1
00:00:06,000 --> 00:00:08,625
- Az előző részekben:
- Owen Hendricks.
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,041
Phoenixbe kell jönnöd!
3
00:00:10,125 --> 00:00:12,041
- Végeztem.
- Ezt nem te döntöd el.
4
00:00:12,125 --> 00:00:16,125
Mr. Hendricks, Kevin Mills vagyok,
az elnök kabinetfőnöke.
5
00:00:17,541 --> 00:00:19,083
- Nem Bob.
- Ne itt!
6
00:00:19,166 --> 00:00:21,500
Maxine Meladze azt mondta,
ön volt a felügyelője.
7
00:00:21,583 --> 00:00:23,666
Hallottam róla. De nem az én emberem volt.
8
00:00:23,750 --> 00:00:26,500
- Valaki önnek álcázza magát?
- Hívjon, ha talált valamit!
9
00:00:26,583 --> 00:00:29,458
Miért kéreti magát Phoenixbe
egy volt informátorunk?
10
00:00:29,541 --> 00:00:31,666
Mert betartottam az ígéretem, és kihoztam.
11
00:00:31,750 --> 00:00:33,958
Menjen, és hozza haza! Semmi dráma!
12
00:00:34,041 --> 00:00:37,750
- Fizethetek a hitelkártyáddal egy szobát?
- Persze.
13
00:00:37,833 --> 00:00:38,833
Mi történik?
14
00:00:38,916 --> 00:00:40,708
Igazad volt. Valami nem stimmel.
15
00:00:40,791 --> 00:00:42,166
Voltál már szerelmes?
16
00:00:42,250 --> 00:00:44,458
- Te szerettél bárkit is?
- Igen, a lányomat.
17
00:00:44,541 --> 00:00:45,375
Zárd le!
18
00:00:45,458 --> 00:00:46,750
- A kártyám?
- Mindent.
19
00:00:46,833 --> 00:00:48,958
Két sarok északra, három nyugatra.
20
00:00:49,041 --> 00:00:50,875
Talco felvesz. Kösd meg az üzletet!
21
00:00:50,958 --> 00:00:54,958
Max adásvételét jöttem lebonyolítani.
22
00:00:55,041 --> 00:00:57,708
Nem velem, El Jefével bizniszelsz.
23
00:01:02,000 --> 00:01:05,333
A NETFLIX SOROZATA
24
00:01:21,500 --> 00:01:24,750
Egyértelműen vonatok közt vagyunk.
Muszáj a zsák?
25
00:01:24,833 --> 00:01:27,666
Nem. De vicces volt rád rakni.
26
00:01:29,541 --> 00:01:30,375
Gyerünk!
27
00:02:10,958 --> 00:02:11,958
Arra!
28
00:02:22,250 --> 00:02:23,625
Húzzunk!
29
00:02:28,333 --> 00:02:29,583
Nem nézelődünk! Nyomás!
30
00:02:37,375 --> 00:02:38,208
Menj!
31
00:02:53,958 --> 00:02:56,708
A rejtekhelyekről jöttem tárgyalni.
32
00:02:56,791 --> 00:03:01,083
- Maga Max társa, ugye?
- Munkatárs. Ideiglenesen…
33
00:03:01,166 --> 00:03:04,083
Hárommillió. Talco kifele menet kifizet.
34
00:03:07,916 --> 00:03:09,375
Nem fogadhatom el.
35
00:03:09,875 --> 00:03:13,708
Jól van, akkor megkérem,
hogy puszta kézzel fojtson meg,
36
00:03:14,208 --> 00:03:17,208
vagy lógasson le egy mexikói hídról.
37
00:03:21,416 --> 00:03:22,250
Figyi…
38
00:03:24,333 --> 00:03:27,875
Bocs, de felment hétmillióra,
mert suttyóskodik,
39
00:03:27,958 --> 00:03:30,666
és csípős Cheetos szagú zsákkal
a fejemen hoztak ide.
40
00:03:30,750 --> 00:03:34,666
Valójában Talcót kéne megfojtania,
41
00:03:34,750 --> 00:03:38,083
amiért nem közölte,
mennyire kell maguknak ez az üzlet.
42
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
Nem csak a rejtekhelyeket adom el.
43
00:03:46,750 --> 00:03:49,375
Ha hajlandó tisztességes alkut kötni,
44
00:03:50,125 --> 00:03:52,916
Max bevonja a kelet-európai ügyleteibe.
45
00:03:53,958 --> 00:03:55,375
Milyen ügyleteibe?
46
00:03:56,416 --> 00:03:59,875
Orosz maffiózó volt, nem?
Kiemelném a múlt időt.
47
00:04:02,083 --> 00:04:04,958
Azt hiszed, nem nézek utána,
kivel üzletelek?
48
00:04:07,000 --> 00:04:11,708
Az orosz maffiából sose szállsz ki.
Ahogy az Aquino kartellből sem.
49
00:04:14,458 --> 00:04:17,208
Hatalmi játszma jön. Amit Max fog nyerni.
50
00:04:19,416 --> 00:04:20,666
És ha nem?
51
00:04:22,041 --> 00:04:25,416
Akkor nagyjából annyit veszít,
mint mikor kokainfelütésnél
52
00:04:25,500 --> 00:04:27,875
elszámolja magát.
53
00:04:28,583 --> 00:04:30,500
Nézze! A lényeg,
54
00:04:31,000 --> 00:04:35,041
hogy lehetősége van betörni
egy elég komoly piacra,
55
00:04:35,750 --> 00:04:38,125
ha tisztességes megállapodást köt vele.
56
00:04:39,791 --> 00:04:40,625
Rendben.
57
00:04:41,875 --> 00:04:44,416
Hétmillió. Mit veszek?
58
00:04:44,500 --> 00:04:47,625
Egy bankár nevét, aki árverezésre
bocsátott házakat fog ajánlani,
59
00:04:47,708 --> 00:04:52,125
és lelassítja a papírmunkát,
hogy kedvére használhassa őket.
60
00:04:53,208 --> 00:04:54,291
Hogy hívják?
61
00:04:55,875 --> 00:04:57,250
Ez a kockázatos rész.
62
00:04:57,333 --> 00:05:01,458
Mert mondhatnék egy nevet,
maga meg megölhetne.
63
00:05:02,250 --> 00:05:03,291
Ja.
64
00:05:04,041 --> 00:05:07,250
Felejtsd el, hogy az idő lineáris!
65
00:05:07,875 --> 00:05:09,416
Érted, amit mondok?
66
00:05:10,375 --> 00:05:13,958
Bármi is lesz, a jövőben már megtörtént.
67
00:05:14,583 --> 00:05:18,958
Vagyis már meghaltál vagy sem.
68
00:05:19,958 --> 00:05:23,083
Mondd a kibaszott nevet!
69
00:05:28,625 --> 00:05:32,208
Zuri Wench, Sun City Bank.
70
00:05:33,416 --> 00:05:34,541
És Kelet-Európa?
71
00:05:35,458 --> 00:05:37,708
Ha Max már ott tart, keresni fogja.
72
00:05:38,291 --> 00:05:40,416
Rendben. Menj a pénzedért!
73
00:06:04,125 --> 00:06:06,416
Mike! Kösz a fuvart! Megnézem a sorozatot.
74
00:06:06,500 --> 00:06:09,375
Wendy, mondd neki, hogy vegyen el!
75
00:06:10,625 --> 00:06:13,208
- Mehetünk?
- Muszáj ilyen barátságosnak lenned?
76
00:06:13,708 --> 00:06:15,500
Mit mondjak? Szeretem az embereket.
77
00:06:15,583 --> 00:06:17,666
Mit rajzoltál a gépen?
78
00:06:18,500 --> 00:06:21,416
Láttam valamit az adásvételen.
79
00:06:21,500 --> 00:06:24,500
Beindította a kémagyam. Nézd!
80
00:06:35,833 --> 00:06:39,083
Jézus!
Nem hittem, hogy személyesen kijössz.
81
00:06:39,166 --> 00:06:40,833
Az én ügyem, az én emberem.
82
00:06:40,916 --> 00:06:43,375
Igen. Max Meladze, bemutatom…
83
00:06:43,458 --> 00:06:44,958
Ellen Davis!
84
00:06:45,041 --> 00:06:45,875
Igen.
85
00:06:46,500 --> 00:06:48,916
Szóval, te vagy az új felügyelőm?
86
00:06:49,500 --> 00:06:50,708
Igen.
87
00:06:51,291 --> 00:06:53,416
Felkészítünk, elviszünk a rejtekhelyre,
88
00:06:53,500 --> 00:06:55,625
aztán Langley-ben letudjuk a felvételit.
89
00:06:55,708 --> 00:06:57,916
És úgy teszünk,
mintha Max új informátor lenne.
90
00:06:58,000 --> 00:07:00,458
- Zavar?
- Kicsit.
91
00:07:00,541 --> 00:07:03,166
Halmozottan kétszínű.
92
00:07:03,250 --> 00:07:06,958
Ha az ügynökségnek érdeke,
hogy Max informátor legyen,
93
00:07:08,125 --> 00:07:09,791
miért nem mondjuk ezt?
94
00:07:09,875 --> 00:07:15,250
Mert a CIA nem egy szervezet.
Nem mindenkinek ugyanaz a programja.
