1
00:00:06,000 --> 00:00:08,625
-Tidigare i The Recruit:
-Owen Hendricks!
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,000
Jag behöver dig i Phoenix.
3
00:00:10,083 --> 00:00:12,041
-Jag är färdig.
-Det är inte ditt beslut.
4
00:00:12,125 --> 00:00:16,125
Mr Hendricks, jag är Kevin Mills,
presidentens stabschef.
5
00:00:17,541 --> 00:00:19,083
-Inte Bob.
-Inte här.
6
00:00:19,166 --> 00:00:21,500
Maxine Meladze
sa att du var hennes kontakt.
7
00:00:21,583 --> 00:00:23,666
Jag har hört om henne. Hon var inte min.
8
00:00:23,750 --> 00:00:26,458
-Nån som låtsas vara du?
-Ring när du hittar nåt.
9
00:00:26,541 --> 00:00:29,458
Varför kräver hon
att du kommer tillbaka till Phoenix?
10
00:00:29,541 --> 00:00:31,666
För att jag fick ut henne ur fängelset.
11
00:00:31,750 --> 00:00:33,958
Hämta tillbaka henne. Ingen dramatik.
12
00:00:34,041 --> 00:00:37,750
-Kan jag ta ett hotellrum på ditt kort?
-Visst.
13
00:00:37,833 --> 00:00:38,791
Vad händer?
14
00:00:38,875 --> 00:00:40,708
Du har rätt. Det är nåt på gång.
15
00:00:40,791 --> 00:00:42,166
Har du varit kär?
16
00:00:42,250 --> 00:00:44,458
-Har du nånsin älskat nån?
-Ja, min dotter.
17
00:00:44,541 --> 00:00:45,375
Släpp honom.
18
00:00:45,458 --> 00:00:46,750
-Kortet?
-Alltihop.
19
00:00:46,833 --> 00:00:48,958
Gå två kvarter norrut, tre västerut.
20
00:00:49,041 --> 00:00:50,875
Talco hämtar dig. Du gör affären.
21
00:00:50,958 --> 00:00:54,958
Jag är här för att förhandla
om försäljningen av Max företag.
22
00:00:55,041 --> 00:00:57,708
Du gör inget avtal med mig
utan med El Jefe.
23
00:01:02,000 --> 00:01:05,333
EN NETFLIX-SERIE
24
00:01:21,500 --> 00:01:24,750
Jag är på en bangård. Är huvan nödvändig?
25
00:01:24,833 --> 00:01:27,666
Nej, men det är kul
att tvinga dig att bära den.
26
00:01:29,541 --> 00:01:30,375
Kom igen.
27
00:02:10,958 --> 00:02:11,958
Där borta.
28
00:02:22,250 --> 00:02:23,625
Vi sticker härifrån.
29
00:02:28,166 --> 00:02:29,583
Inte till dig. Kom igen.
30
00:02:37,375 --> 00:02:38,208
Fortsätt.
31
00:02:53,958 --> 00:02:56,708
Jag är här för avtalet om gömställena.
32
00:02:56,791 --> 00:03:01,083
-Du är Max partner, va?
-Kollega. Vi har en tillfällig allians.
33
00:03:01,166 --> 00:03:04,083
Tre miljoner dollar.
Talco betalar på vägen ut.
34
00:03:07,916 --> 00:03:09,375
Det funkar inte för oss.
35
00:03:09,875 --> 00:03:13,708
Säg då åt honom att strypa dig
med sina bara händer
36
00:03:14,208 --> 00:03:17,208
eller ta dig till Mexiko
och hänga dig från en bro.
37
00:03:21,416 --> 00:03:22,250
Du…
38
00:03:24,333 --> 00:03:27,875
Nu gick priset upp till sju miljoner
för att du är en skitstövel
39
00:03:27,958 --> 00:03:30,666
och jag hade en påse på huvudet
som luktade ostbågar.
40
00:03:30,750 --> 00:03:34,666
Det är faktiskt Talco
du borde överväga att strypa
41
00:03:34,750 --> 00:03:38,083
för att du inte lät förstå
hur mycket du behöver avtalet.
42
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
Jag säljer inte bara Max företag.
43
00:03:46,750 --> 00:03:49,375
Om du gör en respektabel affär
44
00:03:49,916 --> 00:03:52,916
ger hon dig en väg in
i sin verksamhet i Östeuropa.
45
00:03:53,958 --> 00:03:55,375
Vilken verksamhet?
46
00:03:56,416 --> 00:03:59,875
Hon var väl med i ryska maffian?
Med betoning på "var".
47
00:04:02,083 --> 00:04:04,958
Tror du inte att jag vet
vem jag gör affärer med?
48
00:04:06,916 --> 00:04:08,875
Man lämnar aldrig ryska maffian.
49
00:04:08,958 --> 00:04:11,708
Precis som man aldrig
lämnar Aquino-kartellen.
50
00:04:14,458 --> 00:04:17,208
Det blir ett maktspel.
Max kommer att vinna.
51
00:04:19,208 --> 00:04:20,666
Och om hon inte gör det?
52
00:04:22,041 --> 00:04:25,416
Då har du förlorat
motsvarande en avrundningsmiss
53
00:04:25,500 --> 00:04:27,875
på vad du nu späder ut kokainet med.
54
00:04:28,583 --> 00:04:30,500
Till syvende och sist
55
00:04:31,000 --> 00:04:35,041
har du chansen att få in en fot
på en ny stor marknad
56
00:04:35,750 --> 00:04:38,125
om du gör en bra affär med Max.
57
00:04:39,791 --> 00:04:40,625
Okej.
58
00:04:41,875 --> 00:04:44,416
Sju miljoner dollar. Vad köper jag?
59
00:04:44,500 --> 00:04:47,625
Namnet på en bankir
som ger dig utmätningshus
60
00:04:47,708 --> 00:04:52,125
och gör pappersarbetet långsamt
så att du kan göra vad du vill i dem.
61
00:04:53,208 --> 00:04:54,291
Hur var namnet?
62
00:04:55,875 --> 00:04:57,250
Det här är riskabelt.
63
00:04:57,333 --> 00:05:01,458
Jag kan ge dig ett namn
och sen kan du döda mig.
64
00:05:02,250 --> 00:05:03,291
Just ja.
65
00:05:04,041 --> 00:05:07,250
Du måste sluta se tiden som linjär.
66
00:05:07,875 --> 00:05:09,416
Förstår du det?
67
00:05:10,375 --> 00:05:13,958
Det som ska hända
har redan hänt i framtiden, eller hur?
68
00:05:14,583 --> 00:05:18,958
I det här ögonblicket
är du antingen redan död eller inte.
69
00:05:19,958 --> 00:05:23,083
Vad är det jävla namnet?
70
00:05:28,625 --> 00:05:32,208
Zuri Wench, Sun City Bank.
71
00:05:33,416 --> 00:05:34,541
Och Östeuropa?
72
00:05:35,458 --> 00:05:37,708
När Max har kommit i ordning
hör hon av sig.
73
00:05:38,291 --> 00:05:40,416
Okej. Hämta dina pengar.
74
00:06:04,125 --> 00:06:06,416
Mike. Tack för skjutsen.
Jag ska se serien.
75
00:06:06,500 --> 00:06:09,375
Wendy, säg åt henne att ge dig en ring.
76
00:06:10,625 --> 00:06:13,208
-Redo?
-Måste du vara så vänlig?
77
00:06:13,708 --> 00:06:15,500
Vadå? Jag är en social person.
78
00:06:15,583 --> 00:06:17,666
Vad ritade du på planet?
79
00:06:18,500 --> 00:06:21,416
Något jag såg när jag sålde ditt företag.
80
00:06:21,500 --> 00:06:24,500
Det väckte mina spionsinnen. Här.
81
00:06:35,708 --> 00:06:39,083
Herregud. Jag trodde inte
att du skulle komma personligen.
82
00:06:39,166 --> 00:06:40,833
Min operation, min tillgång.
83
00:06:40,916 --> 00:06:43,375
Max Meladze, det här är…
84
00:06:43,458 --> 00:06:44,958
Ellen Davis.
85
00:06:45,041 --> 00:06:45,875
Ja.
86
00:06:46,500 --> 00:06:48,916
Så du är min nya kontakt.
87
00:06:49,500 --> 00:06:50,708
Det är jag.
88
00:06:51,083 --> 00:06:53,416
Vi snyggar till dig,
tar dig till gömstället
89
00:06:53,500 --> 00:06:55,625
och åker vidare till Langley
för ditt intag.
90
00:06:55,708 --> 00:06:57,916
Och låtsas att Max är en ny tillgång.
91
00:06:58,000 --> 00:07:00,458
-Har du problem med det?
-Lite.
92
00:07:00,541 --> 00:07:03,166
Det förvärrar dubbelspelet.
93
00:07:03,250 --> 00:07:06,958
Om byrån har intresse av
att Max blir en tillgång,
94
00:07:08,000 --> 00:07:09,791
varför kan vi inte bara säga det?
95
00:07:09,875 --> 00:07:15,250
För att CIA inte är en enhet.
