1 00:00:06,000 --> 00:00:08,625 ‎- ความเดิมตอนที่แล้ว ‎- โอเว่น เฮ็นดริกซ์ 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,041 ‎ฉันต้องให้คุณกลับมาฟีนิกซ์ 3 00:00:10,125 --> 00:00:12,041 ‎- คุณออกมาก็จบ ‎- คุณไม่ใช่คนตัดสินใจ 4 00:00:12,125 --> 00:00:16,125 ‎คุณเฮ็นดริกซ์ ผมเควิน มิลส์ ‎หัวหน้าคณะทำงานของท่านประธานาธิบดี 5 00:00:17,541 --> 00:00:19,083 ‎- น็อต บ็อบ ‎- ไม่ใช่ที่นี่ 6 00:00:19,166 --> 00:00:21,500 ‎แม็กซ์ เมลาดเซ่บอกว่า ‎คุณเป็นหนึ่งในผู้ดูแลของเธอ 7 00:00:21,583 --> 00:00:23,666 ‎ผมเคยได้ยินชื่อ แต่เธอไม่ใช่คนของผม 8 00:00:23,750 --> 00:00:26,500 ‎- มีคนสวมรอยเป็นคุณเหรอ ‎- ถ้าเจออะไรก็โทรมานะ 9 00:00:26,583 --> 00:00:29,458 ‎ทำไมอดีตสายข่าวของเรา ‎ถึงขอให้คุณกลับไปฟีนิกซ์ 10 00:00:29,541 --> 00:00:31,666 ‎อาจเพราะผมรักษาสัญญาและพาเธอออกจากคุก 11 00:00:31,750 --> 00:00:33,958 ‎ไปฟีนิกซ์ พาเธอกลับมา อย่าให้มีดราม่า 12 00:00:34,041 --> 00:00:37,750 ‎- ฉันขอใช้บัตรเครดิตเธอจองห้องโรงแรมได้มั้ย ‎- ได้สิ 13 00:00:37,833 --> 00:00:38,833 ‎เกิดอะไรขึ้น 14 00:00:38,916 --> 00:00:40,708 ‎คุณพูดถูก มีอะไรสักอย่างเกิดขึ้น 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,166 ‎คุณเคยมีความรักมั้ย 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,458 ‎- คุณเคยรักใครมั้ย ‎- เคย ลูกสาวฉัน 17 00:00:44,541 --> 00:00:45,375 ‎ตัดเขาให้ขาด 18 00:00:45,458 --> 00:00:46,750 ‎- บัตรเหรอ ‎- ทั้งหมด 19 00:00:46,833 --> 00:00:48,958 ‎ไปทางเหนือสองช่วงตึก ตะวันตกสามช่วงตึก 20 00:00:49,041 --> 00:00:50,875 ‎ทาลโก้จะไปรับคุณ คุณก็ทำข้อตกลง 21 00:00:50,958 --> 00:00:54,958 ‎ผมแค่มาเป็นตัวแทนเจรจา ‎เงื่อนไขการขายธุรกิจของแม็กซ์ 22 00:00:55,041 --> 00:00:57,708 ‎คุณทำข้อตกลงกับเอล เฮเฟ่ 23 00:01:02,000 --> 00:01:05,333 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 24 00:01:21,500 --> 00:01:24,750 ‎เพื่อน นี่มันลานจอดรถไฟชัดๆ ‎ต้องคลุมหัวจริงๆ เหรอ 25 00:01:24,833 --> 00:01:27,666 ‎เปล่า แต่สนุกดีที่ได้บังคับให้นายใส่ 26 00:01:29,541 --> 00:01:30,375 ‎มาเลย 27 00:02:10,958 --> 00:02:11,958 ‎ตรงนั้น 28 00:02:22,250 --> 00:02:23,625 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ 29 00:02:28,333 --> 00:02:29,583 ‎ไม่ใช่ของนาย มานี่ 30 00:02:37,375 --> 00:02:38,208 ‎ไปสิ 31 00:02:53,958 --> 00:02:56,708 ‎ผมมาเพื่อทำข้อตกลงเรื่องเซฟเฮาส์ 32 00:02:56,791 --> 00:03:01,083 ‎- หุ้นส่วนของแม็กซ์ใช่มั้ย ‎- เพื่อนร่วมงาน เราร่วมมือกันชั่วคราว 33 00:03:01,166 --> 00:03:04,083 ‎สามล้านดอลลาร์ ‎ทาลโก้จะจ่ายให้นายตอนออกไป 34 00:03:07,916 --> 00:03:09,375 ‎ไม่ได้หรอก 35 00:03:09,875 --> 00:03:13,708 ‎โอเค งั้นบอกให้เขาให้เอามือบีบคอนายซะ 36 00:03:14,208 --> 00:03:17,208 ‎หรือไม่ก็พานายไปเม็กซิโก ‎แล้วแขวนคอนายจากสะพาน 37 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 ‎ฟังนะ... 38 00:03:24,333 --> 00:03:27,875 ‎ไม่อะไรนะ ราคาเพิ่งขี้นเป็นเจ็ดล้านดอลลาร์ ‎เพราะคุณทำตัวอุบาทว์ 39 00:03:27,958 --> 00:03:30,666 ‎และที่ผมถูกคลุมหัวด้วยถุงที่เหม็นกลิ่นชีโตสรสเผ็ด 40 00:03:30,750 --> 00:03:34,666 ‎ที่จริง ทาลโก้คือคนที่คุณควรพิจารณาบีบคอ 41 00:03:34,750 --> 00:03:38,083 ‎ที่ไม่สื่อสารว่าคุณต้องการข้อตกลงนี้มากแค่ไหน 42 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 ‎ผมไม่ได้แค่มาขายธุรกิจเซฟเฮาส์ของแม็กซ์ 43 00:03:46,750 --> 00:03:49,375 ‎ถ้าคุณกล้ายืดอกและทำข้อตกลงที่น่าพอใจ 44 00:03:50,125 --> 00:03:52,916 ‎เธอจะบอกแผนปฏิบัติการของเธอ ‎ในยุโรปตะวันออก 45 00:03:53,958 --> 00:03:55,375 ‎ปฏิบัติการอะไร 46 00:03:56,416 --> 00:03:59,875 ‎เธอเป็นอดีตมาเฟียรัสเซียไม่ใช่เหรอ ‎ขอเน้นคำว่า "อดีต" 47 00:04:02,083 --> 00:04:04,958 ‎คิดว่าฉันไม่ทำการบ้านเหรอ ‎ว่ากำลังทำธุรกิจกับใคร 48 00:04:07,000 --> 00:04:11,708 ‎คุณไม่เคยเป็นมาเฟียรัสเซีย ‎เหมือนที่ไม่เคยเป็นอดีตแก๊งอะควิโน 49 00:04:14,458 --> 00:04:17,208 ‎ใกล้เวลาเล่นเกมอำนาจแล้ว ‎และสุดท้ายแม็กซ์ก็จะชนะ 50 00:04:19,416 --> 00:04:20,666 ‎แล้วถ้าไม่ชนะล่ะ 51 00:04:22,041 --> 00:04:25,416 ‎งั้นคุณก็เสียพอๆ กับเศษเงิน 52 00:04:25,500 --> 00:04:27,875 ‎สำหรับซื้อสารที่คุณใช้ผสมโคเคน 53 00:04:28,583 --> 00:04:30,500 ‎ฟังนะ สรุปก็คือ 54 00:04:31,000 --> 00:04:35,041 ‎คุณมีโอกาสที่จะได้มีเอี่ยวในตลาดใหม่ขนาดใหญ่ 55 00:04:35,750 --> 00:04:38,125 ‎ถ้ายอมทำข้อตกลงที่น่ารักๆ กับแม็กซ์ 56 00:04:39,791 --> 00:04:40,625 ‎โอเค 57 00:04:41,875 --> 00:04:44,416 ‎เจ็ดล้านดอลลาร์ ฉันกำลังซื้ออะไร 58 00:04:44,500 --> 00:04:47,625 ‎ชื่อของนายธนาคาร ‎คนที่จะส่งรายการบ้านหลุดผ่อนให้ 59 00:04:47,708 --> 00:04:52,125 ‎และดึงเรื่องเอกสารให้ช้าเข้าไว้ ‎เพื่อคุณจะได้ทำอะไรก็ได้กับบ้านพวกนั้น 60 00:04:53,208 --> 00:04:54,291 ‎ชื่ออะไร 61 00:04:55,875 --> 00:04:57,250 ‎ตรงนี้แหละที่เสี่ยง 62 00:04:57,333 --> 00:05:01,458 ‎เพราะหลังจากผมบอกชื่อไป คุณอาจจะฆ่าผมก็ได้ 63 00:05:02,250 --> 00:05:03,291 ‎ใช่ 64 00:05:04,041 --> 00:05:07,250 ‎นายต้องเลิกคิดว่า ‎เวลามันเดินไปตรงๆ ตามลำดับ 65 00:05:07,875 --> 00:05:09,416 ‎เข้าใจมั้ย 66 00:05:10,375 --> 00:05:13,958 ‎สิ่งที่จะเกิดน่ะ มันเกิดขึ้นไปแล้วในอนาคต ถูกมั้ย 67 00:05:14,583 --> 00:05:18,958 ‎ดังนั้นในช่วงเวลานี้ ‎นายอาจจะตายไปแล้ว หรือยังอยู่ 68 00:05:19,958 --> 00:05:23,083 ‎สรุปว่ามันชื่ออะไรวะ 69 00:05:28,625 --> 00:05:32,208 ‎ซูริ เวนช์ ธนาคารซันซิตี้ 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,541 ‎แล้วยุโรปตะวันออกล่ะ 71 00:05:35,458 --> 00:05:37,708 ‎พอแม็กซ์เข้าที่เข้าทางแล้ว เธอจะติดต่อมา 72 00:05:38,291 --> 00:05:40,416 ‎ตกลง ไปเอาเงินของนายได้ 73 00:05:57,833 --> 00:06:04,041 ‎(เวอร์จิเนีย) 74 00:06:04,125 --> 00:06:06,416 ‎ไมค์ ขอบคุณที่มาส่งนะ ผมจะดูรายการนั้น 75 00:06:06,500 --> 00:06:09,375 ‎เวนดี้ บอกให้เธอสวมแหวนด้วยนะ 76 00:06:10,625 --> 00:06:13,208 ‎- พร้อมมั้ย ‎- ต้องเป็นมิตรขนาดนี้เลยเหรอ 77 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 ‎จะพูดไงดี ผมเป็นคนมนุษยสัมพันธ์ดี 78 00:06:15,583 --> 00:06:17,666 ‎คุณวาดอะไรบนเครื่องบิน 79 00:06:18,500 --> 00:06:21,416 ‎บางอย่างที่ผมเห็นตอนขายธุรกิจของคุณ 80 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 ‎ปลุกสัมผัสการสืบสวนพิเศษ ‎แบบสไปเดอร์แมนของผม นี่ไง 81 00:06:35,833 --> 00:06:39,083 ‎พระเจ้า ไม่นึกเลยว่าคุณจะมาด้วยตัวเอง 82 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 ‎ปฏิบัติการของฉัน สายของฉัน 83 00:06:40,916 --> 00:06:43,375 ‎ใช่ แม็กซ์ เมลาดเซ่ นี่... 