.‬ 314 00:21:21,291 --> 00:21:23,000 ‫ماذا لو سألت "نايلاند"؟‬ 315 00:21:24,750 --> 00:21:27,250 ‫هل ستخبر رئيسك بأنك غير قادر‬ ‫على تنفيذ عملك؟‬ 316 00:21:27,333 --> 00:21:30,541 ‫وتعترف بأخطائك وتدعه يستخدم هذا ضدك؟‬ ‫افعل ذلك.‬ 317 00:21:30,625 --> 00:21:32,333 ‫ساعدتماني جدًا. شكرًا.‬ 318 00:21:36,375 --> 00:21:38,458 ‫لدى "ليستر" حلوى في مكتبه.‬ 319 00:21:41,625 --> 00:21:42,458 ‫استمتعوا.‬ 320 00:21:44,583 --> 00:21:47,375 ‫"سري"‬ 321 00:21:49,666 --> 00:21:52,041 ‫من فعل هذا؟‬ 322 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 ‫ماذا؟‬ 323 00:21:55,875 --> 00:21:57,000 ‫هل يجب أن أعود لاحقًا؟‬ 324 00:21:57,083 --> 00:22:01,083 ‫لا. يصبح الأمر أسوء حين يتناولون الحلوى.‬ 325 00:22:01,166 --> 00:22:02,416 ‫هيا بنا.‬ 326 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 ‫امنحوا أبيكم دقيقة، اتفقنا؟‬ 327 00:22:04,291 --> 00:22:06,291 ‫هل تريدون اللعب في غرفة الانتظار؟‬ 328 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 ‫أجل.‬ 329 00:22:12,083 --> 00:22:13,083 ‫اخرج من هنا.‬ 330 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 ‫شكرًا لك.‬ 331 00:22:20,166 --> 00:22:23,958 ‫المخبرة هنا. بدأت "غيلباين"‬ ‫بعملية التحري عنها.‬ 332 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 ‫أفترض بأنك تريدني أن أشرف على ذلك؟‬ 333 00:22:27,083 --> 00:22:30,416 ‫أجل، إن المخبرة ورقتنا‬ ‫حتى تنتهي عملية التحري عنها.‬ 334 00:22:32,708 --> 00:22:35,916 ‫هل تود أن تنصحني بأي شيء حول العملية؟‬ 335 00:22:36,000 --> 00:22:38,333 ‫ليس هناك الكثير مما يمكنك فعله.‬ 336 00:22:38,833 --> 00:22:41,583 ‫لا نسيطر على الأسئلة في هذه الدوامة.‬ 337 00:22:41,666 --> 00:22:45,041 ‫عليك إخفاء تاريخها في الوكالة‬ ‫عن المسؤول عن جهاز فحص الكذب.‬ 338 00:22:45,125 --> 00:22:48,708 ‫- ماذا عن تاريخها الإجرامي؟‬ ‫- لا أحد يبالي به.‬ 339 00:22:48,791 --> 00:22:53,875 ‫كانت جاسوسة وخائنة لبلدها.‬ ‫تتوقع الوكالة منها أن تكون حثالة.‬ 340 00:22:55,291 --> 00:22:56,166 ‫أهناك شيء آخر؟‬ 341 00:22:57,416 --> 00:22:59,291 ‫لا. أجل.‬ 342 00:22:59,375 --> 00:23:04,208 ‫في الحقيقة، التقيت مرة... بل مرتين‬ ‫بـ"كيفن ميلز"، "نوت بوب".‬ 343 00:23:04,875 --> 00:23:08,875 ‫أراد مناقشة وضع المخبرة‬ ‫وعن سبب ذكر لقبه هنا.‬ 344 00:23:09,500 --> 00:23:10,625 ‫لم تخبرني بهذا.‬ 345 00:23:10,708 --> 00:23:13,708 ‫أردت لك أن تتمتع بحق الإنكار‬ ‫في حال ساءت الأمور.‬ 346 00:23:14,541 --> 00:23:18,041 ‫طمأنته من أنه كانت حالة فردية، ثم...‬ 347 00:23:19,250 --> 00:23:23,416 ‫سألني فيما إذا أردت أن أصبح جاسوسًا له‬ ‫في مكتب المستشار العام، ورفضت ذلك.‬ 348 00:23:30,458 --> 00:23:31,291 ‫أعلم ذلك.‬ 349 00:23:33,708 --> 00:23:37,083 ‫اتصل "كيفن" بي وقال إنه كان اختبارًا،‬ 350 00:23:37,166 --> 00:23:38,625 ‫وقال إنك اجتزته.‬ 351 00:23:41,916 --> 00:23:46,708 ‫هل قال لك ذلك لأنه ظن أنني لن أقول شيئًا‬ ‫أم لأنني قد أقول؟‬ 352 00:23:47,416 --> 00:23:50,583 ‫سؤال جيد. افترض الأسوأ دائمًا.‬ 353 00:23:50,666 --> 00:23:53,708 ‫تحصل على مفاجآت أقل. عُد إلى عملك الآن.‬ 354 00:23:54,541 --> 00:23:58,250 ‫يا رفاق. من يريد كعكة؟‬ 355 00:24:05,041 --> 00:24:08,250 ‫- كنت أبحث عنك.‬ ‫- آسف، لا يمكنني التحدث الآن...‬ 356 00:24:08,333 --> 00:24:11,791 ‫- جيد. لأنني أريد وجهك الجميل فقط.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 357 00:24:11,875 --> 00:24:13,791 ‫صورة من أجل أمي. كُن جميلًا.‬ 358 00:24:14,333 --> 00:24:16,583 ‫- بحق المسيح.‬ ‫- هي علمت بأنه يوم العائلة.‬ 359 00:24:16,666 --> 00:24:20,083 ‫أرسلت لي ثلاث رسائل‬ ‫بخصوص أنني لم أجعلها جدة.‬ 360 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 ‫حسنًا.‬ 361 00:24:21,833 --> 00:24:25,250 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لا شيء. أشعر بالإرهاق فقط.‬ 362 00:24:25,333 --> 00:24:28,166 ‫أنت لا تريدين مساعدتي في عملية التحري‬ ‫عن المبتزة الخاصة بقضيتي، صحيح؟‬ 363 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 ‫- لا.‬ ‫- لم أظن ذلك.‬ 364 00:24:29,916 --> 00:24:32,791 ‫هل يمكنك أن تدليني على مكتب‬ ‫الطبيب "هيرش"، الطبيب النفسي؟‬ 365 00:24:33,375 --> 00:24:35,458 ‫ليس من أجلي. هو من سيفحص المخبرة.‬ 366 00:24:36,375 --> 00:24:39,625 ‫الطابق الرابع. ابق بعيدًا عن مكتبه‬ ‫وإلا سيظن الجميع بأنك مجنون.‬ 367 00:24:39,708 --> 00:24:40,916 ‫بالطبع. شكرًا لك.‬ 368 00:24:45,708 --> 00:24:48,791 ‫مرحبًا، الطبيب "هيرش"؟ أنا "أوين هندريكس".‬ 369 00:24:48,875 --> 00:24:52,666 ‫أجل، أنا أدين لك بإجراء تقييم نفسي‬ ‫لمخبرة جديدة.‬ 370 00:24:52,750 --> 00:24:56,833 ‫- ظننت أننا لن نبدأ حتى الساعة 12:30.‬ ‫- هذا صحيح. أنا...‬ 371 00:24:56,916 --> 00:25:00,041 ‫أنا جديد، وأظن بأنني متوتر قليلًا.‬ 372 00:25:00,125 --> 00:25:03,416 ‫لا داعي لقول المزيد. اجلس.‬ ‫لنتحدث عن الأمر.‬ 373 00:25:04,291 --> 00:25:05,541 ‫لم آتي إلى هنا من أجلي.‬ 374 00:25:06,125 --> 00:25:10,333 ‫خطر لي القدوم والتعريف بنفسي‬ ‫قبل أن تجلس مع المخبرة.‬ 375 00:25:10,916 --> 00:25:15,375 ‫- أردت أن أعلم إذا كان بإمكاني المساعدة.‬ ‫- بما أنك جديد، سأكون صريحًا،‬ 376 00:25:15,458 --> 00:25:17,250 ‫أنا دائمًا أختار الخيار "أجل".‬ 377 00:25:17,750 --> 00:25:20,625 ‫إلا إذا خلعوا بناطيلهم وتغوطوا على الأرض.‬ 378 00:25:20,708 --> 00:25:23,250 ‫في الحقيقة هناك رجل واحد تبول في ملابسه،‬ 379 00:25:23,333 --> 00:25:26,416 ‫لكنه كان ساحرًا في كل الجوانب الأخرى.‬ 380 00:25:28,125 --> 00:25:30,791 ‫حسنًا، هذا رائع. هذا...‬ 381 00:25:32,083 --> 00:25:36,333 ‫هل تعرف المسؤول عن جهاز فحص الكذب،‬ ‫"داستن"، لقد نسيت اسم عائلته؟‬ 382 00:25:36,416 --> 00:25:39,166 ‫"داستن هاتش". إنه فتى متوتر جدًا.‬ 383 00:25:41,833 --> 00:25:45,416 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لنقل إنه قاس بقدر تساهلي.‬ 384 00:25:45,916 --> 00:25:49,541 ‫سيطرد مخبرتك إذا ارتكبت خطأ واحد.‬ 385 00:25:55,000 --> 00:26:00,375 ‫حسنًا. هل يصدف أنك ترى الكثير من الموظفين‬ ‫يعانون من التوتر؟‬ 386 00:26:00,458 --> 00:26:01,833 ‫لا معظمهم يستمتعون بالأمر.‬ 387 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 ‫- إنها مزحة.‬ ‫- صحيح.‬ 388 00:26:04,500 --> 00:26:08,125 ‫إنها ليست مزحة في الحقيقة.‬ ‫عليك أن تكون مجنونًا لتعمل هنا.‬ 389 00:26:08,625 --> 00:26:10,500 ‫هل تشعر بالتوتر؟‬ 390 00:26:10,583 --> 00:26:12,666 ‫لا. كنت أسأل فحسب.‬ 391 00:26:13,500 --> 00:26:15,000 ‫سأراك هناك.‬ 392 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 ‫مرحبًا.‬ 393 00:26:31,458 --> 00:26:34,916 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 394 00:26:47,458 --> 00:26:50,666 ‫مرحبًا. هل أنت المسؤول عن جهاز فحص الكذب؟‬ 395 00:26:50,750 --> 00:26:52,250 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- حقًا؟‬ 396 00:26:52,333 --> 00:26:54,041 ‫"داستن هاتش".‬ 397 00:26:54,125 --> 00:26:56,875 ‫"أوين هندريكس"، من مكتب المستشار العام.‬ 398 00:26:56,958 --> 00:26:58,458 ‫بدأت بالعمل هنا منذ أسبوعين.‬ 399 00:26:58,541 --> 00:27:00,791 ‫إنها أول مخبرة لي تخضع لعملية التحري.‬ 400 00:27:00,875 --> 00:27:04,375 ‫أمور عادية جدًا. رأيتها سابقًا.‬ 401 00:27:04,458 --> 00:27:08,375 ‫البروتوكول نفسه، أسئلة عن التحكم،‬ ‫ثم تأتي الأشياء الثقيلة.‬ 402 00:27:08,458 --> 00:27:10,416 ‫سننتهي خلال 30 دقيقة‬ ‫طالما أنها تقول الحقيقة.‬ 403 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 ‫يسعدني معرفة هذا.‬ 404 00:27:25,833 --> 00:27:29,416 ‫يشعر الناس بالذهول حيال‬ ‫جهاز كشف الكذب، صحيح؟‬ 405 00:27:29,500 --> 00:27:30,583 ‫أظن ذلك.‬ 406 00:27:30,666 --> 00:27:32,583 ‫هل سبق لك أن أخذته إلى منزل صديق لك،‬ 407 00:27:32,666 --> 00:27:35,333 ‫ثم انتظرته حتى يثمل ثم أخضعته للفحص؟‬ 408 00:27:37,250 --> 00:27:38,916 ‫لا. لم أفعل.‬ 409 00:27:39,833 --> 00:27:42,791 ‫معدات الوكالة معايرة بدقة.‬ 410 00:27:42,875 --> 00:27:46,666 ‫لذا فإن أي انحراف قد يطعن في صحة الاختبار.‬ 411 00:27:46,750 --> 00:27:47,958 ‫صحيح. بالطبع.‬ 412 00:27:48,041 --> 00:27:51,416 ‫كنت أتساءل ماذا سيحدث لو كان المرء ثملًا.‬ 413 00:27:52,000 --> 00:27:53,250 ‫أنا لا أشرب الكحول.‬ 414 00:27:55,541 --> 00:27:58,208 ‫أحسنت. ولا أنا.‬ 415 00:28:07,500 --> 00:28:09,208 ‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬ ‫- لا.‬ 416 00:28:09,291 --> 00:28:10,958 ‫رائع، رأيت هذه البارحة.‬ 417 00:28:11,041 --> 00:28:14,583 ‫ظننت أنها مهمة. كنت أتساءل‬ ‫إن كانت تعني لك شيئًا.‬ 418 00:28:16,125 --> 00:28:18,875 ‫يا صاح، هل رأيت هذه؟‬ 419 00:28:20,583 --> 00:28:22,375 ‫بحق المسيح، أيها اللعين.‬ 420 00:28:22,458 --> 00:28:24,708 ‫- سأعتبر هذا إجابة بـ"نعم".‬ ‫- أين رأيتها؟‬ 421 00:28:24,791 --> 00:28:28,333 ‫- لا تريد أن تعرف.‬ ‫- أين رأيتها؟‬ 422 00:28:28,416 --> 00:28:32,125 ‫كانت في قطار تابع‬ ‫لعصابة "أكينو" في "أريزونا".