Vi har inte alla samma agenda.
96
00:07:15,333 --> 00:07:17,833
Operationsenheten är i
"få saker gjorda"-branschen.
97
00:07:17,916 --> 00:07:20,500
Juristerna sysslar med "gör det lagligt".
98
00:07:20,583 --> 00:07:23,500
Men säkerhetsavdelningen
sysslar med "paranoia".
99
00:07:23,583 --> 00:07:27,833
De är sanna troende som aktivt antar
att vi alla är spioner och förrädare
100
00:07:27,916 --> 00:07:30,125
och det är de som ska granska Max.
101
00:07:30,208 --> 00:07:34,125
De kommer att leta efter allt
som kan äventyra byråns integritet.
102
00:07:34,750 --> 00:07:38,208
-Integritet.
-Ja, men det är ett kortsiktigt problem.
103
00:07:38,291 --> 00:07:43,041
När hon är tillbaka, granskad
och i Belarus kan de inte göra nåt.
104
00:07:49,916 --> 00:07:50,750
Det är låst.
105
00:07:51,666 --> 00:07:55,125
Jag måste förhöra ms Meladze.
Möt oss på Langley.
106
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Du skojar?
107
00:08:07,416 --> 00:08:09,833
Jag har information åt dig.
108
00:08:10,416 --> 00:08:13,791
Du är sen till skattjakten.
Hannah har druckit 5 mimosor.
109
00:08:13,875 --> 00:08:15,000
Kom och säg förlåt.
110
00:08:33,833 --> 00:08:35,875
Att utpressa byrån.
111
00:08:37,208 --> 00:08:39,625
Du har blivit vårdslös
sen du lämnade Belarus.
112
00:08:39,708 --> 00:08:43,208
Jag hade inget val.
Du övergav mig i det här skitlandet.
113
00:08:43,291 --> 00:08:45,750
-Det var inte mitt beslut.
-Men du gick med på det.
114
00:08:45,833 --> 00:08:48,291
Vill du att jag ska glömma och förlåta?
115
00:08:48,375 --> 00:08:51,541
Åka tillbaka till Belarus
och riskera livet för CIA?
116
00:08:51,916 --> 00:08:53,416
Om det ens är din riktiga plan.
117
00:08:53,500 --> 00:08:56,333
Om jag ville se dig död
skulle jag inte vänta.
118
00:08:58,125 --> 00:08:59,916
Placera dig i landet igen?
119
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
För att komma nära Kuznetsov?
Det är en underrättelsekupp,
120
00:09:03,083 --> 00:09:06,916
vilket gör det värt risken
att hålla dig vid liv.
121
00:09:07,625 --> 00:09:10,333
Om du inte redan
har sagt för mycket till advokaten.
122
00:09:10,916 --> 00:09:11,750
Nej.
123
00:09:12,833 --> 00:09:15,625
Ljug inte.
Jag vet att du ligger med honom.
124
00:09:15,708 --> 00:09:18,416
Han är bara ett användbart verktyg.
125
00:09:18,875 --> 00:09:22,500
Jag skulle inte riskera min framtid
genom att skvallra om dig.
126
00:09:24,166 --> 00:09:27,000
Då behöver jag dig och du behöver mig.
127
00:09:27,083 --> 00:09:30,583
Så vi är i balans.
Men låt oss vara kristallklara.
128
00:09:31,583 --> 00:09:36,500
Klarar du inte provet i dag
blir du en belastning, inte en tillgång.
129
00:09:56,125 --> 00:09:58,708
Det går inte att plåta
den falska Air Force One.
130
00:09:58,791 --> 00:10:01,916
Jag har försökt sex gånger.
Vakterna är alltid alerta.
131
00:10:02,000 --> 00:10:04,541
Du är inte med i en bokklubb
med nattvakten.
132
00:10:04,625 --> 00:10:09,833
Har du en bokklubb? Bjöd du inte in mig?
Jag…är förkrossad.
133
00:10:09,916 --> 00:10:14,500
Det kan jag om du hjälper mig att fota
kassarummet på finansdepartementet.
134
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
-OFAC har inte tillgång.
-Vi är i olika lag.
135
00:10:17,666 --> 00:10:20,833
Än sen? Dubbelagenter är sexiga.
136
00:10:22,041 --> 00:10:22,875
Hej, kompis.
137
00:10:23,708 --> 00:10:25,500
Hej. Owen. Den förlorade rumskompisen.
138
00:10:25,583 --> 00:10:28,958
Linus! Jag jobbar med Terence
på finansdepartementet.
139
00:10:29,041 --> 00:10:31,625
Han är blygsam. Han är en höjdare på OFAC.
140
00:10:32,125 --> 00:10:33,500
Bra för dig.
141
00:10:34,333 --> 00:10:35,541
Ja.
142
00:10:37,958 --> 00:10:42,041
Jag ska se om Laura erövrade NSA-myntet.
143
00:10:44,750 --> 00:10:47,500
-Han är söt.
-Och du är helt körd.
144
00:10:48,083 --> 00:10:49,708
Mitt peptalk funkade inte.
145
00:10:49,791 --> 00:10:52,916
Att använda Hannahs kreditkort är grymt,
till och med för dig.
146
00:10:53,000 --> 00:10:56,875
-Kom igen. Så var det inte.
-Säg det till henne.
147
00:11:01,875 --> 00:11:03,583
Hon vill inte prata med dig.
148
00:11:03,666 --> 00:11:05,916
Har du ingen läskig senator att dyrka?
149
00:11:06,000 --> 00:11:08,625
Jag hörde att din enaktare
på galan floppade.
150
00:11:08,708 --> 00:11:13,916
Smoot fick bekräftat att du är en nolla,
så de väntar på ett nytt förhörsdatum.
151
00:11:14,000 --> 00:11:16,416
Ligger du inte sömnlös över
att jobba för en psykopat?
152
00:11:16,500 --> 00:11:20,958
Tror du att Nyland är bättre?
Alla i DC tänker bara på sig själva.
153
00:11:21,458 --> 00:11:23,875
-Inklusive du.
-Tack för dina kloka ord.
154
00:11:23,958 --> 00:11:26,666
-Kan vi få en minut nu?
-Det är okej.
155
00:11:31,208 --> 00:11:33,083
Förlåt. Jag vet att du är arg.
156
00:11:33,166 --> 00:11:36,833
Vad är du ledsen för?
Att du ljög för mig? Hotellräkningen?
157
00:11:36,916 --> 00:11:39,458
Att du använde mitt kort
för att ligga med en ryska?
158
00:11:39,541 --> 00:11:42,833
-Det var för jobbet. Jag sov på soffan.
-Du behöver inte ljuga.
159
00:11:42,916 --> 00:11:46,375
-Jag är inte din flickvän längre.
-Jag ljuger inte.
160
00:11:49,625 --> 00:11:52,875
Hon var en tillgång
som jag tvingades sitta barnvakt åt.
161
00:11:53,291 --> 00:11:55,208
Hon kommer att bli mitt fördärv.
162
00:11:55,291 --> 00:11:59,750
Jag trodde att jag var av med henne,
sen släpades jag tillbaka till Phoenix.
163
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Hon lät sexig.
164
00:12:03,625 --> 00:12:05,583
-Är hon sexig?
-Nej, hon är galen.
165
00:12:05,666 --> 00:12:07,750
-Du gillar galningar.
-Nej.
166
00:12:07,833 --> 00:12:12,166
Tvinga mig inte att gå igenom listan
du har avverkat med sexiga och galna.
167
00:12:13,500 --> 00:12:15,916
Jag… Jag bearbetade vårt uppbrott.
168
00:12:16,000 --> 00:12:20,125
Du är det mest seriösa förhållande jag
har haft. Jag försökte komma över dig.
169
00:12:24,958 --> 00:12:26,708
Jag är verkligen ledsen.
170
00:12:29,250 --> 00:12:31,375
Jag borde inte ha bett om ditt kreditkort.
171
00:12:31,458 --> 00:12:34,250
Jag borde aldrig ha
blandat in dig i mitt jobb.
172
00:12:34,333 --> 00:12:37,875
Jag försöker fortfarande
begripa mig på mitt jobb och mitt liv.
173
00:12:37,958 --> 00:12:42,708
Jag har gjort många misstag,
men det värsta är att såra dig.
174
00:12:50,500 --> 00:12:52,166
Vad ska jag göra med dig?
175
00:12:53,375 --> 00:12:56,250
Jag vet bättre än att försöka fixa dig.
176
00:12:57,166 --> 00:12:58,333
Men här är jag,
177
00:12:58,416 --> 00:13:04,041
djupt engagerad i den man du skulle
kunna vara om du bara tog dig samman.
178
00:13:05,416 --> 00:13:07,250
Så ta dig samman.
179
00:13:14,583 --> 00:13:17,750
Nej, jag tror… Jag tror att vi är klara.
180
00:13:17,833 --> 00:13:20,000
Okej. Nu räcker det.
181
00:13:20,500 --> 00:13:23,708
Okej. Men du måste hjälpa mig
med skattjakten.