84 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 ‎เอลเลน เดวิส 85 00:06:45,041 --> 00:06:45,875 ‎ใช่ 86 00:06:46,500 --> 00:06:48,916 ‎คุณคือเจ้าหน้าที่ดูแลคนใหม่ของฉัน 87 00:06:49,500 --> 00:06:50,708 ‎ใช่แล้ว 88 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 ‎เราจะให้คุณอาบน้ำแต่งตัว พาไปเซฟเฮาส์ 89 00:06:53,500 --> 00:06:55,625 ‎แล้วไปต่อที่แลงลีย์สำหรับขั้นตอนบรรจุ 90 00:06:55,708 --> 00:06:57,916 ‎แล้วแสร้งทำเป็นว่าแม็กซ์เป็นสายใหม่ 91 00:06:58,000 --> 00:07:00,458 ‎- คุณมีปัญหาเหรอ ‎- นิดหน่อย 92 00:07:00,541 --> 00:07:03,166 ‎ปกติสายลับก็ตีสองหน้าอยู่แล้ว 93 00:07:03,250 --> 00:07:06,958 ‎ถ้าซีไอเอได้ประโยชน์จากการมีแม็กซ์เป็นสาย 94 00:07:08,125 --> 00:07:09,791 ‎ทำไมเราถึงพูดตรงๆ ไม่ได้ 95 00:07:09,875 --> 00:07:15,250 ‎เพราะซีไอเอไม่ใช่องค์กรที่เป็นหนึ่งเดียว ‎เราทุกคนไม่ได้มีเป้าหมายเดียวกัน 96 00:07:15,333 --> 00:07:17,833 ‎หน้าที่ฝ่ายปฏิบัติการคือ "ทำให้งานสำเร็จ" 97 00:07:17,916 --> 00:07:20,500 ‎หน้าที่โอจีซีคือ "ทำอย่างถูกต้องตามกฎหมาย" 98 00:07:20,583 --> 00:07:23,500 ‎แต่หน้าที่สำนักงานรักษาความปลอดภัย ‎คือ "ระแวงไว้ก่อน" 99 00:07:23,583 --> 00:07:25,708 ‎พวกเขาเคร่งครัดและเหมารวม 100 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 ‎ว่าเราทุกคนเป็นสายลับและคนทรยศ 101 00:07:27,916 --> 00:07:30,125 ‎และพวกเขาจะเป็นคนตรวจสอบแม็กซ์ 102 00:07:30,208 --> 00:07:34,125 ‎พวกเขาจะมองหาทุกอย่าง ‎ที่ส่งผลเสียต่อบูรณภาพขององค์กร 103 00:07:34,750 --> 00:07:38,208 ‎- บูรณภาพ ‎- ฉันรู้ แต่มันก็แค่ปัญหาระยะสั้น 104 00:07:38,291 --> 00:07:43,041 ‎พอเราพาเธอกลับไปที่เบลารุส ‎หลังตรวจสอบเสร็จ พวกเขาก็ทำอะไรไม่ได้แล้ว 105 00:07:49,916 --> 00:07:50,750 ‎ประตูล็อก 106 00:07:51,666 --> 00:07:55,125 ‎ฉันต้องถามอะไรคุณเมลาดเซ่หน่อย ‎เจอกันที่แลงลีย์ 107 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 ‎จริงดิ 108 00:08:07,416 --> 00:08:09,833 ‎(ฉันมีข้อมูลให้นาย) 109 00:08:10,416 --> 00:08:13,833 ‎(นายมาไม่ทันเกมล่าสมบัติ ‎ฮันนาห์ซัดมิโมซ่าไปห้าแก้วแล้ว) 110 00:08:13,916 --> 00:08:15,000 ‎(มาขอโทษเธอซะ) 111 00:08:33,833 --> 00:08:35,875 ‎ส่งจดหมายขู่ให้องค์กร 112 00:08:37,291 --> 00:08:39,625 ‎บุ่มบ่ามตั้งแต่ออกจากเบลารุสเลยนะ 113 00:08:39,708 --> 00:08:43,208 ‎ฉันไม่มีทางเลือก คุณทิ้งฉันในประเทศเฮงซวยนี่ 114 00:08:43,291 --> 00:08:45,750 ‎- ฉันไม่ใช่คนตัดสินใจ ‎- แต่คุณก็ตามน้ำไป 115 00:08:45,833 --> 00:08:48,291 ‎คุณอยากให้ฉันยกโทษให้แล้วก็ลืมมันไปงั้นสิ 116 00:08:48,375 --> 00:08:51,541 ‎กลับไปเบลารุส ‎เสี่ยงชีวิตอีกรอบเพื่อซีไอเองั้นเหรอ 117 00:08:52,083 --> 00:08:56,333 ‎- ถ้านั่นเป็นแผนจริงๆ ของคุณ ‎- ถ้าฉันอยากให้เธอตาย ฉันไม่รอหรอก 118 00:08:58,125 --> 00:08:59,916 ‎ไหนจะส่งเธอกลับเข้าประเทศ 119 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 ‎ให้เธอเข้าใกล้กุซเนซอฟ ‎สำหรับฉันนั่นคือการยึดอำนาจข่าวกรอง 120 00:09:03,083 --> 00:09:06,916 ‎ซึ่งทำให้การเก็บเธอไว้เป็นๆ ‎คุ้มค่ากับความเสี่ยง 121 00:09:07,625 --> 00:09:10,333 ‎เว้นแต่เธอจะเล่าให้ทนายนั่นฟังมากเกินไป 122 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 ‎เปล่า 123 00:09:12,833 --> 00:09:15,625 ‎อย่าโกหก แม็กซ์ ฉันรู้ว่าเธอนอนกับเขา 124 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 ‎เขาก็แค่เครื่องมือที่มีประโยชน์ ไม่มากไปกว่านั้น 125 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 ‎ฉันไม่ยอมเอาอนาคตตัวเองไปเสี่ยง ‎ด้วยการแฉคุณให้เขาฟังหรอก 126 00:09:24,166 --> 00:09:27,000 ‎งั้นตอนนี้ฉันก็ต้องการเธอ และเธอก็ต้องการฉัน 127 00:09:27,083 --> 00:09:30,583 ‎ดังนั้นเราเจ๊ากันไป แต่ขอพูดให้เคลียร์นะ... 128 00:09:31,583 --> 00:09:36,500 ‎ถ้าวันนี้เธอไม่ผ่านการทดสอบ ‎เธอจะกลายเป็นภาระ ไม่ใช่ทรัพย์สิน 129 00:09:56,125 --> 00:09:58,708 ‎ไม่มีทางที่คุณจะได้รูปแอร์ฟอร์ซวันปลอม 130 00:09:58,791 --> 00:10:01,500 ‎ผมลองมาหกครั้งแล้ว รปภ.ตามติดตลอดๆ 131 00:10:02,000 --> 00:10:04,541 ‎คุณไม่ได้อยู่ในชมรมหนังสือกับยามรอบดึกน่ะสิ 132 00:10:04,625 --> 00:10:06,583 ‎มีชมรมหนังสือด้วยเหรอ แต่ไม่ชวนผมเนี่ยนะ 133 00:10:06,750 --> 00:10:07,625 ‎ผม... 134 00:10:08,666 --> 00:10:09,833 ‎ใจสลายเลยนะเนี่ย 135 00:10:09,916 --> 00:10:14,500 ‎ยังทันนะ ถ้าคุณช่วยผมถ่ายรูป ‎ในห้องเก็บเงินสดของคลังหลัก 136 00:10:14,583 --> 00:10:17,583 ‎- โอแฟคเข้าไม่ได้น่ะ ‎- เราอยู่คนละทีมกัน 137 00:10:17,666 --> 00:10:20,833 ‎แล้วไง สายลับสองหน้าเซ็กซี่จะตาย 138 00:10:22,041 --> 00:10:22,875 ‎ไง เพื่อน 139 00:10:23,708 --> 00:10:25,500 ‎ไง ผมโอเว่น รูมเมตสุดสุรุ่ยสุร่าย 140 00:10:25,583 --> 00:10:28,541 ‎ไลนัส ผมทำงานกับเทอร์เรนซ์ ‎ที่กระทรวงการคลัง 141 00:10:29,041 --> 00:10:31,625 ‎เขาถ่อมตัวน่ะ เขาเป็นคนใหญ่คนโตของโอแฟค 142 00:10:32,125 --> 00:10:33,500 ‎ดีแล้วล่ะ 143 00:10:34,333 --> 00:10:35,541 ‎ใช่ 144 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 ‎ผมจะไปดูว่าลอร่าได้เหรียญเอ็นเอสเอหรือเปล่า 145 00:10:44,750 --> 00:10:47,500 ‎- น่ารักดีนะ ‎- ส่วนนายก็ศพเดินได้ 146 00:10:48,083 --> 00:10:49,708 ‎การพูดให้กำลังใจของฉันไม่ได้ผล 147 00:10:49,791 --> 00:10:52,916 ‎ใช้บัตรเครดิตฮันนาห์เพื่อนอนกับคนอื่น ‎โหดร้ายว่ะ ต่อให้เป็นนาย 148 00:10:53,000 --> 00:10:56,875 ‎- ไม่เอาน่า มันไม่ใช่อย่างนั้น ‎- ไม่ต้องมาบอกฉัน ไปบอกเธอโน่น 149 00:11:02,000 --> 00:11:03,583 ‎เธอไม่อยากคุยกับคุณ 150 00:11:03,666 --> 00:11:05,916 ‎ไม่มีวุฒิสมาชิกโรคจิตให้บูชาแล้วเหรอ 151 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 ‎ได้ยินว่าละครองก์เดียวของคุณ ‎ที่งานกาล่าล้มเหลว 152 00:11:08,708 --> 00:11:10,750 ‎สมู้ตยืนยันว่าคุณไม่ใช่คนสำคัญ 153 00:11:10,833 --> 00:11:13,916 ‎พวกเขาพร้อมแล้วสำหรับวันไต่สวนใหม่ ‎ทันทีที่เรากำหนดวันได้ 154 00:11:14,000 --> 00:11:16,416 ‎ทำงานกับคนโรคจิตนี่เคยนอนไม่หลับบ้างมั้ย 155 00:11:16,500 --> 00:11:20,958 ‎คิดว่าไนแลนด์ดีกว่างั้นสิ ‎ทุกคนในดี.ซี.ทำเพื่อตัวเองทั้งนั้น 156 00:11:21,583 --> 00:11:23,875 ‎- รวมถึงคุณด้วย ‎- ขอบคุณสำหรับคำคม 157 00:11:23,958 --> 00:11:26,666 ‎- ขอเวลาเราสักครู่ได้มั้ย ‎- ไม่เป็นไร 158 00:11:31,375 --> 00:11:34,875 ‎- ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่าเธอโกรธ ‎- ขอโทษเรื่องอะไร 159 00:11:34,958 --> 00:11:36,833 ‎ที่โกหกฉันเหรอ ค่าโรงแรมเหรอ 160 00:11:36,916 --> 00:11:39,458 ‎หรือที่ใช้บัตรเครดิตฉันไปนอนกับผู้หญิงรัสเซีย 161 00:11:39,541 --> 00:11:42,041 ‎ไม่ใช่ เรื่องงานน่ะ ฉันนอนที่โซฟา 162 00:11:42,125 --> 00:11:44,583 ‎ไม่ต้องโกหกหรอก ฉันไม่ใช่แฟนนายแล้ว 163 00:11:44,666 --> 00:11:46,375 ‎ฮันนาห์ ฉันไม่ได้โกหก 164 00:11:49,750 --> 00:11:52,583 ‎เธอเป็นอดีตสายข่าวที่ฉันถูกบังคับให้เป็นพี่เลี้ยง 165 00:11:53,333 --> 00:11:55,208 ‎เธอคือหายนะในชีวิตฉัน 166 00:11:55,291 --> 00:11:59,000 ‎ฉันนึกว่าฉันกำจัดเธอได้แล้ว ‎แล้วก็ถูกลากกลับไปฟีนิกซ์อีก 167 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 ‎เสียงเธอฟังดูเซ็กซี่นะ 168 00:12:03,750 --> 00:12:05,583 ‎- เธอเซ็กซี่มั้ย ‎- ไม่เลย เธอบ้า 169 00:12:05,666 --> 00:12:07,916 ‎- นายน่ะชอบคนบ้า ‎- เปล่าสักหน่อย 170 00:12:08,000 --> 00:12:12,166 ‎อย่าให้ฉันต้องสาธยายรายชื่อคนบ้าสุดฮ็อต ‎ที่ผ่านมือนายมาแล้วเลย 171 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 ‎ฉัน... ฉันยังทำใจที่เราเลิกกันอยู่เลย 172 00:12:16,166 --> 00:12:20,125 ‎เธอเป็นความสัมพันธ์ที่จริงจังที่สุดที่ฉันเคยมี ‎ฉันพยายามจะลืมเธอ 173 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 174 00:12:29,250 --> 00:12:31,375 ‎ฉันไม่น่าขอบัตรเครดิตเธอเลย 175 00:12:31,458 --> 00:12:33,875 ‎ไม่น่าดึงเธอเข้ามาเกี่ยวกับงานของฉัน 176 00:12:34,333 --> 00:12:37,333 ‎ฉันยังพยายามที่จะทำความเข้าใจงานนี้ ‎กับชีวิตของฉันอยู่ 177 00:12:37,958 --> 00:12:42,708 ‎และฉันก็ทำพลาดมามาก ‎แต่ที่เลวร้ายที่สุดก็คือการทำร้ายเธอ 178 00:12:50,500 --> 00:12:52,166 ‎ฉันจะทำยังไงกับนายดี 179 00:12:53,375 --> 00:12:56,250 ‎ฉันรู้ดีว่าไม่ควรพยายามแก้ไขนาย 180 00:12:57,166 --> 00:12:58,333 ‎แต่ฉันก็อยู่ตรงนี้ 181 00:12:58,416 --> 00:13:04,041 ‎ให้ใจไปกับผู้ชายที่นายจะเป็นได้ ‎ถ้าเพียงเธอจะทำให้ชีวิตมันเข้าที่เข้าทาง 182 00:13:05,416 --> 00:13:07,250 ‎เพราะงั้นทำให้ชีวิตเข้าที่เข้าทางซะ 183 00:13:14,583 --> 00:13:17,750 ‎ไม่ๆ ฉันว่า... ฉันว่าเราพอแล้วล่ะ 184 00:13:17,833 --> 00:13:20,000 ‎โอเค ฉันจะหยุดเธอแค่นี้ 185 00:13:20,500 --> 00:13:23,708 ‎ก็ได้ แต่นายต้องช่วยฉันเล่นเกมล่าสมบัติ 186 00:13:23,791 --> 00:13:25,541 ‎ได้สิ ได้ ขอร้อง 187 00:13:26,291 --> 00:13:30,083 ‎อ้าว มีอะไรเกี่ยวกับซีไอเอด้วย ‎โดนัสโครนัสเหรอ ไม่... 