1
00:00:06,000 --> 00:00:08,625
- Din episoadele anterioare…
- Owen Hendricks.
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,041
Întoarce-te la Phoenix.
3
00:00:10,125 --> 00:00:12,041
- Ai ieșit, am terminat.
- Nu e decizia ta.
4
00:00:12,125 --> 00:00:16,125
Dle Hendricks, sunt Kevin Mills,
șeful de cabinet al președintelui.
5
00:00:17,541 --> 00:00:19,083
- Nu Bob.
- Nu aici.
6
00:00:19,166 --> 00:00:21,500
Max Meladze a spus că i-ați fost superior.
7
00:00:21,583 --> 00:00:23,666
Am auzit de ea, dar nu era omul meu.
8
00:00:23,750 --> 00:00:26,500
- Cineva se dă drept dv.?
- Sună-mă când afli ceva.
9
00:00:26,583 --> 00:00:29,458
De ce cere fosta spioană
să te întorci la Phoenix?
10
00:00:29,541 --> 00:00:31,666
Fiindcă am scos-o de la închisoare.
11
00:00:31,750 --> 00:00:33,958
Mergi și adu-o înapoi. Fără dramă.
12
00:00:34,041 --> 00:00:37,750
- Pot plăti o cameră cu cardul tău?
- Sigur.
13
00:00:37,833 --> 00:00:38,833
Ce se întâmplă?
14
00:00:38,916 --> 00:00:40,708
Ai dreptate. Sigur se întâmplă ceva.
15
00:00:40,791 --> 00:00:42,166
Ai fost îndrăgostit?
16
00:00:42,250 --> 00:00:44,458
- Tu ai iubit pe cineva?
- Da, pe fiica mea.
17
00:00:44,541 --> 00:00:45,375
Taie-i porția.
18
00:00:45,458 --> 00:00:46,750
- De la card?
- De la tot.
19
00:00:46,833 --> 00:00:48,958
Mergi două străzi la nord, trei la vest.
20
00:00:49,041 --> 00:00:50,875
Talco te va lua și vei face târgul.
21
00:00:50,958 --> 00:00:54,958
Am venit să negociez condițiile
vânzării afacerii lui Max.
22
00:00:55,041 --> 00:00:57,708
Nu faci târgul cu mine, ci cu El Jefe.
23
00:01:02,000 --> 00:01:05,333
UN SERIAL NETFLIX
24
00:01:21,500 --> 00:01:24,750
E clar că sunt într-un depou.
Chiar e nevoie de cagulă?
25
00:01:24,833 --> 00:01:27,666
Nu. Dar e distractiv să te pun s-o porți.
26
00:01:29,541 --> 00:01:30,375
Haide, vino!
27
00:02:10,958 --> 00:02:11,958
Acolo.
28
00:02:22,250 --> 00:02:23,625
Hai să plecăm de-aici.
29
00:02:28,333 --> 00:02:29,583
Nu-i pentru tine. Vino!
30
00:02:37,375 --> 00:02:38,208
Hai, intră.
31
00:02:53,958 --> 00:02:56,708
Am venit să facem târgul
pentru casele conspirative.
32
00:02:56,791 --> 00:03:01,083
- Ești partenerul lui Max?
- Asociatul. Avem un aranjament temporar.
33
00:03:01,166 --> 00:03:04,083
Trei milioane.
Te plătește Talco la ieșire.
34
00:03:07,916 --> 00:03:09,375
Nu putem accepta.
35
00:03:09,875 --> 00:03:13,708
Bine, atunci zi-i
să te sugrume cu mâinile goale
36
00:03:14,208 --> 00:03:17,208
sau să te ducă în Mexic
și să te spânzure de un pod.
37
00:03:21,416 --> 00:03:22,250
Ascultă…
38
00:03:24,333 --> 00:03:27,875
Prețul a crescut la 7.000.000 $,
fiindcă ești un dobitoc
39
00:03:27,958 --> 00:03:30,666
și am purtat o cagulă
care mirosea a pufuleți.
40
00:03:30,750 --> 00:03:34,666
De fapt, ar trebui să te gândești
să-l strangulezi pe Talco,
41
00:03:34,750 --> 00:03:38,083
fiindcă nu ți-a zis
câtă nevoie ai de afacerea asta.
42
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
Nu vând doar afacerea lui Max
cu casele conspirative.
43
00:03:46,750 --> 00:03:49,375
Dacă accepți o înțelegere respectabilă,
44
00:03:50,125 --> 00:03:52,916
îți va oferi o portiță
în operațiunea ei din Europa de Est.
45
00:03:53,958 --> 00:03:55,375
Ce operațiune?
46
00:03:56,416 --> 00:03:59,875
A făcut parte din mafia rusă, nu?
La trecut.
47
00:04:02,083 --> 00:04:04,958
Crezi că nu știu cu cine fac afaceri?
48
00:04:07,000 --> 00:04:11,708
Nu ieși niciodată din mafia rusă.
La fel cum nu ieși din cartelul Aquino.
49
00:04:14,458 --> 00:04:17,208
Va avea loc o luptă pentru putere
și Max va câștiga.
50
00:04:19,416 --> 00:04:20,666
Și dacă va pierde?
51
00:04:22,041 --> 00:04:25,416
Vei rămâne
fără echivalentul unei erori de rotunjire
52
00:04:25,500 --> 00:04:27,875
la chestia cu care îți amesteci cocaina.
53
00:04:28,583 --> 00:04:30,500
Ascultă. Ideea de bază e
54
00:04:31,000 --> 00:04:35,041
că ai ocazia să te impui
pe o nouă piață importantă,
55
00:04:35,750 --> 00:04:38,125
dacă faci un târg rezonabil cu Max.
56
00:04:39,791 --> 00:04:40,625
Bine.
57
00:04:41,875 --> 00:04:44,416
Ce cumpăr cu șapte milioane?
58
00:04:44,500 --> 00:04:47,625
Numele unui bancher
care-ți va da case executate silit
59
00:04:47,708 --> 00:04:52,125
și va tergiversa actele,
ca să poți face orice vrei în ele.
60
00:04:53,208 --> 00:04:54,291
Cum se numește?
61
00:04:55,875 --> 00:04:57,250
Asta e partea riscantă.
62
00:04:57,333 --> 00:05:01,458
Aș putea să-ți spun un nume,
iar apoi ai putea să mă omori.
63
00:05:02,250 --> 00:05:03,291
A, da.
64
00:05:04,041 --> 00:05:07,250
Trebuie să încetezi
să consideri timpul liniar.
65
00:05:07,875 --> 00:05:09,416
Ai prins ideea?
66
00:05:10,375 --> 00:05:13,958
Ce se va întâmpla
s-a întâmplat deja în viitor, nu?
67
00:05:14,583 --> 00:05:18,958
Așa că, în clipa asta,
fie ești deja mort, fie nu ești.
68
00:05:19,958 --> 00:05:23,083
Așadar, care-i numele persoanei, futu-i?
69
00:05:28,625 --> 00:05:32,208
Zuri Wench, Sun City Bank.
70
00:05:33,416 --> 00:05:34,541
Și Europa de Est?
71
00:05:35,458 --> 00:05:37,708
Max te va contacta după ce se instalează.
72
00:05:38,291 --> 00:05:40,416
S-a făcut. Du-te și ia-ți banii.
73
00:06:04,125 --> 00:06:06,416
Mike! Mersi că m-ai adus.
O să mă uit la emisiune.
74
00:06:06,500 --> 00:06:09,375
Și zi-i lui Wendy
să te ceară de soț, bine?
75
00:06:10,625 --> 00:06:13,208
- Gata?
- E musai să fii așa de prietenos?
76
00:06:13,708 --> 00:06:15,500
Ce pot să zic? Sunt un tip sociabil.
77
00:06:15,583 --> 00:06:17,666
Ce desenai în avion?
78
00:06:18,500 --> 00:06:21,416
Ceva ce am văzut
când îți vindeam afacerea.
79
00:06:21,500 --> 00:06:24,500
Mi-a stârnit instinctele de spion. Uite.
80
00:06:35,833 --> 00:06:39,083
Iisuse! Nu credeam că o să vii personal.
81
00:06:39,166 --> 00:06:40,833
Operațiunea mea, spioana mea.
82
00:06:40,916 --> 00:06:43,375
Da, Max Meladze, ea e…
83
00:06:43,458 --> 00:06:44,958
Ellen Davis.
84
00:06:45,041 --> 00:06:45,875
Da.
85
00:06:46,500 --> 00:06:48,916
Deci tu ești noul meu supervizor.
86
00:06:49,500 --> 00:06:50,708
Da.
87
00:06:51,291 --> 00:06:53,416
Te vom duce la casa conspirativă
88
00:06:53,500 --> 00:06:55,625
și apoi la Langley, pentru înregistrare.
89
00:06:55,708 --> 00:06:57,916
Unde ne prefacem că Max e o spioană nouă.
90
00:06:58,000 --> 00:07:00,458
- Ai vreo problemă cu asta?
- Oarecum.
91
00:07:00,541 --> 00:07:03,166
E un caz de duplicitate agravantă.
92
00:07:03,250 --> 00:07:06,958
Dacă agenția are interesul
ca Max să devină spioană,
93
00:07:08,125 --> 00:07:09,791
de ce nu putem spune asta?
94
00:07:09,875 --> 00:07:15,250
Fiindcă CIA-ul nu e o entitate omogenă.
Nu avem cu toții aceleași obiective.