182
00:13:23,791 --> 00:13:25,541
Visst. Ja. Snälla.
183
00:13:26,291 --> 00:13:30,083
Det är en CIA-grej här.
Donus Kronus…? Nej…
184
00:13:30,708 --> 00:13:32,208
-Kryptos Donuts?
-Kryptos.
185
00:13:32,291 --> 00:13:33,625
Vad fan är det?
186
00:13:33,708 --> 00:13:37,291
En skulptur på Langley
av ett olöst, krypterat meddelande.
187
00:13:37,375 --> 00:13:39,208
Munkaffären i CIA:s lobby
188
00:13:39,291 --> 00:13:42,416
säljer en munk
med koden gjord av florsocker.
189
00:13:42,500 --> 00:13:45,166
Man kan bara köpa den
om man jobbar för CIA.
190
00:13:45,250 --> 00:13:48,458
-Jag kan fixa ett paket. Du vet?
-Mr Hendricks.
191
00:13:49,916 --> 00:13:51,416
Han kom precis.
192
00:13:52,541 --> 00:13:54,500
Kan ni ge mig en minut?
193
00:13:54,583 --> 00:13:55,541
Det går inte.
194
00:13:55,625 --> 00:13:59,416
Jo, det går. Jag pratar med min vän.
Jag kommer när det är klart.
195
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
-Stabschefen kan vänta.
-Det kan han inte.
196
00:14:01,958 --> 00:14:06,083
-Jo, det kan han. Vad gör du…? Nej.
-Owen! Det är okej.
197
00:14:06,166 --> 00:14:09,541
Det är inte okej. Förlåt, igen.
198
00:14:11,041 --> 00:14:12,958
Jag ska köpa lite munkar åt dig.
199
00:14:29,541 --> 00:14:30,583
Jag var väldigt tydlig.
200
00:14:30,666 --> 00:14:34,875
Om presidenten tvingas ringa dig om detta
förlorar du partiets stöd.
201
00:14:37,625 --> 00:14:39,166
Är det en piña colada?
202
00:14:39,250 --> 00:14:41,166
Ja, vill du ha?
203
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
Nej. Vad har du hittat?
204
00:14:43,458 --> 00:14:44,291
Ja.
205
00:14:45,958 --> 00:14:50,833
Nej, först…
Hur väl känner du senator Smoot?
206
00:14:51,708 --> 00:14:56,416
Väl nog för att veta att det inte var han
som gav din tillgång mitt CIA-smeknamn.
207
00:14:57,000 --> 00:15:00,833
Okej. Han skickade en kallelse,
mest för att komma åt min chef.
208
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
Den sätter mig i klistret,
så jag vill att den försvinner.
209
00:15:04,583 --> 00:15:06,958
Och att han lämnar OGC ifred.
210
00:15:08,208 --> 00:15:10,166
Inflytande är bra, eller hur?
211
00:15:10,750 --> 00:15:11,708
Ja.
212
00:15:13,000 --> 00:15:14,958
Kan du få honom att backa?
213
00:15:15,041 --> 00:15:17,166
Ja. Han kommer att väsnas, men ja.
214
00:15:17,250 --> 00:15:18,208
Toppen.
215
00:15:19,000 --> 00:15:21,500
Kontakten som bröt
mot säkerhetsprotokollet
216
00:15:21,583 --> 00:15:25,208
och nämnde ditt namn för en tillgång
heter Xander Goi.
217
00:15:26,291 --> 00:15:29,625
Jag har aldrig hört talas om honom.
Litar du på källan?
218
00:15:30,000 --> 00:15:31,791
Källan är den före detta tillgången.
219
00:15:31,875 --> 00:15:34,000
Vilket betyder att du inte litar på henne.
220
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
Men det här är logiskt.
221
00:15:36,000 --> 00:15:39,625
Jag åkte till Wien för att prata med
Xander och innan jag visste ordet av
222
00:15:39,708 --> 00:15:42,125
försökte nån döda mig
på väg till flygplatsen.
223
00:15:43,166 --> 00:15:44,000
Intressant.
224
00:15:45,000 --> 00:15:48,791
Goi verkar ha mer att dölja
än mitt CIA-smeknamn.
225
00:15:50,625 --> 00:15:52,083
Jag tar hand om det.
226
00:15:54,458 --> 00:15:57,583
När du… Förlåt, när du säger
"tar hand om det",
227
00:15:57,666 --> 00:16:02,458
menar du att du ska ringa och skälla
eller förgifta honom med en nål?
228
00:16:05,708 --> 00:16:08,833
Det verkar ha varit hektiskt
på OGC på sistone.
229
00:16:09,666 --> 00:16:11,791
Det kan vara bra för mig
att ha en klar bild
230
00:16:11,875 --> 00:16:14,125
av potentiella problem
som kan landa hos mig.
231
00:16:16,708 --> 00:16:19,791
-Ber du mig…?
-Du har visat dig användbar.
232
00:16:19,875 --> 00:16:22,125
Jag frågar om du vill fortsätta.
233
00:16:25,625 --> 00:16:27,875
Jag uppskattar det, sir.
234
00:16:29,416 --> 00:16:34,208
Men jag respekterar mr Nyland för mycket
för att gå bakom hans rygg.
235
00:16:40,041 --> 00:16:41,708
Bra. Du är godkänd.
236
00:16:42,791 --> 00:16:46,916
Nyland är en vän.
Jag skulle aldrig be dig förråda honom.
237
00:16:47,666 --> 00:16:48,750
Vi är klara.
238
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
Du kan dricka din piña colada.
239
00:17:03,458 --> 00:17:06,375
Första steget till
att bli en tillgång är pappersarbete.
240
00:17:06,458 --> 00:17:09,041
Blanketter att fylla i,
inklusive hela bakgrunden.
241
00:17:09,125 --> 00:17:12,291
Sen en psykutvärdering
och slutligen ett lögndetektortest.
242
00:17:12,375 --> 00:17:15,500
-Den mest riskabla delen.
-Inte för mig. Jag lever på att ljuga.
243
00:17:15,583 --> 00:17:19,625
Det finns en sensor på stolen
som mäter din ringmuskelreaktion.
244
00:17:19,708 --> 00:17:20,583
Min vad?
245
00:17:21,166 --> 00:17:23,000
Ditt rumpsnörp.
246
00:17:25,708 --> 00:17:28,416
Om vi försöker få in Max
som en ny tillgång,
247
00:17:28,500 --> 00:17:32,041
måste vi inte vara överens om
hennes rekryteringshistoria?
248
00:17:32,125 --> 00:17:35,625
Ja, vi säger att hennes namn dök upp
under informationsinsamlande
249
00:17:35,708 --> 00:17:38,416
och vi upptäckte att hon satt i fängelse.
250
00:17:38,583 --> 00:17:41,791
-Vi fick ut henne i utbyte mot…
-Nej.
251
00:17:41,875 --> 00:17:44,041
När hennes fall lades ner
252
00:17:44,125 --> 00:17:48,000
skapades en möjlighet
för Operationsenheten att rekrytera henne.
253
00:17:49,750 --> 00:17:54,000
Vad…? Vem tar med ett barn till CIA?
254
00:17:54,083 --> 00:17:57,625
Nån kollar inte sin e-post.
Det är familjedag.
255
00:17:58,750 --> 00:18:03,166
Perfekt dag att granska Max, för de har
redan rensat kontoret för de civila.
256
00:18:08,583 --> 00:18:10,875
Jag trodde att det skulle vara trevligare.
257
00:18:10,958 --> 00:18:15,000
Ja. När jag kom trodde jag
att det skulle vara högteknologiskt.
258
00:18:15,791 --> 00:18:19,500
Jag fick en 20 år gammal dator och en
dokumentförstörare från kalla kriget.
259
00:18:37,625 --> 00:18:40,375
-Har du några vänner där?
-Nej.
260
00:18:40,708 --> 00:18:42,708
Mycket har förändrats sen du försvann.
261
00:18:42,791 --> 00:18:45,916
Är man en rysk gangster
riskerar man att bli dödad.
262
00:18:46,000 --> 00:18:48,250
Översta raden är ledningen, va?
263
00:18:48,333 --> 00:18:51,333
Rådet. Bara ett fåtal
finns kvar från min tid.
264
00:18:51,416 --> 00:18:55,166
Vi har Stas, Lev, Ivan.
265
00:18:55,250 --> 00:19:00,041
Stas godkände min avrättning.
Ni måste döda honom och några höjdare.
266
00:19:00,125 --> 00:19:02,041
Ska vi döda folk nu?
267
00:19:02,125 --> 00:19:05,541
Hon menar neutralisera,
och vi har redan en lista.
268
00:19:05,916 --> 00:19:09,208
Jurij. Oksana.
269
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Nitjka.
270
00:19:12,208 --> 00:19:15,500
Jag kan nog vinna över Jurij och Nitjka.
271
00:19:16,125 --> 00:19:19,666
Oksana måste definitivt dödas,
eller neutraliseras.
272
00:19:20,625 --> 00:19:22,666
-Vet du vem portvakten är än?
-Vem?
