1 00:00:06,000 --> 00:00:08,625 -Tidigare i The Recruit: -Owen Hendricks! 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,000 Jag behöver dig i Phoenix. 3 00:00:10,083 --> 00:00:12,041 -Jag är färdig. -Det är inte ditt beslut. 4 00:00:12,125 --> 00:00:16,125 Mr Hendricks, jag är Kevin Mills, presidentens stabschef. 5 00:00:17,541 --> 00:00:19,083 -Inte Bob. -Inte här. 6 00:00:19,166 --> 00:00:21,500 Maxine Meladze sa att du var hennes kontakt. 7 00:00:21,583 --> 00:00:23,666 Jag har hört om henne. Hon var inte min. 8 00:00:23,750 --> 00:00:26,458 -Nån som låtsas vara du? -Ring när du hittar nåt. 9 00:00:26,541 --> 00:00:29,458 Varför kräver hon att du kommer tillbaka till Phoenix? 10 00:00:29,541 --> 00:00:31,666 För att jag fick ut henne ur fängelset. 11 00:00:31,750 --> 00:00:33,958 Hämta tillbaka henne. Ingen dramatik. 12 00:00:34,041 --> 00:00:37,750 -Kan jag ta ett hotellrum på ditt kort? -Visst. 13 00:00:37,833 --> 00:00:38,791 Vad händer? 14 00:00:38,875 --> 00:00:40,708 Du har rätt. Det är nåt på gång. 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,166 Har du varit kär? 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,458 -Har du nånsin älskat nån? -Ja, min dotter. 17 00:00:44,541 --> 00:00:45,375 Släpp honom. 18 00:00:45,458 --> 00:00:46,750 -Kortet? -Alltihop. 19 00:00:46,833 --> 00:00:48,958 Gå två kvarter norrut, tre västerut. 20 00:00:49,041 --> 00:00:50,875 Talco hämtar dig. Du gör affären. 21 00:00:50,958 --> 00:00:54,958 Jag är här för att förhandla om försäljningen av Max företag. 22 00:00:55,041 --> 00:00:57,708 Du gör inget avtal med mig utan med El Jefe. 23 00:01:02,000 --> 00:01:05,333 EN NETFLIX-SERIE 24 00:01:21,500 --> 00:01:24,750 Jag är på en bangård. Är huvan nödvändig? 25 00:01:24,833 --> 00:01:27,666 Nej, men det är kul att tvinga dig att bära den. 26 00:01:29,541 --> 00:01:30,375 Kom igen. 27 00:02:10,958 --> 00:02:11,958 Där borta. 28 00:02:22,250 --> 00:02:23,625 Vi sticker härifrån. 29 00:02:28,166 --> 00:02:29,583 Inte till dig. Kom igen. 30 00:02:37,375 --> 00:02:38,208 Fortsätt. 31 00:02:53,958 --> 00:02:56,708 Jag är här för avtalet om gömställena. 32 00:02:56,791 --> 00:03:01,083 -Du är Max partner, va? -Kollega. Vi har en tillfällig allians. 33 00:03:01,166 --> 00:03:04,083 Tre miljoner dollar. Talco betalar på vägen ut. 34 00:03:07,916 --> 00:03:09,375 Det funkar inte för oss. 35 00:03:09,875 --> 00:03:13,708 Säg då åt honom att strypa dig med sina bara händer 36 00:03:14,208 --> 00:03:17,208 eller ta dig till Mexiko och hänga dig från en bro. 37 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 Du… 38 00:03:24,333 --> 00:03:27,875 Nu gick priset upp till sju miljoner för att du är en skitstövel 39 00:03:27,958 --> 00:03:30,666 och jag hade en påse på huvudet som luktade ostbågar. 40 00:03:30,750 --> 00:03:34,666 Det är faktiskt Talco du borde överväga att strypa 41 00:03:34,750 --> 00:03:38,083 för att du inte lät förstå hur mycket du behöver avtalet. 42 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 Jag säljer inte bara Max företag. 43 00:03:46,750 --> 00:03:49,375 Om du gör en respektabel affär 44 00:03:49,916 --> 00:03:52,916 ger hon dig en väg in i sin verksamhet i Östeuropa. 45 00:03:53,958 --> 00:03:55,375 Vilken verksamhet? 46 00:03:56,416 --> 00:03:59,875 Hon var väl med i ryska maffian? Med betoning på "var". 47 00:04:02,083 --> 00:04:04,958 Tror du inte att jag vet vem jag gör affärer med? 48 00:04:06,916 --> 00:04:08,875 Man lämnar aldrig ryska maffian. 49 00:04:08,958 --> 00:04:11,708 Precis som man aldrig lämnar Aquino-kartellen. 50 00:04:14,458 --> 00:04:17,208 Det blir ett maktspel. Max kommer att vinna. 51 00:04:19,208 --> 00:04:20,666 Och om hon inte gör det? 52 00:04:22,041 --> 00:04:25,416 Då har du förlorat motsvarande en avrundningsmiss 53 00:04:25,500 --> 00:04:27,875 på vad du nu späder ut kokainet med. 54 00:04:28,583 --> 00:04:30,500 Till syvende och sist 55 00:04:31,000 --> 00:04:35,041 har du chansen att få in en fot på en ny stor marknad 56 00:04:35,750 --> 00:04:38,125 om du gör en bra affär med Max. 57 00:04:39,791 --> 00:04:40,625 Okej. 58 00:04:41,875 --> 00:04:44,416 Sju miljoner dollar. Vad köper jag? 59 00:04:44,500 --> 00:04:47,625 Namnet på en bankir som ger dig utmätningshus 60 00:04:47,708 --> 00:04:52,125 och gör pappersarbetet långsamt så att du kan göra vad du vill i dem. 61 00:04:53,208 --> 00:04:54,291 Hur var namnet? 62 00:04:55,875 --> 00:04:57,250 Det här är riskabelt. 63 00:04:57,333 --> 00:05:01,458 Jag kan ge dig ett namn och sen kan du döda mig. 64 00:05:02,250 --> 00:05:03,291 Just ja. 65 00:05:04,041 --> 00:05:07,250 Du måste sluta se tiden som linjär. 66 00:05:07,875 --> 00:05:09,416 Förstår du det? 67 00:05:10,375 --> 00:05:13,958 Det som ska hända har redan hänt i framtiden, eller hur? 68 00:05:14,583 --> 00:05:18,958 I det här ögonblicket är du antingen redan död eller inte. 69 00:05:19,958 --> 00:05:23,083 Vad är det jävla namnet? 70 00:05:28,625 --> 00:05:32,208 Zuri Wench, Sun City Bank. 71 00:05:33,416 --> 00:05:34,541 Och Östeuropa? 72 00:05:35,458 --> 00:05:37,708 När Max har kommit i ordning hör hon av sig. 73 00:05:38,291 --> 00:05:40,416 Okej. Hämta dina pengar. 74 00:06:04,125 --> 00:06:06,416 Mike. Tack för skjutsen. Jag ska se serien. 75 00:06:06,500 --> 00:06:09,375 Wendy, säg åt henne att ge dig en ring. 76 00:06:10,625 --> 00:06:13,208 -Redo? -Måste du vara så vänlig? 77 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 Vadå? Jag är en social person. 78 00:06:15,583 --> 00:06:17,666 Vad ritade du på planet? 79 00:06:18,500 --> 00:06:21,416 Något jag såg när jag sålde ditt företag. 80 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 Det väckte mina spionsinnen. Här. 81 00:06:35,708 --> 00:06:39,083 Herregud. Jag trodde inte att du skulle komma personligen. 82 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 Min operation, min tillgång. 83 00:06:40,916 --> 00:06:43,375 Max Meladze, det här är… 84 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Ellen Davis. 85 00:06:45,041 --> 00:06:45,875 Ja. 86 00:06:46,500 --> 00:06:48,916 Så du är min nya kontakt. 87 00:06:49,500 --> 00:06:50,708 Det är jag. 88 00:06:51,083 --> 00:06:53,416 Vi snyggar till dig, tar dig till gömstället 89 00:06:53,500 --> 00:06:55,625 och åker vidare till Langley för ditt intag. 90 00:06:55,708 --> 00:06:57,916 Och låtsas att Max är en ny tillgång. 91 00:06:58,000 --> 00:07:00,458 -Har du problem med det? -Lite. 92 00:07:00,541 --> 00:07:03,166 Det förvärrar dubbelspelet. 93 00:07:03,250 --> 00:07:06,958 Om byrån har intresse av att Max blir en tillgång, 94 00:07:08,000 --> 00:07:09,791 varför kan vi inte bara säga det? 95 00:07:09,875 --> 00:07:15,250 För att CIA inte är en enhet. Vi har inte alla samma agenda. 96 00:07:15,333 --> 00:07:17,833 Operationsenheten är i "få saker gjorda"-branschen. 