95
00:07:15,333 --> 00:07:17,833
A hadművelet intézésben utazik.
96
00:07:17,916 --> 00:07:20,500
A jogi osztály a legalitásban.
97
00:07:20,583 --> 00:07:23,500
A biztonsági viszont a paranoiában.
98
00:07:23,583 --> 00:07:24,791
Abban hisznek,
99
00:07:24,875 --> 00:07:27,833
és azt feltételezik, hogy mindannyian
kémek és árulók vagyunk.
100
00:07:27,916 --> 00:07:30,125
Ők világítják át Maxet.
101
00:07:30,208 --> 00:07:34,125
Olyasmit keresnek, ami sértheti
az ügynökség becsületét.
102
00:07:34,750 --> 00:07:38,208
- Becsületét?
- Igen, de hamar letudjuk.
103
00:07:38,291 --> 00:07:43,041
Ha visszavettük, Fehéroroszországban
már nem tudnak vele mit kezdeni.
104
00:07:49,916 --> 00:07:50,750
Zárva.
105
00:07:51,666 --> 00:07:55,125
Beszélnem kell Ms. Meladzével.
Langley-ben találkozunk.
106
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Ez komoly?
107
00:08:07,416 --> 00:08:09,833
INFÓM VAN.
108
00:08:10,416 --> 00:08:13,833
LEKÉSED A KINCSVADÁSZATOT.
HANNAH ÖT MIMÓZÁNÁL TART.
109
00:08:13,916 --> 00:08:15,000
KÉRJ TŐLE BOCSÁNATOT!
110
00:08:33,833 --> 00:08:35,875
Megzsaroltad az ügynökséget?
111
00:08:37,291 --> 00:08:39,625
Fehéroroszország óta elég vakmerőn nyomod.
112
00:08:39,708 --> 00:08:43,208
Nem volt más választásom.
Magamra hagytatok egy fostalicska helyen.
113
00:08:43,291 --> 00:08:45,750
- Nem az én döntésem volt.
- De rábólintottál.
114
00:08:45,833 --> 00:08:48,291
Mondjam, hogy „spongyát rá”?
115
00:08:48,375 --> 00:08:51,541
Menjek vissza,
és kockáztassam újra az életem, a CIA-ért?
116
00:08:52,083 --> 00:08:56,333
- Ha egyáltalán tényleg ez a terved.
- Ha a halálod akarnám, nem várnék.
117
00:08:58,125 --> 00:08:59,916
Ha visszaküldhetlek
118
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Kuznyecov mellé,
az a hírszerzés non plus ultrája,
119
00:09:03,083 --> 00:09:06,916
úgyhogy megéri kockáztatnom.
120
00:09:07,625 --> 00:09:10,333
Hacsak nem árultál el
túl sokat az ügyvédnek.
121
00:09:10,916 --> 00:09:11,750
Nem.
122
00:09:12,833 --> 00:09:15,625
Ne kamuzz, Max! Tudom, hogy dugtok.
123
00:09:15,708 --> 00:09:18,416
Ő csak eszköz. Semmi több.
124
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
Nem kockáztatnám a jövőm azzal,
hogy téged mószerollak neki.
125
00:09:24,166 --> 00:09:27,000
Akkor jelenleg szükséged van rám,
nekem meg rád.
126
00:09:27,083 --> 00:09:30,583
Megvan az egyensúly.
De tisztázzunk valamit!
127
00:09:31,583 --> 00:09:36,500
Ha ma nem mész át a teszten,
akkor ellenség vagy, nem informátor.
128
00:09:56,125 --> 00:09:58,708
Nem lehet az Air Force One-nal fotózkodni.
129
00:09:58,791 --> 00:10:01,500
Hatszor próbáltam. Folyamatosan őrzik.
130
00:10:02,000 --> 00:10:04,541
Nem jársz könyvklubba az éjszakai őrrel.
131
00:10:04,625 --> 00:10:09,833
Van könyvklub? És nem hívtatok meg?
Ez… lesebez.
132
00:10:09,916 --> 00:10:14,500
Meghívhatlak. Ha segítesz lőni egy képet
a Kincstár pénztártermében.
133
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
- Mi sem férünk hozzá.
- Más csapatban játszunk.
134
00:10:17,666 --> 00:10:20,833
És? Szexik a kettős ügynökök.
135
00:10:22,041 --> 00:10:22,875
Cső, haver!
136
00:10:23,708 --> 00:10:25,500
Szia! Owen. A tékozló lakótárs.
137
00:10:25,583 --> 00:10:28,541
Linus. Terence-szel melózom a Kincstárban.
138
00:10:29,041 --> 00:10:31,625
Szerénykedik. Komoly arc
a külföldivagyon-ellenőrzésnél.
139
00:10:32,125 --> 00:10:33,500
Szép!
140
00:10:34,333 --> 00:10:35,541
Ja.
141
00:10:37,958 --> 00:10:42,041
Ránézek Laurára, megszerezte-e
a nemzetbiztonságis érmét.
142
00:10:44,750 --> 00:10:47,500
- Helyes.
- Te meg halott ember vagy.
143
00:10:48,083 --> 00:10:49,708
Nem jött be a fejmosás.
144
00:10:49,791 --> 00:10:52,916
Az, hogy Hannah pénzén csajoztál,
még tőled is durva.
145
00:10:53,000 --> 00:10:56,875
- Ne már! Nem így volt.
- Neki mondd, ne nekem!
146
00:11:02,000 --> 00:11:03,583
Nem akar veled beszélni.
147
00:11:03,666 --> 00:11:05,916
Nincs egy para szenátorod,
akit bálványozhatsz?
148
00:11:06,000 --> 00:11:08,625
Hallom, nem jött be a monodrámád, a gálán.
149
00:11:08,708 --> 00:11:10,750
Smoot megerősítette, hogy egy senki vagy,
150
00:11:10,833 --> 00:11:13,916
úgyhogy amint lehet,
kitűzünk neked új időpontot.
151
00:11:14,000 --> 00:11:16,416
Tudsz így aludni,
hogy egy pszichopatának dolgozol?
152
00:11:16,500 --> 00:11:20,958
Mert Nyland jobb? Washingtonban
mindenki a saját seggét védi.
153
00:11:21,583 --> 00:11:23,875
- Ahogy te is.
- Kösz a bölcs szavakat.
154
00:11:23,958 --> 00:11:26,666
- Beszélhetnék vele egy percet?
- Minden oké.
155
00:11:31,375 --> 00:11:34,875
- Sajnálom. Tudom, hogy dühös vagy.
- Mit sajnálsz?
156
00:11:34,958 --> 00:11:36,833
Hogy hazudtál? A számla miatt?
157
00:11:36,916 --> 00:11:39,458
Vagy hogy az én pénzemen
dugsz orosz nőkkel?
158
00:11:39,541 --> 00:11:42,041
Nem dugtunk. Munka volt.
A kanapén aludtam.
159
00:11:42,125 --> 00:11:44,583
Nem kell hazudnod.
Már nem vagyok a csajod.
160
00:11:44,666 --> 00:11:46,375
Hannah, nem hazudok.
161
00:11:49,750 --> 00:11:52,583
Egy volt informátor,
akit bébiszittelnem kellett.
162
00:11:53,333 --> 00:11:55,208
A halálom.
163
00:11:55,291 --> 00:11:59,000
Azt hittem, megszabadultam tőle,
de visszarángattak Phoenixbe.
164
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Szexi hangja volt.
165
00:12:03,750 --> 00:12:05,583
- Szexi?
- Nem, őrült.
166
00:12:05,666 --> 00:12:07,916
- Bírod az őrülteket.
- Nem.
167
00:12:08,000 --> 00:12:12,166
Hadd ne kelljen felsorolnom
az őrülteket, akiket levarrtál!
168
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
A szakításunkat dolgoztam fel.
169
00:12:16,166 --> 00:12:20,125
Te voltál a legkomolyabb kapcsolatom.
Próbáltam túltenni magam.
170
00:12:24,958 --> 00:12:26,708
Nagyon sajnálom.
171
00:12:29,250 --> 00:12:31,375
Nem kellett volna elkérnem a kártyád,
172
00:12:31,458 --> 00:12:33,875
nem szabadna bevonnom téged.
173
00:12:34,333 --> 00:12:37,333
Még keresem a helyem a melóban,
az életben,
174
00:12:37,958 --> 00:12:42,708
és gyakran hibázom,
de a leggázabb, hogy téged megbántottalak.
175
00:12:50,500 --> 00:12:52,166
Mihez kezdjek veled?
176
00:12:53,375 --> 00:12:56,250
Tudom, hogy nem kéne segítenem.
177
00:12:57,166 --> 00:12:58,333
De látom,
178
00:12:58,416 --> 00:13:04,041
milyen arc lehetnél, ha összekapnád magad.
179
00:13:05,416 --> 00:13:07,250
Úgyhogy kapd össze magad!
180
00:13:14,583 --> 00:13:17,750
Ne, szerintem… ennyi elég volt.
181
00:13:17,833 --> 00:13:20,000
Oké. Leállítalak.
182
00:13:20,500 --> 00:13:23,708
Oké. De segítened kell a kincsvadászattal!
183
00:13:23,791 --> 00:13:25,541
Persze. Igen. Mondd!