188 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 ‎- คริปโตสโดนัทมั้ย ‎- คริปโตส 189 00:13:32,291 --> 00:13:33,625 ‎มันคือบ้าอะไรน่ะ 190 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 ‎ประติมากรรมข้อความเข้ารหัส ‎ที่ยังไม่มีใครแก้ได้ที่แลงลีย์ 191 00:13:37,375 --> 00:13:39,208 ‎ร้านโดนัทในล็อบบี้ของซีไอเอ 192 00:13:39,291 --> 00:13:42,416 ‎ขายโดนัทที่มีรหัสจากน้ำตาลไอซิ่ง 193 00:13:42,500 --> 00:13:45,166 ‎ต้องทำงานที่ซีไอเอถึงจะซื้อได้ 194 00:13:45,250 --> 00:13:48,458 ‎- ฉันซื้อมาให้ถุงนึงก็ได้ ‎- คุณเฮ็นดริกซ์ 195 00:13:49,916 --> 00:13:51,416 ‎เขาเพิ่งมาถึง 196 00:13:52,541 --> 00:13:54,500 ‎ขอเวลาผมเดี๋ยวได้มั้ย ได้โปรด 197 00:13:54,583 --> 00:13:56,875 ‎- ไม่ได้ ‎- ได้สิ 198 00:13:56,958 --> 00:13:59,416 ‎ผมคุยกับเพื่อนอยู่ เสร็จแล้วผมจะตามไป 199 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 ‎- หัวหน้าคณะทำงานรอได้ ‎- เขารอไม่ได้ 200 00:14:01,958 --> 00:14:06,083 ‎- ได้สิ เขารอได้ นี่คุณ... ไม่นะ ‎- โอเว่น ไม่เป็นไร 201 00:14:06,166 --> 00:14:09,541 ‎เป็นสิ ขอโทษอีกครั้งนะ 202 00:14:11,250 --> 00:14:12,958 ‎ไว้ฉันจะซื้อโดนัทมาให้ 203 00:14:29,541 --> 00:14:30,583 ‎ผมพูดชัดเจนมากแล้วนะ 204 00:14:30,666 --> 00:14:34,875 ‎ถ้าท่านประธานาธิบดีโทรหาคุณเรื่องนี้ ‎คุณจะหมดโอกาสเป็นตัวแทนพรรค 205 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 ‎นั่นพีน่า โคลาด้าเหรอ 206 00:14:39,250 --> 00:14:41,166 ‎ใช่ สักหน่อยมั้ย 207 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 ‎ไม่ คุณเจออะไรบ้าง 208 00:14:43,458 --> 00:14:44,291 ‎อ๋อ 209 00:14:45,958 --> 00:14:50,833 ‎ที่จริงก่อนอื่น...ท่านรู้จักวุฒิสมาชิกสมู้ตดีแค่ไหน 210 00:14:51,750 --> 00:14:56,416 ‎ดีพอที่จะรู้ว่าเขาไม่ใช่ไอ้งั่ง ‎คนที่เอาฉายาในซีไอเอของผมไปให้สายของคุณ 211 00:14:57,000 --> 00:15:00,833 ‎โอเค เขาส่งหมายศาลให้ผม ‎ส่วนใหญ่ก็เพื่อเล่นงานเจ้านายผม 212 00:15:00,916 --> 00:15:04,000 ‎มันจะทำให้ผมลำบาก ผมเลยอยากให้มันหายไป 213 00:15:04,583 --> 00:15:06,958 ‎และให้เขาเลิกยุ่งกับโอจีซี 214 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 ‎อำนาจต่อรองมันดีใช่มั้ยล่ะ 215 00:15:10,750 --> 00:15:11,708 ‎ใช่ 216 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 ‎ท่านทำให้เขายอมถอยได้มั้ย 217 00:15:15,041 --> 00:15:17,166 ‎ได้ เขาจะโวยวาย แต่ได้ 218 00:15:17,250 --> 00:15:18,208 ‎เยี่ยม 219 00:15:19,166 --> 00:15:21,500 ‎เจ้าหน้าที่ที่ฝ่าฝืนขั้นตอนความปลอดภัย 220 00:15:21,583 --> 00:15:25,208 ‎และเอาฉายาเก่าของท่านไปบอกสายข่าว ‎คือแซนเดอร์ กอย 221 00:15:26,291 --> 00:15:29,625 ‎ไม่เคยได้ยินชื่อเลย คุณเชื่อแหล่งข่าวคุณเหรอ 222 00:15:30,125 --> 00:15:34,000 ‎- แหล่งข่าวก็คืออดีตสายข่าวคนนั้น ‎- ซึ่งแปลว่าคุณไม่เชื่อใจเธอ 223 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 ‎เว้นแต่ว่านี่มันก็สมเหตุสมผล 224 00:15:36,000 --> 00:15:38,333 ‎ผมไปเวียนนาเพื่อคุยกับแซนเดอร์เรื่องสายข่าว 225 00:15:38,416 --> 00:15:39,625 ‎รู้ตัวอีกที 226 00:15:39,708 --> 00:15:42,125 ‎ก็มีคนพยายามฆ่าผมระหว่างทางไปสนามบิน 227 00:15:43,166 --> 00:15:44,000 ‎น่าสนใจ 228 00:15:45,000 --> 00:15:48,791 ‎ดูเหมือนกอยมีอะไรปิดบัง ‎มากกว่าฉายาซีไอเอของผม 229 00:15:50,625 --> 00:15:52,083 ‎โอเค ผมจะจัดการเอง 230 00:15:54,458 --> 00:15:56,583 ‎ท่านครับ ที่ท่าน... ขอโทษครับ 231 00:15:56,666 --> 00:15:59,500 ‎ที่ท่านว่าจะ "จัดการเอง" ‎หมายถึงว่าจะโทรไปตะโกนใส่เขา 232 00:15:59,583 --> 00:16:02,458 ‎หรือฉีดยาพิษให้เขาตอนเขาไปซื้อขนม 233 00:16:05,708 --> 00:16:08,833 ‎ช่วงนี้ที่โอจีซีดูวุ่นวายมาก 234 00:16:09,791 --> 00:16:11,791 ‎น่าจะดีถ้าผมจะได้เห็นภาพชัดๆ 235 00:16:11,875 --> 00:16:14,125 ‎ของปัญหาที่อาจจะเกิดขึ้นและส่งมาถึงโต๊ะผม 236 00:16:16,708 --> 00:16:19,791 ‎- นี่ท่านกำลังถามผม... ‎- คุณพิสูจน์แล้วว่าคุณมีประโยชน์ 237 00:16:19,875 --> 00:16:22,125 ‎ผมกำลังถามว่าคุณอยากทำต่อมั้ย 238 00:16:25,625 --> 00:16:27,875 ‎คือ ผมซึ้งใจมากครับ 239 00:16:29,416 --> 00:16:34,208 ‎แต่ผมเคารพคุณไนแลนด์มาก ‎เกินกว่าจะทำอะไรลับหลังเขา 240 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 ‎ดี คุณผ่าน 241 00:16:42,791 --> 00:16:46,916 ‎ไนแลนด์เป็นเพื่อนผม ‎ผมไม่มีทางขอให้คุณทรยศเขา 242 00:16:47,666 --> 00:16:48,750 ‎เราคุยกันเสร็จแล้ว 243 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 ‎เชิญไปดื่มพีน่า โคลาด้าได้ 244 00:17:03,458 --> 00:17:06,375 ‎ขั้นตอนแรกของการบรรจุเป็นสายคืองานเอกสาร 245 00:17:06,458 --> 00:17:09,041 ‎แบบฟอร์มที่ต้องกรอก รวมถึงประวัติทั้งหมด 246 00:17:09,125 --> 00:17:12,291 ‎จากนั้นก็ประเมินสภาพจิต ‎และสุดท้ายก็เข้าเครื่องจับเท็จ 247 00:17:12,375 --> 00:17:13,583 ‎ส่วนที่เสี่ยงที่สุด 248 00:17:13,666 --> 00:17:15,500 ‎ไม่เลยสำหรับฉัน ฉันโกหกเป็นอาชีพ 249 00:17:15,583 --> 00:17:19,625 ‎จะมีตัวจับสัญญาณบนเก้าอี้ ‎เพื่อวัดการตอบสนองของหูรูดของคุณ 250 00:17:19,708 --> 00:17:20,583 ‎อะไรของฉันนะ 251 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 ‎หูรูดที่ก้นคุณน่ะ 252 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 ‎ถ้าเราพยายามจะใส่ชื่อแม็กซ์เป็นสายข่าวใหม่ 253 00:17:28,500 --> 00:17:32,041 ‎เราก็ต้องพูดให้ตรงกัน ‎เรื่องภูมิหลังการเข้าทำงานของเธอไม่ใช่เหรอ 254 00:17:32,125 --> 00:17:35,625 ‎ใช่ เราจะบอกว่าชื่อเธอโผล่มา ‎ตอนรวบรวมข่าวกรอง 255 00:17:35,708 --> 00:17:38,500 ‎แล้วเราก็พบว่าเธออยู่ในคุก 256 00:17:38,583 --> 00:17:41,791 ‎- เราช่วยเธอออกมาเพื่อแลกกับ... ‎- ไม่ เราไม่ได้ช่วย 257 00:17:41,875 --> 00:17:44,041 ‎พอคดีของเธอถูกยกฟ้อง 258 00:17:44,125 --> 00:17:48,000 ‎มันเปิดโอกาสให้ ‎หน่วยปฏิบัติการดึงตัวเธอมาทำงาน 259 00:17:49,750 --> 00:17:54,000 ‎อะไรเนี่ย ใครเขาพาเด็กมาที่ซีไอเอกัน 260 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 ‎มีใครบางคนไม่เช็กอีเมลนะ ‎วันนี้เป็นวันครอบครัว 261 00:17:58,833 --> 00:18:03,166 ‎เหมาะมากที่จะตรวจสอบแม็กซ์ ‎เพราะต้องทำความสะอาดเพื่อต้อนรับพลเรือน 262 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 ‎- นึกว่าจะหรูกว่านี้ซะอีก ‎- แหงล่ะ 263 00:18:11,666 --> 00:18:15,000 ‎ตอนผมมา ผมนึกว่ามันจะไฮเทค ‎แบบหนังมิชชั่น อิมพอสซิเบิ้ล 264 00:18:15,791 --> 00:18:19,500 ‎ผมได้แค่คอมพิวเตอร์เก่า 20 ปี ‎กับเครื่องทำลายเอกสารยุคสงครามเย็น 265 00:18:37,625 --> 00:18:40,375 ‎- มีเพื่อนคุณอยู่บนนั้นมั่งมั้ย ‎- ไม่มี 266 00:18:40,875 --> 00:18:42,708 ‎หลายอย่างเปลี่ยนไปตั้งแต่เธอไม่อยู่ 267 00:18:42,791 --> 00:18:45,916 ‎การเป็นมาเฟียรัสเซีย ‎ทำให้เธอมีโอกาสสูงที่จะโดนฆ่าตาย 268 00:18:46,000 --> 00:18:48,250 ‎แถวบนสุดคือฝ่ายบริหารใช่มั้ย 269 00:18:48,333 --> 00:18:51,333 ‎สภา เหลืออยู่แค่ไม่กี่คนจากสมัยที่ฉันอยู่ 270 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 ‎ก็มีสตาส เล็ฟ และอีวาน 271 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 ‎สตาสเป็นคนอนุมัติให้ประหารฉัน 272 00:18:57,708 --> 00:19:00,041 ‎คุณต้องฆ่าเขากับทหารอีกสองสามนาย 273 00:19:00,125 --> 00:19:02,041 ‎ขอโทษนะ นี่เราจะฆ่าคนแล้วเหรอ 274 00:19:02,125 --> 00:19:05,958 ‎เธอหมายถึงลบล้างน่ะ ‎และเราก็เริ่มทำรายชื่อแล้ว 275 00:19:06,041 --> 00:19:09,208 ‎ยูริ แล้วก็อ็อกซาน่า 276 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 ‎นิชก้า 277 00:19:12,208 --> 00:19:15,500 ‎ไม่ ฉันว่าฉันชนะใจยูริกับนิชก้าได้ 278 00:19:16,125 --> 00:19:19,666 ‎อ็อกซาน่าต้องถูกฆ่า หรือลบล้าง 279 00:19:20,625 --> 00:19:22,666 ‎- รู้ไหมว่าคนเฝ้าประตูเป็นใคร ‎- ใคร 280 00:19:22,750 --> 00:19:26,250 ‎สมาชิกสภาที่ฉันต้องติดสินบน ‎เพื่อจะได้ต้อนรับฉันกลับไป 281 00:19:26,333 --> 00:19:29,041 ‎เรากำลังจัดการอยู่ ได้เวลาจัดการเอกสารแล้ว 282 00:19:36,958 --> 00:19:38,666 ‎(ให้พลังงาน 10 ชั่วโมง) 283 00:19:38,750 --> 00:19:39,833 ‎ขอดื่มได้มั้ย 284 00:19:39,916 --> 00:19:41,458 ‎ตามสบายเลย 285 00:19:43,708 --> 00:19:44,791 ‎ชื่อเต็ม 286 00:19:45,833 --> 00:19:48,541 ‎แม็กซีน วาซิเลียฟนา เมลาดเซ่ 287 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 ‎สถานที่เกิด 288 00:19:52,125 --> 00:19:53,875 ‎บาบรุสค์ เบลารุส 289 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 ‎พ่อแม่ล่ะ 290 00:19:56,875 --> 00:19:57,750 ‎ตายแล้ว 291 00:19:59,500 --> 00:20:01,541 ‎- พี่น้องล่ะ ‎- ตายแล้ว 292 00:20:02,041 --> 00:20:03,041 ‎สถานภาพสมรส 293 00:20:15,208 --> 00:20:16,375 ‎เป็นม่าย 294 00:20:18,833 --> 00:20:19,833 ‎ลูกล่ะ 295 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 ‎ไม่มี 296 00:20:33,000 --> 00:20:35,458 ‎ผมจะไปคุยกับจิตแพทย์และนักจับเท็จ 297 00:20:35,541 --> 00:20:39,166 ‎พอดีผมเป็นเด็กใหม่และไม่เคยคุมการประเมินผล 298 00:20:39,250 --> 00:20:43,583 ‎ถ้าโชคดี ผมจะเห็นปัญหาที่อาจเกิดขึ้น ‎ก่อนที่แม็กซ์จะเข้าไปนั่ง 299 00:20:44,291 --> 00:20:45,291 ‎ฉลาดดี 300 00:20:45,375 --> 00:20:46,958 ‎ผมรู้ 301 00:20:49,458 --> 00:20:52,291 ‎พระเจ้า ตอนนี้ฉันน่าจะอยู่ที่สปาแล้ว 302 00:20:52,375 --> 00:20:54,875 ‎ผมว่าเรารอสักชั่วโมงแล้วค่อยแอบออกไปดีกว่า 303 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 ‎ได้ 304 00:21:00,166 --> 00:21:01,541 ‎พวกคุณแอบอยู่เหรอ 305 00:21:01,625 --> 00:21:02,750 ‎ร้อยเปอร์เซ็นต์ 306 00:21:04,375 --> 00:21:05,916 ‎คุณสองคนช่วยอะไรผมหน่อยได้มั้ย 307 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 ‎- อะไร ‎- ไม่ได้ 308 00:21:07,916 --> 00:21:09,625 ‎ช่วยผมทำคดีจดหมายขู่ได้มั้ย 309 00:21:09,708 --> 00:21:12,083 ‎ผมรู้สึกว่าเราต้องมีทนายที่ช่ำชองกว่านี้ 310 00:21:12,166 --> 00:21:14,958 ‎ลืมได้เลย เหตุผลเดียว ‎ที่คุณพยายามโยนเรื่องนี้ให้เรา 311 00:21:15,041 --> 00:21:17,625 ‎ก็เพราะมันเฮงซวยและคุณก็พยายามจะหนี 312 00:21:17,708 --> 00:21:18,666 ‎ไม่จริงเลย 313 00:21:19,708 --> 00:21:21,208 ‎ขอผ่าน โชคดีนะ 314 00:21:21,291 --> 00:21:23,000 ‎ถ้าผมไปขอกับไนแลนด์ล่ะ 315 00:21:24,750 --> 00:21:27,250 ‎นายจะบอกเจ้านายว่าทำงานไม่ไหวเหรอ 316 00:21:27,333 --> 00:21:30,541 ‎สารภาพว่าทำงานพลาด ‎เขาจะได้ใช้มันเล่นงานนายเหรอ เอาเลย 317 00:21:30,625 --> 00:21:32,333 ‎พวกคุณช่วยได้มากเลย 318 00:21:36,375 --> 00:21:38,458 ‎เด็กๆ เลสเตอร์มีลูกกวาดอยู่ในห้องทำงาน 319 00:21:41,625 --> 00:21:42,458 ‎ขอให้สนุกนะ 320 00:21:44,583 --> 00:21:47,375 ‎(ลับเฉพาะ) 321 00:21:49,666 --> 00:21:52,041 ‎ทุกคน นี่ฝีมือใคร 322 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 ‎อะไร 323 00:21:55,875 --> 00:21:57,000 ‎ให้ผมกลับมาใหม่มั้ยครับ 324 00:21:57,083 --> 00:22:01,083 ‎ไม่ๆ น้ำตาลออกฤทธิ์เมื่อไหร่ก็มีแต่จะแย่ลง 325 00:22:01,166 --> 00:22:02,416 ‎พวกเรา ไม่เอาน่า 326 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 ‎ขอเวลาพ่อแป๊บนึง 327 00:22:04,291 --> 00:22:06,291 ‎อยากไปเล่นในห้องรอมั้ย 328 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 ‎ไชโย 329 00:22:12,083 --> 00:22:13,083 ‎ไปได้แล้ว 330 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 ‎ขอบใจนะ 331 00:22:20,166 --> 00:22:23,958 ‎สายปลอดภัย ‎กิลเบนกำลังเริ่มกระบวนการตรวจสอบ 332 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 ‎ท่านคงอยากให้ผมควบคุมดูแล 333 00:22:27,083 --> 00:22:30,416 ‎ถูก สายเป็นความรับผิดชอบของเรา ‎จนกว่าจะตรวจสอบเสร็จ 334 00:22:32,708 --> 00:22:35,916 ‎มีคำแนะนำอะไรให้ผมมั้ย ‎ที่จะช่วยให้ผมทำตามขั้นตอนถูก 335 00:22:36,000 --> 00:22:38,333 ‎คุณทำอะไรไม่ได้มากหรอก 336 00:22:38,833 --> 00:22:41,583 ‎เราควบคุมคำถาม ‎ระหว่างเข้าเครื่องจับเท็จไม่ได้ 337 00:22:41,666 --> 00:22:45,041 ‎ที่แน่ๆ คุณต้องปิดบังประวัติที่เธอทำงานให้เรา ‎จากเจ้าหน้าที่จับเท็จ 338 00:22:45,125 --> 00:22:48,708 ‎- แล้วประวัติอาชญากรรมล่ะ ‎- ไม่มีใครสน 339 00:22:48,791 --> 00:22:53,875 ‎เธอเป็นสายลับ เป็นคนที่ทรยศประเทศตัวเอง ‎ซีไอเอคาดหวังให้เธอเป็นนังสารเลว 340 00:22:55,291 --> 00:22:56,166 ‎มีอะไรอีกมั้ย 341 00:22:57,416 --> 00:22:59,291 ‎ไม่มี อ้อ มีครับ 342 00:22:59,375 --> 00:23:04,208 ‎ที่จริงผมไปพบกับ... ‎เควิน มิลส์ "น็อต บ๊อบ" สองครั้งแล้ว 343 00:23:04,875 --> 00:23:08,875 ‎เขาอยากคุยเรื่องสาย ‎และทำไมเธอถึงรู้ฉายาของเขา 344 00:23:09,500 --> 00:23:10,625 ‎ไม่เห็นบอกผมเลย 345 00:23:10,708 --> 00:23:13,708 ‎ท่านจะได้ปฏิเสธได้เต็มปาก ‎ในกรณีที่ทุกอย่างดิ่งลงเหว 346 00:23:14,541 --> 00:23:18,041 ‎ผมยืนยันกับเขาว่า ‎ผมจะให้ข้อมูลครั้งเดียว แล้ว... 347 00:23:19,250 --> 00:23:23,416 ‎เขาถามผมว่าอยากสอดแนมโอจีซีให้เขามั้ย ‎และผมปฏิเสธ 348 00:23:30,458 --> 00:23:31,291 ‎ผมรู้ 349 00:23:33,708 --> 00:23:37,083 ‎เควินโทรหาผม บอกว่าเป็นการทดสอบ 350 00:23:37,166 --> 00:23:38,625 ‎แล้วคุณก็ผ่าน 351 00:23:41,916 --> 00:23:45,125 ‎เขาพูดแบบนั้นกับท่าน ‎เพราะคิดว่าผมจะไม่พูดอะไร 352 00:23:45,208 --> 00:23:46,708 ‎หรือเพราะคิดว่าผมจะพูด 353 00:23:47,416 --> 00:23:50,583 ‎เป็นคำถามที่ดี คิดในแง่ร้ายไว้เสมอ 354 00:23:50,666 --> 00:23:53,708 ‎จะได้มีเรื่องให้เซอร์ไพรส์น้อยลง ‎กลับไปทำงานได้แล้ว 355 00:23:54,541 --> 00:23:58,250 ‎ไง ทุกคน ใครอยากกินโดนัทบ้าง 356 00:24:05,041 --> 00:24:08,250 ‎- นี่ ฉันตามหาคุณอยู่ตั้งนาน ‎- โทษที ตอนนี้ผมคุยไม่ได้ 357 00:24:08,333 --> 00:24:11,791 ‎- ดี ฉันแค่อยากเห็นหน้าหล่อๆ ของคุณ ‎- เกิดอะไรขึ้น 358 00:24:11,875 --> 00:24:13,791 ‎ถ่ายเซลฟี่ให้แม่ ทำหน้าหล่อๆ สิ 359 00:24:14,333 --> 00:24:16,583 ‎- พระเจ้า ‎- แม่รู้ว่าเป็นวันครอบครัว 360 00:24:16,666 --> 00:24:20,083 ‎ฉันได้รับสามข้อความเรื่องที่ฉันไม่มีหลานให้สักที 361 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 ‎แหงล่ะ 362 00:24:21,833 --> 00:24:25,250 ‎- คุณเป็นอะไร ‎- เปล่า แค่รู้สึกเหมือนทุกอย่างรุมเร้า 363 00:24:25,333 --> 00:24:28,166 ‎คุณคงไม่อยากช่วยผมตรวจสอบ ‎คนเขียนจดหมายขู่ใช่มั้ย 364 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 ‎- ไม่ ‎- ผมก็ว่างั้น 365 00:24:29,916 --> 00:24:32,750 ‎คุณบอกทางไปหาหมอเฮิร์ชที่เป็นจิตแพทย์ได้มั้ย 366 00:24:33,375 --> 00:24:35,458 ‎ไม่ใช่ผมหรอก เขาจะตรวจสอบสายข่าวน่ะ 367 00:24:36,375 --> 00:24:39,625 ‎ชั้นสี่ อยู่ให้ห่างห้องทำงานเขา ‎ไม่งั้นทุกคนจะคิดว่าคุณบ้า 368 00:24:39,708 --> 00:24:40,916 ‎ได้ ขอบคุณ 369 00:24:45,708 --> 00:24:48,791 ‎สวัสดี หมอเฮิร์ช ผมโอเว่น เฮ็นดริกซ์ 370 00:24:48,875 --> 00:24:52,666 ‎ใช่ ผมต้องประเมินสภาพจิตสายคนใหม่ให้คุณ 371 00:24:52,750 --> 00:24:56,833 ‎- ผมนึกว่าเราจะเริ่มตอนเที่ยงครึ่ง ‎- ใช่ ผมแค่... 