1 00:00:06,000 --> 00:00:08,625 ‎- Trước đây trên ‎The Recruit: ‎- Owen Hendricks. 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,000 ‎Tôi cần anh ở Phoenix. 3 00:00:10,083 --> 00:00:12,125 ‎- Cô ra, tôi xong. ‎- Không phải do anh quyết. 4 00:00:12,208 --> 00:00:16,125 ‎Cậu Hendricks, tôi là Kevin Mills, ‎chánh văn phòng tổng thống. 5 00:00:17,541 --> 00:00:18,958 ‎- Không Bob. ‎- Không phải ở đây. 6 00:00:19,041 --> 00:00:21,500 ‎Max Meladze nói ông là quản lý của cô ấy. 7 00:00:21,583 --> 00:00:23,666 ‎Tôi có nghe về cô ấy. ‎Tôi không quản lý cô ấy. 8 00:00:23,750 --> 00:00:26,500 ‎- Ai đó đóng giả ông à? ‎- Gọi cho tôi khi tìm thấy gì đó. 9 00:00:26,583 --> 00:00:29,458 ‎Tại sao tài sản cũ của ta ‎lại yêu cầu cậu quay lại Phoenix? 10 00:00:29,541 --> 00:00:31,666 ‎Vì tôi đưa cô ta ra khỏi tù. 11 00:00:31,750 --> 00:00:34,041 ‎Đi đi, đưa cô ta về. Không gây chuyện. 12 00:00:34,125 --> 00:00:37,750 ‎- Tôi thanh toán bằng thẻ của cô nhé? ‎- Được. 13 00:00:37,833 --> 00:00:38,833 ‎Chuyện gì vậy? 14 00:00:38,916 --> 00:00:40,708 ‎Cô nói đúng. Có chuyện gì đó. 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,166 ‎Anh đã yêu chưa? 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,458 ‎- Cô đã từng yêu ai chưa? ‎- Rồi, con gái tôi. 17 00:00:44,541 --> 00:00:46,750 ‎- Chặn đứt đi. Tất cả. ‎- Thẻ ư? 18 00:00:46,833 --> 00:00:48,958 ‎Đi hai dãy nhà phía bắc, ba dãy phía tây. 19 00:00:49,041 --> 00:00:50,875 ‎Talco sẽ đón. Anh thực hiện thỏa thuận. 20 00:00:50,958 --> 00:00:54,958 ‎Tôi đến để đàm phán ‎các điều khoản bán công ty của Max. 21 00:00:55,041 --> 00:00:57,791 ‎Anh sẽ thỏa thuận với El Jefe. 22 00:01:02,000 --> 00:01:05,333 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 23 00:01:21,500 --> 00:01:24,750 ‎Trời, rõ ràng đang ở bãi xe lửa. ‎Có cần đội mũ trùm đầu không? 24 00:01:24,833 --> 00:01:27,666 ‎Không. Nhưng bắt cậu đội nó vui lắm. 25 00:01:29,541 --> 00:01:30,375 ‎Thôi nào. 26 00:02:10,958 --> 00:02:11,958 ‎Đằng kia. 27 00:02:22,250 --> 00:02:23,625 ‎Ra khỏi đây thôi. 28 00:02:28,333 --> 00:02:29,666 ‎Không phải cho cậu. Đi nào. 29 00:02:37,375 --> 00:02:38,208 ‎Đi đi. 30 00:02:53,958 --> 00:02:56,708 ‎Tôi đến để thỏa thuận về nhà an toàn. 31 00:02:56,791 --> 00:03:01,083 ‎- Bạn tình của Max? ‎- Cộng sự. Chỉ là tạm thời. 32 00:03:01,166 --> 00:03:04,083 ‎Ba triệu đô la. ‎Talco sẽ trả tiền khi anh đi ra. 33 00:03:07,916 --> 00:03:09,375 ‎Không được đâu. 34 00:03:09,875 --> 00:03:13,708 ‎Được rồi, ‎vậy bảo anh ta bóp cổ anh bằng tay không 35 00:03:14,208 --> 00:03:17,208 ‎hoặc đưa anh đến Mexico ‎và treo cổ anh trên cầu. 36 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 ‎Nghe này… 37 00:03:24,333 --> 00:03:27,875 ‎Giá đã tăng lên bảy triệu đô ‎vì anh là một tên khốn, 38 00:03:27,958 --> 00:03:30,666 ‎và tôi đã đội một cái túi ‎đầy mùi Hot Cheetos. 39 00:03:30,750 --> 00:03:34,666 ‎Thật ra, ‎Talco mới là kẻ anh nên xem xét bóp cổ 40 00:03:34,750 --> 00:03:38,083 ‎vì không nói ra ‎anh cần thỏa thuận này thế nào. 41 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 ‎Tôi không chỉ thương lượng ‎vụ kinh doanh nhà an toàn của Max. 42 00:03:46,750 --> 00:03:49,375 ‎Nếu anh đứng lên và ‎đưa ra thỏa thuận tử tế, 43 00:03:50,125 --> 00:03:52,916 ‎cô ấy sẽ cho anh xâm nhập ‎hoạt động của cô ấy ở Đông Âu. 44 00:03:53,958 --> 00:03:55,375 ‎Hoạt động gì? 45 00:03:56,416 --> 00:03:59,875 ‎Cựu mafia Nga, đúng không? ‎Nhấn mạnh chữ "cựu". 46 00:04:02,083 --> 00:04:04,958 ‎Anh không nghĩ tôi đã tìm hiểu về ‎đối tác kinh doanh à? 47 00:04:07,000 --> 00:04:11,708 ‎Chẳng ai là cựu mafia Nga. ‎Cũng như không có cựu băng đảng Aquino. 48 00:04:14,458 --> 00:04:17,208 ‎Sắp có cuộc tranh giành quyền lực. ‎Max sẽ đứng đầu. 49 00:04:19,416 --> 00:04:20,666 ‎Còn nếu không? 50 00:04:22,041 --> 00:04:25,416 ‎Thì anh sẽ không bị sai số làm tròn 51 00:04:25,500 --> 00:04:27,875 ‎cho bất cứ thứ gì anh dùng để cắt cocaine. 52 00:04:28,583 --> 00:04:30,500 ‎Nghe này. Mấu chốt ở đây, 53 00:04:31,000 --> 00:04:35,041 ‎anh có cơ hội đặt chân ‎vào một thị trường mới lớn 54 00:04:35,750 --> 00:04:38,125 ‎nếu có thỏa thuận tốt với Max. 55 00:04:39,791 --> 00:04:40,625 ‎Được rồi. 56 00:04:41,875 --> 00:04:44,416 ‎Bảy triệu đô la. Tôi sẽ mua gì đây? 57 00:04:44,500 --> 00:04:47,625 ‎Tên một nhân viên ngân hàng ‎cho anh vay tiền tịch thu tài sản 58 00:04:47,708 --> 00:04:52,125 ‎và làm giấy tờ từ từ để anh có thể ‎làm bất cứ điều gì anh muốn trong đó. 59 00:04:53,208 --> 00:04:54,291 ‎Tên là gì? 60 00:04:55,875 --> 00:04:57,250 ‎Đây là phần rủi ro. 61 00:04:57,333 --> 00:05:01,458 ‎Vì tôi có thể cho anh một cái tên ‎rồi anh có thể giết tôi. 62 00:05:02,250 --> 00:05:03,291 ‎Phải rồi. 63 00:05:04,041 --> 00:05:07,250 ‎Anh cần thôi nghĩ về thời gian ‎kiểu tuần tự. 64 00:05:07,875 --> 00:05:09,416 ‎Anh hiểu chứ? 65 00:05:10,375 --> 00:05:13,958 ‎Chuyện gì sẽ xảy ra thì cũng đã xảy ra ‎trong tương lai rồi, đúng không? 66 00:05:14,583 --> 00:05:18,958 ‎Nên vào lúc này, ‎hoặc là anh đã chết, hoặc là không. 67 00:05:19,958 --> 00:05:23,083 ‎Vậy cái tên chết tiệt đó là gì? 68 00:05:28,625 --> 00:05:32,208 ‎Zuri Wench, Ngân hàng Sun City Bank. 69 00:05:33,416 --> 00:05:34,541 ‎Còn Đông Âu? 70 00:05:35,458 --> 00:05:37,708 ‎Khi Max ổn định, cô ấy sẽ liên lạc. 71 00:05:38,291 --> 00:05:40,416 ‎Đồng ý. Đi lấy tiền đi. 72 00:06:04,125 --> 00:06:06,583 ‎Mike! Cảm ơn đã cho đi nhờ. ‎Tôi sẽ xem chương trình đó. 73 00:06:06,666 --> 00:06:09,375 ‎Wendy, bảo cô ấy cầu hôn đi, được chứ? 74 00:06:10,500 --> 00:06:13,208 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Có cần thân thiện vậy không? 75 00:06:13,541 --> 00:06:15,500 ‎Có thể nói gì đây? ‎Tôi là người quảng giao. 76 00:06:15,583 --> 00:06:17,666 ‎Anh đã vẽ gì trên máy bay? 77 00:06:18,500 --> 00:06:21,416 ‎Tôi đã thấy một thứ ‎khi bán thương vụ của cô. 78 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 ‎Thật ra là kích hoạt ‎các giác quan gián điệp của tôi. Đây. 79 00:06:35,833 --> 00:06:39,083 ‎Chúa ơi. ‎Tôi không nghĩ cô sẽ đích thân đến. 80 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 ‎Chiến dịch của tôi, tài sản của tôi. 81 00:06:40,916 --> 00:06:43,375 ‎Vâng, Max Meladze, đây là… 82 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 ‎Ellen Davis. 83 00:06:45,041 --> 00:06:45,875 ‎Vâng. 84 00:06:46,500 --> 00:06:48,916 ‎Vậy cô là sĩ quan thực địa mới của tôi. 85 00:06:49,500 --> 00:06:50,708 ‎Đúng vậy. 86 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 ‎Cô sẽ tắm rửa, đến nhà an toàn, 87 00:06:53,500 --> 00:06:55,625 ‎rồi qua Langley để cô tiếp nhận. 88 00:06:55,708 --> 00:06:57,916 ‎Và giả vờ Max là tài sản mới. 89 00:06:58,000 --> 00:07:00,458 ‎- Có vấn đề gì à? ‎- Một chút. 90 00:07:00,541 --> 00:07:03,166 ‎Đó là sự hai mặt còn lại. 91 00:07:03,250 --> 00:07:07,083 ‎Nếu cơ quan có quyền lợi liên quan ‎đến việc Max trở thành tài sản, 92 00:07:08,125 --> 00:07:09,791 ‎sao ta không nói thế? 93 00:07:09,875 --> 00:07:15,250 ‎Vì CIA không phải là một tổ chức. ‎Chúng ta không có cùng mục đích. 94 00:07:15,333 --> 00:07:17,833 ‎Chiến dịch là "làm cho xong việc". 95 00:07:17,916 --> 00:07:20,500 ‎OGC có nhiệm vụ "làm hợp pháp". 96 00:07:20,583 --> 00:07:23,500 ‎Nhưng Ban An ninh, ‎họ lo công tác "ảo tưởng". 