184
00:13:26,291 --> 00:13:30,083
Van itt valami CIA-s cucc.
Donus Kronus? Nem.
185
00:13:30,708 --> 00:13:32,208
- Kryptos Fánk?
- Kryptos.
186
00:13:32,291 --> 00:13:33,625
Az meg mi a faszom?
187
00:13:33,708 --> 00:13:37,291
Szobor Langley-ben,
egy megoldatlan, titkosított üzenetről.
188
00:13:37,375 --> 00:13:39,208
A CIA halljában lévő fánkosnál
189
00:13:39,291 --> 00:13:42,416
árulnak olyat, amire porcukorral
a kód van szórva.
190
00:13:42,500 --> 00:13:45,166
Csak CIA-sok kapnak.
191
00:13:45,250 --> 00:13:48,458
- Hozhatok párat.
- Mr. Hendricks!
192
00:13:49,916 --> 00:13:51,416
Most jött.
193
00:13:52,541 --> 00:13:54,500
Adna egy percet? Kérem!
194
00:13:54,583 --> 00:13:56,875
- Nem tehetem.
- Dehogynem.
195
00:13:56,958 --> 00:13:59,416
A barátommal beszélgetek.
Ha végeztem, jövök.
196
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
- A kabinetfőnök várhat.
- Nem.
197
00:14:01,958 --> 00:14:06,083
- De, igen. Mit csinál? Ne!
- Owen! Nem baj.
198
00:14:06,166 --> 00:14:09,541
De, baj. Sajnálom. Megint.
199
00:14:11,250 --> 00:14:12,958
Hozok fánkot.
200
00:14:29,541 --> 00:14:30,583
Világosan megmondtam.
201
00:14:30,666 --> 00:14:34,875
Ha az elnök hívja emiatt,
benn van az első körben.
202
00:14:37,625 --> 00:14:39,166
Az egy piña colada?
203
00:14:39,250 --> 00:14:41,166
Igen. Kér belőle?
204
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
Nem. Mit talált?
205
00:14:43,458 --> 00:14:44,291
Ja.
206
00:14:45,958 --> 00:14:50,833
Először is…
Mennyire ismeri Smoot szenátort?
207
00:14:51,750 --> 00:14:56,416
Annyira igen, hogy tudjam,
nem ő adta ki a CIA-s becenevem.
208
00:14:57,000 --> 00:15:00,833
Oké. Küldött nekem egy idézést,
hogy kikezdje a főnököm.
209
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
Ami engem is kicsinálna,
úgyhogy szeretném, ha eltűnne.
210
00:15:04,583 --> 00:15:06,958
És ha leszállna a jogi osztályról.
211
00:15:08,208 --> 00:15:10,166
Jó, ha van mivel alkudozni, mi?
212
00:15:10,750 --> 00:15:11,708
Ja.
213
00:15:13,000 --> 00:15:14,958
Szóval, le tudja állítani?
214
00:15:15,041 --> 00:15:17,166
Igen. Sírni fog, de ja.
215
00:15:17,250 --> 00:15:18,208
Szuper!
216
00:15:19,166 --> 00:15:21,500
Az ügynök,
aki megszegte a biztonsági előírást,
217
00:15:21,583 --> 00:15:25,208
és elárulta egy emberünk becenevét,
Xander Goi.
218
00:15:26,291 --> 00:15:29,625
Sose hallottam róla. Bízik a forrásban?
219
00:15:30,125 --> 00:15:34,000
- A volt informátor.
- Akkor nem bízik.
220
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
Csakhogy ez reális.
221
00:15:36,000 --> 00:15:38,333
Elmentem Bécsbe, beszélni róla Xanderrel,
222
00:15:38,416 --> 00:15:39,625
és egyet pislogtam,
223
00:15:39,708 --> 00:15:42,125
már próbáltak is kinyírni
a reptérre menet.
224
00:15:43,166 --> 00:15:44,000
Érdekes.
225
00:15:45,000 --> 00:15:48,791
Úgy tűnik, Goinak a nevemnél
jóval több rejtegetnivalója van.
226
00:15:50,625 --> 00:15:52,083
Oké, elintézem.
227
00:15:54,458 --> 00:15:56,583
Uram, mikor… Bocs.
228
00:15:56,666 --> 00:15:59,500
Elintézés alatt azt érti,
hogy felhívja, és leüvölti a fejét,
229
00:15:59,583 --> 00:16:02,458
vagy mérget fecskendez a péksüteményébe?
230
00:16:05,708 --> 00:16:08,833
Nagy a felfordulás a jogi osztályon.
231
00:16:09,791 --> 00:16:11,791
Jó lenne tisztában lennem vele,
232
00:16:11,875 --> 00:16:14,125
milyen problémák landolhatnak
az asztalomon.
233
00:16:16,708 --> 00:16:19,791
- Azt akarja…?
- Hasznosnak bizonyult.
234
00:16:19,875 --> 00:16:22,125
Azt kérdem, folytatná-e.
235
00:16:25,625 --> 00:16:27,875
Köszönöm, uram.
236
00:16:29,416 --> 00:16:34,208
De túlságosan tisztelem Mr. Nylandet
ahhoz, hogy hátba szúrjam.
237
00:16:40,041 --> 00:16:41,708
Helyes! Átment.
238
00:16:42,791 --> 00:16:46,916
Nyland barát. Sose kérném, hogy elárulja.
239
00:16:47,666 --> 00:16:48,750
Végeztünk.
240
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
Megihatja a piña coladáját.
241
00:17:03,458 --> 00:17:06,375
A beszervezés első lépése a papírmunka.
242
00:17:06,458 --> 00:17:09,041
Nyomtatványok kitöltése,
előélet feltárása.
243
00:17:09,125 --> 00:17:12,291
Aztán pszichológiai felmérés,
végül hazugságvizsgáló.
244
00:17:12,375 --> 00:17:13,583
A legneccesebb.
245
00:17:13,666 --> 00:17:15,500
Nekem nem. Kamuzásból élek.
246
00:17:15,583 --> 00:17:19,625
A széken van egy érzékelő,
ami a záróizmod reakcióját figyeli.
247
00:17:19,708 --> 00:17:20,583
A micsodámét?
248
00:17:21,166 --> 00:17:23,000
A segglyukad összeszorulását.
249
00:17:25,708 --> 00:17:28,416
Ha Maxet
új informátorként próbáljuk eladni,
250
00:17:28,500 --> 00:17:32,041
nem kéne egyeztetnünk, hogy szerveztük be?
251
00:17:32,125 --> 00:17:35,625
De. Azt mondjuk, felmerült a neve
egy CIA-s megbeszélésen,
252
00:17:35,708 --> 00:17:38,500
és megtudtuk, hogy börtönben van.
253
00:17:38,583 --> 00:17:41,791
- Majd kihoztuk, cserébe, hogy…
- Nem hoztuk ki.
254
00:17:41,875 --> 00:17:44,041
Mikor ejtették az ügyét,
255
00:17:44,125 --> 00:17:48,000
lehetőségünk nyílt beszervezni.
256
00:17:49,750 --> 00:17:54,000
Mi? Ki hozza be a gyerekét a CIA-be?
257
00:17:54,083 --> 00:17:57,625
Valaki nem nézi az e-mailjeit.
Családnap van.
258
00:17:58,833 --> 00:18:03,166
A legjobbkor világítjuk át,
ilyenkor a civileket szigorúan ellenőrzik.
259
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
- Azt hittem, szebb lesz.
- Ja.
260
00:18:11,666 --> 00:18:15,000
Mikor először beléptem,
én is Mission: Impossible-re számítottam.
261
00:18:15,791 --> 00:18:19,500
De csak egy 20 éves gépet kaptam,
meg egy hidegháborús iratmegsemmisítőt.
262
00:18:37,625 --> 00:18:40,375
- Látsz havert?
- Nem.
263
00:18:40,875 --> 00:18:42,708
Sok minden változott, mióta eljöttél.
264
00:18:42,791 --> 00:18:45,916
Orosz maffiózóként
rövidebb élettartammal számolsz.
265
00:18:46,000 --> 00:18:48,250
A felső sor a vezetőség, ugye?
266
00:18:48,333 --> 00:18:51,333
Tanács. Csak páran maradtak az én időmből.
267
00:18:51,416 --> 00:18:55,166
Stas, Lev, Ivan.
268
00:18:55,250 --> 00:18:57,625
Stas hagyta jóvá a kivégzésem.
269
00:18:57,708 --> 00:19:00,041
Őt meg pár tisztet meg kell ölnötök!
270
00:19:00,125 --> 00:19:02,041
Bocs, de gyilkolászunk?
271
00:19:02,125 --> 00:19:05,958
Úgy érti, semlegesítsük.
Már elkezdtük írni a listát.
272
00:19:06,041 --> 00:19:09,208
Jurij. Oxána.
273
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Nicska.
274
00:19:12,208 --> 00:19:15,500
Szerintem Jurijt és Nicskát
meg tudom győzni.
275
00:19:16,125 --> 00:19:19,666
Oxánát mindenképp ki kell nyírni
vagy semlegesíteni!
276
00:19:20,625 --> 00:19:22,666
- Tudjátok, ki a kapuőr?
- A kicsoda?
277
00:19:22,750 --> 00:19:26,250
A tanácstag, akit meg kell vesztegetnem,
hogy visszavegyenek.
