1 00:00:06,000 --> 00:00:08,625 ‎- Din episoadele anterioare… ‎- Owen Hendricks. 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,041 ‎Întoarce-te la Phoenix. 3 00:00:10,125 --> 00:00:12,041 ‎- Ai ieșit, am terminat. ‎- Nu e decizia ta. 4 00:00:12,125 --> 00:00:16,125 ‎Dle Hendricks, sunt Kevin Mills, ‎șeful de cabinet al președintelui. 5 00:00:17,541 --> 00:00:19,083 ‎- Nu Bob. ‎- Nu aici. 6 00:00:19,166 --> 00:00:21,500 ‎Max Meladze a spus că i-ați fost superior. 7 00:00:21,583 --> 00:00:23,666 ‎Am auzit de ea, dar nu era omul meu. 8 00:00:23,750 --> 00:00:26,500 ‎- Cineva se dă drept dv.? ‎- Sună-mă când afli ceva. 9 00:00:26,583 --> 00:00:29,458 ‎De ce cere fosta spioană ‎să te întorci la Phoenix? 10 00:00:29,541 --> 00:00:31,666 ‎Fiindcă am scos-o de la închisoare. 11 00:00:31,750 --> 00:00:33,958 ‎Mergi și adu-o înapoi. Fără dramă. 12 00:00:34,041 --> 00:00:37,750 ‎- Pot plăti o cameră cu cardul tău? ‎- Sigur. 13 00:00:37,833 --> 00:00:38,833 ‎Ce se întâmplă? 14 00:00:38,916 --> 00:00:40,708 ‎Ai dreptate. Sigur se întâmplă ceva. 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,166 ‎Ai fost îndrăgostit? 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,458 ‎- Tu ai iubit pe cineva? ‎- Da, pe fiica mea. 17 00:00:44,541 --> 00:00:45,375 ‎Taie-i porția. 18 00:00:45,458 --> 00:00:46,750 ‎- De la card? ‎- De la tot. 19 00:00:46,833 --> 00:00:48,958 ‎Mergi două străzi la nord, trei la vest. 20 00:00:49,041 --> 00:00:50,875 ‎Talco te va lua și vei face târgul. 21 00:00:50,958 --> 00:00:54,958 ‎Am venit să negociez condițiile ‎vânzării afacerii lui Max. 22 00:00:55,041 --> 00:00:57,708 ‎Nu faci târgul cu mine, ci cu El Jefe. 23 00:01:02,000 --> 00:01:05,333 ‎UN SERIAL NETFLIX 24 00:01:21,500 --> 00:01:24,750 ‎E clar că sunt într-un depou. ‎Chiar e nevoie de cagulă? 25 00:01:24,833 --> 00:01:27,666 ‎Nu. Dar e distractiv să te pun s-o porți. 26 00:01:29,541 --> 00:01:30,375 ‎Haide, vino! 27 00:02:10,958 --> 00:02:11,958 ‎Acolo. 28 00:02:22,250 --> 00:02:23,625 ‎Hai să plecăm de-aici. 29 00:02:28,333 --> 00:02:29,583 ‎Nu-i pentru tine. Vino! 30 00:02:37,375 --> 00:02:38,208 ‎Hai, intră. 31 00:02:53,958 --> 00:02:56,708 ‎Am venit să facem târgul ‎pentru casele conspirative. 32 00:02:56,791 --> 00:03:01,083 ‎- Ești partenerul lui Max? ‎- Asociatul. Avem un aranjament temporar. 33 00:03:01,166 --> 00:03:04,083 ‎Trei milioane. ‎Te plătește Talco la ieșire. 34 00:03:07,916 --> 00:03:09,375 ‎Nu putem accepta. 35 00:03:09,875 --> 00:03:13,708 ‎Bine, atunci zi-i ‎să te sugrume cu mâinile goale 36 00:03:14,208 --> 00:03:17,208 ‎sau să te ducă în Mexic ‎și să te spânzure de un pod. 37 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 ‎Ascultă… 38 00:03:24,333 --> 00:03:27,875 ‎Prețul a crescut la 7.000.000 $, ‎fiindcă ești un dobitoc 39 00:03:27,958 --> 00:03:30,666 ‎și am purtat o cagulă ‎care mirosea a pufuleți. 40 00:03:30,750 --> 00:03:34,666 ‎De fapt, ar trebui să te gândești ‎să-l strangulezi pe Talco, 41 00:03:34,750 --> 00:03:38,083 ‎fiindcă nu ți-a zis ‎câtă nevoie ai de afacerea asta. 42 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 ‎Nu vând doar afacerea lui Max ‎cu casele conspirative. 43 00:03:46,750 --> 00:03:49,375 ‎Dacă accepți o înțelegere respectabilă, 44 00:03:50,125 --> 00:03:52,916 ‎îți va oferi o portiță ‎în operațiunea ei din Europa de Est. 45 00:03:53,958 --> 00:03:55,375 ‎Ce operațiune? 46 00:03:56,416 --> 00:03:59,875 ‎A făcut parte din mafia rusă, nu? ‎La trecut. 47 00:04:02,083 --> 00:04:04,958 ‎Crezi că nu știu cu cine fac afaceri? 48 00:04:07,000 --> 00:04:11,708 ‎Nu ieși niciodată din mafia rusă. ‎La fel cum nu ieși din cartelul Aquino. 49 00:04:14,458 --> 00:04:17,208 ‎Va avea loc o luptă pentru putere ‎și Max va câștiga. 50 00:04:19,416 --> 00:04:20,666 ‎Și dacă va pierde? 51 00:04:22,041 --> 00:04:25,416 ‎Vei rămâne ‎fără echivalentul unei erori de rotunjire 52 00:04:25,500 --> 00:04:27,875 ‎la chestia cu care îți amesteci cocaina. 53 00:04:28,583 --> 00:04:30,500 ‎Ascultă. Ideea de bază e 54 00:04:31,000 --> 00:04:35,041 ‎că ai ocazia să te impui ‎pe o nouă piață importantă, 55 00:04:35,750 --> 00:04:38,125 ‎dacă faci un târg rezonabil cu Max. 56 00:04:39,791 --> 00:04:40,625 ‎Bine. 57 00:04:41,875 --> 00:04:44,416 ‎Ce cumpăr cu șapte milioane? 58 00:04:44,500 --> 00:04:47,625 ‎Numele unui bancher ‎care-ți va da case executate silit 59 00:04:47,708 --> 00:04:52,125 ‎și va tergiversa actele, ‎ca să poți face orice vrei în ele. 60 00:04:53,208 --> 00:04:54,291 ‎Cum se numește? 61 00:04:55,875 --> 00:04:57,250 ‎Asta e partea riscantă. 62 00:04:57,333 --> 00:05:01,458 ‎Aș putea să-ți spun un nume, ‎iar apoi ai putea să mă omori. 63 00:05:02,250 --> 00:05:03,291 ‎A, da. 64 00:05:04,041 --> 00:05:07,250 ‎Trebuie să încetezi ‎să consideri timpul liniar. 65 00:05:07,875 --> 00:05:09,416 ‎Ai prins ideea? 66 00:05:10,375 --> 00:05:13,958 ‎Ce se va întâmpla ‎s-a întâmplat deja în viitor, nu? 67 00:05:14,583 --> 00:05:18,958 ‎Așa că, în clipa asta, ‎fie ești deja mort, fie nu ești. 68 00:05:19,958 --> 00:05:23,083 ‎Așadar, care-i numele persoanei, futu-i? 69 00:05:28,625 --> 00:05:32,208 ‎Zuri Wench, Sun City Bank. 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,541 ‎Și Europa de Est? 71 00:05:35,458 --> 00:05:37,708 ‎Max te va contacta după ce se instalează. 72 00:05:38,291 --> 00:05:40,416 ‎S-a făcut. Du-te și ia-ți banii. 73 00:06:04,125 --> 00:06:06,416 ‎Mike! Mersi că m-ai adus. ‎O să mă uit la emisiune. 74 00:06:06,500 --> 00:06:09,375 ‎Și zi-i lui Wendy ‎să te ceară de soț, bine? 75 00:06:10,625 --> 00:06:13,208 ‎- Gata? ‎- E musai să fii așa de prietenos? 76 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 ‎Ce pot să zic? Sunt un tip sociabil. 77 00:06:15,583 --> 00:06:17,666 ‎Ce desenai în avion? 78 00:06:18,500 --> 00:06:21,416 ‎Ceva ce am văzut ‎când îți vindeam afacerea. 79 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 ‎Mi-a stârnit instinctele de spion. Uite. 80 00:06:35,833 --> 00:06:39,083 ‎Iisuse! Nu credeam că o să vii personal. 81 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 ‎Operațiunea mea, spioana mea. 82 00:06:40,916 --> 00:06:43,375 ‎Da, Max Meladze, ea e… 83 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 ‎Ellen Davis. 84 00:06:45,041 --> 00:06:45,875 ‎Da. 85 00:06:46,500 --> 00:06:48,916 ‎Deci tu ești noul meu supervizor. 86 00:06:49,500 --> 00:06:50,708 ‎Da. 87 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 ‎Te vom duce la casa conspirativă 88 00:06:53,500 --> 00:06:55,625 ‎și apoi la Langley, pentru înregistrare. 89 00:06:55,708 --> 00:06:57,916 ‎Unde ne prefacem că Max e o spioană nouă. 90 00:06:58,000 --> 00:07:00,458 ‎- Ai vreo problemă cu asta? ‎- Oarecum. 91 00:07:00,541 --> 00:07:03,166 ‎E un caz de duplicitate agravantă. 92 00:07:03,250 --> 00:07:06,958 ‎Dacă agenția are interesul ‎ca Max să devină spioană, 93 00:07:08,125 --> 00:07:09,791 ‎de ce nu putem spune asta? 94 00:07:09,875 --> 00:07:15,250 ‎Fiindcă CIA-ul nu e o entitate omogenă. ‎Nu avem cu toții aceleași obiective. 95 00:07:15,333 --> 00:07:17,833 ‎Operațiunile vor să rezolve problemele. 96 00:07:17,916 --> 00:07:20,500 ‎Biroul juridic vrea ‎ca ele să fie rezolvate legal. 