1 00:00:06,000 --> 00:00:08,625 - Az előző részekben: - Owen Hendricks. 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,041 Phoenixbe kell jönnöd! 3 00:00:10,125 --> 00:00:12,041 - Végeztem. - Ezt nem te döntöd el. 4 00:00:12,125 --> 00:00:16,125 Mr. Hendricks, Kevin Mills vagyok, az elnök kabinetfőnöke. 5 00:00:17,541 --> 00:00:19,083 - Nem Bob. - Ne itt! 6 00:00:19,166 --> 00:00:21,500 Maxine Meladze azt mondta, ön volt a felügyelője. 7 00:00:21,583 --> 00:00:23,666 Hallottam róla. De nem az én emberem volt. 8 00:00:23,750 --> 00:00:26,500 - Valaki önnek álcázza magát? - Hívjon, ha talált valamit! 9 00:00:26,583 --> 00:00:29,458 Miért kéreti magát Phoenixbe egy volt informátorunk? 10 00:00:29,541 --> 00:00:31,666 Mert betartottam az ígéretem, és kihoztam. 11 00:00:31,750 --> 00:00:33,958 Menjen, és hozza haza! Semmi dráma! 12 00:00:34,041 --> 00:00:37,750 - Fizethetek a hitelkártyáddal egy szobát? - Persze. 13 00:00:37,833 --> 00:00:38,833 Mi történik? 14 00:00:38,916 --> 00:00:40,708 Igazad volt. Valami nem stimmel. 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,166 Voltál már szerelmes? 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,458 - Te szerettél bárkit is? - Igen, a lányomat. 17 00:00:44,541 --> 00:00:45,375 Zárd le! 18 00:00:45,458 --> 00:00:46,750 - A kártyám? - Mindent. 19 00:00:46,833 --> 00:00:48,958 Két sarok északra, három nyugatra. 20 00:00:49,041 --> 00:00:50,875 Talco felvesz. Kösd meg az üzletet! 21 00:00:50,958 --> 00:00:54,958 Max adásvételét jöttem lebonyolítani. 22 00:00:55,041 --> 00:00:57,708 Nem velem, El Jefével bizniszelsz. 23 00:01:02,000 --> 00:01:05,333 A NETFLIX SOROZATA 24 00:01:21,500 --> 00:01:24,750 Egyértelműen vonatok közt vagyunk. Muszáj a zsák? 25 00:01:24,833 --> 00:01:27,666 Nem. De vicces volt rád rakni. 26 00:01:29,541 --> 00:01:30,375 Gyerünk! 27 00:02:10,958 --> 00:02:11,958 Arra! 28 00:02:22,250 --> 00:02:23,625 Húzzunk! 29 00:02:28,333 --> 00:02:29,583 Nem nézelődünk! Nyomás! 30 00:02:37,375 --> 00:02:38,208 Menj! 31 00:02:53,958 --> 00:02:56,708 A rejtekhelyekről jöttem tárgyalni. 32 00:02:56,791 --> 00:03:01,083 - Maga Max társa, ugye? - Munkatárs. Ideiglenesen… 33 00:03:01,166 --> 00:03:04,083 Hárommillió. Talco kifele menet kifizet. 34 00:03:07,916 --> 00:03:09,375 Nem fogadhatom el. 35 00:03:09,875 --> 00:03:13,708 Jól van, akkor megkérem, hogy puszta kézzel fojtson meg, 36 00:03:14,208 --> 00:03:17,208 vagy lógasson le egy mexikói hídról. 37 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 Figyi… 38 00:03:24,333 --> 00:03:27,875 Bocs, de felment hétmillióra, mert suttyóskodik, 39 00:03:27,958 --> 00:03:30,666 és csípős Cheetos szagú zsákkal a fejemen hoztak ide. 40 00:03:30,750 --> 00:03:34,666 Valójában Talcót kéne megfojtania, 41 00:03:34,750 --> 00:03:38,083 amiért nem közölte, mennyire kell maguknak ez az üzlet. 42 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 Nem csak a rejtekhelyeket adom el. 43 00:03:46,750 --> 00:03:49,375 Ha hajlandó tisztességes alkut kötni, 44 00:03:50,125 --> 00:03:52,916 Max bevonja a kelet-európai ügyleteibe. 45 00:03:53,958 --> 00:03:55,375 Milyen ügyleteibe? 46 00:03:56,416 --> 00:03:59,875 Orosz maffiózó volt, nem? Kiemelném a múlt időt. 47 00:04:02,083 --> 00:04:04,958 Azt hiszed, nem nézek utána, kivel üzletelek? 48 00:04:07,000 --> 00:04:11,708 Az orosz maffiából sose szállsz ki. Ahogy az Aquino kartellből sem. 49 00:04:14,458 --> 00:04:17,208 Hatalmi játszma jön. Amit Max fog nyerni. 50 00:04:19,416 --> 00:04:20,666 És ha nem? 51 00:04:22,041 --> 00:04:25,416 Akkor nagyjából annyit veszít, mint mikor kokainfelütésnél 52 00:04:25,500 --> 00:04:27,875 elszámolja magát. 53 00:04:28,583 --> 00:04:30,500 Nézze! A lényeg, 54 00:04:31,000 --> 00:04:35,041 hogy lehetősége van betörni egy elég komoly piacra, 55 00:04:35,750 --> 00:04:38,125 ha tisztességes megállapodást köt vele. 56 00:04:39,791 --> 00:04:40,625 Rendben. 57 00:04:41,875 --> 00:04:44,416 Hétmillió. Mit veszek? 58 00:04:44,500 --> 00:04:47,625 Egy bankár nevét, aki árverezésre bocsátott házakat fog ajánlani, 59 00:04:47,708 --> 00:04:52,125 és lelassítja a papírmunkát, hogy kedvére használhassa őket. 60 00:04:53,208 --> 00:04:54,291 Hogy hívják? 61 00:04:55,875 --> 00:04:57,250 Ez a kockázatos rész. 62 00:04:57,333 --> 00:05:01,458 Mert mondhatnék egy nevet, maga meg megölhetne. 63 00:05:02,250 --> 00:05:03,291 Ja. 64 00:05:04,041 --> 00:05:07,250 Felejtsd el, hogy az idő lineáris! 65 00:05:07,875 --> 00:05:09,416 Érted, amit mondok? 66 00:05:10,375 --> 00:05:13,958 Bármi is lesz, a jövőben már megtörtént. 67 00:05:14,583 --> 00:05:18,958 Vagyis már meghaltál vagy sem. 68 00:05:19,958 --> 00:05:23,083 Mondd a kibaszott nevet! 69 00:05:28,625 --> 00:05:32,208 Zuri Wench, Sun City Bank. 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,541 És Kelet-Európa? 71 00:05:35,458 --> 00:05:37,708 Ha Max már ott tart, keresni fogja. 72 00:05:38,291 --> 00:05:40,416 Rendben. Menj a pénzedért! 73 00:06:04,125 --> 00:06:06,416 Mike! Kösz a fuvart! Megnézem a sorozatot. 74 00:06:06,500 --> 00:06:09,375 Wendy, mondd neki, hogy vegyen el! 75 00:06:10,625 --> 00:06:13,208 - Mehetünk? - Muszáj ilyen barátságosnak lenned? 76 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 Mit mondjak? Szeretem az embereket. 77 00:06:15,583 --> 00:06:17,666 Mit rajzoltál a gépen? 78 00:06:18,500 --> 00:06:21,416 Láttam valamit az adásvételen. 79 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 Beindította a kémagyam. Nézd! 80 00:06:35,833 --> 00:06:39,083 Jézus! Nem hittem, hogy személyesen kijössz. 81 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 Az én ügyem, az én emberem. 82 00:06:40,916 --> 00:06:43,375 Igen. Max Meladze, bemutatom… 83 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Ellen Davis! 84 00:06:45,041 --> 00:06:45,875 Igen. 85 00:06:46,500 --> 00:06:48,916 Szóval, te vagy az új felügyelőm? 86 00:06:49,500 --> 00:06:50,708 Igen. 87 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 Felkészítünk, elviszünk a rejtekhelyre, 88 00:06:53,500 --> 00:06:55,625 aztán Langley-ben letudjuk a felvételit. 89 00:06:55,708 --> 00:06:57,916 És úgy teszünk, mintha Max új informátor lenne. 90 00:06:58,000 --> 00:07:00,458 - Zavar? - Kicsit. 91 00:07:00,541 --> 00:07:03,166 Halmozottan kétszínű. 92 00:07:03,250 --> 00:07:06,958 Ha az ügynökségnek érdeke, hogy Max informátor legyen, 93 00:07:08,125 --> 00:07:09,791 miért nem mondjuk ezt? 94 00:07:09,875 --> 00:07:15,250 Mert a CIA nem egy szervezet. Nem mindenkinek ugyanaz a programja. 95 00:07:15,333 --> 00:07:17,833 A hadművelet intézésben utazik. 96 00:07:17,916 --> 00:07:20,500 A jogi osztály a legalitásban. 