278
00:19:26,333 --> 00:19:29,041
Dolgozunk rajta. Papírmunka!
279
00:19:36,958 --> 00:19:38,666
10 ÓRA ENERGIA
280
00:19:38,750 --> 00:19:39,833
Szabad?
281
00:19:39,916 --> 00:19:41,458
Csak nyugodtan.
282
00:19:43,708 --> 00:19:44,791
Teljes név?
283
00:19:45,833 --> 00:19:48,541
Maxine Vasziliana Meladze.
284
00:19:49,250 --> 00:19:50,500
Születési hely?
285
00:19:52,125 --> 00:19:53,875
Babrujszk, Fehéroroszország.
286
00:19:55,000 --> 00:19:56,291
Szülők?
287
00:19:56,875 --> 00:19:57,750
Meghaltak.
288
00:19:59,500 --> 00:20:01,541
- Testvérek?
- Elhunyt.
289
00:20:02,041 --> 00:20:03,041
Családi állapot?
290
00:20:15,208 --> 00:20:16,375
Özvegy.
291
00:20:18,833 --> 00:20:19,833
Gyerek?
292
00:20:23,166 --> 00:20:24,166
Nincs.
293
00:20:33,000 --> 00:20:35,458
Beszélek az pszichológussal
meg a poligráfossal.
294
00:20:35,541 --> 00:20:39,166
Rájátszom, hogy új vagyok,
és sose láttam még átvilágítást.
295
00:20:39,250 --> 00:20:43,583
Hátha sikerült kiderítenem,
mire érdemes figyelni, mielőtt beülne.
296
00:20:44,291 --> 00:20:45,291
Okos!
297
00:20:45,375 --> 00:20:46,958
Igen, tudom.
298
00:20:49,458 --> 00:20:52,291
Most lehetnék egy fürdőben is.
299
00:20:52,375 --> 00:20:54,875
Várunk egy órát, és meglógunk.
300
00:20:54,958 --> 00:20:55,958
Ja.
301
00:21:00,166 --> 00:21:01,541
Bujkáltok?
302
00:21:01,625 --> 00:21:02,750
Még jó!
303
00:21:04,375 --> 00:21:05,916
Segítene valamelyikőtök?
304
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
- Miben?
- Nem.
305
00:21:07,916 --> 00:21:09,625
Beugranál a zsarolós ügybe?
306
00:21:09,708 --> 00:21:12,083
Jól jönne egy tapasztaltabb ügyvéd.
307
00:21:12,166 --> 00:21:14,958
Kizárt! Csak olyasmit lőcsölsz ránk,
308
00:21:15,041 --> 00:21:17,625
amiről tudod, hogy gáz,
ezért ki akarsz bújni alóla.
309
00:21:17,708 --> 00:21:18,666
Nem igaz.
310
00:21:19,708 --> 00:21:21,208
Kösz, nem. Sok szerencsét!
311
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
És ha megkérem Nylandet?
312
00:21:24,750 --> 00:21:27,250
Közölnéd a főnivel,
hogy nem tudod elvégezni a munkád?
313
00:21:27,333 --> 00:21:30,541
Belátod az elbaszásaid,
hogy felhasználhassa ellened? Hajrá!
314
00:21:30,625 --> 00:21:32,333
Kösz a segítséget.
315
00:21:36,375 --> 00:21:38,458
Lesternél van édesség.
316
00:21:41,625 --> 00:21:42,458
Jó étvágyat!
317
00:21:44,583 --> 00:21:47,375
BIZALMAS
318
00:21:49,666 --> 00:21:52,041
Srácok, ki volt ez?
319
00:21:53,583 --> 00:21:54,416
Mi?
320
00:21:55,875 --> 00:21:57,000
Visszajöjjek később?
321
00:21:57,083 --> 00:22:01,083
Nem. A cukortól csak rosszabb lesz.
322
00:22:01,166 --> 00:22:02,416
Srácok! Hékás!
323
00:22:02,500 --> 00:22:04,208
Adjatok apának egy percet!
324
00:22:04,291 --> 00:22:06,291
Játszanátok addig a váróban?
325
00:22:07,416 --> 00:22:08,625
Igen!
326
00:22:12,083 --> 00:22:13,083
Húzás!
327
00:22:14,291 --> 00:22:15,375
Köszönöm.
328
00:22:20,166 --> 00:22:23,958
Megvan az informátor.
Gilbane elkezdte az átvilágítást.
329
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
Gondolom, szeretné, ha felügyelném.
330
00:22:27,083 --> 00:22:30,416
Igen, addig a mi felelősségünk,
míg nincs átvilágítva.
331
00:22:32,708 --> 00:22:35,916
Van tanácsa,
mivel segíthetném a folyamatot?
332
00:22:36,000 --> 00:22:38,333
Meg van kötve a keze.
333
00:22:38,833 --> 00:22:41,583
A kérdéssorra nincs hatásunk.
334
00:22:41,666 --> 00:22:45,041
De nyilván titkolni kell valahogy
a poligráfos elől az ügynökséges múltját.
335
00:22:45,125 --> 00:22:48,708
- És a büntetett előéletét?
- Az senkit sem érdekel.
336
00:22:48,791 --> 00:22:53,875
Kém volt, hazaáruló.
Tudjuk, hogy söpredék.
337
00:22:55,291 --> 00:22:56,166
Bármi egyéb?
338
00:22:57,416 --> 00:22:59,291
Nem. De.
339
00:22:59,375 --> 00:23:04,208
Találkoztam kétszer is
Kevin Millsszel, Nem Bobbal.
340
00:23:04,875 --> 00:23:08,875
Az informátorról kérdezett,
és hogy miért merült fel a neve.
341
00:23:09,500 --> 00:23:10,625
Nem is mondta!
342
00:23:10,708 --> 00:23:13,708
Védeni akartam,
ha rosszul sülne el a dolog.
343
00:23:14,541 --> 00:23:18,041
Mondtam neki,
hogy egyedi eset volt, aztán…
344
00:23:19,250 --> 00:23:23,416
megkérdezte, kémkednék-e neki,
de mondtam, hogy nem.
345
00:23:30,458 --> 00:23:31,291
Tudom.
346
00:23:33,708 --> 00:23:37,083
Felhívott. Mondta, hogy tesztelte,
347
00:23:37,166 --> 00:23:38,625
és átment.
348
00:23:41,916 --> 00:23:45,125
Azért mondta önnek,
mert azt hitte, elhallgatom,
349
00:23:45,208 --> 00:23:46,708
vagy pont, mert nem?
350
00:23:47,416 --> 00:23:50,583
Jó kérdés.
Mindig a legrosszabbra kell számítani!
351
00:23:50,666 --> 00:23:53,708
Kevesebb meglepetés ér.
Na, folytassa a munkát!
352
00:23:54,541 --> 00:23:58,250
Srácok! Ki kér fánkot?
353
00:24:05,041 --> 00:24:08,250
- Kerestelek.
- Bocs, most nem tudok dumálni…
354
00:24:08,333 --> 00:24:11,791
- Nem baj, úgyis csak a fejed kell.
- Mi történik?
355
00:24:11,875 --> 00:24:13,791
Szelfi anyámnak. Vágj hejó képet!
356
00:24:14,333 --> 00:24:16,583
- Jézus!
- Megtudta, hogy családnap van.
357
00:24:16,666 --> 00:24:20,083
Azóta háromszor írt,
miért nem szültem még unokát.
358
00:24:20,166 --> 00:24:21,250
Ja.
359
00:24:21,833 --> 00:24:25,250
- Mi van veled?
- Semmi. Csak sok az ügy.
360
00:24:25,333 --> 00:24:28,166
Nincs kedved segíteni
átvilágítani a zsarolóm?
361
00:24:28,250 --> 00:24:29,833
- Nincs.
- Ja, gondoltam.
362
00:24:29,916 --> 00:24:32,750
Segítenél,
hol találom dr. Hirsch pszichológust?
363
00:24:33,375 --> 00:24:35,458
Nem nekem kell.
Ő ellenőrzi az informátort.
364
00:24:36,375 --> 00:24:39,625
Negyedik emelet. De be ne menj hozzá,
még bolondnak néznek!
365
00:24:39,708 --> 00:24:40,916
Persze. Kösz.
366
00:24:45,708 --> 00:24:48,791
Helló! Dr. Hirsch? Üdv! Owen Hendricks.
367
00:24:48,875 --> 00:24:52,666
Igen! Önnek fogom kiértékelni
az új informátort.
368
00:24:52,750 --> 00:24:56,833
- Azt hittem, csak 12:30 után esedékes.
- Igen. Én csak…
369
00:24:56,916 --> 00:25:00,041
Még új vagyok, és kicsit izgulok.
370
00:25:00,125 --> 00:25:03,416
Semmi gond!
Foglaljon helyet! Beszéljünk róla!
371
00:25:04,291 --> 00:25:05,541
Nem magam miatt jöttem.
372
00:25:06,125 --> 00:25:10,333
Csak gondoltam, bemutatkozom,
mielőtt beszél vele.
373
00:25:10,916 --> 00:25:15,375
- Hátha tudok segíteni.
- Mivel új, őszinte leszek.
374
00:25:15,458 --> 00:25:17,250
Mindenkit leokézok.
