1
00:00:06,000 --> 00:00:07,791
Az előző részek tartalmából…
2
00:00:07,875 --> 00:00:10,000
- Owen Hendricks.
Gyere vissza Phoenixbe!
3
00:00:10,083 --> 00:00:12,041
- Kihoztalak. Vége.
- Nem te döntöd el.
4
00:00:12,125 --> 00:00:16,250
Mr. Hendricks!
Kevin Mills vagyok az elnök jobbkeze.
5
00:00:17,625 --> 00:00:19,083
- Nem Bob.
- Ne itt!
6
00:00:19,166 --> 00:00:21,583
Maga volt Maxine Meladze közvetítője.
7
00:00:21,666 --> 00:00:23,666
Hallottam róla, de nem én voltam.
8
00:00:23,750 --> 00:00:25,083
Valaki ezt terjeszti.
9
00:00:25,166 --> 00:00:27,000
Hívjon, ha talált valamit!
10
00:00:27,083 --> 00:00:29,458
Miért kéreti vissza
a volt forrásunk Phoenixbe?
11
00:00:29,541 --> 00:00:31,666
Álltam a szavam, és kihoztam a börtönből.
12
00:00:31,750 --> 00:00:34,541
Irány Phoenix!
Hozza vissza! Feltűnés nélkül.
13
00:00:34,625 --> 00:00:36,833
Kifizethetek egy hotelszobát a kártyáddal?
14
00:00:36,916 --> 00:00:37,750
Rendben.
15
00:00:37,833 --> 00:00:38,791
Mi történik?
16
00:00:38,875 --> 00:00:40,708
Igazad volt. Sántikálnak valamiben.
17
00:00:40,791 --> 00:00:43,291
- Szerettél már igazán?
- Te szerettél már igazán?
18
00:00:43,375 --> 00:00:44,500
Ja, a lányomat.
19
00:00:44,583 --> 00:00:45,500
Le kell zárnod.
20
00:00:45,583 --> 00:00:46,750
- A kártyát?
- Mindent.
21
00:00:46,833 --> 00:00:48,041
Két utcára északra.
22
00:00:48,125 --> 00:00:51,541
Három nyugatra.
Talco ott lesz. Felvesz és megegyeztek.
23
00:00:51,625 --> 00:00:55,458
Figyi, én csak közvetítő vagyok,
hogy nyélbe üssétek az üzletet Maxszel.
24
00:00:55,541 --> 00:00:57,708
Nem velem üzletelsz, hanem El Jefével.
25
00:01:21,541 --> 00:01:24,750
Egy vasútállomáson vagyunk,
hallom. Muszáj ez a zsák?
26
00:01:24,833 --> 00:01:27,541
Nem. De viccesen áll rajtad.
27
00:01:29,541 --> 00:01:30,416
Na gyere!
28
00:01:39,375 --> 00:01:41,333
DIGI-TECH
AZNAPI FUTÁRSZOLGÁLAT
29
00:02:10,958 --> 00:02:12,083
Arra.
30
00:02:22,166 --> 00:02:23,250
Vidd ezt ki innen!
31
00:02:28,291 --> 00:02:29,583
Nem a tiéd. Mozgás!
32
00:02:37,416 --> 00:02:38,416
Tovább!
33
00:02:54,041 --> 00:02:56,708
A menedékes üzlet miatt vagyok itt.
34
00:02:56,791 --> 00:03:01,041
- Te vagy Max társa?
- Közvetítő. De csak ebben az ügyben.
35
00:03:01,125 --> 00:03:04,083
Jó, három milla. Talco fizet odakint.
36
00:03:08,041 --> 00:03:09,791
Nos, az nem lesz elég.
37
00:03:09,875 --> 00:03:14,000
Oké, akkor mondd meg Talcónak,
hogy fojtson meg,
38
00:03:14,083 --> 00:03:17,208
és lógassa le a tested
egy hídról Mexikóban! Mit szólsz?
39
00:03:20,166 --> 00:03:22,666
Ááh… figyu… öhm…
40
00:03:24,333 --> 00:03:27,875
Bocs, de az ár felszaladt hétmillióra,
mert egy faszfej vagy.
41
00:03:27,958 --> 00:03:30,791
És mert idefelé
egy Cheetos-szagú zsák volt a fejemen.
42
00:03:30,875 --> 00:03:33,875
Inkább Talcót kéne megfojtanod,
43
00:03:33,958 --> 00:03:38,250
mert ő az, aki elszúrja a bizniszt,
amire neked nagy szükséged van.
44
00:03:44,125 --> 00:03:46,625
Tudod, nem csak Max menedékét ajánlom.
45
00:03:46,708 --> 00:03:49,375
Ha korrekt vagy, és fair üzletet kötünk,
46
00:03:50,125 --> 00:03:52,916
megkapod
Max kelet-európai kapcsolatait is.
47
00:03:54,041 --> 00:03:55,416
Milyen kapcsolatait?
48
00:03:56,375 --> 00:03:59,875
Orosz maffiatag volt, nem?
A volton van a hangsúly.