97 00:07:23,583 --> 00:07:24,708 ‎Họ thật sự tin 98 00:07:24,791 --> 00:07:27,916 ‎và tích cực cho rằng ‎ta đều là gián điệp và phản bội, 99 00:07:28,000 --> 00:07:30,125 ‎và họ sẽ là người giám sát Max. 100 00:07:30,208 --> 00:07:34,125 ‎Họ sẽ tìm kiếm bất cứ thứ gì có thể ‎làm tổn hại đến sự chân chính của cơ quan. 101 00:07:34,750 --> 00:07:38,208 ‎- Sự chân chính. ‎- Tôi biết, nhưng đây là vấn đề ngắn hạn. 102 00:07:38,291 --> 00:07:43,041 ‎Khi đưa cô ta về, kiểm tra xong, ‎và ở Belarus, họ không thể làm gì. 103 00:07:49,916 --> 00:07:50,750 ‎Cửa khóa rồi. 104 00:07:51,666 --> 00:07:55,125 ‎Tôi cần thẩm vấn cô Meladze. ‎Gặp chúng tôi ở Langley. 105 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 ‎Thật sao? 106 00:08:07,416 --> 00:08:09,833 ‎Tôi có thông tin cho cậu. 107 00:08:10,208 --> 00:08:13,833 ‎Cậu bị muộn cuộc săn lùng rồi. ‎Hannah uống năm cốc mimosa rồi. 108 00:08:13,916 --> 00:08:15,000 ‎Đến xin lỗi cô ấy đi. 109 00:08:33,833 --> 00:08:35,875 ‎Gửi thư đe dọa cơ quan. 110 00:08:37,250 --> 00:08:39,625 ‎Cô trở nên liều lĩnh từ khi rời Belarus. 111 00:08:39,708 --> 00:08:43,208 ‎Tôi không còn lựa chọn nào khác. ‎Cô bỏ rơi tôi ở đất nước chết tiệt này. 112 00:08:43,291 --> 00:08:45,750 ‎- Không phải quyết định của tôi. ‎- Nhưng cô làm theo. 113 00:08:45,833 --> 00:08:48,291 ‎Vậy cô muốn tôi tha thứ và quên đi à? 114 00:08:48,375 --> 00:08:51,541 ‎Quay lại Belarus, ‎mạo hiểm mạng sống lần nữa vì CIA? 115 00:08:52,000 --> 00:08:56,333 ‎- Nếu đó thật sự là kế hoạch của cô. ‎- Nếu muốn cô chết, tôi sẽ không đợi. 116 00:08:58,125 --> 00:08:59,916 ‎Đưa cô về nước ư? 117 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 ‎Đưa cô đến gần Kuznetsov? ‎Đó là đảo chính tình báo với tôi, 118 00:09:03,083 --> 00:09:06,916 ‎điều đó khiến việc ‎giữ mạng cho cô cũng đáng mạo hiểm. 119 00:09:07,625 --> 00:09:10,333 ‎Trừ khi cô nói quá nhiều ‎với cậu luật sư đó. 120 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 ‎Không. 121 00:09:12,833 --> 00:09:15,625 ‎Đừng nói dối, Max. ‎Tôi biết cô ngủ với anh ta. 122 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 ‎Anh ta chỉ là công cụ hữu dụng, không hơn. 123 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 ‎Tôi sẽ không mạo hiểm tương lai của mình ‎khi tiết lộ về cô. 124 00:09:24,166 --> 00:09:27,000 ‎Vậy thì lúc này, tôi cần cô và cô cần tôi. 125 00:09:27,083 --> 00:09:30,583 ‎Vậy là ta đã cân bằng. ‎Nhưng để tôi nói rõ… 126 00:09:31,583 --> 00:09:36,500 ‎Nếu không qua thử thách hôm nay, cô sẽ ‎thành gánh nặng, không phải tài sản. 127 00:09:56,125 --> 00:09:58,958 ‎Không đời nào anh uống ‎một ly Không Lực Một giả. 128 00:09:59,041 --> 00:10:01,500 ‎Tôi thử sáu lần rồi. An ninh luôn có mặt. 129 00:10:01,833 --> 00:10:04,541 ‎Anh không ở câu lạc bộ sách ‎với bảo vệ qua đêm. 130 00:10:04,625 --> 00:10:09,833 ‎Anh có câu lạc bộ sách à? ‎Không mời tôi à? Tôi… Tôi rất đau khổ. 131 00:10:09,916 --> 00:10:14,500 ‎Tôi có thể mời. Nếu anh giúp tôi ‎chụp ảnh ở phòng thu tiền ở Bộ Ngân khố. 132 00:10:14,583 --> 00:10:17,583 ‎- OFAC không thể truy cập. ‎- Ta ở hai đội khác nhau. 133 00:10:17,666 --> 00:10:20,833 ‎Thì sao? Điệp viên hai mang quyến rũ mà. 134 00:10:22,041 --> 00:10:22,875 ‎Chào anh bạn. 135 00:10:23,708 --> 00:10:25,500 ‎Tôi là Owen. Bạn cùng phòng hoang phí. 136 00:10:25,583 --> 00:10:28,541 ‎Tôi là Linus. ‎Tôi làm cùng Terence ở Bộ Ngân khố. 137 00:10:28,875 --> 00:10:31,625 ‎Anh ấy khiêm tốn đó. ‎Anh ấy là người có vai vế ở OFAC. 138 00:10:32,125 --> 00:10:33,500 ‎Tốt cho anh. 139 00:10:34,333 --> 00:10:35,541 ‎Vâng. 140 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 ‎Tôi đi xem Laura có lấy được ‎đồng xu NSA không. 141 00:10:44,750 --> 00:10:47,500 ‎- Anh ấy dễ thương mà. ‎- Còn cậu chết chắc rồi. 142 00:10:47,958 --> 00:10:49,791 ‎Lời động viên của tôi vô dụng. 143 00:10:49,875 --> 00:10:53,000 ‎Dùng thẻ tín dụng của Hannah ‎để đi ngủ với gái là tàn nhẫn, dù là cậu. 144 00:10:53,083 --> 00:10:56,875 ‎- Thôi nào. Không phải thế. ‎- Đừng nói với tôi, nói với cô ấy đi. 145 00:11:02,000 --> 00:11:03,583 ‎Cô ấy không muốn gặp anh. 146 00:11:03,666 --> 00:11:05,916 ‎Cô bận tôn thờ ‎vị nghị sĩ đáng sợ nào đó mà hả? 147 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 ‎Nghe nói vở kịch độc diễn của anh ‎ở gala đã thất bại. 148 00:11:08,708 --> 00:11:10,750 ‎Smoot xác nhận anh chẳng là ai cả, 149 00:11:10,833 --> 00:11:13,916 ‎họ sẵn sàng cho buổi điều trần mới, ‎xếp lịch nhanh nhất có thể. 150 00:11:14,000 --> 00:11:16,416 ‎Cô không mất ngủ ‎khi làm việc cho một kẻ tâm thần à? 151 00:11:16,500 --> 00:11:20,958 ‎Anh nghĩ Nyland tốt hơn à? ‎Ở D.C. hãy biết lo cho bản thân. 152 00:11:21,375 --> 00:11:23,875 ‎- Kể cả anh. ‎- Cảm ơn những lời thông thái. 153 00:11:23,958 --> 00:11:26,666 ‎- Chúng tôi nói chuyện riêng nhé? ‎- Không sao. 154 00:11:31,375 --> 00:11:34,875 ‎- Xin lỗi. Tôi biết cậu giận. ‎- Cậu xin lỗi chuyện gì? 155 00:11:34,958 --> 00:11:36,833 ‎Nói dối tôi? Hóa đơn khách sạn? 156 00:11:36,916 --> 00:11:39,458 ‎Hay dùng thẻ tín dụng của tôi ‎để ngủ với một phụ nữ Nga? 157 00:11:39,541 --> 00:11:42,125 ‎Không. Đó là vì công việc. ‎Tôi ngủ trên ghế. 158 00:11:42,208 --> 00:11:44,583 ‎Cậu không phải nói dối. ‎Tôi không còn là bạn gái cậu. 159 00:11:44,666 --> 00:11:46,375 ‎Hannah, tôi không nói dối. 160 00:11:49,750 --> 00:11:52,708 ‎Cô ta là cựu gián điệp ‎mà tôi bị ép phải trông nom. 161 00:11:53,333 --> 00:11:55,208 ‎Cô ta là tai ương của đời tôi. 162 00:11:55,291 --> 00:11:59,000 ‎Tôi tưởng đã thoát khỏi cô ta, ‎rồi lại bị lôi về Phoenix. 163 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 ‎Cô ta có vẻ quyến rũ. 164 00:12:03,750 --> 00:12:05,583 ‎- Quyến rũ không? ‎- Không, cô ấy bị điên. 165 00:12:05,666 --> 00:12:07,916 ‎- Cậu thích sự điên rồ. ‎- Không đúng. 166 00:12:08,000 --> 00:12:12,166 ‎Đừng bắt tôi phải nhắc lại ‎chuyện nóng bỏng điên rồ của cậu. 167 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 ‎Tôi vẫn đang chấp nhận chuyện ta chia tay. 168 00:12:16,166 --> 00:12:20,125 ‎Cậu là mối quan hệ nghiêm túc nhất ‎của tôi. Tôi đã cố để chấp nhận quên cậu. 169 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 ‎Tôi thật sự xin lỗi. 170 00:12:29,250 --> 00:12:31,375 ‎Tôi không nên hỏi thẻ tín dụng của cậu, 171 00:12:31,458 --> 00:12:33,875 ‎không nên lôi cậu vào công việc của tôi. 172 00:12:34,333 --> 00:12:37,333 ‎Tôi vẫn đang tìm hiểu công việc này, ‎cuộc sống của tôi, 173 00:12:37,958 --> 00:12:42,708 ‎tôi mắc nhiều sai lầm, nhưng cho đến giờ, ‎sai lầm tệ nhất là làm cậu tổn thương. 174 00:12:50,500 --> 00:12:52,166 ‎Tôi phải làm gì với cậu đây? 175 00:12:53,375 --> 00:12:56,250 ‎Tôi biết là không nên ‎cố sửa con người cậu. 176 00:12:57,125 --> 00:12:58,333 ‎Nhưng tôi lại ở đây, 177 00:12:58,416 --> 00:13:04,041 ‎cố gắng vì con người cậu có thể trở thành, ‎chỉ cần cậu chấn chỉnh lại bản thân. 178 00:13:05,416 --> 00:13:07,250 ‎Vậy nên chấn chỉnh lại đi. 179 00:13:14,583 --> 00:13:17,750 ‎Không, tôi nghĩ… Uống đủ rồi. 180 00:13:17,833 --> 00:13:20,000 ‎Được rồi. Tôi sẽ không cho cậu uống. 181 00:13:20,500 --> 00:13:23,708 ‎Được thôi. ‎Nhưng cậu phải giúp tôi tìm đồ vật. 182 00:13:23,791 --> 00:13:25,541 ‎Được. Ừ. Làm ơn. 183 00:13:26,291 --> 00:13:30,083 ‎Ồ, có thứ gì đó của CIA ở đây. ‎Donus Kronus à? Không… 184 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 ‎- Kryptos Donuts? ‎- Kryptos. 