97 00:07:20,583 --> 00:07:23,500 ‎Dar Biroul de Siguranță e paranoic. 98 00:07:23,583 --> 00:07:24,791 ‎Sunt niște fanatici 99 00:07:24,875 --> 00:07:27,833 ‎care pornesc de la premisa ‎că suntem cu toții spioni și trădători 100 00:07:27,916 --> 00:07:30,125 ‎și ei îi vor da undă verde lui Max. 101 00:07:30,208 --> 00:07:34,125 ‎Vor căuta orice ar putea compromite ‎integritatea agenției. 102 00:07:34,750 --> 00:07:38,208 ‎- Integritatea… ‎- Știu, dar e o problemă pe termen scurt. 103 00:07:38,291 --> 00:07:43,041 ‎După ce va primi aprobarea și va ajunge ‎în Belarus, nu vor mai putea face nimic. 104 00:07:49,916 --> 00:07:50,750 ‎E încuiată. 105 00:07:51,666 --> 00:07:55,125 ‎Trebuie să o informez pe dna Meladze. ‎Ne vedem la Langley peste două ore. 106 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 ‎Pe bune? 107 00:08:07,416 --> 00:08:09,833 ‎Am informații pentru tine. 108 00:08:10,416 --> 00:08:13,833 ‎Ai întârziat la vânătoarea de comori. ‎Hannah a băut deja cinci cocteiluri. 109 00:08:13,916 --> 00:08:15,000 ‎Vino să-i ceri scuze. 110 00:08:33,833 --> 00:08:35,875 ‎Ai șantajat agenția. 111 00:08:37,291 --> 00:08:39,625 ‎Ai devenit nesăbuită ‎după ce ai plecat din Belarus. 112 00:08:39,708 --> 00:08:43,208 ‎Nu am avut de ales. ‎M-ai abandonat în țara asta de rahat. 113 00:08:43,291 --> 00:08:45,750 ‎- Nu eu am decis. ‎- Dar ai acceptat. 114 00:08:45,833 --> 00:08:48,291 ‎Acum vrei să uit și să iert? 115 00:08:48,375 --> 00:08:51,541 ‎Să mă întorc în Belarus ‎și să-mi risc iar viața pentru CIA? 116 00:08:52,083 --> 00:08:56,333 ‎- Dacă ăsta o fi planul tău… ‎- Dacă aș vrea să te omor, nu aș aștepta. 117 00:08:58,125 --> 00:08:59,916 ‎Să te reintroduc în țară? 118 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 ‎Să te trimit aproape de Kuznețov? ‎E o lovitură pentru mine. 119 00:09:03,083 --> 00:09:06,916 ‎Ceea ce înseamnă că merită să risc ‎ca să te țin în viață. 120 00:09:07,625 --> 00:09:10,333 ‎Asta dacă nu i-ai spus ‎prea multe avocatului. 121 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 ‎Nu. 122 00:09:12,833 --> 00:09:15,625 ‎Nu minți, Max. Știu că te culci cu el. 123 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 ‎E o unealtă de folos, nimic mai mult. 124 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 ‎Nu mi-aș periclita viitorul ‎dându-i mizerii despre tine. 125 00:09:24,166 --> 00:09:27,000 ‎Atunci, acum avem nevoie una de cealaltă. 126 00:09:27,083 --> 00:09:30,583 ‎Așa că suntem în echilibru. ‎Dar să fim înțelese. 127 00:09:31,583 --> 00:09:36,500 ‎Dacă nu treci testul de azi, ‎devii un impediment, nu o resursă. 128 00:09:56,125 --> 00:09:58,708 ‎E imposibil să fotografiezi ‎falsul Air Force One. 129 00:09:58,791 --> 00:10:01,500 ‎Am încercat de șase ori. ‎Nu am putut de pază. 130 00:10:02,000 --> 00:10:04,541 ‎Nu ești în clubul de lectură ‎cu paznicul de noapte. 131 00:10:04,625 --> 00:10:09,833 ‎Ai un club de lectură și nu m-ai invitat? ‎Sufăr enorm. 132 00:10:09,916 --> 00:10:14,500 ‎Aș putea. Dacă mă ajuți să fac o poză ‎în camera cu bani a Trezoreriei. 133 00:10:14,583 --> 00:10:17,583 ‎- OCAS nu are acces. ‎- Suntem în echipe diferite. 134 00:10:17,666 --> 00:10:20,833 ‎Și ce dacă? Agenții dubli sunt sexy. 135 00:10:22,041 --> 00:10:22,875 ‎Salut, amice. 136 00:10:23,708 --> 00:10:25,500 ‎Bună. Owen. Colocatar risipitor. 137 00:10:25,583 --> 00:10:28,541 ‎Linus. Lucrez cu Terence la Trezorerie. 138 00:10:29,041 --> 00:10:31,625 ‎E modest. Are o funcție înaltă la OCAS. 139 00:10:32,125 --> 00:10:33,500 ‎Bravo ție. 140 00:10:34,333 --> 00:10:35,541 ‎Da. 141 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 ‎Mă duc să văd dacă Laura a găsit ‎moneda cu însemnele NSA. 142 00:10:44,750 --> 00:10:47,500 ‎- E simpatic. ‎- Iar tu ești un mort ambulant. 143 00:10:48,083 --> 00:10:49,708 ‎Vorba mea bună nu a mers. 144 00:10:49,791 --> 00:10:52,916 ‎Ai folosit cardul lui Hannah pentru sex. ‎E crud, chiar și pentru tine. 145 00:10:53,000 --> 00:10:56,875 ‎- Haide. Nu asta s-a întâmplat. ‎- Nu-mi spune mie, spune-i ei. 146 00:11:02,000 --> 00:11:03,583 ‎Nu vrea să vorbească cu tine. 147 00:11:03,666 --> 00:11:05,916 ‎Nu ai de venerat un senator dubios? 148 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 ‎Înțeleg că numărul tău de la gală ‎a dat chix. 149 00:11:08,708 --> 00:11:10,750 ‎Smoot a confirmat că ești un nimeni. 150 00:11:10,833 --> 00:11:13,916 ‎Pregătește-te pentru audiere, ‎imediat ce o programăm. 151 00:11:14,000 --> 00:11:16,416 ‎Dormi bine lucrând pentru un psihopat? 152 00:11:16,500 --> 00:11:20,958 ‎Crezi că Nyland e mai bun? În D.C., ‎toți își urmăresc propriul interes. 153 00:11:21,583 --> 00:11:23,875 ‎- Inclusiv tu. ‎- Mersi pentru vorbele înțelepte. 154 00:11:23,958 --> 00:11:26,666 ‎- Acum ne lași să vorbim? ‎- E în regulă. 155 00:11:31,375 --> 00:11:34,875 ‎- Îmi pare rău. Știu că ești supărată. ‎- Ce regreți, Owen? 156 00:11:34,958 --> 00:11:36,833 ‎Că m-ai mințit? Factura de la hotel? 157 00:11:36,916 --> 00:11:39,458 ‎Sau că mi-ai folosit cardul ‎să te culci cu o rusoaică? 158 00:11:39,541 --> 00:11:42,041 ‎Nu. A fost ceva pentru muncă. ‎Am dormit pe canapea. 159 00:11:42,125 --> 00:11:44,583 ‎Nu trebuie să mă minți. ‎Nu mai sunt iubita ta. 160 00:11:44,666 --> 00:11:46,375 ‎Hannah, nu te mint. 161 00:11:49,750 --> 00:11:52,583 ‎E o fostă spioană ‎cu care am făcut-o pe dădaca. 162 00:11:53,333 --> 00:11:55,208 ‎E o pacoste în viața mea. 163 00:11:55,291 --> 00:11:59,000 ‎Credeam că am scăpat de ea, ‎dar a trebuit să mă întorc la Phoenix. 164 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 ‎Avea o voce sexy. 165 00:12:03,750 --> 00:12:05,583 ‎- E sexy? ‎- Nu, e nebună. 166 00:12:05,666 --> 00:12:07,916 ‎- Ai o slăbiciune pentru nebune. ‎- Nu. 167 00:12:08,000 --> 00:12:12,166 ‎Nu mă face să enumăr ‎tipele sexy și nebune cu care ai umblat. 168 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 ‎Procesam despărțirea noastră. 169 00:12:16,166 --> 00:12:20,125 ‎A fost cea mai serioasă relație a mea. ‎Încercam să te uit. 170 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 ‎Îmi pare tare rău. 171 00:12:29,250 --> 00:12:31,375 ‎Nu trebuia să-ți fi cerut cardul 172 00:12:31,458 --> 00:12:33,875 ‎sau să te fi implicat în munca mea. 173 00:12:34,333 --> 00:12:37,333 ‎Încă îmi deslușesc slujba și viața 174 00:12:37,958 --> 00:12:42,708 ‎și am făcut multe greșeli, ‎dar cea mai mare e că te-am rănit. 175 00:12:50,500 --> 00:12:52,166 ‎Ce mă fac eu cu tine? 176 00:12:53,375 --> 00:12:56,250 ‎Știu că e în zadar ‎să încerc să te îndrept. 177 00:12:57,166 --> 00:12:58,333 ‎Dar iată-mă aici, 178 00:12:58,416 --> 00:13:04,041 ‎devotată bărbatului care ai putea fi, ‎dacă te-ai aduna odată. 179 00:13:05,416 --> 00:13:07,250 ‎Așa că adună-te. 180 00:13:14,583 --> 00:13:17,750 ‎Nu, cred… Cred că ai băut destul. 181 00:13:17,833 --> 00:13:20,000 ‎Bine. O să-ți tai porția. 182 00:13:20,500 --> 00:13:23,708 ‎Bine. Dar trebuie să mă ajuți ‎cu vânătoarea de comori. 183 00:13:23,791 --> 00:13:25,541 ‎Sigur. Da. Te rog. 184 00:13:26,291 --> 00:13:30,083 ‎E o chestie aici care ține de CIA. ‎Donus Kronus? Nu… 185 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 ‎- Kryptos Donuts? ‎- Kryptos. 