97 00:07:20,583 --> 00:07:23,500 A biztonsági viszont a paranoiában. 98 00:07:23,583 --> 00:07:24,791 Abban hisznek, 99 00:07:24,875 --> 00:07:27,833 és azt feltételezik, hogy mindannyian kémek és árulók vagyunk. 100 00:07:27,916 --> 00:07:30,125 Ők világítják át Maxet. 101 00:07:30,208 --> 00:07:34,125 Olyasmit keresnek, ami sértheti az ügynökség becsületét. 102 00:07:34,750 --> 00:07:38,208 - Becsületét? - Igen, de hamar letudjuk. 103 00:07:38,291 --> 00:07:43,041 Ha visszavettük, Fehéroroszországban már nem tudnak vele mit kezdeni. 104 00:07:49,916 --> 00:07:50,750 Zárva. 105 00:07:51,666 --> 00:07:55,125 Beszélnem kell Ms. Meladzével. Langley-ben találkozunk. 106 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Ez komoly? 107 00:08:07,416 --> 00:08:09,833 INFÓM VAN. 108 00:08:10,416 --> 00:08:13,833 LEKÉSED A KINCSVADÁSZATOT. HANNAH ÖT MIMÓZÁNÁL TART. 109 00:08:13,916 --> 00:08:15,000 KÉRJ TŐLE BOCSÁNATOT! 110 00:08:33,833 --> 00:08:35,875 Megzsaroltad az ügynökséget? 111 00:08:37,291 --> 00:08:39,625 Fehéroroszország óta elég vakmerőn nyomod. 112 00:08:39,708 --> 00:08:43,208 Nem volt más választásom. Magamra hagytatok egy fostalicska helyen. 113 00:08:43,291 --> 00:08:45,750 - Nem az én döntésem volt. - De rábólintottál. 114 00:08:45,833 --> 00:08:48,291 Mondjam, hogy „spongyát rá”? 115 00:08:48,375 --> 00:08:51,541 Menjek vissza, és kockáztassam újra az életem, a CIA-ért? 116 00:08:52,083 --> 00:08:56,333 - Ha egyáltalán tényleg ez a terved. - Ha a halálod akarnám, nem várnék. 117 00:08:58,125 --> 00:08:59,916 Ha visszaküldhetlek 118 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Kuznyecov mellé, az a hírszerzés non plus ultrája, 119 00:09:03,083 --> 00:09:06,916 úgyhogy megéri kockáztatnom. 120 00:09:07,625 --> 00:09:10,333 Hacsak nem árultál el túl sokat az ügyvédnek. 121 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 Nem. 122 00:09:12,833 --> 00:09:15,625 Ne kamuzz, Max! Tudom, hogy dugtok. 123 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 Ő csak eszköz. Semmi több. 124 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 Nem kockáztatnám a jövőm azzal, hogy téged mószerollak neki. 125 00:09:24,166 --> 00:09:27,000 Akkor jelenleg szükséged van rám, nekem meg rád. 126 00:09:27,083 --> 00:09:30,583 Megvan az egyensúly. De tisztázzunk valamit! 127 00:09:31,583 --> 00:09:36,500 Ha ma nem mész át a teszten, akkor ellenség vagy, nem informátor. 128 00:09:56,125 --> 00:09:58,708 Nem lehet az Air Force One-nal fotózkodni. 129 00:09:58,791 --> 00:10:01,500 Hatszor próbáltam. Folyamatosan őrzik. 130 00:10:02,000 --> 00:10:04,541 Nem jársz könyvklubba az éjszakai őrrel. 131 00:10:04,625 --> 00:10:09,833 Van könyvklub? És nem hívtatok meg? Ez… lesebez. 132 00:10:09,916 --> 00:10:14,500 Meghívhatlak. Ha segítesz lőni egy képet a Kincstár pénztártermében. 133 00:10:14,583 --> 00:10:17,583 - Mi sem férünk hozzá. - Más csapatban játszunk. 134 00:10:17,666 --> 00:10:20,833 És? Szexik a kettős ügynökök. 135 00:10:22,041 --> 00:10:22,875 Cső, haver! 136 00:10:23,708 --> 00:10:25,500 Szia! Owen. A tékozló lakótárs. 137 00:10:25,583 --> 00:10:28,541 Linus. Terence-szel melózom a Kincstárban. 138 00:10:29,041 --> 00:10:31,625 Szerénykedik. Komoly arc a külföldivagyon-ellenőrzésnél. 139 00:10:32,125 --> 00:10:33,500 Szép! 140 00:10:34,333 --> 00:10:35,541 Ja. 141 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Ránézek Laurára, megszerezte-e a nemzetbiztonságis érmét. 142 00:10:44,750 --> 00:10:47,500 - Helyes. - Te meg halott ember vagy. 143 00:10:48,083 --> 00:10:49,708 Nem jött be a fejmosás. 144 00:10:49,791 --> 00:10:52,916 Az, hogy Hannah pénzén csajoztál, még tőled is durva. 145 00:10:53,000 --> 00:10:56,875 - Ne már! Nem így volt. - Neki mondd, ne nekem! 146 00:11:02,000 --> 00:11:03,583 Nem akar veled beszélni. 147 00:11:03,666 --> 00:11:05,916 Nincs egy para szenátorod, akit bálványozhatsz? 148 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 Hallom, nem jött be a monodrámád, a gálán. 149 00:11:08,708 --> 00:11:10,750 Smoot megerősítette, hogy egy senki vagy, 150 00:11:10,833 --> 00:11:13,916 úgyhogy amint lehet, kitűzünk neked új időpontot. 151 00:11:14,000 --> 00:11:16,416 Tudsz így aludni, hogy egy pszichopatának dolgozol? 152 00:11:16,500 --> 00:11:20,958 Mert Nyland jobb? Washingtonban mindenki a saját seggét védi. 153 00:11:21,583 --> 00:11:23,875 - Ahogy te is. - Kösz a bölcs szavakat. 154 00:11:23,958 --> 00:11:26,666 - Beszélhetnék vele egy percet? - Minden oké. 155 00:11:31,375 --> 00:11:34,875 - Sajnálom. Tudom, hogy dühös vagy. - Mit sajnálsz? 156 00:11:34,958 --> 00:11:36,833 Hogy hazudtál? A számla miatt? 157 00:11:36,916 --> 00:11:39,458 Vagy hogy az én pénzemen dugsz orosz nőkkel? 158 00:11:39,541 --> 00:11:42,041 Nem dugtunk. Munka volt. A kanapén aludtam. 159 00:11:42,125 --> 00:11:44,583 Nem kell hazudnod. Már nem vagyok a csajod. 160 00:11:44,666 --> 00:11:46,375 Hannah, nem hazudok. 161 00:11:49,750 --> 00:11:52,583 Egy volt informátor, akit bébiszittelnem kellett. 162 00:11:53,333 --> 00:11:55,208 A halálom. 163 00:11:55,291 --> 00:11:59,000 Azt hittem, megszabadultam tőle, de visszarángattak Phoenixbe. 164 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 Szexi hangja volt. 165 00:12:03,750 --> 00:12:05,583 - Szexi? - Nem, őrült. 166 00:12:05,666 --> 00:12:07,916 - Bírod az őrülteket. - Nem. 167 00:12:08,000 --> 00:12:12,166 Hadd ne kelljen felsorolnom az őrülteket, akiket levarrtál! 168 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 A szakításunkat dolgoztam fel. 169 00:12:16,166 --> 00:12:20,125 Te voltál a legkomolyabb kapcsolatom. Próbáltam túltenni magam. 170 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 Nagyon sajnálom. 171 00:12:29,250 --> 00:12:31,375 Nem kellett volna elkérnem a kártyád, 172 00:12:31,458 --> 00:12:33,875 nem szabadna bevonnom téged. 173 00:12:34,333 --> 00:12:37,333 Még keresem a helyem a melóban, az életben, 174 00:12:37,958 --> 00:12:42,708 és gyakran hibázom, de a leggázabb, hogy téged megbántottalak. 175 00:12:50,500 --> 00:12:52,166 Mihez kezdjek veled? 176 00:12:53,375 --> 00:12:56,250 Tudom, hogy nem kéne segítenem. 177 00:12:57,166 --> 00:12:58,333 De látom, 178 00:12:58,416 --> 00:13:04,041 milyen arc lehetnél, ha összekapnád magad. 179 00:13:05,416 --> 00:13:07,250 Úgyhogy kapd össze magad! 180 00:13:14,583 --> 00:13:17,750 Ne, szerintem… ennyi elég volt. 181 00:13:17,833 --> 00:13:20,000 Oké. Leállítalak. 182 00:13:20,500 --> 00:13:23,708 Oké. De segítened kell a kincsvadászattal! 183 00:13:23,791 --> 00:13:25,541 Persze. Igen. Mondd! 