97 00:07:17,916 --> 00:07:20,500 Juristerna sysslar med "gör det lagligt". 98 00:07:20,583 --> 00:07:23,500 Men säkerhetsavdelningen sysslar med "paranoia". 99 00:07:23,583 --> 00:07:27,833 De är sanna troende som aktivt antar att vi alla är spioner och förrädare 100 00:07:27,916 --> 00:07:30,125 och det är de som ska granska Max. 101 00:07:30,208 --> 00:07:34,125 De kommer att leta efter allt som kan äventyra byråns integritet. 102 00:07:34,750 --> 00:07:38,208 -Integritet. -Ja, men det är ett kortsiktigt problem. 103 00:07:38,291 --> 00:07:43,041 När hon är tillbaka, granskad och i Belarus kan de inte göra nåt. 104 00:07:49,916 --> 00:07:50,750 Det är låst. 105 00:07:51,666 --> 00:07:55,125 Jag måste förhöra ms Meladze. Möt oss på Langley. 106 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Du skojar? 107 00:08:07,416 --> 00:08:09,833 Jag har information åt dig. 108 00:08:10,416 --> 00:08:13,791 Du är sen till skattjakten. Hannah har druckit 5 mimosor. 109 00:08:13,875 --> 00:08:15,000 Kom och säg förlåt. 110 00:08:33,833 --> 00:08:35,875 Att utpressa byrån. 111 00:08:37,208 --> 00:08:39,625 Du har blivit vårdslös sen du lämnade Belarus. 112 00:08:39,708 --> 00:08:43,208 Jag hade inget val. Du övergav mig i det här skitlandet. 113 00:08:43,291 --> 00:08:45,750 -Det var inte mitt beslut. -Men du gick med på det. 114 00:08:45,833 --> 00:08:48,291 Vill du att jag ska glömma och förlåta? 115 00:08:48,375 --> 00:08:51,541 Åka tillbaka till Belarus och riskera livet för CIA? 116 00:08:51,916 --> 00:08:53,416 Om det ens är din riktiga plan. 117 00:08:53,500 --> 00:08:56,333 Om jag ville se dig död skulle jag inte vänta. 118 00:08:58,125 --> 00:08:59,916 Placera dig i landet igen? 119 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 För att komma nära Kuznetsov? Det är en underrättelsekupp, 120 00:09:03,083 --> 00:09:06,916 vilket gör det värt risken att hålla dig vid liv. 121 00:09:07,625 --> 00:09:10,333 Om du inte redan har sagt för mycket till advokaten. 122 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 Nej. 123 00:09:12,833 --> 00:09:15,625 Ljug inte. Jag vet att du ligger med honom. 124 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 Han är bara ett användbart verktyg. 125 00:09:18,875 --> 00:09:22,500 Jag skulle inte riskera min framtid genom att skvallra om dig. 126 00:09:24,166 --> 00:09:27,000 Då behöver jag dig och du behöver mig. 127 00:09:27,083 --> 00:09:30,583 Så vi är i balans. Men låt oss vara kristallklara. 128 00:09:31,583 --> 00:09:36,500 Klarar du inte provet i dag blir du en belastning, inte en tillgång. 129 00:09:56,125 --> 00:09:58,708 Det går inte att plåta den falska Air Force One. 130 00:09:58,791 --> 00:10:01,916 Jag har försökt sex gånger. Vakterna är alltid alerta. 131 00:10:02,000 --> 00:10:04,541 Du är inte med i en bokklubb med nattvakten. 132 00:10:04,625 --> 00:10:09,833 Har du en bokklubb? Bjöd du inte in mig? Jag…är förkrossad. 133 00:10:09,916 --> 00:10:14,500 Det kan jag om du hjälper mig att fota kassarummet på finansdepartementet. 134 00:10:14,583 --> 00:10:17,583 -OFAC har inte tillgång. -Vi är i olika lag. 135 00:10:17,666 --> 00:10:20,833 Än sen? Dubbelagenter är sexiga. 136 00:10:22,041 --> 00:10:22,875 Hej, kompis. 137 00:10:23,708 --> 00:10:25,500 Hej. Owen. Den förlorade rumskompisen. 138 00:10:25,583 --> 00:10:28,958 Linus! Jag jobbar med Terence på finansdepartementet. 139 00:10:29,041 --> 00:10:31,625 Han är blygsam. Han är en höjdare på OFAC. 140 00:10:32,125 --> 00:10:33,500 Bra för dig. 141 00:10:34,333 --> 00:10:35,541 Ja. 142 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Jag ska se om Laura erövrade NSA-myntet. 143 00:10:44,750 --> 00:10:47,500 -Han är söt. -Och du är helt körd. 144 00:10:48,083 --> 00:10:49,708 Mitt peptalk funkade inte. 145 00:10:49,791 --> 00:10:52,916 Att använda Hannahs kreditkort är grymt, till och med för dig. 146 00:10:53,000 --> 00:10:56,875 -Kom igen. Så var det inte. -Säg det till henne. 147 00:11:01,875 --> 00:11:03,583 Hon vill inte prata med dig. 148 00:11:03,666 --> 00:11:05,916 Har du ingen läskig senator att dyrka? 149 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 Jag hörde att din enaktare på galan floppade. 150 00:11:08,708 --> 00:11:13,916 Smoot fick bekräftat att du är en nolla, så de väntar på ett nytt förhörsdatum. 151 00:11:14,000 --> 00:11:16,416 Ligger du inte sömnlös över att jobba för en psykopat? 152 00:11:16,500 --> 00:11:20,958 Tror du att Nyland är bättre? Alla i DC tänker bara på sig själva. 153 00:11:21,458 --> 00:11:23,875 -Inklusive du. -Tack för dina kloka ord. 154 00:11:23,958 --> 00:11:26,666 -Kan vi få en minut nu? -Det är okej. 155 00:11:31,208 --> 00:11:33,083 Förlåt. Jag vet att du är arg. 156 00:11:33,166 --> 00:11:36,833 Vad är du ledsen för? Att du ljög för mig? Hotellräkningen? 157 00:11:36,916 --> 00:11:39,458 Att du använde mitt kort för att ligga med en ryska? 158 00:11:39,541 --> 00:11:42,833 -Det var för jobbet. Jag sov på soffan. -Du behöver inte ljuga. 159 00:11:42,916 --> 00:11:46,375 -Jag är inte din flickvän längre. -Jag ljuger inte. 160 00:11:49,625 --> 00:11:52,875 Hon var en tillgång som jag tvingades sitta barnvakt åt. 161 00:11:53,291 --> 00:11:55,208 Hon kommer att bli mitt fördärv. 162 00:11:55,291 --> 00:11:59,750 Jag trodde att jag var av med henne, sen släpades jag tillbaka till Phoenix. 163 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 Hon lät sexig. 164 00:12:03,625 --> 00:12:05,583 -Är hon sexig? -Nej, hon är galen. 165 00:12:05,666 --> 00:12:07,750 -Du gillar galningar. -Nej. 166 00:12:07,833 --> 00:12:12,166 Tvinga mig inte att gå igenom listan du har avverkat med sexiga och galna. 167 00:12:13,500 --> 00:12:15,916 Jag… Jag bearbetade vårt uppbrott. 168 00:12:16,000 --> 00:12:20,125 Du är det mest seriösa förhållande jag har haft. Jag försökte komma över dig. 169 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 Jag är verkligen ledsen. 170 00:12:29,250 --> 00:12:31,375 Jag borde inte ha bett om ditt kreditkort. 171 00:12:31,458 --> 00:12:34,250 Jag borde aldrig ha blandat in dig i mitt jobb. 172 00:12:34,333 --> 00:12:37,875 Jag försöker fortfarande begripa mig på mitt jobb och mitt liv. 173 00:12:37,958 --> 00:12:42,708 Jag har gjort många misstag, men det värsta är att såra dig. 174 00:12:50,500 --> 00:12:52,166 Vad ska jag göra med dig? 175 00:12:53,375 --> 00:12:56,250 Jag vet bättre än att försöka fixa dig. 176 00:12:57,166 --> 00:12:58,333 Men här är jag, 177 00:12:58,416 --> 00:13:04,041 djupt engagerad i den man du skulle kunna vara om du bara tog dig samman. 178 00:13:05,416 --> 00:13:07,250 Så ta dig samman. 179 00:13:14,583 --> 00:13:17,750 Nej, jag tror… Jag tror att vi är klara. 180 00:13:17,833 --> 00:13:20,000 Okej. Nu räcker det. 181 00:13:20,500 --> 00:13:23,708 Okej. Men du måste hjälpa mig med skattjakten. 182 00:13:23,791 --> 00:13:25,541 Visst. Ja. Snälla. 