186 00:13:32,291 --> 00:13:33,625 ‎Ce mai e și asta? 187 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 ‎E o sculptură la Langley ‎cu un mesaj criptat nedescifrat. 188 00:13:37,375 --> 00:13:39,208 ‎La gogoșăria din holul CIA-ului 189 00:13:39,291 --> 00:13:42,416 ‎se vinde o gogoașă ‎cu codul din zahăr pudră. 190 00:13:42,500 --> 00:13:45,166 ‎Te prinzi doar dacă lucrezi la CIA. 191 00:13:45,250 --> 00:13:48,458 ‎- Pot să cumpăr o cutie. Știi? ‎- Domnule Hendricks! 192 00:13:49,916 --> 00:13:51,416 ‎Abia a ajuns aici. 193 00:13:52,541 --> 00:13:54,500 ‎Mă lăsați un minut, vă rog? 194 00:13:54,583 --> 00:13:56,875 ‎- Nu se poate. ‎- Ba se poate. 195 00:13:56,958 --> 00:13:59,416 ‎Vorbesc cu prietena mea. Vin când termin. 196 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 ‎- Șeful de cabinet poate aștepta. ‎- Nu. 197 00:14:01,958 --> 00:14:06,083 ‎- Ba da. Ce…? Nu. ‎- Owen, e în regulă. 198 00:14:06,166 --> 00:14:09,541 ‎Nu e în regulă. Îmi pare rău, din nou. 199 00:14:11,250 --> 00:14:12,958 ‎Îți aduc niște gogoși. 200 00:14:29,541 --> 00:14:30,583 ‎Am spus foarte clar. 201 00:14:30,666 --> 00:14:34,875 ‎Dacă te va suna președintele ‎legat de asta, vei fi nominalizat. 202 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 ‎Aia e o piña colada? 203 00:14:39,250 --> 00:14:41,166 ‎Da, vrei și tu? 204 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 ‎Nu. Ce ai aflat? 205 00:14:43,458 --> 00:14:44,291 ‎Da. 206 00:14:45,958 --> 00:14:50,833 ‎De fapt, înainte de asta… ‎Cât de bine îl cunoști pe senatorul Smoot? 207 00:14:51,750 --> 00:14:56,416 ‎Îndeajuns cât să știu că nu el i-a zis ‎spioanei tale porecla mea la CIA. 208 00:14:57,000 --> 00:15:00,833 ‎Bine. Mi-a trimis o citație, ‎mai mult ca să ajungă la șeful meu. 209 00:15:00,916 --> 00:15:04,000 ‎Dar mă încurcă, ‎așa că vreau să dispară permanent. 210 00:15:04,583 --> 00:15:06,958 ‎Și să lase biroul juridic în pace. 211 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 ‎E plăcut să ai avantaje, nu? 212 00:15:10,750 --> 00:15:11,708 ‎Da. 213 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 ‎Îl poți face să se retragă? 214 00:15:15,041 --> 00:15:17,166 ‎Da. Va protesta, dar da. 215 00:15:17,250 --> 00:15:18,208 ‎Super. 216 00:15:19,166 --> 00:15:21,500 ‎Agentul care a încălcat ‎protocolul de securitate 217 00:15:21,583 --> 00:15:25,208 ‎și i-a spus spioanei fosta ta poreclă ‎se numește Xander Goi. 218 00:15:26,291 --> 00:15:29,625 ‎N-am auzit de el. Ai încredere în sursă? 219 00:15:30,125 --> 00:15:34,000 ‎- Sursa e fosta spioană. ‎- Adică nu ai încredere în ea. 220 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 ‎Numai că are logică. 221 00:15:36,000 --> 00:15:38,333 ‎Am mers la Viena ‎să vorbesc cu Xander despre spioană 222 00:15:38,416 --> 00:15:39,625 ‎și m-am trezit 223 00:15:39,708 --> 00:15:42,125 ‎că cineva încerca să mă omoare ‎în drum spre aeroport. 224 00:15:43,166 --> 00:15:44,000 ‎Interesant. 225 00:15:45,000 --> 00:15:48,791 ‎Se pare că Goi are mult mai multe ‎de ascuns decât porecla mea. 226 00:15:50,625 --> 00:15:52,083 ‎Bine, mă ocup de asta. 227 00:15:54,458 --> 00:15:56,583 ‎Domnule, când… Iartă-mă. 228 00:15:56,666 --> 00:15:59,500 ‎Asta înseamnă ‎că o să-l suni și o să țipi la el 229 00:15:59,583 --> 00:16:02,458 ‎sau o să-l otrăvești ‎în drum spre patiserie? 230 00:16:05,708 --> 00:16:08,833 ‎În ultima vreme, ‎situația pare haotică la biroul juridic. 231 00:16:09,791 --> 00:16:11,791 ‎M-ar ajuta să am o imagine clară 232 00:16:11,875 --> 00:16:14,125 ‎a problemelor ‎care mi-ar putea ajunge pe birou. 233 00:16:16,708 --> 00:16:19,791 ‎- Îmi ceri să…? ‎- Te-ai dovedit folositor. 234 00:16:19,875 --> 00:16:22,125 ‎Te întreb dacă ai vrea să continui. 235 00:16:25,625 --> 00:16:27,875 ‎Apreciez propunerea, domnule. 236 00:16:29,416 --> 00:16:34,208 ‎Dar îl respect prea mult pe domnul Nyland ‎ca să acționez pe la spatele lui. 237 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 ‎Bine. Ai trecut testul. 238 00:16:42,791 --> 00:16:46,916 ‎Nyland mi-e prieten. ‎Nu ți-aș cere niciodată să-l trădezi. 239 00:16:47,666 --> 00:16:48,750 ‎Am terminat. 240 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 ‎Îți poți bea piña colada. 241 00:17:03,458 --> 00:17:06,375 ‎Ca să devii spion, ‎primul pas sunt hârtiile. 242 00:17:06,458 --> 00:17:09,041 ‎Formulare de completat, istoricul complet. 243 00:17:09,125 --> 00:17:12,291 ‎Evaluarea psihologică, ‎apoi testul cu poligraful. 244 00:17:12,375 --> 00:17:13,583 ‎Partea cea mai riscantă. 245 00:17:13,666 --> 00:17:15,500 ‎Nu și pentru mine. Minciuna e viața mea. 246 00:17:15,583 --> 00:17:19,625 ‎Pe scaun e un senzor ‎care-ți măsoară reacția sfincterului. 247 00:17:19,708 --> 00:17:20,583 ‎Ce anume? 248 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 ‎Cum strângi din fese. 249 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 ‎Dacă susținem că Max e o spioană nouă, 250 00:17:28,500 --> 00:17:32,041 ‎nu ar trebui să ne punem de acord ‎asupra recrutării ei? 251 00:17:32,125 --> 00:17:35,625 ‎Ba da. Vom spune ‎că numele ei a apărut pe teren, 252 00:17:35,708 --> 00:17:38,500 ‎am săpat și am descoperit ‎că era încarcerată. 253 00:17:38,583 --> 00:17:41,791 ‎- Am eliberat-o în schimbul… ‎- Nu, nu am eliberat-o. 254 00:17:41,875 --> 00:17:44,041 ‎Când acuzațiile au fost retrase, 255 00:17:44,125 --> 00:17:48,000 ‎Operațiunile au avut ocazia ‎să o recruteze. 256 00:17:49,750 --> 00:17:54,000 ‎Ce? Cine aduce o puștoaică la CIA? 257 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 ‎Cineva nu-și verifică e-mailurile. ‎E Ziua Familiei. 258 00:17:58,833 --> 00:18:03,166 ‎E ziua perfectă pentru verificările ‎lui Max, biroul e curat pentru civili. 259 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 ‎- Îmi imaginam că e mai drăguț. ‎- Da. 260 00:18:11,666 --> 00:18:15,000 ‎Când am venit, am crezut ‎că va fi ca în ‎Misiune: Imposibilă. 261 00:18:15,791 --> 00:18:19,500 ‎Am primit doar un computer de 20 de ani ‎și un tocător din Războiul Rece. 262 00:18:37,625 --> 00:18:40,375 ‎- Ai vreun prieten acolo? ‎- Nu. 263 00:18:40,875 --> 00:18:42,708 ‎S-au schimbat multe de când ai plecat. 264 00:18:42,791 --> 00:18:45,916 ‎Mafioții ruși mor de obicei pe capete. 265 00:18:46,000 --> 00:18:48,250 ‎Cei de sus sunt șefii, nu? 266 00:18:48,333 --> 00:18:51,333 ‎Consiliul. Au rămas doar câțiva ‎de pe vremea mea. 267 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 ‎Sunt Stas, Lev, Ivan. 268 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 ‎Stas mi-a aprobat execuția. 269 00:18:57,708 --> 00:19:00,041 ‎El și câțiva locotenenți trebuie uciși. 270 00:19:00,125 --> 00:19:02,041 ‎Scuze, mai nou omorâm oameni? 271 00:19:02,125 --> 00:19:05,958 ‎Vrea să spună să-i neutralizăm. ‎Am întocmit deja o listă. 272 00:19:06,041 --> 00:19:09,208 ‎Iuri. Oksana. 273 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 ‎Nișka. 274 00:19:12,208 --> 00:19:15,500 ‎Nu, cred că-i pot atrage de partea mea ‎pe Iuri și Nișka. 275 00:19:16,125 --> 00:19:19,666 ‎Oksana sigur trebuie să fie ucisă. ‎Sau neutralizată. 