95
00:07:15,333 --> 00:07:17,833
Operațiunile vor să rezolve problemele.
96
00:07:17,916 --> 00:07:20,500
Biroul juridic vrea
ca ele să fie rezolvate legal.
97
00:07:20,583 --> 00:07:23,500
Dar Biroul de Siguranță e paranoic.
98
00:07:23,583 --> 00:07:24,791
Sunt niște fanatici
99
00:07:24,875 --> 00:07:27,833
care pornesc de la premisa
că suntem cu toții spioni și trădători
100
00:07:27,916 --> 00:07:30,125
și ei îi vor da undă verde lui Max.
101
00:07:30,208 --> 00:07:34,125
Vor căuta orice ar putea compromite
integritatea agenției.
102
00:07:34,750 --> 00:07:38,208
- Integritatea…
- Știu, dar e o problemă pe termen scurt.
103
00:07:38,291 --> 00:07:43,041
După ce va primi aprobarea și va ajunge
în Belarus, nu vor mai putea face nimic.
104
00:07:49,916 --> 00:07:50,750
E încuiată.
105
00:07:51,666 --> 00:07:55,125
Trebuie să o informez pe dna Meladze.
Ne vedem la Langley peste două ore.
106
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Pe bune?
107
00:08:07,416 --> 00:08:09,833
Am informații pentru tine.
108
00:08:10,416 --> 00:08:13,833
Ai întârziat la vânătoarea de comori.
Hannah a băut deja cinci cocteiluri.
109
00:08:13,916 --> 00:08:15,000
Vino să-i ceri scuze.
110
00:08:33,833 --> 00:08:35,875
Ai șantajat agenția.
111
00:08:37,291 --> 00:08:39,625
Ai devenit nesăbuită
după ce ai plecat din Belarus.
112
00:08:39,708 --> 00:08:43,208
Nu am avut de ales.
M-ai abandonat în țara asta de rahat.
113
00:08:43,291 --> 00:08:45,750
- Nu eu am decis.
- Dar ai acceptat.
114
00:08:45,833 --> 00:08:48,291
Acum vrei să uit și să iert?
115
00:08:48,375 --> 00:08:51,541
Să mă întorc în Belarus
și să-mi risc iar viața pentru CIA?
116
00:08:52,083 --> 00:08:56,333
- Dacă ăsta o fi planul tău…
- Dacă aș vrea să te omor, nu aș aștepta.
117
00:08:58,125 --> 00:08:59,916
Să te reintroduc în țară?
118
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Să te trimit aproape de Kuznețov?
E o lovitură pentru mine.
119
00:09:03,083 --> 00:09:06,916
Ceea ce înseamnă că merită să risc
ca să te țin în viață.
120
00:09:07,625 --> 00:09:10,333
Asta dacă nu i-ai spus
prea multe avocatului.
121
00:09:10,916 --> 00:09:11,750
Nu.
122
00:09:12,833 --> 00:09:15,625
Nu minți, Max. Știu că te culci cu el.
123
00:09:15,708 --> 00:09:18,416
E o unealtă de folos, nimic mai mult.
124
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
Nu mi-aș periclita viitorul
dându-i mizerii despre tine.
125
00:09:24,166 --> 00:09:27,000
Atunci, acum avem nevoie una de cealaltă.
126
00:09:27,083 --> 00:09:30,583
Așa că suntem în echilibru.
Dar să fim înțelese.
127
00:09:31,583 --> 00:09:36,500
Dacă nu treci testul de azi,
devii un impediment, nu o resursă.
128
00:09:56,125 --> 00:09:58,708
E imposibil să fotografiezi
falsul Air Force One.
129
00:09:58,791 --> 00:10:01,500
Am încercat de șase ori.
Nu am putut de pază.
130
00:10:02,000 --> 00:10:04,541
Nu ești în clubul de lectură
cu paznicul de noapte.
131
00:10:04,625 --> 00:10:09,833
Ai un club de lectură și nu m-ai invitat?
Sufăr enorm.
132
00:10:09,916 --> 00:10:14,500
Aș putea. Dacă mă ajuți să fac o poză
în camera cu bani a Trezoreriei.
133
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
- OCAS nu are acces.
- Suntem în echipe diferite.
134
00:10:17,666 --> 00:10:20,833
Și ce dacă? Agenții dubli sunt sexy.
135
00:10:22,041 --> 00:10:22,875
Salut, amice.
136
00:10:23,708 --> 00:10:25,500
Bună. Owen. Colocatar risipitor.
137
00:10:25,583 --> 00:10:28,541
Linus. Lucrez cu Terence la Trezorerie.
138
00:10:29,041 --> 00:10:31,625
E modest. Are o funcție înaltă la OCAS.
139
00:10:32,125 --> 00:10:33,500
Bravo ție.
140
00:10:34,333 --> 00:10:35,541
Da.
141
00:10:37,958 --> 00:10:42,041
Mă duc să văd dacă Laura a găsit
moneda cu însemnele NSA.
142
00:10:44,750 --> 00:10:47,500
- E simpatic.
- Iar tu ești un mort ambulant.
143
00:10:48,083 --> 00:10:49,708
Vorba mea bună nu a mers.
144
00:10:49,791 --> 00:10:52,916
Ai folosit cardul lui Hannah pentru sex.
E crud, chiar și pentru tine.
145
00:10:53,000 --> 00:10:56,875
- Haide. Nu asta s-a întâmplat.
- Nu-mi spune mie, spune-i ei.
146
00:11:02,000 --> 00:11:03,583
Nu vrea să vorbească cu tine.
147
00:11:03,666 --> 00:11:05,916
Nu ai de venerat un senator dubios?
148
00:11:06,000 --> 00:11:08,625
Înțeleg că numărul tău de la gală
a dat chix.
149
00:11:08,708 --> 00:11:10,750
Smoot a confirmat că ești un nimeni.
150
00:11:10,833 --> 00:11:13,916
Pregătește-te pentru audiere,
imediat ce o programăm.
151
00:11:14,000 --> 00:11:16,416
Dormi bine lucrând pentru un psihopat?
152
00:11:16,500 --> 00:11:20,958
Crezi că Nyland e mai bun? În D.C.,
toți își urmăresc propriul interes.
153
00:11:21,583 --> 00:11:23,875
- Inclusiv tu.
- Mersi pentru vorbele înțelepte.
154
00:11:23,958 --> 00:11:26,666
- Acum ne lași să vorbim?
- E în regulă.
155
00:11:31,375 --> 00:11:34,875
- Îmi pare rău. Știu că ești supărată.
- Ce regreți, Owen?
156
00:11:34,958 --> 00:11:36,833
Că m-ai mințit? Factura de la hotel?
157
00:11:36,916 --> 00:11:39,458
Sau că mi-ai folosit cardul
să te culci cu o rusoaică?
158
00:11:39,541 --> 00:11:42,041
Nu. A fost ceva pentru muncă.
Am dormit pe canapea.
159
00:11:42,125 --> 00:11:44,583
Nu trebuie să mă minți.
Nu mai sunt iubita ta.
160
00:11:44,666 --> 00:11:46,375
Hannah, nu te mint.
161
00:11:49,750 --> 00:11:52,583
E o fostă spioană
cu care am făcut-o pe dădaca.
162
00:11:53,333 --> 00:11:55,208
E o pacoste în viața mea.
163
00:11:55,291 --> 00:11:59,000
Credeam că am scăpat de ea,
dar a trebuit să mă întorc la Phoenix.
164
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Avea o voce sexy.
165
00:12:03,750 --> 00:12:05,583
- E sexy?
- Nu, e nebună.
166
00:12:05,666 --> 00:12:07,916
- Ai o slăbiciune pentru nebune.
- Nu.
167
00:12:08,000 --> 00:12:12,166
Nu mă face să enumăr
tipele sexy și nebune cu care ai umblat.
168
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
Procesam despărțirea noastră.
169
00:12:16,166 --> 00:12:20,125
A fost cea mai serioasă relație a mea.
Încercam să te uit.
170
00:12:24,958 --> 00:12:26,708
Îmi pare tare rău.
171
00:12:29,250 --> 00:12:31,375
Nu trebuia să-ți fi cerut cardul
172
00:12:31,458 --> 00:12:33,875
sau să te fi implicat în munca mea.
173
00:12:34,333 --> 00:12:37,333
Încă îmi deslușesc slujba și viața
174
00:12:37,958 --> 00:12:42,708
și am făcut multe greșeli,
dar cea mai mare e că te-am rănit.
175
00:12:50,500 --> 00:12:52,166
Ce mă fac eu cu tine?
176
00:12:53,375 --> 00:12:56,250
Știu că e în zadar
să încerc să te îndrept.
177
00:12:57,166 --> 00:12:58,333
Dar iată-mă aici,
178
00:12:58,416 --> 00:13:04,041
devotată bărbatului care ai putea fi,
dacă te-ai aduna odată.
179
00:13:05,416 --> 00:13:07,250
Așa că adună-te.
180
00:13:14,583 --> 00:13:17,750
Nu, cred… Cred că ai băut destul.
181
00:13:17,833 --> 00:13:20,000
Bine. O să-ți tai porția.
182
00:13:20,500 --> 00:13:23,708
Bine. Dar trebuie să mă ajuți
cu vânătoarea de comori.
183
00:13:23,791 --> 00:13:25,541
Sigur. Da. Te rog.
184
00:13:26,291 --> 00:13:30,083
E o chestie aici care ține de CIA.
Donus Kronus? Nu…
185
00:13:30,708 --> 00:13:32,208
- Kryptos Donuts?