183 00:13:26,291 --> 00:13:30,083 Det är en CIA-grej här. Donus Kronus…? Nej… 184 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 -Kryptos Donuts? -Kryptos. 185 00:13:32,291 --> 00:13:33,625 Vad fan är det? 186 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 En skulptur på Langley av ett olöst, krypterat meddelande. 187 00:13:37,375 --> 00:13:39,208 Munkaffären i CIA:s lobby 188 00:13:39,291 --> 00:13:42,416 säljer en munk med koden gjord av florsocker. 189 00:13:42,500 --> 00:13:45,166 Man kan bara köpa den om man jobbar för CIA. 190 00:13:45,250 --> 00:13:48,458 -Jag kan fixa ett paket. Du vet? -Mr Hendricks. 191 00:13:49,916 --> 00:13:51,416 Han kom precis. 192 00:13:52,541 --> 00:13:54,500 Kan ni ge mig en minut? 193 00:13:54,583 --> 00:13:55,541 Det går inte. 194 00:13:55,625 --> 00:13:59,416 Jo, det går. Jag pratar med min vän. Jag kommer när det är klart. 195 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 -Stabschefen kan vänta. -Det kan han inte. 196 00:14:01,958 --> 00:14:06,083 -Jo, det kan han. Vad gör du…? Nej. -Owen! Det är okej. 197 00:14:06,166 --> 00:14:09,541 Det är inte okej. Förlåt, igen. 198 00:14:11,041 --> 00:14:12,958 Jag ska köpa lite munkar åt dig. 199 00:14:29,541 --> 00:14:30,583 Jag var väldigt tydlig. 200 00:14:30,666 --> 00:14:34,875 Om presidenten tvingas ringa dig om detta förlorar du partiets stöd. 201 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 Är det en piña colada? 202 00:14:39,250 --> 00:14:41,166 Ja, vill du ha? 203 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 Nej. Vad har du hittat? 204 00:14:43,458 --> 00:14:44,291 Ja. 205 00:14:45,958 --> 00:14:50,833 Nej, först… Hur väl känner du senator Smoot? 206 00:14:51,708 --> 00:14:56,416 Väl nog för att veta att det inte var han som gav din tillgång mitt CIA-smeknamn. 207 00:14:57,000 --> 00:15:00,833 Okej. Han skickade en kallelse, mest för att komma åt min chef. 208 00:15:00,916 --> 00:15:04,000 Den sätter mig i klistret, så jag vill att den försvinner. 209 00:15:04,583 --> 00:15:06,958 Och att han lämnar OGC ifred. 210 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 Inflytande är bra, eller hur? 211 00:15:10,750 --> 00:15:11,708 Ja. 212 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Kan du få honom att backa? 213 00:15:15,041 --> 00:15:17,166 Ja. Han kommer att väsnas, men ja. 214 00:15:17,250 --> 00:15:18,208 Toppen. 215 00:15:19,000 --> 00:15:21,500 Kontakten som bröt mot säkerhetsprotokollet 216 00:15:21,583 --> 00:15:25,208 och nämnde ditt namn för en tillgång heter Xander Goi. 217 00:15:26,291 --> 00:15:29,625 Jag har aldrig hört talas om honom. Litar du på källan? 218 00:15:30,000 --> 00:15:31,791 Källan är den före detta tillgången. 219 00:15:31,875 --> 00:15:34,000 Vilket betyder att du inte litar på henne. 220 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 Men det här är logiskt. 221 00:15:36,000 --> 00:15:39,625 Jag åkte till Wien för att prata med Xander och innan jag visste ordet av 222 00:15:39,708 --> 00:15:42,125 försökte nån döda mig på väg till flygplatsen. 223 00:15:43,166 --> 00:15:44,000 Intressant. 224 00:15:45,000 --> 00:15:48,791 Goi verkar ha mer att dölja än mitt CIA-smeknamn. 225 00:15:50,625 --> 00:15:52,083 Jag tar hand om det. 226 00:15:54,458 --> 00:15:57,583 När du… Förlåt, när du säger "tar hand om det", 227 00:15:57,666 --> 00:16:02,458 menar du att du ska ringa och skälla eller förgifta honom med en nål? 228 00:16:05,708 --> 00:16:08,833 Det verkar ha varit hektiskt på OGC på sistone. 229 00:16:09,666 --> 00:16:11,791 Det kan vara bra för mig att ha en klar bild 230 00:16:11,875 --> 00:16:14,125 av potentiella problem som kan landa hos mig. 231 00:16:16,708 --> 00:16:19,791 -Ber du mig…? -Du har visat dig användbar. 232 00:16:19,875 --> 00:16:22,125 Jag frågar om du vill fortsätta. 233 00:16:25,625 --> 00:16:27,875 Jag uppskattar det, sir. 234 00:16:29,416 --> 00:16:34,208 Men jag respekterar mr Nyland för mycket för att gå bakom hans rygg. 235 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Bra. Du är godkänd. 236 00:16:42,791 --> 00:16:46,916 Nyland är en vän. Jag skulle aldrig be dig förråda honom. 237 00:16:47,666 --> 00:16:48,750 Vi är klara. 238 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 Du kan dricka din piña colada. 239 00:17:03,458 --> 00:17:06,375 Första steget till att bli en tillgång är pappersarbete. 240 00:17:06,458 --> 00:17:09,041 Blanketter att fylla i, inklusive hela bakgrunden. 241 00:17:09,125 --> 00:17:12,291 Sen en psykutvärdering och slutligen ett lögndetektortest. 242 00:17:12,375 --> 00:17:15,500 -Den mest riskabla delen. -Inte för mig. Jag lever på att ljuga. 243 00:17:15,583 --> 00:17:19,625 Det finns en sensor på stolen som mäter din ringmuskelreaktion. 244 00:17:19,708 --> 00:17:20,583 Min vad? 245 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 Ditt rumpsnörp. 246 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 Om vi försöker få in Max som en ny tillgång, 247 00:17:28,500 --> 00:17:32,041 måste vi inte vara överens om hennes rekryteringshistoria? 248 00:17:32,125 --> 00:17:35,625 Ja, vi säger att hennes namn dök upp under informationsinsamlande 249 00:17:35,708 --> 00:17:38,416 och vi upptäckte att hon satt i fängelse. 250 00:17:38,583 --> 00:17:41,791 -Vi fick ut henne i utbyte mot… -Nej. 251 00:17:41,875 --> 00:17:44,041 När hennes fall lades ner 252 00:17:44,125 --> 00:17:48,000 skapades en möjlighet för Operationsenheten att rekrytera henne. 253 00:17:49,750 --> 00:17:54,000 Vad…? Vem tar med ett barn till CIA? 254 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 Nån kollar inte sin e-post. Det är familjedag. 255 00:17:58,750 --> 00:18:03,166 Perfekt dag att granska Max, för de har redan rensat kontoret för de civila. 256 00:18:08,583 --> 00:18:10,875 Jag trodde att det skulle vara trevligare. 257 00:18:10,958 --> 00:18:15,000 Ja. När jag kom trodde jag att det skulle vara högteknologiskt. 258 00:18:15,791 --> 00:18:19,500 Jag fick en 20 år gammal dator och en dokumentförstörare från kalla kriget. 259 00:18:37,625 --> 00:18:40,375 -Har du några vänner där? -Nej. 260 00:18:40,708 --> 00:18:42,708 Mycket har förändrats sen du försvann. 261 00:18:42,791 --> 00:18:45,916 Är man en rysk gangster riskerar man att bli dödad. 262 00:18:46,000 --> 00:18:48,250 Översta raden är ledningen, va? 263 00:18:48,333 --> 00:18:51,333 Rådet. Bara ett fåtal finns kvar från min tid. 264 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 Vi har Stas, Lev, Ivan. 265 00:18:55,250 --> 00:19:00,041 Stas godkände min avrättning. Ni måste döda honom och några höjdare. 266 00:19:00,125 --> 00:19:02,041 Ska vi döda folk nu? 267 00:19:02,125 --> 00:19:05,541 Hon menar neutralisera, och vi har redan en lista. 268 00:19:05,916 --> 00:19:09,208 Jurij. Oksana. 269 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 Nitjka. 270 00:19:12,208 --> 00:19:15,500 Jag kan nog vinna över Jurij och Nitjka. 