276 00:19:20,625 --> 00:19:22,666 ‎- Ai aflat cine e paznicul? ‎- Cine. 277 00:19:22,750 --> 00:19:26,250 ‎E membrul Consiliului care trebuie mituit ‎ca să mă reprimească. 278 00:19:26,333 --> 00:19:29,041 ‎Lucrăm la asta. E timpul pentru hârtii. 279 00:19:36,958 --> 00:19:38,666 ‎ENERGIE PENTRU 10 ORE 280 00:19:38,750 --> 00:19:39,833 ‎Îmi dai voie? 281 00:19:39,916 --> 00:19:41,458 ‎N-ai decât. 282 00:19:43,708 --> 00:19:44,791 ‎Numele complet. 283 00:19:45,833 --> 00:19:48,541 ‎Maxine Vasilievna Meladze. 284 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 ‎Locul nașterii? 285 00:19:52,125 --> 00:19:53,875 ‎Babruisk, Belarus. 286 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 ‎Părinții? 287 00:19:56,875 --> 00:19:57,750 ‎Decedați. 288 00:19:59,500 --> 00:20:01,541 ‎- Frați? ‎- Decedați. 289 00:20:02,041 --> 00:20:03,041 ‎Starea civilă. 290 00:20:15,208 --> 00:20:16,375 ‎Văduvă. 291 00:20:18,833 --> 00:20:19,833 ‎Copii? 292 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 ‎Niciunul. 293 00:20:33,000 --> 00:20:35,458 ‎Merg să vorbesc cu psihiatrul ‎și tipul de la poligraf. 294 00:20:35,541 --> 00:20:39,166 ‎Le spun că sunt nou ‎și nu am mai asistat la o evaluare. 295 00:20:39,250 --> 00:20:43,583 ‎Cu puțin noroc, voi semnala ‎posibilele probleme înainte să intre Max. 296 00:20:44,291 --> 00:20:45,291 ‎Isteață mișcare. 297 00:20:45,375 --> 00:20:46,958 ‎Da, știu. 298 00:20:49,458 --> 00:20:52,291 ‎Doamne, aș putea fi la un spa acum. 299 00:20:52,375 --> 00:20:54,875 ‎Eu zic să așteptăm o oră, apoi ne furișăm. 300 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 ‎Da. 301 00:21:00,166 --> 00:21:01,541 ‎Voi vă ascundeți aici? 302 00:21:01,625 --> 00:21:02,750 ‎Absolut. 303 00:21:04,375 --> 00:21:05,916 ‎Îmi faceți o favoare mare? 304 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 ‎- Ce? ‎- Nu. 305 00:21:07,916 --> 00:21:09,625 ‎Vă pot implica în cazul șantajistei? 306 00:21:09,708 --> 00:21:12,083 ‎E verificată și e nevoie ‎de un avocat cu experiență. 307 00:21:12,166 --> 00:21:14,958 ‎Las-o baltă. Încerci să ne bagi în asta 308 00:21:15,041 --> 00:21:17,625 ‎fiindcă va fi un fiasco și vrei să scapi. 309 00:21:17,708 --> 00:21:18,666 ‎Nu e adevărat. 310 00:21:19,708 --> 00:21:21,208 ‎Nu, mersi. Baftă! 311 00:21:21,291 --> 00:21:23,000 ‎Dacă l-aș ruga pe Nyland? 312 00:21:24,750 --> 00:21:27,250 ‎Îi spui șefului ‎că nu poți să-ți faci treaba? 313 00:21:27,333 --> 00:21:30,541 ‎Îți mărturisești eșecurile, ‎ca să le folosească împotriva ta? Du-te. 314 00:21:30,625 --> 00:21:32,333 ‎M-ați ajutat mult, mulțumesc. 315 00:21:36,375 --> 00:21:38,458 ‎Copii, Lester are bomboane în biroul lui. 316 00:21:41,625 --> 00:21:42,458 ‎Distrați-vă! 317 00:21:44,583 --> 00:21:47,375 ‎STRICT SECRET 318 00:21:49,666 --> 00:21:52,041 ‎Copii, cine a făcut asta? 319 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 ‎Ce e? 320 00:21:55,875 --> 00:21:57,000 ‎Să revin, domnule? 321 00:21:57,083 --> 00:22:01,083 ‎Nu. Situația doar se va înrăutăți ‎când își va face efectul zahărul. 322 00:22:01,166 --> 00:22:02,416 ‎Copii, haideți! 323 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 ‎Lăsați-l puțin pe tata, da? 324 00:22:04,291 --> 00:22:06,291 ‎Jucați-vă în sala de așteptare. 325 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 ‎Ura! 326 00:22:12,083 --> 00:22:13,083 ‎Fuguța de-aici! 327 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 ‎Mulțumesc. 328 00:22:20,166 --> 00:22:23,958 ‎Am adus spioana. ‎Gilbane începe procesul de verificare. 329 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 ‎Presupun că vreți să-l supervizez, nu? 330 00:22:27,083 --> 00:22:30,416 ‎Da, e responsabilitatea noastră ‎până când e verificată. 331 00:22:32,708 --> 00:22:35,916 ‎Aveți vreun sfat ‎legat de gestionarea procesului? 332 00:22:36,000 --> 00:22:38,333 ‎Din păcate, nu poți face mare lucru. 333 00:22:38,833 --> 00:22:41,583 ‎Nu deținem controlul asupra întrebărilor. 334 00:22:41,666 --> 00:22:45,041 ‎Trebuie să-i ascunzi istoricul cu agenția ‎la poligraf. 335 00:22:45,125 --> 00:22:48,708 ‎- Și antecedentele penale? ‎- Nu-i pasă nimănui de ele. 336 00:22:48,791 --> 00:22:53,875 ‎A fost spioană, și-a trădat țara. ‎Agenția se așteaptă să fie o scursură. 337 00:22:55,291 --> 00:22:56,166 ‎Altceva? 338 00:22:57,416 --> 00:22:59,291 ‎Nu. Ba da. 339 00:22:59,375 --> 00:23:04,208 ‎De fapt, am avut o întâlnire… ‎Două întâlniri cu Kevin Mills, Nu Bob. 340 00:23:04,875 --> 00:23:08,875 ‎Voia să vorbim despre spioană ‎și să știe de ce a apărut numele lui. 341 00:23:09,500 --> 00:23:10,625 ‎Nu mi-ai spus asta. 342 00:23:10,708 --> 00:23:13,708 ‎Voiam să puteți dezminți, ‎dacă situația degenera. 343 00:23:14,541 --> 00:23:18,041 ‎L-am asigurat ‎că a fost un incident izolat și apoi… 344 00:23:19,250 --> 00:23:23,416 ‎m-a întrebat dacă vreau să fiu spionul lui ‎la biroul juridic și am refuzat. 345 00:23:30,458 --> 00:23:31,291 ‎Știu. 346 00:23:33,708 --> 00:23:37,083 ‎Kevin m-a sunat, ‎mi-a spus că a fost un test, 347 00:23:37,166 --> 00:23:38,625 ‎pe care l-ai trecut. 348 00:23:41,916 --> 00:23:45,125 ‎V-a spus asta fiindcă a crezut ‎că nu vă voi spune nimic 349 00:23:45,208 --> 00:23:46,708 ‎sau că vă voi spune? 350 00:23:47,416 --> 00:23:50,583 ‎Bună întrebare. ‎Presupune mereu ce e mai rău. 351 00:23:50,666 --> 00:23:53,708 ‎Mai puține surprize. ‎Acum întoarce-te la treabă! 352 00:23:54,541 --> 00:23:58,250 ‎Salutare, copii! Cine vrea o gogoașă? 353 00:24:05,041 --> 00:24:08,250 ‎- Salut! Te căutam. ‎- Scuze, nu pot vorbi acum… 354 00:24:08,333 --> 00:24:11,791 ‎- Bun. Am nevoie doar de fața ta drăguță. ‎- Ce se întâmplă? 355 00:24:11,875 --> 00:24:13,791 ‎Selfie pentru mama. Fii drăguț. 356 00:24:14,333 --> 00:24:16,583 ‎- Iisuse! ‎- A aflat că e Ziua Familiei. 357 00:24:16,666 --> 00:24:20,083 ‎Mi-a trimis deja trei mesaje ‎în care zice că nu i-am oferit nepoți. 358 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 ‎Da. 359 00:24:21,833 --> 00:24:25,250 ‎- Ce-ai pățit? ‎- Nimic. Sunt doar copleșit. 360 00:24:25,333 --> 00:24:28,166 ‎Nu vrei să mă ajuți ‎cu verificarea șantajistei? 361 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 ‎- Nu. ‎- Mă gândeam eu. 362 00:24:29,916 --> 00:24:32,750 ‎Îmi spui unde îl găsesc ‎pe psiholog, dr. Hirsch? 363 00:24:33,375 --> 00:24:35,458 ‎Nu pentru mine. El o verifică pe spioană. 364 00:24:36,375 --> 00:24:39,625 ‎Etajul al treilea. Nu intra la el, ‎altfel vei fi considerat nebun. 365 00:24:39,708 --> 00:24:40,916 ‎Sigur. Mulțumesc. 366 00:24:45,708 --> 00:24:48,791 ‎Bună, dr. Hirsch? ‎Bună ziua. Sunt Owen Hendricks. 367 00:24:48,875 --> 00:24:52,666 ‎Da, îți datorez o evaluare psihologică ‎pentru un nou spion. 368 00:24:52,750 --> 00:24:56,833 ‎- Credeam că începem abia la 12:30. ‎- Așa e. Doar că… 369 00:24:56,916 --> 00:25:00,041 ‎Sunt nou și cred că am emoții. 370 00:25:00,125 --> 00:25:03,416 ‎Te înțeleg. Ia un loc. ‎Hai să vorbim despre asta. 371 00:25:04,291 --> 00:25:05,541 ‎Nu am venit pentru mine. 372 00:25:06,125 --> 00:25:10,333 ‎M-am gândit să mă prezint ‎înainte să evaluați spioana. 373 00:25:10,916 --> 00:25:15,375 ‎- Să văd dacă pot ajuta cumva. ‎- Cum ești nou, am să fiu sincer. 