- Kryptos.
186
00:13:32,291 --> 00:13:33,625
Ce mai e și asta?
187
00:13:33,708 --> 00:13:37,291
E o sculptură la Langley
cu un mesaj criptat nedescifrat.
188
00:13:37,375 --> 00:13:39,208
La gogoșăria din holul CIA-ului
189
00:13:39,291 --> 00:13:42,416
se vinde o gogoașă
cu codul din zahăr pudră.
190
00:13:42,500 --> 00:13:45,166
Te prinzi doar dacă lucrezi la CIA.
191
00:13:45,250 --> 00:13:48,458
- Pot să cumpăr o cutie. Știi?
- Domnule Hendricks!
192
00:13:49,916 --> 00:13:51,416
Abia a ajuns aici.
193
00:13:52,541 --> 00:13:54,500
Mă lăsați un minut, vă rog?
194
00:13:54,583 --> 00:13:56,875
- Nu se poate.
- Ba se poate.
195
00:13:56,958 --> 00:13:59,416
Vorbesc cu prietena mea. Vin când termin.
196
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
- Șeful de cabinet poate aștepta.
- Nu.
197
00:14:01,958 --> 00:14:06,083
- Ba da. Ce…? Nu.
- Owen, e în regulă.
198
00:14:06,166 --> 00:14:09,541
Nu e în regulă. Îmi pare rău, din nou.
199
00:14:11,250 --> 00:14:12,958
Îți aduc niște gogoși.
200
00:14:29,541 --> 00:14:30,583
Am spus foarte clar.
201
00:14:30,666 --> 00:14:34,875
Dacă te va suna președintele
legat de asta, vei fi nominalizat.
202
00:14:37,625 --> 00:14:39,166
Aia e o piña colada?
203
00:14:39,250 --> 00:14:41,166
Da, vrei și tu?
204
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
Nu. Ce ai aflat?
205
00:14:43,458 --> 00:14:44,291
Da.
206
00:14:45,958 --> 00:14:50,833
De fapt, înainte de asta…
Cât de bine îl cunoști pe senatorul Smoot?
207
00:14:51,750 --> 00:14:56,416
Îndeajuns cât să știu că nu el i-a zis
spioanei tale porecla mea la CIA.
208
00:14:57,000 --> 00:15:00,833
Bine. Mi-a trimis o citație,
mai mult ca să ajungă la șeful meu.
209
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
Dar mă încurcă,
așa că vreau să dispară permanent.
210
00:15:04,583 --> 00:15:06,958
Și să lase biroul juridic în pace.
211
00:15:08,208 --> 00:15:10,166
E plăcut să ai avantaje, nu?
212
00:15:10,750 --> 00:15:11,708
Da.
213
00:15:13,000 --> 00:15:14,958
Îl poți face să se retragă?
214
00:15:15,041 --> 00:15:17,166
Da. Va protesta, dar da.
215
00:15:17,250 --> 00:15:18,208
Super.
216
00:15:19,166 --> 00:15:21,500
Agentul care a încălcat
protocolul de securitate
217
00:15:21,583 --> 00:15:25,208
și i-a spus spioanei fosta ta poreclă
se numește Xander Goi.
218
00:15:26,291 --> 00:15:29,625
N-am auzit de el. Ai încredere în sursă?
219
00:15:30,125 --> 00:15:34,000
- Sursa e fosta spioană.
- Adică nu ai încredere în ea.
220
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
Numai că are logică.
221
00:15:36,000 --> 00:15:38,333
Am mers la Viena
să vorbesc cu Xander despre spioană
222
00:15:38,416 --> 00:15:39,625
și m-am trezit
223
00:15:39,708 --> 00:15:42,125
că cineva încerca să mă omoare
în drum spre aeroport.
224
00:15:43,166 --> 00:15:44,000
Interesant.
225
00:15:45,000 --> 00:15:48,791
Se pare că Goi are mult mai multe
de ascuns decât porecla mea.
226
00:15:50,625 --> 00:15:52,083
Bine, mă ocup de asta.
227
00:15:54,458 --> 00:15:56,583
Domnule, când… Iartă-mă.
228
00:15:56,666 --> 00:15:59,500
Asta înseamnă
că o să-l suni și o să țipi la el
229
00:15:59,583 --> 00:16:02,458
sau o să-l otrăvești
în drum spre patiserie?
230
00:16:05,708 --> 00:16:08,833
În ultima vreme,
situația pare haotică la biroul juridic.
231
00:16:09,791 --> 00:16:11,791
M-ar ajuta să am o imagine clară
232
00:16:11,875 --> 00:16:14,125
a problemelor
care mi-ar putea ajunge pe birou.
233
00:16:16,708 --> 00:16:19,791
- Îmi ceri să…?
- Te-ai dovedit folositor.
234
00:16:19,875 --> 00:16:22,125
Te întreb dacă ai vrea să continui.
235
00:16:25,625 --> 00:16:27,875
Apreciez propunerea, domnule.
236
00:16:29,416 --> 00:16:34,208
Dar îl respect prea mult pe domnul Nyland
ca să acționez pe la spatele lui.
237
00:16:40,041 --> 00:16:41,708
Bine. Ai trecut testul.
238
00:16:42,791 --> 00:16:46,916
Nyland mi-e prieten.
Nu ți-aș cere niciodată să-l trădezi.
239
00:16:47,666 --> 00:16:48,750
Am terminat.
240
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
Îți poți bea piña colada.
241
00:17:03,458 --> 00:17:06,375
Ca să devii spion,
primul pas sunt hârtiile.
242
00:17:06,458 --> 00:17:09,041
Formulare de completat, istoricul complet.
243
00:17:09,125 --> 00:17:12,291
Evaluarea psihologică,
apoi testul cu poligraful.
244
00:17:12,375 --> 00:17:13,583
Partea cea mai riscantă.
245
00:17:13,666 --> 00:17:15,500
Nu și pentru mine. Minciuna e viața mea.
246
00:17:15,583 --> 00:17:19,625
Pe scaun e un senzor
care-ți măsoară reacția sfincterului.
247
00:17:19,708 --> 00:17:20,583
Ce anume?
248
00:17:21,166 --> 00:17:23,000
Cum strângi din fese.
249
00:17:25,708 --> 00:17:28,416
Dacă susținem că Max e o spioană nouă,
250
00:17:28,500 --> 00:17:32,041
nu ar trebui să ne punem de acord
asupra recrutării ei?
251
00:17:32,125 --> 00:17:35,625
Ba da. Vom spune
că numele ei a apărut pe teren,
252
00:17:35,708 --> 00:17:38,500
am săpat și am descoperit
că era încarcerată.
253
00:17:38,583 --> 00:17:41,791
- Am eliberat-o în schimbul…
- Nu, nu am eliberat-o.
254
00:17:41,875 --> 00:17:44,041
Când acuzațiile au fost retrase,
255
00:17:44,125 --> 00:17:48,000
Operațiunile au avut ocazia
să o recruteze.
256
00:17:49,750 --> 00:17:54,000
Ce? Cine aduce o puștoaică la CIA?
257
00:17:54,083 --> 00:17:57,625
Cineva nu-și verifică e-mailurile.
E Ziua Familiei.
258
00:17:58,833 --> 00:18:03,166
E ziua perfectă pentru verificările
lui Max, biroul e curat pentru civili.
259
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
- Îmi imaginam că e mai drăguț.
- Da.
260
00:18:11,666 --> 00:18:15,000
Când am venit, am crezut
că va fi ca în Misiune: Imposibilă.
261
00:18:15,791 --> 00:18:19,500
Am primit doar un computer de 20 de ani
și un tocător din Războiul Rece.
262
00:18:37,625 --> 00:18:40,375
- Ai vreun prieten acolo?
- Nu.
263
00:18:40,875 --> 00:18:42,708
S-au schimbat multe de când ai plecat.
264
00:18:42,791 --> 00:18:45,916
Mafioții ruși mor de obicei pe capete.
265
00:18:46,000 --> 00:18:48,250
Cei de sus sunt șefii, nu?
266
00:18:48,333 --> 00:18:51,333
Consiliul. Au rămas doar câțiva
de pe vremea mea.
267
00:18:51,416 --> 00:18:55,166
Sunt Stas, Lev, Ivan.
268
00:18:55,250 --> 00:18:57,625
Stas mi-a aprobat execuția.
269
00:18:57,708 --> 00:19:00,041
El și câțiva locotenenți trebuie uciși.
270
00:19:00,125 --> 00:19:02,041
Scuze, mai nou omorâm oameni?
271
00:19:02,125 --> 00:19:05,958
Vrea să spună să-i neutralizăm.
Am întocmit deja o listă.
272
00:19:06,041 --> 00:19:09,208
Iuri. Oksana.
273
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Nișka.
274
00:19:12,208 --> 00:19:15,500
Nu, cred că-i pot atrage de partea mea
pe Iuri și Nișka.
275
00:19:16,125 --> 00:19:19,666
Oksana sigur trebuie să fie ucisă.
Sau neutralizată.
276
00:19:20,625 --> 00:19:22,666
- Ai aflat cine e paznicul?
- Cine.
277
00:19:22,750 --> 00:19:26,250
E membrul Consiliului care trebuie mituit
ca să mă reprimească.
278
00:19:26,333 --> 00:19:29,041
Lucrăm la asta. E timpul pentru hârtii.
279
00:19:36,958 --> 00:19:38,666
ENERGIE PENTRU 10 ORE
280
00:19:38,750 --> 00:19:39,833
Îmi dai voie?