273
00:19:22,750 --> 00:19:26,250
Det är rådsmedlemmen jag måste muta
för att välkomna mig tillbaka.
274
00:19:26,333 --> 00:19:29,041
Vi jobbar på det. Dags för pappersarbete.
275
00:19:36,958 --> 00:19:38,666
10 TIMMARS ENERGI
276
00:19:38,750 --> 00:19:39,833
Får jag?
277
00:19:39,916 --> 00:19:41,458
Kör hårt.
278
00:19:43,708 --> 00:19:44,791
Fullständigt namn.
279
00:19:45,833 --> 00:19:48,541
Maxine Vasiljevna Meladze.
280
00:19:49,250 --> 00:19:50,500
Födelseort?
281
00:19:52,125 --> 00:19:53,875
Babrujsk, Belarus.
282
00:19:55,000 --> 00:19:56,291
Föräldrar?
283
00:19:56,875 --> 00:19:57,750
Avlidna.
284
00:19:59,500 --> 00:20:01,541
-Syskon?
-Avlidna.
285
00:20:02,041 --> 00:20:03,041
Civilstånd?
286
00:20:15,208 --> 00:20:16,375
Änka.
287
00:20:18,833 --> 00:20:19,833
Barn?
288
00:20:23,166 --> 00:20:24,166
Inga.
289
00:20:32,875 --> 00:20:35,458
Jag ska prata med psykologen
och polygrafisten.
290
00:20:35,541 --> 00:20:39,166
Säga att jag är ny
och aldrig har övervakat en utvärdering.
291
00:20:39,250 --> 00:20:43,583
Med lite tur kan jag upptäcka
eventuella problem innan Max sätter sig.
292
00:20:44,291 --> 00:20:45,291
Det är smart.
293
00:20:45,375 --> 00:20:46,958
Ja, jag vet.
294
00:20:49,458 --> 00:20:52,291
Jag skulle kunna vara på spa nu.
295
00:20:52,375 --> 00:20:54,875
Vi väntar en timme, sen smyger vi ut.
296
00:20:54,958 --> 00:20:55,958
Ja.
297
00:21:00,166 --> 00:21:01,541
Gömmer ni er?
298
00:21:01,625 --> 00:21:02,750
Hundra procent.
299
00:21:04,375 --> 00:21:05,916
Kan nån av er göra mig en tjänst?
300
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
-Vad?
-Nej.
301
00:21:07,916 --> 00:21:12,083
Kan du vara med på mitt utpressningsfall?
Det krävs en mer erfaren advokat.
302
00:21:12,166 --> 00:21:14,958
Glöm det. Enda skälet till
att du försöker pracka på oss det
303
00:21:15,041 --> 00:21:17,625
är att det är skit
som du försöker komma ifrån.
304
00:21:17,708 --> 00:21:18,750
Det är inte sant.
305
00:21:19,708 --> 00:21:21,208
Absolut inte. Lycka till.
306
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
Och om jag frågar Nyland?
307
00:21:24,750 --> 00:21:27,250
Ska du säga till chefen
att du inte kan göra ditt jobb?
308
00:21:27,333 --> 00:21:30,541
Erkänna dina misstag och låta honom
använda dem mot dig? Kör hårt.
309
00:21:30,625 --> 00:21:32,333
Du har varit till stor hjälp.
310
00:21:36,375 --> 00:21:38,458
Lester har godis på sitt kontor.
311
00:21:41,500 --> 00:21:42,458
Ha så kul.
312
00:21:44,583 --> 00:21:47,375
HEMLIGT
313
00:21:49,666 --> 00:21:52,041
Vem gjorde det här?
314
00:21:53,583 --> 00:21:54,416
Vad?
315
00:21:55,708 --> 00:21:57,000
Ska jag komma tillbaka, sir?
316
00:21:57,083 --> 00:22:01,083
Nej. Det blir bara värre
när sockret kickar in.
317
00:22:01,166 --> 00:22:02,416
Hörni. Kom igen.
318
00:22:02,500 --> 00:22:04,208
Ge pappa en minut, okej?
319
00:22:04,291 --> 00:22:06,291
Vill ni leka i väntrummet?
320
00:22:07,416 --> 00:22:08,625
Ja.
321
00:22:12,041 --> 00:22:12,958
Stick härifrån.
322
00:22:14,291 --> 00:22:15,375
Tack.
323
00:22:20,166 --> 00:22:23,958
Tillgången är säkrad.
Gilbane påbörjar granskningen.
324
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
Jag antar att du vill att jag överser det?
325
00:22:27,083 --> 00:22:30,416
Ja, tillgången är vårt ansvar
tills hon är helt granskad.
326
00:22:32,708 --> 00:22:35,916
Har du några råd
som kan hjälpa mig med processen?
327
00:22:36,000 --> 00:22:38,333
Det är inte mycket du kan göra.
328
00:22:38,833 --> 00:22:41,583
Vi kontrollerar inte frågorna i förhöret.
329
00:22:41,666 --> 00:22:45,041
Du måste dölja hennes byråhistorik
för polygrafisten.
330
00:22:45,125 --> 00:22:48,708
-Hennes brottsregister, då?
-Ingen bryr sig.
331
00:22:48,791 --> 00:22:53,875
Hon var spion och landsförrädare.
Byrån förväntar sig att hon är en skit.
332
00:22:55,291 --> 00:22:56,166
Nåt mer?
333
00:22:57,416 --> 00:22:59,291
Nej. Jo, faktiskt.
334
00:22:59,375 --> 00:23:04,208
Jag hade ett… Faktiskt två möten
med Kevin Mills, Inte Bob.
335
00:23:04,875 --> 00:23:08,875
Han ville diskutera tillgången
och varför hans smeknamn nämndes.
336
00:23:09,500 --> 00:23:10,625
Det sa du inte.
337
00:23:10,708 --> 00:23:13,708
Jag ville att du
skulle kunna förneka allt.
338
00:23:14,541 --> 00:23:18,041
Jag sa att det var en engångsföreteelse.
339
00:23:19,250 --> 00:23:23,416
Han frågade om jag ville spionera
åt honom på OGC, och jag sa nej.
340
00:23:30,458 --> 00:23:31,291
Jag vet.
341
00:23:33,708 --> 00:23:37,083
Kevin ringde och sa att det var ett test
342
00:23:37,166 --> 00:23:38,625
och du klarade det.
343
00:23:41,916 --> 00:23:45,125
Berättade han för att han trodde
att jag inte skulle säga nåt,
344
00:23:45,208 --> 00:23:46,708
eller för att jag skulle det?
345
00:23:47,416 --> 00:23:50,583
Bra fråga. Anta alltid det värsta.
346
00:23:50,666 --> 00:23:53,708
Färre överraskningar. Fortsätt jobba nu.
347
00:23:54,541 --> 00:23:58,250
Hej på er. Vem vill ha en munk?
348
00:24:05,041 --> 00:24:08,250
-Jag har letat efter dig.
-Jag kan inte prata nu…
349
00:24:08,333 --> 00:24:11,791
-Bra. Jag behöver bara ditt söta ansikte.
-Vad händer?
350
00:24:11,875 --> 00:24:13,791
Selfies till mamma. Var snygg.
351
00:24:14,333 --> 00:24:16,583
-Herregud.
-Hon fick veta att det är familjedag.
352
00:24:16,666 --> 00:24:20,083
Jag har fått tre meddelanden om
att jag inte gett henne barnbarn.
353
00:24:20,166 --> 00:24:21,250
Okej.
354
00:24:21,833 --> 00:24:25,250
-Vad är det med dig?
-Inget. Jag är bara överväldigad.
355
00:24:25,333 --> 00:24:28,166
Du vill inte hjälpa mig
att granska min utpressare, va?
356
00:24:28,250 --> 00:24:29,833
-Nej.
-Jag trodde väl inte det.
357
00:24:29,916 --> 00:24:32,750
Vet du var dr Hirsch, psykologen, sitter?
358
00:24:33,375 --> 00:24:35,458
Inte till mig. Han granskar tillgången.
359
00:24:36,250 --> 00:24:39,625
Fjärde våningen. Undvik hans kontor,
annars tror alla att du är galen.
360
00:24:39,708 --> 00:24:40,916
Visst. Tack.
361
00:24:45,708 --> 00:24:48,791
Dr Hirsch? Jag heter Owen Hendricks.
362
00:24:48,875 --> 00:24:52,666
Och jag är skyldig dig
en psykutvärdering för en ny tillgång.
363
00:24:52,750 --> 00:24:56,833
-Jag trodde att vi skulle börja kl. 12.30.
-Det ska vi. Jag bara…
364
00:24:56,916 --> 00:25:00,041
Jag är ny och lite nervös.
365
00:25:00,125 --> 00:25:03,416
Säg inget mer. Sätt dig.
Låt oss prata om det.
366
00:25:04,125 --> 00:25:05,541
Jag är inte här för min skull.
367
00:25:06,125 --> 00:25:10,333
Jag ville presentera mig
innan du träffar tillgången.
368
00:25:10,833 --> 00:25:15,375
-För att se om jag kunde hjälpa till.
-Eftersom du är ny, ska jag vara ärlig.