271 00:19:16,125 --> 00:19:19,666 Oksana måste definitivt dödas, eller neutraliseras. 272 00:19:20,625 --> 00:19:22,666 -Vet du vem portvakten är än? -Vem? 273 00:19:22,750 --> 00:19:26,250 Det är rådsmedlemmen jag måste muta för att välkomna mig tillbaka. 274 00:19:26,333 --> 00:19:29,041 Vi jobbar på det. Dags för pappersarbete. 275 00:19:36,958 --> 00:19:38,666 10 TIMMARS ENERGI 276 00:19:38,750 --> 00:19:39,833 Får jag? 277 00:19:39,916 --> 00:19:41,458 Kör hårt. 278 00:19:43,708 --> 00:19:44,791 Fullständigt namn. 279 00:19:45,833 --> 00:19:48,541 Maxine Vasiljevna Meladze. 280 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 Födelseort? 281 00:19:52,125 --> 00:19:53,875 Babrujsk, Belarus. 282 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 Föräldrar? 283 00:19:56,875 --> 00:19:57,750 Avlidna. 284 00:19:59,500 --> 00:20:01,541 -Syskon? -Avlidna. 285 00:20:02,041 --> 00:20:03,041 Civilstånd? 286 00:20:15,208 --> 00:20:16,375 Änka. 287 00:20:18,833 --> 00:20:19,833 Barn? 288 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 Inga. 289 00:20:32,875 --> 00:20:35,458 Jag ska prata med psykologen och polygrafisten. 290 00:20:35,541 --> 00:20:39,166 Säga att jag är ny och aldrig har övervakat en utvärdering. 291 00:20:39,250 --> 00:20:43,583 Med lite tur kan jag upptäcka eventuella problem innan Max sätter sig. 292 00:20:44,291 --> 00:20:45,291 Det är smart. 293 00:20:45,375 --> 00:20:46,958 Ja, jag vet. 294 00:20:49,458 --> 00:20:52,291 Jag skulle kunna vara på spa nu. 295 00:20:52,375 --> 00:20:54,875 Vi väntar en timme, sen smyger vi ut. 296 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Ja. 297 00:21:00,166 --> 00:21:01,541 Gömmer ni er? 298 00:21:01,625 --> 00:21:02,750 Hundra procent. 299 00:21:04,375 --> 00:21:05,916 Kan nån av er göra mig en tjänst? 300 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 -Vad? -Nej. 301 00:21:07,916 --> 00:21:12,083 Kan du vara med på mitt utpressningsfall? Det krävs en mer erfaren advokat. 302 00:21:12,166 --> 00:21:14,958 Glöm det. Enda skälet till att du försöker pracka på oss det 303 00:21:15,041 --> 00:21:17,625 är att det är skit som du försöker komma ifrån. 304 00:21:17,708 --> 00:21:18,750 Det är inte sant. 305 00:21:19,708 --> 00:21:21,208 Absolut inte. Lycka till. 306 00:21:21,291 --> 00:21:23,000 Och om jag frågar Nyland? 307 00:21:24,750 --> 00:21:27,250 Ska du säga till chefen att du inte kan göra ditt jobb? 308 00:21:27,333 --> 00:21:30,541 Erkänna dina misstag och låta honom använda dem mot dig? Kör hårt. 309 00:21:30,625 --> 00:21:32,333 Du har varit till stor hjälp. 310 00:21:36,375 --> 00:21:38,458 Lester har godis på sitt kontor. 311 00:21:41,500 --> 00:21:42,458 Ha så kul. 312 00:21:44,583 --> 00:21:47,375 HEMLIGT 313 00:21:49,666 --> 00:21:52,041 Vem gjorde det här? 314 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 Vad? 315 00:21:55,708 --> 00:21:57,000 Ska jag komma tillbaka, sir? 316 00:21:57,083 --> 00:22:01,083 Nej. Det blir bara värre när sockret kickar in. 317 00:22:01,166 --> 00:22:02,416 Hörni. Kom igen. 318 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 Ge pappa en minut, okej? 319 00:22:04,291 --> 00:22:06,291 Vill ni leka i väntrummet? 320 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 Ja. 321 00:22:12,041 --> 00:22:12,958 Stick härifrån. 322 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 Tack. 323 00:22:20,166 --> 00:22:23,958 Tillgången är säkrad. Gilbane påbörjar granskningen. 324 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 Jag antar att du vill att jag överser det? 325 00:22:27,083 --> 00:22:30,416 Ja, tillgången är vårt ansvar tills hon är helt granskad. 326 00:22:32,708 --> 00:22:35,916 Har du några råd som kan hjälpa mig med processen? 327 00:22:36,000 --> 00:22:38,333 Det är inte mycket du kan göra. 328 00:22:38,833 --> 00:22:41,583 Vi kontrollerar inte frågorna i förhöret. 329 00:22:41,666 --> 00:22:45,041 Du måste dölja hennes byråhistorik för polygrafisten. 330 00:22:45,125 --> 00:22:48,708 -Hennes brottsregister, då? -Ingen bryr sig. 331 00:22:48,791 --> 00:22:53,875 Hon var spion och landsförrädare. Byrån förväntar sig att hon är en skit. 332 00:22:55,291 --> 00:22:56,166 Nåt mer? 333 00:22:57,416 --> 00:22:59,291 Nej. Jo, faktiskt. 334 00:22:59,375 --> 00:23:04,208 Jag hade ett… Faktiskt två möten med Kevin Mills, Inte Bob. 335 00:23:04,875 --> 00:23:08,875 Han ville diskutera tillgången och varför hans smeknamn nämndes. 336 00:23:09,500 --> 00:23:10,625 Det sa du inte. 337 00:23:10,708 --> 00:23:13,708 Jag ville att du skulle kunna förneka allt. 338 00:23:14,541 --> 00:23:18,041 Jag sa att det var en engångsföreteelse. 339 00:23:19,250 --> 00:23:23,416 Han frågade om jag ville spionera åt honom på OGC, och jag sa nej. 340 00:23:30,458 --> 00:23:31,291 Jag vet. 341 00:23:33,708 --> 00:23:37,083 Kevin ringde och sa att det var ett test 342 00:23:37,166 --> 00:23:38,625 och du klarade det. 343 00:23:41,916 --> 00:23:45,125 Berättade han för att han trodde att jag inte skulle säga nåt, 344 00:23:45,208 --> 00:23:46,708 eller för att jag skulle det? 345 00:23:47,416 --> 00:23:50,583 Bra fråga. Anta alltid det värsta. 346 00:23:50,666 --> 00:23:53,708 Färre överraskningar. Fortsätt jobba nu. 347 00:23:54,541 --> 00:23:58,250 Hej på er. Vem vill ha en munk? 348 00:24:05,041 --> 00:24:08,250 -Jag har letat efter dig. -Jag kan inte prata nu… 349 00:24:08,333 --> 00:24:11,791 -Bra. Jag behöver bara ditt söta ansikte. -Vad händer? 350 00:24:11,875 --> 00:24:13,791 Selfies till mamma. Var snygg. 351 00:24:14,333 --> 00:24:16,583 -Herregud. -Hon fick veta att det är familjedag. 352 00:24:16,666 --> 00:24:20,083 Jag har fått tre meddelanden om att jag inte gett henne barnbarn. 353 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 Okej. 354 00:24:21,833 --> 00:24:25,250 -Vad är det med dig? -Inget. Jag är bara överväldigad. 355 00:24:25,333 --> 00:24:28,166 Du vill inte hjälpa mig att granska min utpressare, va? 356 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 -Nej. -Jag trodde väl inte det. 357 00:24:29,916 --> 00:24:32,750 Vet du var dr Hirsch, psykologen, sitter? 358 00:24:33,375 --> 00:24:35,458 Inte till mig. Han granskar tillgången. 359 00:24:36,250 --> 00:24:39,625 Fjärde våningen. Undvik hans kontor, annars tror alla att du är galen. 360 00:24:39,708 --> 00:24:40,916 Visst. Tack. 361 00:24:45,708 --> 00:24:48,791 Dr Hirsch? Jag heter Owen Hendricks. 362 00:24:48,875 --> 00:24:52,666 Och jag är skyldig dig en psykutvärdering för en ny tillgång. 363 00:24:52,750 --> 00:24:56,833 -Jag trodde att vi skulle börja kl. 12.30. -Det ska vi. Jag bara… 364 00:24:56,916 --> 00:25:00,041 Jag är ny och lite nervös. 365 00:25:00,125 --> 00:25:03,416 Säg inget mer. Sätt dig. Låt oss prata om det. 366 00:25:04,125 --> 00:25:05,541 Jag är inte här för min skull. 