281
00:19:39,916 --> 00:19:41,458
N-ai decât.
282
00:19:43,708 --> 00:19:44,791
Numele complet.
283
00:19:45,833 --> 00:19:48,541
Maxine Vasilievna Meladze.
284
00:19:49,250 --> 00:19:50,500
Locul nașterii?
285
00:19:52,125 --> 00:19:53,875
Babruisk, Belarus.
286
00:19:55,000 --> 00:19:56,291
Părinții?
287
00:19:56,875 --> 00:19:57,750
Decedați.
288
00:19:59,500 --> 00:20:01,541
- Frați?
- Decedați.
289
00:20:02,041 --> 00:20:03,041
Starea civilă.
290
00:20:15,208 --> 00:20:16,375
Văduvă.
291
00:20:18,833 --> 00:20:19,833
Copii?
292
00:20:23,166 --> 00:20:24,166
Niciunul.
293
00:20:33,000 --> 00:20:35,458
Merg să vorbesc cu psihiatrul
și tipul de la poligraf.
294
00:20:35,541 --> 00:20:39,166
Le spun că sunt nou
și nu am mai asistat la o evaluare.
295
00:20:39,250 --> 00:20:43,583
Cu puțin noroc, voi semnala
posibilele probleme înainte să intre Max.
296
00:20:44,291 --> 00:20:45,291
Isteață mișcare.
297
00:20:45,375 --> 00:20:46,958
Da, știu.
298
00:20:49,458 --> 00:20:52,291
Doamne, aș putea fi la un spa acum.
299
00:20:52,375 --> 00:20:54,875
Eu zic să așteptăm o oră, apoi ne furișăm.
300
00:20:54,958 --> 00:20:55,958
Da.
301
00:21:00,166 --> 00:21:01,541
Voi vă ascundeți aici?
302
00:21:01,625 --> 00:21:02,750
Absolut.
303
00:21:04,375 --> 00:21:05,916
Îmi faceți o favoare mare?
304
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
- Ce?
- Nu.
305
00:21:07,916 --> 00:21:09,625
Vă pot implica în cazul șantajistei?
306
00:21:09,708 --> 00:21:12,083
E verificată și e nevoie
de un avocat cu experiență.
307
00:21:12,166 --> 00:21:14,958
Las-o baltă. Încerci să ne bagi în asta
308
00:21:15,041 --> 00:21:17,625
fiindcă va fi un fiasco și vrei să scapi.
309
00:21:17,708 --> 00:21:18,666
Nu e adevărat.
310
00:21:19,708 --> 00:21:21,208
Nu, mersi. Baftă!
311
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
Dacă l-aș ruga pe Nyland?
312
00:21:24,750 --> 00:21:27,250
Îi spui șefului
că nu poți să-ți faci treaba?
313
00:21:27,333 --> 00:21:30,541
Îți mărturisești eșecurile,
ca să le folosească împotriva ta? Du-te.
314
00:21:30,625 --> 00:21:32,333
M-ați ajutat mult, mulțumesc.
315
00:21:36,375 --> 00:21:38,458
Copii, Lester are bomboane în biroul lui.
316
00:21:41,625 --> 00:21:42,458
Distrați-vă!
317
00:21:44,583 --> 00:21:47,375
STRICT SECRET
318
00:21:49,666 --> 00:21:52,041
Copii, cine a făcut asta?
319
00:21:53,583 --> 00:21:54,416
Ce e?
320
00:21:55,875 --> 00:21:57,000
Să revin, domnule?
321
00:21:57,083 --> 00:22:01,083
Nu. Situația doar se va înrăutăți
când își va face efectul zahărul.
322
00:22:01,166 --> 00:22:02,416
Copii, haideți!
323
00:22:02,500 --> 00:22:04,208
Lăsați-l puțin pe tata, da?
324
00:22:04,291 --> 00:22:06,291
Jucați-vă în sala de așteptare.
325
00:22:07,416 --> 00:22:08,625
Ura!
326
00:22:12,083 --> 00:22:13,083
Fuguța de-aici!
327
00:22:14,291 --> 00:22:15,375
Mulțumesc.
328
00:22:20,166 --> 00:22:23,958
Am adus spioana.
Gilbane începe procesul de verificare.
329
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
Presupun că vreți să-l supervizez, nu?
330
00:22:27,083 --> 00:22:30,416
Da, e responsabilitatea noastră
până când e verificată.
331
00:22:32,708 --> 00:22:35,916
Aveți vreun sfat
legat de gestionarea procesului?
332
00:22:36,000 --> 00:22:38,333
Din păcate, nu poți face mare lucru.
333
00:22:38,833 --> 00:22:41,583
Nu deținem controlul asupra întrebărilor.
334
00:22:41,666 --> 00:22:45,041
Trebuie să-i ascunzi istoricul cu agenția
la poligraf.
335
00:22:45,125 --> 00:22:48,708
- Și antecedentele penale?
- Nu-i pasă nimănui de ele.
336
00:22:48,791 --> 00:22:53,875
A fost spioană, și-a trădat țara.
Agenția se așteaptă să fie o scursură.
337
00:22:55,291 --> 00:22:56,166
Altceva?
338
00:22:57,416 --> 00:22:59,291
Nu. Ba da.
339
00:22:59,375 --> 00:23:04,208
De fapt, am avut o întâlnire…
Două întâlniri cu Kevin Mills, Nu Bob.
340
00:23:04,875 --> 00:23:08,875
Voia să vorbim despre spioană
și să știe de ce a apărut numele lui.
341
00:23:09,500 --> 00:23:10,625
Nu mi-ai spus asta.
342
00:23:10,708 --> 00:23:13,708
Voiam să puteți dezminți,
dacă situația degenera.
343
00:23:14,541 --> 00:23:18,041
L-am asigurat
că a fost un incident izolat și apoi…
344
00:23:19,250 --> 00:23:23,416
m-a întrebat dacă vreau să fiu spionul lui
la biroul juridic și am refuzat.
345
00:23:30,458 --> 00:23:31,291
Știu.
346
00:23:33,708 --> 00:23:37,083
Kevin m-a sunat,
mi-a spus că a fost un test,
347
00:23:37,166 --> 00:23:38,625
pe care l-ai trecut.
348
00:23:41,916 --> 00:23:45,125
V-a spus asta fiindcă a crezut
că nu vă voi spune nimic
349
00:23:45,208 --> 00:23:46,708
sau că vă voi spune?
350
00:23:47,416 --> 00:23:50,583
Bună întrebare.
Presupune mereu ce e mai rău.
351
00:23:50,666 --> 00:23:53,708
Mai puține surprize.
Acum întoarce-te la treabă!
352
00:23:54,541 --> 00:23:58,250
Salutare, copii! Cine vrea o gogoașă?
353
00:24:05,041 --> 00:24:08,250
- Salut! Te căutam.
- Scuze, nu pot vorbi acum…
354
00:24:08,333 --> 00:24:11,791
- Bun. Am nevoie doar de fața ta drăguță.
- Ce se întâmplă?
355
00:24:11,875 --> 00:24:13,791
Selfie pentru mama. Fii drăguț.
356
00:24:14,333 --> 00:24:16,583
- Iisuse!
- A aflat că e Ziua Familiei.
357
00:24:16,666 --> 00:24:20,083
Mi-a trimis deja trei mesaje
în care zice că nu i-am oferit nepoți.
358
00:24:20,166 --> 00:24:21,250
Da.
359
00:24:21,833 --> 00:24:25,250
- Ce-ai pățit?
- Nimic. Sunt doar copleșit.
360
00:24:25,333 --> 00:24:28,166
Nu vrei să mă ajuți
cu verificarea șantajistei?
361
00:24:28,250 --> 00:24:29,833
- Nu.
- Mă gândeam eu.
362
00:24:29,916 --> 00:24:32,750
Îmi spui unde îl găsesc
pe psiholog, dr. Hirsch?
363
00:24:33,375 --> 00:24:35,458
Nu pentru mine. El o verifică pe spioană.
364
00:24:36,375 --> 00:24:39,625
Etajul al treilea. Nu intra la el,
altfel vei fi considerat nebun.
365
00:24:39,708 --> 00:24:40,916
Sigur. Mulțumesc.
366
00:24:45,708 --> 00:24:48,791
Bună, dr. Hirsch?
Bună ziua. Sunt Owen Hendricks.
367
00:24:48,875 --> 00:24:52,666
Da, îți datorez o evaluare psihologică
pentru un nou spion.
368
00:24:52,750 --> 00:24:56,833
- Credeam că începem abia la 12:30.
- Așa e. Doar că…
369
00:24:56,916 --> 00:25:00,041
Sunt nou și cred că am emoții.
370
00:25:00,125 --> 00:25:03,416
Te înțeleg. Ia un loc.
Hai să vorbim despre asta.
371
00:25:04,291 --> 00:25:05,541
Nu am venit pentru mine.
372
00:25:06,125 --> 00:25:10,333
M-am gândit să mă prezint
înainte să evaluați spioana.
373
00:25:10,916 --> 00:25:15,375
- Să văd dacă pot ajuta cumva.
- Cum ești nou, am să fiu sincer.
374
00:25:15,458 --> 00:25:17,250
Îi aprob mereu, înțelegi?
375
00:25:17,750 --> 00:25:20,625
Dacă nu se răhățesc pe podea, îi trec.
376
00:25:20,708 --> 00:25:23,250
A trecut și unul care s-a pișat pe el,
377
00:25:23,333 --> 00:25:26,416
dar era fermecător
în toate celelalte privințe.