374 00:25:15,458 --> 00:25:17,250 ‎Îi aprob mereu, înțelegi? 375 00:25:17,750 --> 00:25:20,625 ‎Dacă nu se răhățesc pe podea, îi trec. 376 00:25:20,708 --> 00:25:23,250 ‎A trecut și unul care s-a pișat pe el, 377 00:25:23,333 --> 00:25:26,416 ‎dar era fermecător ‎în toate celelalte privințe. 378 00:25:28,125 --> 00:25:30,791 ‎Bine, grozav. E… 379 00:25:32,083 --> 00:25:36,333 ‎Îl cunoașteți cumva pe tipul ‎de la poligraf, Dustin nu-știu-cum? 380 00:25:36,416 --> 00:25:39,166 ‎Dustin Hatch. ‎Puștiul e scorțos rău de tot. 381 00:25:41,833 --> 00:25:45,416 ‎- Adică? ‎- E dur, nu așa indulgent cum sunt eu. 382 00:25:45,916 --> 00:25:49,541 ‎Dacă spioana ta face un pas greșit, ‎o va pica. 383 00:25:55,000 --> 00:26:00,375 ‎Da. Nu vedeți mulți angajați ‎care să sufere de anxietate, nu? 384 00:26:00,458 --> 00:26:01,833 ‎Nu. Multora le place. 385 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 ‎- E o glumă. ‎- Da. 386 00:26:04,500 --> 00:26:08,125 ‎De fapt, nu e. ‎Trebuie să fii nebun ca să lucrezi aici. 387 00:26:08,625 --> 00:26:10,500 ‎Suferi de anxietate? 388 00:26:10,583 --> 00:26:12,666 ‎Nu. Nu, întrebam și eu. 389 00:26:13,500 --> 00:26:15,000 ‎Ne vedem îndată. 390 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 ‎Salut. 391 00:26:31,458 --> 00:26:34,916 ‎- Te simți bine? ‎- Da. Sigur. 392 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 ‎Salut. 393 00:26:49,083 --> 00:26:50,666 ‎Ești tipul de la poligraf? 394 00:26:50,750 --> 00:26:52,250 ‎- Da, domnule. ‎- Da? 395 00:26:52,333 --> 00:26:54,041 ‎Dustin Hatch. 396 00:26:54,125 --> 00:26:56,875 ‎Owen Hendricks, de la biroul juridic. 397 00:26:56,958 --> 00:26:58,458 ‎Am început acum două săptămâni. 398 00:26:58,541 --> 00:27:00,791 ‎E primul spion pe care îl verific. 399 00:27:00,875 --> 00:27:04,375 ‎E procedura standard. ‎Tu ai mai fost interogat, evident. 400 00:27:04,458 --> 00:27:08,375 ‎Același protocol, întrebări de control, ‎după care artileria grea. 401 00:27:08,458 --> 00:27:10,416 ‎Dacă spune adevărul, durează 30 de minute. 402 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 ‎E bine de știut. 403 00:27:25,833 --> 00:27:29,416 ‎Oamenii sunt fascinați ‎de detectorul de minciuni, nu-i așa? 404 00:27:29,500 --> 00:27:30,583 ‎Așa presupun. 405 00:27:30,666 --> 00:27:32,583 ‎L-ai dus vreodată la un prieten, 406 00:27:32,666 --> 00:27:35,333 ‎ai așteptat să se îmbete și l-ai conectat? 407 00:27:37,250 --> 00:27:38,916 ‎Nu. Nu am făcut asta. 408 00:27:39,833 --> 00:27:42,791 ‎Echipamentul agenției ‎este calibrat cu mare grijă. 409 00:27:42,875 --> 00:27:46,666 ‎Orice abatere ar contesta ‎validitatea testului. 410 00:27:46,750 --> 00:27:47,958 ‎Da. Nu, bineînțeles. 411 00:27:48,041 --> 00:27:51,416 ‎Mă întrebam doar ‎cum ar ieși rezultatele dacă ai fi beat. 412 00:27:52,000 --> 00:27:53,250 ‎Eu nu beau. 413 00:27:55,541 --> 00:27:58,208 ‎Bun așa. Da. Nu, nici eu. 414 00:28:07,500 --> 00:28:09,208 ‎- Salut. Ai o secundă? ‎- Nu. 415 00:28:09,291 --> 00:28:10,958 ‎Super. Am văzut asta ieri. 416 00:28:11,041 --> 00:28:14,583 ‎Mi s-a părut important. ‎Mă întrebam dacă știi ce e. 417 00:28:16,125 --> 00:28:18,875 ‎Alo, amice! Ai văzut asta? 418 00:28:20,583 --> 00:28:22,375 ‎Iisuse! Să-mi fut una! 419 00:28:22,458 --> 00:28:24,708 ‎- Deci știi ce e. ‎- Unde l-ai văzut? 420 00:28:24,791 --> 00:28:28,333 ‎- Nu vrei să știi. ‎- Unde l-ai văzut, futu-i? 421 00:28:28,416 --> 00:28:32,125 ‎Într-un vagon de tren din Arizona ‎deținut de cartelul Aquino. 422 00:28:32,208 --> 00:28:35,708 ‎Erau vreo 12 lăzi cu simbolul ăsta pe ele. ‎Ce sunt? 423 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 ‎Motivul pentru care am fost drogat. 424 00:28:39,583 --> 00:28:42,166 ‎Nu sună bine, dar ce sunt? 425 00:28:43,083 --> 00:28:44,041 ‎Ce sunt? 426 00:28:46,166 --> 00:28:48,125 ‎Rachete americane antitanc. 427 00:28:48,208 --> 00:28:51,500 ‎Practic, visul erotic ‎al oricărui terorist. 428 00:28:51,583 --> 00:28:56,083 ‎Echipa mea de operațiuni de coșmar ‎le scoate ilegal din țară, 429 00:28:56,166 --> 00:28:58,875 ‎ca să poată afla în secret ‎cine le cumpără. 430 00:28:59,500 --> 00:29:03,833 ‎Sunt destul de cretini încât să creadă ‎că va fi o vânătoare de teroriști, 431 00:29:03,916 --> 00:29:05,750 ‎nu un dezastru care va încheia cariere, 432 00:29:05,833 --> 00:29:08,916 ‎pe prima pagină în ‎New York Times ‎timp de o lună. 433 00:29:10,666 --> 00:29:13,583 ‎- Te las să te ocupi. ‎- Stai dracului pe loc! 434 00:29:13,666 --> 00:29:14,583 ‎Futu-i! 435 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 ‎- Alo? ‎- Salut, eu sunt. 436 00:29:17,458 --> 00:29:20,000 ‎Ai făcut afaceri cu un cartel de droguri? 437 00:29:20,791 --> 00:29:23,458 ‎- Nu știu despre ce vorbești. ‎- Ei, rahat! 438 00:29:23,541 --> 00:29:25,416 ‎Am un martor ocular. 439 00:29:29,083 --> 00:29:31,458 ‎Bună. Salut, lucrez cu Janus. 440 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 ‎Am văzut rachetele în marfarul cartelului. 441 00:29:34,500 --> 00:29:36,958 ‎Ce căutai într-un marfar al cartelului? 442 00:29:37,041 --> 00:29:39,166 ‎Nu-i asta ideea. 443 00:29:39,958 --> 00:29:42,166 ‎Adu înapoi rachetele. Acum! 444 00:29:42,250 --> 00:29:46,750 ‎Ascultă. Să zicem că ne-am înțeles ‎cu o terță parte pentru distribuție. 445 00:29:46,833 --> 00:29:50,333 ‎Am fi dezactivat rachetele ‎înainte să le fi predat. 446 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 ‎Dacă doar ați tăiat cablurile de ghidaj, 447 00:29:53,916 --> 00:29:56,958 ‎înveți să le repari ‎dintr-un filmuleț de pe YouTube. 448 00:30:01,375 --> 00:30:04,041 ‎- Te sun eu înapoi. ‎- Da, așa să faci. 449 00:30:04,916 --> 00:30:06,291 ‎Suntem mâncați. 450 00:30:08,000 --> 00:30:08,875 ‎Noi? 451 00:30:11,333 --> 00:30:13,125 ‎Dacă trebuie să depun mărturie 452 00:30:13,208 --> 00:30:15,833 ‎despre cum am permis ‎ca o operațiune secretă neautorizată 453 00:30:15,916 --> 00:30:18,041 ‎să livreze rachete teroriștilor, 454 00:30:18,125 --> 00:30:22,125 ‎va trebui să depui mărturie ‎despre cum ai ajuns în trenul cartelului. 455 00:30:22,208 --> 00:30:23,541 ‎Ar fi nasol. 456 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 ‎Da, dobitocule. 457 00:30:25,750 --> 00:30:27,375 ‎Dacă află Congresul, 458 00:30:27,458 --> 00:30:30,000 ‎va fi cel mai mare scandal al generației. 459 00:30:56,416 --> 00:30:57,583 ‎Dustin! 460 00:30:58,333 --> 00:31:00,708 ‎Salut. Vreau să lămurim puțin lucrurile. 461 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 ‎Eram doar prietenos, 462 00:31:02,416 --> 00:31:04,583 ‎încercam să înțeleg cum decurg treburile. 463 00:31:04,666 --> 00:31:07,958 ‎Nu încercam să te periez ‎sau să influențez rezultatul. 464 00:31:09,750 --> 00:31:13,041 ‎Voiai să influențezi ‎imparțialitatea interogatoriului? 465 00:31:13,125 --> 00:31:16,916 ‎Ce? Nu. E fix pe dos ‎față de ce încercam să spun. Eu doar… 466 00:31:17,000 --> 00:31:18,375 ‎Poți începe. 467 00:31:25,583 --> 00:31:26,750 ‎Așadar? 468 00:31:26,833 --> 00:31:31,250 ‎E incredibil de inteligentă ‎și absolut nemiloasă. 469 00:31:31,333 --> 00:31:34,750 ‎Va fi o spioană grozavă, ‎dar nu poți avea încredere în ea 470 00:31:34,833 --> 00:31:36,250 ‎absolut deloc. 