372 00:24:56,916 --> 00:25:00,041 ‎ผมยังใหม่ คงตื่นเต้นไปหน่อย 373 00:25:00,125 --> 00:25:03,416 ‎ไม่ต้องพูดแล้ว นั่งสิ มาคุยกันหน่อย 374 00:25:04,291 --> 00:25:05,541 ‎ผมไม่ได้มาเรื่องตัวเอง 375 00:25:06,125 --> 00:25:10,333 ‎ผมคิดว่าควรมาแนะนำตัว ‎ก่อนที่คุณจะนั่งคุยกับสายข่าว 376 00:25:10,916 --> 00:25:15,375 ‎- เผื่อผมจะช่วยอะไรได้บ้าง ‎- เพราะคุณเป็นเด็กใหม่ ผมจะพูดตรงๆ นะ 377 00:25:15,458 --> 00:25:17,250 ‎ผมจะติ๊กถูกเสมอ โอเคมั้ย 378 00:25:17,750 --> 00:25:20,625 ‎ถ้าไม่อึบนพื้นก็ถือว่าผ่าน 379 00:25:20,708 --> 00:25:23,250 ‎เคยมีผู้ชายคนหนึ่งที่ผมให้ผ่าน เขาฉี่ราด 380 00:25:23,333 --> 00:25:26,416 ‎แต่เรื่องอื่นๆ เขามีเสน่ห์มาก 381 00:25:28,125 --> 00:25:30,791 ‎โอเค เยี่ยม นั่น... 382 00:25:32,083 --> 00:25:36,333 ‎คุณบังเอิญรู้จักเจ้าหน้าที่จับเท็จที่ชื่อดัสติน ‎หรืออะไรสักอย่างมั้ยครับ 383 00:25:36,416 --> 00:25:39,166 ‎ดัสติน แฮทช์ เด็กนั่นเคร่งนะ 384 00:25:41,833 --> 00:25:45,416 ‎- หมายความว่าไงครับ ‎- เขายากพอๆ กับที่ผมง่าย 385 00:25:45,916 --> 00:25:49,541 ‎ถ้าสายคุณพลาดแม้แต่ครั้งเดียว ‎เขาจะไม่ให้ผ่าน 386 00:25:55,000 --> 00:26:00,375 ‎นั่นสิ คุณคงไม่ค่อยเจอพนักงาน ‎ที่เป็นโรควิตกกังวลใช่มั้ยครับ 387 00:26:00,458 --> 00:26:01,833 ‎คนส่วนใหญ่สนุกกับงาน 388 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 ‎- ล้อเล่นน่ะ ‎- ครับ 389 00:26:04,500 --> 00:26:08,125 ‎ที่จริงน่ะไม่เลย ‎คุณต้องเป็นบ้าระดับนึงถึงมาทำงานที่นี่ 390 00:26:08,625 --> 00:26:10,500 ‎คุณกำลังวิตกกังวลเหรอ 391 00:26:10,583 --> 00:26:12,666 ‎เปล่าครับ ผมแค่ถามเฉยๆ 392 00:26:13,500 --> 00:26:15,000 ‎แล้วเจอกันนะครับ 393 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 ‎ไง 394 00:26:31,458 --> 00:26:34,916 ‎- คุณโอเครึเปล่า ‎- อ๋อ ครับ 395 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 ‎ไง 396 00:26:49,083 --> 00:26:50,666 ‎คุณเป็นนักจับเท็จเหรอ 397 00:26:50,750 --> 00:26:52,250 ‎- ใช่ครับ ‎- เหรอ 398 00:26:52,333 --> 00:26:54,041 ‎ดัสติน แฮทช์ 399 00:26:54,125 --> 00:26:56,875 ‎โอเว่น เฮ็นดริกซ์ โอจีซี 400 00:26:56,958 --> 00:26:58,458 ‎ผมเริ่มงานสองสามสัปดาห์ก่อน 401 00:26:58,541 --> 00:27:00,791 ‎นี่คือสายข่าวคนแรกที่ผมตรวจสอบ 402 00:27:00,875 --> 00:27:04,375 ‎ก็มาตรฐานทั่วไป ‎คุณก็เคยผ่านกระบวนการตรวจสอบมาก่อน 403 00:27:04,458 --> 00:27:08,375 ‎ระเบียบการเดียวกัน มีคำถามบังคับ ‎แล้วก็เรื่องหนักๆ 404 00:27:08,458 --> 00:27:10,416 ‎ถ้าเธอพูดความจริงก็จะเสร็จใน 30 นาที 405 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 ‎ดีที่ได้รู้ 406 00:27:25,833 --> 00:27:29,416 ‎คนเขาทึ่งกับเครื่องจับเท็จกันใช่มั้ย 407 00:27:29,500 --> 00:27:30,583 ‎คงงั้น 408 00:27:30,666 --> 00:27:32,583 ‎คุณเคยเอามันไปบ้านเพื่อน 409 00:27:32,666 --> 00:27:35,333 ‎รอให้เพื่อนเมาแล้วจับเข้าเครื่องจับเท็จมั้ย 410 00:27:37,250 --> 00:27:38,916 ‎ไม่เคยเลย 411 00:27:39,833 --> 00:27:42,791 ‎อุปกรณ์ของหน่วยงาน ‎ถูกปรับตั้งค่าอย่างระมัดระวัง 412 00:27:42,875 --> 00:27:46,666 ‎ความเบี่ยงเบนใดๆ ก็ตาม ‎จะส่งผลเสียต่อความถูกต้องของการทดสอบ 413 00:27:46,750 --> 00:27:47,958 ‎ใช่ แหงล่ะ 414 00:27:48,041 --> 00:27:51,416 ‎พอดีผมสงสัยว่าผลจะเป็นยังไงถ้าคุณเมาน่ะ 415 00:27:52,000 --> 00:27:53,250 ‎ผมไม่ดื่ม 416 00:27:55,541 --> 00:27:58,208 ‎ใช่เลยๆ ใช่ ผมก็ไม่ดื่ม 417 00:28:07,500 --> 00:28:09,208 ‎- นี่ มีเวลาสักเดี๋ยวมั้ย ‎- ไม่มี 418 00:28:09,291 --> 00:28:10,958 ‎เยี่ยม ผมเห็นนี่เมื่อวาน 419 00:28:11,041 --> 00:28:14,583 ‎ผมว่ามันดูสำคัญ ‎เลยอยากรู้ว่ามันมีความหมายอะไรกับคุณมั้ย 420 00:28:16,125 --> 00:28:18,875 ‎ไง เพื่อน เคยเห็นหรือเปล่า 421 00:28:20,583 --> 00:28:22,375 ‎พระเจ้า ไอ้สารเลว 422 00:28:22,458 --> 00:28:24,708 ‎- ผมจะถือว่าเห็นนะ ‎- ไปเห็นมาจากไหน 423 00:28:24,791 --> 00:28:28,333 ‎- คุณไม่อยากรู้หรอก ‎- ไปเห็นมาจากไหนวะ 424 00:28:28,416 --> 00:28:32,125 ‎มันอยู่ในตู้รถไฟที่แอริโซนา ‎ที่แก๊งอะควิโนเป็นเจ้าของ 425 00:28:32,208 --> 00:28:35,708 ‎มีลังเป็นสิบๆ ใบที่มีสัญลักษณ์นี้ มันคืออะไร 426 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 ‎นั่นแหละเหตุผลที่ฉันต้องอัดยานอนหลับ 427 00:28:39,583 --> 00:28:42,166 ‎ฟังดูไม่ดีเลย แต่มันคืออะไร 428 00:28:43,083 --> 00:28:44,041 ‎มันคืออะไร 429 00:28:46,166 --> 00:28:48,125 ‎ขีปนาวุธต่อต้านรถถังของอเมริกา 430 00:28:48,208 --> 00:28:51,500 ‎พูดง่ายๆ ก็คือฝันเปียกของผู้ก่อการร้าย 431 00:28:51,583 --> 00:28:56,083 ‎ทีมปฏิบัติการฝันร้ายของฉัน ‎ลักลอบขนมันออกนอกประเทศ 432 00:28:56,166 --> 00:28:58,875 ‎เพื่อจะได้แอบตามรอยคนซื้อ 433 00:28:59,500 --> 00:29:03,833 ‎พวกนั้นโง่พอที่จะคิดว่า ‎มันจะช่วยให้ล่าตัวผู้ก่อการร้ายได้ง่ายๆ 434 00:29:03,916 --> 00:29:05,750 ‎แทนที่จะทำให้หน้าที่การงานฉิบหาย 435 00:29:05,833 --> 00:29:08,916 ‎ซึ่งจะพาดหัวหน้าหนึ่งนิวยอร์กไทม์สเป็นเดือน 436 00:29:10,666 --> 00:29:13,583 ‎- ผมจะให้คุณจัดการแล้วกัน ‎- อย่าขยับนะ 437 00:29:13,666 --> 00:29:14,583 ‎บ้าเอ๊ย 438 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 ‎- ฮัลโหล ‎- ไง นี่ผมเอง 439 00:29:17,458 --> 00:29:20,000 ‎คุณทำข้อตกลงกับแก๊งค้ายาเหรอวะ 440 00:29:20,791 --> 00:29:23,458 ‎- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร ‎- ตอแหล 441 00:29:23,541 --> 00:29:25,416 ‎ผมมีประจักษ์พยาน 442 00:29:29,083 --> 00:29:31,458 ‎นี่ สวัสดี ผมทำงานกับยานัส 443 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 ‎ผมเห็นจรวดบนรถไฟขนส่งของแก๊งค้ายา 444 00:29:34,500 --> 00:29:36,958 ‎คุณไปทำอะไรบนรถไฟของแก๊งค้ายา 445 00:29:37,041 --> 00:29:39,166 ‎นั่นไม่ใช่ประเด็น 446 00:29:39,958 --> 00:29:42,166 ‎ไปเอาจรวดกลับมาเดี๋ยวนี้ 447 00:29:42,250 --> 00:29:46,750 ‎ฟังนะ สมมติว่าเราทำข้อตกลง ‎กับบุคคลที่สามเรื่องการกระจายสินค้าจริง 448 00:29:46,833 --> 00:29:50,333 ‎เราก็จะทำให้จรวดพวกนั้นใช้งานไม่ได้ ‎ก่อนที่จะส่งไปให้พวกมัน 449 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 ‎ถ้าคุณพูดถึงการตัดสายนำวิถี 450 00:29:53,916 --> 00:29:56,958 ‎มีวิดีโอในยูทูบบอกวิธีแก้ไขอยู่ 451 00:30:01,375 --> 00:30:04,041 ‎- ไว้ผมจะติดต่อกลับไปนะ ‎- ได้ เอาเลย 452 00:30:04,916 --> 00:30:06,291 ‎เราซวยแล้ว 453 00:30:08,000 --> 00:30:08,875 ‎เราเหรอ 454 00:30:11,333 --> 00:30:13,125 ‎ถ้าฉันต้องขึ้นให้การ 455 00:30:13,208 --> 00:30:15,833 ‎ที่ฉันไฟเขียวปฏิบัติการลับ ‎โดยไม่ได้รับความเห็นชอบ 456 00:30:15,916 --> 00:30:18,041 ‎ให้ส่งจรวดไปอยู่ในมือของผู้ก่อการร้าย 457 00:30:18,125 --> 00:30:22,125 ‎นายก็จะต้องให้การว่านายไปพัวพัน ‎กับขบวนการค้ายาเสพติดได้ยังไง 458 00:30:22,208 --> 00:30:23,541 ‎แบบนั้นคงซวยน่าดู 459 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 ‎ใช่แล้วไอ้เบื๊อก 460 00:30:25,750 --> 00:30:27,375 ‎ถ้ารัฐสภารู้เข้า 461 00:30:27,458 --> 00:30:30,000 ‎มันจะเป็นเรื่องอื้อฉาวที่สุดแห่งยุค 462 00:30:56,416 --> 00:30:57,583 ‎ดัสติน 463 00:30:58,333 --> 00:31:00,708 ‎นี่ ผมอยากเคลียร์เรื่องก่อนหน้านี้ 464 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 ‎ผมก็แค่ทำตัวเป็นมิตรน่ะ 465 00:31:02,416 --> 00:31:04,583 ‎พยายามทำความเข้าใจว่านี่มันอะไรยังไง 466 00:31:04,666 --> 00:31:07,958 ‎ไม่ได้พยายามจะเลียแข้งเลียขา ‎หรือเปลี่ยนผลลัพธ์ของเรื่องนี้ 467 00:31:09,750 --> 00:31:13,041 ‎จะบอกว่าคุณพยายามมีอิทธิพล ‎ต่อความเป็นกลางในการตรวจสอบเหรอ 468 00:31:13,125 --> 00:31:16,916 ‎อะไรนะ เปล่า ‎นั่นตรงข้ามกับสิ่งที่ผมพยายามจะพูดเลย 469 00:31:17,000 --> 00:31:18,375 ‎อามิช เธอเป็นของคุณแล้ว 470 00:31:25,583 --> 00:31:26,750 ‎ไงครับ 471 00:31:26,833 --> 