378
00:25:28,125 --> 00:25:30,791
Bine, grozav. E…
379
00:25:32,083 --> 00:25:36,333
Îl cunoașteți cumva pe tipul
de la poligraf, Dustin nu-știu-cum?
380
00:25:36,416 --> 00:25:39,166
Dustin Hatch.
Puștiul e scorțos rău de tot.
381
00:25:41,833 --> 00:25:45,416
- Adică?
- E dur, nu așa indulgent cum sunt eu.
382
00:25:45,916 --> 00:25:49,541
Dacă spioana ta face un pas greșit,
o va pica.
383
00:25:55,000 --> 00:26:00,375
Da. Nu vedeți mulți angajați
care să sufere de anxietate, nu?
384
00:26:00,458 --> 00:26:01,833
Nu. Multora le place.
385
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
- E o glumă.
- Da.
386
00:26:04,500 --> 00:26:08,125
De fapt, nu e.
Trebuie să fii nebun ca să lucrezi aici.
387
00:26:08,625 --> 00:26:10,500
Suferi de anxietate?
388
00:26:10,583 --> 00:26:12,666
Nu. Nu, întrebam și eu.
389
00:26:13,500 --> 00:26:15,000
Ne vedem îndată.
390
00:26:16,250 --> 00:26:17,125
Salut.
391
00:26:31,458 --> 00:26:34,916
- Te simți bine?
- Da. Sigur.
392
00:26:47,458 --> 00:26:49,000
Salut.
393
00:26:49,083 --> 00:26:50,666
Ești tipul de la poligraf?
394
00:26:50,750 --> 00:26:52,250
- Da, domnule.
- Da?
395
00:26:52,333 --> 00:26:54,041
Dustin Hatch.
396
00:26:54,125 --> 00:26:56,875
Owen Hendricks, de la biroul juridic.
397
00:26:56,958 --> 00:26:58,458
Am început acum două săptămâni.
398
00:26:58,541 --> 00:27:00,791
E primul spion pe care îl verific.
399
00:27:00,875 --> 00:27:04,375
E procedura standard.
Tu ai mai fost interogat, evident.
400
00:27:04,458 --> 00:27:08,375
Același protocol, întrebări de control,
după care artileria grea.
401
00:27:08,458 --> 00:27:10,416
Dacă spune adevărul, durează 30 de minute.
402
00:27:10,500 --> 00:27:11,583
E bine de știut.
403
00:27:25,833 --> 00:27:29,416
Oamenii sunt fascinați
de detectorul de minciuni, nu-i așa?
404
00:27:29,500 --> 00:27:30,583
Așa presupun.
405
00:27:30,666 --> 00:27:32,583
L-ai dus vreodată la un prieten,
406
00:27:32,666 --> 00:27:35,333
ai așteptat să se îmbete și l-ai conectat?
407
00:27:37,250 --> 00:27:38,916
Nu. Nu am făcut asta.
408
00:27:39,833 --> 00:27:42,791
Echipamentul agenției
este calibrat cu mare grijă.
409
00:27:42,875 --> 00:27:46,666
Orice abatere ar contesta
validitatea testului.
410
00:27:46,750 --> 00:27:47,958
Da. Nu, bineînțeles.
411
00:27:48,041 --> 00:27:51,416
Mă întrebam doar
cum ar ieși rezultatele dacă ai fi beat.
412
00:27:52,000 --> 00:27:53,250
Eu nu beau.
413
00:27:55,541 --> 00:27:58,208
Bun așa. Da. Nu, nici eu.
414
00:28:07,500 --> 00:28:09,208
- Salut. Ai o secundă?
- Nu.
415
00:28:09,291 --> 00:28:10,958
Super. Am văzut asta ieri.
416
00:28:11,041 --> 00:28:14,583
Mi s-a părut important.
Mă întrebam dacă știi ce e.
417
00:28:16,125 --> 00:28:18,875
Alo, amice! Ai văzut asta?
418
00:28:20,583 --> 00:28:22,375
Iisuse! Să-mi fut una!
419
00:28:22,458 --> 00:28:24,708
- Deci știi ce e.
- Unde l-ai văzut?
420
00:28:24,791 --> 00:28:28,333
- Nu vrei să știi.
- Unde l-ai văzut, futu-i?
421
00:28:28,416 --> 00:28:32,125
Într-un vagon de tren din Arizona
deținut de cartelul Aquino.
422
00:28:32,208 --> 00:28:35,708
Erau vreo 12 lăzi cu simbolul ăsta pe ele.
Ce sunt?
423
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
Motivul pentru care am fost drogat.
424
00:28:39,583 --> 00:28:42,166
Nu sună bine, dar ce sunt?
425
00:28:43,083 --> 00:28:44,041
Ce sunt?
426
00:28:46,166 --> 00:28:48,125
Rachete americane antitanc.
427
00:28:48,208 --> 00:28:51,500
Practic, visul erotic
al oricărui terorist.
428
00:28:51,583 --> 00:28:56,083
Echipa mea de operațiuni de coșmar
le scoate ilegal din țară,
429
00:28:56,166 --> 00:28:58,875
ca să poată afla în secret
cine le cumpără.
430
00:28:59,500 --> 00:29:03,833
Sunt destul de cretini încât să creadă
că va fi o vânătoare de teroriști,
431
00:29:03,916 --> 00:29:05,750
nu un dezastru care va încheia cariere,
432
00:29:05,833 --> 00:29:08,916
pe prima pagină în New York Times
timp de o lună.
433
00:29:10,666 --> 00:29:13,583
- Te las să te ocupi.
- Stai dracului pe loc!
434
00:29:13,666 --> 00:29:14,583
Futu-i!
435
00:29:15,541 --> 00:29:17,375
- Alo?
- Salut, eu sunt.
436
00:29:17,458 --> 00:29:20,000
Ai făcut afaceri cu un cartel de droguri?
437
00:29:20,791 --> 00:29:23,458
- Nu știu despre ce vorbești.
- Ei, rahat!
438
00:29:23,541 --> 00:29:25,416
Am un martor ocular.
439
00:29:29,083 --> 00:29:31,458
Bună. Salut, lucrez cu Janus.
440
00:29:31,541 --> 00:29:34,416
Am văzut rachetele în marfarul cartelului.
441
00:29:34,500 --> 00:29:36,958
Ce căutai într-un marfar al cartelului?
442
00:29:37,041 --> 00:29:39,166
Nu-i asta ideea.
443
00:29:39,958 --> 00:29:42,166
Adu înapoi rachetele. Acum!
444
00:29:42,250 --> 00:29:46,750
Ascultă. Să zicem că ne-am înțeles
cu o terță parte pentru distribuție.
445
00:29:46,833 --> 00:29:50,333
Am fi dezactivat rachetele
înainte să le fi predat.
446
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
Dacă doar ați tăiat cablurile de ghidaj,
447
00:29:53,916 --> 00:29:56,958
înveți să le repari
dintr-un filmuleț de pe YouTube.
448
00:30:01,375 --> 00:30:04,041
- Te sun eu înapoi.
- Da, așa să faci.
449
00:30:04,916 --> 00:30:06,291
Suntem mâncați.
450
00:30:08,000 --> 00:30:08,875
Noi?
451
00:30:11,333 --> 00:30:13,125
Dacă trebuie să depun mărturie
452
00:30:13,208 --> 00:30:15,833
despre cum am permis
ca o operațiune secretă neautorizată
453
00:30:15,916 --> 00:30:18,041
să livreze rachete teroriștilor,
454
00:30:18,125 --> 00:30:22,125
va trebui să depui mărturie
despre cum ai ajuns în trenul cartelului.
455
00:30:22,208 --> 00:30:23,541
Ar fi nasol.
456
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
Da, dobitocule.
457
00:30:25,750 --> 00:30:27,375
Dacă află Congresul,
458
00:30:27,458 --> 00:30:30,000
va fi cel mai mare scandal al generației.
459
00:30:56,416 --> 00:30:57,583
Dustin!
460
00:30:58,333 --> 00:31:00,708
Salut. Vreau să lămurim puțin lucrurile.
461
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
Eram doar prietenos,
462
00:31:02,416 --> 00:31:04,583
încercam să înțeleg cum decurg treburile.
463
00:31:04,666 --> 00:31:07,958
Nu încercam să te periez
sau să influențez rezultatul.
464
00:31:09,750 --> 00:31:13,041
Voiai să influențezi
imparțialitatea interogatoriului?
465
00:31:13,125 --> 00:31:16,916
Ce? Nu. E fix pe dos
față de ce încercam să spun. Eu doar…
466
00:31:17,000 --> 00:31:18,375
Poți începe.
467
00:31:25,583 --> 00:31:26,750
Așadar?
468
00:31:26,833 --> 00:31:31,250
E incredibil de inteligentă
și absolut nemiloasă.
469
00:31:31,333 --> 00:31:34,750
Va fi o spioană grozavă,
dar nu poți avea încredere în ea
470
00:31:34,833 --> 00:31:36,250
absolut deloc.
471
00:31:40,583 --> 00:31:41,458
Am nevoie la baie.
472
00:31:46,458 --> 00:31:49,500
Hei! Parcă ziceai că ai nevoie la baie.
473
00:31:49,583 --> 00:31:52,916
Da, dar la poligraf mă va ajuta
să mă țin. La fel și astea.
474
00:31:53,000 --> 00:31:56,875
Dacă află că ai făcut ceva
ca să-ți modifici pulsul, te pică.