369
00:25:15,458 --> 00:25:17,250
Jag kryssar alltid i "ja".
370
00:25:17,750 --> 00:25:20,625
Om de inte skiter på golvet
får de godkänt.
371
00:25:20,708 --> 00:25:23,250
Jag godkände faktiskt en kille
som pissade på sig,
372
00:25:23,333 --> 00:25:26,416
men han var charmig på alla andra sätt.
373
00:25:28,125 --> 00:25:30,791
Okej, bra. Det är…
374
00:25:32,083 --> 00:25:36,333
Känner du polygrafisten, Dustin nånting?
375
00:25:36,416 --> 00:25:39,166
Dustin Hatch. Han är spänd.
376
00:25:41,833 --> 00:25:45,416
-Vad menar du?
-Han är lika svår som jag är enkel.
377
00:25:45,875 --> 00:25:49,541
Om din tillgång gör ett enda misstag
kommer han att avslå.
378
00:25:55,000 --> 00:26:00,375
Okej. Du råkar inte se många anställda
som lider av ångest?
379
00:26:00,458 --> 00:26:01,833
Nej, de flesta gillar det.
380
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
-Jag skämtar.
-Okej.
381
00:26:04,500 --> 00:26:08,541
Det gör jag faktiskt inte.
Man måste vara galen för att jobba här.
382
00:26:08,625 --> 00:26:10,500
Har du ångest?
383
00:26:10,583 --> 00:26:12,666
Nej. Jag frågade bara.
384
00:26:13,500 --> 00:26:15,000
Vi ses där ute.
385
00:26:16,250 --> 00:26:17,125
Hej.
386
00:26:31,458 --> 00:26:34,916
-Är allt väl där inne?
-Ja.
387
00:26:47,458 --> 00:26:49,000
Hej.
388
00:26:49,083 --> 00:26:50,666
Är du polygrafisten?
389
00:26:50,750 --> 00:26:52,250
-Ja, sir.
-Jaså?
390
00:26:52,333 --> 00:26:54,041
Dustin Hatch.
391
00:26:54,125 --> 00:26:56,875
Owen Hendricks, OGC.
392
00:26:56,958 --> 00:27:00,791
Jag började för några veckor sen. Det här
är min första granskning av en tillgång.
393
00:27:00,875 --> 00:27:04,375
Det är standardförfarande.
Du har gjort det här själv.
394
00:27:04,458 --> 00:27:08,208
Samma protokoll, kontrollfrågor
och sen de tunga grejerna.
395
00:27:08,291 --> 00:27:10,416
Om hon talar sanning
är vi klara om 30 minuter.
396
00:27:10,500 --> 00:27:11,583
Bra att veta.
397
00:27:25,833 --> 00:27:29,416
Folk är fascinerade av lögndetektorer, va?
398
00:27:29,500 --> 00:27:30,583
Jag antar det.
399
00:27:30,666 --> 00:27:32,333
Har du tagit med den till en vän,
400
00:27:32,416 --> 00:27:35,333
väntat på att han ska bli full
och sen spänt fast honom?
401
00:27:37,250 --> 00:27:38,916
Nej, det har jag inte.
402
00:27:39,833 --> 00:27:42,791
Byråns utrustning är noga kalibrerad.
403
00:27:42,875 --> 00:27:46,666
Minsta avvikelse skulle
påverka testets giltighet.
404
00:27:46,750 --> 00:27:47,875
Visst. Självklart.
405
00:27:47,958 --> 00:27:51,416
Jag undrar bara vad som händer
med resultaten om man är full.
406
00:27:52,000 --> 00:27:53,250
Jag dricker inte.
407
00:27:55,541 --> 00:27:58,208
Okej. Ja. Nej, inte jag heller.
408
00:28:07,500 --> 00:28:09,208
-Har du tid?
-Nej.
409
00:28:09,291 --> 00:28:10,958
Bra. Jag såg den här i går
410
00:28:11,041 --> 00:28:14,583
och tyckte att den såg viktig ut.
Jag undrar om den betyder nåt för dig.
411
00:28:16,125 --> 00:28:18,875
Hallå, kompis. Har du sett den här?
412
00:28:20,583 --> 00:28:22,250
Herregud. För helvete.
413
00:28:22,333 --> 00:28:24,708
-Jag tar det som ett ja.
-Var såg du den?
414
00:28:24,791 --> 00:28:28,333
-Det vill du inte veta.
-Var fan såg du den?
415
00:28:28,416 --> 00:28:32,125
Den var i en tågvagn i Arizona
som ägs av Aquinokartellen.
416
00:28:32,208 --> 00:28:35,708
Det fanns ett dussin lådor
med den här symbolen. Vad är det?
417
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
Skälet till varför jag fick sömntabletter.
418
00:28:39,583 --> 00:28:42,166
Det låter inte bra, men vad är de?
419
00:28:43,083 --> 00:28:44,041
Vad är de?
420
00:28:46,166 --> 00:28:48,125
Amerikanska pansarvärnsrobotar.
421
00:28:48,208 --> 00:28:51,500
En terrorists våta dröm.
422
00:28:51,583 --> 00:28:56,083
Mitt mardrömsteam
smugglar ut dem ur landet
423
00:28:56,166 --> 00:28:58,875
så att de kan spåra vilka som köper dem.
424
00:28:59,500 --> 00:29:03,833
De är dumma nog att tro att det blir
en enkel match mot terrorister
425
00:29:03,916 --> 00:29:05,750
i stället för en katastrof
426
00:29:05,833 --> 00:29:08,916
som blir förstasidesstoff
i New York Times i en månad.
427
00:29:10,666 --> 00:29:13,583
-Jag ska lämna dig i fred.
-Rör dig inte.
428
00:29:13,666 --> 00:29:14,583
Fan.
429
00:29:15,541 --> 00:29:17,375
-Hallå?
-Hej, det är jag.
430
00:29:17,458 --> 00:29:20,083
Har ni slutit avtal
med en jävla drogkartell?
431
00:29:20,791 --> 00:29:23,458
-Jag vet inte vad du pratar om.
-Skitsnack.
432
00:29:23,541 --> 00:29:25,416
Jag har ett ögonvittne.
433
00:29:29,083 --> 00:29:31,458
Hej. Hej, jag jobbar med Janus.
434
00:29:31,541 --> 00:29:34,416
Jag såg raketerna på kartellens frakttåg.
435
00:29:34,500 --> 00:29:36,958
Vad gjorde du på kartellens frakttåg?
436
00:29:37,041 --> 00:29:39,166
Det är inte poängen.
437
00:29:39,958 --> 00:29:42,166
Ta tillbaka raketerna nu.
438
00:29:42,250 --> 00:29:46,750
Säg att vi gjorde ett avtal
med en tredje part för distribution.
439
00:29:46,833 --> 00:29:50,333
Då hade vi deaktiverat raketerna
innan vi lämnade över dem.
440
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
Om du pratar om att klippa styrkablar
441
00:29:53,916 --> 00:29:56,958
finns det en YouTube-video om
hur man fixar det.
442
00:30:01,375 --> 00:30:04,041
-Jag återkommer.
-Ja, gör det.
443
00:30:04,916 --> 00:30:06,291
Vi är så körda.
444
00:30:08,000 --> 00:30:08,875
Vi?
445
00:30:11,333 --> 00:30:15,750
Om jag måste vittna om hur jag tillät
en otillåten hemlig operation
446
00:30:15,833 --> 00:30:18,041
att sätta raketer
i händerna på terrorister,
447
00:30:18,125 --> 00:30:22,125
måste du vittna om
hur du hamnade på kartellens frakttåg.
448
00:30:22,208 --> 00:30:23,541
Det vore illa.
449
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
Ja, din skitstövel.
450
00:30:25,750 --> 00:30:30,000
Om kongressen får reda på det blir det
den största skandalen på en generation.
451
00:30:56,416 --> 00:30:57,583
Dustin!
452
00:30:58,333 --> 00:31:00,708
Hej. Jag vill rensa luften.
453
00:31:00,791 --> 00:31:04,583
Jag var bara vänlig och försökte
att få en känsla för det hela.
454
00:31:04,666 --> 00:31:07,958
Jag försökte inte fjäska
eller påverka utgången.
455
00:31:09,750 --> 00:31:13,041
Menar du att du försökte
påverka förhörets opartiskhet?
456
00:31:13,125 --> 00:31:16,916
Va? Nej, det var motsatsen till
vad jag försökte säga.
457
00:31:17,000 --> 00:31:18,375
Okej, hon är din.
458
00:31:25,583 --> 00:31:26,750
Jaha?
459
00:31:26,833 --> 00:31:31,250
Hon är otroligt intelligent
och helt hänsynslös.
460
00:31:31,333 --> 00:31:36,250
Hon blir en otrolig tillgång, men man kan
inte lita på henne överhuvudtaget.
461
00:31:40,500 --> 00:31:41,458
Jag måste kissa.
462
00:31:46,458 --> 00:31:49,500
Hallå där. Sa du inte att du måste kissa?