184 00:13:26,291 --> 00:13:30,083 Van itt valami CIA-s cucc. Donus Kronus? Nem. 185 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 - Kryptos Fánk? - Kryptos. 186 00:13:32,291 --> 00:13:33,625 Az meg mi a faszom? 187 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 Szobor Langley-ben, egy megoldatlan, titkosított üzenetről. 188 00:13:37,375 --> 00:13:39,208 A CIA halljában lévő fánkosnál 189 00:13:39,291 --> 00:13:42,416 árulnak olyat, amire porcukorral a kód van szórva. 190 00:13:42,500 --> 00:13:45,166 Csak CIA-sok kapnak. 191 00:13:45,250 --> 00:13:48,458 - Hozhatok párat. - Mr. Hendricks! 192 00:13:49,916 --> 00:13:51,416 Most jött. 193 00:13:52,541 --> 00:13:54,500 Adna egy percet? Kérem! 194 00:13:54,583 --> 00:13:56,875 - Nem tehetem. - Dehogynem. 195 00:13:56,958 --> 00:13:59,416 A barátommal beszélgetek. Ha végeztem, jövök. 196 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 - A kabinetfőnök várhat. - Nem. 197 00:14:01,958 --> 00:14:06,083 - De, igen. Mit csinál? Ne! - Owen! Nem baj. 198 00:14:06,166 --> 00:14:09,541 De, baj. Sajnálom. Megint. 199 00:14:11,250 --> 00:14:12,958 Hozok fánkot. 200 00:14:29,541 --> 00:14:30,583 Világosan megmondtam. 201 00:14:30,666 --> 00:14:34,875 Ha az elnök hívja emiatt, benn van az első körben. 202 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 Az egy piña colada? 203 00:14:39,250 --> 00:14:41,166 Igen. Kér belőle? 204 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 Nem. Mit talált? 205 00:14:43,458 --> 00:14:44,291 Ja. 206 00:14:45,958 --> 00:14:50,833 Először is… Mennyire ismeri Smoot szenátort? 207 00:14:51,750 --> 00:14:56,416 Annyira igen, hogy tudjam, nem ő adta ki a CIA-s becenevem. 208 00:14:57,000 --> 00:15:00,833 Oké. Küldött nekem egy idézést, hogy kikezdje a főnököm. 209 00:15:00,916 --> 00:15:04,000 Ami engem is kicsinálna, úgyhogy szeretném, ha eltűnne. 210 00:15:04,583 --> 00:15:06,958 És ha leszállna a jogi osztályról. 211 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 Jó, ha van mivel alkudozni, mi? 212 00:15:10,750 --> 00:15:11,708 Ja. 213 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Szóval, le tudja állítani? 214 00:15:15,041 --> 00:15:17,166 Igen. Sírni fog, de ja. 215 00:15:17,250 --> 00:15:18,208 Szuper! 216 00:15:19,166 --> 00:15:21,500 Az ügynök, aki megszegte a biztonsági előírást, 217 00:15:21,583 --> 00:15:25,208 és elárulta egy emberünk becenevét, Xander Goi. 218 00:15:26,291 --> 00:15:29,625 Sose hallottam róla. Bízik a forrásban? 219 00:15:30,125 --> 00:15:34,000 - A volt informátor. - Akkor nem bízik. 220 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 Csakhogy ez reális. 221 00:15:36,000 --> 00:15:38,333 Elmentem Bécsbe, beszélni róla Xanderrel, 222 00:15:38,416 --> 00:15:39,625 és egyet pislogtam, 223 00:15:39,708 --> 00:15:42,125 már próbáltak is kinyírni a reptérre menet. 224 00:15:43,166 --> 00:15:44,000 Érdekes. 225 00:15:45,000 --> 00:15:48,791 Úgy tűnik, Goinak a nevemnél jóval több rejtegetnivalója van. 226 00:15:50,625 --> 00:15:52,083 Oké, elintézem. 227 00:15:54,458 --> 00:15:56,583 Uram, mikor… Bocs. 228 00:15:56,666 --> 00:15:59,500 Elintézés alatt azt érti, hogy felhívja, és leüvölti a fejét, 229 00:15:59,583 --> 00:16:02,458 vagy mérget fecskendez a péksüteményébe? 230 00:16:05,708 --> 00:16:08,833 Nagy a felfordulás a jogi osztályon. 231 00:16:09,791 --> 00:16:11,791 Jó lenne tisztában lennem vele, 232 00:16:11,875 --> 00:16:14,125 milyen problémák landolhatnak az asztalomon. 233 00:16:16,708 --> 00:16:19,791 - Azt akarja…? - Hasznosnak bizonyult. 234 00:16:19,875 --> 00:16:22,125 Azt kérdem, folytatná-e. 235 00:16:25,625 --> 00:16:27,875 Köszönöm, uram. 236 00:16:29,416 --> 00:16:34,208 De túlságosan tisztelem Mr. Nylandet ahhoz, hogy hátba szúrjam. 237 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Helyes! Átment. 238 00:16:42,791 --> 00:16:46,916 Nyland barát. Sose kérném, hogy elárulja. 239 00:16:47,666 --> 00:16:48,750 Végeztünk. 240 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 Megihatja a piña coladáját. 241 00:17:03,458 --> 00:17:06,375 A beszervezés első lépése a papírmunka. 242 00:17:06,458 --> 00:17:09,041 Nyomtatványok kitöltése, előélet feltárása. 243 00:17:09,125 --> 00:17:12,291 Aztán pszichológiai felmérés, végül hazugságvizsgáló. 244 00:17:12,375 --> 00:17:13,583 A legneccesebb. 245 00:17:13,666 --> 00:17:15,500 Nekem nem. Kamuzásból élek. 246 00:17:15,583 --> 00:17:19,625 A széken van egy érzékelő, ami a záróizmod reakcióját figyeli. 247 00:17:19,708 --> 00:17:20,583 A micsodámét? 248 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 A segglyukad összeszorulását. 249 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 Ha Maxet új informátorként próbáljuk eladni, 250 00:17:28,500 --> 00:17:32,041 nem kéne egyeztetnünk, hogy szerveztük be? 251 00:17:32,125 --> 00:17:35,625 De. Azt mondjuk, felmerült a neve egy CIA-s megbeszélésen, 252 00:17:35,708 --> 00:17:38,500 és megtudtuk, hogy börtönben van. 253 00:17:38,583 --> 00:17:41,791 - Majd kihoztuk, cserébe, hogy… - Nem hoztuk ki. 254 00:17:41,875 --> 00:17:44,041 Mikor ejtették az ügyét, 255 00:17:44,125 --> 00:17:48,000 lehetőségünk nyílt beszervezni. 256 00:17:49,750 --> 00:17:54,000 Mi? Ki hozza be a gyerekét a CIA-be? 257 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 Valaki nem nézi az e-mailjeit. Családnap van. 258 00:17:58,833 --> 00:18:03,166 A legjobbkor világítjuk át, ilyenkor a civileket szigorúan ellenőrzik. 259 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 - Azt hittem, szebb lesz. - Ja. 260 00:18:11,666 --> 00:18:15,000 Mikor először beléptem, én is Mission: Impossible-re számítottam. 261 00:18:15,791 --> 00:18:19,500 De csak egy 20 éves gépet kaptam, meg egy hidegháborús iratmegsemmisítőt. 262 00:18:37,625 --> 00:18:40,375 - Látsz havert? - Nem. 263 00:18:40,875 --> 00:18:42,708 Sok minden változott, mióta eljöttél. 264 00:18:42,791 --> 00:18:45,916 Orosz maffiózóként rövidebb élettartammal számolsz. 265 00:18:46,000 --> 00:18:48,250 A felső sor a vezetőség, ugye? 266 00:18:48,333 --> 00:18:51,333 Tanács. Csak páran maradtak az én időmből. 267 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 Stas, Lev, Ivan. 268 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 Stas hagyta jóvá a kivégzésem. 269 00:18:57,708 --> 00:19:00,041 Őt meg pár tisztet meg kell ölnötök! 270 00:19:00,125 --> 00:19:02,041 Bocs, de gyilkolászunk? 271 00:19:02,125 --> 00:19:05,958 Úgy érti, semlegesítsük. Már elkezdtük írni a listát. 272 00:19:06,041 --> 00:19:09,208 Jurij. Oxána. 273 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 Nicska. 274 00:19:12,208 --> 00:19:15,500 Szerintem Jurijt és Nicskát meg tudom győzni. 