471 00:31:40,583 --> 00:31:41,458 ‎Am nevoie la baie. 472 00:31:46,458 --> 00:31:49,500 ‎Hei! Parcă ziceai că ai nevoie la baie. 473 00:31:49,583 --> 00:31:52,916 ‎Da, dar la poligraf mă va ajuta ‎să mă țin. La fel și astea. 474 00:31:53,000 --> 00:31:56,875 ‎Dacă află că ai făcut ceva ‎ca să-ți modifici pulsul, te pică. 475 00:31:56,958 --> 00:31:59,333 ‎Dacă nu trec de poligraf, sunt moartă. 476 00:32:00,416 --> 00:32:02,458 ‎Asta ți-a spus Ellen? 477 00:32:02,541 --> 00:32:06,958 ‎- Da. Trebuie să te asiguri că trec. ‎- Nu am o asemenea putere. 478 00:32:07,041 --> 00:32:09,791 ‎- Credeam că vrei să mă ajuți. ‎- Da. Dar cu asta nu pot. 479 00:32:09,875 --> 00:32:12,958 ‎Am trecut prin atâtea împreună ‎și tot nu mă înțelegi? 480 00:32:13,041 --> 00:32:15,000 ‎Voi face ce trebuie ca să supraviețuiesc. 481 00:32:15,083 --> 00:32:19,458 ‎Dacă mă ajută, îți voi da în vileag ‎duplicitatea și ilegalitățile. 482 00:32:51,250 --> 00:32:55,208 ‎Iisuse! Nivelul de referință ‎e foarte mare. 483 00:32:57,291 --> 00:32:58,250 ‎Ai emoții? 484 00:32:59,625 --> 00:33:00,500 ‎Puțin. 485 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 ‎Păi, nu ai de ce. 486 00:33:03,875 --> 00:33:06,500 ‎Câtă vreme spui adevărul, va fi ușor. 487 00:33:15,666 --> 00:33:17,625 ‎Crezi că o să treacă testul? 488 00:33:19,541 --> 00:33:21,208 ‎Ce se întâmplă dacă îl pică? 489 00:33:26,708 --> 00:33:32,416 ‎Amintește-mi. În Yemen, mi-ai spus ‎că nu o mai întâlniseși pe Max, nu? 490 00:33:32,500 --> 00:33:33,458 ‎Așa e. 491 00:33:36,958 --> 00:33:37,833 ‎De ce? 492 00:33:38,666 --> 00:33:41,750 ‎Doar că… de când a ajuns aici, 493 00:33:41,833 --> 00:33:44,416 ‎nu m-ai întrebat nimic legat de ea. 494 00:33:45,250 --> 00:33:47,583 ‎Totuși, parcă ai ști exact cine e. 495 00:33:47,666 --> 00:33:49,875 ‎În regulă, dră Meladze. 496 00:33:50,750 --> 00:33:52,875 ‎Îți voi adresa câteva întrebări. 497 00:33:52,958 --> 00:33:54,708 ‎Răspunde cu „da” sau „nu”. 498 00:33:55,958 --> 00:33:58,166 ‎Te numești Maxine Meladze? 499 00:33:58,250 --> 00:33:59,250 ‎Da. 500 00:33:59,833 --> 00:34:02,166 ‎Te-ai născut în Statele Unite? 501 00:34:02,958 --> 00:34:03,833 ‎Nu. 502 00:34:06,916 --> 00:34:10,625 ‎Relaxează-te, dră Meladze, ‎ca să obținem rezultate corecte. 503 00:34:14,916 --> 00:34:16,875 ‎Te-ai născut în Belarus? 504 00:34:17,750 --> 00:34:18,625 ‎Da. 505 00:34:21,416 --> 00:34:24,875 ‎Te rog să minți la următoarea întrebare, ‎să stabilesc nivelul de referință. 506 00:34:26,166 --> 00:34:28,375 ‎Suntem în anul 2015? 507 00:34:28,458 --> 00:34:29,666 ‎Da. 508 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 ‎Bine. 509 00:34:34,375 --> 00:34:35,291 ‎În regulă. 510 00:34:37,750 --> 00:34:40,583 ‎Acum… Cum ai fost recrutată? 511 00:34:50,958 --> 00:34:52,458 ‎CU 12 ANI ÎN URMĂ 512 00:35:07,541 --> 00:35:09,041 ‎Lucrez pentru CIA. 513 00:35:10,541 --> 00:35:13,666 ‎Știu că ți-ai ucis soțul ‎și ai dat vina pe un rival. 514 00:35:14,250 --> 00:35:16,375 ‎Te-ai folosit de tragedie ‎să mai omori oameni 515 00:35:16,458 --> 00:35:19,583 ‎și să-i iei locul soțului răposat ‎în mafia rusă. 516 00:35:20,333 --> 00:35:23,500 ‎Dacă ar afla Consiliul ce ai făcut, ‎sunt sigură că… 517 00:35:23,583 --> 00:35:26,000 ‎te-ar face bucăți cu o lampă de sudură. 518 00:35:30,666 --> 00:35:31,750 ‎Ce vrei? 519 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 ‎Să începi să lucrezi pentru mine. 520 00:35:36,166 --> 00:35:37,833 ‎Nimic periculos. Doar… 521 00:35:38,916 --> 00:35:41,291 ‎să-mi spui tot ce afli de la ceilalți, 522 00:35:41,750 --> 00:35:45,083 ‎în special de la prietenii tăi ‎din spionajul militar rus. 523 00:35:45,666 --> 00:35:47,000 ‎Și dacă refuz? 524 00:35:47,875 --> 00:35:48,750 ‎Nu vei refuza. 525 00:35:49,791 --> 00:35:50,875 ‎Nu poți. 526 00:35:53,458 --> 00:35:55,041 ‎Ținem legătura. 527 00:35:55,125 --> 00:36:00,166 ‎M-a abordat o agentă ‎când am ieșit din închisoare. 528 00:36:01,791 --> 00:36:04,750 ‎Mi-a făcut o ofertă de nerefuzat. 529 00:36:16,375 --> 00:36:18,000 ‎E o acuzație gravă. 530 00:36:18,083 --> 00:36:20,458 ‎Da. Dar este o operațiune prioritară 531 00:36:20,541 --> 00:36:22,541 ‎și nu vreau să-l iau pe Hendricks 532 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 ‎dacă există posibilitatea ‎să fi fost compromis. 533 00:36:29,333 --> 00:36:32,500 ‎- Ce se petrece? ‎- Gilbane vrea să-l interogheze pe Owen. 534 00:36:32,583 --> 00:36:35,708 ‎Se teme că a fost compromis ‎de rotița noastră șubredă. 535 00:36:36,708 --> 00:36:38,791 ‎De când avem încredere în Operațiuni? 536 00:36:38,875 --> 00:36:42,833 ‎Îl sabotezi pe Owen fiindcă nu vrei ‎un avocat în operațiune. 537 00:36:42,916 --> 00:36:45,541 ‎Au împărțit o cameră de hotel la Phoenix. 538 00:36:57,375 --> 00:36:58,916 ‎Ai trimis pe cineva să-l spioneze? 539 00:36:59,000 --> 00:37:02,625 ‎Dată fiind valoarea lui Meladze, ‎am simțit că nu am de ales. 540 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 ‎Cheamă-l pe Hendricks. 541 00:37:09,333 --> 00:37:13,875 ‎N-ar trebui să fii aici când îi spun. ‎Asigură-te că spioana e la loc sigur. 542 00:37:14,583 --> 00:37:18,916 ‎Bine, dar voi asista la interogatoriu. ‎E operațiunea mea. 543 00:37:19,000 --> 00:37:20,041 ‎Am înțeles. 544 00:37:20,125 --> 00:37:24,500 ‎Dar Salazar va asista și ea. ‎Owen e omul meu. 545 00:37:33,208 --> 00:37:34,750 ‎Owen nu se va bucura. 546 00:37:35,750 --> 00:37:37,083 ‎Ce rahat! 547 00:37:37,166 --> 00:37:39,250 ‎Va fi abordată o singură chestiune. 548 00:37:40,125 --> 00:37:43,583 ‎Există temeri ‎că spioana ți-a compromis obiectivitatea. 549 00:37:43,666 --> 00:37:45,666 ‎Temeri, auzi. Din partea cui? 550 00:37:45,750 --> 00:37:47,833 ‎A lui Gilbane? ‎Încearcă doar să scape de mine. 551 00:37:47,916 --> 00:37:49,875 ‎Nici măcar nu e subtilă. 552 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 ‎Ai împărțit o cameră de hotel ‎cu Meladze la Phoenix. 553 00:37:53,625 --> 00:37:55,000 ‎Da, bineînțeles. 554 00:37:55,083 --> 00:37:56,666 ‎A scăpat de primele bone. 555 00:37:56,750 --> 00:37:58,583 ‎M-au rugat să mă duc după ea. 556 00:37:58,666 --> 00:38:01,666 ‎Ar fi fost o prostie ‎să o las să-și ia singură o cameră. 557 00:38:01,750 --> 00:38:04,041 ‎Ascultați-mă. 558 00:38:04,125 --> 00:38:07,041 ‎Gilbane e cea ‎care a fost compromisă de spioană. 559 00:38:07,125 --> 00:38:08,583 ‎Ai vreo dovadă? 560 00:38:10,166 --> 00:38:11,000 ‎Nu. 561 00:38:12,625 --> 00:38:14,541 ‎Dar e clar că se cunosc de mult, 562 00:38:14,625 --> 00:38:16,333 ‎deși ea insistă că nu e așa. 563 00:38:16,416 --> 00:38:17,541 ‎Nu am ce face. 564 00:38:18,916 --> 00:38:21,541 ‎A făcut o cerere formală. ‎Legal, nu o pot ignora. 565 00:38:21,625 --> 00:38:24,125 ‎Dar Salazar va superviza interogatoriul. 566 00:38:24,625 --> 00:38:26,958 ‎Va avea grijă să nu deraieze. 567 00:38:49,583 --> 00:38:51,291 ‎Te numești Owen Hendricks? 568 00:38:53,583 --> 00:38:54,416 ‎Da. 569 00:38:54,500 --> 00:38:56,416 ‎- Ai 24 de ani? ‎- Da. 570 00:38:57,333 --> 00:39:00,916 ‎Te rog să minți la următoarea întrebare, ‎ca să stabilesc nivelul de referință. 571 00:39:01,000 --> 00:39:03,208 ‎Ești cetățean al Statelor Unite? 