367 00:25:06,125 --> 00:25:10,333 Jag ville presentera mig innan du träffar tillgången. 368 00:25:10,833 --> 00:25:15,375 -För att se om jag kunde hjälpa till. -Eftersom du är ny, ska jag vara ärlig. 369 00:25:15,458 --> 00:25:17,250 Jag kryssar alltid i "ja". 370 00:25:17,750 --> 00:25:20,625 Om de inte skiter på golvet får de godkänt. 371 00:25:20,708 --> 00:25:23,250 Jag godkände faktiskt en kille som pissade på sig, 372 00:25:23,333 --> 00:25:26,416 men han var charmig på alla andra sätt. 373 00:25:28,125 --> 00:25:30,791 Okej, bra. Det är… 374 00:25:32,083 --> 00:25:36,333 Känner du polygrafisten, Dustin nånting? 375 00:25:36,416 --> 00:25:39,166 Dustin Hatch. Han är spänd. 376 00:25:41,833 --> 00:25:45,416 -Vad menar du? -Han är lika svår som jag är enkel. 377 00:25:45,875 --> 00:25:49,541 Om din tillgång gör ett enda misstag kommer han att avslå. 378 00:25:55,000 --> 00:26:00,375 Okej. Du råkar inte se många anställda som lider av ångest? 379 00:26:00,458 --> 00:26:01,833 Nej, de flesta gillar det. 380 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 -Jag skämtar. -Okej. 381 00:26:04,500 --> 00:26:08,541 Det gör jag faktiskt inte. Man måste vara galen för att jobba här. 382 00:26:08,625 --> 00:26:10,500 Har du ångest? 383 00:26:10,583 --> 00:26:12,666 Nej. Jag frågade bara. 384 00:26:13,500 --> 00:26:15,000 Vi ses där ute. 385 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 Hej. 386 00:26:31,458 --> 00:26:34,916 -Är allt väl där inne? -Ja. 387 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 Hej. 388 00:26:49,083 --> 00:26:50,666 Är du polygrafisten? 389 00:26:50,750 --> 00:26:52,250 -Ja, sir. -Jaså? 390 00:26:52,333 --> 00:26:54,041 Dustin Hatch. 391 00:26:54,125 --> 00:26:56,875 Owen Hendricks, OGC. 392 00:26:56,958 --> 00:27:00,791 Jag började för några veckor sen. Det här är min första granskning av en tillgång. 393 00:27:00,875 --> 00:27:04,375 Det är standardförfarande. Du har gjort det här själv. 394 00:27:04,458 --> 00:27:08,208 Samma protokoll, kontrollfrågor och sen de tunga grejerna. 395 00:27:08,291 --> 00:27:10,416 Om hon talar sanning är vi klara om 30 minuter. 396 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 Bra att veta. 397 00:27:25,833 --> 00:27:29,416 Folk är fascinerade av lögndetektorer, va? 398 00:27:29,500 --> 00:27:30,583 Jag antar det. 399 00:27:30,666 --> 00:27:32,333 Har du tagit med den till en vän, 400 00:27:32,416 --> 00:27:35,333 väntat på att han ska bli full och sen spänt fast honom? 401 00:27:37,250 --> 00:27:38,916 Nej, det har jag inte. 402 00:27:39,833 --> 00:27:42,791 Byråns utrustning är noga kalibrerad. 403 00:27:42,875 --> 00:27:46,666 Minsta avvikelse skulle påverka testets giltighet. 404 00:27:46,750 --> 00:27:47,875 Visst. Självklart. 405 00:27:47,958 --> 00:27:51,416 Jag undrar bara vad som händer med resultaten om man är full. 406 00:27:52,000 --> 00:27:53,250 Jag dricker inte. 407 00:27:55,541 --> 00:27:58,208 Okej. Ja. Nej, inte jag heller. 408 00:28:07,500 --> 00:28:09,208 -Har du tid? -Nej. 409 00:28:09,291 --> 00:28:10,958 Bra. Jag såg den här i går 410 00:28:11,041 --> 00:28:14,583 och tyckte att den såg viktig ut. Jag undrar om den betyder nåt för dig. 411 00:28:16,125 --> 00:28:18,875 Hallå, kompis. Har du sett den här? 412 00:28:20,583 --> 00:28:22,250 Herregud. För helvete. 413 00:28:22,333 --> 00:28:24,708 -Jag tar det som ett ja. -Var såg du den? 414 00:28:24,791 --> 00:28:28,333 -Det vill du inte veta. -Var fan såg du den? 415 00:28:28,416 --> 00:28:32,125 Den var i en tågvagn i Arizona som ägs av Aquinokartellen. 416 00:28:32,208 --> 00:28:35,708 Det fanns ett dussin lådor med den här symbolen. Vad är det? 417 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 Skälet till varför jag fick sömntabletter. 418 00:28:39,583 --> 00:28:42,166 Det låter inte bra, men vad är de? 419 00:28:43,083 --> 00:28:44,041 Vad är de? 420 00:28:46,166 --> 00:28:48,125 Amerikanska pansarvärnsrobotar. 421 00:28:48,208 --> 00:28:51,500 En terrorists våta dröm. 422 00:28:51,583 --> 00:28:56,083 Mitt mardrömsteam smugglar ut dem ur landet 423 00:28:56,166 --> 00:28:58,875 så att de kan spåra vilka som köper dem. 424 00:28:59,500 --> 00:29:03,833 De är dumma nog att tro att det blir en enkel match mot terrorister 425 00:29:03,916 --> 00:29:05,750 i stället för en katastrof 426 00:29:05,833 --> 00:29:08,916 som blir förstasidesstoff i New York Times i en månad. 427 00:29:10,666 --> 00:29:13,583 -Jag ska lämna dig i fred. -Rör dig inte. 428 00:29:13,666 --> 00:29:14,583 Fan. 429 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 -Hallå? -Hej, det är jag. 430 00:29:17,458 --> 00:29:20,083 Har ni slutit avtal med en jävla drogkartell? 431 00:29:20,791 --> 00:29:23,458 -Jag vet inte vad du pratar om. -Skitsnack. 432 00:29:23,541 --> 00:29:25,416 Jag har ett ögonvittne. 433 00:29:29,083 --> 00:29:31,458 Hej. Hej, jag jobbar med Janus. 434 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 Jag såg raketerna på kartellens frakttåg. 435 00:29:34,500 --> 00:29:36,958 Vad gjorde du på kartellens frakttåg? 436 00:29:37,041 --> 00:29:39,166 Det är inte poängen. 437 00:29:39,958 --> 00:29:42,166 Ta tillbaka raketerna nu. 438 00:29:42,250 --> 00:29:46,750 Säg att vi gjorde ett avtal med en tredje part för distribution. 439 00:29:46,833 --> 00:29:50,333 Då hade vi deaktiverat raketerna innan vi lämnade över dem. 440 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 Om du pratar om att klippa styrkablar 441 00:29:53,916 --> 00:29:56,958 finns det en YouTube-video om hur man fixar det. 442 00:30:01,375 --> 00:30:04,041 -Jag återkommer. -Ja, gör det. 443 00:30:04,916 --> 00:30:06,291 Vi är så körda. 444 00:30:08,000 --> 00:30:08,875 Vi? 445 00:30:11,333 --> 00:30:15,750 Om jag måste vittna om hur jag tillät en otillåten hemlig operation 446 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 att sätta raketer i händerna på terrorister, 447 00:30:18,125 --> 00:30:22,125 måste du vittna om hur du hamnade på kartellens frakttåg. 448 00:30:22,208 --> 00:30:23,541 Det vore illa. 449 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 Ja, din skitstövel. 450 00:30:25,750 --> 00:30:30,000 Om kongressen får reda på det blir det den största skandalen på en generation. 451 00:30:56,416 --> 00:30:57,583 Dustin! 452 00:30:58,333 --> 00:31:00,708 Hej. Jag vill rensa luften. 453 00:31:00,791 --> 00:31:04,583 Jag var bara vänlig och försökte att få en känsla för det hela. 454 00:31:04,666 --> 00:31:07,958 Jag försökte inte fjäska eller påverka utgången. 455 00:31:09,750 --> 00:31:13,041 Menar du att du försökte påverka förhörets opartiskhet? 456 00:31:13,125 --> 00:31:16,916 Va? Nej, det var motsatsen till vad jag försökte säga. 457 00:31:17,000 --> 00:31:18,375 Okej, hon är din. 458 00:31:25,583 --> 00:31:26,750 Jaha? 459 00:31:26,833 --> 00:31:31,250 Hon är otroligt intelligent och helt hänsynslös. 