‬ 423 00:28:32,208 --> 00:28:35,708 ‫هناك العشرات من الصناديق عليها هذا الشعار.‬ ‫ما هو؟‬ 424 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 ‫إنها السبب وراء تخديري.‬ 425 00:28:39,583 --> 00:28:42,166 ‫هذا لا يبدو جيدًا، لكن ما هي؟‬ 426 00:28:43,083 --> 00:28:44,041 ‫ما هي؟‬ 427 00:28:46,166 --> 00:28:48,125 ‫صواريخ أمريكية مضادة للدبابات.‬ 428 00:28:48,208 --> 00:28:51,500 ‫إنها حلم الإرهابيين ببساطة.‬ 429 00:28:51,583 --> 00:28:56,083 ‫يقوم فريق العمليات الخاص بي بتهريبها‬ ‫خارج البلاد،‬ 430 00:28:56,166 --> 00:28:58,875 ‫كي يتتبعوا موقع من يشتريها سرًا.‬ 431 00:28:59,500 --> 00:29:03,833 ‫هم أغبياء بما يكفي ليظنوا‬ ‫بأنها فرصة للقبض على الإرهابيين،‬ 432 00:29:03,916 --> 00:29:05,750 ‫بدلًا من أن تكون كارثة مدمرة مهنيًا‬ 433 00:29:05,833 --> 00:29:08,916 ‫ستبقى عنوانًا على صحيفة "نيويورك تايمز"‬ ‫لشهر كامل.‬ 434 00:29:10,666 --> 00:29:13,583 ‫- سأترك الأمر لك.‬ ‫- لا تتحرك.‬ 435 00:29:13,666 --> 00:29:14,583 ‫تبًا.‬ 436 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 ‫- أهلًا؟‬ ‫- مرحبًا، هذا أنا.‬ 437 00:29:17,458 --> 00:29:20,000 ‫هل أبرمتم صفقة مع عصابة المخدرات؟‬ 438 00:29:20,791 --> 00:29:23,458 ‫- لا أعلم عما تتحدث.‬ ‫- هذا هراء.‬ 439 00:29:23,541 --> 00:29:25,416 ‫لدي شاهد عيان.‬ 440 00:29:29,083 --> 00:29:31,458 ‫مرحبًا، أنا أعمل مع "يانوس".‬ 441 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 ‫رأيت الصواريخ على متن قطار الشحن‬ ‫الخاص بالعصابة.‬ 442 00:29:34,500 --> 00:29:36,958 ‫ماذا كنت تفعل على متن قطار العصابة؟‬ 443 00:29:37,041 --> 00:29:39,166 ‫هذا ليس موضوعنا.‬ 444 00:29:39,958 --> 00:29:42,166 ‫أعد الصواريخ الآن.‬ 445 00:29:42,250 --> 00:29:46,750 ‫أنصت، لنقل إننا أبرمنا صفقة‬ ‫مع طرف ثالث من أجل التوزيع.‬ 446 00:29:46,833 --> 00:29:50,333 ‫من المؤكد أننا سنعطل الصواريخ‬ ‫قبل أن نسلمها إليهم.‬ 447 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 ‫إذا كنت تتحدث عن قطع أسلاك التوجيه،‬ 448 00:29:53,916 --> 00:29:56,958 ‫فهناك فيديو على "يوتيوب" عن كيفية إصلاحها.‬ 449 00:30:01,375 --> 00:30:04,041 ‫- سأعاود الاتصال بك.‬ ‫- أجل، افعل ذلك.‬ 450 00:30:04,916 --> 00:30:06,291 ‫انتهى أمرنا.‬ 451 00:30:08,000 --> 00:30:08,875 ‫أمرنا؟‬ 452 00:30:11,333 --> 00:30:13,125 ‫إذا اضطُررت للإدلاء بشهادتي‬ 453 00:30:13,208 --> 00:30:15,833 ‫كيف أنني سمحت لفريقي‬ ‫بتنفيذ عملية سرية غير مصرح عنها‬ 454 00:30:15,916 --> 00:30:18,041 ‫ليسلموا صواريخ إلى إرهابيين،‬ 455 00:30:18,125 --> 00:30:22,125 ‫فسيكون عليك أن تدلي بشهادتك كيف انتهى بك‬ ‫المطاف في قطار عصابة مخدرات.‬ 456 00:30:22,208 --> 00:30:23,541 ‫سيكون هذا سيئًا.‬ 457 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 ‫أجل، أيها الوغد.‬ 458 00:30:25,750 --> 00:30:27,375 ‫إذا اكتشف "مجلس الشيوخ" هذا،‬ 459 00:30:27,458 --> 00:30:30,000 ‫فستكون أكبر فضيحة لجيل كامل.‬ 460 00:30:56,416 --> 00:30:57,583 ‫"داستن".‬ 461 00:30:58,333 --> 00:31:00,708 ‫أريد حل سوء التفاهم الذي حصل سابقًا.‬ 462 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 ‫كنت أحاول التصرف بودية،‬ 463 00:31:02,416 --> 00:31:04,583 ‫كنت أحاول فهم ماذا سيجري.‬ 464 00:31:04,666 --> 00:31:07,958 ‫ما كنت أحاول التملق‬ ‫أو التأثير على نتيجة الاختبار.‬ 465 00:31:09,750 --> 00:31:13,041 ‫هل تقول إنك كنت تحاول التأثير‬ ‫على حيادية الاختبار؟‬ 466 00:31:13,125 --> 00:31:16,916 ‫ماذا؟ لا. هذا تمامًا نقيض ما كنت‬ ‫أحاول قوله.‬ 467 00:31:17,000 --> 00:31:18,416 ‫إنها تحت تصرفك أيها الأميش.‬ 468 00:31:25,583 --> 00:31:26,750 ‫إذًا؟‬ 469 00:31:26,833 --> 00:31:31,250 ‫إنها شديدة الذكاء وعديمة الرحمة.‬ 470 00:31:31,333 --> 00:31:34,750 ‫ستكون مخبرة مذهلة،‬ ‫لكن لا يمكنك الوثوق بها،‬ 471 00:31:34,833 --> 00:31:36,250 ‫إطلاقًا.‬ 472 00:31:40,583 --> 00:31:41,458 ‫عليّ التبول.‬ 473 00:31:46,458 --> 00:31:49,500 ‫لحظة. ظننت أنك قلت إنه عليك التبول؟‬ 474 00:31:49,583 --> 00:31:52,916 ‫عليّ التبول، لكن حبسها سيساعدني‬ ‫في اجتياز اختبار الكذب، وهذه أيضًا.‬ 475 00:31:53,000 --> 00:31:56,875 ‫إذا اكتشف أنك عبثت بنبض قلبك،‬ ‫فستفشلين في الاختبار.‬ 476 00:31:56,958 --> 00:31:59,333 ‫أنا ميتة إذا لم أتجاوز الاختبار.‬ 477 00:32:00,416 --> 00:32:02,458 ‫هل هذا ما قالته لك "إيلين"؟‬ 478 00:32:02,541 --> 00:32:06,958 ‫- أجل. لذا عليك ضمان أن أنجح به.‬ ‫- لا أملك هذه السلطة.‬ 479 00:32:07,041 --> 00:32:09,791 ‫- ظننت أنك تريد مساعدتي.