275 00:19:16,125 --> 00:19:19,666 Oxánát mindenképp ki kell nyírni vagy semlegesíteni! 276 00:19:20,625 --> 00:19:22,666 - Tudjátok, ki a kapuőr? - A kicsoda? 277 00:19:22,750 --> 00:19:26,250 A tanácstag, akit meg kell vesztegetnem, hogy visszavegyenek. 278 00:19:26,333 --> 00:19:29,041 Dolgozunk rajta. Papírmunka! 279 00:19:36,958 --> 00:19:38,666 10 ÓRA ENERGIA 280 00:19:38,750 --> 00:19:39,833 Szabad? 281 00:19:39,916 --> 00:19:41,458 Csak nyugodtan. 282 00:19:43,708 --> 00:19:44,791 Teljes név? 283 00:19:45,833 --> 00:19:48,541 Maxine Vasziliana Meladze. 284 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 Születési hely? 285 00:19:52,125 --> 00:19:53,875 Babrujszk, Fehéroroszország. 286 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 Szülők? 287 00:19:56,875 --> 00:19:57,750 Meghaltak. 288 00:19:59,500 --> 00:20:01,541 - Testvérek? - Elhunyt. 289 00:20:02,041 --> 00:20:03,041 Családi állapot? 290 00:20:15,208 --> 00:20:16,375 Özvegy. 291 00:20:18,833 --> 00:20:19,833 Gyerek? 292 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 Nincs. 293 00:20:33,000 --> 00:20:35,458 Beszélek az pszichológussal meg a poligráfossal. 294 00:20:35,541 --> 00:20:39,166 Rájátszom, hogy új vagyok, és sose láttam még átvilágítást. 295 00:20:39,250 --> 00:20:43,583 Hátha sikerült kiderítenem, mire érdemes figyelni, mielőtt beülne. 296 00:20:44,291 --> 00:20:45,291 Okos! 297 00:20:45,375 --> 00:20:46,958 Igen, tudom. 298 00:20:49,458 --> 00:20:52,291 Most lehetnék egy fürdőben is. 299 00:20:52,375 --> 00:20:54,875 Várunk egy órát, és meglógunk. 300 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Ja. 301 00:21:00,166 --> 00:21:01,541 Bujkáltok? 302 00:21:01,625 --> 00:21:02,750 Még jó! 303 00:21:04,375 --> 00:21:05,916 Segítene valamelyikőtök? 304 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 - Miben? - Nem. 305 00:21:07,916 --> 00:21:09,625 Beugranál a zsarolós ügybe? 306 00:21:09,708 --> 00:21:12,083 Jól jönne egy tapasztaltabb ügyvéd. 307 00:21:12,166 --> 00:21:14,958 Kizárt! Csak olyasmit lőcsölsz ránk, 308 00:21:15,041 --> 00:21:17,625 amiről tudod, hogy gáz, ezért ki akarsz bújni alóla. 309 00:21:17,708 --> 00:21:18,666 Nem igaz. 310 00:21:19,708 --> 00:21:21,208 Kösz, nem. Sok szerencsét! 311 00:21:21,291 --> 00:21:23,000 És ha megkérem Nylandet? 312 00:21:24,750 --> 00:21:27,250 Közölnéd a főnivel, hogy nem tudod elvégezni a munkád? 313 00:21:27,333 --> 00:21:30,541 Belátod az elbaszásaid, hogy felhasználhassa ellened? Hajrá! 314 00:21:30,625 --> 00:21:32,333 Kösz a segítséget. 315 00:21:36,375 --> 00:21:38,458 Lesternél van édesség. 316 00:21:41,625 --> 00:21:42,458 Jó étvágyat! 317 00:21:44,583 --> 00:21:47,375 BIZALMAS 318 00:21:49,666 --> 00:21:52,041 Srácok, ki volt ez? 319 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 Mi? 320 00:21:55,875 --> 00:21:57,000 Visszajöjjek később? 321 00:21:57,083 --> 00:22:01,083 Nem. A cukortól csak rosszabb lesz. 322 00:22:01,166 --> 00:22:02,416 Srácok! Hékás! 323 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 Adjatok apának egy percet! 324 00:22:04,291 --> 00:22:06,291 Játszanátok addig a váróban? 325 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 Igen! 326 00:22:12,083 --> 00:22:13,083 Húzás! 327 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 Köszönöm. 328 00:22:20,166 --> 00:22:23,958 Megvan az informátor. Gilbane elkezdte az átvilágítást. 329 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 Gondolom, szeretné, ha felügyelném. 330 00:22:27,083 --> 00:22:30,416 Igen, addig a mi felelősségünk, míg nincs átvilágítva. 331 00:22:32,708 --> 00:22:35,916 Van tanácsa, mivel segíthetném a folyamatot? 332 00:22:36,000 --> 00:22:38,333 Meg van kötve a keze. 333 00:22:38,833 --> 00:22:41,583 A kérdéssorra nincs hatásunk. 334 00:22:41,666 --> 00:22:45,041 De nyilván titkolni kell valahogy a poligráfos elől az ügynökséges múltját. 335 00:22:45,125 --> 00:22:48,708 - És a büntetett előéletét? - Az senkit sem érdekel. 336 00:22:48,791 --> 00:22:53,875 Kém volt, hazaáruló. Tudjuk, hogy söpredék. 337 00:22:55,291 --> 00:22:56,166 Bármi egyéb? 338 00:22:57,416 --> 00:22:59,291 Nem. De. 339 00:22:59,375 --> 00:23:04,208 Találkoztam kétszer is Kevin Millsszel, Nem Bobbal. 340 00:23:04,875 --> 00:23:08,875 Az informátorról kérdezett, és hogy miért merült fel a neve. 341 00:23:09,500 --> 00:23:10,625 Nem is mondta! 342 00:23:10,708 --> 00:23:13,708 Védeni akartam, ha rosszul sülne el a dolog. 343 00:23:14,541 --> 00:23:18,041 Mondtam neki, hogy egyedi eset volt, aztán… 344 00:23:19,250 --> 00:23:23,416 megkérdezte, kémkednék-e neki, de mondtam, hogy nem. 345 00:23:30,458 --> 00:23:31,291 Tudom. 346 00:23:33,708 --> 00:23:37,083 Felhívott. Mondta, hogy tesztelte, 347 00:23:37,166 --> 00:23:38,625 és átment. 348 00:23:41,916 --> 00:23:45,125 Azért mondta önnek, mert azt hitte, elhallgatom, 349 00:23:45,208 --> 00:23:46,708 vagy pont, mert nem? 350 00:23:47,416 --> 00:23:50,583 Jó kérdés. Mindig a legrosszabbra kell számítani! 351 00:23:50,666 --> 00:23:53,708 Kevesebb meglepetés ér. Na, folytassa a munkát! 352 00:23:54,541 --> 00:23:58,250 Srácok! Ki kér fánkot? 353 00:24:05,041 --> 00:24:08,250 - Kerestelek. - Bocs, most nem tudok dumálni… 354 00:24:08,333 --> 00:24:11,791 - Nem baj, úgyis csak a fejed kell. - Mi történik? 355 00:24:11,875 --> 00:24:13,791 Szelfi anyámnak. Vágj hejó képet! 356 00:24:14,333 --> 00:24:16,583 - Jézus! - Megtudta, hogy családnap van. 357 00:24:16,666 --> 00:24:20,083 Azóta háromszor írt, miért nem szültem még unokát. 358 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 Ja. 359 00:24:21,833 --> 00:24:25,250 - Mi van veled? - Semmi. Csak sok az ügy. 360 00:24:25,333 --> 00:24:28,166 Nincs kedved segíteni átvilágítani a zsarolóm? 361 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 - Nincs. - Ja, gondoltam. 362 00:24:29,916 --> 00:24:32,750 Segítenél, hol találom dr. Hirsch pszichológust? 363 00:24:33,375 --> 00:24:35,458 Nem nekem kell. Ő ellenőrzi az informátort. 364 00:24:36,375 --> 00:24:39,625 Negyedik emelet. De be ne menj hozzá, még bolondnak néznek! 365 00:24:39,708 --> 00:24:40,916 Persze. Kösz. 366 00:24:45,708 --> 00:24:48,791 Helló! Dr. Hirsch? Üdv! Owen Hendricks. 367 00:24:48,875 --> 00:24:52,666 Igen! Önnek fogom kiértékelni az új informátort. 368 00:24:52,750 --> 00:24:56,833 - Azt hittem, csak 12:30 után esedékes. - Igen. Én csak… 369 00:24:56,916 --> 00:25:00,041 Még új vagyok, és kicsit izgulok. 370 00:25:00,125 --> 00:25:03,416 Semmi gond! Foglaljon helyet! Beszéljünk róla! 371 00:25:04,291 --> 00:25:05,541 Nem magam miatt jöttem. 