185 00:13:32,291 --> 00:13:33,625 ‎Đó là cái quái gì? 186 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 ‎Một tác phẩm điêu khắc ở Langley về ‎một tin nhắn mã hóa chưa được giải mã. 187 00:13:37,375 --> 00:13:39,208 ‎Cửa hàng bánh donut ở sảnh CIA 188 00:13:39,291 --> 00:13:42,416 ‎bán một loại bánh donut ‎có mật mã trong đường bột. 189 00:13:42,500 --> 00:13:45,166 ‎Chỉ mua được nếu làm việc ở CIA. 190 00:13:45,250 --> 00:13:48,458 ‎- Tôi có thể lấy một gói. Cậu biết chứ? ‎- Hendricks. 191 00:13:49,916 --> 00:13:51,416 ‎Cậu ấy vừa đến đây. 192 00:13:52,541 --> 00:13:54,500 ‎Cho tôi một phút nhé? 193 00:13:54,583 --> 00:13:56,875 ‎- Không được. ‎- Được chứ. 194 00:13:56,958 --> 00:13:59,416 ‎Tôi đang nói chuyện với bạn. ‎Tôi sẽ đến khi xong việc. 195 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 ‎- Chánh văn phòng có thể đợi. ‎- Ông ta không thể. 196 00:14:01,958 --> 00:14:06,083 ‎- Có đấy. Anh đang…? Không. ‎- Owen. Ổn mà. 197 00:14:06,166 --> 00:14:09,541 ‎Có sao đấy. Tôi xin lỗi, lần nữa. 198 00:14:11,166 --> 00:14:13,041 ‎Tôi sẽ mang cho cậu bánh donut. 199 00:14:29,541 --> 00:14:30,708 ‎Tôi đã nói rất rõ. 200 00:14:30,791 --> 00:14:34,875 ‎Nếu tổng thống gọi anh vì việc này, ‎anh sẽ bị loại đầu tiên. 201 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 ‎Cocktail pina colada? 202 00:14:39,250 --> 00:14:41,166 ‎Ừ, ông uống không? 203 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 ‎Không. Cậu tìm được gì rồi? 204 00:14:43,458 --> 00:14:44,291 ‎Vâng. 205 00:14:45,958 --> 00:14:50,833 ‎Thật ra, đầu tiên… ‎Ông biết Thượng nghị sĩ Smoot không? 206 00:14:51,750 --> 00:14:56,416 ‎Đủ để biết hắn không phải tên khốn ‎cho cậu biết biệt danh CIA của tôi. 207 00:14:57,000 --> 00:15:00,833 ‎Ông ta gửi cho tôi trát hầu tòa, ‎chủ yếu là để tiếp cận sếp tôi. 208 00:15:00,916 --> 00:15:04,000 ‎Nó sẽ làm khó tôi, ‎nên tôi muốn nó biến mất. 209 00:15:04,583 --> 00:15:06,958 ‎Và muốn ông ta để cho Văn phòng OGC yên. 210 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 ‎Đòn bẩy thật tuyệt, phải không? 211 00:15:10,750 --> 00:15:11,708 ‎Vâng. 212 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 ‎Vậy ông bảo ông ta dừng lại nhé? 213 00:15:15,041 --> 00:15:17,250 ‎Ừ. Lão sẽ kêu quác quác, nhưng được. 214 00:15:17,333 --> 00:15:18,208 ‎Tuyệt. 215 00:15:19,000 --> 00:15:21,666 ‎Sĩ quan hiện trường ‎vi phạm nguyên tắc an ninh 216 00:15:21,750 --> 00:15:25,250 ‎và nói với một nguồn tin ‎biệt danh cũ của ông là Xander Goi. 217 00:15:26,291 --> 00:15:29,625 ‎Chưa từng nghe tên. Anh tin nguồn tin chứ? 218 00:15:30,125 --> 00:15:34,000 ‎- Nguồn tin là cựu gián điệp. ‎- Nghĩa là anh không tin cô ta. 219 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 ‎Ngoại trừ việc điều này có lý. 220 00:15:36,000 --> 00:15:38,333 ‎Tôi đến Vienna nói chuyện với Xander ‎về tài sản đó, 221 00:15:38,416 --> 00:15:39,541 ‎và theo tôi biết, 222 00:15:39,625 --> 00:15:42,208 ‎có người cố giết tôi ‎trên đường đến sân bay. 223 00:15:43,166 --> 00:15:44,000 ‎Thú vị đấy. 224 00:15:45,000 --> 00:15:48,791 ‎Có vẻ Goi che giấu nhiều thứ ‎hơn biệt danh CIA của tôi. 225 00:15:50,625 --> 00:15:52,083 ‎Được, tôi sẽ xử lý. 226 00:15:54,458 --> 00:15:56,541 ‎Thưa ngài, khi… Thứ lỗi cho tôi. 227 00:15:56,625 --> 00:15:59,625 ‎Khi ông nói "xử lý", ‎ý là ông sẽ gọi và mắng anh ta, 228 00:15:59,708 --> 00:16:02,458 ‎hay là tiêm thuốc độc ‎khi anh ta đi mua bánh? 229 00:16:05,708 --> 00:16:08,833 ‎Gần đây mọi việc ở OGC có vẻ hỗn loạn. 230 00:16:09,791 --> 00:16:11,708 ‎Sẽ tốt cho tôi khi có cái nhìn rõ ràng 231 00:16:11,791 --> 00:16:14,208 ‎về các vấn đề tiềm tàng có thể xuất hiện. 232 00:16:16,708 --> 00:16:19,791 ‎- Ông đang hỏi tôi…? ‎- Cậu đã chứng tỏ mình hữu dụng. 233 00:16:19,875 --> 00:16:22,208 ‎Tôi đang hỏi ‎liệu cậu có muốn tiếp tục không. 234 00:16:25,625 --> 00:16:27,875 ‎Tôi rất cảm kích, thưa ngài. 235 00:16:29,416 --> 00:16:34,208 ‎Nhưng tôi tôn trọng Nyland ‎và không làm điều gì sau lưng ông ấy. 236 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 ‎Tốt. Cậu qua bài kiểm tra. 237 00:16:42,791 --> 00:16:46,916 ‎Nyland là bạn. Tôi chưa bao giờ ‎yêu cầu cậu phản bội ông ta. 238 00:16:47,583 --> 00:16:48,750 ‎Chúng ta xong việc. 239 00:16:50,416 --> 00:16:52,375 ‎Cậu có thể uống piña colada của mình. 240 00:17:03,458 --> 00:17:06,375 ‎Bước đầu tiên để trở thành tài sản ‎là giấy tờ. 241 00:17:06,458 --> 00:17:09,041 ‎Các mẫu đơn cần điền, ‎bao gồm cả lịch sử đầy đủ. 242 00:17:09,125 --> 00:17:12,291 ‎Sau đó là đánh giá tâm lý, ‎và cuối cùng là kiểm tra nói dối. 243 00:17:12,375 --> 00:17:13,583 ‎Phần rủi ro nhất. 244 00:17:13,666 --> 00:17:15,500 ‎Với tôi thì không. Xạo là nghề của tôi. 245 00:17:15,583 --> 00:17:19,625 ‎Có cảm biến trên ghế ‎để đo phản ứng cơ vòng của cô. 246 00:17:19,708 --> 00:17:20,583 ‎Cái gì của tôi cơ? 247 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 ‎Mông cô co lại. 248 00:17:25,708 --> 00:17:28,375 ‎Nếu muốn đưa Max vào làm tài sản mới, 249 00:17:28,458 --> 00:17:32,000 ‎ta phải thống nhất ý kiến về ‎chuyện tuyển dụng của cô ta chứ? 250 00:17:32,083 --> 00:17:35,708 ‎Phải, ta sẽ nói tên cô ta xuất hiện ‎khi thu thập tin tình báo, 251 00:17:35,791 --> 00:17:38,500 ‎và ta phát hiện ra cô ta đã ở trong tù. 252 00:17:38,583 --> 00:17:41,791 ‎- Ta đưa cô ta ra để đổi lấy… ‎- Không phải. 253 00:17:41,875 --> 00:17:44,041 ‎Khi vụ của cô ấy bị bác bỏ, 254 00:17:44,125 --> 00:17:48,000 ‎nó tạo cơ hội cho ‎bên Chiến dịch tuyển dụng cô ấy. 255 00:17:49,750 --> 00:17:54,000 ‎Cái gì? Ai lại mang trẻ con đến CIA chứ? 256 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 ‎Có người không kiểm tra email. ‎Hôm nay là Ngày Gia đình. 257 00:17:58,833 --> 00:18:03,166 ‎Ngày hoàn hảo để kiểm tra Max vì ‎họ dọn dẹp văn phòng cho công dân. 258 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 ‎- Tôi tưởng là sẽ đẹp hơn. ‎- Phải. 259 00:18:11,666 --> 00:18:15,000 ‎Tôi cũng tưởng sẽ là kiểu công nghệ như ‎trong phim ‎Nhiệm Vụ Bất Khả Thi. 260 00:18:15,791 --> 00:18:19,500 ‎Tôi chỉ có cái máy tính 20 năm ‎và máy hủy tài liệu từ Chiến tranh Lạnh. 261 00:18:37,625 --> 00:18:40,375 ‎- Cô có bạn ở đó không? ‎- Không. 262 00:18:40,875 --> 00:18:42,708 ‎Từ khi cô đi, nhiều thứ đã đổi. 263 00:18:42,791 --> 00:18:45,916 ‎Làm xã hội đen ở Nga ‎khiến cô có nguy cơ bị giết cao. 264 00:18:46,000 --> 00:18:48,250 ‎Hàng đầu là quản lý, phải không? 265 00:18:48,333 --> 00:18:51,333 ‎Hội đồng. Chỉ còn vài người ‎từ thời của tôi. 266 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 ‎Có Stas, Lev, Ivan. 267 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 ‎Stas đã đồng ý xử tử tôi. 268 00:18:57,708 --> 00:19:00,041 ‎Cô sẽ phải giết hắn và vài cấp phó. 269 00:19:00,125 --> 00:19:02,125 ‎Xin lỗi, giờ ta phải giết người à? 270 00:19:02,208 --> 00:19:05,958 ‎Ý cô ấy là vô hiệu hóa, ‎và ta đã bắt đầu một danh sách. 271 00:19:06,041 --> 00:19:09,208 ‎Yuri. Oksana. 272 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 ‎Nichka. 273 00:19:12,208 --> 00:19:15,500 ‎Không, tôi có thể thuyết phục ‎Yuri và Nichka. 