‬ ‫- أجل، لكن لا أستطيع مساعدتك بهذا.‬ 480 00:32:09,875 --> 00:32:12,958 ‫أما زلت لا تفهمني بعد كل ما مررنا به؟‬ 481 00:32:13,041 --> 00:32:15,000 ‫سأفعل ما عليّ فعله لأنجو،‬ 482 00:32:15,083 --> 00:32:19,458 ‫وهذا يعني أنني سأفضح ازدواجيتك‬ ‫وإجرامك إذا كان هذا سيساعدني.‬ 483 00:32:51,250 --> 00:32:55,208 ‫يا إلهي، خط نبض قلبك الأساسي شديد التقلب.‬ 484 00:32:57,291 --> 00:32:58,250 ‫هل أنت متوترة؟‬ 485 00:32:59,625 --> 00:33:00,500 ‫قليلًا.‬ 486 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 ‫حسنًا، لا تتوتري.‬ 487 00:33:03,875 --> 00:33:06,500 ‫سيكون الأمر سهلًا‬ ‫طالما أنك تقولين الحقيقة.‬ 488 00:33:15,666 --> 00:33:17,625 ‫هل تظن بأنها ستجتاز الاختبار؟‬ 489 00:33:19,541 --> 00:33:21,208 ‫ماذا سيحصل إذا لم تجتازه؟‬ 490 00:33:26,708 --> 00:33:32,416 ‫ذكريني، حين كنا في "اليمن"،‬ ‫قلت إنك لم تلتقي بـ"ماكس" من قبل، صحيح؟‬ 491 00:33:32,500 --> 00:33:33,458 ‫صحيح.‬ 492 00:33:36,958 --> 00:33:37,833 ‫لماذا؟‬ 493 00:33:38,666 --> 00:33:41,750 ‫منذ أن وصلت إلى هنا،‬ 494 00:33:41,833 --> 00:33:44,416 ‫لم تسأليني أي سؤال عنها.‬ 495 00:33:45,250 --> 00:33:47,583 ‫ومع ذلك أشعر بأنك تعرفينها تمامًا.‬ 496 00:33:47,666 --> 00:33:49,875 ‫حسنًا يا سيدة "ميلادزي"،‬ 497 00:33:50,750 --> 00:33:52,875 ‫أولًا، سأطرح عليك بضع أسئلة.‬ 498 00:33:52,958 --> 00:33:54,708 ‫أجيبي بأجل أو لا.‬ 499 00:33:55,958 --> 00:33:58,166 ‫هل اسمك "ماكسين ميلادزي"؟‬ 500 00:33:58,250 --> 00:33:59,250 ‫أجل.‬ 501 00:33:59,833 --> 00:34:02,166 ‫هل وُلدت في "الولايات المتحدة"؟‬ 502 00:34:02,958 --> 00:34:03,833 ‫لا.‬ 503 00:34:06,916 --> 00:34:10,625 ‫استرخي يا سيدة "ميلادزي"‬ ‫حتى نحصل على قراءة دقيقة.‬ 504 00:34:14,916 --> 00:34:16,875 ‫هل وُلدت في "بيلاروسيا"؟‬ 505 00:34:17,750 --> 00:34:18,625 ‫أجل.‬ 506 00:34:21,416 --> 00:34:24,875 ‫هلا أجبت بالكذب على السؤال التالي‬ ‫حتى نعاير خط القراءة الأساسي لديك؟‬ 507 00:34:26,166 --> 00:34:28,375 ‫هل هذه سنة 2015؟‬ 508 00:34:28,458 --> 00:34:29,666 ‫أجل.‬ 509 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 ‫حسنًا.‬ 510 00:34:34,375 --> 00:34:35,291 ‫هذا جيد.‬ 511 00:34:37,750 --> 00:34:40,583 ‫الآن، كيف تم تجنيدك؟‬ 512 00:34:43,125 --> 00:34:47,791 ‫"(مينسك)، (بيلاروسيا)"‬ 513 00:34:50,958 --> 00:34:52,458 ‫"قبل 12 سنة"‬ 514 00:35:07,541 --> 00:35:09,125 ‫أنا أعمل لدى وكالة "سي آي إيه".‬ 515 00:35:10,541 --> 00:35:13,666 ‫أعلم أنك قتلت زوجك‬ ‫وألقيت اللوم على منافس له.‬ 516 00:35:14,250 --> 00:35:16,375 ‫ثم استخدمت معاناتك لقتل بعض الأشخاص‬ 517 00:35:16,458 --> 00:35:19,583 ‫وأخذ مكان زوجك في المافيا الروسية.‬ 518 00:35:20,333 --> 00:35:23,500 ‫وأعلم أنه إذا اكتشف المجلس فعلتك،‬ 519 00:35:23,583 --> 00:35:26,000 ‫فسيقطعونك إربًا بشعلة تلحيم.‬ 520 00:35:30,666 --> 00:35:31,750 ‫ماذا تريدين؟‬ 521 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 ‫أن تبدئي العمل لدي.‬ 522 00:35:36,166 --> 00:35:37,833 ‫ليس هناك عمل خطير، عليك فقط...‬ 523 00:35:38,916 --> 00:35:41,291 ‫أن تخبريني بكل ما يخبرك به الجميع،‬ 524 00:35:41,750 --> 00:35:45,083 ‫خصوصًا أصدقاؤك‬ ‫في المخابرات العسكرية الروسية.‬ 525 00:35:45,666 --> 00:35:47,000 ‫وإذا رفضت؟‬ 526 00:35:47,875 --> 00:35:48,750 ‫لن ترفضي.‬ 527 00:35:49,791 --> 00:35:50,875 ‫لا تستطيعين.‬ 528 00:35:53,458 --> 00:35:55,041 ‫سنبقى على تواصل.‬ 529 00:35:55,125 --> 00:36:00,166 ‫جاءت إلي ضابطة حين خرجت من السجن.‬ 530 00:36:01,791 --> 00:36:04,750 ‫قدمت لي عرضًا لم يكن بمقدوري رفضه.‬ 531 00:36:16,375 --> 00:36:18,000 ‫هذا اتهام قوي.‬ 532 00:36:18,083 --> 00:36:20,458 ‫أجل يا سيدي. لكن لهذه العملية أولوية قصوى،‬ 533 00:36:20,541 --> 00:36:22,541 ‫ولا أشعر بالارتياح في أخذ "هندريكس" معي‬ 534 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 ‫إن كان هناك أي إيحاء‬ ‫بأنه قد تم التلاعب بتفكيره.‬ 535 00:36:29,333 --> 00:36:32,500 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- تريد "غيلباين" أن تبعد "هندريكس".‬ 536 00:36:32,583 --> 00:36:35,708 ‫هي قلقة من أن تكون المتذمرة قد تلاعبت به.‬ 537 00:36:36,708 --> 00:36:38,791 ‫ومنذ متى نثق بقسم العمليات؟‬ 538 00:36:38,875 --> 00:36:42,833 ‫تريدين إبعاد "أوين" لأنك لا تريدين‬ ‫أن يكون هناك محام معك في المهمة.‬ 539 00:36:42,916 --> 00:36:45,541 ‫تشاركا غرفة بالفندق في "فينيكس".