372 00:25:06,125 --> 00:25:10,333 Csak gondoltam, bemutatkozom, mielőtt beszél vele. 373 00:25:10,916 --> 00:25:15,375 - Hátha tudok segíteni. - Mivel új, őszinte leszek. 374 00:25:15,458 --> 00:25:17,250 Mindenkit leokézok. 375 00:25:17,750 --> 00:25:20,625 Ha nem szarnak a padlóra, átmentek. 376 00:25:20,708 --> 00:25:23,250 Mondjuk volt egy arc, aki behugyozott és átengedtem, 377 00:25:23,333 --> 00:25:26,416 mert amúgy szimpatikus volt. 378 00:25:28,125 --> 00:25:30,791 Oké, remek. Ez… 379 00:25:32,083 --> 00:25:36,333 Nem ismeri véletlenül a poligráfost? Valami Dustin. 380 00:25:36,416 --> 00:25:39,166 Dustin Hatch. Kemény dió. 381 00:25:41,833 --> 00:25:45,416 - Mármint? - Ő a másik véglet. 382 00:25:45,916 --> 00:25:49,541 Egyet hibázik az embere, kidobja. 383 00:25:55,000 --> 00:26:00,375 Értem. Sok alkalmazottat kezel szorongással? 384 00:26:00,458 --> 00:26:01,833 A legtöbbjük élvezi. 385 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 - Vicceltem. - Persze. 386 00:26:04,500 --> 00:26:08,125 Amúgy nem vicces. Mindenki bolond, aki itt dolgozik. 387 00:26:08,625 --> 00:26:10,500 Szorongós? 388 00:26:10,583 --> 00:26:12,666 Nem. Csak kérdeztem. 389 00:26:13,500 --> 00:26:15,000 Akkor később! 390 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 Helló! 391 00:26:31,458 --> 00:26:34,916 - Minden rendben? - Igen. 392 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 Helló! 393 00:26:49,083 --> 00:26:50,666 Maga a poligráfos? 394 00:26:50,750 --> 00:26:52,250 - Igen, uram. - Igen? 395 00:26:52,333 --> 00:26:54,041 Dustin Hatch. 396 00:26:54,125 --> 00:26:56,875 Owen Hendricks, ügyvéd. 397 00:26:56,958 --> 00:26:58,458 Pár hete kezdtem. 398 00:26:58,541 --> 00:27:00,791 Ez az első átvilágításom. 399 00:27:00,875 --> 00:27:04,375 Elég alap. Magát is ellenőrizték. 400 00:27:04,458 --> 00:27:08,375 Ugyanaz a protokoll, alapkérdések, aztán a neheze. 401 00:27:08,458 --> 00:27:10,416 Ha igazat mond, fél óra alatt végzünk. 402 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 Jó tudni. 403 00:27:25,833 --> 00:27:29,416 Nagy divat a hazugságvizsgáló, nem? 404 00:27:29,500 --> 00:27:30,583 Biztos. 405 00:27:30,666 --> 00:27:32,583 Vitte már át haverhoz, 406 00:27:32,666 --> 00:27:35,333 megvárta, míg berúg, aztán rácsatolta? 407 00:27:37,250 --> 00:27:38,916 Nem. 408 00:27:39,833 --> 00:27:42,791 Az ügynökségi felszerelés gondosan be van állítva. 409 00:27:42,875 --> 00:27:46,666 Minden apró eltérés megkérdőjelezné a teszt hitelességét. 410 00:27:46,750 --> 00:27:47,958 Igen. Persze. 411 00:27:48,041 --> 00:27:51,416 Csak kíváncsi voltam, mi lenne az eredmény részegen. 412 00:27:52,000 --> 00:27:53,250 Én nem iszom. 413 00:27:55,541 --> 00:27:58,208 Vagány! Ja. Én sem. 414 00:28:07,500 --> 00:28:09,208 - Van egy perced? - Nincs. 415 00:28:09,291 --> 00:28:10,958 Szuper! Ezt tegnap láttam. 416 00:28:11,041 --> 00:28:14,583 Fontosnak tűnt. Kíváncsi voltam, te felismered-e. 417 00:28:16,125 --> 00:28:18,875 Haver! Láttad már ezt valahol? 418 00:28:20,583 --> 00:28:22,375 A rostos kurva életbe! 419 00:28:22,458 --> 00:28:24,708 - Ezt igennek veszem. - Hol láttad? 420 00:28:24,791 --> 00:28:28,333 - Jobb, ha nem tudod. - Hol a faszomban láttad ezt? 421 00:28:28,416 --> 00:28:32,125 Egy arizonai vasúti kocsiban, ami az Aquino kartellé. 422 00:28:32,208 --> 00:28:35,708 Volt egy ott rakás láda ezzel a jelöléssel. Mit jelent? 423 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 Miattuk szedtem nyugtatót. 424 00:28:39,583 --> 00:28:42,166 Ez nem hangzik jól. De mit jelent? 425 00:28:43,083 --> 00:28:44,041 Mi ez? 426 00:28:46,166 --> 00:28:48,125 Amerikai tankelhárító rakéta. 427 00:28:48,208 --> 00:28:51,500 Lényegében egy terrorista álma. 428 00:28:51,583 --> 00:28:56,083 A rémálom egységem ezeket csempészi ki az országból, 429 00:28:56,166 --> 00:28:58,875 hogy titokban kövessék a vevőket. 430 00:28:59,500 --> 00:29:03,833 Annyira ostobák, hogy azt hiszik, így vadásszák le a terroristákat, 431 00:29:03,916 --> 00:29:05,750 közben meg a karrierjüket kockáztatják, 432 00:29:05,833 --> 00:29:08,916 és a New York Timesban végzik majd. 433 00:29:10,666 --> 00:29:13,583 - Hagylak. - Nem mész sehova! 434 00:29:13,666 --> 00:29:14,583 Baszki! 435 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 - Halló? - Szia, én vagyok! 436 00:29:17,458 --> 00:29:20,000 Egy kibaszott drogkartellel bizniszeltetek? 437 00:29:20,791 --> 00:29:23,458 - Nem tudom, miről beszélsz. - Kamu. 438 00:29:23,541 --> 00:29:25,416 Szemtanúm van. 439 00:29:29,083 --> 00:29:31,458 Helló, Janusszal dolgozom. 440 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 Láttam a rakétákat a kartell tehervonatán. 441 00:29:34,500 --> 00:29:36,958 Mit kerestél a kartellvonaton? 442 00:29:37,041 --> 00:29:39,166 Nem ez a lényeg! 443 00:29:39,958 --> 00:29:42,166 Azonnal szerezzétek vissza a rakétákat! 444 00:29:42,250 --> 00:29:46,750 Figyi! Tegyük fel, hogy megállapodtunk egy harmadik féllel a terjesztésről. 445 00:29:46,833 --> 00:29:50,333 Még átadás előtt hatástalanítottuk őket. 446 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 Ha azt mondod, elvágtátok a kábelezést, 447 00:29:53,916 --> 00:29:56,958 van róla YouTube-videó, hogy kell megjavítani. 448 00:30:01,375 --> 00:30:04,041 - Jelentkezem. - Igen, leszel szíves! 449 00:30:04,916 --> 00:30:06,291 Nekünk annyi. 450 00:30:08,000 --> 00:30:08,875 Nekünk? 451 00:30:11,333 --> 00:30:13,125 Ha tanúskodnom kell, 452 00:30:13,208 --> 00:30:15,833 miért hagytam, hogy egy titkos akció 453 00:30:15,916 --> 00:30:18,041 rakétákhoz juttasson terroristákat, 454 00:30:18,125 --> 00:30:22,125 neked is tanúskodnod kell, hogy kerültél a kartellvonatra. 455 00:30:22,208 --> 00:30:23,541 Az gáz lenne. 456 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 Igen, te ostoba! 457 00:30:25,750 --> 00:30:27,375 Ha a Kongresszus rájön, 458 00:30:27,458 --> 00:30:30,000 ez generációnk legnagyobb botránya lesz. 459 00:30:56,416 --> 00:30:57,583 Dustin! 460 00:30:58,333 --> 00:31:00,708 Helló! Csak, hogy tisztázzuk az előzőt. 461 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 Barátilag érdeklődtem, 462 00:31:02,416 --> 00:31:04,583 hogy zajlik a folyamat. 463 00:31:04,666 --> 00:31:07,958 Nem benyalni akartam, vagy befolyásolni az eredményt. 464 00:31:09,750 --> 00:31:13,041 Vagyis befolyásolni próbálta a vizsgálat semlegességét. 465 00:31:13,125 --> 00:31:16,916 Mi? Nem. Pont az ellenkezőjét mondom. 466 00:31:17,000 --> 00:31:18,375 Amish, a tiéd. 467 00:31:25,583 --> 00:31:26,750 Na? 468 00:31:26,833 --> 00:31:31,250 Végtelenül intelligens és elképesztően kegyetlen. 