274 00:19:16,125 --> 00:19:19,666 ‎Oksana chắc chắn ‎phải bị giết hoặc vô hiệu hóa. 275 00:19:20,500 --> 00:19:22,666 ‎- Biết ai gác cổng chưa? ‎- Ai cơ? 276 00:19:22,750 --> 00:19:26,250 ‎Tôi cần hối lộ thành viên Hội đồng ‎để chào đón tôi trở lại. 277 00:19:26,333 --> 00:19:29,125 ‎Chúng tôi đang lo vụ đó. ‎Đến lúc làm giấy tờ. 278 00:19:36,958 --> 00:19:38,666 ‎NĂNG LƯỢNG 10 GIỜ 279 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 ‎Cho phép tôi nhé? 280 00:19:39,750 --> 00:19:41,458 ‎Cứ tự nhiên. 281 00:19:43,708 --> 00:19:44,791 ‎Tên đầy đủ. 282 00:19:45,833 --> 00:19:48,541 ‎Maxine Vasilyevna Meladze 283 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 ‎Nơi sinh? 284 00:19:52,125 --> 00:19:53,875 ‎Babruysk, Belarus. 285 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 ‎Bố mẹ? 286 00:19:56,875 --> 00:19:57,750 ‎Đã chết. 287 00:19:59,500 --> 00:20:01,541 ‎- Anh chị em? ‎- Đã chết. 288 00:20:01,916 --> 00:20:03,166 ‎Tình trạng hôn nhân? 289 00:20:15,208 --> 00:20:16,375 ‎Góa. 290 00:20:18,833 --> 00:20:19,833 ‎Con cái? 291 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 ‎Không có. 292 00:20:32,875 --> 00:20:35,458 ‎Tôi sẽ gặp bác sĩ tâm thần ‎và nhân viên kiểm tra nói dối. 293 00:20:35,541 --> 00:20:39,166 ‎Tôi sẽ vờ là người mới và ‎không giám sát đánh giá. 294 00:20:39,250 --> 00:20:43,583 ‎Nếu may mắn, tôi có thể xem ‎có trục trặc gì không trước khi Max thử. 295 00:20:44,291 --> 00:20:45,291 ‎Thông minh đấy. 296 00:20:45,375 --> 00:20:46,958 ‎Ừ, tôi biết. 297 00:20:49,458 --> 00:20:52,291 ‎Chúa ơi, lẽ ra giờ này tôi đang ở spa. 298 00:20:52,375 --> 00:20:54,875 ‎Tôi nghĩ ta nên đợi một tiếng, rồi lẻn đi. 299 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 ‎Ừ. 300 00:21:00,166 --> 00:21:01,541 ‎Hai người đang trốn à? 301 00:21:01,625 --> 00:21:02,750 ‎Một trăm phần trăm. 302 00:21:04,250 --> 00:21:05,916 ‎Một trong hai giúp tôi nhé? 303 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 ‎- Gì cơ? ‎- Không. 304 00:21:07,916 --> 00:21:09,541 ‎Anh phụ trách vụ thư đe dọa nhé? 305 00:21:09,625 --> 00:21:12,083 ‎Tôi cảm thấy cần một luật sư dày dạn hơn. 306 00:21:12,166 --> 00:21:14,833 ‎Quên đi. Lý do duy nhất ‎anh đẩy vụ này cho chúng tôi 307 00:21:14,916 --> 00:21:17,625 ‎là anh đang cố thoát khỏi ‎màn kịch bẩn thỉu đó. 308 00:21:17,708 --> 00:21:18,666 ‎Không đúng. 309 00:21:19,708 --> 00:21:21,208 ‎Bỏ qua. Chúc may mắn. 310 00:21:21,291 --> 00:21:23,000 ‎Nếu tôi hỏi Nyland thì sao? 311 00:21:24,625 --> 00:21:27,250 ‎Anh sẽ nói với sếp là ‎anh không thể làm việc? 312 00:21:27,333 --> 00:21:30,541 ‎Thú nhận sai lầm của mình và để sếp ‎dùng chúng chống lại anh? Làm đi. 313 00:21:30,625 --> 00:21:32,333 ‎Anh giúp tôi nhiều quá cơ. 314 00:21:36,375 --> 00:21:38,458 ‎Lester có kẹo trong văn phòng. 315 00:21:41,625 --> 00:21:42,458 ‎Vui vẻ nhé. 316 00:21:44,583 --> 00:21:47,375 ‎BẢO MẬT 317 00:21:49,666 --> 00:21:52,041 ‎Mọi người, ai đã làm việc này? 318 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 ‎Cái gì? 319 00:21:55,750 --> 00:21:57,000 ‎Tôi có nên quay lại không? 320 00:21:57,083 --> 00:22:01,083 ‎Không. Mọi thứ sẽ chỉ tệ hơn ‎khi đường ngấm vào. 321 00:22:01,166 --> 00:22:02,416 ‎Các con. Thôi nào. 322 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 ‎Cho bố chút thời gian nhé? 323 00:22:04,291 --> 00:22:06,291 ‎Muốn vào phòng chờ chơi không? 324 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 ‎Tuyệt. 325 00:22:12,083 --> 00:22:13,083 ‎Ra khỏi đây đi. 326 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 ‎Cảm ơn. 327 00:22:20,166 --> 00:22:23,958 ‎Tài sản đã được đảm bảo. ‎Gilbane đang bắt đầu quá trình đánh giá. 328 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 ‎Tôi cho là ông muốn tôi giám sát? 329 00:22:27,083 --> 00:22:30,416 ‎Phải, tài sản là trách nhiệm của ta ‎đến khi cô ấy được điều tra đầy đủ. 330 00:22:32,541 --> 00:22:35,916 ‎Ông có lời khuyên nào ‎giúp tôi qua hết quá trình không? 331 00:22:36,000 --> 00:22:38,333 ‎Cậu không làm được gì nhiều đâu. 332 00:22:38,833 --> 00:22:41,583 ‎Ta không kiểm soát câu hỏi xoáy. 333 00:22:41,666 --> 00:22:45,041 ‎Cậu phải giấu lịch sử của cô ta ở cơ quan ‎với nhân viên phát hiện nói dối. 334 00:22:45,125 --> 00:22:48,708 ‎- Còn lịch sử tội phạm của cô ta? ‎- Chẳng ai quan tâm. 335 00:22:48,791 --> 00:22:53,875 ‎Cô ta là gián điệp, kẻ phản bội đất nước. ‎cơ quan muốn cô ta là một đồ khốn. 336 00:22:55,166 --> 00:22:56,250 ‎Còn gì nữa không? 337 00:22:57,416 --> 00:22:59,291 ‎Không. Có. 338 00:22:59,375 --> 00:23:04,208 ‎Thật ra, tôi đã có một cuộc gặp… ‎Hai lần gặp Kevin Mills, Không Bob. 339 00:23:04,875 --> 00:23:08,875 ‎Ông ta muốn bàn về tài sản và ‎lý do biệt danh của ông ta xuất hiện. 340 00:23:09,500 --> 00:23:10,625 ‎Cậu không nói với tôi. 341 00:23:10,708 --> 00:23:13,708 ‎Tôi muốn ông có thể phủ nhận ‎phòng khi mọi chuyện xấu đi. 342 00:23:14,541 --> 00:23:18,041 ‎Tôi đã đảm bảo với ông ấy ‎đó là một sự cố đơn lẻ và rồi… 343 00:23:19,250 --> 00:23:23,416 ‎ông ấy hỏi tôi có muốn làm gián điệp ‎ở OGC không, và tôi nói không. 344 00:23:30,458 --> 00:23:31,291 ‎Tôi biết. 345 00:23:33,708 --> 00:23:37,083 ‎Kevin gọi cho tôi, nói đó là phép thử, 346 00:23:37,166 --> 00:23:38,625 ‎và cậu đã vượt qua. 347 00:23:41,916 --> 00:23:45,125 ‎Ông ấy nói thế với ông ‎vì nghĩ tôi sẽ không nói gì, 348 00:23:45,208 --> 00:23:46,708 ‎hay vì tôi sẽ nói? 349 00:23:47,416 --> 00:23:50,583 ‎Câu hỏi hay đấy. ‎Luôn giả định điều tệ nhất. 350 00:23:50,666 --> 00:23:53,708 ‎Ít ngạc nhiên hơn. ‎Giờ quay lại làm việc đi. 351 00:23:54,541 --> 00:23:58,250 ‎Chào các con. Ai muốn ăn bánh donut nào? 352 00:24:05,041 --> 00:24:08,250 ‎- Tôi đang tìm anh. ‎- Xin lỗi, giờ tôi đang bận… 353 00:24:08,333 --> 00:24:11,791 ‎- Tốt. Tôi chỉ cần khuôn mặt đẹp. ‎- Chuyện gì vậy? 354 00:24:11,875 --> 00:24:13,791 ‎Ảnh tự sướng cho mẹ. Trông dễ thương nào. 355 00:24:14,250 --> 00:24:16,583 ‎- Chúa ơi. ‎- Mẹ phát hiện hôm nay là Ngày Gia đình. 356 00:24:16,666 --> 00:24:20,083 ‎Tôi nhận được ba tin nhắn ‎về việc chưa cho cháu bà ấy. 357 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 ‎Phải. 358 00:24:21,833 --> 00:24:25,166 ‎- Anh bị sao vậy? ‎- Không có gì. Chỉ bị quá tải thôi. 359 00:24:25,250 --> 00:24:28,166 ‎Cô không muốn giúp tôi ‎kiểm tra vụ thư đe dọa chứ? 360 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 ‎- Không. ‎- Tôi không nghĩ thế. 361 00:24:29,916 --> 00:24:32,750 ‎Chỉ cho tôi bác sĩ Hirsch, bác sĩ tâm lý. 362 00:24:33,291 --> 00:24:35,541 ‎Không phải cho tôi. ‎Ông ấy đang kiểm tra tài sản. 363 00:24:36,375 --> 00:24:39,625 ‎Tầng bốn. Tránh xa văn phòng đó, ‎kẻo mọi người sẽ nghĩ anh điên. 364 00:24:39,708 --> 00:24:40,916 ‎Ừ. Cảm ơn. 365 00:24:45,708 --> 00:24:48,791 ‎Chào bác sĩ Hirsch? ‎Chào, tôi là Owen Hendricks. 