463
00:31:49,583 --> 00:31:52,916
Jo, men att hålla sig hjälper
mot lögndetektorn. De här också.
464
00:31:53,000 --> 00:31:56,791
Om han får veta att du mixtrat
med din puls får du underkänt.
465
00:31:56,875 --> 00:31:59,333
Klarar jag inte lögndetektorn är jag död.
466
00:32:00,416 --> 00:32:02,458
Sa Ellen det?
467
00:32:02,541 --> 00:32:06,833
-Ja. Du måste se till att jag klarar det.
-Jag har inte den makten.
468
00:32:06,916 --> 00:32:09,791
-Jag trodde du ville hjälpa till.
-Jo, men jag kan inte.
469
00:32:09,875 --> 00:32:12,958
Förstår du mig fortfarande inte
efter allt vi har gått igenom?
470
00:32:13,041 --> 00:32:15,000
Jag gör vad som krävs för att överleva.
471
00:32:15,083 --> 00:32:16,250
Det innebär att avslöja
472
00:32:16,333 --> 00:32:19,458
ditt dubbelspel och din brottslighet
om jag tror att det hjälper.
473
00:32:51,250 --> 00:32:55,208
Jösses, din baslinje är väldigt skakig.
474
00:32:57,291 --> 00:32:58,250
Är du nervös?
475
00:32:59,625 --> 00:33:00,500
Lite.
476
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
Var inte det.
477
00:33:03,791 --> 00:33:06,500
Så länge du säger sanningen
blir det här lätt.
478
00:33:15,666 --> 00:33:17,625
Tror du att hon klarar det?
479
00:33:19,333 --> 00:33:21,208
Vad händer om hon inte gör det?
480
00:33:26,708 --> 00:33:32,416
Påminn mig. I Jemen sa du
att du aldrig hade träffat Max. Eller hur?
481
00:33:32,500 --> 00:33:33,458
Precis.
482
00:33:36,958 --> 00:33:37,833
Hur så?
483
00:33:38,666 --> 00:33:41,750
För att sen hon kom hit
484
00:33:41,833 --> 00:33:44,416
har du inte ställt en enda fråga om henne.
485
00:33:45,083 --> 00:33:47,583
Ändå känns det som om du
vet exakt vem hon är.
486
00:33:47,666 --> 00:33:49,875
Okej, miss Meladze.
487
00:33:50,750 --> 00:33:52,875
Jag ska ställa några frågor.
488
00:33:52,958 --> 00:33:54,708
Svara ja eller nej.
489
00:33:55,958 --> 00:33:58,166
Heter du Maxine Meladze?
490
00:33:58,250 --> 00:33:59,250
Ja.
491
00:33:59,833 --> 00:34:02,166
Är du född i USA?
492
00:34:02,958 --> 00:34:03,833
Nej.
493
00:34:06,916 --> 00:34:10,625
Slappna av, miss Meladze,
så att vi kan få en korrekt avläsning.
494
00:34:14,916 --> 00:34:16,875
Föddes du i Belarus?
495
00:34:17,750 --> 00:34:18,625
Ja.
496
00:34:21,416 --> 00:34:24,875
Var god ljug vid nästa fråga
för att etablera din baslinje.
497
00:34:26,166 --> 00:34:28,375
Är det år 2015?
498
00:34:28,458 --> 00:34:29,666
Ja.
499
00:34:29,750 --> 00:34:31,541
Okej.
500
00:34:34,375 --> 00:34:35,291
Bra.
501
00:34:37,750 --> 00:34:40,583
Hur rekryterades du?
502
00:34:50,958 --> 00:34:52,458
12 ÅR TIDIGARE
503
00:35:07,541 --> 00:35:09,041
Jag jobbar för CIA.
504
00:35:10,416 --> 00:35:14,166
Jag vet att du dödade din man
och skyllde mordet på en rival.
505
00:35:14,250 --> 00:35:16,375
Du använde sen tragedin för att döda
506
00:35:16,458 --> 00:35:19,583
och ta din makes plats
i den ryska maffian.
507
00:35:20,333 --> 00:35:26,000
Om rådet får reda på vad du har gjort
skär de upp dig med blåslampa.
508
00:35:30,666 --> 00:35:31,750
Vad vill du?
509
00:35:33,083 --> 00:35:35,000
Att du ska börja jobba för mig.
510
00:35:36,166 --> 00:35:41,291
Inget farligt. Bara…
berätta allt som alla säger för mig.
511
00:35:41,750 --> 00:35:45,083
Särskilt dina vänner
i ryska underrättelsetjänsten.
512
00:35:45,666 --> 00:35:47,000
Och om jag säger nej?
513
00:35:47,791 --> 00:35:48,750
Det gör du inte.
514
00:35:49,791 --> 00:35:50,875
Det kan du inte.
515
00:35:53,458 --> 00:35:55,041
Jag hör av mig.
516
00:35:55,125 --> 00:36:00,166
En agent kontaktade mig
när jag kom ut ur fängelset.
517
00:36:01,791 --> 00:36:04,750
Hon gav mig ett erbjudande
jag inte kunde motstå.
518
00:36:16,375 --> 00:36:18,000
Det är en stark anklagelse.
519
00:36:18,083 --> 00:36:20,458
Ja. Men den här
operationen har högsta prioritet.
520
00:36:20,541 --> 00:36:22,458
Det känns inte bra att ta Hendricks
521
00:36:22,541 --> 00:36:25,250
om det finns minsta tecken på
att han är komprometterad.
522
00:36:29,333 --> 00:36:32,500
-Vad händer?
-Gilbane vill förhöra Hendricks.
523
00:36:32,583 --> 00:36:35,708
Hon är rädd att han har
komprometterats av vårt orosmoment.
524
00:36:36,708 --> 00:36:38,791
Sen när litar vi på Operationsenheten?
525
00:36:38,875 --> 00:36:42,833
Du försöker sänka Owen
för att du inte vill ha in en advokat.
526
00:36:42,916 --> 00:36:45,541
De delade hotellrum i Phoenix.
527
00:36:57,125 --> 00:36:58,916
Skickade du nån att spionera på honom?
528
00:36:59,000 --> 00:37:02,625
Med tanke på Meladzes värde
hade jag inget val.
529
00:37:07,208 --> 00:37:08,208
Hämta Hendricks.
530
00:37:09,333 --> 00:37:13,875
Du borde inte vara här när jag berättar.
Se till att hålla koll på tillgången.
531
00:37:14,583 --> 00:37:18,916
Okej, men jag observerar förhöret.
Det är min operation.
532
00:37:19,000 --> 00:37:20,041
Uppfattat.
533
00:37:20,125 --> 00:37:24,500
Men Salazar observerar med dig.
Han är min kille.
534
00:37:33,208 --> 00:37:34,750
Owen blir inte glad.
535
00:37:35,750 --> 00:37:37,083
Det här är skitsnack!
536
00:37:37,166 --> 00:37:39,250
Det är ett förhör av ett enda skäl.
537
00:37:40,125 --> 00:37:43,583
Nån tror att orosmomentet
kan ha påverkat din objektivitet.
538
00:37:43,666 --> 00:37:47,833
"Nån". Vem? Gilbane?
Hon försöker bara bli av med mig.
539
00:37:47,916 --> 00:37:49,875
Hon är inte ens subtil.
540
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Du delade hotellrum med Meladze i Phoenix.
541
00:37:53,625 --> 00:37:56,666
Ja, självklart.
Hon dumpade sina första barnvakter.
542
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
De bad mig hämta henne.
543
00:37:58,666 --> 00:38:01,666
Hur dum hade jag varit
om jag hade gett henne ett eget rum?
544
00:38:01,750 --> 00:38:04,041
Lyssna på mig.
545
00:38:04,125 --> 00:38:07,041
Gilbane är den som är komprometterad.
546
00:38:07,125 --> 00:38:08,583
Har du bevis på det?
547
00:38:10,166 --> 00:38:11,000
Nej.
548
00:38:12,625 --> 00:38:16,333
Men de har ett förflutet,
även om hon hävdar motsatsen.
549
00:38:16,416 --> 00:38:17,541
Jag kan inget göra.
550
00:38:18,666 --> 00:38:21,541
Hon gjorde en formell begäran
jag inte kan ignorera.
551
00:38:21,625 --> 00:38:24,125
Men Salazar övervakar förhöret.
552
00:38:24,625 --> 00:38:26,958
Hon ser till att allt går rätt till.
553
00:38:49,583 --> 00:38:51,291
Heter du Owen Hendricks?
554
00:38:53,583 --> 00:38:54,416
Ja.
555
00:38:54,500 --> 00:38:56,416
-Är du 24 år gammal?
-Ja.
556
00:38:57,333 --> 00:39:00,916
Var god ljug vid nästa fråga
för att etablera din baslinje.
557
00:39:01,000 --> 00:39:03,208
Är du amerikansk medborgare?
558
00:39:03,291 --> 00:39:04,333
Nej.
559
00:39:05,875 --> 00:39:09,541
Ljög du tidigare?
När du sa att du inte drack.
560
00:39:11,083 --> 00:39:12,375
Ja.