475
00:31:56,958 --> 00:31:59,333
Dacă nu trec de poligraf, sunt moartă.
476
00:32:00,416 --> 00:32:02,458
Asta ți-a spus Ellen?
477
00:32:02,541 --> 00:32:06,958
- Da. Trebuie să te asiguri că trec.
- Nu am o asemenea putere.
478
00:32:07,041 --> 00:32:09,791
- Credeam că vrei să mă ajuți.
- Da. Dar cu asta nu pot.
479
00:32:09,875 --> 00:32:12,958
Am trecut prin atâtea împreună
și tot nu mă înțelegi?
480
00:32:13,041 --> 00:32:15,000
Voi face ce trebuie ca să supraviețuiesc.
481
00:32:15,083 --> 00:32:19,458
Dacă mă ajută, îți voi da în vileag
duplicitatea și ilegalitățile.
482
00:32:51,250 --> 00:32:55,208
Iisuse! Nivelul de referință
e foarte mare.
483
00:32:57,291 --> 00:32:58,250
Ai emoții?
484
00:32:59,625 --> 00:33:00,500
Puțin.
485
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
Păi, nu ai de ce.
486
00:33:03,875 --> 00:33:06,500
Câtă vreme spui adevărul, va fi ușor.
487
00:33:15,666 --> 00:33:17,625
Crezi că o să treacă testul?
488
00:33:19,541 --> 00:33:21,208
Ce se întâmplă dacă îl pică?
489
00:33:26,708 --> 00:33:32,416
Amintește-mi. În Yemen, mi-ai spus
că nu o mai întâlniseși pe Max, nu?
490
00:33:32,500 --> 00:33:33,458
Așa e.
491
00:33:36,958 --> 00:33:37,833
De ce?
492
00:33:38,666 --> 00:33:41,750
Doar că… de când a ajuns aici,
493
00:33:41,833 --> 00:33:44,416
nu m-ai întrebat nimic legat de ea.
494
00:33:45,250 --> 00:33:47,583
Totuși, parcă ai ști exact cine e.
495
00:33:47,666 --> 00:33:49,875
În regulă, dră Meladze.
496
00:33:50,750 --> 00:33:52,875
Îți voi adresa câteva întrebări.
497
00:33:52,958 --> 00:33:54,708
Răspunde cu „da” sau „nu”.
498
00:33:55,958 --> 00:33:58,166
Te numești Maxine Meladze?
499
00:33:58,250 --> 00:33:59,250
Da.
500
00:33:59,833 --> 00:34:02,166
Te-ai născut în Statele Unite?
501
00:34:02,958 --> 00:34:03,833
Nu.
502
00:34:06,916 --> 00:34:10,625
Relaxează-te, dră Meladze,
ca să obținem rezultate corecte.
503
00:34:14,916 --> 00:34:16,875
Te-ai născut în Belarus?
504
00:34:17,750 --> 00:34:18,625
Da.
505
00:34:21,416 --> 00:34:24,875
Te rog să minți la următoarea întrebare,
să stabilesc nivelul de referință.
506
00:34:26,166 --> 00:34:28,375
Suntem în anul 2015?
507
00:34:28,458 --> 00:34:29,666
Da.
508
00:34:29,750 --> 00:34:31,541
Bine.
509
00:34:34,375 --> 00:34:35,291
În regulă.
510
00:34:37,750 --> 00:34:40,583
Acum… Cum ai fost recrutată?
511
00:34:50,958 --> 00:34:52,458
CU 12 ANI ÎN URMĂ
512
00:35:07,541 --> 00:35:09,041
Lucrez pentru CIA.
513
00:35:10,541 --> 00:35:13,666
Știu că ți-ai ucis soțul
și ai dat vina pe un rival.
514
00:35:14,250 --> 00:35:16,375
Te-ai folosit de tragedie
să mai omori oameni
515
00:35:16,458 --> 00:35:19,583
și să-i iei locul soțului răposat
în mafia rusă.
516
00:35:20,333 --> 00:35:23,500
Dacă ar afla Consiliul ce ai făcut,
sunt sigură că…
517
00:35:23,583 --> 00:35:26,000
te-ar face bucăți cu o lampă de sudură.
518
00:35:30,666 --> 00:35:31,750
Ce vrei?
519
00:35:33,083 --> 00:35:35,000
Să începi să lucrezi pentru mine.
520
00:35:36,166 --> 00:35:37,833
Nimic periculos. Doar…
521
00:35:38,916 --> 00:35:41,291
să-mi spui tot ce afli de la ceilalți,
522
00:35:41,750 --> 00:35:45,083
în special de la prietenii tăi
din spionajul militar rus.
523
00:35:45,666 --> 00:35:47,000
Și dacă refuz?
524
00:35:47,875 --> 00:35:48,750
Nu vei refuza.
525
00:35:49,791 --> 00:35:50,875
Nu poți.
526
00:35:53,458 --> 00:35:55,041
Ținem legătura.
527
00:35:55,125 --> 00:36:00,166
M-a abordat o agentă
când am ieșit din închisoare.
528
00:36:01,791 --> 00:36:04,750
Mi-a făcut o ofertă de nerefuzat.
529
00:36:16,375 --> 00:36:18,000
E o acuzație gravă.
530
00:36:18,083 --> 00:36:20,458
Da. Dar este o operațiune prioritară
531
00:36:20,541 --> 00:36:22,541
și nu vreau să-l iau pe Hendricks
532
00:36:22,625 --> 00:36:25,250
dacă există posibilitatea
să fi fost compromis.
533
00:36:29,333 --> 00:36:32,500
- Ce se petrece?
- Gilbane vrea să-l interogheze pe Owen.
534
00:36:32,583 --> 00:36:35,708
Se teme că a fost compromis
de rotița noastră șubredă.
535
00:36:36,708 --> 00:36:38,791
De când avem încredere în Operațiuni?
536
00:36:38,875 --> 00:36:42,833
Îl sabotezi pe Owen fiindcă nu vrei
un avocat în operațiune.
537
00:36:42,916 --> 00:36:45,541
Au împărțit o cameră de hotel la Phoenix.
538
00:36:57,375 --> 00:36:58,916
Ai trimis pe cineva să-l spioneze?
539
00:36:59,000 --> 00:37:02,625
Dată fiind valoarea lui Meladze,
am simțit că nu am de ales.
540
00:37:07,208 --> 00:37:08,208
Cheamă-l pe Hendricks.
541
00:37:09,333 --> 00:37:13,875
N-ar trebui să fii aici când îi spun.
Asigură-te că spioana e la loc sigur.
542
00:37:14,583 --> 00:37:18,916
Bine, dar voi asista la interogatoriu.
E operațiunea mea.
543
00:37:19,000 --> 00:37:20,041
Am înțeles.
544
00:37:20,125 --> 00:37:24,500
Dar Salazar va asista și ea.
Owen e omul meu.
545
00:37:33,208 --> 00:37:34,750
Owen nu se va bucura.
546
00:37:35,750 --> 00:37:37,083
Ce rahat!
547
00:37:37,166 --> 00:37:39,250
Va fi abordată o singură chestiune.
548
00:37:40,125 --> 00:37:43,583
Există temeri
că spioana ți-a compromis obiectivitatea.
549
00:37:43,666 --> 00:37:45,666
Temeri, auzi. Din partea cui?
550
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
A lui Gilbane?
Încearcă doar să scape de mine.
551
00:37:47,916 --> 00:37:49,875
Nici măcar nu e subtilă.
552
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Ai împărțit o cameră de hotel
cu Meladze la Phoenix.
553
00:37:53,625 --> 00:37:55,000
Da, bineînțeles.
554
00:37:55,083 --> 00:37:56,666
A scăpat de primele bone.
555
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
M-au rugat să mă duc după ea.
556
00:37:58,666 --> 00:38:01,666
Ar fi fost o prostie
să o las să-și ia singură o cameră.
557
00:38:01,750 --> 00:38:04,041
Ascultați-mă.
558
00:38:04,125 --> 00:38:07,041
Gilbane e cea
care a fost compromisă de spioană.
559
00:38:07,125 --> 00:38:08,583
Ai vreo dovadă?
560
00:38:10,166 --> 00:38:11,000
Nu.
561
00:38:12,625 --> 00:38:14,541
Dar e clar că se cunosc de mult,
562
00:38:14,625 --> 00:38:16,333
deși ea insistă că nu e așa.
563
00:38:16,416 --> 00:38:17,541
Nu am ce face.
564
00:38:18,916 --> 00:38:21,541
A făcut o cerere formală.
Legal, nu o pot ignora.
565
00:38:21,625 --> 00:38:24,125
Dar Salazar va superviza interogatoriul.
566
00:38:24,625 --> 00:38:26,958
Va avea grijă să nu deraieze.
567
00:38:49,583 --> 00:38:51,291
Te numești Owen Hendricks?
568
00:38:53,583 --> 00:38:54,416
Da.
569
00:38:54,500 --> 00:38:56,416
- Ai 24 de ani?
- Da.
570
00:38:57,333 --> 00:39:00,916
Te rog să minți la următoarea întrebare,
ca să stabilesc nivelul de referință.
571
00:39:01,000 --> 00:39:03,208
Ești cetățean al Statelor Unite?
572
00:39:03,291 --> 00:39:04,333
Nu.
573
00:39:05,875 --> 00:39:09,541
Ai mințit mai devreme,
când mi-ai spus că nu bei?
574
00:39:11,083 --> 00:39:12,375
Da.