366 00:24:48,875 --> 00:24:52,666 ‎Phải, và tôi nợ cậu ‎một đánh giá tâm lý cho tài sản mới. 367 00:24:52,750 --> 00:24:56,833 ‎- Tôi tưởng 12:30 ta mới bắt đầu. ‎- Không đâu. Tôi chỉ… 368 00:24:56,916 --> 00:25:00,041 ‎Tôi là người mới, ‎và có lẽ tôi hơi lo lắng. 369 00:25:00,125 --> 00:25:03,416 ‎Không cần nói nữa. Ngồi đi. ‎Hãy nói về chuyện đó. 370 00:25:04,208 --> 00:25:05,625 ‎Tôi không ở đây vì tôi. 371 00:25:06,125 --> 00:25:10,333 ‎Tôi nghĩ tôi nên tự giới thiệu ‎trước khi ông ngồi với nguồn tin. 372 00:25:10,916 --> 00:25:15,375 ‎- Để xem tôi có giúp được gì không. ‎- Vì cậu là người mới, tôi sẽ nói thật, 373 00:25:15,458 --> 00:25:17,250 ‎tôi luôn ghi đồng ý, được chứ? 374 00:25:17,625 --> 00:25:20,625 ‎Trừ khi họ làm một bãi ra sàn, ‎không thì họ sẽ đạt. 375 00:25:20,708 --> 00:25:23,250 ‎Có một gã tè ra quần mà tôi còn cho đậu, 376 00:25:23,333 --> 00:25:26,416 ‎nhưng anh ấy quyến rũ ‎ở mọi khía cạnh khác. 377 00:25:28,125 --> 00:25:30,791 ‎Ồ, được rồi, tuyệt. Điều đó… 378 00:25:32,083 --> 00:25:36,333 ‎Này, ông có biết người kiểm tra nói dối, ‎Dustin gì đó không? 379 00:25:36,416 --> 00:25:39,166 ‎Dustin Hatch ấy. ‎Thằng nhóc đó nhạy cảm lắm. 380 00:25:41,833 --> 00:25:45,416 ‎- Là sao? ‎- Cậu ấy khó như tôi dễ dãi. 381 00:25:45,916 --> 00:25:49,541 ‎Nếu tài sản của anh phạm một sai lầm nhỏ, ‎cậu ta sẽ loại bỏ. 382 00:25:55,000 --> 00:26:00,375 ‎Vâng. Ông có tình cờ thấy ‎nhiều nhân viên bị chứng lo âu không? 383 00:26:00,458 --> 00:26:01,916 ‎Hầu hết thích điều đó. 384 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 ‎- Đùa đấy. ‎- Phải. 385 00:26:04,500 --> 00:26:08,125 ‎Thật ra là không. ‎Phải điên lắm mới làm việc ở đây. 386 00:26:08,625 --> 00:26:10,500 ‎Cậu đang lo lắng à? 387 00:26:10,583 --> 00:26:12,666 ‎Không. Tôi chỉ hỏi thôi. 388 00:26:13,500 --> 00:26:15,000 ‎Tôi sẽ gặp ông ngoài kia. 389 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 ‎Chào. 390 00:26:31,458 --> 00:26:34,916 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Vâng. Ừ. 391 00:26:47,458 --> 00:26:48,458 ‎Này. 392 00:26:48,541 --> 00:26:50,666 ‎Anh là người kiểm tra nói dối? 393 00:26:50,750 --> 00:26:52,250 ‎- Vâng. ‎- Vâng? 394 00:26:52,333 --> 00:26:54,041 ‎Dustin Hatch. 395 00:26:54,125 --> 00:26:56,875 ‎Owen Hendricks, OGC. 396 00:26:56,958 --> 00:26:58,458 ‎Tôi bắt đầu làm vài tuần trước. 397 00:26:58,541 --> 00:27:00,791 ‎Đây là tài sản đầu tiên tôi xem xét. 398 00:27:00,875 --> 00:27:04,375 ‎Khá tiêu chuẩn. ‎Rõ ràng là anh đã từng bị hỏi. 399 00:27:04,458 --> 00:27:08,208 ‎Quy trình vẫn thế, câu hỏi, ‎và những thứ nặng nề. 400 00:27:08,291 --> 00:27:10,416 ‎Nếu cô ta nói thật, ‎ta sẽ xong trong 30 phút. 401 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 ‎Rất vui được biết. 402 00:27:25,833 --> 00:27:29,416 ‎Mọi người rất hứng thú với ‎máy phát hiện nói dối, đúng không? 403 00:27:29,500 --> 00:27:30,583 ‎Chắc vậy. 404 00:27:30,666 --> 00:27:35,333 ‎Anh đã bao giờ mang nó đến chỗ bạn, ‎đợi bạn anh uống rồi bắt ngồi xuống? 405 00:27:37,250 --> 00:27:38,916 ‎Chưa. Tôi chưa từng. 406 00:27:39,833 --> 00:27:42,708 ‎Thiết bị của cơ quan ‎được hiệu chỉnh cẩn thận. 407 00:27:42,791 --> 00:27:46,666 ‎Bất cứ sai lệch nào cũng làm hỏng ‎tính hiệu lực của bài kiểm tra. 408 00:27:46,750 --> 00:27:47,958 ‎Phải. Tất nhiên rồi. 409 00:27:48,041 --> 00:27:51,416 ‎Ý tôi chỉ là không biết ‎kết quả sẽ thế nào nếu anh say. 410 00:27:52,000 --> 00:27:53,250 ‎Tôi không uống rượu. 411 00:27:55,541 --> 00:27:58,208 ‎Chính xác. Ừ. Không, tôi cũng vậy. 412 00:28:07,416 --> 00:28:09,208 ‎- Này, anh rảnh không? ‎- Không. 413 00:28:09,291 --> 00:28:10,750 ‎Tuyệt, hôm qua tôi thấy cái này. 414 00:28:10,833 --> 00:28:14,083 ‎Tôi nghĩ nó có vẻ quan trọng. ‎Không biết nó có ý nghĩa gì với anh không. 415 00:28:16,125 --> 00:28:18,875 ‎Này, anh bạn. Anh xem cái này chưa? 416 00:28:20,583 --> 00:28:22,375 ‎Chúa ơi. Khốn kiếp. 417 00:28:22,458 --> 00:28:24,708 ‎- Tôi sẽ coi đó là xem rồi. ‎- Cậu thấy nó ở đâu? 418 00:28:24,791 --> 00:28:28,333 ‎- Anh không muốn biết đâu. ‎- Thấy nó ở đâu? 419 00:28:28,416 --> 00:28:32,125 ‎Trong một toa tàu ở Arizona ‎thuộc sở hữu của băng đảng Aquino. 420 00:28:32,208 --> 00:28:35,708 ‎Có hàng tá thùng hàng có biểu tượng này. ‎Chúng là gì vậy? 421 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 ‎Chúng là lý do tôi bị kẹp thuốc ngủ. 422 00:28:39,583 --> 00:28:42,166 ‎Nghe không hay lắm, nhưng chúng là gì? 423 00:28:43,083 --> 00:28:44,041 ‎Chúng là gì? 424 00:28:46,166 --> 00:28:48,125 ‎Tên lửa chống tăng của Mỹ. 425 00:28:48,208 --> 00:28:51,500 ‎Về cơ bản, là giấc mơ ướt át của khủng bố. 426 00:28:51,583 --> 00:28:56,083 ‎Đội đặc nhiệm ác mộng của tôi ‎đang buôn lậu chúng ra nước ngoài, 427 00:28:56,166 --> 00:28:58,875 ‎để họ có thể bí mật theo dõi người mua. 428 00:28:59,500 --> 00:29:03,833 ‎Bọn họ đủ ngu ngốc để nghĩ đây sẽ là ‎một vụ bắn gà tây khủng bố, 429 00:29:03,916 --> 00:29:08,916 ‎thay vì một thảm họa kết thúc sự nghiệp ‎lên trang nhất ‎New York Times‎ cả tháng. 430 00:29:10,666 --> 00:29:13,583 ‎- Tôi sẽ để anh tự nhiên. ‎- Cấm cử động. 431 00:29:13,666 --> 00:29:14,583 ‎Chết tiệt. 432 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 ‎- Alô? ‎- Chào, là tôi đây. 433 00:29:17,458 --> 00:29:20,000 ‎Anh thỏa thuận với băng đảng ma túy? 434 00:29:20,791 --> 00:29:23,458 ‎- Tôi không biết anh đang nói gì. ‎- Vớ vẩn. 435 00:29:23,541 --> 00:29:25,416 ‎Tôi có nhân chứng. 436 00:29:29,083 --> 00:29:31,291 ‎Này. Chào, tôi làm việc với Janus. 437 00:29:31,375 --> 00:29:34,416 ‎Tôi đã thấy tên lửa ‎trên tàu chở hàng của băng đảng. 438 00:29:34,500 --> 00:29:36,958 ‎Anh làm gì trên tàu của băng đảng? 439 00:29:37,041 --> 00:29:39,166 ‎Không phải vấn đề đó. 440 00:29:39,958 --> 00:29:42,166 ‎Lấy lại tên lửa ngay. 441 00:29:42,250 --> 00:29:46,750 ‎Cứ cho là ta đã thỏa thuận ‎với bên thứ ba để phân phối. 442 00:29:46,833 --> 00:29:50,333 ‎Ta đã có thể vô hiệu hóa tên lửa ‎trước khi giao chúng. 443 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 ‎Nếu anh đang nói về ‎việc cắt dây dẫn đường, 444 00:29:53,916 --> 00:29:56,958 ‎trên YouTube ‎có video hướng dẫn cách sửa đấy. 445 00:30:01,375 --> 00:30:04,041 ‎- Tôi sẽ gọi lại sau. ‎- Ừ, anh làm đi. 446 00:30:04,916 --> 00:30:06,291 ‎Chúng ta tiêu rồi. 447 00:30:08,000 --> 00:30:08,875 ‎Chúng ta? 448 00:30:11,333 --> 00:30:13,125 ‎Nếu tôi phải làm chứng 449 00:30:13,208 --> 00:30:15,750 ‎về việc tự ý cho phép ‎một chiến dịch bí mật 450 00:30:15,833 --> 00:30:17,875 ‎đặt tên lửa vào tay bọn khủng bố, 451 00:30:17,958 --> 00:30:22,125 ‎anh sẽ phải làm chứng tại sao lại ‎lên tàu chở ma túy của bọn băng đảng. 452 00:30:22,208 --> 00:30:23,541 ‎Thế thì tệ lắm. 453 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 ‎Phải, đồ khốn. 454 00:30:25,750 --> 00:30:27,375 ‎Nếu Quốc hội phát hiện ra, 455 00:30:27,458 --> 00:30:30,083 ‎đó sẽ là vụ bê bối lớn nhất ‎trong một thế hệ. 456 00:30:56,416 --> 00:30:57,583 ‎Dustin. 457 00:30:58,333 --> 00:31:00,708 ‎Này. Tôi muốn làm rõ chuyện lúc nãy. 458 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 ‎Tôi chỉ tỏ ra thân thiện, 459 00:31:02,416 --> 00:31:04,583 ‎cố hiểu xem việc này là gì. 460 00:31:04,666 --> 00:31:07,958 ‎Tôi không cố nịnh nọt ‎hay thay đổi kết quả. 461 00:31:09,750 --> 00:31:13,041 ‎Ý cậu là cậu đang cố tác động ‎đến tính công bằng của thử thách? 462 00:31:13,125 --> 00:31:16,916 ‎Cái gì? Điều đó hoàn toàn ‎trái ngược với điều tôi muốn nói. 463 00:31:17,000 --> 00:31:18,416 ‎Amish, cô ấy là của anh. 464 00:31:25,583 --> 00:31:26,750 ‎Thế nào? 465 00:31:26,833 --> 00:31:31,250 ‎Cô ấy vô cùng thông minh ‎và tàn nhẫn một cách sâu sắc. 466 00:31:31,333 --> 00:31:36,250 ‎Cô ấy sẽ là một tài sản phi thường nhưng ‎không thể tin cô ấy, hoàn toàn không. 