375
00:25:17,750 --> 00:25:20,625
Ha nem szarnak a padlóra, átmentek.
376
00:25:20,708 --> 00:25:23,250
Mondjuk volt egy arc,
aki behugyozott és átengedtem,
377
00:25:23,333 --> 00:25:26,416
mert amúgy szimpatikus volt.
378
00:25:28,125 --> 00:25:30,791
Oké, remek. Ez…
379
00:25:32,083 --> 00:25:36,333
Nem ismeri véletlenül a poligráfost?
Valami Dustin.
380
00:25:36,416 --> 00:25:39,166
Dustin Hatch. Kemény dió.
381
00:25:41,833 --> 00:25:45,416
- Mármint?
- Ő a másik véglet.
382
00:25:45,916 --> 00:25:49,541
Egyet hibázik az embere, kidobja.
383
00:25:55,000 --> 00:26:00,375
Értem. Sok alkalmazottat kezel
szorongással?
384
00:26:00,458 --> 00:26:01,833
A legtöbbjük élvezi.
385
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
- Vicceltem.
- Persze.
386
00:26:04,500 --> 00:26:08,125
Amúgy nem vicces.
Mindenki bolond, aki itt dolgozik.
387
00:26:08,625 --> 00:26:10,500
Szorongós?
388
00:26:10,583 --> 00:26:12,666
Nem. Csak kérdeztem.
389
00:26:13,500 --> 00:26:15,000
Akkor később!
390
00:26:16,250 --> 00:26:17,125
Helló!
391
00:26:31,458 --> 00:26:34,916
- Minden rendben?
- Igen.
392
00:26:47,458 --> 00:26:49,000
Helló!
393
00:26:49,083 --> 00:26:50,666
Maga a poligráfos?
394
00:26:50,750 --> 00:26:52,250
- Igen, uram.
- Igen?
395
00:26:52,333 --> 00:26:54,041
Dustin Hatch.
396
00:26:54,125 --> 00:26:56,875
Owen Hendricks, ügyvéd.
397
00:26:56,958 --> 00:26:58,458
Pár hete kezdtem.
398
00:26:58,541 --> 00:27:00,791
Ez az első átvilágításom.
399
00:27:00,875 --> 00:27:04,375
Elég alap. Magát is ellenőrizték.
400
00:27:04,458 --> 00:27:08,375
Ugyanaz a protokoll,
alapkérdések, aztán a neheze.
401
00:27:08,458 --> 00:27:10,416
Ha igazat mond, fél óra alatt végzünk.
402
00:27:10,500 --> 00:27:11,583
Jó tudni.
403
00:27:25,833 --> 00:27:29,416
Nagy divat a hazugságvizsgáló, nem?
404
00:27:29,500 --> 00:27:30,583
Biztos.
405
00:27:30,666 --> 00:27:32,583
Vitte már át haverhoz,
406
00:27:32,666 --> 00:27:35,333
megvárta, míg berúg, aztán rácsatolta?
407
00:27:37,250 --> 00:27:38,916
Nem.
408
00:27:39,833 --> 00:27:42,791
Az ügynökségi felszerelés
gondosan be van állítva.
409
00:27:42,875 --> 00:27:46,666
Minden apró eltérés
megkérdőjelezné a teszt hitelességét.
410
00:27:46,750 --> 00:27:47,958
Igen. Persze.
411
00:27:48,041 --> 00:27:51,416
Csak kíváncsi voltam,
mi lenne az eredmény részegen.
412
00:27:52,000 --> 00:27:53,250
Én nem iszom.
413
00:27:55,541 --> 00:27:58,208
Vagány! Ja. Én sem.
414
00:28:07,500 --> 00:28:09,208
- Van egy perced?
- Nincs.
415
00:28:09,291 --> 00:28:10,958
Szuper! Ezt tegnap láttam.
416
00:28:11,041 --> 00:28:14,583
Fontosnak tűnt.
Kíváncsi voltam, te felismered-e.
417
00:28:16,125 --> 00:28:18,875
Haver! Láttad már ezt valahol?
418
00:28:20,583 --> 00:28:22,375
A rostos kurva életbe!
419
00:28:22,458 --> 00:28:24,708
- Ezt igennek veszem.
- Hol láttad?
420
00:28:24,791 --> 00:28:28,333
- Jobb, ha nem tudod.
- Hol a faszomban láttad ezt?
421
00:28:28,416 --> 00:28:32,125
Egy arizonai vasúti kocsiban,
ami az Aquino kartellé.
422
00:28:32,208 --> 00:28:35,708
Volt egy ott rakás láda
ezzel a jelöléssel. Mit jelent?
423
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
Miattuk szedtem nyugtatót.
424
00:28:39,583 --> 00:28:42,166
Ez nem hangzik jól. De mit jelent?
425
00:28:43,083 --> 00:28:44,041
Mi ez?
426
00:28:46,166 --> 00:28:48,125
Amerikai tankelhárító rakéta.
427
00:28:48,208 --> 00:28:51,500
Lényegében egy terrorista álma.
428
00:28:51,583 --> 00:28:56,083
A rémálom egységem
ezeket csempészi ki az országból,
429
00:28:56,166 --> 00:28:58,875
hogy titokban kövessék a vevőket.
430
00:28:59,500 --> 00:29:03,833
Annyira ostobák, hogy azt hiszik,
így vadásszák le a terroristákat,
431
00:29:03,916 --> 00:29:05,750
közben meg a karrierjüket kockáztatják,
432
00:29:05,833 --> 00:29:08,916
és a New York Timesban végzik majd.
433
00:29:10,666 --> 00:29:13,583
- Hagylak.
- Nem mész sehova!
434
00:29:13,666 --> 00:29:14,583
Baszki!
435
00:29:15,541 --> 00:29:17,375
- Halló?
- Szia, én vagyok!
436
00:29:17,458 --> 00:29:20,000
Egy kibaszott drogkartellel
bizniszeltetek?
437
00:29:20,791 --> 00:29:23,458
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Kamu.
438
00:29:23,541 --> 00:29:25,416
Szemtanúm van.
439
00:29:29,083 --> 00:29:31,458
Helló, Janusszal dolgozom.
440
00:29:31,541 --> 00:29:34,416
Láttam a rakétákat a kartell tehervonatán.
441
00:29:34,500 --> 00:29:36,958
Mit kerestél a kartellvonaton?
442
00:29:37,041 --> 00:29:39,166
Nem ez a lényeg!
443
00:29:39,958 --> 00:29:42,166
Azonnal szerezzétek vissza a rakétákat!
444
00:29:42,250 --> 00:29:46,750
Figyi! Tegyük fel, hogy megállapodtunk
egy harmadik féllel a terjesztésről.
445
00:29:46,833 --> 00:29:50,333
Még átadás előtt hatástalanítottuk őket.
446
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
Ha azt mondod, elvágtátok a kábelezést,
447
00:29:53,916 --> 00:29:56,958
van róla YouTube-videó,
hogy kell megjavítani.
448
00:30:01,375 --> 00:30:04,041
- Jelentkezem.
- Igen, leszel szíves!
449
00:30:04,916 --> 00:30:06,291
Nekünk annyi.
450
00:30:08,000 --> 00:30:08,875
Nekünk?
451
00:30:11,333 --> 00:30:13,125
Ha tanúskodnom kell,
452
00:30:13,208 --> 00:30:15,833
miért hagytam, hogy egy titkos akció
453
00:30:15,916 --> 00:30:18,041
rakétákhoz juttasson terroristákat,
454
00:30:18,125 --> 00:30:22,125
neked is tanúskodnod kell,
hogy kerültél a kartellvonatra.
455
00:30:22,208 --> 00:30:23,541
Az gáz lenne.
456
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
Igen, te ostoba!
457
00:30:25,750 --> 00:30:27,375
Ha a Kongresszus rájön,
458
00:30:27,458 --> 00:30:30,000
ez generációnk legnagyobb botránya lesz.
459
00:30:56,416 --> 00:30:57,583
Dustin!
460
00:30:58,333 --> 00:31:00,708
Helló! Csak, hogy tisztázzuk az előzőt.
461
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
Barátilag érdeklődtem,
462
00:31:02,416 --> 00:31:04,583
hogy zajlik a folyamat.
463
00:31:04,666 --> 00:31:07,958
Nem benyalni akartam,
vagy befolyásolni az eredményt.
464
00:31:09,750 --> 00:31:13,041
Vagyis befolyásolni próbálta
a vizsgálat semlegességét.
465
00:31:13,125 --> 00:31:16,916
Mi? Nem. Pont az ellenkezőjét mondom.
466
00:31:17,000 --> 00:31:18,375
Amish, a tiéd.
467
00:31:25,583 --> 00:31:26,750
Na?
468
00:31:26,833 --> 00:31:31,250
Végtelenül intelligens
és elképesztően kegyetlen.
469
00:31:31,333 --> 00:31:34,750
Zseniális informátor lenne,
de nem lehet megbízni benne,
470
00:31:34,833 --> 00:31:36,250
egyáltalán.
471
00:31:40,583 --> 00:31:41,458
Pisilnem kell.
472
00:31:46,458 --> 00:31:49,500
Hé! Azt mondtad, pisilned kell.
473
00:31:49,583 --> 00:31:52,916
Igen, és ha visszatartom,
az segít a tesztnél. Ahogy ez is.