460 00:31:31,333 --> 00:31:36,250 Hon blir en otrolig tillgång, men man kan inte lita på henne överhuvudtaget. 461 00:31:40,500 --> 00:31:41,458 Jag måste kissa. 462 00:31:46,458 --> 00:31:49,500 Hallå där. Sa du inte att du måste kissa? 463 00:31:49,583 --> 00:31:52,916 Jo, men att hålla sig hjälper mot lögndetektorn. De här också. 464 00:31:53,000 --> 00:31:56,791 Om han får veta att du mixtrat med din puls får du underkänt. 465 00:31:56,875 --> 00:31:59,333 Klarar jag inte lögndetektorn är jag död. 466 00:32:00,416 --> 00:32:02,458 Sa Ellen det? 467 00:32:02,541 --> 00:32:06,833 -Ja. Du måste se till att jag klarar det. -Jag har inte den makten. 468 00:32:06,916 --> 00:32:09,791 -Jag trodde du ville hjälpa till. -Jo, men jag kan inte. 469 00:32:09,875 --> 00:32:12,958 Förstår du mig fortfarande inte efter allt vi har gått igenom? 470 00:32:13,041 --> 00:32:15,000 Jag gör vad som krävs för att överleva. 471 00:32:15,083 --> 00:32:16,250 Det innebär att avslöja 472 00:32:16,333 --> 00:32:19,458 ditt dubbelspel och din brottslighet om jag tror att det hjälper. 473 00:32:51,250 --> 00:32:55,208 Jösses, din baslinje är väldigt skakig. 474 00:32:57,291 --> 00:32:58,250 Är du nervös? 475 00:32:59,625 --> 00:33:00,500 Lite. 476 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 Var inte det. 477 00:33:03,791 --> 00:33:06,500 Så länge du säger sanningen blir det här lätt. 478 00:33:15,666 --> 00:33:17,625 Tror du att hon klarar det? 479 00:33:19,333 --> 00:33:21,208 Vad händer om hon inte gör det? 480 00:33:26,708 --> 00:33:32,416 Påminn mig. I Jemen sa du att du aldrig hade träffat Max. Eller hur? 481 00:33:32,500 --> 00:33:33,458 Precis. 482 00:33:36,958 --> 00:33:37,833 Hur så? 483 00:33:38,666 --> 00:33:41,750 För att sen hon kom hit 484 00:33:41,833 --> 00:33:44,416 har du inte ställt en enda fråga om henne. 485 00:33:45,083 --> 00:33:47,583 Ändå känns det som om du vet exakt vem hon är. 486 00:33:47,666 --> 00:33:49,875 Okej, miss Meladze. 487 00:33:50,750 --> 00:33:52,875 Jag ska ställa några frågor. 488 00:33:52,958 --> 00:33:54,708 Svara ja eller nej. 489 00:33:55,958 --> 00:33:58,166 Heter du Maxine Meladze? 490 00:33:58,250 --> 00:33:59,250 Ja. 491 00:33:59,833 --> 00:34:02,166 Är du född i USA? 492 00:34:02,958 --> 00:34:03,833 Nej. 493 00:34:06,916 --> 00:34:10,625 Slappna av, miss Meladze, så att vi kan få en korrekt avläsning. 494 00:34:14,916 --> 00:34:16,875 Föddes du i Belarus? 495 00:34:17,750 --> 00:34:18,625 Ja. 496 00:34:21,416 --> 00:34:24,875 Var god ljug vid nästa fråga för att etablera din baslinje. 497 00:34:26,166 --> 00:34:28,375 Är det år 2015? 498 00:34:28,458 --> 00:34:29,666 Ja. 499 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 Okej. 500 00:34:34,375 --> 00:34:35,291 Bra. 501 00:34:37,750 --> 00:34:40,583 Hur rekryterades du? 502 00:34:50,958 --> 00:34:52,458 12 ÅR TIDIGARE 503 00:35:07,541 --> 00:35:09,041 Jag jobbar för CIA. 504 00:35:10,416 --> 00:35:14,166 Jag vet att du dödade din man och skyllde mordet på en rival. 505 00:35:14,250 --> 00:35:16,375 Du använde sen tragedin för att döda 506 00:35:16,458 --> 00:35:19,583 och ta din makes plats i den ryska maffian. 507 00:35:20,333 --> 00:35:26,000 Om rådet får reda på vad du har gjort skär de upp dig med blåslampa. 508 00:35:30,666 --> 00:35:31,750 Vad vill du? 509 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 Att du ska börja jobba för mig. 510 00:35:36,166 --> 00:35:41,291 Inget farligt. Bara… berätta allt som alla säger för mig. 511 00:35:41,750 --> 00:35:45,083 Särskilt dina vänner i ryska underrättelsetjänsten. 512 00:35:45,666 --> 00:35:47,000 Och om jag säger nej? 513 00:35:47,791 --> 00:35:48,750 Det gör du inte. 514 00:35:49,791 --> 00:35:50,875 Det kan du inte. 515 00:35:53,458 --> 00:35:55,041 Jag hör av mig. 516 00:35:55,125 --> 00:36:00,166 En agent kontaktade mig när jag kom ut ur fängelset. 517 00:36:01,791 --> 00:36:04,750 Hon gav mig ett erbjudande jag inte kunde motstå. 518 00:36:16,375 --> 00:36:18,000 Det är en stark anklagelse. 519 00:36:18,083 --> 00:36:20,458 Ja. Men den här operationen har högsta prioritet. 520 00:36:20,541 --> 00:36:22,458 Det känns inte bra att ta Hendricks 521 00:36:22,541 --> 00:36:25,250 om det finns minsta tecken på att han är komprometterad. 522 00:36:29,333 --> 00:36:32,500 -Vad händer? -Gilbane vill förhöra Hendricks. 523 00:36:32,583 --> 00:36:35,708 Hon är rädd att han har komprometterats av vårt orosmoment. 524 00:36:36,708 --> 00:36:38,791 Sen när litar vi på Operationsenheten? 525 00:36:38,875 --> 00:36:42,833 Du försöker sänka Owen för att du inte vill ha in en advokat. 526 00:36:42,916 --> 00:36:45,541 De delade hotellrum i Phoenix. 527 00:36:57,125 --> 00:36:58,916 Skickade du nån att spionera på honom? 528 00:36:59,000 --> 00:37:02,625 Med tanke på Meladzes värde hade jag inget val. 529 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 Hämta Hendricks. 530 00:37:09,333 --> 00:37:13,875 Du borde inte vara här när jag berättar. Se till att hålla koll på tillgången. 531 00:37:14,583 --> 00:37:18,916 Okej, men jag observerar förhöret. Det är min operation. 532 00:37:19,000 --> 00:37:20,041 Uppfattat. 533 00:37:20,125 --> 00:37:24,500 Men Salazar observerar med dig. Han är min kille. 534 00:37:33,208 --> 00:37:34,750 Owen blir inte glad. 535 00:37:35,750 --> 00:37:37,083 Det här är skitsnack! 536 00:37:37,166 --> 00:37:39,250 Det är ett förhör av ett enda skäl. 537 00:37:40,125 --> 00:37:43,583 Nån tror att orosmomentet kan ha påverkat din objektivitet. 538 00:37:43,666 --> 00:37:47,833 "Nån". Vem? Gilbane? Hon försöker bara bli av med mig. 539 00:37:47,916 --> 00:37:49,875 Hon är inte ens subtil. 540 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 Du delade hotellrum med Meladze i Phoenix. 541 00:37:53,625 --> 00:37:56,666 Ja, självklart. Hon dumpade sina första barnvakter. 542 00:37:56,750 --> 00:37:58,583 De bad mig hämta henne. 543 00:37:58,666 --> 00:38:01,666 Hur dum hade jag varit om jag hade gett henne ett eget rum? 544 00:38:01,750 --> 00:38:04,041 Lyssna på mig. 545 00:38:04,125 --> 00:38:07,041 Gilbane är den som är komprometterad. 546 00:38:07,125 --> 00:38:08,583 Har du bevis på det? 547 00:38:10,166 --> 00:38:11,000 Nej. 548 00:38:12,625 --> 00:38:16,333 Men de har ett förflutet, även om hon hävdar motsatsen. 549 00:38:16,416 --> 00:38:17,541 Jag kan inget göra. 550 00:38:18,666 --> 00:38:21,541 Hon gjorde en formell begäran jag inte kan ignorera. 551 00:38:21,625 --> 00:38:24,125 Men Salazar övervakar förhöret. 552 00:38:24,625 --> 00:38:26,958 Hon ser till att allt går rätt till. 553 00:38:49,583 --> 00:38:51,291 Heter du Owen Hendricks? 554 00:38:53,583 --> 00:38:54,416 Ja. 555 00:38:54,500 --> 00:38:56,416 -Är du 24 år gammal? -Ja. 556 00:38:57,333 --> 00:39:00,916 Var god ljug vid nästa fråga för att etablera din baslinje. 557 00:39:01,000 --> 00:39:03,208 Är du amerikansk medborgare? 