469 00:31:31,333 --> 00:31:34,750 Zseniális informátor lenne, de nem lehet megbízni benne, 470 00:31:34,833 --> 00:31:36,250 egyáltalán. 471 00:31:40,583 --> 00:31:41,458 Pisilnem kell. 472 00:31:46,458 --> 00:31:49,500 Hé! Azt mondtad, pisilned kell. 473 00:31:49,583 --> 00:31:52,916 Igen, és ha visszatartom, az segít a tesztnél. Ahogy ez is. 474 00:31:53,000 --> 00:31:56,875 Ha megtudja, hogy manipuláltad a pulzusod, megbuktat. 475 00:31:56,958 --> 00:31:59,333 Ha nem megyek át a teszten, végem. 476 00:32:00,416 --> 00:32:02,458 Ezt Ellen mondta? 477 00:32:02,541 --> 00:32:06,958 - Igen. Gondoskodj róla, hogy átmenjek! - Nem tudom befolyásolni. 478 00:32:07,041 --> 00:32:09,791 - Azt hittem, segíteni akarsz. - Igen. De ebben nem tudok. 479 00:32:09,875 --> 00:32:12,958 Te tényleg még mindig nem értesz? 480 00:32:13,041 --> 00:32:15,000 Bármit megteszek a túlélésért, 481 00:32:15,083 --> 00:32:19,458 ergo a kétszínűséged és illegális ügyleteid is beköpném. 482 00:32:51,250 --> 00:32:55,208 Jáj! Nagyon remeg az alapértéke. 483 00:32:57,291 --> 00:32:58,250 Izgul? 484 00:32:59,625 --> 00:33:00,500 Kicsit. 485 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 Nincs miért. 486 00:33:03,875 --> 00:33:06,500 Ameddig igazat mond, gyerekjáték lesz. 487 00:33:15,666 --> 00:33:17,625 Szerinted át fog menni? 488 00:33:19,541 --> 00:33:21,208 Mi lesz, ha nem? 489 00:33:26,708 --> 00:33:32,416 Jemenben azt mondtad, még nem találkoztál Maxszel, ugye? 490 00:33:32,500 --> 00:33:33,458 Igen. 491 00:33:36,958 --> 00:33:37,833 Miért? 492 00:33:38,666 --> 00:33:41,750 Mióta itt van, 493 00:33:41,833 --> 00:33:44,416 semmit nem kérdeztél róla. 494 00:33:45,250 --> 00:33:47,583 Mégis az az érzésem, jól ismered. 495 00:33:47,666 --> 00:33:49,875 Jól van, Miss Meladze. 496 00:33:50,750 --> 00:33:52,875 Felteszek pár kérdést. 497 00:33:52,958 --> 00:33:54,708 Igennel vagy nemmel válaszoljon! 498 00:33:55,958 --> 00:33:58,166 A neve Maxine Meladze? 499 00:33:58,250 --> 00:33:59,250 Igen. 500 00:33:59,833 --> 00:34:02,166 Az Egyesült Államokban született? 501 00:34:02,958 --> 00:34:03,833 Nem. 502 00:34:06,916 --> 00:34:10,625 Nyugodjon meg, Miss Meladze, különben nem kapunk pontos értéket! 503 00:34:14,916 --> 00:34:16,875 Fehéroroszországban született? 504 00:34:17,750 --> 00:34:18,625 Igen. 505 00:34:21,416 --> 00:34:24,875 A következőre hamis választ adjon, hogy belőjük az alapértéket! 506 00:34:26,166 --> 00:34:28,375 2015-öt írunk? 507 00:34:28,458 --> 00:34:29,666 Igen. 508 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 Oké. 509 00:34:34,375 --> 00:34:35,291 Jól van! 510 00:34:37,750 --> 00:34:40,583 Nos, hogy vették fel? 511 00:34:43,125 --> 00:34:47,791 FEHÉROROSZORSZÁG, MINSZK 512 00:34:50,958 --> 00:34:52,458 12 ÉVVEL EZELŐTT 513 00:35:07,541 --> 00:35:09,041 A CIA-nak dolgozom. 514 00:35:10,541 --> 00:35:13,666 Tudom, hogy megölte a férjét, és egy riválisára kente. 515 00:35:14,250 --> 00:35:16,375 Majd erre hivatkozva másokat is kiiktatott, 516 00:35:16,458 --> 00:35:19,583 és átvette a férje helyét az orosz maffiában. 517 00:35:20,333 --> 00:35:23,500 Ha a Tanács rájön, mit tett, 518 00:35:23,583 --> 00:35:26,000 lángszóróval fogják szétszedni. 519 00:35:30,666 --> 00:35:31,750 Mit akar? 520 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 Hogy nekem dolgozzon. 521 00:35:36,166 --> 00:35:37,833 Semmi veszélyes. Csak… 522 00:35:38,916 --> 00:35:41,291 mondjon el mindent, amit hall, 523 00:35:41,750 --> 00:35:45,083 főleg az orosz katonai hírszerzéstől. 524 00:35:45,666 --> 00:35:47,000 És ha nemet mondok? 525 00:35:47,875 --> 00:35:48,750 Nem fog. 526 00:35:49,791 --> 00:35:50,875 Nem tud. 527 00:35:53,458 --> 00:35:55,041 Majd jelentkezem. 528 00:35:55,125 --> 00:36:00,166 Meglátogatott egy ügynök, mikor kiszabadultam a börtönből. 529 00:36:01,791 --> 00:36:04,750 Visszautasíthatatlan ajánlatot tett. 530 00:36:16,375 --> 00:36:18,000 Ez komoly vád. 531 00:36:18,083 --> 00:36:20,458 Igen, uram. De az akció kiemelt fontosságú, 532 00:36:20,541 --> 00:36:22,541 és nem szívesen viszem Hendrickset, 533 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 ha a legkisebb jelét is látom, hogy kompromittálták. 534 00:36:29,333 --> 00:36:32,500 - Mi történik? - Gilbane vizsgáztatná Hendrickset. 535 00:36:32,583 --> 00:36:35,708 Tart tőle, hogy a lólábunk kompromittálta. 536 00:36:36,708 --> 00:36:38,791 Mióta bízunk a hadműveletisekben? 537 00:36:38,875 --> 00:36:42,833 Csak azért kezded ki Owent, mert nem akarsz ügyvédet a csapatban. 538 00:36:42,916 --> 00:36:45,541 Phoenixben egy hotelszobában szálltak meg. 539 00:36:57,375 --> 00:36:58,916 Utána küldtél egy kémet? 540 00:36:59,000 --> 00:37:02,625 Meladze van annyira értékes, hogy nem volt más választásom. 541 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 Szóljon Hendricksnek! 542 00:37:09,333 --> 00:37:13,875 Jobb, ha nem vagy itt, mikor szembesítem. Figyelj, hogy az informátor meglegyen! 543 00:37:14,583 --> 00:37:18,916 Jó, de a kikérdezést megnézem. Az én akcióm. 544 00:37:19,000 --> 00:37:20,041 Világos. 545 00:37:20,125 --> 00:37:24,500 De Salazar is ott lesz. Az én emberem. 546 00:37:33,208 --> 00:37:34,750 Owen nem lesz boldog. 547 00:37:35,750 --> 00:37:37,083 Mi ez a faszság? 548 00:37:37,166 --> 00:37:39,250 Egyszeri poligráf teszt. 549 00:37:40,125 --> 00:37:43,583 Félő, hogy a lóláb befolyásolja az objektív hozzáállását. 550 00:37:43,666 --> 00:37:45,666 Félő? Kinek? 551 00:37:45,750 --> 00:37:47,833 Gilbane-nek? Csak le akar rázni. 552 00:37:47,916 --> 00:37:49,875 Nyilvánvalóvá tette. 553 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 Egy szobában szállt meg Meladzéval Phoenixben. 554 00:37:53,625 --> 00:37:55,000 Igen, nyilván. 555 00:37:55,083 --> 00:37:56,666 Az első bébiszittereit lerázta. 556 00:37:56,750 --> 00:37:58,583 Ezért kértek meg, hogy hozzam el. 557 00:37:58,666 --> 00:38:01,666 Hülye leszek saját szobát adni neki! 558 00:38:01,750 --> 00:38:04,041 Figyeljen! 559 00:38:04,125 --> 00:38:07,041 Gilbane-t befolyásolja az informátor. 560 00:38:07,125 --> 00:38:08,583 Van rá bizonyítékod? 561 00:38:10,166 --> 00:38:11,000 Nincs. 562 00:38:12,625 --> 00:38:14,541 De egyértelműen van múltjuk, 563 00:38:14,625 --> 00:38:16,333 még ha azt is állítja, hogy nincs. 564 00:38:16,416 --> 00:38:17,541 Meg van kötve a kezem. 565 00:38:18,916 --> 00:38:21,541 Hivatalos kérés, nem ignorálhatom. 566 00:38:21,625 --> 00:38:24,125 De Salazar felügyeli a vizsgálatot. 567 00:38:24,625 --> 00:38:26,958 Ügyelni fog, hogy szabályosan járjanak el. 568 00:38:49,583 --> 00:38:51,291 Owen Hendricksnek hívják? 