474
00:31:53,000 --> 00:31:56,875
Ha megtudja,
hogy manipuláltad a pulzusod, megbuktat.
475
00:31:56,958 --> 00:31:59,333
Ha nem megyek át a teszten, végem.
476
00:32:00,416 --> 00:32:02,458
Ezt Ellen mondta?
477
00:32:02,541 --> 00:32:06,958
- Igen. Gondoskodj róla, hogy átmenjek!
- Nem tudom befolyásolni.
478
00:32:07,041 --> 00:32:09,791
- Azt hittem, segíteni akarsz.
- Igen. De ebben nem tudok.
479
00:32:09,875 --> 00:32:12,958
Te tényleg még mindig nem értesz?
480
00:32:13,041 --> 00:32:15,000
Bármit megteszek a túlélésért,
481
00:32:15,083 --> 00:32:19,458
ergo a kétszínűséged
és illegális ügyleteid is beköpném.
482
00:32:51,250 --> 00:32:55,208
Jáj! Nagyon remeg az alapértéke.
483
00:32:57,291 --> 00:32:58,250
Izgul?
484
00:32:59,625 --> 00:33:00,500
Kicsit.
485
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
Nincs miért.
486
00:33:03,875 --> 00:33:06,500
Ameddig igazat mond, gyerekjáték lesz.
487
00:33:15,666 --> 00:33:17,625
Szerinted át fog menni?
488
00:33:19,541 --> 00:33:21,208
Mi lesz, ha nem?
489
00:33:26,708 --> 00:33:32,416
Jemenben azt mondtad,
még nem találkoztál Maxszel, ugye?
490
00:33:32,500 --> 00:33:33,458
Igen.
491
00:33:36,958 --> 00:33:37,833
Miért?
492
00:33:38,666 --> 00:33:41,750
Mióta itt van,
493
00:33:41,833 --> 00:33:44,416
semmit nem kérdeztél róla.
494
00:33:45,250 --> 00:33:47,583
Mégis az az érzésem, jól ismered.
495
00:33:47,666 --> 00:33:49,875
Jól van, Miss Meladze.
496
00:33:50,750 --> 00:33:52,875
Felteszek pár kérdést.
497
00:33:52,958 --> 00:33:54,708
Igennel vagy nemmel válaszoljon!
498
00:33:55,958 --> 00:33:58,166
A neve Maxine Meladze?
499
00:33:58,250 --> 00:33:59,250
Igen.
500
00:33:59,833 --> 00:34:02,166
Az Egyesült Államokban született?
501
00:34:02,958 --> 00:34:03,833
Nem.
502
00:34:06,916 --> 00:34:10,625
Nyugodjon meg, Miss Meladze,
különben nem kapunk pontos értéket!
503
00:34:14,916 --> 00:34:16,875
Fehéroroszországban született?
504
00:34:17,750 --> 00:34:18,625
Igen.
505
00:34:21,416 --> 00:34:24,875
A következőre hamis választ adjon,
hogy belőjük az alapértéket!
506
00:34:26,166 --> 00:34:28,375
2015-öt írunk?
507
00:34:28,458 --> 00:34:29,666
Igen.
508
00:34:29,750 --> 00:34:31,541
Oké.
509
00:34:34,375 --> 00:34:35,291
Jól van!
510
00:34:37,750 --> 00:34:40,583
Nos, hogy vették fel?
511
00:34:43,125 --> 00:34:47,791
FEHÉROROSZORSZÁG, MINSZK
512
00:34:50,958 --> 00:34:52,458
12 ÉVVEL EZELŐTT
513
00:35:07,541 --> 00:35:09,041
A CIA-nak dolgozom.
514
00:35:10,541 --> 00:35:13,666
Tudom, hogy megölte a férjét,
és egy riválisára kente.
515
00:35:14,250 --> 00:35:16,375
Majd erre hivatkozva
másokat is kiiktatott,
516
00:35:16,458 --> 00:35:19,583
és átvette a férje helyét
az orosz maffiában.
517
00:35:20,333 --> 00:35:23,500
Ha a Tanács rájön, mit tett,
518
00:35:23,583 --> 00:35:26,000
lángszóróval fogják szétszedni.
519
00:35:30,666 --> 00:35:31,750
Mit akar?
520
00:35:33,083 --> 00:35:35,000
Hogy nekem dolgozzon.
521
00:35:36,166 --> 00:35:37,833
Semmi veszélyes. Csak…
522
00:35:38,916 --> 00:35:41,291
mondjon el mindent, amit hall,
523
00:35:41,750 --> 00:35:45,083
főleg az orosz katonai hírszerzéstől.
524
00:35:45,666 --> 00:35:47,000
És ha nemet mondok?
525
00:35:47,875 --> 00:35:48,750
Nem fog.
526
00:35:49,791 --> 00:35:50,875
Nem tud.
527
00:35:53,458 --> 00:35:55,041
Majd jelentkezem.
528
00:35:55,125 --> 00:36:00,166
Meglátogatott egy ügynök,
mikor kiszabadultam a börtönből.
529
00:36:01,791 --> 00:36:04,750
Visszautasíthatatlan ajánlatot tett.
530
00:36:16,375 --> 00:36:18,000
Ez komoly vád.
531
00:36:18,083 --> 00:36:20,458
Igen, uram.
De az akció kiemelt fontosságú,
532
00:36:20,541 --> 00:36:22,541
és nem szívesen viszem Hendrickset,
533
00:36:22,625 --> 00:36:25,250
ha a legkisebb jelét is látom,
hogy kompromittálták.
534
00:36:29,333 --> 00:36:32,500
- Mi történik?
- Gilbane vizsgáztatná Hendrickset.
535
00:36:32,583 --> 00:36:35,708
Tart tőle, hogy a lólábunk kompromittálta.
536
00:36:36,708 --> 00:36:38,791
Mióta bízunk a hadműveletisekben?
537
00:36:38,875 --> 00:36:42,833
Csak azért kezded ki Owent,
mert nem akarsz ügyvédet a csapatban.
538
00:36:42,916 --> 00:36:45,541
Phoenixben egy hotelszobában szálltak meg.
539
00:36:57,375 --> 00:36:58,916
Utána küldtél egy kémet?
540
00:36:59,000 --> 00:37:02,625
Meladze van annyira értékes,
hogy nem volt más választásom.
541
00:37:07,208 --> 00:37:08,208
Szóljon Hendricksnek!
542
00:37:09,333 --> 00:37:13,875
Jobb, ha nem vagy itt, mikor szembesítem.
Figyelj, hogy az informátor meglegyen!
543
00:37:14,583 --> 00:37:18,916
Jó, de a kikérdezést megnézem.
Az én akcióm.
544
00:37:19,000 --> 00:37:20,041
Világos.
545
00:37:20,125 --> 00:37:24,500
De Salazar is ott lesz. Az én emberem.
546
00:37:33,208 --> 00:37:34,750
Owen nem lesz boldog.
547
00:37:35,750 --> 00:37:37,083
Mi ez a faszság?
548
00:37:37,166 --> 00:37:39,250
Egyszeri poligráf teszt.
549
00:37:40,125 --> 00:37:43,583
Félő, hogy a lóláb befolyásolja
az objektív hozzáállását.
550
00:37:43,666 --> 00:37:45,666
Félő? Kinek?
551
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
Gilbane-nek? Csak le akar rázni.
552
00:37:47,916 --> 00:37:49,875
Nyilvánvalóvá tette.
553
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Egy szobában szállt meg
Meladzéval Phoenixben.
554
00:37:53,625 --> 00:37:55,000
Igen, nyilván.
555
00:37:55,083 --> 00:37:56,666
Az első bébiszittereit lerázta.
556
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
Ezért kértek meg, hogy hozzam el.
557
00:37:58,666 --> 00:38:01,666
Hülye leszek saját szobát adni neki!
558
00:38:01,750 --> 00:38:04,041
Figyeljen!
559
00:38:04,125 --> 00:38:07,041
Gilbane-t befolyásolja az informátor.
560
00:38:07,125 --> 00:38:08,583
Van rá bizonyítékod?
561
00:38:10,166 --> 00:38:11,000
Nincs.
562
00:38:12,625 --> 00:38:14,541
De egyértelműen van múltjuk,
563
00:38:14,625 --> 00:38:16,333
még ha azt is állítja, hogy nincs.
564
00:38:16,416 --> 00:38:17,541
Meg van kötve a kezem.
565
00:38:18,916 --> 00:38:21,541
Hivatalos kérés, nem ignorálhatom.
566
00:38:21,625 --> 00:38:24,125
De Salazar felügyeli a vizsgálatot.
567
00:38:24,625 --> 00:38:26,958
Ügyelni fog, hogy szabályosan járjanak el.
568
00:38:49,583 --> 00:38:51,291
Owen Hendricksnek hívják?
569
00:38:53,583 --> 00:38:54,416
Igen.
570
00:38:54,500 --> 00:38:56,416
- Huszonnégy éves?
- Igen.
571
00:38:57,333 --> 00:39:00,916
Kérem, a következő kérdésre hazudjon,
hogy beállíthassuk az alapértéket!
572
00:39:01,000 --> 00:39:03,208
Ön amerikai állampolgár?