00:31:31,250 ‎เธอทั้งฉลาดและลึกล้ำอำมหิตอย่างไม่น่าเชื่อ 472 00:31:31,333 --> 00:31:34,750 ‎เธอจะเป็นสายข่าวที่มหัศจรรย์มาก ‎แต่เราเชื่อใจเธอไม่ได้ 473 00:31:34,833 --> 00:31:36,250 ‎ไม่ได้เลย 474 00:31:40,583 --> 00:31:41,458 ‎ฉันปวดฉี่ 475 00:31:46,458 --> 00:31:49,500 ‎นี่ ไหนบอกว่าปวดฉี่ไง 476 00:31:49,583 --> 00:31:52,916 ‎ปวดสิ แต่อั้นไว้ ‎จะช่วยให้ผ่านเครื่องจับเท็จได้ นี่ก็ด้วย 477 00:31:53,000 --> 00:31:56,875 ‎ถ้าเขารู้ว่าคุณโกงอัตราการเต้นของหัวใจ ‎คุณสอบตกแน่ 478 00:31:56,958 --> 00:31:59,333 ‎ถ้าฉันไม่ผ่านเครื่องจับเท็จ ฉันตายแน่ 479 00:32:00,416 --> 00:32:02,458 ‎เอลเลนบอกคุณแบบนั้นเหรอ 480 00:32:02,541 --> 00:32:06,958 ‎- ใช่ คุณต้องทำให้ฉันสอบผ่านให้ได้ ‎- ผมไม่มีอำนาจขนาดนั้น 481 00:32:07,041 --> 00:32:09,791 ‎- นึกว่าคุณอยากช่วย ‎- อยากสิ แต่เรื่องนี้ช่วยไม่ได้ 482 00:32:09,875 --> 00:32:12,958 ‎หลังจากทุกอย่างที่ผ่านมา ‎คุณยังไม่เข้าใจฉันอีกเหรอ 483 00:32:13,041 --> 00:32:15,000 ‎ฉันจะทำทุกอย่างเพื่อความอยู่รอด 484 00:32:15,083 --> 00:32:19,458 ‎นั่นหมายถึงเปิดโปงความไม่ซื่อและความผิด ‎ของคุณด้วย ถ้าฉันคิดว่ามันช่วยได้ 485 00:32:51,250 --> 00:32:55,208 ‎ให้ตายสิ เส้นฐานของคุณนี่ยึกยือชะมัด 486 00:32:57,291 --> 00:32:58,250 ‎ตื่นเต้นเหรอ 487 00:32:59,625 --> 00:33:00,500 ‎นิดหน่อย 488 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 ‎ไม่ต้องตื่นเต้นนะ 489 00:33:03,875 --> 00:33:06,500 ‎ตราบใดที่คุณพูดความจริง เรื่องนี้ก็จะง่าย 490 00:33:15,666 --> 00:33:17,625 ‎คิดว่าเธอจะผ่านมั้ย 491 00:33:19,541 --> 00:33:21,208 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเธอไม่ผ่าน 492 00:33:26,708 --> 00:33:32,416 ‎บอกผมอีกทีซิ ตอนอยู่เยเมน ‎คุณบอกว่าไม่เคยเจอแม็กซ์มาก่อนใช่มั้ย 493 00:33:32,500 --> 00:33:33,458 ‎ใช่ 494 00:33:36,958 --> 00:33:37,833 ‎ทำไมเหรอ 495 00:33:38,666 --> 00:33:41,750 ‎ก็แค่ตั้งแต่เธอมาถึงที่นี่ 496 00:33:41,833 --> 00:33:44,416 ‎คุณยังไม่เคยถามอะไรผมเรื่องเธอเลย 497 00:33:45,250 --> 00:33:47,583 ‎แต่ผมรู้สึกเหมือนคุณรู้จักเธอดี 498 00:33:47,666 --> 00:33:49,875 ‎เอาล่ะ คุณเมลาดเซ่ 499 00:33:50,750 --> 00:33:52,875 ‎ผมจะถามคุณสองสามคำถาม 500 00:33:52,958 --> 00:33:54,708 ‎กรุณาตอบว่าใช่หรือไม่ใช่ 501 00:33:55,958 --> 00:33:58,166 ‎คุณชื่อแม็กซีน เมลาดเซ่ใช่มั้ย 502 00:33:58,250 --> 00:33:59,250 ‎ใช่ 503 00:33:59,833 --> 00:34:02,166 ‎คุณเกิดในสหรัฐฯใช่มั้ย 504 00:34:02,958 --> 00:34:03,833 ‎ไม่ใช่ 505 00:34:06,916 --> 00:34:10,625 ‎ใจเย็นๆ คุณเมลาดเซ่ ‎เราจะได้อ่านค่าได้ถูกต้อง 506 00:34:14,916 --> 00:34:16,875 ‎คุณเกิดที่เบลารุสเหรอ 507 00:34:17,750 --> 00:34:18,625 ‎ใช่ 508 00:34:21,416 --> 00:34:24,875 ‎ช่วยโกหกในคำถามต่อไป ‎เพื่อสร้างเส้นฐานด้วยครับ 509 00:34:26,166 --> 00:34:28,375 ‎นี่ปี 2015 ใช่มั้ย 510 00:34:28,458 --> 00:34:29,666 ‎ใช่ 511 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 ‎โอเค 512 00:34:34,375 --> 00:34:35,291 ‎ดี 513 00:34:37,750 --> 00:34:40,583 ‎คุณถูกทาบทามได้ยังไง 514 00:34:43,125 --> 00:34:47,791 ‎(มินสก์ เบลารุส) 515 00:34:50,958 --> 00:34:52,458 ‎(12 ปีก่อน) 516 00:35:07,541 --> 00:35:09,041 ‎ฉันทำงานให้ซีไอเอ 517 00:35:10,541 --> 00:35:13,666 ‎ฉันรู้ว่าคุณฆ่าสามีแล้วโยนความผิดให้คู่แข่ง 518 00:35:14,250 --> 00:35:16,375 ‎แล้วเอาโศกนาฏกรรมนั้นมาอ้างเพื่อไปฆ่าคนต่อ 519 00:35:16,458 --> 00:35:19,583 ‎แล้วก็เข้าแทนที่สามีคุณในแก๊งมาเฟียรัสเซีย 520 00:35:20,333 --> 00:35:23,500 ‎ฉันรู้ว่าถ้าสิ่งที่คุณทำไปถึงหูสภาเข้า... 521 00:35:23,583 --> 00:35:26,000 ‎พวกเขาจะระเบิดคุณเป็นชิ้นๆ 522 00:35:30,666 --> 00:35:31,750 ‎คุณต้องการอะไร 523 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 ‎อยากให้คุณเริ่มทำงานให้ฉัน 524 00:35:36,166 --> 00:35:37,833 ‎ไม่ใช่งานอันตราย แค่... 525 00:35:38,916 --> 00:35:41,291 ‎บอกฉันทุกอย่างที่ทุกคนบอกคุณ 526 00:35:41,750 --> 00:35:45,083 ‎โดยเฉพาะเพื่อนๆ คุณ ‎ในหน่วยข่าวกรองกองทัพรัสเซีย 527 00:35:45,666 --> 00:35:47,000 ‎ถ้าฉันปฏิเสธล่ะ 528 00:35:47,875 --> 00:35:48,750 ‎คุณไม่ปฏิเสธหรอก 529 00:35:49,791 --> 00:35:50,875 ‎คุณปฏิเสธไม่ได้ 530 00:35:53,458 --> 00:35:55,041 ‎แล้วฉันจะติดต่อมา 531 00:35:55,125 --> 00:36:00,166 ‎เจ้าหน้าที่คนนึงมาหาฉัน ‎ตอนที่ฉันออกจากเรือนจำ 532 00:36:01,791 --> 00:36:04,750 ‎เธอยื่นข้อเสนอที่ฉันปฏิเสธไม่ได้ 533 00:36:16,375 --> 00:36:18,000 ‎ข้อกล่าวหารุนแรงมาก 534 00:36:18,083 --> 00:36:20,458 ‎ใช่ค่ะ แต่ปฏิบัติการนี้สำคัญที่สุด 535 00:36:20,541 --> 00:36:22,541 ‎ฉันไม่สบายใจที่จะให้เฮ็นดริกซ์เข้าร่วม 536 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 ‎ถ้ามีสัญญาณแม้แต่นิดเดียวว่าเขาตุกติก 537 00:36:29,333 --> 00:36:32,500 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- กิลเบนอยากตรวจสอบเฮ็นดริกซ์ 538 00:36:32,583 --> 00:36:35,708 ‎เธอกังวลว่าเขาจะโดน ‎ล้อเอี๊ยดอ๊าดของเราเล่นของเข้าให้ 539 00:36:36,708 --> 00:36:38,791 ‎เราไว้ใจฝ่ายปฏิบัติการตั้งแต่เมื่อไหร่ 540 00:36:38,875 --> 00:36:42,833 ‎คุณพยายามเล่นงานโอเว่น ‎เพราะในปฏิบัติการของคุณไม่มีทนาย 541 00:36:42,916 --> 00:36:45,541 ‎พวกเขานอนห้องเดียวกันที่โรงแรมในฟีนิกซ์ 542 00:36:57,375 --> 00:36:58,916 ‎คุณส่งคนไปสอดแนมเขาเหรอ 543 00:36:59,000 --> 00:37:02,625 ‎พิจารณาจากมูลค่าของเมลาดเซ่แล้ว ‎ฉันรู้สึกว่าฉันไม่มีทางเลือกอื่น 544 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 ‎ตามเฮ็นดริกซ์มา 545 00:37:09,333 --> 00:37:13,875 ‎คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ตอนผมบอกเขา ‎ไปจัดการเรื่องสายให้เรียบร้อย 546 00:37:14,583 --> 00:37:18,916 ‎ได้ แต่ฉันจะดูการตรวจสอบด้วย ‎นี่เป็นปฏิบัติการของฉัน 547 00:37:19,000 --> 00:37:20,041 ‎เข้าใจแล้ว 548 00:37:20,125 --> 00:37:24,500 ‎แต่ซาลาซ่าร์จะสังเกตการณ์กับคุณด้วย ‎เขาเป็นคนของผม 549 00:37:33,208 --> 00:37:34,750 ‎โอเว่นไม่ปลื้มแน่ 550 00:37:35,750 --> 00:37:37,083 ‎เหลวไหลทั้งเพ 551 00:37:37,166 --> 00:37:39,250 ‎แค่เครื่องจับเท็จที่ตรวจสอบเรื่องเดียว 552 00:37:40,125 --> 00:37:43,583 ‎มีความกังวลว่าล้อเอี๊ยดอ๊าด ‎อาจทำให้คุณไม่เป็นกลาง 553 00:37:43,666 --> 00:37:45,666 ‎ความกังวลของใคร 554 00:37:45,750 --> 00:37:47,833 ‎กิลเบนเหรอ เธอก็แค่พยายามจะกำจัดผม 555 00:37:47,916 --> 00:37:49,875 ‎เธอไม่แม้แต่จะอ้อมค้อมด้วยซ้ำ 556 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 ‎คุณพักห้องเดียวกับเมลาดเซ่ที่โรงแรมในฟีนิกซ์ 557 00:37:53,625 --> 00:37:55,000 ‎ใช่ ถูกต้อง 558 00:37:55,083 --> 00:37:56,666 ‎เธอทิ้งพี่เลี้ยงกลุ่มแรก 559 00:37:56,750 --> 00:37:58,583 ‎พวกเขาเลยขอให้ผมไปรับเธอ 560 00:37:58,666 --> 00:38:01,666 ‎ผมต้องโง่ขนาดไหน ‎ถึงจะปล่อยให้เธอมีห้องของตัวเอง 561 00:38:01,750 --> 00:38:04,041 ‎ฟังผมนะ ฟังผม 562 00:38:04,125 --> 00:38:07,041 ‎กิลเบนคือคนที่มีอะไรตุกติกกับสายข่าวนี่ 563 00:38:07,125 --> 00:38:08,583 ‎คุณมีหลักฐานมั้ย 564 00:38:10,166 --> 00:38:11,000 ‎ไม่มี 565 00:38:12,625 --> 00:38:14,541 ‎แต่เห็นได้ชัดว่าพวกเขามีความหลังกัน 566 00:38:14,625 --> 00:38:16,333 ‎ถึงเธอจะยืนยันว่าไม่มีก็เถอะ 567 00:38:16,416 --> 00:38:17,541 ‎ผมทำอะไรไม่ได้ 568 00:38:18,916 --> 00:38:21,541 ‎เธอยื่นคำขอเป็นทางการ ‎ทางกฎหมายแล้วผมเพิกเฉยไม่ได้ 569 00:38:21,625 --> 00:38:24,125 ‎แต่ซาลาซ่าร์จะคุมกระบวนการตรวจสอบนี้ 570 00:38:24,625 --> 00:38:26,958 ‎เธอจะดูแลให้ทุกอย่างเป็นไปด้วยดี 571 