569 00:38:53,583 --> 00:38:54,416 Igen. 570 00:38:54,500 --> 00:38:56,416 - Huszonnégy éves? - Igen. 571 00:38:57,333 --> 00:39:00,916 Kérem, a következő kérdésre hazudjon, hogy beállíthassuk az alapértéket! 572 00:39:01,000 --> 00:39:03,208 Ön amerikai állampolgár? 573 00:39:03,291 --> 00:39:04,333 Nem. 574 00:39:05,875 --> 00:39:09,541 Hazudott az előbb, mikor azt állította, nem iszik? 575 00:39:11,083 --> 00:39:12,375 Igen. 576 00:39:16,083 --> 00:39:18,500 Ugye tudja, hogy lófaszt nem ér ez a teszt? 577 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 A Tudományos Akadémia szerint 578 00:39:21,166 --> 00:39:23,458 egyenértékű a pénzfeldobással. 579 00:39:23,541 --> 00:39:25,041 Az egy félrevezető tanulmány. 580 00:39:25,125 --> 00:39:27,750 Csak azért mondja, mert nem lenne munkája, ha elhinnék. 581 00:39:27,833 --> 00:39:29,833 - Ez nem igaz… - Ne már! 582 00:39:29,916 --> 00:39:34,916 Használhatatlan egy olyan teszt, amit átverek a záróizmommal. Bebizonyítom. 583 00:39:35,000 --> 00:39:37,333 Összeszorítom, elengedem… 584 00:39:37,416 --> 00:39:41,041 Mr. Hendricks, kérem, hagyja abba! Hagyja abba! 585 00:39:42,458 --> 00:39:44,708 Ha szórakozik, automatikusan megbukott. 586 00:39:45,333 --> 00:39:47,708 Rendben. Elengedtem. 587 00:39:47,791 --> 00:39:49,791 - Köszönöm. - Szívesen. 588 00:39:54,125 --> 00:39:58,250 Ismerte Maxine Meladzét a jogi osztály előtt? 589 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Nem. 590 00:40:01,958 --> 00:40:04,583 Tett vele vagy mondott neki olyasmit, 591 00:40:04,666 --> 00:40:07,375 ami túllépett a szakmaiságon? 592 00:40:07,458 --> 00:40:08,333 Nem. 593 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 Látta Meladze kisasszonyt meztelenül? 594 00:40:15,791 --> 00:40:16,875 Baszódj meg! 595 00:40:16,958 --> 00:40:20,958 Ön a CIA alkalmazottja, ez elfogadhatatlan válasz. 596 00:40:21,041 --> 00:40:24,291 Látta meztelenül az informátort? 597 00:40:27,416 --> 00:40:28,291 Igen. 598 00:40:32,166 --> 00:40:34,333 Volt önök közt szexuális kapcsolat? 599 00:40:35,791 --> 00:40:38,083 - Nem. - Szerette volna, ha van? 600 00:40:38,166 --> 00:40:40,875 - Milyen kérdés ez? - Válaszolhat. 601 00:40:40,958 --> 00:40:44,500 Továbbléphet. A szexuális viszonyra vonatkozó kérdés elhangzott, válaszolt. 602 00:40:48,791 --> 00:40:52,416 Végigkísérte az informátor átvilágítását? 603 00:40:53,916 --> 00:40:55,166 Igen. 604 00:40:55,875 --> 00:41:00,041 Volt Miss Meladzénak hamis reakciója? 605 00:41:01,291 --> 00:41:04,250 Ez túl általános. Nem tudok válaszolni. 606 00:41:04,333 --> 00:41:07,958 Legjobb tudomása szerint hazudott bármivel kapcsolatban? 607 00:41:13,625 --> 00:41:14,833 Nem. 608 00:41:21,458 --> 00:41:22,750 Befolyásolja önt? 609 00:41:25,583 --> 00:41:27,416 Baszódj meg! 610 00:41:28,250 --> 00:41:31,500 Jól van, megkapta, amit akart. Vége a vizsgálatnak. 611 00:41:52,000 --> 00:41:53,833 - Jól vagy? - Nem. Ez megalázó volt. 612 00:41:53,916 --> 00:41:57,791 Tudom, de átmentél. Az informátorod is. 613 00:41:57,875 --> 00:41:58,750 Várj! 614 00:42:00,000 --> 00:42:01,250 - Komolyan? - Igen. 615 00:42:02,083 --> 00:42:03,708 Akkor jó. Baszki! 616 00:42:03,791 --> 00:42:05,833 - Figyelj, Max… - Ne! 617 00:42:05,916 --> 00:42:08,416 Nem érdekel, hogy láttad meztelenül. 618 00:42:08,500 --> 00:42:10,791 Csodálkoznék, ha nem próbálna elcsábítani. 619 00:42:10,875 --> 00:42:13,083 - Informátoroknál alap. - Ja. 620 00:42:14,875 --> 00:42:17,125 És nem ezért szakítok veled. 621 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 Mi? Szakítasz velem? 622 00:42:22,708 --> 00:42:26,166 Szórakoztató vagy, Owen. A szex is hibátlan. 623 00:42:27,708 --> 00:42:31,666 De, mikor vergődsz egy komoly ügyben, 624 00:42:31,750 --> 00:42:34,083 remélve, hogy a végén minden oké lesz… 625 00:42:36,125 --> 00:42:37,833 az nekem túl huszonéves. 626 00:42:39,833 --> 00:42:41,583 Én tudom, mit akarok az élettől. 627 00:42:41,666 --> 00:42:44,958 És nem hiányzik egy olyan arc, 628 00:42:45,041 --> 00:42:47,291 aki azt se tudja, holnap mi lesz vele. 629 00:42:53,750 --> 00:42:57,958 Vigyázz a két csajjal! Egyikükben sem bízhatsz. 630 00:43:01,666 --> 00:43:02,625 Ja. 631 00:43:05,666 --> 00:43:08,083 Gratulálok! Nem elég, hogy átmentél, 632 00:43:08,166 --> 00:43:09,750 a főnököd is rávetted, 633 00:43:09,833 --> 00:43:12,625 hogy felhívja az enyémet, és megkérje, hadd maradj az ügyön. 634 00:43:12,708 --> 00:43:14,500 Nem. 635 00:43:15,125 --> 00:43:18,708 De ha még egyszer megpróbálsz szabotálni, rossz vége lesz. 636 00:43:18,791 --> 00:43:20,333 Nem félek. 637 00:43:20,416 --> 00:43:21,541 Elég a faszméregetésből! 638 00:43:21,625 --> 00:43:24,583 Koncentráljunk a következő lépésre! Be kell vásárolnom magam! 639 00:43:25,458 --> 00:43:27,583 Tudod, kit kell megvesztegetnem? 640 00:43:27,666 --> 00:43:28,791 Lev Orlovát. 641 00:43:28,875 --> 00:43:32,333 Bakker! Annyi pénzünk biztos nincs. 642 00:43:32,416 --> 00:43:34,333 A férjemmel dolgozott. 643 00:43:34,416 --> 00:43:37,083 Ő akart lenni a hadnagy helyettem. 644 00:43:37,166 --> 00:43:39,250 Legalább tízmilliót akar, hogy fájjon. 645 00:43:39,333 --> 00:43:42,541 Az hárommillióval több. Tényleg nem adja oda az ügynökség? 646 00:43:42,625 --> 00:43:45,125 Ahhoz el kéne árulnunk, mire kell. 647 00:43:45,208 --> 00:43:48,208 Amivel lerombolnánk a most felhúzott Patyomkin-falvat. 648 00:43:49,583 --> 00:43:51,958 Feloldhatunk egy svájci bankszámlát? 649 00:43:52,458 --> 00:43:56,583 Gondolom, svájci bankokban mostad a pénzed, álnéven. 650 00:43:56,666 --> 00:44:00,666 Ötben. De hat éve mindet zárolták, 651 00:44:00,750 --> 00:44:03,083 mikor az USA szankcionált minket meg az oroszokat. 652 00:44:03,166 --> 00:44:05,875 Csak fel kell őket oldani. 653 00:44:05,958 --> 00:44:07,666 Igen. Neked. 654 00:44:08,625 --> 00:44:11,041 - Nekem? - Te akartál maradni. 655 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 Nem. Én… 656 00:44:14,916 --> 00:44:17,291 Oké. Hogy vonom vissza a szankciókat? 657 00:44:18,208 --> 00:44:20,625 Te vagy az ügyvéd, találd ki! 658 00:44:36,375 --> 00:44:39,458 Kryptos fánk, ahogy ígértem. 659 00:44:39,541 --> 00:44:41,250 - Szép! - Kösz! 660 00:44:41,333 --> 00:44:44,500 Éjszakai müzlizés? Így is van! 661 00:44:50,375 --> 00:44:51,208 Na? 662 00:44:52,041 --> 00:44:53,583 Milyen a másnap? 663 00:44:53,666 --> 00:44:54,875 Tűrhető. 664 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 Neked milyen napod volt? 665 00:44:56,916 --> 00:45:00,750 Isteni. Megoldottam pár problémát, lett helyettük új. 666 00:45:00,833 --> 00:45:05,125 Amelia dobott, azt mondta, túl huszonéves vagyok neki. 667 00:45:05,208 --> 00:45:06,625 Tizennégyre gondolt. 668 00:45:06,708 --> 00:45:08,250 Én 12-t mondtam volna. 