572 00:39:03,291 --> 00:39:04,333 ‎Nu. 573 00:39:05,875 --> 00:39:09,541 ‎Ai mințit mai devreme, ‎când mi-ai spus că nu bei? 574 00:39:11,083 --> 00:39:12,375 ‎Da. 575 00:39:16,083 --> 00:39:18,500 ‎Știi că testele astea-s un mare rahat, nu? 576 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 ‎Academia Națională de Științe 577 00:39:21,166 --> 00:39:23,458 ‎spune că sunt ca și cum ai da cu banul. 578 00:39:23,541 --> 00:39:25,041 ‎Studiul a avut multe defecte. 579 00:39:25,125 --> 00:39:27,750 ‎Spui asta fiindcă ai fi șomer ‎dacă oamenii ar crede. 580 00:39:27,833 --> 00:39:29,833 ‎- Nu e adevărat… ‎- Hai, zău acum. 581 00:39:29,916 --> 00:39:34,916 ‎Orice test fentat strângându-mi sfincterul ‎e defectuos. Uite, ți-o dovedesc. 582 00:39:35,000 --> 00:39:37,333 ‎Strâng, nu strâng, strâng, nu strâng… 583 00:39:37,416 --> 00:39:41,041 ‎Dle Hendricks, vrei să încetezi? ‎Încetează să faci asta! 584 00:39:42,458 --> 00:39:44,708 ‎Dacă influențezi rezultatele, ‎pici testul automat. 585 00:39:45,333 --> 00:39:47,708 ‎Bine. Am încetat să mai strâng. 586 00:39:47,791 --> 00:39:49,791 ‎- Mulțumesc. ‎- Cu plăcere. 587 00:39:54,125 --> 00:39:58,250 ‎Ai avut vreun contact cu Maxine Meladze ‎înainte să lucrezi la biroul juridic? 588 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 ‎Nu. 589 00:40:01,958 --> 00:40:04,583 ‎Ai făcut sau i-ai spus ceva drei Meladze 590 00:40:04,666 --> 00:40:07,375 ‎care să fie o abatere ‎de la profesionalism? 591 00:40:07,458 --> 00:40:08,333 ‎Nu. 592 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 ‎Ai văzut-o vreodată despuiată ‎pe dra Meladze? 593 00:40:15,791 --> 00:40:16,875 ‎Du-te-n mă-ta. 594 00:40:16,958 --> 00:40:20,958 ‎Ești un angajat al CIA-ului ‎și este un răspuns inacceptabil. 595 00:40:21,041 --> 00:40:24,291 ‎Așadar… Ai văzut-o goală pe spioană? 596 00:40:27,416 --> 00:40:28,291 ‎Da. 597 00:40:32,166 --> 00:40:34,333 ‎Ai avut relații sexuale cu spioana? 598 00:40:35,791 --> 00:40:38,083 ‎- Nu. ‎- Ai vrut să ai relații sexuale…? 599 00:40:38,166 --> 00:40:40,875 ‎- Ce fel de întrebare e asta? ‎- Răspunde. 600 00:40:40,958 --> 00:40:44,500 ‎Treci mai departe. ‎A răspuns la întrebarea legată de sex. 601 00:40:48,791 --> 00:40:52,416 ‎Ai asistat personal la fiecare etapă ‎a verificării spioanei? 602 00:40:53,916 --> 00:40:55,166 ‎Da. 603 00:40:55,875 --> 00:41:00,041 ‎A mințit dra Meladze ‎la vreuna dintre întrebări? 604 00:41:01,291 --> 00:41:04,250 ‎E o întrebare prea generală. ‎Nu pot să răspund. 605 00:41:04,333 --> 00:41:07,958 ‎Din câte știi tu, ‎a mințit în vreo privință? 606 00:41:13,625 --> 00:41:14,833 ‎Nu. 607 00:41:21,458 --> 00:41:22,750 ‎Ești compromis? 608 00:41:25,583 --> 00:41:27,416 ‎Du-te-n mă-ta. 609 00:41:28,250 --> 00:41:31,500 ‎Bine, ai obținut ce-ți trebuia. ‎Sesiunea s-a terminat. 610 00:41:52,000 --> 00:41:53,833 ‎- Te simți bine? ‎- Nu. A fost umilitor. 611 00:41:53,916 --> 00:41:57,791 ‎Știu, dar ai trecut testul. ‎La fel și spioana ta. 612 00:41:57,875 --> 00:41:58,750 ‎Stai puțin. 613 00:42:00,000 --> 00:42:01,250 ‎- Pe bune? ‎- Da. 614 00:42:02,083 --> 00:42:03,708 ‎Ce bine. Băga-mi-aș… 615 00:42:03,791 --> 00:42:05,833 ‎- Uite, legat de Max… ‎- Oprește-te. 616 00:42:05,916 --> 00:42:08,416 ‎Chiar nu-mi pasă că ai văzut-o despuiată. 617 00:42:08,500 --> 00:42:10,791 ‎M-aș mira să nu fi încercat să te seducă. 618 00:42:10,875 --> 00:42:13,083 ‎- Așa fac toți spionii. ‎- Da. 619 00:42:14,875 --> 00:42:17,125 ‎Și nu de asta mă despart de tine. 620 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 ‎Poftim? Stai, îmi dai papucii? 621 00:42:22,708 --> 00:42:26,166 ‎Ești un tip distractiv, Owen. ‎Și sexul e bestial. 622 00:42:27,708 --> 00:42:31,666 ‎Dar faptul că te bagi în chestii nasoale 623 00:42:31,750 --> 00:42:34,083 ‎și speri că va ieși bine… 624 00:42:36,125 --> 00:42:37,833 ‎e prea de 20 de ani pentru mine. 625 00:42:39,833 --> 00:42:41,583 ‎Mi-am planificat toată cariera. 626 00:42:41,666 --> 00:42:44,958 ‎Nu am nevoie ‎să ies cu un tip imprevizibil, 627 00:42:45,041 --> 00:42:47,291 ‎care nu știe ce-l așteaptă a doua zi. 628 00:42:53,750 --> 00:42:57,958 ‎Ai mare grijă cu cele două femei. ‎Nu poți avea încredere în ele. 629 00:43:01,666 --> 00:43:02,625 ‎Da. 630 00:43:05,666 --> 00:43:08,083 ‎Felicitări! Nu doar că ai trecut testul, 631 00:43:08,166 --> 00:43:09,750 ‎șeful tău l-a sunat pe al meu 632 00:43:09,833 --> 00:43:12,625 ‎și a insistat să rămâi ‎în operațiunea de reinserție. 633 00:43:12,708 --> 00:43:14,500 ‎Nu eu i-am cerut asta. 634 00:43:15,125 --> 00:43:18,708 ‎Dar, dacă mai încerci să mă sabotezi, ‎se va termina urât pentru tine. 635 00:43:18,791 --> 00:43:20,333 ‎Nu mi-e frică de tine. 636 00:43:20,416 --> 00:43:21,541 ‎Nu mai pozați atât. 637 00:43:21,625 --> 00:43:24,583 ‎Să ne concentrăm pe ce urmează. ‎Plătim ca să intru din nou în joc. 638 00:43:25,458 --> 00:43:27,583 ‎Ai aflat pe cine trebuie să mituiesc? 639 00:43:27,666 --> 00:43:28,791 ‎Pe Lev Orlova. 640 00:43:28,875 --> 00:43:32,333 ‎Rahat! Cu siguranță nu avem destui bani. 641 00:43:32,416 --> 00:43:34,333 ‎Lucra cu soțul meu. 642 00:43:34,416 --> 00:43:37,083 ‎Voia să devină locotenent în locul meu. 643 00:43:37,166 --> 00:43:39,250 ‎O să vrea cel puțin zece milioane. 644 00:43:39,333 --> 00:43:42,541 ‎Cu trei milioane mai mult. ‎Nu-i putem obține de la CIA? 645 00:43:42,625 --> 00:43:45,125 ‎Nu fără să explicăm la ce ne trebuie. 646 00:43:45,208 --> 00:43:48,208 ‎Asta va distruge fațada ‎pe care am construit-o. 647 00:43:49,583 --> 00:43:51,958 ‎Poți debloca un cont bancar elvețian? 648 00:43:52,458 --> 00:43:56,583 ‎Presupun că spălai bani în bănci elvețiene ‎sub un nume fals, nu? 649 00:43:56,666 --> 00:44:00,666 ‎În cinci bănci. Dar toate conturile ‎au fost blocate acum șase ani, 650 00:44:00,750 --> 00:44:03,083 ‎când SUA au impus sancțiuni ‎Belarusului și Rusiei. 651 00:44:03,166 --> 00:44:05,875 ‎Deci trebuie doar ‎să-ți deblocăm conturile. 652 00:44:05,958 --> 00:44:07,666 ‎Da. Tu trebuie să faci asta. 653 00:44:08,625 --> 00:44:11,041 ‎- Eu? ‎- Tu ai insistat să rămâi implicat. 654 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 ‎Nu, nu am insistat. Eu… 655 00:44:14,916 --> 00:44:17,291 ‎Bine. Cum ridic sancțiunile? 656 00:44:18,208 --> 00:44:20,625 ‎Tu ești avocatul. Găsește o soluție. 657 00:44:36,375 --> 00:44:39,458 ‎Kryptos Donuts, cum am promis. 658 00:44:39,541 --> 00:44:41,250 ‎- Super. ‎- Mulțumesc. 659 00:44:41,333 --> 00:44:44,500 ‎O porție nocturnă de cereale? Vreau și eu. 660 00:44:50,375 --> 00:44:51,208 ‎Așadar? 661 00:44:52,041 --> 00:44:53,583 ‎Cum ți-e mahmureala? 662 00:44:53,666 --> 00:44:54,875 ‎Tolerabilă. 663 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 ‎Cum ți-a mers azi? 664 00:44:56,916 --> 00:45:00,750 ‎Foarte bine. Am rezolvat câteva probleme ‎și am creat una nouă. 665 00:45:00,833 --> 00:45:05,125 ‎Amelia mi-a dat papucii, ‎a zis că-s prea de 20 de ani pentru ea. 666 00:45:05,208 --> 00:45:06,625 ‎Voia să zică de 14 ani. 667 00:45:06,708 --> 00:45:08,250 ‎Eu voiam să zic de 12 ani. 668 00:45:09,708 --> 00:45:12,166 ‎Mă bucur să știu ‎că pot conta pe compasiunea voastră. 