573
00:39:03,291 --> 00:39:04,333
Nem.
574
00:39:05,875 --> 00:39:09,541
Hazudott az előbb,
mikor azt állította, nem iszik?
575
00:39:11,083 --> 00:39:12,375
Igen.
576
00:39:16,083 --> 00:39:18,500
Ugye tudja,
hogy lófaszt nem ér ez a teszt?
577
00:39:19,625 --> 00:39:21,083
A Tudományos Akadémia szerint
578
00:39:21,166 --> 00:39:23,458
egyenértékű a pénzfeldobással.
579
00:39:23,541 --> 00:39:25,041
Az egy félrevezető tanulmány.
580
00:39:25,125 --> 00:39:27,750
Csak azért mondja,
mert nem lenne munkája, ha elhinnék.
581
00:39:27,833 --> 00:39:29,833
- Ez nem igaz…
- Ne már!
582
00:39:29,916 --> 00:39:34,916
Használhatatlan egy olyan teszt,
amit átverek a záróizmommal. Bebizonyítom.
583
00:39:35,000 --> 00:39:37,333
Összeszorítom, elengedem…
584
00:39:37,416 --> 00:39:41,041
Mr. Hendricks, kérem,
hagyja abba! Hagyja abba!
585
00:39:42,458 --> 00:39:44,708
Ha szórakozik, automatikusan megbukott.
586
00:39:45,333 --> 00:39:47,708
Rendben. Elengedtem.
587
00:39:47,791 --> 00:39:49,791
- Köszönöm.
- Szívesen.
588
00:39:54,125 --> 00:39:58,250
Ismerte Maxine Meladzét
a jogi osztály előtt?
589
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Nem.
590
00:40:01,958 --> 00:40:04,583
Tett vele vagy mondott neki olyasmit,
591
00:40:04,666 --> 00:40:07,375
ami túllépett a szakmaiságon?
592
00:40:07,458 --> 00:40:08,333
Nem.
593
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
Látta Meladze kisasszonyt meztelenül?
594
00:40:15,791 --> 00:40:16,875
Baszódj meg!
595
00:40:16,958 --> 00:40:20,958
Ön a CIA alkalmazottja,
ez elfogadhatatlan válasz.
596
00:40:21,041 --> 00:40:24,291
Látta meztelenül az informátort?
597
00:40:27,416 --> 00:40:28,291
Igen.
598
00:40:32,166 --> 00:40:34,333
Volt önök közt szexuális kapcsolat?
599
00:40:35,791 --> 00:40:38,083
- Nem.
- Szerette volna, ha van?
600
00:40:38,166 --> 00:40:40,875
- Milyen kérdés ez?
- Válaszolhat.
601
00:40:40,958 --> 00:40:44,500
Továbbléphet. A szexuális viszonyra
vonatkozó kérdés elhangzott, válaszolt.
602
00:40:48,791 --> 00:40:52,416
Végigkísérte az informátor átvilágítását?
603
00:40:53,916 --> 00:40:55,166
Igen.
604
00:40:55,875 --> 00:41:00,041
Volt Miss Meladzénak hamis reakciója?
605
00:41:01,291 --> 00:41:04,250
Ez túl általános. Nem tudok válaszolni.
606
00:41:04,333 --> 00:41:07,958
Legjobb tudomása szerint
hazudott bármivel kapcsolatban?
607
00:41:13,625 --> 00:41:14,833
Nem.
608
00:41:21,458 --> 00:41:22,750
Befolyásolja önt?
609
00:41:25,583 --> 00:41:27,416
Baszódj meg!
610
00:41:28,250 --> 00:41:31,500
Jól van, megkapta, amit akart.
Vége a vizsgálatnak.
611
00:41:52,000 --> 00:41:53,833
- Jól vagy?
- Nem. Ez megalázó volt.
612
00:41:53,916 --> 00:41:57,791
Tudom, de átmentél. Az informátorod is.
613
00:41:57,875 --> 00:41:58,750
Várj!
614
00:42:00,000 --> 00:42:01,250
- Komolyan?
- Igen.
615
00:42:02,083 --> 00:42:03,708
Akkor jó. Baszki!
616
00:42:03,791 --> 00:42:05,833
- Figyelj, Max…
- Ne!
617
00:42:05,916 --> 00:42:08,416
Nem érdekel, hogy láttad meztelenül.
618
00:42:08,500 --> 00:42:10,791
Csodálkoznék, ha nem próbálna elcsábítani.
619
00:42:10,875 --> 00:42:13,083
- Informátoroknál alap.
- Ja.
620
00:42:14,875 --> 00:42:17,125
És nem ezért szakítok veled.
621
00:42:18,208 --> 00:42:21,250
Mi? Szakítasz velem?
622
00:42:22,708 --> 00:42:26,166
Szórakoztató vagy, Owen.
A szex is hibátlan.
623
00:42:27,708 --> 00:42:31,666
De, mikor vergődsz egy komoly ügyben,
624
00:42:31,750 --> 00:42:34,083
remélve, hogy a végén minden oké lesz…
625
00:42:36,125 --> 00:42:37,833
az nekem túl huszonéves.
626
00:42:39,833 --> 00:42:41,583
Én tudom, mit akarok az élettől.
627
00:42:41,666 --> 00:42:44,958
És nem hiányzik egy olyan arc,
628
00:42:45,041 --> 00:42:47,291
aki azt se tudja, holnap mi lesz vele.
629
00:42:53,750 --> 00:42:57,958
Vigyázz a két csajjal!
Egyikükben sem bízhatsz.
630
00:43:01,666 --> 00:43:02,625
Ja.
631
00:43:05,666 --> 00:43:08,083
Gratulálok! Nem elég, hogy átmentél,
632
00:43:08,166 --> 00:43:09,750
a főnököd is rávetted,
633
00:43:09,833 --> 00:43:12,625
hogy felhívja az enyémet,
és megkérje, hadd maradj az ügyön.
634
00:43:12,708 --> 00:43:14,500
Nem.
635
00:43:15,125 --> 00:43:18,708
De ha még egyszer megpróbálsz szabotálni,
rossz vége lesz.
636
00:43:18,791 --> 00:43:20,333
Nem félek.
637
00:43:20,416 --> 00:43:21,541
Elég a faszméregetésből!
638
00:43:21,625 --> 00:43:24,583
Koncentráljunk a következő lépésre!
Be kell vásárolnom magam!
639
00:43:25,458 --> 00:43:27,583
Tudod, kit kell megvesztegetnem?
640
00:43:27,666 --> 00:43:28,791
Lev Orlovát.
641
00:43:28,875 --> 00:43:32,333
Bakker! Annyi pénzünk biztos nincs.
642
00:43:32,416 --> 00:43:34,333
A férjemmel dolgozott.
643
00:43:34,416 --> 00:43:37,083
Ő akart lenni a hadnagy helyettem.
644
00:43:37,166 --> 00:43:39,250
Legalább tízmilliót akar, hogy fájjon.
645
00:43:39,333 --> 00:43:42,541
Az hárommillióval több.
Tényleg nem adja oda az ügynökség?
646
00:43:42,625 --> 00:43:45,125
Ahhoz el kéne árulnunk, mire kell.
647
00:43:45,208 --> 00:43:48,208
Amivel lerombolnánk
a most felhúzott Patyomkin-falvat.
648
00:43:49,583 --> 00:43:51,958
Feloldhatunk egy svájci bankszámlát?
649
00:43:52,458 --> 00:43:56,583
Gondolom, svájci bankokban
mostad a pénzed, álnéven.
650
00:43:56,666 --> 00:44:00,666
Ötben. De hat éve mindet zárolták,
651
00:44:00,750 --> 00:44:03,083
mikor az USA
szankcionált minket meg az oroszokat.
652
00:44:03,166 --> 00:44:05,875
Csak fel kell őket oldani.
653
00:44:05,958 --> 00:44:07,666
Igen. Neked.
654
00:44:08,625 --> 00:44:11,041
- Nekem?
- Te akartál maradni.
655
00:44:11,125 --> 00:44:12,666
Nem. Én…
656
00:44:14,916 --> 00:44:17,291
Oké. Hogy vonom vissza a szankciókat?
657
00:44:18,208 --> 00:44:20,625
Te vagy az ügyvéd, találd ki!
658
00:44:36,375 --> 00:44:39,458
Kryptos fánk, ahogy ígértem.
659
00:44:39,541 --> 00:44:41,250
- Szép!
- Kösz!
660
00:44:41,333 --> 00:44:44,500
Éjszakai müzlizés? Így is van!
661
00:44:50,375 --> 00:44:51,208
Na?
662
00:44:52,041 --> 00:44:53,583
Milyen a másnap?
663
00:44:53,666 --> 00:44:54,875
Tűrhető.
664
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
Neked milyen napod volt?
665
00:44:56,916 --> 00:45:00,750
Isteni. Megoldottam pár problémát,
lett helyettük új.
666
00:45:00,833 --> 00:45:05,125
Amelia dobott, azt mondta,
túl huszonéves vagyok neki.
667
00:45:05,208 --> 00:45:06,625
Tizennégyre gondolt.
668
00:45:06,708 --> 00:45:08,250
Én 12-t mondtam volna.
669
00:45:09,708 --> 00:45:12,166
Köszönöm az együttérzést.