‬ 540 00:36:57,375 --> 00:36:58,916 ‫هل أرسلت شخصًا للتجسس عليه؟‬ 541 00:36:59,000 --> 00:37:02,625 ‫نظرًا لأهمية "ميلادزي"،‬ ‫لم يكن لدي خيار آخر.‬ 542 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 ‫أحضري "هندريكس".‬ 543 00:37:09,333 --> 00:37:13,875 ‫لا يجب أن تكوني هنا حين أخبره بهذا.‬ ‫اذهبي واحرصي على سير عملية تجنيد المخبرة.‬ 544 00:37:14,583 --> 00:37:18,916 ‫حسنًا، لكنني سأراقب اختبار كشف الكذب.‬ ‫إنها عمليتي.‬ 545 00:37:19,000 --> 00:37:20,041 ‫هذا مفهوم.‬ 546 00:37:20,125 --> 00:37:24,500 ‫لكن "سالازار" ستراقب الوضع معك. إنه عميلي.‬ 547 00:37:33,208 --> 00:37:34,750 ‫لن يكون "أوين" سعيدًا.‬ 548 00:37:35,750 --> 00:37:37,083 ‫هذا هراء!‬ 549 00:37:37,166 --> 00:37:39,250 ‫إنه اختبار كشف كذب أحادي العدد.‬ 550 00:37:40,125 --> 00:37:43,583 ‫هناك مخاوف مفادها بأن المتذمرة‬ ‫قد أثرت على موضوعيتك.‬ 551 00:37:43,666 --> 00:37:45,666 ‫مخاوف، ممن؟‬ 552 00:37:45,750 --> 00:37:47,833 ‫"غيلباين"؟ إنها تحاول التخلص مني.‬ 553 00:37:47,916 --> 00:37:49,875 ‫هي حتى لا تخفي حقدها عليّ.‬ 554 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 ‫تشاركت أنت و"ميلادزي" غرفة فندق‬ ‫في "فينيكس".‬ 555 00:37:53,625 --> 00:37:55,000 ‫أجل، بالطبع فعلت ذلك.‬ 556 00:37:55,083 --> 00:37:56,666 ‫هربت من مراقبيها الأوائل.‬ 557 00:37:56,750 --> 00:37:58,583 ‫لذا طلبوا مني الذهاب لإحضارها.‬ 558 00:37:58,666 --> 00:38:01,666 ‫لو أنني سمحت لها بالبقاء وحدها‬ ‫في غرفة، لكنت غبيًا؟‬ 559 00:38:01,750 --> 00:38:04,041 ‫أنصتا إلي.‬ 560 00:38:04,125 --> 00:38:07,041 ‫"غيلباين" هي التي تلاعبت بها المخبرة.‬ 561 00:38:07,125 --> 00:38:08,583 ‫هل لديك دليل على ذلك؟‬ 562 00:38:10,166 --> 00:38:11,000 ‫لا.‬ 563 00:38:12,625 --> 00:38:14,541 ‫لكن من الواضح أن هناك تاريخًا بينهما،‬ 564 00:38:14,625 --> 00:38:16,333 ‫حتى لو أصرت بأنه ليس موجودًا.‬ 565 00:38:16,416 --> 00:38:17,541 ‫أنا عاجز عن التصرف.‬ 566 00:38:18,916 --> 00:38:21,541 ‫سلمتني طلبًا رسميًا،‬ ‫ولا يمكنني تجاهله قانونيًا.‬ 567 00:38:21,625 --> 00:38:24,125 ‫لكن ستشرف "سالازار" على اختبار كشف الكذب.‬ 568 00:38:24,625 --> 00:38:26,958 ‫ستحرص على أن يسير كل شيء بشكل جيد.‬ 569 00:38:49,583 --> 00:38:51,291 ‫هل اسمك "أوين هندريكس"؟‬ 570 00:38:53,583 --> 00:38:54,416 ‫أجل.‬ 571 00:38:54,500 --> 00:38:56,416 ‫- هل عمرك 24 سنة؟‬ ‫- أجل.‬ 572 00:38:57,333 --> 00:39:00,916 ‫هلا أجبت بالكذب على السؤال التالي‬ ‫حتى نعاير خط القراءة الأساسي لديك؟‬ 573 00:39:01,000 --> 00:39:03,208 ‫هل أنت مواطن من "الولايات المتحدة"؟‬ 574 00:39:03,291 --> 00:39:04,333 ‫لا.‬ 575 00:39:05,875 --> 00:39:09,541 ‫هل كذبت قبلًا حين أخبرتني بأنك لا تشرب؟‬ 576 00:39:11,083 --> 00:39:12,375 ‫أجل.‬ 577 00:39:16,083 --> 00:39:18,500 ‫تعلم أن هذه الاختبارات هي محض هراء، صحيح؟‬ 578 00:39:19,625 --> 00:39:23,458 ‫تقول "الأكاديمية الوطنية للعلوم"‬ ‫إنها ليست أدق من رمي العملة.‬ 579 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 ‫كانت تلك الدراسة معيبة بشكل كبير.‬ 580 00:39:25,208 --> 00:39:27,750 ‫أنت تقول هذا، لأنك ستخسر عملك‬ ‫إذا لم يصدق الناس الاختبار.‬ 581 00:39:27,833 --> 00:39:29,833 ‫- لا، هذا ليس صحيحًا...‬ ‫- بحقك.‬ 582 00:39:29,916 --> 00:39:34,916 ‫يمكنني خداع أي اختبار اذا عصرت‬ ‫عضلتي الشرجية. سأثبت لك هذا.‬ 583 00:39:35,000 --> 00:39:37,333 ‫أنا أعصرها، أنا لا أعصرها...‬ 584 00:39:37,416 --> 00:39:41,041 ‫هل توقفت عن فعل هذا يا سيد "هندريكس"؟‬ 585 00:39:42,458 --> 00:39:44,708 ‫العبث بالاختبار يؤدي إلى فشل تلقائي.‬ 586 00:39:45,333 --> 00:39:47,708 ‫حسنًا. توقفت عن العصر.‬ 587 00:39:47,791 --> 00:39:49,791 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 588 00:39:54,125 --> 00:39:58,250 ‫هل سبق لك أن تواصلت مع "ماكسين ميلادزي"‬ ‫قبل انضمامك إلى مكتب المستشار العام؟‬ 589 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 ‫لا.‬ 590 00:40:01,958 --> 00:40:04,583 ‫هل قلت أو فعلت شيئًا للسيدة "ميلادزي"‬ 591 00:40:04,666 --> 00:40:07,375 ‫من شأنه أن يشكل خرقًا مهنيًا؟‬ 592 00:40:07,458 --> 00:40:08,333 ‫لا.‬ 593 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 ‫هل سبق لك أن رأيت السيدة "ميلادزي" عارية؟‬ 594 00:40:15,791 --> 00:40:16,875 ‫تبًا لك.‬ 595 00:40:16,958 --> 00:40:20,958 ‫أنت موظف لدى وكالة "سي آي إيه"،‬ ‫وهذه ليست إجابة مقبولة.‬ 596 00:40:21,041 --> 00:40:24,291 ‫هل رأيت المخبرة عارية؟