49
00:04:01,583 --> 00:04:04,958
Áh! Gondolod, hogy nem néztem utána,
kivel üzletelek majd?
50
00:04:07,000 --> 00:04:08,750
Nincs „volt” orosz maffiatag.
51
00:04:09,500 --> 00:04:11,708
Te sem vagy „volt” Aquino kartelltag.
52
00:04:14,458 --> 00:04:17,208
Lesz egy döntő játszma,
amiből Max jön ki jól.
53
00:04:19,416 --> 00:04:20,666
Na és ha nem?
54
00:04:22,041 --> 00:04:27,875
Hát… akkor is aprópénzt vesztesz,
többet keresel a kokainhígításon.
55
00:04:28,625 --> 00:04:34,125
Nézd! A lényeg, hogy lehetőséged lenne
belépni egy nagyon fontos piacra,
56
00:04:34,208 --> 00:04:38,708
ha értékelhető ajánlatot teszel.
57
00:04:39,791 --> 00:04:40,625
Oké.
58
00:04:41,916 --> 00:04:44,458
Hétmillió.Mit veszek?
59
00:04:44,541 --> 00:04:47,875
Egy nevet. Egy bankárét,
aki biztosítja számodra a házakat,
60
00:04:47,958 --> 00:04:52,125
és lassítja a papírmunkát,
hogy azt tehess… amit csak szeretnél.
61
00:04:52,208 --> 00:04:54,291
Hm. És mi a neve?
62
00:04:55,833 --> 00:05:01,458
Na igen, ez a necces rész, mert…
ha megmondom a nevet, te simán megölhetsz.
63
00:05:02,166 --> 00:05:03,958
Á, értem!
64
00:05:04,041 --> 00:05:07,375
Miért gondolsz az időre
ennyire lineárisan?
65
00:05:08,000 --> 00:05:09,500
Ismerős az elmélet?
66
00:05:10,458 --> 00:05:13,916
Ami történni fog,
az a jövőben már megtörtént. Igaz?
67
00:05:14,625 --> 00:05:19,375
Tehát mostanra
vagy meghaltál már, vagy nem.
68
00:05:20,041 --> 00:05:22,958
Halljam… azt a kurva nevet!
69
00:05:28,750 --> 00:05:32,083
Zuri Wench, Sun City Bank.
70
00:05:33,458 --> 00:05:34,708
Kelet-Európa?
71
00:05:35,625 --> 00:05:37,708
Ha Max odaért, keresni fog.
72
00:05:38,375 --> 00:05:41,458
Jó. Menj a pénzért!
73
00:05:51,000 --> 00:05:54,833
MEGZSAROLVA
74
00:06:04,125 --> 00:06:06,833
Hé, Mike! Kösz a fuvart.
Megnézem a filmet.
75
00:06:06,916 --> 00:06:09,250
Wendy! Vedd rá, hogy kérjen meg, oké?
76
00:06:11,500 --> 00:06:13,333
- Kész?
- Miért vagy barátságos?
77
00:06:13,833 --> 00:06:15,500
Mit csináljak? Ilyen vagyok.
78
00:06:15,583 --> 00:06:17,375
Mit rajzolgattál a gépen?
79
00:06:18,500 --> 00:06:21,416
Öhm, csak valamit,
amit a hangárban láttam.
80
00:06:21,500 --> 00:06:24,291
Felkeltette a figyelmemet.
Nézd, ez itt az!
81
00:06:35,750 --> 00:06:36,791
Ah, Jézus!
82
00:06:37,458 --> 00:06:40,833
- Nem hittem, hogy személyesen jössz.
- Az én bevetésem.
83
00:06:40,916 --> 00:06:43,375
Ja, Max Meladze, ő itt, öhm…
84
00:06:43,458 --> 00:06:44,958
Ellen Davis.
85
00:06:45,041 --> 00:06:45,875
Ja.
86
00:06:46,541 --> 00:06:48,916
Szóval akkor maga az új tisztem?
87
00:06:49,541 --> 00:06:50,708
Én vagyok.
88
00:06:51,333 --> 00:06:55,625
Megpihenhet egy védett házban, aztán
összekötjük Langley-vel, hogy beiktassuk.
89
00:06:55,708 --> 00:06:57,916
Most úgy teszünk, mintha új forrás lenne?
90
00:06:58,000 --> 00:07:00,458
- Valami bajod van ezzel?
- Egy kicsit.
91
00:07:00,541 --> 00:07:03,291
Mert ez így eléggé zavaros.
92
00:07:03,375 --> 00:07:07,208
Ha az ügynökség anyagilag érdekelt abban,
hogy forrás legyen, akkor…
93
00:07:08,208 --> 00:07:09,791
…akkor miért nem mondjuk azt?
94
00:07:09,875 --> 00:07:13,458
Hát, mert a CIA nem egységes.
95
00:07:13,541 --> 00:07:15,250
Nem ugyanúgy működünk.
96
00:07:15,333 --> 00:07:17,833
A terepen a hatékonyság a mérvadó.