00:38:49,583 --> 00:38:51,291 ‎คุณชื่อโอเว่น เฮ็นดริกซ์ใช่มั้ย 572 00:38:53,583 --> 00:38:54,416 ‎ใช่ 573 00:38:54,500 --> 00:38:56,416 ‎- คุณอายุ 24 ใช่มั้ย ‎- ใช่ 574 00:38:57,333 --> 00:39:00,916 ‎กรุณาโกหกในคำถามต่อไป ‎เพื่อกำหนดเส้นฐานของคุณ 575 00:39:01,000 --> 00:39:03,208 ‎คุณเป็นพลเมืองของสหรัฐอเมริการึเปล่า 576 00:39:03,291 --> 00:39:04,333 ‎เปล่า 577 00:39:05,875 --> 00:39:09,541 ‎ก่อนหน้านี้คุณโกหกรึเปล่า ที่บอกว่าไม่ได้ดื่มน่ะ 578 00:39:11,083 --> 00:39:12,375 ‎ใช่ 579 00:39:16,083 --> 00:39:18,500 ‎คุณรู้ใช่มั้ยว่าการทดสอบพวกนี้มันห่วยแตก 580 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 ‎สถาบันวิทยาศาสตร์แห่งชาติ 581 00:39:21,166 --> 00:39:23,458 ‎บอกว่ามันไม่ได้แม่นยำไปกว่าการโยนหัวก้อย 582 00:39:23,541 --> 00:39:25,041 ‎งานวิจัยนั่นมีข้อบกพร่องมาก 583 00:39:25,125 --> 00:39:27,750 ‎คุณพูดแบบนั้นเพราะคุณจะตกงานถ้ามีคนเชื่อ 584 00:39:27,833 --> 00:39:29,833 ‎- ไม่ ไม่จริงเลย ‎- ไม่เอาน่า 585 00:39:29,916 --> 00:39:34,916 ‎การทดสอบไหนก็ตามที่ผมโกงได้ด้วยการขมิบหูรูด ‎มันมีข้อบกพร่อง ผมจะพิสูจน์ให้ดู 586 00:39:35,000 --> 00:39:37,333 ‎ขมิบอยู่ ไม่ได้ขมิบ... 587 00:39:37,416 --> 00:39:41,041 ‎คุณเฮ็นดริกซ์ช่วยหยุดทำแบบนั้นได้มั้ย ‎หยุดทำแบบนั้นได้มั้ย 588 00:39:42,458 --> 00:39:44,708 ‎การก้าวก่ายการทดสอบ ‎จะทำให้คุณตกโดยอัตโนมัติ 589 00:39:45,333 --> 00:39:47,708 ‎ก็ได้ ผมหยุดขมิบแล้ว 590 00:39:47,791 --> 00:39:49,791 ‎- ขอบคุณ ‎- ด้วยความยินดี 591 00:39:54,125 --> 00:39:58,250 ‎คุณเคยติดต่อกับแม็กซีน เมลาดเซ่ ‎ก่อนเข้าร่วมกับโอจีซีมั้ย 592 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 ‎ไม่เคย 593 00:40:01,958 --> 00:40:04,583 ‎คุณเคยทำหรือพูดอะไรกับคุณเมลาดเซ่ 594 00:40:04,666 --> 00:40:07,375 ‎ที่เป็นการละเมิดจรรยาบรรณทางวิชาชีพมั้ย 595 00:40:07,458 --> 00:40:08,333 ‎ไม่เคย 596 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 ‎คุณเคยเห็นคุณเมลาดเซ่เปลือยมั้ย 597 00:40:15,791 --> 00:40:16,875 ‎ไปตายซะ 598 00:40:16,958 --> 00:40:20,958 ‎คุณเป็นลูกจ้างของซีไอเอ ‎และนั่นเป็นคำตอบที่รับไม่ได้ 599 00:40:21,041 --> 00:40:24,291 ‎คุณเคยเห็นสายเปลือยเปล่ามั้ย 600 00:40:27,416 --> 00:40:28,291 ‎เคย 601 00:40:32,166 --> 00:40:34,333 ‎คุณเคยสัมผัสร่างกายสายข่าวมั้ย 602 00:40:35,791 --> 00:40:38,083 ‎- ไม่เคย ‎- คุณเคยอยากสัมผัส... 603 00:40:38,166 --> 00:40:40,333 ‎- นี่มันคำถามประเภทไหน ‎- แค่ตอบมาก็พอ 604 00:40:40,416 --> 00:40:44,500 ‎ข้ามไปซะ คำถามคือสัมผัสร่างกาย ‎ถามแล้ว ตอบแล้ว 605 00:40:48,791 --> 00:40:52,416 ‎คุณได้ดูการตรวจสอบสายลับทุกขั้นตอนมั้ย 606 00:40:53,916 --> 00:40:55,166 ‎ใช่ 607 00:40:55,875 --> 00:41:00,041 ‎แล้วมีคำตอบไหนที่คุณเมลาดเซ่โกหกมั้ย 608 00:41:01,291 --> 00:41:04,250 ‎คำถามกว้างเกินไป ผมตอบไม่ได้ 609 00:41:04,333 --> 00:41:07,958 ‎เท่าที่คุณรู้ เธอโกหกเรื่องอะไรรึเปล่า 610 00:41:13,625 --> 00:41:14,833 ‎ไม่ 611 00:41:21,458 --> 00:41:22,750 ‎คุณมีอะไรตุกติกรึเปล่า 612 00:41:25,583 --> 00:41:27,416 ‎ไปตายซะ 613 00:41:28,250 --> 00:41:31,500 ‎โอเค คุณได้สิ่งที่ต้องการแล้ว ‎การทดสอบนี้จบแล้ว 614 00:41:52,000 --> 00:41:53,833 ‎- คุณโอเคมั้ย ‎- ไม่ น่าอายชะมัด 615 00:41:53,916 --> 00:41:57,791 ‎ฉันรู้ แต่คุณผ่าน สายของคุณก็ด้วย 616 00:41:57,875 --> 00:41:58,750 ‎เดี๋ยวนะ 617 00:42:00,000 --> 00:42:01,250 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 618 00:42:02,083 --> 00:42:03,708 ‎ดีเลย บ้าเอ๊ย 619 00:42:03,791 --> 00:42:05,833 ‎- ฟังนะ เรื่องแม็กซ์... ‎- หยุด 620 00:42:05,916 --> 00:42:08,416 ‎ฉันไม่สนจริงๆ ที่คุณเห็นเธอเปลือย 621 00:42:08,500 --> 00:42:10,791 ‎ฉันคงช็อกถ้าเธอไม่พยายามยั่วคุณ 622 00:42:10,875 --> 00:42:13,083 ‎- วิชาพื้นฐานของสายเลย ‎- ใช่ 623 00:42:14,875 --> 00:42:17,125 ‎และนั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันจะขอเลิกกับคุณ 624 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 ‎อะไรนะ เดี๋ยว คุณจะเลิกกับผมเหรอ 625 00:42:22,708 --> 00:42:26,166 ‎คุณเป็นคนสนุก โอเว่น และเซ็กส์ก็สุดยอด 626 00:42:27,708 --> 00:42:31,666 ‎แต่สิ่งที่คุณทำ ที่คุณล้มลุกคลุกคลาน ‎ผ่านเรื่องร้ายแรงพวกนี้ 627 00:42:31,750 --> 00:42:34,083 ‎และหวังว่ามันจะออกมาดี... 628 00:42:36,125 --> 00:42:37,833 ‎ฉันรู้สึกว่าเป็นเรื่องของคนอายุ 20 629 00:42:39,833 --> 00:42:41,583 ‎ฉันวางแผนอาชีพไว้หมดแล้ว 630 00:42:41,666 --> 00:42:44,958 ‎สิ่งสุดท้ายที่ฉันต้องการคือเดตกับคนเดาทางยาก 631 00:42:45,041 --> 00:42:47,291 ‎คนที่ไม่รู้ว่าพรุ่งนี้จะเกิดอะไรขึ้น 632 00:42:53,750 --> 00:42:57,958 ‎ระวังผู้หญิงสองคนนั้นให้ดี ไว้ใจไม่ได้สักคน 633 00:43:01,666 --> 00:43:02,625 ‎ได้ 634 00:43:05,666 --> 00:43:08,083 ‎ยินดีด้วย คุณไม่ได้แค่ผ่านเครื่องจับเท็จ 635 00:43:08,166 --> 00:43:09,750 ‎แต่คุณให้เจ้านายคุณโทรหาเจ้านายฉัน 636 00:43:09,833 --> 00:43:12,625 ‎ยืนกรานให้คุณกลับเข้าร่วม ‎ปฏิบัติการของฉันงั้นเหรอ 637 00:43:12,708 --> 00:43:14,500 ‎เปล่า ผมไม่ได้ขอ 638 00:43:15,125 --> 00:43:18,708 ‎แต่ถ้าคุณพยายามบ่อนทำลายผมอีก ‎คุณจบไม่สวยแน่ 639 00:43:18,791 --> 00:43:20,333 ‎คิดซะว่าฉันไม่กลัวแล้วกัน 640 00:43:20,416 --> 00:43:21,541 ‎เลิกวางท่าได้แล้ว 641 00:43:21,625 --> 00:43:24,583 ‎สนใจงานต่อไปดีกว่า ‎ใช้เงินเปิดทางกลับเข้าไปให้ฉัน 642 00:43:25,458 --> 00:43:27,583 ‎รู้หรือยังว่าฉันต้องติดสินบนใคร 643 00:43:27,666 --> 00:43:28,791 ‎เล็ฟ ออโลว่า 644 00:43:28,875 --> 00:43:32,333 ‎เวรแล้ว เรามีเงินไม่พอแน่ๆ 645 00:43:32,416 --> 00:43:34,333 ‎เขาเคยทำงานกับสามีฉัน 646 00:43:34,416 --> 00:43:37,083 ‎เขาคิดว่าควรได้ตำแหน่งในแก๊งแทนฉัน 647 00:43:37,166 --> 00:43:39,250 ‎เขาคงเรียกอย่างน้อยสิบล้านให้สะใจ 648 00:43:39,333 --> 00:43:42,541 ‎นั่นคืออีกสามล้าน ‎เราเบิกจากหน่วยงานไม่ได้จริงๆ หรอ 649 00:43:42,625 --> 00:43:45,125 ‎ไม่ได้ถ้าไม่อธิบายว่าเราจะเอาไปทำอะไร 650 00:43:45,208 --> 00:43:48,208 ‎ซึ่งจะทำลายฉากหน้าที่เราเพิ่งสร้าง 651 00:43:49,583 --> 00:43:51,958 ‎คุณถอนอายัดบัญชีธนาคารสวิสได้มั้ย 652 00:43:52,458 --> 00:43:56,583 ‎คุณคงเคยฟอกเงินเข้าธนาคารสวิส ‎โดยใช้ชื่อปลอมสินะ 653 00:43:56,666 --> 00:44:00,666 ‎ห้าบัญชี แต่บัญชีทั้งหมดถูกล็อกเมื่อหกปีก่อน 654 00:44:00,750 --> 00:44:03,083 ‎ตอนที่สหรัฐฯ คว่ำบาตรเบลารุสและรัสเซีย 655 00:44:03,166 --> 00:44:05,875 ‎เราต้องทำให้เขาถอนอายัดบัญชีของคุณ 656 00:44:05,958 --> 00:44:07,666 ‎ใช่ คุณต้องทำ 657 00:44:08,625 --> 00:44:11,041 ‎- ผมเหรอ ‎- คุณยืนกรานที่จะมีส่วนร่วม 658 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 ‎เปล่า ผม... 659 00:44:14,916 --> 00:44:17,291 ‎ก็ได้ ผมจะถอนอายัดได้ยังไง 660 00:44:18,208 --> 00:44:20,625 ‎คุณเป็นทนาย คิดเองสิ 661 00:44:36,375 --> 00:44:39,458 ‎คริปโตสโดนัท ตามที่สัญญาไว้ 662 00:44:39,541 --> 00:44:41,250 ‎- เยี่ยม ‎- ขอบคุณ 663 00:44:41,333 --> 00:44:44,500 ‎กินซีเรียลรอบดึกเหรอ แจ่ม 664 00:44:50,375 --> 00:44:51,208 ‎ว่าไง 665 00:44:52,041 --> 00:44:53,583 ‎เมาค้างเป็นยังไงบ้าง 666 00:44:53,666 --> 00:44:54,875 ‎พอทนได้ 667 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 ‎วันนี้เป็นยังไงบ้าง 668 00:44:56,916 --> 00:45:00,750 ‎ดีมากเลย แก้ปัญหาบางอย่าง สร้างปัญหาใหม่ 669 00:45:00,833 --> 00:45:05,125 ‎อมีเลียทิ้งฉัน บอกว่าฉันทำตัวเป็น ‎คนอายุ 20 มากเกินไปสำหรับเธอ 670 00:45:05,208 --> 00:45:06,625 ‎เธอหมายถึง 