669 00:45:18,833 --> 00:45:22,500 ‎- Pot să te întreb ceva despre Trezorerie? ‎- Bine. 670 00:45:22,583 --> 00:45:25,375 ‎O nouă problemă are legătură ‎cu sancțiunile internaționale. 671 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 ‎Nu-ți pot da detaliile. 672 00:45:27,000 --> 00:45:29,833 ‎- Îmi va fi mai greu să te ajut. ‎- Bine… 673 00:45:30,833 --> 00:45:33,875 ‎Să zicem că Tigrul Tony lucrează ‎la o organizație criminală străină 674 00:45:33,958 --> 00:45:37,458 ‎căreia SUA i-au impus sancțiuni. 675 00:45:37,541 --> 00:45:40,500 ‎Vorbim despre taxe, ‎embargouri, bariere netarifare 676 00:45:40,583 --> 00:45:44,250 ‎sau Snap, Crackle and Pop au blocat ‎activele lui Tony? 677 00:45:44,333 --> 00:45:45,458 ‎Ultima variantă. 678 00:45:45,541 --> 00:45:49,375 ‎Bine, probabil că e ‎o sancțiune unilaterală pe un CSD. 679 00:45:49,458 --> 00:45:51,333 ‎Cetățean Special Desemnat. 680 00:45:51,416 --> 00:45:53,416 ‎Sancțiunea poate fi ridicată? 681 00:45:53,500 --> 00:45:55,208 ‎Ar fi practic o minune. 682 00:45:55,291 --> 00:45:58,250 ‎Ai mei au reprezentat mai mulți oligarhi ‎de-a lungul anilor. 683 00:45:58,333 --> 00:46:02,250 ‎E oribil. Iar guvernul SUA ‎a fost de neclintit legat de sancțiuni. 684 00:46:02,333 --> 00:46:04,208 ‎Există vreo metodă prin care Tigrul Tony 685 00:46:04,291 --> 00:46:06,416 ‎să aibă acces la un cont blocat 686 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 ‎fără să afle Snap, Crackle and Pop? 687 00:46:08,375 --> 00:46:12,083 ‎Nu. Toate băncile primesc ‎o listă enormă cu conturile blocate. 688 00:46:12,166 --> 00:46:15,791 ‎E actualizată zilnic ‎și conturile apar în computerele băncii. 689 00:46:15,875 --> 00:46:18,500 ‎Dacă le accesezi, declanșezi o alarmă. 690 00:46:18,583 --> 00:46:21,625 ‎Poți debloca un cont ‎doar dacă banca îl exclude. 691 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 ‎Cu cine trebuie să discut despre asta? 692 00:46:30,125 --> 00:46:31,125 ‎Alo! 693 00:46:39,291 --> 00:46:41,875 ‎Cum mi-ai cerut. Mersi că ai venit. 694 00:46:41,958 --> 00:46:43,208 ‎Pentru puțin. 695 00:46:43,291 --> 00:46:46,375 ‎Ai făcut să pară ceva clandestin. ‎Cum să refuz? 696 00:46:46,458 --> 00:46:50,791 ‎Dacă mi le dai, câștig vânătoarea ‎de comori și îl bat pe Terence. 697 00:46:51,750 --> 00:46:52,708 ‎Da. 698 00:46:52,791 --> 00:46:56,625 ‎Din păcate, siguranța națională e ‎mai importantă acum decât prietenia. 699 00:46:57,208 --> 00:46:58,416 ‎Ce se întâmplă? 700 00:46:58,500 --> 00:47:01,625 ‎Nu pot să-ți dau detalii, ‎e o chestiune delicată, 701 00:47:01,708 --> 00:47:04,250 ‎dar am nevoie să deblochez ‎câteva conturi elvețiene. 702 00:47:04,333 --> 00:47:07,458 ‎Au fost blocate în urma sancțiunilor ‎impuse Rusiei acum șase ani. 703 00:47:07,541 --> 00:47:09,208 ‎Da, nu. 704 00:47:10,041 --> 00:47:11,875 ‎Rusia e radioactivă. 705 00:47:11,958 --> 00:47:13,958 ‎Știu, dar sunt chestiuni tangențiale. 706 00:47:14,041 --> 00:47:16,208 ‎Au legătură cu un infractor din Belarus. 707 00:47:16,291 --> 00:47:17,583 ‎N-o să-i pese nimănui. 708 00:47:17,666 --> 00:47:22,000 ‎Banii din conturi sunt vitali ‎pentru succesul unei operațiuni secrete, 709 00:47:22,083 --> 00:47:25,458 ‎cu beneficii profunde ‎pentru siguranța națională. 710 00:47:26,666 --> 00:47:28,666 ‎Aportul tău ar fi crucial. 711 00:47:30,791 --> 00:47:33,666 ‎- De ce nu urmezi protocolul? ‎- Știi bine de ce. 712 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 ‎Nimeni nu vrea să se asocieze ‎cu un posibil eșec. 713 00:47:36,583 --> 00:47:38,041 ‎Dar nu va fi un eșec. 714 00:47:38,125 --> 00:47:39,375 ‎Așa spun toți. 715 00:47:39,458 --> 00:47:40,458 ‎Da. 716 00:47:40,541 --> 00:47:42,666 ‎De ce aș risca pentru tine? 717 00:47:44,458 --> 00:47:46,416 ‎Adică cum te-aș putea răsplăti? 718 00:47:47,583 --> 00:47:48,583 ‎Spune-mi tu. 719 00:47:51,375 --> 00:47:52,333 ‎Vreau o întâlnire. 720 00:47:53,750 --> 00:47:54,916 ‎Cu colocatarul tău. 721 00:47:58,208 --> 00:48:01,833 ‎Pot să-l întreb. ‎Sunt destul de sigur că va accepta. 722 00:48:03,791 --> 00:48:08,416 ‎Dacă acceptă, voi ridica sancțiunile ‎asupra unui cont, timp de o oră. 723 00:48:08,500 --> 00:48:10,791 ‎Doar așa trec neobservate. S-a făcut? 724 00:48:14,916 --> 00:48:16,208 ‎S-a făcut. 725 00:48:23,041 --> 00:48:26,166 ‎Trebuie să lămuresc un lucru, ‎înainte să pleci. 726 00:48:29,208 --> 00:48:32,208 ‎Rezultatele testului tău. ‎L-ai trecut cu brio. 727 00:48:32,916 --> 00:48:34,291 ‎Mai puțin aici, 728 00:48:34,958 --> 00:48:38,375 ‎când a întrebat ‎dacă rotița șubredă a spus vreo minciună. 729 00:48:38,458 --> 00:48:40,708 ‎Da, domnule, nu era ceva relevant. 730 00:48:42,875 --> 00:48:45,833 ‎Spioana a avut un copil, ‎care a murit mai demult. 731 00:48:45,916 --> 00:48:48,375 ‎Dar a răspuns că nu are copii. 732 00:48:48,458 --> 00:48:51,833 ‎Nu era chiar o minciună. Nu voiam ‎să-i ofer lui Dawn un avantaj emoțional… 733 00:48:51,916 --> 00:48:53,375 ‎De ce nu? 734 00:48:54,458 --> 00:48:57,166 ‎Spioana asta ne ține pistolul la tâmplă. 735 00:48:57,250 --> 00:49:00,250 ‎Amenință că divulgă secrete. ‎Avem nevoie de orice avantaj. 736 00:49:00,333 --> 00:49:02,291 ‎Da. Cu tot respectul, nu terminasem. 737 00:49:02,375 --> 00:49:05,708 ‎Mă voi folosi de orice avantaj ‎ca să protejez agenția. 738 00:49:05,791 --> 00:49:09,125 ‎Dar nu am încredere ‎că Dawn Gilbane face același lucru. 739 00:49:10,958 --> 00:49:11,916 ‎Sunt de acord. 740 00:49:13,125 --> 00:49:14,666 ‎De aceea te trimit pe tine. 741 00:49:15,958 --> 00:49:19,625 ‎Dacă Gilbane a fost compromisă, ‎trebuie să-mi obții dovada. 742 00:49:44,291 --> 00:49:47,833 ‎Următoarele 48 de ore sunt critice ‎pentru misiune. 743 00:49:47,916 --> 00:49:52,208 ‎Vă vom lăsa în Italia, ‎de unde veți merge la Geneva cu mașina. 744 00:49:52,291 --> 00:49:55,041 ‎În timp ce luați banii ‎din conturile lui Max, 745 00:49:55,125 --> 00:49:57,541 ‎eu și echipa mea vom lua geanta cu bani 746 00:49:57,625 --> 00:49:58,875 ‎și vom merge în Germania, 747 00:49:58,958 --> 00:50:03,125 ‎unde vom începe să planificăm ‎reinserția ta ca spioană în Belarus. 748 00:50:06,125 --> 00:50:08,083 ‎- Ce? ‎- E imposibil să ne lași 749 00:50:08,166 --> 00:50:10,500 ‎să mergem la Geneva ‎fără supraveghere operațională. 750 00:50:10,583 --> 00:50:13,500 ‎Xander Goi a aterizat la Geneva ‎acum o oră. 751 00:50:13,583 --> 00:50:16,458 ‎Se instalează la consulat. 752 00:50:19,000 --> 00:50:21,541 ‎Vă trimit la Geneva ‎ca să-l ajutați pe Hendricks. 753 00:50:22,333 --> 00:50:24,666 ‎El știe asta? 754 00:50:24,750 --> 00:50:28,333 ‎Nu, și, dacă totul va merge bine, ‎nici nu va afla niciodată. 755 00:50:29,041 --> 00:50:32,875 ‎Dacă lucrurile degenerează, ‎îl protejăm pe el sau pe spioană? 756 00:50:32,958 --> 00:50:34,583 ‎Protejați agenția. 757 00:50:34,666 --> 00:50:35,916 ‎Dacă puteți să faceți asta… 758 00:50:37,250 --> 00:50:39,625 ‎și să-l ajutați pe Hendricks, bine. 759 00:50:39,708 --> 00:50:45,000 ‎Dacă nu, sunt avocați ‎la fiecare colț de stradă în orașul ăsta. 760 00:50:51,166 --> 00:50:53,916 ‎Ești entuziasmată? Te duci acasă. 761 00:50:56,083 --> 00:50:58,333 ‎Mai întâi, trebuie ‎să supraviețuim călătoriei. 762 00:52:25,375 --> 00:52:27,875 ‎Subtitrarea: Alexandru Popovici