558 00:39:03,291 --> 00:39:04,333 Nej. 559 00:39:05,875 --> 00:39:09,541 Ljög du tidigare? När du sa att du inte drack. 560 00:39:11,083 --> 00:39:12,375 Ja. 561 00:39:16,000 --> 00:39:18,500 Du vet väl att de här testerna är hundskit? 562 00:39:19,625 --> 00:39:23,458 Nationella vetenskapsakademin säger att de inte är mer exakta än att singla slant. 563 00:39:23,541 --> 00:39:25,041 Studien var bristfällig. 564 00:39:25,125 --> 00:39:27,750 Du säger det för att annars skulle du bli arbetslös. 565 00:39:27,833 --> 00:39:29,833 -Det är inte sant… -Kom igen. 566 00:39:29,916 --> 00:39:33,250 Ett test jag kan lura genom att spänna ringmuskeln är bristfälligt. 567 00:39:33,333 --> 00:39:34,916 Jag ska bevisa det. 568 00:39:35,000 --> 00:39:37,333 Jag spänner, jag spänner inte… 569 00:39:37,416 --> 00:39:41,041 Mr Hendricks, kan du sluta? Kan du sluta? 570 00:39:42,250 --> 00:39:44,708 Att mixtra med testet är ett automatiskt misslyckande. 571 00:39:45,333 --> 00:39:47,708 Okej. Jag har slutat spänna mig. 572 00:39:47,791 --> 00:39:49,791 -Tack. -Varsågod. 573 00:39:54,125 --> 00:39:58,250 Har du haft kontakt med Maxine Meladze innan du började på OGC? 574 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Nej. 575 00:40:01,958 --> 00:40:04,583 Har du nånsin gjort eller sagt nåt till henne 576 00:40:04,666 --> 00:40:07,375 som skulle vara ett brott mot yrkesmässigt uppförande? 577 00:40:07,458 --> 00:40:08,333 Nej. 578 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 Har du sett miss Meladze naken? 579 00:40:15,791 --> 00:40:16,875 Dra åt helvete. 580 00:40:16,958 --> 00:40:20,958 Du är anställd av CIA och det är ett oacceptabelt svar. 581 00:40:21,041 --> 00:40:24,291 Har du sett tillgången naken? 582 00:40:27,416 --> 00:40:28,291 Ja. 583 00:40:32,166 --> 00:40:34,750 Har du haft sexuell kontakt med tillgången? 584 00:40:35,791 --> 00:40:38,083 -Nej. -Har du nånsin velat ha sex…? 585 00:40:38,166 --> 00:40:40,875 -Vad fan är det för fråga? -Du kan bara svara. 586 00:40:40,958 --> 00:40:44,458 Gå vidare. Frågan var sexuell kontakt, ställd och besvarad. 587 00:40:48,791 --> 00:40:52,416 Har du sett varje steg av tillgångens granskningsprocess? 588 00:40:53,916 --> 00:40:55,166 Ja. 589 00:40:55,875 --> 00:41:00,041 Har miss Meladze ljugit i nåt av sina svar? 590 00:41:01,166 --> 00:41:04,250 Det är en för stor fråga. Den kan jag inte svara på. 591 00:41:04,333 --> 00:41:07,958 Så vitt du vet, har hon ljugit om nåt? 592 00:41:13,625 --> 00:41:14,833 Nej. 593 00:41:21,458 --> 00:41:22,750 Är du komprometterad? 594 00:41:25,583 --> 00:41:27,416 Dra åt helvete. 595 00:41:28,250 --> 00:41:31,500 Okej, du fick vad du behövde. Sessionen är över. 596 00:41:51,875 --> 00:41:53,833 -Är allt okej? -Nej, det var förödmjukande. 597 00:41:53,916 --> 00:41:57,791 Jag vet, men du klarade det och det gjorde din tillgång också. 598 00:41:57,875 --> 00:41:58,750 Vänta. 599 00:42:00,000 --> 00:42:01,250 -Allvarligt? -Ja. 600 00:42:02,083 --> 00:42:03,708 Bra. Fan. 601 00:42:03,791 --> 00:42:05,833 -Du, angående Max… -Sluta. 602 00:42:05,916 --> 00:42:08,208 Jag struntar i att du såg henne naken. 603 00:42:08,291 --> 00:42:10,791 Jag skulle bli chockad om hon inte försökte förföra dig. 604 00:42:10,875 --> 00:42:13,083 -Det är typiskt för tillgångar. -Ja. 605 00:42:14,875 --> 00:42:17,125 Det är inte därför jag gör slut. 606 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 Va? Vänta, gör du slut med mig? 607 00:42:22,708 --> 00:42:26,166 Du är en kul kille, Owen. Och sexet är toppen. 608 00:42:27,708 --> 00:42:31,666 Men det här du gör där du snubblar genom allvarliga saker 609 00:42:31,750 --> 00:42:34,083 och hoppas att det går bra… 610 00:42:36,041 --> 00:42:37,833 Den är för 20-nånting för mig. 611 00:42:39,833 --> 00:42:41,583 Jag har hela min karriär planerad. 612 00:42:41,666 --> 00:42:44,958 Det sista jag behöver är att dejta en joker 613 00:42:45,041 --> 00:42:47,291 som inte vet vad som väntar i morgon. 614 00:42:53,750 --> 00:42:57,958 Var försiktig med de två kvinnorna. Du kan inte lita på nån av dem. 615 00:43:01,666 --> 00:43:02,625 Nej… 616 00:43:05,666 --> 00:43:10,041 Du inte bara klarade testet, du fick din chef att ringa min för att insistera på 617 00:43:10,125 --> 00:43:12,625 att du är kvar på min operation genom återanpassningen? 618 00:43:12,708 --> 00:43:14,500 Nej, det gjorde jag inte. 619 00:43:14,833 --> 00:43:18,708 Men om du försöker sabotera för mig igen slutar det illa för dig. 620 00:43:18,791 --> 00:43:20,333 Se mig som orädd. 621 00:43:20,416 --> 00:43:21,541 Nu räcker det. 622 00:43:21,625 --> 00:43:24,583 Nu fokuserar vi på att köpa mig in igen. 623 00:43:25,458 --> 00:43:27,583 Vet du vem jag måste muta? 624 00:43:27,666 --> 00:43:28,791 Lev Orlova. 625 00:43:28,875 --> 00:43:32,333 Fan också. Vi har inte tillräckligt med pengar. 626 00:43:32,416 --> 00:43:34,333 Han jobbade med min man. 627 00:43:34,416 --> 00:43:37,083 Han ville bli ställföreträdare istället för mig. 628 00:43:37,166 --> 00:43:39,166 Han vill ha minst 10 miljoner. 629 00:43:39,250 --> 00:43:42,541 Det är tre miljoner till. Kan vi inte få dem från byrån? 630 00:43:42,625 --> 00:43:45,125 Inte utan att förklara vad vi behöver dem till. 631 00:43:45,208 --> 00:43:48,208 Det skulle avslöja lögnen vi just slagit i dem. 632 00:43:49,583 --> 00:43:52,375 Kan du häva sanktioner på ett schweiziskt bankkonto? 633 00:43:52,458 --> 00:43:56,666 Jag antar att du tvättade pengar i schweiziska banker under falskt namn? 634 00:43:56,750 --> 00:44:00,666 Fem stycken. Men alla konton låstes för sex år sen 635 00:44:00,750 --> 00:44:03,083 när USA sanktionerade Belarus och Ryssland. 636 00:44:03,166 --> 00:44:05,875 Så vi måste få sanktionerna hävda på dina konton. 637 00:44:05,958 --> 00:44:07,666 Ja. Du får lösa det. 638 00:44:08,625 --> 00:44:11,041 -Jag? -Du insisterade på att fortsätta. 639 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 Nej, jag… 640 00:44:14,916 --> 00:44:17,291 Okej. Hur får jag sanktionerna hävda? 641 00:44:18,208 --> 00:44:20,625 Du är advokat, lista ut det. 642 00:44:36,375 --> 00:44:39,458 Kryptos Donuts, som utlovat. 643 00:44:39,541 --> 00:44:41,250 -Poäng. -Tack. 644 00:44:41,333 --> 00:44:44,500 Sen flingträff? Okej. 645 00:44:50,375 --> 00:44:51,208 Jaha? 646 00:44:52,041 --> 00:44:53,583 Hur är det med baksmällan? 647 00:44:53,666 --> 00:44:54,875 Uthärdlig. 648 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 Hur var din dag? 649 00:44:56,916 --> 00:45:00,750 Den var så bra. Löste några problem, skapade ett nytt. 650 00:45:00,833 --> 00:45:05,125 Amelia dumpade mig och sa att jag var för 20-nånting för henne. 651 00:45:05,208 --> 00:45:06,625 Hon menade 14. 652 00:45:06,708 --> 00:45:08,250 Jag tänkte säga 12. 653 00:45:09,708 --> 00:45:12,166 Skönt att veta att jag kan räkna med er medkänsla. 