‬ 597 00:40:27,416 --> 00:40:28,291 ‫أجل.‬ 598 00:40:32,166 --> 00:40:34,333 ‫هل قمت بأي ملامسة جنسية مع المخبرة؟‬ 599 00:40:35,791 --> 00:40:38,083 ‫- لا.‬ ‫- هل أردت أن يحدث تماس جنسي...؟‬ 600 00:40:38,166 --> 00:40:40,875 ‫- أي سؤال هذا؟‬ ‫- يمكنك الإجابة فقط.‬ 601 00:40:40,958 --> 00:40:44,500 ‫تابع. تم طرح سؤال التلامس الجنسي‬ ‫وتمت الإجابة عنه.‬ 602 00:40:48,791 --> 00:40:52,416 ‫هل شهدت كل خطوات عملية التحري عن المخبرة؟‬ 603 00:40:53,916 --> 00:40:55,166 ‫أجل.‬ 604 00:40:55,875 --> 00:41:00,041 ‫هل كذبت السيدة "ميلادزي"‬ ‫في أي من إجاباتها؟‬ 605 00:41:01,291 --> 00:41:04,250 ‫إنه سؤال كبير. لا يمكنني الإجابة عنه.‬ 606 00:41:04,333 --> 00:41:07,958 ‫هل كذبت عن أي شيء على حد علمك؟‬ 607 00:41:13,625 --> 00:41:14,833 ‫لا.‬ 608 00:41:21,458 --> 00:41:22,750 ‫هل تم التلاعب بك؟‬ 609 00:41:25,583 --> 00:41:27,416 ‫تبًا لك.‬ 610 00:41:28,250 --> 00:41:31,500 ‫حسنًا، حصلت على ما تريده.‬ ‫انتهت هذه الجلسة.‬ 611 00:41:52,000 --> 00:41:53,833 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا. كان هذا مذلًا.‬ 612 00:41:53,916 --> 00:41:57,791 ‫أعلم ذلك، لكنك اجتزت الاختبار‬ ‫والمخبرة اجتازته أيضًا.‬ 613 00:41:57,875 --> 00:41:58,750 ‫لحظة.‬ 614 00:42:00,000 --> 00:42:01,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 615 00:42:02,083 --> 00:42:03,708 ‫هذا جيد. تبًا.‬ 616 00:42:03,791 --> 00:42:05,833 ‫- أنصتي، بخصوص "ماكس"...‬ ‫- توقف.‬ 617 00:42:05,916 --> 00:42:08,416 ‫لا يهمني حقًا إذا كنت قد رأيتها عارية.‬ 618 00:42:08,500 --> 00:42:10,791 ‫كنت لأنصدم إذا لم تحاول إغواءك.‬ 619 00:42:10,875 --> 00:42:13,083 ‫- إنها طرق المخبر الأساسية.‬ ‫- أجل.‬ 620 00:42:14,875 --> 00:42:17,125 ‫وهذا ليس سبب انفصالي عنك.‬ 621 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 ‫ماذا؟ لحظة، هل تنفصلين عني؟‬ 622 00:42:22,708 --> 00:42:26,166 ‫أنت رجل صحبته ممتعة يا "أوين".‬ ‫وبارع في ممارسة الجنس.‬ 623 00:42:27,708 --> 00:42:31,666 ‫لكن ما تقوم به والأمور الخطيرة‬ ‫التي تمارسها‬ 624 00:42:31,750 --> 00:42:34,083 ‫وتأمل بأن تسير بشكل جيد...‬ 625 00:42:36,125 --> 00:42:37,833 ‫هي أمور يافعة جدًا عليّ.‬ 626 00:42:39,833 --> 00:42:41,583 ‫حددت كل مسيرة المهنية.‬ 627 00:42:41,666 --> 00:42:44,958 ‫آخر ما أريده هو مواعدة رجل جامح‬ 628 00:42:45,041 --> 00:42:47,291 ‫لا يعلم ما يخبئ له الغد.‬ 629 00:42:53,750 --> 00:42:57,958 ‫كن حذرًا مع هاتين المرأتين.‬ ‫لا يمكنك الوثوق في أي منهما.‬ 630 00:43:01,666 --> 00:43:02,625 ‫أجل.‬ 631 00:43:05,666 --> 00:43:08,083 ‫أهنئك، لم تجتز اختبار كشف الكذب فحسب،‬ 632 00:43:08,166 --> 00:43:09,750 ‫بل دفعت رئيسك للاتصال برئيسي‬ 633 00:43:09,833 --> 00:43:12,625 ‫ليصر على أن تبقي معي في عمليتي‬ ‫حتى النهاية؟‬ 634 00:43:12,708 --> 00:43:14,500 ‫لا، لم أفعل هذا.‬ 635 00:43:15,125 --> 00:43:18,708 ‫لكن إذا حاولت النيل مني مجددًا،‬ ‫فسينتهي الأمر بشكل سيئ بالنسبة لك.‬ 636 00:43:18,791 --> 00:43:20,333 ‫اعتبرني لست خائفة.‬ 637 00:43:20,416 --> 00:43:21,541 ‫كفى لفتًا للانتباه.‬ 638 00:43:21,625 --> 00:43:24,583 ‫لنركز على الخطوة التالية،‬ ‫شراء وسيلة عودتي إلى البلد.‬ 639 00:43:25,458 --> 00:43:27,583 ‫هل تعلمين من عليّ أن أرشو؟‬ 640 00:43:27,666 --> 00:43:28,791 ‫"ليف أورلوفا".‬ 641 00:43:28,875 --> 00:43:32,333 ‫تبًا. من المؤكد أننا لا نملك مالًا كافيًا.‬ 642 00:43:32,416 --> 00:43:34,333 ‫كان يعمل مع زوجي.‬ 643 00:43:34,416 --> 00:43:37,083 ‫كان يظن بأنه يجب أن يكون الملازم‬ ‫بدلًا مني.‬ 644 00:43:37,166 --> 00:43:39,250 ‫سيطلب عشرة ملايين على الأقل ليوجعني.‬ 645 00:43:39,333 --> 00:43:42,541 ‫نحتاج إلى ثلاثة ملايين إضافية.‬ ‫أحقًا لا يمكننا طلبها من الوكالة؟‬ 646 00:43:42,625 --> 00:43:45,125 ‫ليس دون تفسير سبب حاجتنا إليها.‬ 647 00:43:45,208 --> 00:43:48,208 ‫وهذا ما سيدمر الواجهة الزائفة‬ ‫التي بنيناها للتو.‬ 648 00:43:49,583 --> 00:43:51,958 ‫أيمكنك إلغاء العقوبات عن حساب مصرفي‬ ‫في "سويسرا"؟‬ 649 00:43:52,458 --> 00:43:56,583 ‫أخمن أنك كنت تغسلين الأموال‬ ‫في مصارف سويسرية تحت اسم مستعار؟‬ 650 00:43:56,666 --> 00:44:00,666 ‫خمسة مصارف. لكن تم تجميد كل الحسابات‬ ‫منذ ست سنوات‬ 651 00:44:00,750 --> 00:44:03,208 ‫حين فرضت "الولايات المتحدة" عقوبات‬ ‫على "بيلاروسيا" و"روسيا".‬ 652 00:44:03,291 --> 00:44:05,875 ‫إذًا علينا إزالة العقوبات عن حساباتك.‬ 653 00:44:05,958 --> 00:44:07,666 ‫أجل. أنت ستفعل هذا.