670
00:45:18,833 --> 00:45:22,500
- Kérdezhetek egy pénzügyeset?
- Oké.
671
00:45:22,583 --> 00:45:25,375
Az egyik ügyem
nemzetközi szankciókkal kapcsolatos.
672
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
Részleteket nem mondhatok.
673
00:45:27,000 --> 00:45:29,833
- Így nehéz lesz segítenem.
- Oké.
674
00:45:30,833 --> 00:45:33,875
Mondjuk, hogy Tony tigris
egy külföldi bűnszervezetnek dolgozik,
675
00:45:33,958 --> 00:45:37,458
amit az USA szankcionált.
676
00:45:37,541 --> 00:45:40,500
Vám, embargó,
vámjellegű kereskedelmi korlátozások,
677
00:45:40,583 --> 00:45:44,250
vagy Snap, Crackle és Pop
befagyasztotta Tony vagyonát?
678
00:45:44,333 --> 00:45:45,458
Az uccsó.
679
00:45:45,541 --> 00:45:49,375
Akkor KMÁ-ra kivetett,
egyoldalú szankció lesz.
680
00:45:49,458 --> 00:45:51,333
Különös megjelölésű állampolgár.
681
00:45:51,416 --> 00:45:53,416
Fel lehet oldani?
682
00:45:53,500 --> 00:45:55,208
Isteni beavatkozással.
683
00:45:55,291 --> 00:45:58,250
A szüleim rengeteg oligarchát képviseltek
az évek során.
684
00:45:58,333 --> 00:46:02,250
Hipergáz. És sose tudták rávenni
a kormányt, hogy dobják a szankciókat.
685
00:46:02,333 --> 00:46:04,208
Nincs arra mód, hogy Tony tigris
686
00:46:04,291 --> 00:46:06,416
hozzáférjen egy szankcionált számlához
687
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
Snap, Crackle és Pop tudta nélkül?
688
00:46:08,375 --> 00:46:12,083
Nincs. A szankcionált számlák listáját
minden banknak kiküldik.
689
00:46:12,166 --> 00:46:15,791
Naponta frissítik,
és rögzítik őket a bankok gépein.
690
00:46:15,875 --> 00:46:18,500
Azonnal jelez, ha valaki hozzá akar férni.
691
00:46:18,583 --> 00:46:21,625
Csak úgy oldod fel a számlát,
ha a bank kizárja.
692
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
Kivel beszéljek erről?
693
00:46:30,125 --> 00:46:31,125
Cső!
694
00:46:39,291 --> 00:46:41,875
Ahogy kérted. Kösz, hogy eljöttél.
695
00:46:41,958 --> 00:46:43,208
Alap.
696
00:46:43,291 --> 00:46:46,375
Olyan sejtelmesen beszéltél,
nem mondhattam nemet.
697
00:46:46,458 --> 00:46:50,791
Tudod, hogy ezzel megnyertem
a kincsvadászatot. Megvertem Terence-et.
698
00:46:51,750 --> 00:46:52,708
Igen.
699
00:46:52,791 --> 00:46:56,625
Sajnos a nemzetbiztonság
most fontosabb a barátságnál.
700
00:46:57,208 --> 00:46:58,416
Mi történik?
701
00:46:58,500 --> 00:47:01,625
Részleteket nem mondok,
mert érzékeny téma,
702
00:47:01,708 --> 00:47:04,250
de fel kéne oldani pár svájci bankszámlát.
703
00:47:04,333 --> 00:47:07,458
Hat éve lezárták, az orosz szankciókkal.
704
00:47:07,541 --> 00:47:09,208
Ja. Kizárt.
705
00:47:10,041 --> 00:47:11,875
Oroszország túl para.
706
00:47:11,958 --> 00:47:13,958
Tudom, de ez mellékes.
707
00:47:14,041 --> 00:47:16,208
Egy középszintű, fehérorosz bűnözőé.
708
00:47:16,291 --> 00:47:17,583
Senkit sem fog érdekelni.
709
00:47:17,666 --> 00:47:22,000
Szükségünk van a pénzre
egy titkos akcióhoz.
710
00:47:22,083 --> 00:47:25,458
Kiemelt nemzetbiztonsági érdek.
711
00:47:26,666 --> 00:47:28,666
Hatalmas segítség lenne.
712
00:47:30,791 --> 00:47:33,666
- Miért nem hivatalosan intézed?
- Tudod, miért.
713
00:47:33,750 --> 00:47:36,500
Senki nem adná olyasmihez a nevét,
ami kudarcba fulladhat.
714
00:47:36,583 --> 00:47:38,041
De nem fog.
715
00:47:38,125 --> 00:47:39,375
Mind ezt mondják.
716
00:47:39,458 --> 00:47:40,458
Ja.
717
00:47:40,541 --> 00:47:42,666
Miért kéne neked segítenem?
718
00:47:44,458 --> 00:47:46,416
Úgy érted, hogy hálálom meg?
719
00:47:47,583 --> 00:47:48,583
Te mondd meg!
720
00:47:51,375 --> 00:47:52,333
Randizni akarok.
721
00:47:53,750 --> 00:47:54,916
A lakótársaddal.
722
00:47:58,208 --> 00:48:01,833
Megkérdezhetem. Biztos igent mond.
723
00:48:03,791 --> 00:48:08,416
Ha igen, egy órára feloldhatom
az egyik számlát.
724
00:48:08,500 --> 00:48:10,791
Csak akkor nem veszik észre. Megegyeztünk?
725
00:48:14,916 --> 00:48:16,208
Meg.
726
00:48:23,041 --> 00:48:26,166
Tisztázzunk valamit, mielőtt elindul!
727
00:48:29,208 --> 00:48:32,208
A vizsgálat eredménye? Csillagos ötös.
728
00:48:32,916 --> 00:48:34,291
Kivéve itt,
729
00:48:34,958 --> 00:48:38,375
mikor a poligráfos megkérdezte,
hazudott-e a lóláb.
730
00:48:38,458 --> 00:48:40,708
Igen, uram. Nem lényeges.
731
00:48:42,875 --> 00:48:45,833
Volt egy gyereke, aki már rég meghalt.
732
00:48:45,916 --> 00:48:48,375
Letagadta, mikor kérdezték, van-e.
733
00:48:48,458 --> 00:48:51,833
Valójában nem hazudott.
Csak nem akartam, hogy Dawn érzelmileg…
734
00:48:51,916 --> 00:48:53,375
Mi a faszért?
735
00:48:54,458 --> 00:48:57,166
Az informátor fegyvert tart a fejünkhöz.
736
00:48:57,250 --> 00:49:00,250
Fenyeget, hogy felfedi a titkaink.
Tudnunk kell befolyásolni!
737
00:49:00,333 --> 00:49:02,291
Igen, uram. Elnézést, még nem végeztem.
738
00:49:02,375 --> 00:49:05,708
Bármit megteszek,
hogy megvédjem az ügynökséget.
739
00:49:05,791 --> 00:49:09,125
De nem hinném, hogy Dawn Gilbane is.
740
00:49:10,958 --> 00:49:11,916
Egyetértek.
741
00:49:13,125 --> 00:49:14,666
Ezért küldöm magát.
742
00:49:15,958 --> 00:49:19,625
Ha Gilbane-t kompromittálták,
bizonyíték kell.
743
00:49:44,291 --> 00:49:47,833
A következő 48 óra
a küldetés kiemelten fontos része.
744
00:49:47,916 --> 00:49:52,208
Ledobunk Olaszországban,
ahonnan autóval mentek Genfbe.
745
00:49:52,291 --> 00:49:55,041
Felveszitek Meladze számlájáról a pénzt,
746
00:49:55,125 --> 00:49:57,541
a csapatom átveszi tőletek,
747
00:49:57,625 --> 00:49:58,875
majd Németországba megyünk,
748
00:49:58,958 --> 00:50:03,125
hogy megtervezzük
a fehérorosz visszatérést.
749
00:50:06,125 --> 00:50:08,083
- Mi az?
- Nem fogják megengedni,
750
00:50:08,166 --> 00:50:10,500
hogy Genfben csak úgy mászkáljunk.
751
00:50:10,583 --> 00:50:13,500
Xander Goi egy órája érkezett oda.
752
00:50:13,583 --> 00:50:16,458
A konzulátuson ver sátrat.
753
00:50:19,000 --> 00:50:21,541
Genfbe küldöm magukat, Hendricks után.
754
00:50:22,333 --> 00:50:24,666
Tud róla?
755
00:50:24,750 --> 00:50:28,333
Nem, és ha minden jól megy, nem is fog.
756
00:50:29,041 --> 00:50:32,875
Ha gáz lesz,
őt védjük vagy az informátort?
757
00:50:32,958 --> 00:50:34,583
Az ügynökséget védik.
758
00:50:34,666 --> 00:50:35,916
Ha ez menni fog…
759
00:50:37,250 --> 00:50:39,625
és még Hendrickset is támogatják, remek.
760
00:50:39,708 --> 00:50:45,000
Ha nem, akkor simán találok új ügyvédet.
761
00:50:51,166 --> 00:50:53,916
Izgatott vagy? Mész haza.
762
00:50:56,083 --> 00:50:58,333
Előbb az odautat éljük túl!
763
00:52:25,375 --> 00:52:27,875
A feliratot fordította: Tardos Hanna