575
00:39:16,083 --> 00:39:18,500
Știi că testele astea-s un mare rahat, nu?
576
00:39:19,625 --> 00:39:21,083
Academia Națională de Științe
577
00:39:21,166 --> 00:39:23,458
spune că sunt ca și cum ai da cu banul.
578
00:39:23,541 --> 00:39:25,041
Studiul a avut multe defecte.
579
00:39:25,125 --> 00:39:27,750
Spui asta fiindcă ai fi șomer
dacă oamenii ar crede.
580
00:39:27,833 --> 00:39:29,833
- Nu e adevărat…
- Hai, zău acum.
581
00:39:29,916 --> 00:39:34,916
Orice test fentat strângându-mi sfincterul
e defectuos. Uite, ți-o dovedesc.
582
00:39:35,000 --> 00:39:37,333
Strâng, nu strâng, strâng, nu strâng…
583
00:39:37,416 --> 00:39:41,041
Dle Hendricks, vrei să încetezi?
Încetează să faci asta!
584
00:39:42,458 --> 00:39:44,708
Dacă influențezi rezultatele,
pici testul automat.
585
00:39:45,333 --> 00:39:47,708
Bine. Am încetat să mai strâng.
586
00:39:47,791 --> 00:39:49,791
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
587
00:39:54,125 --> 00:39:58,250
Ai avut vreun contact cu Maxine Meladze
înainte să lucrezi la biroul juridic?
588
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Nu.
589
00:40:01,958 --> 00:40:04,583
Ai făcut sau i-ai spus ceva drei Meladze
590
00:40:04,666 --> 00:40:07,375
care să fie o abatere
de la profesionalism?
591
00:40:07,458 --> 00:40:08,333
Nu.
592
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
Ai văzut-o vreodată despuiată
pe dra Meladze?
593
00:40:15,791 --> 00:40:16,875
Du-te-n mă-ta.
594
00:40:16,958 --> 00:40:20,958
Ești un angajat al CIA-ului
și este un răspuns inacceptabil.
595
00:40:21,041 --> 00:40:24,291
Așadar… Ai văzut-o goală pe spioană?
596
00:40:27,416 --> 00:40:28,291
Da.
597
00:40:32,166 --> 00:40:34,333
Ai avut relații sexuale cu spioana?
598
00:40:35,791 --> 00:40:38,083
- Nu.
- Ai vrut să ai relații sexuale…?
599
00:40:38,166 --> 00:40:40,875
- Ce fel de întrebare e asta?
- Răspunde.
600
00:40:40,958 --> 00:40:44,500
Treci mai departe.
A răspuns la întrebarea legată de sex.
601
00:40:48,791 --> 00:40:52,416
Ai asistat personal la fiecare etapă
a verificării spioanei?
602
00:40:53,916 --> 00:40:55,166
Da.
603
00:40:55,875 --> 00:41:00,041
A mințit dra Meladze
la vreuna dintre întrebări?
604
00:41:01,291 --> 00:41:04,250
E o întrebare prea generală.
Nu pot să răspund.
605
00:41:04,333 --> 00:41:07,958
Din câte știi tu,
a mințit în vreo privință?
606
00:41:13,625 --> 00:41:14,833
Nu.
607
00:41:21,458 --> 00:41:22,750
Ești compromis?
608
00:41:25,583 --> 00:41:27,416
Du-te-n mă-ta.
609
00:41:28,250 --> 00:41:31,500
Bine, ai obținut ce-ți trebuia.
Sesiunea s-a terminat.
610
00:41:52,000 --> 00:41:53,833
- Te simți bine?
- Nu. A fost umilitor.
611
00:41:53,916 --> 00:41:57,791
Știu, dar ai trecut testul.
La fel și spioana ta.
612
00:41:57,875 --> 00:41:58,750
Stai puțin.
613
00:42:00,000 --> 00:42:01,250
- Pe bune?
- Da.
614
00:42:02,083 --> 00:42:03,708
Ce bine. Băga-mi-aș…
615
00:42:03,791 --> 00:42:05,833
- Uite, legat de Max…
- Oprește-te.
616
00:42:05,916 --> 00:42:08,416
Chiar nu-mi pasă că ai văzut-o despuiată.
617
00:42:08,500 --> 00:42:10,791
M-aș mira să nu fi încercat să te seducă.
618
00:42:10,875 --> 00:42:13,083
- Așa fac toți spionii.
- Da.
619
00:42:14,875 --> 00:42:17,125
Și nu de asta mă despart de tine.
620
00:42:18,208 --> 00:42:21,250
Poftim? Stai, îmi dai papucii?
621
00:42:22,708 --> 00:42:26,166
Ești un tip distractiv, Owen.
Și sexul e bestial.
622
00:42:27,708 --> 00:42:31,666
Dar faptul că te bagi în chestii nasoale
623
00:42:31,750 --> 00:42:34,083
și speri că va ieși bine…
624
00:42:36,125 --> 00:42:37,833
e prea de 20 de ani pentru mine.
625
00:42:39,833 --> 00:42:41,583
Mi-am planificat toată cariera.
626
00:42:41,666 --> 00:42:44,958
Nu am nevoie
să ies cu un tip imprevizibil,
627
00:42:45,041 --> 00:42:47,291
care nu știe ce-l așteaptă a doua zi.
628
00:42:53,750 --> 00:42:57,958
Ai mare grijă cu cele două femei.
Nu poți avea încredere în ele.
629
00:43:01,666 --> 00:43:02,625
Da.
630
00:43:05,666 --> 00:43:08,083
Felicitări! Nu doar că ai trecut testul,
631
00:43:08,166 --> 00:43:09,750
șeful tău l-a sunat pe al meu
632
00:43:09,833 --> 00:43:12,625
și a insistat să rămâi
în operațiunea de reinserție.
633
00:43:12,708 --> 00:43:14,500
Nu eu i-am cerut asta.
634
00:43:15,125 --> 00:43:18,708
Dar, dacă mai încerci să mă sabotezi,
se va termina urât pentru tine.
635
00:43:18,791 --> 00:43:20,333
Nu mi-e frică de tine.
636
00:43:20,416 --> 00:43:21,541
Nu mai pozați atât.
637
00:43:21,625 --> 00:43:24,583
Să ne concentrăm pe ce urmează.
Plătim ca să intru din nou în joc.
638
00:43:25,458 --> 00:43:27,583
Ai aflat pe cine trebuie să mituiesc?
639
00:43:27,666 --> 00:43:28,791
Pe Lev Orlova.
640
00:43:28,875 --> 00:43:32,333
Rahat! Cu siguranță nu avem destui bani.
641
00:43:32,416 --> 00:43:34,333
Lucra cu soțul meu.
642
00:43:34,416 --> 00:43:37,083
Voia să devină locotenent în locul meu.
643
00:43:37,166 --> 00:43:39,250
O să vrea cel puțin zece milioane.
644
00:43:39,333 --> 00:43:42,541
Cu trei milioane mai mult.
Nu-i putem obține de la CIA?
645
00:43:42,625 --> 00:43:45,125
Nu fără să explicăm la ce ne trebuie.
646
00:43:45,208 --> 00:43:48,208
Asta va distruge fațada
pe care am construit-o.
647
00:43:49,583 --> 00:43:51,958
Poți debloca un cont bancar elvețian?
648
00:43:52,458 --> 00:43:56,583
Presupun că spălai bani în bănci elvețiene
sub un nume fals, nu?
649
00:43:56,666 --> 00:44:00,666
În cinci bănci. Dar toate conturile
au fost blocate acum șase ani,
650
00:44:00,750 --> 00:44:03,083
când SUA au impus sancțiuni
Belarusului și Rusiei.
651
00:44:03,166 --> 00:44:05,875
Deci trebuie doar
să-ți deblocăm conturile.
652
00:44:05,958 --> 00:44:07,666
Da. Tu trebuie să faci asta.
653
00:44:08,625 --> 00:44:11,041
- Eu?
- Tu ai insistat să rămâi implicat.
654
00:44:11,125 --> 00:44:12,666
Nu, nu am insistat. Eu…
655
00:44:14,916 --> 00:44:17,291
Bine. Cum ridic sancțiunile?
656
00:44:18,208 --> 00:44:20,625
Tu ești avocatul. Găsește o soluție.
657
00:44:36,375 --> 00:44:39,458
Kryptos Donuts, cum am promis.
658
00:44:39,541 --> 00:44:41,250
- Super.
- Mulțumesc.
659
00:44:41,333 --> 00:44:44,500
O porție nocturnă de cereale? Vreau și eu.
660
00:44:50,375 --> 00:44:51,208
Așadar?
661
00:44:52,041 --> 00:44:53,583
Cum ți-e mahmureala?
662
00:44:53,666 --> 00:44:54,875
Tolerabilă.
663
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
Cum ți-a mers azi?
664
00:44:56,916 --> 00:45:00,750
Foarte bine. Am rezolvat câteva probleme
și am creat una nouă.
665
00:45:00,833 --> 00:45:05,125
Amelia mi-a dat papucii,
a zis că-s prea de 20 de ani pentru ea.
666
00:45:05,208 --> 00:45:06,625
Voia să zică de 14 ani.
667
00:45:06,708 --> 00:45:08,250
Eu voiam să zic de 12 ani.
668
00:45:09,708 --> 00:45:12,166
Mă bucur să știu
că pot conta pe compasiunea voastră.
669
00:45:18,833 --> 00:45:22,500
- Pot să te întreb ceva despre Trezorerie?