‬ 654 00:44:08,625 --> 00:44:11,041 ‫- أنا؟‬ ‫- أنت أصررت على البقاء.‬ 655 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 ‫لا، لم أفعل. أنا...‬ 656 00:44:14,916 --> 00:44:17,291 ‫حسنًا. كيف أرفع العقوبات؟‬ 657 00:44:18,208 --> 00:44:20,625 ‫أنت المحامي، جد حلًا.‬ 658 00:44:36,375 --> 00:44:39,458 ‫كعكات "كربتوس" كما وعدتك.‬ 659 00:44:39,541 --> 00:44:41,250 ‫- هذا مدهش.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 660 00:44:41,333 --> 00:44:44,500 ‫هل تتناولان وجبة حبوب ليلية؟ سأفعل مثلكما.‬ 661 00:44:50,375 --> 00:44:51,208 ‫إذًا؟‬ 662 00:44:52,041 --> 00:44:53,583 ‫كيف حال آثار الخمر؟‬ 663 00:44:53,666 --> 00:44:54,875 ‫مقبولة.‬ 664 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 ‫كيف كان يومك؟‬ 665 00:44:56,916 --> 00:45:00,750 ‫كان جيدًا للغاية. حللت بعض المشاكل‬ ‫وخلقت مشكلة جديدة.‬ 666 00:45:00,833 --> 00:45:05,125 ‫هجرتني "أميليا"، قالت إنني يافع جدًا‬ ‫بالنسبة لها.‬ 667 00:45:05,208 --> 00:45:06,625 ‫هي قصدت 14 سنة.‬ 668 00:45:06,708 --> 00:45:08,250 ‫كنت سأقول 12 سنة.‬ 669 00:45:09,708 --> 00:45:12,166 ‫يسعدني معرفة أنه يمكنني الاعتماد‬ ‫على تعاطفكما.‬ 670 00:45:18,833 --> 00:45:22,500 ‫- أيمكنني أن أسأل بخصوص "وزارة المالية"؟‬ ‫- حسنًا.‬ 671 00:45:22,583 --> 00:45:25,375 ‫إحدى مشاكلي الجديدة تتعلق‬ ‫بالعقوبات الدولية.‬ 672 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 ‫لا يمكنني تزويدك بالتفاصيل.‬ 673 00:45:27,000 --> 00:45:29,833 ‫- هذا سيصعب عليّ تقديم المساعدة لك.‬ ‫- حسنًا...‬ 674 00:45:30,833 --> 00:45:33,875 ‫لنقل إن "(توني) النمر" يعمل‬ ‫لدى منظمة إجرامية أجنبية‬ 675 00:45:33,958 --> 00:45:37,458 ‫فرضت عليها "الولايات المتحدة" عقوبات.‬ 676 00:45:37,541 --> 00:45:40,500 ‫هل نتحدث عن تعريفات جمركية أم حظر بيع‬ ‫أم حواجز غير تعريفية،‬ 677 00:45:40,583 --> 00:45:44,250 ‫أم أن "سناب وكراكل وبوب" قد جمدت‬ ‫أصول "توني" الفردية؟‬ 678 00:45:44,333 --> 00:45:45,458 ‫الأخيرة.‬ 679 00:45:45,541 --> 00:45:49,375 ‫حسنًا، على الأرجح أنها‬ ‫عقوبات أحادية الجانب على "إس دي إن".‬ 680 00:45:49,458 --> 00:45:51,333 ‫"كيانات مفروض عليها عقوبات".‬ 681 00:45:51,416 --> 00:45:53,416 ‫حسنًا، هل هناك طريقة لرفع العقوبات عنها؟‬ 682 00:45:53,500 --> 00:45:55,208 ‫أنت بحاجة إلى تدخل إلهي.‬ 683 00:45:55,291 --> 00:45:58,250 ‫مثّل والداي عدة أثرياء روس في المحاكم‬ ‫على مدى سنوات.‬ 684 00:45:58,333 --> 00:46:02,250 ‫إنه أمر مقرف حقًا، لم يستطيعا رفع‬ ‫عقوبات "الولايات المتحدة" عن أي منهم.‬ 685 00:46:02,333 --> 00:46:04,208 ‫أهناك طريقة ليتمكن "(توني) النمر"‬ 686 00:46:04,291 --> 00:46:06,416 ‫من الوصول إلى أحد هذه الحسابات المجمدة‬ 687 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 ‫دون أن يعرف "سناب وكراكل وبوب"؟‬ 688 00:46:08,375 --> 00:46:12,083 ‫لا. هناك قائمة كبيرة بكل الحسابات‬ ‫المفروض عليها عقوبات في كل المصارف.‬ 689 00:46:12,166 --> 00:46:15,791 ‫يتم تحديثها يوميًا وكل حساب يُقفل‬ ‫داخل حواسيب المصرف.‬ 690 00:46:15,875 --> 00:46:18,500 ‫يظهر إنذار إذا حاول أحد الوصول إليها.‬ 691 00:46:18,583 --> 00:46:21,625 ‫الطريقة الوحيدة لفتح حساب‬ ‫هي أن يتم استبعاده من قبل المصرف.‬ 692 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 ‫إلى من أتحدث حيال هذا الأمر؟‬ 693 00:46:30,125 --> 00:46:31,125 ‫أنت!‬ 694 00:46:39,291 --> 00:46:41,875 ‫كم طلبت. شكرًا على قبولك مقابلتي.‬ 695 00:46:41,958 --> 00:46:43,208 ‫لا مشكلة.‬ 696 00:46:43,291 --> 00:46:46,375 ‫جعلت الأمر يبدو سريًا جدًا،‬ ‫كيف لي أن أرفض؟‬ 697 00:46:46,458 --> 00:46:50,791 ‫هل تعلم أن منح هذه لي سيجعلني أفوز‬ ‫في لعبة البحث. سأتغلب على "تيرينس".‬ 698 00:46:51,750 --> 00:46:52,708 ‫أجل.‬ 699 00:46:52,791 --> 00:46:56,625 ‫لسوء الحظ الأمن الوطني أهم من الصداقة‬ ‫في هذه اللحظة.‬ 700 00:46:57,208 --> 00:46:58,416 ‫ماذا يجري؟‬ 701 00:46:58,500 --> 00:47:01,625 ‫لا يمكنني تزويدك بالتفاصيل‬ ‫لأنها مسألة حساسة جدًا،‬ 702 00:47:01,708 --> 00:47:04,250 ‫لكن أريد أن تُرفع العقوبات‬ ‫عن حسابات مصرفية سويسرية.‬ 703 00:47:04,333 --> 00:47:07,458 ‫تم شملها ضمن العقوبات على "روسيا"‬ ‫منذ ست سنوات.‬ 704 00:47:07,541 --> 00:47:09,208 ‫لا.‬ 705 00:47:10,041 --> 00:47:11,875 ‫شؤون "روسيا" مثيرة جدًا للتساؤلات.‬ 706 00:47:11,958 --> 00:47:13,958 ‫أعلم ذلك، لكنها ليست حسابات مهمة.‬ 707 00:47:14,041 --> 00:47:16,208 ‫إنها ذات صلة بمستوى إجرامي متوسط‬ ‫في "بيلاروسيا".