467 00:31:40,583 --> 00:31:41,458 ‎Tôi cần đi vệ sinh. 468 00:31:46,625 --> 00:31:49,416 ‎Này. Tôi tưởng cô nói cần đi vệ sinh? 469 00:31:49,500 --> 00:31:52,916 ‎Tôi có nhưng nhịn tiểu sẽ có ích cho ‎bài kiểm tra nói dối, cái này cũng vậy. 470 00:31:53,000 --> 00:31:56,416 ‎Nếu anh ta biết cô can thiệp nhịp tim, ‎anh ấy sẽ đánh trượt cô. 471 00:31:56,666 --> 00:31:59,333 ‎Nếu không qua kiểm tra nói dối, tôi chết. 472 00:32:00,416 --> 00:32:02,458 ‎Ellen nói với cô thế à? 473 00:32:02,541 --> 00:32:06,958 ‎- Phải. Nên anh phải đảm bảo tôi đỗ. ‎- Tôi không có khả năng đó. 474 00:32:07,041 --> 00:32:09,791 ‎- Tôi tưởng anh muốn giúp. ‎- Đúng vậy. Tôi không giúp được. 475 00:32:09,875 --> 00:32:12,958 ‎Anh vẫn không hiểu tôi ‎sau tất cả những gì ta đã trải qua à? 476 00:32:13,041 --> 00:32:15,000 ‎Tôi sẽ làm những gì phải làm để sống sót, 477 00:32:15,083 --> 00:32:19,458 ‎có nghĩa là phơi bày sự hai mặt và ‎tội phạm của anh nếu thấy nó có ích. 478 00:32:51,250 --> 00:32:55,208 ‎Trời ạ, vạch cơ sở của cô ‎cực kỳ nhiễu loạn. 479 00:32:57,291 --> 00:32:58,250 ‎Cô lo lắng à? 480 00:32:59,625 --> 00:33:00,500 ‎Một chút. 481 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 ‎Đừng lo. 482 00:33:03,625 --> 00:33:06,583 ‎Miễn là cô nói sự thật, ‎mọi chuyện sẽ dễ dàng thôi. 483 00:33:15,666 --> 00:33:17,625 ‎Anh nghĩ cô ấy sẽ qua chứ? 484 00:33:19,541 --> 00:33:21,208 ‎Nếu không thì sao? 485 00:33:26,708 --> 00:33:32,416 ‎Nhắc mới nhớ, hồi ở Yemen, ‎cô nói chưa từng gặp Max, phải không? 486 00:33:32,500 --> 00:33:33,458 ‎Phải. 487 00:33:36,958 --> 00:33:37,833 ‎Tại sao? 488 00:33:38,666 --> 00:33:41,750 ‎Chỉ là, từ khi cô ấy đến đây, 489 00:33:41,833 --> 00:33:44,416 ‎cô không hỏi tôi câu nào về cô ấy. 490 00:33:45,250 --> 00:33:47,583 ‎Vậy mà có cảm giác ‎cô biết chính xác cô ấy là ai. 491 00:33:47,666 --> 00:33:49,875 ‎Được rồi, cô Meladze, 492 00:33:50,750 --> 00:33:52,875 ‎tôi sẽ hỏi cô vài câu. 493 00:33:52,958 --> 00:33:54,750 ‎Xin hãy trả lời có hoặc không. 494 00:33:55,958 --> 00:33:58,166 ‎Tên cô có phải là Maxine Meladze? 495 00:33:58,250 --> 00:33:59,250 ‎Vâng. 496 00:33:59,833 --> 00:34:02,166 ‎Cô sinh ra ở Mỹ à? 497 00:34:02,958 --> 00:34:03,833 ‎Không. 498 00:34:06,916 --> 00:34:10,625 ‎Bình tĩnh, cô Meladze, ‎để ta có chỉ số chính xác. 499 00:34:14,916 --> 00:34:16,875 ‎Cô sinh ra ở Belarus à? 500 00:34:17,750 --> 00:34:18,625 ‎Vâng. 501 00:34:21,416 --> 00:34:24,875 ‎Xin hãy nói dối câu hỏi tiếp theo ‎để xác định cơ sở. 502 00:34:26,166 --> 00:34:28,375 ‎Bây giờ là năm 2015? 503 00:34:28,458 --> 00:34:29,666 ‎Vâng. 504 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 ‎Được rồi. 505 00:34:34,375 --> 00:34:35,291 ‎Tốt. 506 00:34:37,750 --> 00:34:40,583 ‎Cô được tuyển như thế nào? 507 00:34:50,958 --> 00:34:52,458 ‎12 NĂM TRƯỚC 508 00:35:07,541 --> 00:35:09,041 ‎Tôi làm việc cho CIA. 509 00:35:10,416 --> 00:35:13,666 ‎Tôi biết cô giết chồng ‎và đổ tội giết chồng cho đối thủ. 510 00:35:14,250 --> 00:35:16,375 ‎Sau đó lợi dụng bi kịch để vứt xác 511 00:35:16,458 --> 00:35:19,583 ‎và thế chỗ của chồng trong băng mafia Nga. 512 00:35:20,333 --> 00:35:23,500 ‎Tôi biết nếu Hội đồng phát hiện ‎việc cô đã làm, 513 00:35:23,583 --> 00:35:26,000 ‎họ sẽ dùng đèn khò cắt cô ra từng mảnh. 514 00:35:30,666 --> 00:35:31,750 ‎Cô muốn gì? 515 00:35:33,041 --> 00:35:35,000 ‎Muốn cô bắt đầu làm việc cho tôi. 516 00:35:36,041 --> 00:35:38,000 ‎Không có gì nguy hiểm cả. Chỉ là… 517 00:35:38,833 --> 00:35:41,291 ‎kể cho tôi mọi điều mọi người nói với cô, 518 00:35:41,750 --> 00:35:45,083 ‎nhất là bạn bè cô ‎trong tình báo quân sự Nga. 519 00:35:45,666 --> 00:35:47,000 ‎Nếu tôi nói không? 520 00:35:47,875 --> 00:35:48,750 ‎Không đâu. 521 00:35:49,791 --> 00:35:50,875 ‎Cô không thể. 522 00:35:53,458 --> 00:35:55,041 ‎Tôi sẽ giữ liên lạc. 523 00:35:55,125 --> 00:36:00,166 ‎Một sĩ quan thực địa ‎đã tiếp cận tôi khi tôi ra tù. 524 00:36:01,708 --> 00:36:04,833 ‎Cô ta đã đưa ra một đề nghị ‎mà tôi không thể từ chối. 525 00:36:16,375 --> 00:36:18,000 ‎Đó là một lời buộc tội nặng nề. 526 00:36:18,083 --> 00:36:20,458 ‎Vâng. Nhưng chiến dịch này ‎là ưu tiên số một, 527 00:36:20,541 --> 00:36:25,250 ‎và tôi không thoải mái nhận Hendricks ‎nếu có dấu hiệu anh ta đã bị thao túng. 528 00:36:29,291 --> 00:36:32,500 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Gilbane muốn thử thách Hendricks. 529 00:36:32,583 --> 00:36:35,791 ‎Cô ấy lo anh ta bị thao túng ‎bởi cái bánh xe cót két của ta. 530 00:36:36,583 --> 00:36:38,791 ‎Từ khi nào ta tin bên Chiến Dịch vậy? 531 00:36:38,875 --> 00:36:42,833 ‎Cô muốn loại Owen vì ‎không muốn có luật sư trong chiến dịch. 532 00:36:42,916 --> 00:36:45,541 ‎Họ ở chung phòng khách sạn ở Phoenix. 533 00:36:57,250 --> 00:36:58,916 ‎Cô cử người theo dõi anh ta? 534 00:36:59,000 --> 00:37:02,625 ‎Với giá trị của Meladze, ‎tôi thấy không còn cách nào khác. 535 00:37:07,083 --> 00:37:08,333 ‎Đi gọi Hendricks đi. 536 00:37:09,333 --> 00:37:13,875 ‎Cô không nên ở đây khi tôi gặp cậu ấy. ‎Đi kiểm tra lại tài sản đi. 537 00:37:14,583 --> 00:37:18,916 ‎Được, nhưng tôi sẽ quan sát thử thách. ‎Đây là nhiệm vụ của tôi. 538 00:37:19,000 --> 00:37:20,041 ‎Hiểu rồi. 539 00:37:20,125 --> 00:37:24,500 ‎Nhưng Salazar sẽ quan sát cô. ‎Người của tôi mà. 540 00:37:33,208 --> 00:37:34,750 ‎Owen sẽ không vui đâu. 541 00:37:35,750 --> 00:37:37,083 ‎Thật vớ vẩn! 542 00:37:37,166 --> 00:37:39,250 ‎Máy phát hiện nói dối chỉ có một vấn đề. 543 00:37:40,125 --> 00:37:43,583 ‎Có lo ngại bánh xe cót két có thể đã ‎thao túng sự khách quan của cậu. 544 00:37:43,666 --> 00:37:45,666 ‎Có lo ngại. Ai? 545 00:37:45,750 --> 00:37:47,833 ‎Gilbane à? ‎Cô ấy chỉ muốn đuổi tôi đi thôi. 546 00:37:47,916 --> 00:37:49,875 ‎Còn không thèm tinh tế chút nào. 547 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 ‎Cậu ở cùng phòng khách sạn ‎với Meladze ở Phoenix. 548 00:37:53,416 --> 00:37:56,791 ‎Phải, tất nhiên rồi. ‎Cô ta trốn khỏi người giám sát trước. 549 00:37:56,875 --> 00:37:58,583 ‎Nên họ bảo tôi đi cùng cô ta. 550 00:37:58,666 --> 00:38:01,666 ‎Tôi sẽ ngu ngốc thế nào ‎nếu để cô ta ở phòng riêng? 551 00:38:01,750 --> 00:38:04,041 ‎Nghe tôi này. 552 00:38:04,125 --> 00:38:07,041 ‎Gilbane mới là người bị thao túng. 553 00:38:07,125 --> 00:38:08,583 ‎Có bằng chứng không? 554 00:38:10,166 --> 00:38:11,000 ‎Không. 555 00:38:12,625 --> 00:38:14,541 ‎Nhưng giữa họ rõ ràng có chuyện gì đó, 556 00:38:14,625 --> 00:38:16,333 ‎dù cô ta cứ khăng khăng là không. 557 00:38:16,416 --> 00:38:17,541 ‎Tôi bó tay rồi. 558 00:38:18,875 --> 00:38:21,666 ‎Cô ta đưa ra yêu cầu chính thức, ‎về pháp lý không thể phớt lờ. 559 00:38:21,750 --> 00:38:24,125 ‎Nhưng Salazar sẽ giám sát buổi kiểm tra. 560 00:38:24,625 --> 00:38:26,958 ‎Cô ta sẽ đảm bảo mọi thứ đi đúng hướng. 561 00:38:49,583 --> 00:38:51,291 ‎Tên anh là Owen Hendricks? 562 00:38:53,583 --> 00:38:54,416 ‎Vâng. 563 00:38:54,500 --> 00:38:56,416 ‎- Anh 24 tuổi? ‎- Vâng. 564 00:38:57,333 --> 00:39:00,916 ‎Xin hãy nói dối câu hỏi ‎tiếp theo để thiết lập cơ sở. 565 00:39:01,000 --> 00:39:03,208 ‎Anh có phải công dân Mỹ không? 566 00:39:03,291 --> 00:39:04,333 ‎Không. 