561
00:39:16,000 --> 00:39:18,500
Du vet väl
att de här testerna är hundskit?
562
00:39:19,625 --> 00:39:23,458
Nationella vetenskapsakademin säger att de
inte är mer exakta än att singla slant.
563
00:39:23,541 --> 00:39:25,041
Studien var bristfällig.
564
00:39:25,125 --> 00:39:27,750
Du säger det
för att annars skulle du bli arbetslös.
565
00:39:27,833 --> 00:39:29,833
-Det är inte sant…
-Kom igen.
566
00:39:29,916 --> 00:39:33,250
Ett test jag kan lura genom
att spänna ringmuskeln är bristfälligt.
567
00:39:33,333 --> 00:39:34,916
Jag ska bevisa det.
568
00:39:35,000 --> 00:39:37,333
Jag spänner, jag spänner inte…
569
00:39:37,416 --> 00:39:41,041
Mr Hendricks, kan du sluta? Kan du sluta?
570
00:39:42,250 --> 00:39:44,708
Att mixtra med testet
är ett automatiskt misslyckande.
571
00:39:45,333 --> 00:39:47,708
Okej. Jag har slutat spänna mig.
572
00:39:47,791 --> 00:39:49,791
-Tack.
-Varsågod.
573
00:39:54,125 --> 00:39:58,250
Har du haft kontakt med Maxine Meladze
innan du började på OGC?
574
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Nej.
575
00:40:01,958 --> 00:40:04,583
Har du nånsin gjort
eller sagt nåt till henne
576
00:40:04,666 --> 00:40:07,375
som skulle vara ett brott
mot yrkesmässigt uppförande?
577
00:40:07,458 --> 00:40:08,333
Nej.
578
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
Har du sett miss Meladze naken?
579
00:40:15,791 --> 00:40:16,875
Dra åt helvete.
580
00:40:16,958 --> 00:40:20,958
Du är anställd av CIA
och det är ett oacceptabelt svar.
581
00:40:21,041 --> 00:40:24,291
Har du sett tillgången naken?
582
00:40:27,416 --> 00:40:28,291
Ja.
583
00:40:32,166 --> 00:40:34,750
Har du haft sexuell kontakt
med tillgången?
584
00:40:35,791 --> 00:40:38,083
-Nej.
-Har du nånsin velat ha sex…?
585
00:40:38,166 --> 00:40:40,875
-Vad fan är det för fråga?
-Du kan bara svara.
586
00:40:40,958 --> 00:40:44,458
Gå vidare. Frågan var sexuell kontakt,
ställd och besvarad.
587
00:40:48,791 --> 00:40:52,416
Har du sett varje steg
av tillgångens granskningsprocess?
588
00:40:53,916 --> 00:40:55,166
Ja.
589
00:40:55,875 --> 00:41:00,041
Har miss Meladze ljugit
i nåt av sina svar?
590
00:41:01,166 --> 00:41:04,250
Det är en för stor fråga.
Den kan jag inte svara på.
591
00:41:04,333 --> 00:41:07,958
Så vitt du vet, har hon ljugit om nåt?
592
00:41:13,625 --> 00:41:14,833
Nej.
593
00:41:21,458 --> 00:41:22,750
Är du komprometterad?
594
00:41:25,583 --> 00:41:27,416
Dra åt helvete.
595
00:41:28,250 --> 00:41:31,500
Okej, du fick vad du behövde.
Sessionen är över.
596
00:41:51,875 --> 00:41:53,833
-Är allt okej?
-Nej, det var förödmjukande.
597
00:41:53,916 --> 00:41:57,791
Jag vet, men du klarade det
och det gjorde din tillgång också.
598
00:41:57,875 --> 00:41:58,750
Vänta.
599
00:42:00,000 --> 00:42:01,250
-Allvarligt?
-Ja.
600
00:42:02,083 --> 00:42:03,708
Bra. Fan.
601
00:42:03,791 --> 00:42:05,833
-Du, angående Max…
-Sluta.
602
00:42:05,916 --> 00:42:08,208
Jag struntar i att du såg henne naken.
603
00:42:08,291 --> 00:42:10,791
Jag skulle bli chockad
om hon inte försökte förföra dig.
604
00:42:10,875 --> 00:42:13,083
-Det är typiskt för tillgångar.
-Ja.
605
00:42:14,875 --> 00:42:17,125
Det är inte därför jag gör slut.
606
00:42:18,208 --> 00:42:21,250
Va? Vänta, gör du slut med mig?
607
00:42:22,708 --> 00:42:26,166
Du är en kul kille, Owen.
Och sexet är toppen.
608
00:42:27,708 --> 00:42:31,666
Men det här du gör
där du snubblar genom allvarliga saker
609
00:42:31,750 --> 00:42:34,083
och hoppas att det går bra…
610
00:42:36,041 --> 00:42:37,833
Den är för 20-nånting för mig.
611
00:42:39,833 --> 00:42:41,583
Jag har hela min karriär planerad.
612
00:42:41,666 --> 00:42:44,958
Det sista jag behöver
är att dejta en joker
613
00:42:45,041 --> 00:42:47,291
som inte vet vad som väntar i morgon.
614
00:42:53,750 --> 00:42:57,958
Var försiktig med de två kvinnorna.
Du kan inte lita på nån av dem.
615
00:43:01,666 --> 00:43:02,625
Nej…
616
00:43:05,666 --> 00:43:10,041
Du inte bara klarade testet, du fick din
chef att ringa min för att insistera på
617
00:43:10,125 --> 00:43:12,625
att du är kvar på min operation
genom återanpassningen?
618
00:43:12,708 --> 00:43:14,500
Nej, det gjorde jag inte.
619
00:43:14,833 --> 00:43:18,708
Men om du försöker sabotera för mig igen
slutar det illa för dig.
620
00:43:18,791 --> 00:43:20,333
Se mig som orädd.
621
00:43:20,416 --> 00:43:21,541
Nu räcker det.
622
00:43:21,625 --> 00:43:24,583
Nu fokuserar vi på att köpa mig in igen.
623
00:43:25,458 --> 00:43:27,583
Vet du vem jag måste muta?
624
00:43:27,666 --> 00:43:28,791
Lev Orlova.
625
00:43:28,875 --> 00:43:32,333
Fan också.
Vi har inte tillräckligt med pengar.
626
00:43:32,416 --> 00:43:34,333
Han jobbade med min man.
627
00:43:34,416 --> 00:43:37,083
Han ville bli ställföreträdare
istället för mig.
628
00:43:37,166 --> 00:43:39,166
Han vill ha minst 10 miljoner.
629
00:43:39,250 --> 00:43:42,541
Det är tre miljoner till.
Kan vi inte få dem från byrån?
630
00:43:42,625 --> 00:43:45,125
Inte utan att förklara
vad vi behöver dem till.
631
00:43:45,208 --> 00:43:48,208
Det skulle avslöja lögnen
vi just slagit i dem.
632
00:43:49,583 --> 00:43:52,375
Kan du häva sanktioner
på ett schweiziskt bankkonto?
633
00:43:52,458 --> 00:43:56,666
Jag antar att du tvättade pengar
i schweiziska banker under falskt namn?
634
00:43:56,750 --> 00:44:00,666
Fem stycken.
Men alla konton låstes för sex år sen
635
00:44:00,750 --> 00:44:03,083
när USA sanktionerade Belarus
och Ryssland.
636
00:44:03,166 --> 00:44:05,875
Så vi måste få
sanktionerna hävda på dina konton.
637
00:44:05,958 --> 00:44:07,666
Ja. Du får lösa det.
638
00:44:08,625 --> 00:44:11,041
-Jag?
-Du insisterade på att fortsätta.
639
00:44:11,125 --> 00:44:12,666
Nej, jag…
640
00:44:14,916 --> 00:44:17,291
Okej. Hur får jag sanktionerna hävda?
641
00:44:18,208 --> 00:44:20,625
Du är advokat, lista ut det.
642
00:44:36,375 --> 00:44:39,458
Kryptos Donuts, som utlovat.
643
00:44:39,541 --> 00:44:41,250
-Poäng.
-Tack.
644
00:44:41,333 --> 00:44:44,500
Sen flingträff? Okej.
645
00:44:50,375 --> 00:44:51,208
Jaha?
646
00:44:52,041 --> 00:44:53,583
Hur är det med baksmällan?
647
00:44:53,666 --> 00:44:54,875
Uthärdlig.
648
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
Hur var din dag?
649
00:44:56,916 --> 00:45:00,750
Den var så bra.
Löste några problem, skapade ett nytt.
650
00:45:00,833 --> 00:45:05,125
Amelia dumpade mig och sa
att jag var för 20-nånting för henne.
651
00:45:05,208 --> 00:45:06,625
Hon menade 14.
652
00:45:06,708 --> 00:45:08,250
Jag tänkte säga 12.
653
00:45:09,708 --> 00:45:12,166
Skönt att veta
att jag kan räkna med er medkänsla.
654
00:45:18,833 --> 00:45:22,500
-Får jag fråga en finansdepartementsfråga?
-Okej.
655
00:45:22,583 --> 00:45:25,291
Ett av mina nya problem
gäller internationella sanktioner.