‬ 708 00:47:16,291 --> 00:47:17,583 ‫لن يكترث أحد لها.‬ 709 00:47:17,666 --> 00:47:22,000 ‫المال داخل هذه الحسابات مهم جدًا‬ ‫لنجاح عملية سرية.‬ 710 00:47:22,083 --> 00:47:25,458 ‫عملية ذات منافع مهمة تجاه الأمن الوطني.‬ 711 00:47:26,666 --> 00:47:28,666 ‫أنت ستُحدث فرقًا كبيرًا.‬ 712 00:47:30,791 --> 00:47:33,666 ‫- لم لا يمكنك سلوك القنوات المناسبة؟‬ ‫- تعرف السبب.‬ 713 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 ‫لا أحد يريد وضع اسمه في شيء معرض للفشل.‬ 714 00:47:36,583 --> 00:47:38,041 ‫لكنه لن يفشل.‬ 715 00:47:38,125 --> 00:47:39,375 ‫هذا ما يقوله الجميع.‬ 716 00:47:39,458 --> 00:47:40,458 ‫أجل.‬ 717 00:47:40,541 --> 00:47:42,666 ‫لم عليّ المجازفة من أجلك؟‬ 718 00:47:44,458 --> 00:47:46,458 ‫أتقصد كيف يمكنني جعل الأمر يستحق العناء؟‬ 719 00:47:47,583 --> 00:47:48,583 ‫أخبرني أنت.‬ 720 00:47:51,375 --> 00:47:52,416 ‫أريد الخروج في موعد.‬ 721 00:47:53,750 --> 00:47:54,916 ‫مع شريكك في السكن.‬ 722 00:47:58,208 --> 00:48:01,833 ‫يمكنني أن أسأله. وأثق من أنه سيوافق.‬ 723 00:48:03,791 --> 00:48:08,416 ‫إذا وافق، سأرفع العقوبات‬ ‫عن حساب واحد لساعة واحدة.‬ 724 00:48:08,500 --> 00:48:10,916 ‫إنها الطريقة الوحيدة حتى لا يُلاحظ الأمر.‬ ‫اتفقنا؟‬ 725 00:48:14,916 --> 00:48:16,208 ‫اتفقنا.‬ 726 00:48:23,041 --> 00:48:26,166 ‫أريدك أن توضح لي شيئًا قبل أن تسافر.‬ 727 00:48:29,208 --> 00:48:32,208 ‫نتائج اختبار كشف الكذب الذي خضعت له،‬ ‫لقد أبدعت.‬ 728 00:48:32,916 --> 00:48:34,291 ‫باستثناء هذا السؤال،‬ 729 00:48:34,958 --> 00:48:38,375 ‫حين سألك إن كانت المتذمرة قد كذبت‬ ‫حيال أي شيء.‬ 730 00:48:38,458 --> 00:48:40,708 ‫أجل يا سيدي، لم يكن أمرًا له علاقة بشيء.‬ 731 00:48:42,875 --> 00:48:45,833 ‫كان لدى المخبرة طفلة ماتت قبل زمن طويل.‬ 732 00:48:45,916 --> 00:48:48,375 ‫أجابت بـ"لا" حين سُئلت إن كان لديها أطفال.‬ 733 00:48:48,458 --> 00:48:51,833 ‫تقنيًا، لم تكن كذبة.‬ ‫لم أرد أن تحظى "دون" بنفوذ عاطفي...‬ 734 00:48:51,916 --> 00:48:53,375 ‫لم لا؟‬ 735 00:48:54,458 --> 00:48:57,166 ‫هذه المخبرة مصدر تهديد لنا.‬ 736 00:48:57,250 --> 00:49:00,250 ‫تهدد بفضح أسرارنا.‬ ‫علينا الحصول على كل النفوذ الممكن.‬ 737 00:49:00,333 --> 00:49:02,291 ‫أجل يا سيدي. مع كامل احترامي، لم أنته.‬ 738 00:49:02,375 --> 00:49:05,708 ‫سأستخدم كل النفوذ المتاح لحماية الوكالة.‬ 739 00:49:05,791 --> 00:49:09,125 ‫لكنني لا أثق بأن "دون غيلباين"‬ ‫تشاركني هذا الأمر.‬ 740 00:49:10,958 --> 00:49:11,916 ‫أوافقك الرأي.‬ 741 00:49:13,125 --> 00:49:14,666 ‫لهذا السبب أنا أرسلك.‬ 742 00:49:15,958 --> 00:49:19,625 ‫إذا كان قد تم التلاعب بـ"غيلباين"،‬ ‫فأريدك أن تحضر إلي الدليل.‬ 743 00:49:44,291 --> 00:49:47,833 ‫الـ48 ساعة التالية مهمة جدًا للمهمة.‬ 744 00:49:47,916 --> 00:49:52,208 ‫سنرميكما في "إيطاليا"،‬ ‫حيث ستسافران إلى "جنيف" بالسيارة.‬ 745 00:49:52,291 --> 00:49:55,041 ‫بينما تقومان بتأمين الأموال‬ ‫من حسابات "ميلادزي"،‬ 746 00:49:55,125 --> 00:49:57,541 ‫سنأخذ أنا وفريقي حقيبة الأموال خاصتك،‬ 747 00:49:57,625 --> 00:49:58,875 ‫ثم سنتجه إلى "ألمانيا"،‬ 748 00:49:58,958 --> 00:50:03,125 ‫حيث سنبدأ بالتخطيط لمهمة إعادتك‬ ‫إلى "بيلاروسيا".‬ 749 00:50:06,125 --> 00:50:08,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- من المستحيل أنك ستدعيننا‬ 750 00:50:08,166 --> 00:50:10,500 ‫نجول "جنيف" دون غطاء.‬ 751 00:50:10,583 --> 00:50:13,500 ‫هبط "زاندر غوي" في "جنيف" منذ ساعة.‬ 752 00:50:13,583 --> 00:50:16,458 ‫إنه يجهز الوضع في القنصلية.‬ 753 00:50:19,000 --> 00:50:21,541 ‫سأرسلكما إلى "جنيف" لدعم "هندريكس".‬ 754 00:50:22,333 --> 00:50:24,666 ‫هل يعلم هو بذلك؟‬ 755 00:50:24,750 --> 00:50:28,333 ‫لا، ولن يعلم أبدًا إذا سارت الأمور‬ ‫بشكل سلسل.‬ 756 00:50:29,041 --> 00:50:32,875 ‫وإذا سارت الأمور بشكل سيء،‬ ‫هل نحميه هو أم المخبرة؟‬ 757 00:50:32,958 --> 00:50:34,583 ‫ستحميان الوكالة.‬ 758 00:50:34,666 --> 00:50:36,041 ‫إذا كان بإمكانكما فعل ذلك...‬ 759 00:50:37,250 --> 00:50:39,625 ‫ودعم "هندريكس" أيضًا، فلا بأس،‬ 760 00:50:39,708 --> 00:50:45,000 ‫إذا لم يكن بمقدوركما ذلك،‬ ‫فلا مشكلة لدينا بإيجاد محام جديد.‬ 761 00:50:51,166 --> 00:50:53,916 ‫هل أنت متشوقة؟ ستذهبين إلى وطنك.‬ 762 00:50:56,083 --> 00:50:58,333 ‫أولًا، علينا النجاة من هذه الرحلة.‬ 763 00:52:25,375 --> 00:52:27,875 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