567 00:39:05,875 --> 00:39:09,750 ‎Lúc nãy anh có nói dối không? ‎Khi bảo tôi là anh không uống rượu. 568 00:39:11,083 --> 00:39:12,375 ‎Có. 569 00:39:15,916 --> 00:39:18,583 ‎Anh biết mấy bài kiểm tra này ‎vớ vẩn lắm chứ? 570 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 ‎Học viện Khoa học Quốc gia nói 571 00:39:21,166 --> 00:39:23,458 ‎chúng không chính xác hơn ‎việc tung đồng xu. 572 00:39:23,541 --> 00:39:25,041 ‎Nghiên cứu đó hoàn toàn sai lầm. 573 00:39:25,125 --> 00:39:27,750 ‎Anh nói thế vì anh thất nghiệp ‎nếu người ta tin nó. 574 00:39:27,833 --> 00:39:29,833 ‎- Không, không đúng… ‎- Thôi nào. 575 00:39:29,916 --> 00:39:34,916 ‎Mọi thử nghiệm tôi có thể lừa bằng cách ‎siết cơ mông là lởm. Tôi sẽ chứng minh. 576 00:39:35,000 --> 00:39:37,333 ‎Tôi đang siết, không siết… 577 00:39:37,416 --> 00:39:41,041 ‎Hendricks, anh thôi đi được không? ‎Dừng lại được không? 578 00:39:42,458 --> 00:39:44,708 ‎Làm giả bài kiểm tra là tự động trượt. 579 00:39:45,333 --> 00:39:47,708 ‎Được thôi. Tôi đã ngừng siết. 580 00:39:47,791 --> 00:39:49,791 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 581 00:39:54,125 --> 00:39:58,250 ‎Anh có từng tiếp xúc với Maxine Meladze ‎trước khi gia nhập OGC không? 582 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 ‎Không. 583 00:40:01,958 --> 00:40:04,583 ‎Anh đã bao giờ ‎làm hay nói gì với cô Meladze 584 00:40:04,666 --> 00:40:07,458 ‎mà như thế là vi phạm ‎đạo đức nghề nghiệp không? 585 00:40:07,541 --> 00:40:08,375 ‎Không. 586 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 ‎Anh từng thấy cô Meladze khỏa thân chưa? 587 00:40:15,791 --> 00:40:16,875 ‎Đi chết đi. 588 00:40:16,958 --> 00:40:20,958 ‎Anh là nhân viên của CIA, ‎và đó là phản ứng không thể chấp nhận. 589 00:40:21,041 --> 00:40:24,291 ‎Nào, anh đã bao giờ thấy ‎tài sản khỏa thân chưa? 590 00:40:27,416 --> 00:40:28,291 ‎Rồi. 591 00:40:32,166 --> 00:40:34,333 ‎Anh đã bao giờ ‎quan hệ tình dục với tài sản? 592 00:40:35,791 --> 00:40:38,083 ‎- Chưa. ‎- Anh đã bao giờ muốn quan hệ…? 593 00:40:38,166 --> 00:40:40,875 ‎- Câu hỏi kiểu gì vậy? ‎- Anh cứ trả lời thôi. 594 00:40:40,958 --> 00:40:44,500 ‎Tiếp tục đi. Câu hỏi là tiếp xúc tình dục, ‎hỏi và trả lời. 595 00:40:48,791 --> 00:40:52,416 ‎Anh đã chứng kiến mọi bước ‎trong quá trình kiểm tra tài sản? 596 00:40:53,916 --> 00:40:55,166 ‎Rồi. 597 00:40:55,875 --> 00:41:00,041 ‎Và cô Meladze có nói dối ‎câu trả lời nào không? 598 00:41:01,291 --> 00:41:04,250 ‎Câu hỏi đó quá rộng. ‎Tôi không thể trả lời. 599 00:41:04,333 --> 00:41:07,958 ‎Theo anh biết, ‎cô ấy có nói dối điều gì không? 600 00:41:13,625 --> 00:41:14,833 ‎Không. 601 00:41:21,458 --> 00:41:22,750 ‎Anh có bị thao túng không? 602 00:41:25,583 --> 00:41:27,416 ‎Anh đi chết đi. 603 00:41:28,166 --> 00:41:31,500 ‎Được rồi, anh có thứ anh cần rồi. ‎Buổi kiểm tra kết thúc. 604 00:41:52,000 --> 00:41:53,833 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Không. Thật là bẽ mặt. 605 00:41:53,916 --> 00:41:57,791 ‎Tôi biết, nhưng anh đã đạt ‎và tài sản của anh cũng vậy. 606 00:41:57,875 --> 00:41:58,750 ‎Đợi đã. 607 00:42:00,000 --> 00:42:01,250 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 608 00:42:02,083 --> 00:42:03,708 ‎Ồ, tốt. Chết tiệt. 609 00:42:03,791 --> 00:42:05,833 ‎- Nghe này, về Max… ‎- Thôi đi. 610 00:42:05,916 --> 00:42:08,416 ‎Tôi thật sự không quan tâm ‎anh thấy cô ta khỏa thân. 611 00:42:08,500 --> 00:42:10,791 ‎Tôi sẽ bị sốc nếu cô ta ‎không cố quyến rũ anh. 612 00:42:10,875 --> 00:42:13,083 ‎- Chiêu cơ bản của tài sản mà. ‎- Phải. 613 00:42:14,750 --> 00:42:17,125 ‎Và đó không phải lý do tôi chia tay anh. 614 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 ‎Gì cơ? Khoan, cô chia tay tôi? 615 00:42:22,708 --> 00:42:26,166 ‎Anh là người thú vị, Owen. ‎Và chuyện chăn gối thì quá đỉnh. 616 00:42:27,708 --> 00:42:31,666 ‎Nhưng việc anh làm khi anh gặp ‎những vấn đề nghiêm trọng 617 00:42:31,750 --> 00:42:34,083 ‎và hy vọng nó sẽ thành công… 618 00:42:36,125 --> 00:42:37,833 ‎quá là 20-tuổi với tôi. 619 00:42:39,833 --> 00:42:41,666 ‎Tôi đã vạch sẵn sự nghiệp rồi. 620 00:42:41,750 --> 00:42:44,958 ‎Điều cuối cùng tôi muốn là ‎hẹn hò với mấy kẻ mạo hiểm 621 00:42:45,041 --> 00:42:47,291 ‎không biết ngày mai sẽ ra sao. 622 00:42:53,750 --> 00:42:57,958 ‎Cẩn thận với hai người phụ nữ đó. ‎Không thể tin ai trong số họ. 623 00:43:01,666 --> 00:43:02,625 ‎Vâng. 624 00:43:05,666 --> 00:43:08,083 ‎Chúc mừng, anh không chỉ ‎vượt qua kiểm tra nói dối, 625 00:43:08,166 --> 00:43:09,833 ‎mà còn khiến sếp anh gọi cho sếp tôi 626 00:43:09,916 --> 00:43:12,791 ‎yêu cầu anh tiếp tục chiến dịch của tôi ‎thông qua tái bổ nhiệm? 627 00:43:12,875 --> 00:43:14,500 ‎Không, tôi không có. 628 00:43:15,125 --> 00:43:18,708 ‎Nhưng nếu cô cố phá hoại tôi lần nữa, ‎kết cục sẽ rất tệ cho cô đấy. 629 00:43:18,791 --> 00:43:20,333 ‎Coi như tôi không sợ. 630 00:43:20,416 --> 00:43:21,541 ‎Nói thế đủ rồi. 631 00:43:21,625 --> 00:43:24,583 ‎Hãy tập trung vào việc tiếp theo, ‎tìm cách cho tôi trở về. 632 00:43:25,458 --> 00:43:27,583 ‎Cô biết tôi cần hối lộ ai chưa? 633 00:43:27,666 --> 00:43:28,791 ‎Lev Orlova. 634 00:43:28,875 --> 00:43:32,333 ‎Chết tiệt. ‎Chắc chắn chúng ta không có đủ tiền. 635 00:43:32,416 --> 00:43:34,125 ‎Anh ta từng làm việc với chồng tôi. 636 00:43:34,208 --> 00:43:37,083 ‎Anh ta nghĩ ‎anh ta nên làm trung úy thay vì tôi. 637 00:43:37,166 --> 00:43:39,250 ‎Anh ta sẽ muốn ít nhất mười triệu. 638 00:43:39,333 --> 00:43:42,541 ‎Ba triệu nữa đấy. ‎Không lấy được từ cơ quan à? 639 00:43:42,625 --> 00:43:45,125 ‎Không đâu nếu không giải thích ‎ta cần nó làm gì. 640 00:43:45,208 --> 00:43:48,208 ‎Nó sẽ san bằng ngôi làng Potemkin ‎ta vừa xây dựng. 641 00:43:49,583 --> 00:43:51,958 ‎Hủy việc khóa tài khoản ‎ngân hàng Thụy Sĩ được không? 642 00:43:52,458 --> 00:43:56,583 ‎Tôi đoán cô từng rửa tiền ở ‎ngân hàng Thụy Sĩ dưới tên giả? 643 00:43:56,666 --> 00:44:00,666 ‎Năm tài khoản. Nhưng tất cả tài khoản ‎đều bị khóa sáu năm trước 644 00:44:00,750 --> 00:44:03,083 ‎khi Mỹ ra lệnh trừng phạt Belarus và Nga. 645 00:44:03,166 --> 00:44:05,875 ‎Vậy chúng tôi phải mở lại ‎các tài khoản của cô. 646 00:44:05,958 --> 00:44:07,666 ‎Phải. Anh làm đi. 647 00:44:08,625 --> 00:44:11,041 ‎- Tôi ư? ‎- Anh nằng nặc đòi tham gia. 648 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 ‎Tôi không làm đâu. Tôi… 649 00:44:14,916 --> 00:44:17,291 ‎Được thôi. Làm sao mở lại tài khoản? 