669 00:45:09,708 --> 00:45:12,166 Köszönöm az együttérzést. 670 00:45:18,833 --> 00:45:22,500 - Kérdezhetek egy pénzügyeset? - Oké. 671 00:45:22,583 --> 00:45:25,375 Az egyik ügyem nemzetközi szankciókkal kapcsolatos. 672 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 Részleteket nem mondhatok. 673 00:45:27,000 --> 00:45:29,833 - Így nehéz lesz segítenem. - Oké. 674 00:45:30,833 --> 00:45:33,875 Mondjuk, hogy Tony tigris egy külföldi bűnszervezetnek dolgozik, 675 00:45:33,958 --> 00:45:37,458 amit az USA szankcionált. 676 00:45:37,541 --> 00:45:40,500 Vám, embargó, vámjellegű kereskedelmi korlátozások, 677 00:45:40,583 --> 00:45:44,250 vagy Snap, Crackle és Pop befagyasztotta Tony vagyonát? 678 00:45:44,333 --> 00:45:45,458 Az uccsó. 679 00:45:45,541 --> 00:45:49,375 Akkor KMÁ-ra kivetett, egyoldalú szankció lesz. 680 00:45:49,458 --> 00:45:51,333 Különös megjelölésű állampolgár. 681 00:45:51,416 --> 00:45:53,416 Fel lehet oldani? 682 00:45:53,500 --> 00:45:55,208 Isteni beavatkozással. 683 00:45:55,291 --> 00:45:58,250 A szüleim rengeteg oligarchát képviseltek az évek során. 684 00:45:58,333 --> 00:46:02,250 Hipergáz. És sose tudták rávenni a kormányt, hogy dobják a szankciókat. 685 00:46:02,333 --> 00:46:04,208 Nincs arra mód, hogy Tony tigris 686 00:46:04,291 --> 00:46:06,416 hozzáférjen egy szankcionált számlához 687 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 Snap, Crackle és Pop tudta nélkül? 688 00:46:08,375 --> 00:46:12,083 Nincs. A szankcionált számlák listáját minden banknak kiküldik. 689 00:46:12,166 --> 00:46:15,791 Naponta frissítik, és rögzítik őket a bankok gépein. 690 00:46:15,875 --> 00:46:18,500 Azonnal jelez, ha valaki hozzá akar férni. 691 00:46:18,583 --> 00:46:21,625 Csak úgy oldod fel a számlát, ha a bank kizárja. 692 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 Kivel beszéljek erről? 693 00:46:30,125 --> 00:46:31,125 Cső! 694 00:46:39,291 --> 00:46:41,875 Ahogy kérted. Kösz, hogy eljöttél. 695 00:46:41,958 --> 00:46:43,208 Alap. 696 00:46:43,291 --> 00:46:46,375 Olyan sejtelmesen beszéltél, nem mondhattam nemet. 697 00:46:46,458 --> 00:46:50,791 Tudod, hogy ezzel megnyertem a kincsvadászatot. Megvertem Terence-et. 698 00:46:51,750 --> 00:46:52,708 Igen. 699 00:46:52,791 --> 00:46:56,625 Sajnos a nemzetbiztonság most fontosabb a barátságnál. 700 00:46:57,208 --> 00:46:58,416 Mi történik? 701 00:46:58,500 --> 00:47:01,625 Részleteket nem mondok, mert érzékeny téma, 702 00:47:01,708 --> 00:47:04,250 de fel kéne oldani pár svájci bankszámlát. 703 00:47:04,333 --> 00:47:07,458 Hat éve lezárták, az orosz szankciókkal. 704 00:47:07,541 --> 00:47:09,208 Ja. Kizárt. 705 00:47:10,041 --> 00:47:11,875 Oroszország túl para. 706 00:47:11,958 --> 00:47:13,958 Tudom, de ez mellékes. 707 00:47:14,041 --> 00:47:16,208 Egy középszintű, fehérorosz bűnözőé. 708 00:47:16,291 --> 00:47:17,583 Senkit sem fog érdekelni. 709 00:47:17,666 --> 00:47:22,000 Szükségünk van a pénzre egy titkos akcióhoz. 710 00:47:22,083 --> 00:47:25,458 Kiemelt nemzetbiztonsági érdek. 711 00:47:26,666 --> 00:47:28,666 Hatalmas segítség lenne. 712 00:47:30,791 --> 00:47:33,666 - Miért nem hivatalosan intézed? - Tudod, miért. 713 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 Senki nem adná olyasmihez a nevét, ami kudarcba fulladhat. 714 00:47:36,583 --> 00:47:38,041 De nem fog. 715 00:47:38,125 --> 00:47:39,375 Mind ezt mondják. 716 00:47:39,458 --> 00:47:40,458 Ja. 717 00:47:40,541 --> 00:47:42,666 Miért kéne neked segítenem? 718 00:47:44,458 --> 00:47:46,416 Úgy érted, hogy hálálom meg? 719 00:47:47,583 --> 00:47:48,583 Te mondd meg! 720 00:47:51,375 --> 00:47:52,333 Randizni akarok. 721 00:47:53,750 --> 00:47:54,916 A lakótársaddal. 722 00:47:58,208 --> 00:48:01,833 Megkérdezhetem. Biztos igent mond. 723 00:48:03,791 --> 00:48:08,416 Ha igen, egy órára feloldhatom az egyik számlát. 724 00:48:08,500 --> 00:48:10,791 Csak akkor nem veszik észre. Megegyeztünk? 725 00:48:14,916 --> 00:48:16,208 Meg. 726 00:48:23,041 --> 00:48:26,166 Tisztázzunk valamit, mielőtt elindul! 727 00:48:29,208 --> 00:48:32,208 A vizsgálat eredménye? Csillagos ötös. 728 00:48:32,916 --> 00:48:34,291 Kivéve itt, 729 00:48:34,958 --> 00:48:38,375 mikor a poligráfos megkérdezte, hazudott-e a lóláb. 730 00:48:38,458 --> 00:48:40,708 Igen, uram. Nem lényeges. 731 00:48:42,875 --> 00:48:45,833 Volt egy gyereke, aki már rég meghalt. 732 00:48:45,916 --> 00:48:48,375 Letagadta, mikor kérdezték, van-e. 733 00:48:48,458 --> 00:48:51,833 Valójában nem hazudott. Csak nem akartam, hogy Dawn érzelmileg… 734 00:48:51,916 --> 00:48:53,375 Mi a faszért? 735 00:48:54,458 --> 00:48:57,166 Az informátor fegyvert tart a fejünkhöz. 736 00:48:57,250 --> 00:49:00,250 Fenyeget, hogy felfedi a titkaink. Tudnunk kell befolyásolni! 737 00:49:00,333 --> 00:49:02,291 Igen, uram. Elnézést, még nem végeztem. 738 00:49:02,375 --> 00:49:05,708 Bármit megteszek, hogy megvédjem az ügynökséget. 739 00:49:05,791 --> 00:49:09,125 De nem hinném, hogy Dawn Gilbane is. 740 00:49:10,958 --> 00:49:11,916 Egyetértek. 741 00:49:13,125 --> 00:49:14,666 Ezért küldöm magát. 742 00:49:15,958 --> 00:49:19,625 Ha Gilbane-t kompromittálták, bizonyíték kell. 743 00:49:44,291 --> 00:49:47,833 A következő 48 óra a küldetés kiemelten fontos része. 744 00:49:47,916 --> 00:49:52,208 Ledobunk Olaszországban, ahonnan autóval mentek Genfbe. 745 00:49:52,291 --> 00:49:55,041 Felveszitek Meladze számlájáról a pénzt, 746 00:49:55,125 --> 00:49:57,541 a csapatom átveszi tőletek, 747 00:49:57,625 --> 00:49:58,875 majd Németországba megyünk, 748 00:49:58,958 --> 00:50:03,125 hogy megtervezzük a fehérorosz visszatérést. 749 00:50:06,125 --> 00:50:08,083 - Mi az? - Nem fogják megengedni, 750 00:50:08,166 --> 00:50:10,500 hogy Genfben csak úgy mászkáljunk. 751 00:50:10,583 --> 00:50:13,500 Xander Goi egy órája érkezett oda. 752 00:50:13,583 --> 00:50:16,458 A konzulátuson ver sátrat. 753 00:50:19,000 --> 00:50:21,541 Genfbe küldöm magukat, Hendricks után. 754 00:50:22,333 --> 00:50:24,666 Tud róla? 755 00:50:24,750 --> 00:50:28,333 Nem, és ha minden jól megy, nem is fog. 756 00:50:29,041 --> 00:50:32,875 Ha gáz lesz, őt védjük vagy az informátort? 757 00:50:32,958 --> 00:50:34,583 Az ügynökséget védik. 758 00:50:34,666 --> 00:50:35,916 Ha ez menni fog… 759 00:50:37,250 --> 00:50:39,625 és még Hendrickset is támogatják, remek. 760 00:50:39,708 --> 00:50:45,000 Ha nem, akkor simán találok új ügyvédet. 761 00:50:51,166 --> 00:50:53,916 Izgatott vagy? Mész haza. 762 00:50:56,083 --> 00:50:58,333 Előbb az odautat éljük túl! 763 00:52:25,375 --> 00:52:27,875 A feliratot fordította: Tardos Hanna