656
00:45:25,375 --> 00:45:26,916
Jag kan inte ge några detaljer.
657
00:45:27,000 --> 00:45:29,833
-Då blir det svårt för mig att hjälpa dig.
-Okej.
658
00:45:30,833 --> 00:45:32,208
Låt oss säga att tigern Tony
659
00:45:32,291 --> 00:45:37,458
jobbar för en utländsk kriminell
organisation som USA har godkänt.
660
00:45:37,541 --> 00:45:40,500
Pratar vi om tulltariffer,
embargon, marknadssanktioner
661
00:45:40,583 --> 00:45:44,250
eller har Snap, Crackle och Pop
frusit Tonys tillgångar?
662
00:45:44,333 --> 00:45:45,458
Det sista.
663
00:45:45,541 --> 00:45:49,375
Okej, det är nog en
ensidig sanktion på en SDN.
664
00:45:49,458 --> 00:45:51,333
En person som är med på sanktionslistan.
665
00:45:51,416 --> 00:45:53,416
Kan man lyfta den på nåt sätt?
666
00:45:53,500 --> 00:45:55,208
Man behöver Guds hjälp.
667
00:45:55,291 --> 00:45:58,166
Mina föräldrar har representerat
flera oligarker genom åren.
668
00:45:58,250 --> 00:45:59,125
Det är så äckligt
669
00:45:59,208 --> 00:46:02,250
och de har aldrig fått USA:s regering
att släppa sanktionerna.
670
00:46:02,333 --> 00:46:06,125
Finns det nåt sätt för tigern Tony
att komma åt ett sanktionerat konto
671
00:46:06,208 --> 00:46:08,291
utan att Snap, Crackle och Pop märker det?
672
00:46:08,375 --> 00:46:10,833
Nej. Det finns en lång lista
med sanktionerade konton
673
00:46:10,916 --> 00:46:12,083
som går till alla banker.
674
00:46:12,166 --> 00:46:15,791
Den uppdateras dagligen och varje konto
är låst i bankens datorer.
675
00:46:15,875 --> 00:46:18,500
En röd flagga hissas
om nån försöker komma åt dem.
676
00:46:18,583 --> 00:46:21,625
Man måste få det exkluderat av banken
för att komma åt det.
677
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
Vem måste jag prata med om det?
678
00:46:30,125 --> 00:46:31,125
Hallå!
679
00:46:39,291 --> 00:46:41,875
Som begärt. Tack för att du kom.
680
00:46:41,958 --> 00:46:43,208
Inga problem.
681
00:46:43,291 --> 00:46:46,375
Du fick det att låta så hemligt.
Hur kunde jag vägra?
682
00:46:46,458 --> 00:46:50,791
Ger du mig de här vinner jag skattjakten.
Jag slår Terence.
683
00:46:51,750 --> 00:46:52,708
Ja.
684
00:46:52,791 --> 00:46:56,625
Tyvärr är nationell säkerhet
viktigare än vänskap just nu.
685
00:46:57,208 --> 00:46:58,416
Vad gäller det?
686
00:46:58,500 --> 00:47:01,625
Jag kan inte ge dig detaljer,
för det är så känsligt,
687
00:47:01,708 --> 00:47:04,250
men jag behöver få
sanktioner hävda på några bankkonton.
688
00:47:04,333 --> 00:47:07,458
De åkte med i ryska sanktioner
för sex år sen.
689
00:47:07,541 --> 00:47:09,208
Ja, nej.
690
00:47:10,041 --> 00:47:11,875
Ryssland är för radioaktivt.
691
00:47:11,958 --> 00:47:13,958
Jag vet, men de är tangentiella.
692
00:47:14,041 --> 00:47:16,208
De har kopplingar till
en brottsling i Belarus.
693
00:47:16,291 --> 00:47:17,583
Ingen kommer att bry sig.
694
00:47:17,666 --> 00:47:22,000
Pengarna på kontona är avgörande
för en lyckad hemlig operation.
695
00:47:22,083 --> 00:47:25,458
En med enormt stora
nationella säkerhetsvinster.
696
00:47:26,666 --> 00:47:28,666
Du skulle göra stor skillnad.
697
00:47:30,666 --> 00:47:32,708
Varför går du inte
genom de rätta kanalerna?
698
00:47:32,791 --> 00:47:36,500
Det vet du. Ingen vill sätta sitt namn
på nåt som kan misslyckas.
699
00:47:36,583 --> 00:47:38,041
Men det kommer det inte.
700
00:47:38,125 --> 00:47:39,375
Det säger alla.
701
00:47:39,458 --> 00:47:40,458
Ja.
702
00:47:40,541 --> 00:47:42,666
Varför skulle jag hjälpa dig?
703
00:47:44,333 --> 00:47:46,416
Du menar hur jag kan
göra det värt besväret?
704
00:47:47,583 --> 00:47:48,583
Säg det du.
705
00:47:51,250 --> 00:47:52,333
Jag vill ha en dejt.
706
00:47:53,750 --> 00:47:54,916
Med din rumskamrat.
707
00:47:58,208 --> 00:48:01,833
Jag kan fråga. Han säger nog ja.
708
00:48:03,791 --> 00:48:08,416
Om han gör det släpper jag sanktionerna
på ett konto i en timme.
709
00:48:08,500 --> 00:48:10,791
Det är enda sättet
att undgå upptäckt. Okej?
710
00:48:14,916 --> 00:48:16,208
Okej.
711
00:48:23,041 --> 00:48:26,166
Jag måste klargöra en sak innan du lyfter.
712
00:48:29,208 --> 00:48:32,208
Resultatet av ditt förhör? Du satte det.
713
00:48:32,916 --> 00:48:38,375
Förutom här, när polygrafisten frågade
om orosmomentet hade ljugit.
714
00:48:38,458 --> 00:48:40,708
Ja, det var inget relevant.
715
00:48:42,875 --> 00:48:45,750
Tillgången hade ett barn
som dog för länge sen.
716
00:48:45,833 --> 00:48:48,375
Hon svarade "inga"
på frågan om hon hade barn.
717
00:48:48,458 --> 00:48:51,833
Tekniskt sett var det ingen lögn.
Jag ville inte ge Dawn makt…
718
00:48:51,916 --> 00:48:53,375
Varför inte?
719
00:48:54,458 --> 00:48:58,500
Hon har en pistol mot våra huvuden
och hotar att avslöja hemligheter.
720
00:48:58,583 --> 00:49:02,291
-Vi behöver allt inflytande vi kan få.
-Ja, sir. Jag var inte klar.
721
00:49:02,375 --> 00:49:05,708
Jag ska använda allt vi har
för att skydda byrån.
722
00:49:05,791 --> 00:49:09,125
Jag litar bara inte på
att Dawn Gilbane gör detsamma.
723
00:49:10,958 --> 00:49:11,916
Jag håller med.
724
00:49:13,000 --> 00:49:14,666
Det är därför jag skickar dig.
725
00:49:15,958 --> 00:49:19,625
Om Gilbane har komprometterats
måste du ge mig bevis.
726
00:49:44,291 --> 00:49:47,833
De kommande 48 timmarna är kritiska.
727
00:49:47,916 --> 00:49:52,208
Vi släpper av er i Italien,
där ni fortsätter till Genève med bil.
728
00:49:52,291 --> 00:49:55,041
Medan du säkrar färska pengar
från Meladzes konton
729
00:49:55,125 --> 00:49:58,916
tar mitt team och jag din väska
med pengar och åker till Tyskland
730
00:49:59,000 --> 00:50:03,125
där vi börjar planera
din återkomst till Belarus.
731
00:50:05,958 --> 00:50:08,083
-Vad?
-Inte en chans att du låter oss
732
00:50:08,166 --> 00:50:10,500
springa runt i Genève utan tillsyn.
733
00:50:10,583 --> 00:50:13,500
Xander Goi landade
i Genève för en timme sen.
734
00:50:13,583 --> 00:50:16,458
Han installerar sig på konsulatet.
735
00:50:19,000 --> 00:50:21,541
Jag skickar er till Genève
för att skydda Hendricks.
736
00:50:22,333 --> 00:50:24,666
Vet han om det?
737
00:50:24,750 --> 00:50:28,333
Nej, och om allt går bra
får han aldrig veta det.
738
00:50:29,041 --> 00:50:32,875
Skyddar vi honom eller tillgången
om det går snett?
739
00:50:32,958 --> 00:50:34,583
Ni skyddar byrån.
740
00:50:34,666 --> 00:50:35,916
Om ni klarar det
741
00:50:37,250 --> 00:50:39,625
och kan stötta Hendricks, toppen,
742
00:50:39,708 --> 00:50:42,916
om inte, kan jag inte svinga
en död katt i den här stan
743
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
utan att träffa en ny advokat.
744
00:50:51,166 --> 00:50:53,916
Ska det bli kul? Du ska åka hem.
745
00:50:56,083 --> 00:50:58,333
Först måste vi överleva resan.
746
00:52:25,375 --> 00:52:27,875
Undertexter: Cecilia Torngrip