650 00:44:18,208 --> 00:44:20,625 ‎Anh là luật sư mà, tự nghĩ đi. 651 00:44:36,375 --> 00:44:39,458 ‎Bánh Kryptos Donuts, như đã hứa. 652 00:44:39,541 --> 00:44:41,250 ‎- Được đấy. ‎- Cảm ơn. 653 00:44:41,333 --> 00:44:44,500 ‎Ăn ngũ cốc đêm khuya? Chuẩn rồi. 654 00:44:50,375 --> 00:44:51,208 ‎Vậy? 655 00:44:52,041 --> 00:44:53,583 ‎Tỉnh rượu chưa? 656 00:44:53,666 --> 00:44:54,875 ‎Cũng tạm. 657 00:44:55,583 --> 00:44:56,833 ‎Hôm nay cậu thế nào? 658 00:44:56,916 --> 00:45:00,750 ‎Rất tốt. Tôi đã giải quyết vài vấn đề ‎và có một vấn đề mới. 659 00:45:00,833 --> 00:45:05,125 ‎Amelia đá tôi, ‎nói tôi quá 20-tuổi với cô ấy. 660 00:45:05,208 --> 00:45:06,625 ‎Ý cô ấy là 14-tuổi. 661 00:45:06,708 --> 00:45:08,250 ‎Tôi định nói là 12-tuổi. 662 00:45:09,416 --> 00:45:12,250 ‎Thật vui khi biết tôi có thể ‎trông cậy lòng trắc ẩn của cả hai. 663 00:45:18,833 --> 00:45:22,500 ‎- Tôi hỏi về Bộ Ngân khố được không? ‎- Được. 664 00:45:22,583 --> 00:45:25,375 ‎Vấn đề mới của tôi ‎liên quan đến lệnh trừng phạt quốc tế. 665 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 ‎Tôi không thể nói chi tiết. 666 00:45:27,000 --> 00:45:29,833 ‎- Như thế sẽ khó để tôi giúp. ‎- Được rồi… 667 00:45:30,833 --> 00:45:33,875 ‎Giả sử Hổ Tony làm việc cho ‎một tổ chức tội phạm nước ngoài 668 00:45:33,958 --> 00:45:37,458 ‎mà Mỹ đã trừng phạt. 669 00:45:37,541 --> 00:45:40,500 ‎Ta đang nói về thuế quan, cấm vận, ‎hàng rào phi thuế quan, 670 00:45:40,583 --> 00:45:44,250 ‎hay họ đóng băng tài sản riêng của Tony? 671 00:45:44,333 --> 00:45:45,458 ‎Cái cuối cùng. 672 00:45:45,541 --> 00:45:49,375 ‎Được rồi, có thể là đơn phương ‎trừng phạt một SDN. 673 00:45:49,458 --> 00:45:51,333 ‎Một Quốc gia Chỉ định Cụ thể. 674 00:45:51,416 --> 00:45:53,416 ‎Có cách nào gỡ bỏ không? 675 00:45:53,500 --> 00:45:55,208 ‎Về cơ bản, cần hành động của Chúa. 676 00:45:55,291 --> 00:45:58,250 ‎Bố mẹ tôi đại diện cho ‎nhiều đầu sỏ chính trị trong nhiều năm. 677 00:45:58,333 --> 00:46:02,250 ‎Thật kinh tởm, và họ chưa từng khiến ‎chính phủ Mỹ nhượng bộ về trừng phạt. 678 00:46:02,333 --> 00:46:06,416 ‎Có cách nào để Hổ Tony ‎có thể tiếp cận tài khoản bị trừng phạt 679 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 ‎mà không bị phát hiện? 680 00:46:08,375 --> 00:46:12,083 ‎Không. Có một danh sách khổng lồ ‎các tài khoản bị khóa ở tất cả ngân hàng. 681 00:46:12,166 --> 00:46:15,791 ‎Được cập nhật hàng ngày và mỗi tài khoản ‎bị khóa trong máy tính của ngân hàng. 682 00:46:15,875 --> 00:46:18,500 ‎Sẽ có báo động đỏ ‎nếu có người cố truy cập vào đó. 683 00:46:18,583 --> 00:46:21,625 ‎Cách duy nhất để mở lại ‎một tài khoản là ngân hàng loại nó ra. 684 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 ‎Tôi phải nói chuyện với ai về việc đó? 685 00:46:30,125 --> 00:46:31,125 ‎Này! 686 00:46:39,291 --> 00:46:41,875 ‎Như yêu cầu. Cảm ơn đã gặp tôi. 687 00:46:41,958 --> 00:46:43,208 ‎Không có gì. 688 00:46:43,291 --> 00:46:46,375 ‎Anh nói nghe có vẻ bí mật, ‎sao tôi từ chối được? 689 00:46:46,458 --> 00:46:50,791 ‎Anh biết không, tôi thắng trò tìm đồ vật. ‎Tôi đã đánh bại Terence. 690 00:46:51,750 --> 00:46:52,708 ‎Phải. 691 00:46:52,791 --> 00:46:56,625 ‎Không may là Bộ An ninh Quốc gia ‎thắng tình bạn lúc này. 692 00:46:57,208 --> 00:46:58,416 ‎Có chuyện gì vậy? 693 00:46:58,500 --> 00:47:01,500 ‎Tôi không thể nói chi tiết ‎vì vụ này rất nhạy cảm, 694 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 ‎nhưng tôi cần mở lại ‎vài tài khoản ngân hàng Thụy Sĩ bị khóa. 695 00:47:04,416 --> 00:47:07,541 ‎Chúng bị khóa trong ‎lệnh trừng phạt Nga sáu năm trước. 696 00:47:07,625 --> 00:47:09,208 ‎Ừ, không. 697 00:47:10,041 --> 00:47:11,875 ‎Nước Nga có quá nhiều phóng xạ. 698 00:47:11,958 --> 00:47:13,958 ‎Tôi biết nhưng chuyện này ‎liên đới nhiều bên. 699 00:47:14,041 --> 00:47:16,208 ‎Có liên quan tới ‎tội phạm cấp trung ở Belarus. 700 00:47:16,291 --> 00:47:17,666 ‎Không ai quan tâm đâu. 701 00:47:17,750 --> 00:47:22,000 ‎Số tiền trong tài khoản rất quan trọng ‎với một chiến dịch bí mật. 702 00:47:22,083 --> 00:47:25,458 ‎Một chiến dịch có lợi ích sâu sắc ‎về an ninh quốc gia. 703 00:47:26,666 --> 00:47:28,666 ‎Anh sẽ tạo ra sự khác biệt lớn. 704 00:47:30,666 --> 00:47:33,666 ‎- Sao không làm đúng quy trình? ‎- Anh biết tại sao. 705 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 ‎Không ai muốn đặt tên mình ‎lên một thứ có thể thất bại. 706 00:47:36,583 --> 00:47:38,041 ‎Nhưng nó sẽ không thất bại. 707 00:47:38,125 --> 00:47:39,375 ‎Ai cũng nói thế. 708 00:47:39,458 --> 00:47:40,458 ‎Phải. 709 00:47:40,541 --> 00:47:42,666 ‎Sao tôi phải mạo hiểm vì anh? 710 00:47:44,458 --> 00:47:46,416 ‎Ý anh là làm sao để tôi trả công anh? 711 00:47:47,583 --> 00:47:48,583 ‎Anh nói xem. 712 00:47:51,375 --> 00:47:52,333 ‎Tôi muốn hẹn hò. 713 00:47:53,625 --> 00:47:54,916 ‎Với bạn cùng phòng của anh. 714 00:47:58,208 --> 00:48:01,833 ‎Tôi có thể hỏi. ‎Chắc chắn anh ấy sẽ đồng ý. 715 00:48:03,791 --> 00:48:08,416 ‎Nếu thế, tôi sẽ mở lại ‎một tài khoản trong một giờ. 716 00:48:08,500 --> 00:48:10,875 ‎Như vậy sẽ không bị phát hiện. Đồng ý chứ? 717 00:48:14,916 --> 00:48:16,208 ‎Đồng ý. 718 00:48:23,041 --> 00:48:26,166 ‎Tôi cần làm rõ vài điều ‎trước khi cậu khởi hành. 719 00:48:29,208 --> 00:48:32,208 ‎Kết quả kiểm tra của cậu? Cậu đã làm tốt. 720 00:48:32,916 --> 00:48:34,291 ‎Ngoại trừ ở đây, 721 00:48:34,958 --> 00:48:38,375 ‎khi người kiểm tra hỏi liệu bánh xe ‎có nói dối về điều gì không. 722 00:48:38,458 --> 00:48:40,708 ‎Vâng, nó chẳng có gì liên quan cả. 723 00:48:42,791 --> 00:48:45,833 ‎Tài sản đó có một đứa con đã chết, ‎cách đây rất lâu. 724 00:48:45,916 --> 00:48:48,375 ‎Cô ấy trả lời "không" ‎khi được hỏi có con không. 725 00:48:48,458 --> 00:48:51,833 ‎Về cơ bản, không phải nói dối. ‎Tôi không muốn Dawn có đòn bẩy… 726 00:48:51,916 --> 00:48:53,375 ‎Sao lại không? 727 00:48:54,458 --> 00:48:57,166 ‎Tài sản này đang chĩa súng ‎vào đầu chúng ta. 728 00:48:57,250 --> 00:49:00,125 ‎Dọa tiết lộ bí mật. ‎Ta cần mọi lợi thế có thể có. 729 00:49:00,208 --> 00:49:02,375 ‎Thưa sếp. ‎Với sự tôn trọng, tôi chưa nói xong. 730 00:49:02,458 --> 00:49:05,708 ‎Tôi sẽ dùng mọi đòn bẩy ta có ‎để bảo vệ cơ quan. 731 00:49:05,791 --> 00:49:09,125 ‎Tôi chỉ không tin ‎Dawn Gilbane sẽ làm điều tương tự. 732 00:49:10,958 --> 00:49:11,916 ‎Tôi đồng ý. 733 00:49:13,125 --> 00:49:14,666 ‎Đó là lý do tôi cử cậu đi. 734 00:49:15,958 --> 00:49:19,625 ‎Nếu Gilbane đã bị thao túng, ‎cậu phải đưa tôi bằng chứng. 735 00:49:44,291 --> 00:49:47,833 ‎Trong 48 giờ tới, nhiệm vụ tối quan trọng. 736 00:49:47,916 --> 00:49:52,208 ‎Chúng tôi sẽ thả cô ở Ý, ‎ở đó cô sẽ tiếp tục tới Geneva bằng ô tô. 737 00:49:52,291 --> 00:49:55,041 ‎Trong khi anh lấy được tiền tươi ‎từ tài khoản của Meladze, 738 00:49:55,125 --> 00:49:57,541 ‎đội của tôi và tôi ‎sẽ nhận túi tiền của anh, 739 00:49:57,625 --> 00:49:58,875 ‎và chúng ta sẽ tới Đức 740 00:49:58,958 --> 00:50:03,125 ‎nơi ta sẽ bắt đầu lên kế hoạch ‎tái xuất ở Belarus. 741 00:50:06,125 --> 00:50:08,083 ‎- Cái gì? ‎- Không đời nào cô để chúng tôi 742 00:50:08,166 --> 00:50:10,500 ‎chạy quanh Geneva mà không giám sát. 743 00:50:10,583 --> 00:50:13,500 ‎Xander Goi đã hạ cánh ‎ở Geneva một giờ trước. 744 00:50:13,583 --> 00:50:16,458 ‎Anh ta đang mở văn phòng ở lãnh sự quán. 745 00:50:19,000 --> 00:50:21,541 ‎Tôi sẽ cử hai người đến Geneva ‎để hỗ trợ Hendricks. 746 00:50:22,333 --> 00:50:24,666 ‎Anh ta có biết không? 747 00:50:24,750 --> 00:50:28,333 ‎Không, nếu mọi việc suôn sẻ, ‎cậu ấy sẽ không bao giờ biết. 748 00:50:29,041 --> 00:50:32,875 ‎Và nếu có chuyện, ‎ta bảo vệ cậu ta hay tài sản? 749 00:50:32,958 --> 00:50:34,583 ‎Hai người bảo vệ cơ quan. 750 00:50:34,666 --> 00:50:35,916 ‎Nếu có thể làm thế… 751 00:50:37,250 --> 00:50:39,625 ‎và hỗ trợ Hendricks, được thôi, 752 00:50:39,708 --> 00:50:45,000 ‎nếu không, ở thị trấn này không thể ‎giết mèo mà không động đến luật sư mới. 753 00:50:51,166 --> 00:50:53,916 ‎Cô hào hứng chứ? Cô sẽ về nhà. 754 00:50:56,083 --> 00:50:58,333 ‎Đầu tiên, ta phải ‎sống sót qua hành trình này. 755 00:52:25,375 --> 00:52:27,875 ‎Biên dịch: Vu Thi Phuong