- Bine.
670
00:45:22,583 --> 00:45:25,375
O nouă problemă are legătură
cu sancțiunile internaționale.
671
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
Nu-ți pot da detaliile.
672
00:45:27,000 --> 00:45:29,833
- Îmi va fi mai greu să te ajut.
- Bine…
673
00:45:30,833 --> 00:45:33,875
Să zicem că Tigrul Tony lucrează
la o organizație criminală străină
674
00:45:33,958 --> 00:45:37,458
căreia SUA i-au impus sancțiuni.
675
00:45:37,541 --> 00:45:40,500
Vorbim despre taxe,
embargouri, bariere netarifare
676
00:45:40,583 --> 00:45:44,250
sau Snap, Crackle and Pop au blocat
activele lui Tony?
677
00:45:44,333 --> 00:45:45,458
Ultima variantă.
678
00:45:45,541 --> 00:45:49,375
Bine, probabil că e
o sancțiune unilaterală pe un CSD.
679
00:45:49,458 --> 00:45:51,333
Cetățean Special Desemnat.
680
00:45:51,416 --> 00:45:53,416
Sancțiunea poate fi ridicată?
681
00:45:53,500 --> 00:45:55,208
Ar fi practic o minune.
682
00:45:55,291 --> 00:45:58,250
Ai mei au reprezentat mai mulți oligarhi
de-a lungul anilor.
683
00:45:58,333 --> 00:46:02,250
E oribil. Iar guvernul SUA
a fost de neclintit legat de sancțiuni.
684
00:46:02,333 --> 00:46:04,208
Există vreo metodă prin care Tigrul Tony
685
00:46:04,291 --> 00:46:06,416
să aibă acces la un cont blocat
686
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
fără să afle Snap, Crackle and Pop?
687
00:46:08,375 --> 00:46:12,083
Nu. Toate băncile primesc
o listă enormă cu conturile blocate.
688
00:46:12,166 --> 00:46:15,791
E actualizată zilnic
și conturile apar în computerele băncii.
689
00:46:15,875 --> 00:46:18,500
Dacă le accesezi, declanșezi o alarmă.
690
00:46:18,583 --> 00:46:21,625
Poți debloca un cont
doar dacă banca îl exclude.
691
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
Cu cine trebuie să discut despre asta?
692
00:46:30,125 --> 00:46:31,125
Alo!
693
00:46:39,291 --> 00:46:41,875
Cum mi-ai cerut. Mersi că ai venit.
694
00:46:41,958 --> 00:46:43,208
Pentru puțin.
695
00:46:43,291 --> 00:46:46,375
Ai făcut să pară ceva clandestin.
Cum să refuz?
696
00:46:46,458 --> 00:46:50,791
Dacă mi le dai, câștig vânătoarea
de comori și îl bat pe Terence.
697
00:46:51,750 --> 00:46:52,708
Da.
698
00:46:52,791 --> 00:46:56,625
Din păcate, siguranța națională e
mai importantă acum decât prietenia.
699
00:46:57,208 --> 00:46:58,416
Ce se întâmplă?
700
00:46:58,500 --> 00:47:01,625
Nu pot să-ți dau detalii,
e o chestiune delicată,
701
00:47:01,708 --> 00:47:04,250
dar am nevoie să deblochez
câteva conturi elvețiene.
702
00:47:04,333 --> 00:47:07,458
Au fost blocate în urma sancțiunilor
impuse Rusiei acum șase ani.
703
00:47:07,541 --> 00:47:09,208
Da, nu.
704
00:47:10,041 --> 00:47:11,875
Rusia e radioactivă.
705
00:47:11,958 --> 00:47:13,958
Știu, dar sunt chestiuni tangențiale.
706
00:47:14,041 --> 00:47:16,208
Au legătură cu un infractor din Belarus.
707
00:47:16,291 --> 00:47:17,583
N-o să-i pese nimănui.
708
00:47:17,666 --> 00:47:22,000
Banii din conturi sunt vitali
pentru succesul unei operațiuni secrete,
709
00:47:22,083 --> 00:47:25,458
cu beneficii profunde
pentru siguranța națională.
710
00:47:26,666 --> 00:47:28,666
Aportul tău ar fi crucial.
711
00:47:30,791 --> 00:47:33,666
- De ce nu urmezi protocolul?
- Știi bine de ce.
712
00:47:33,750 --> 00:47:36,500
Nimeni nu vrea să se asocieze
cu un posibil eșec.
713
00:47:36,583 --> 00:47:38,041
Dar nu va fi un eșec.
714
00:47:38,125 --> 00:47:39,375
Așa spun toți.
715
00:47:39,458 --> 00:47:40,458
Da.
716
00:47:40,541 --> 00:47:42,666
De ce aș risca pentru tine?
717
00:47:44,458 --> 00:47:46,416
Adică cum te-aș putea răsplăti?
718
00:47:47,583 --> 00:47:48,583
Spune-mi tu.
719
00:47:51,375 --> 00:47:52,333
Vreau o întâlnire.
720
00:47:53,750 --> 00:47:54,916
Cu colocatarul tău.
721
00:47:58,208 --> 00:48:01,833
Pot să-l întreb.
Sunt destul de sigur că va accepta.
722
00:48:03,791 --> 00:48:08,416
Dacă acceptă, voi ridica sancțiunile
asupra unui cont, timp de o oră.
723
00:48:08,500 --> 00:48:10,791
Doar așa trec neobservate. S-a făcut?
724
00:48:14,916 --> 00:48:16,208
S-a făcut.
725
00:48:23,041 --> 00:48:26,166
Trebuie să lămuresc un lucru,
înainte să pleci.
726
00:48:29,208 --> 00:48:32,208
Rezultatele testului tău.
L-ai trecut cu brio.
727
00:48:32,916 --> 00:48:34,291
Mai puțin aici,
728
00:48:34,958 --> 00:48:38,375
când a întrebat
dacă rotița șubredă a spus vreo minciună.
729
00:48:38,458 --> 00:48:40,708
Da, domnule, nu era ceva relevant.
730
00:48:42,875 --> 00:48:45,833
Spioana a avut un copil,
care a murit mai demult.
731
00:48:45,916 --> 00:48:48,375
Dar a răspuns că nu are copii.
732
00:48:48,458 --> 00:48:51,833
Nu era chiar o minciună. Nu voiam
să-i ofer lui Dawn un avantaj emoțional…
733
00:48:51,916 --> 00:48:53,375
De ce nu?
734
00:48:54,458 --> 00:48:57,166
Spioana asta ne ține pistolul la tâmplă.
735
00:48:57,250 --> 00:49:00,250
Amenință că divulgă secrete.
Avem nevoie de orice avantaj.
736
00:49:00,333 --> 00:49:02,291
Da. Cu tot respectul, nu terminasem.
737
00:49:02,375 --> 00:49:05,708
Mă voi folosi de orice avantaj
ca să protejez agenția.
738
00:49:05,791 --> 00:49:09,125
Dar nu am încredere
că Dawn Gilbane face același lucru.
739
00:49:10,958 --> 00:49:11,916
Sunt de acord.
740
00:49:13,125 --> 00:49:14,666
De aceea te trimit pe tine.
741
00:49:15,958 --> 00:49:19,625
Dacă Gilbane a fost compromisă,
trebuie să-mi obții dovada.
742
00:49:44,291 --> 00:49:47,833
Următoarele 48 de ore sunt critice
pentru misiune.
743
00:49:47,916 --> 00:49:52,208
Vă vom lăsa în Italia,
de unde veți merge la Geneva cu mașina.
744
00:49:52,291 --> 00:49:55,041
În timp ce luați banii
din conturile lui Max,
745
00:49:55,125 --> 00:49:57,541
eu și echipa mea vom lua geanta cu bani
746
00:49:57,625 --> 00:49:58,875
și vom merge în Germania,
747
00:49:58,958 --> 00:50:03,125
unde vom începe să planificăm
reinserția ta ca spioană în Belarus.
748
00:50:06,125 --> 00:50:08,083
- Ce?
- E imposibil să ne lași
749
00:50:08,166 --> 00:50:10,500
să mergem la Geneva
fără supraveghere operațională.
750
00:50:10,583 --> 00:50:13,500
Xander Goi a aterizat la Geneva
acum o oră.
751
00:50:13,583 --> 00:50:16,458
Se instalează la consulat.
752
00:50:19,000 --> 00:50:21,541
Vă trimit la Geneva
ca să-l ajutați pe Hendricks.
753
00:50:22,333 --> 00:50:24,666
El știe asta?
754
00:50:24,750 --> 00:50:28,333
Nu, și, dacă totul va merge bine,
nici nu va afla niciodată.
755
00:50:29,041 --> 00:50:32,875
Dacă lucrurile degenerează,
îl protejăm pe el sau pe spioană?
756
00:50:32,958 --> 00:50:34,583
Protejați agenția.
757
00:50:34,666 --> 00:50:35,916
Dacă puteți să faceți asta…
758
00:50:37,250 --> 00:50:39,625
și să-l ajutați pe Hendricks, bine.
759
00:50:39,708 --> 00:50:45,000
Dacă nu, sunt avocați
la fiecare colț de stradă în orașul ăsta.
760
00:50:51,166 --> 00:50:53,916
Ești entuziasmată? Te duci acasă.
761
00:50:56,083 --> 00:50:58,333
Mai întâi, trebuie
să supraviețuim călătoriei.
762
00:52:25,375 --> 00:52:27,875
Subtitrarea: Alexandru Popovici