654 00:45:18,833 --> 00:45:22,500 -Får jag fråga en finansdepartementsfråga? -Okej. 655 00:45:22,583 --> 00:45:25,291 Ett av mina nya problem gäller internationella sanktioner. 656 00:45:25,375 --> 00:45:26,916 Jag kan inte ge några detaljer. 657 00:45:27,000 --> 00:45:29,833 -Då blir det svårt för mig att hjälpa dig. -Okej. 658 00:45:30,833 --> 00:45:32,208 Låt oss säga att tigern Tony 659 00:45:32,291 --> 00:45:37,458 jobbar för en utländsk kriminell organisation som USA har godkänt. 660 00:45:37,541 --> 00:45:40,500 Pratar vi om tulltariffer, embargon, marknadssanktioner 661 00:45:40,583 --> 00:45:44,250 eller har Snap, Crackle och Pop frusit Tonys tillgångar? 662 00:45:44,333 --> 00:45:45,458 Det sista. 663 00:45:45,541 --> 00:45:49,375 Okej, det är nog en ensidig sanktion på en SDN. 664 00:45:49,458 --> 00:45:51,333 En person som är med på sanktionslistan. 665 00:45:51,416 --> 00:45:53,416 Kan man lyfta den på nåt sätt? 666 00:45:53,500 --> 00:45:55,208 Man behöver Guds hjälp. 667 00:45:55,291 --> 00:45:58,166 Mina föräldrar har representerat flera oligarker genom åren. 668 00:45:58,250 --> 00:45:59,125 Det är så äckligt 669 00:45:59,208 --> 00:46:02,250 och de har aldrig fått USA:s regering att släppa sanktionerna. 670 00:46:02,333 --> 00:46:06,125 Finns det nåt sätt för tigern Tony att komma åt ett sanktionerat konto 671 00:46:06,208 --> 00:46:08,291 utan att Snap, Crackle och Pop märker det? 672 00:46:08,375 --> 00:46:10,833 Nej. Det finns en lång lista med sanktionerade konton 673 00:46:10,916 --> 00:46:12,083 som går till alla banker. 674 00:46:12,166 --> 00:46:15,791 Den uppdateras dagligen och varje konto är låst i bankens datorer. 675 00:46:15,875 --> 00:46:18,500 En röd flagga hissas om nån försöker komma åt dem. 676 00:46:18,583 --> 00:46:21,625 Man måste få det exkluderat av banken för att komma åt det. 677 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 Vem måste jag prata med om det? 678 00:46:30,125 --> 00:46:31,125 Hallå! 679 00:46:39,291 --> 00:46:41,875 Som begärt. Tack för att du kom. 680 00:46:41,958 --> 00:46:43,208 Inga problem. 681 00:46:43,291 --> 00:46:46,375 Du fick det att låta så hemligt. Hur kunde jag vägra? 682 00:46:46,458 --> 00:46:50,791 Ger du mig de här vinner jag skattjakten. Jag slår Terence. 683 00:46:51,750 --> 00:46:52,708 Ja. 684 00:46:52,791 --> 00:46:56,625 Tyvärr är nationell säkerhet viktigare än vänskap just nu. 685 00:46:57,208 --> 00:46:58,416 Vad gäller det? 686 00:46:58,500 --> 00:47:01,625 Jag kan inte ge dig detaljer, för det är så känsligt, 687 00:47:01,708 --> 00:47:04,250 men jag behöver få sanktioner hävda på några bankkonton. 688 00:47:04,333 --> 00:47:07,458 De åkte med i ryska sanktioner för sex år sen. 689 00:47:07,541 --> 00:47:09,208 Ja, nej. 690 00:47:10,041 --> 00:47:11,875 Ryssland är för radioaktivt. 691 00:47:11,958 --> 00:47:13,958 Jag vet, men de är tangentiella. 692 00:47:14,041 --> 00:47:16,208 De har kopplingar till en brottsling i Belarus. 693 00:47:16,291 --> 00:47:17,583 Ingen kommer att bry sig. 694 00:47:17,666 --> 00:47:22,000 Pengarna på kontona är avgörande för en lyckad hemlig operation. 695 00:47:22,083 --> 00:47:25,458 En med enormt stora nationella säkerhetsvinster. 696 00:47:26,666 --> 00:47:28,666 Du skulle göra stor skillnad. 697 00:47:30,666 --> 00:47:32,708 Varför går du inte genom de rätta kanalerna? 698 00:47:32,791 --> 00:47:36,500 Det vet du. Ingen vill sätta sitt namn på nåt som kan misslyckas. 699 00:47:36,583 --> 00:47:38,041 Men det kommer det inte. 700 00:47:38,125 --> 00:47:39,375 Det säger alla. 701 00:47:39,458 --> 00:47:40,458 Ja. 702 00:47:40,541 --> 00:47:42,666 Varför skulle jag hjälpa dig? 703 00:47:44,333 --> 00:47:46,416 Du menar hur jag kan göra det värt besväret? 704 00:47:47,583 --> 00:47:48,583 Säg det du. 705 00:47:51,250 --> 00:47:52,333 Jag vill ha en dejt. 706 00:47:53,750 --> 00:47:54,916 Med din rumskamrat. 707 00:47:58,208 --> 00:48:01,833 Jag kan fråga. Han säger nog ja. 708 00:48:03,791 --> 00:48:08,416 Om han gör det släpper jag sanktionerna på ett konto i en timme. 709 00:48:08,500 --> 00:48:10,791 Det är enda sättet att undgå upptäckt. Okej? 710 00:48:14,916 --> 00:48:16,208 Okej. 711 00:48:23,041 --> 00:48:26,166 Jag måste klargöra en sak innan du lyfter. 712 00:48:29,208 --> 00:48:32,208 Resultatet av ditt förhör? Du satte det. 713 00:48:32,916 --> 00:48:38,375 Förutom här, när polygrafisten frågade om orosmomentet hade ljugit. 714 00:48:38,458 --> 00:48:40,708 Ja, det var inget relevant. 715 00:48:42,875 --> 00:48:45,750 Tillgången hade ett barn som dog för länge sen. 716 00:48:45,833 --> 00:48:48,375 Hon svarade "inga" på frågan om hon hade barn. 717 00:48:48,458 --> 00:48:51,833 Tekniskt sett var det ingen lögn. Jag ville inte ge Dawn makt… 718 00:48:51,916 --> 00:48:53,375 Varför inte? 719 00:48:54,458 --> 00:48:58,500 Hon har en pistol mot våra huvuden och hotar att avslöja hemligheter. 720 00:48:58,583 --> 00:49:02,291 -Vi behöver allt inflytande vi kan få. -Ja, sir. Jag var inte klar. 721 00:49:02,375 --> 00:49:05,708 Jag ska använda allt vi har för att skydda byrån. 722 00:49:05,791 --> 00:49:09,125 Jag litar bara inte på att Dawn Gilbane gör detsamma. 723 00:49:10,958 --> 00:49:11,916 Jag håller med. 724 00:49:13,000 --> 00:49:14,666 Det är därför jag skickar dig. 725 00:49:15,958 --> 00:49:19,625 Om Gilbane har komprometterats måste du ge mig bevis. 726 00:49:44,291 --> 00:49:47,833 De kommande 48 timmarna är kritiska. 727 00:49:47,916 --> 00:49:52,208 Vi släpper av er i Italien, där ni fortsätter till Genève med bil. 728 00:49:52,291 --> 00:49:55,041 Medan du säkrar färska pengar från Meladzes konton 729 00:49:55,125 --> 00:49:58,916 tar mitt team och jag din väska med pengar och åker till Tyskland 730 00:49:59,000 --> 00:50:03,125 där vi börjar planera din återkomst till Belarus. 731 00:50:05,958 --> 00:50:08,083 -Vad? -Inte en chans att du låter oss 732 00:50:08,166 --> 00:50:10,500 springa runt i Genève utan tillsyn. 733 00:50:10,583 --> 00:50:13,500 Xander Goi landade i Genève för en timme sen. 734 00:50:13,583 --> 00:50:16,458 Han installerar sig på konsulatet. 735 00:50:19,000 --> 00:50:21,541 Jag skickar er till Genève för att skydda Hendricks. 736 00:50:22,333 --> 00:50:24,666 Vet han om det? 737 00:50:24,750 --> 00:50:28,333 Nej, och om allt går bra får han aldrig veta det. 738 00:50:29,041 --> 00:50:32,875 Skyddar vi honom eller tillgången om det går snett? 739 00:50:32,958 --> 00:50:34,583 Ni skyddar byrån. 740 00:50:34,666 --> 00:50:35,916 Om ni klarar det 741 00:50:37,250 --> 00:50:39,625 och kan stötta Hendricks, toppen, 742 00:50:39,708 --> 00:50:42,916 om inte, kan jag inte svinga en död katt i den här stan 743 00:50:43,000 --> 00:50:45,000 utan att träffa en ny advokat. 744 00:50:51,166 --> 00:50:53,916 Ska det bli kul? Du ska åka hem. 745 00:50:56,083 --> 00:50:58,333 Först måste vi överleva resan. 746 00:52:25,375 --> 00:52:27,875 Undertexter: Cecilia Torngrip