14 671 00:45:06,708 --> 00:45:08,250 ‎ฉันกำลังจะบอกว่า 12 672 00:45:09,708 --> 00:45:12,166 ‎ดีจังที่ได้รู้ว่าพวกนายเห็นอกเห็นใจฉัน 673 00:45:18,833 --> 00:45:22,500 ‎- ขอถามเกี่ยวกับกระทรวงการคลังได้มั้ย ‎- โอเค 674 00:45:22,583 --> 00:45:25,375 ‎ปัญหาใหม่ของฉัน ‎เกี่ยวกับการคว่ำบาตรระหว่างประเทศ 675 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 ‎ฉันบอกรายละเอียดไม่ได้ 676 00:45:27,000 --> 00:45:29,833 ‎- งั้นฉันก็ช่วยนายลำบาก ‎- โอเค 677 00:45:30,833 --> 00:45:33,875 ‎สมมติว่าพี่เสือโทนี่ ‎ทำงานให้องค์กรอาชญากรรมต่างชาติ 678 00:45:33,958 --> 00:45:37,458 ‎ซึ่งสหรัฐฯ ได้คว่ำบาตร 679 00:45:37,541 --> 00:45:40,500 ‎หมายถึงภาษีศุลกากร ‎การห้ามค้าขาย กฎบัตรเอ็นทีบี 680 00:45:40,583 --> 00:45:44,250 ‎หรือสแน็ป แคร็กเคิล ป็อป ‎แช่แข็งทรัพย์สินของโทนี่ 681 00:45:44,333 --> 00:45:45,458 ‎ข้อสุดท้าย 682 00:45:45,541 --> 00:45:49,375 ‎โอเค อาจจะเป็นการคว่ำบาตรฝ่ายเดียว ‎ต่อเอสดีเอ็น 683 00:45:49,458 --> 00:45:51,333 ‎คือประเทศที่กำหนดมาเป็นพิเศษน่ะ 684 00:45:51,416 --> 00:45:53,416 ‎มีวิธีไหนที่จะยกเลิกได้มั้ย 685 00:45:53,500 --> 00:45:55,208 ‎หลักๆ ก็คือต้องพึ่งพระเจ้า 686 00:45:55,291 --> 00:45:58,250 ‎พ่อแม่ฉันเป็นทนาย ‎ให้ผู้มีอิทธิพลหลายรายอยู่หลายปี 687 00:45:58,333 --> 00:46:02,250 ‎น่าขยะแขยงมาก พวกเขาไม่เคยทำให้ ‎รัฐบาลสหรัฐฯ ยอมเรื่องคว่ำบาตรได้เลย 688 00:46:02,333 --> 00:46:04,208 ‎มีทางไหนบ้างมั้ยที่พี่เสือโทนี่ 689 00:46:04,291 --> 00:46:06,416 ‎จะเข้าบัญชีหนึ่งที่ถูกอายัด 690 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 ‎โดยไม่ให้สแน็ป แคร็กเคิล ป็อปรู้ 691 00:46:08,375 --> 00:46:12,083 ‎ไม่มี ทุกธนาคารมีรายชื่อบัญชีที่ถูกอายัดเป็นตั้งๆ 692 00:46:12,166 --> 00:46:15,791 ‎อัปเดตทุกวัน และแต่ละบัญชี ‎ถูกล็อกไว้ในคอมพิวเตอร์ของธนาคาร 693 00:46:15,875 --> 00:46:18,500 ‎ถ้ามีใครพยายามเข้าไป จะมีสัญญาณเตือน 694 00:46:18,583 --> 00:46:21,625 ‎ทางเดียวที่จะปลดล็อกบัญชีได้ ‎คือให้ธนาคารปลดออก 695 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 ‎โอเค ฉันต้องคุยกับใคร 696 00:46:30,125 --> 00:46:31,125 ‎โย่ 697 00:46:39,291 --> 00:46:41,875 ‎ตามคำขอ ขอบคุณที่มาพบผม 698 00:46:41,958 --> 00:46:43,208 ‎ไม่มีปัญหา 699 00:46:43,291 --> 00:46:46,375 ‎คุณทำให้มันฟังดูลับๆ ล่อๆ ผมจะปฏิเสธได้ยังไง 700 00:46:46,458 --> 00:46:50,791 ‎การให้สิ่งนี้กับผมจะทำให้ผมชนะเกมล่าสมบัติ ‎ผมชนะเทอร์เรนซ์ 701 00:46:51,750 --> 00:46:52,708 ‎ใช่ 702 00:46:52,791 --> 00:46:56,625 ‎โชคร้ายที่ตอนนี้ ‎ความมั่นคงของชาติสำคัญกว่ามิตรภาพ 703 00:46:57,208 --> 00:46:58,416 ‎เกิดอะไรขึ้น 704 00:46:58,500 --> 00:47:01,625 ‎ผมบอกรายละเอียดไม่ได้ ‎เพราะนี่เป็นเรื่องอ่อนไหวมาก 705 00:47:01,708 --> 00:47:04,250 ‎แต่ผมอยากให้ถอนอายัด ‎บัญชีธนาคารสวิสสองสามบัญชี 706 00:47:04,333 --> 00:47:07,458 ‎ผลจากการคว่ำบาตรรัสเซียเมื่อหกปีก่อน 707 00:47:07,541 --> 00:47:09,208 ‎อ๋อ ไม่ได้ 708 00:47:10,041 --> 00:47:11,875 ‎รัสเซียอันตรายเกินไป 709 00:47:11,958 --> 00:47:13,958 ‎ผมรู้ แต่บัญชีพวกนี้ไม่เกี่ยว 710 00:47:14,041 --> 00:47:16,208 ‎มันเป็นของอาชญากรระดับกลางในเบลารุส 711 00:47:16,291 --> 00:47:17,583 ‎ไม่มีใครสนใจหรอก 712 00:47:17,666 --> 00:47:22,000 ‎เงินในบัญชีสำคัญต่อความสำเร็จของปฏิบัติการลับ 713 00:47:22,083 --> 00:47:25,458 ‎ที่มีผลประโยชน์ต่อความมั่นคงของชาติอย่างสูง 714 00:47:26,666 --> 00:47:28,666 ‎คุณจะสร้างความแตกต่างได้มาก 715 00:47:30,791 --> 00:47:33,666 ‎- ทำไมคุณไม่ทำตามขั้นตอนปกติล่ะ ‎- คุณก็รู้ว่าทำไม 716 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 ‎ไม่มีใครอยากเอาชื่อตัวเอง ‎ไปเสี่ยงกับสิ่งที่อาจล้มเหลว 717 00:47:36,583 --> 00:47:38,041 ‎แต่มันจะไม่ล้มเหลว 718 00:47:38,125 --> 00:47:39,375 ‎ทุกคนก็พูดแบบนั้น 719 00:47:39,458 --> 00:47:40,458 ‎ใช่ 720 00:47:40,541 --> 00:47:42,666 ‎ทำไมผมต้องเสี่ยงเพื่อคุณ 721 00:47:44,458 --> 00:47:46,500 ‎คือผมจะให้อะไรที่คุ้มค่าเวลาคุณน่ะเหรอ 722 00:47:47,583 --> 00:47:48,583 ‎คุณบอกผมสิ 723 00:47:51,375 --> 00:47:52,333 ‎ผมอยากออกเดต 724 00:47:53,750 --> 00:47:54,916 ‎กับรูมเมตคุณ 725 00:47:58,208 --> 00:48:01,833 ‎ผมจะถามให้ มั่นใจว่าเขาจะตอบตกลง 726 00:48:03,791 --> 00:48:08,416 ‎ถ้าเขาโอเค ผมจะปลดอายัดหนึ่งบัญชี ‎เป็นเวลาหนึ่งชั่วโมง 727 00:48:08,500 --> 00:48:10,791 ‎วิธีเดียวที่จะไม่เป็นที่สังเกต ตกลงมั้ย 728 00:48:14,916 --> 00:48:16,208 ‎ตกลง 729 00:48:23,041 --> 00:48:26,166 ‎ผมมีเรื่องจะชี้แจงก่อนคุณออกเดินทาง 730 00:48:29,208 --> 00:48:32,208 ‎ผลจากกระบวนการตรวจสอบของคุณ คุณได้เต็ม 731 00:48:32,916 --> 00:48:34,291 ‎ยกเว้นตรงนี้ 732 00:48:34,958 --> 00:48:38,375 ‎ตอนที่นักจับเท็จถามว่าล้อเอี๊ยดอ๊าดโกหกรึเปล่า 733 00:48:38,458 --> 00:48:40,708 ‎ใช่ครับ มันไม่เกี่ยวกับงาน 734 00:48:42,875 --> 00:48:45,833 ‎สายคนนั้นมีลูกที่ตายไปนานแล้ว 735 00:48:45,916 --> 00:48:48,375 ‎เธอตอบว่า "ไม่มี" ตอนที่ถามว่ามีลูกมั้ย 736 00:48:48,458 --> 00:48:51,833 ‎ที่จริงก็ไม่ได้โกหก ‎ผมไม่อยากให้ดอว์นใช้เป็นข้อต่อรองทางอารมณ์ 737 00:48:51,916 --> 00:48:53,375 ‎ทำไมจะไม่ได้ 738 00:48:54,458 --> 00:48:57,166 ‎สายคนนี้ถือปืนจ่อหัวเราอยู่นะ 739 00:48:57,250 --> 00:49:00,250 ‎ขู่จะเปิดโปงความลับ ‎เราต้องการข้อต่อรองทุกอย่างที่หาได้ 740 00:49:00,333 --> 00:49:02,291 ‎ครับ ด้วยความเคารพ ผมยังพูดไม่จบ 741 00:49:02,375 --> 00:49:05,708 ‎ผมจะใช้ข้อต่อรองทุกอย่างที่เรามี ‎เพื่อปกป้องหน่วยงาน 742 00:49:05,791 --> 00:49:09,125 ‎ผมแค่ไม่ไว้ใจว่าดอว์น กิลเบนจะทำแบบเดียวกัน 743 00:49:10,958 --> 00:49:11,916 ‎ผมเห็นด้วย 744 00:49:13,125 --> 00:49:14,666 ‎ผมถึงได้ส่งคุณไป 745 00:49:15,958 --> 00:49:19,625 ‎ถ้ากิลเบนมีอะไรตุกติกจริงๆ ‎คุณต้องหาหลักฐานให้ผม 746 00:49:44,291 --> 00:49:47,833 ‎เวลา 48 ชั่วโมงต่อจากนี้สำคัญมาก 747 00:49:47,916 --> 00:49:52,208 ‎เราจะไปส่งคุณที่อิตาลี ‎จากนั้นคุณจะขับรถต่อไปยังเจนีวา 748 00:49:52,291 --> 00:49:55,041 ‎ระหว่างที่คุณไปเอาเงินสด ‎จากบัญชีของเมลาดเซ่ 749 00:49:55,125 --> 00:49:57,541 ‎ฉันกับทีมจะถือกระเป๋าเงินสดคุณ 750 00:49:57,625 --> 00:49:58,875 ‎เราจะมุ่งหน้าไปเยอรมนี 751 00:49:58,958 --> 00:50:03,125 ‎และจะเริ่มวางแผนภารกิจ ‎ให้คุณกลับไปทำงานที่เบลารุส 752 00:50:06,125 --> 00:50:08,083 ‎- อะไร ‎- ไม่มีทางที่คุณจะยอมให้เรา 753 00:50:08,166 --> 00:50:10,500 ‎ไปทั่วเจนีวาโดยไม่มีการควบคุมการปฏิบัติงาน 754 00:50:10,583 --> 00:50:13,500 ‎แซนเดอร์ กอยมาถึงเจนีวาเมื่อชั่วโมงก่อน 755 00:50:13,583 --> 00:50:16,458 ‎เขากำลังตั้งฐานที่สถานกงสุล 756 00:50:19,000 --> 00:50:21,541 ‎ผมจะส่งพวกคุณไปเจนีวาเพื่อช่วยเฮ็นดริกซ์ 757 00:50:22,333 --> 00:50:24,666 ‎เขารู้เรื่องนี้มั้ย 758 00:50:24,750 --> 00:50:28,333 ‎ไม่ และถ้าทุกอย่างราบรื่น เขาจะไม่มีวันรู้ 759 00:50:29,041 --> 00:50:32,875 ‎แล้วถ้ามันไม่เป็นไปตามแผน ‎เราจะปกป้องเขาหรือสายข่าวดี 760 00:50:32,958 --> 00:50:34,583 ‎คุณปกป้ององค์กร 761 00:50:34,666 --> 00:50:35,916 ‎ถ้าคุณทำแบบนั้นได้... 762 00:50:37,250 --> 00:50:39,625 ‎พร้อมกับช่วยเหลือเฮ็นดริกซ์ก็ดีไป 763 00:50:39,708 --> 00:50:45,000 ‎แต่ถ้าทำไม่ได้ ‎ทนายใหม่ในเมืองนี้ชุมซะยิ่งกว่ายุง 764 00:50:51,166 --> 00:50:53,916 ‎ตื่นเต้นมั้ย คุณจะได้กลับบ้านแล้ว 765 00:50:56,083 --> 00:50:58,333 ‎รอดจากการเดินทางให้ได้ซะก่อนเถอะ 766 00:52:25,375 --> 00:52:27,875 ‎คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