97
00:07:17,916 --> 00:07:20,500
A jogi osztályon a törvény a szent.
98
00:07:20,583 --> 00:07:23,500
A biztonságiakat meg a paranoia irányítja.
99
00:07:23,583 --> 00:07:27,833
Állandó gyanakvásban élnek,
hogy mi mind kémek és árulók vagyunk.
100
00:07:27,916 --> 00:07:30,083
Na ők fogják Maxet ellenőrizni.
101
00:07:30,166 --> 00:07:33,958
Ők olyasmit keresnek, ami veszélyes lehet
az ügynökség becsületére.
102
00:07:34,708 --> 00:07:35,666
Becsület, mi?
103
00:07:35,750 --> 00:07:38,208
Tudom, de ez csak rövid távú gond.
104
00:07:38,291 --> 00:07:42,625
Ha jóváhagyják, és visszakerül Belaruszba…
nincs mit tenni.
105
00:07:49,291 --> 00:07:50,750
Kinyitnád?
106
00:07:51,625 --> 00:07:53,500
Ki kell hallgatnom Miss Meladzét.
107
00:07:53,583 --> 00:07:56,208
- Legyél két óra múlva Langley-ben!
- Ez komoly?
108
00:08:04,375 --> 00:08:06,833
ÚJ BESZÉLGETÉS
CSOPORT LÉTREHOZÁSA
109
00:08:07,708 --> 00:08:09,625
VAN NÉHÁNY INFÓM SZÁMODRA.
110
00:08:10,583 --> 00:08:12,000
LEKÉSTÉL A KINCSVADÁSZATRÓL.
111
00:08:12,083 --> 00:08:15,000
HANNAH-NAK ÖT MIMÓZA ELŐNYE VAN.
GYERE, ÉS KÉRJ BOCSÁNATOT!
112
00:08:33,750 --> 00:08:35,791
Zsarolni az ügynökséget…
113
00:08:37,333 --> 00:08:39,625
Izgága vagy, mióta elhagytad Belaruszt.
114
00:08:39,708 --> 00:08:43,208
Nem volt választásom.
Itt hagytatok ebben a szaros országban.
115
00:08:43,291 --> 00:08:45,458
- Nem rajtam állt.
- De végrehajtottad.
116
00:08:45,958 --> 00:08:48,416
Most bocsássak meg és lépjünk tovább?
117
00:08:48,500 --> 00:08:51,583
Menjek Belaruszba
és kockáztassam az életem a CIA miatt?
118
00:08:52,166 --> 00:08:53,458
Már ha ez az igazság.
119
00:08:53,541 --> 00:08:56,333
Ha akartam, már megöltelek volna.
120
00:08:58,333 --> 00:09:01,375
Visszahelyezni az országba
közel Kuznyecovhoz?
121
00:09:01,458 --> 00:09:03,000
Ez egy hírszerzési puccs,
122
00:09:03,083 --> 00:09:06,791
ami megéri a kockázatot,
hogy életben tartsunk.
123
00:09:07,625 --> 00:09:10,333
Hacsak nem mondtál túl sokat az ügyvédnek.
124
00:09:10,916 --> 00:09:11,791
Nem.
125
00:09:12,916 --> 00:09:18,000
- Ne hazudj, Max! Tudom, hogy szexeltek.
- Csak egy eszköz nekem. Semmi több.
126
00:09:19,041 --> 00:09:22,375
Nem kockáztatnám a jövőmet azzal,
hogy köpök neki rólad.
127
00:09:24,250 --> 00:09:28,250
Akkor jelenleg szükségem van rád,
neked meg rám. Kvittek vagyunk.
128
00:09:29,666 --> 00:09:31,208
De csak hogy tisztázzuk:
129
00:09:31,708 --> 00:09:36,541
ha nem mész át ma a teszten,
kockázat leszel, nem forrás.
130
00:09:56,125 --> 00:09:58,958
Kizárt, hogy lefotózd
az Air Force One másolatát.
131
00:09:59,041 --> 00:10:01,166
Hatszor próbáltam, de szigorúan védik.
132
00:10:01,250 --> 00:10:03,958
Te nem jársz könyvklubba
az éjjeli őrrel.
133
00:10:04,625 --> 00:10:06,833
Könyvklubba jártok? És meg sem hívtál?
134
00:10:06,916 --> 00:10:08,625
Én…
135
00:10:08,708 --> 00:10:09,833
Szomorú vagyok.
136
00:10:09,916 --> 00:10:14,500
Még hívhatlak. Ha szerzel néhány képet
az Államkincstár belsejéből.
137
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
- Az OFAC-nek nincs bejárása.
- Ja, hát az nekem sincs.
138
00:10:17,666 --> 00:10:20,583
És akkor? Egy kettős ügynök szexi.
139
00:10:22,208 --> 00:10:23,208
Hé, haver!
140
00:10:23,708 --> 00:10:25,500
Szia! Owen. Tékozló lakótárs.
141
00:10:25,583 --> 00:10:28,625
Linus.
Én Terence-szel dolgozom a Kincstárban.
142
00:10:28,708 --> 00:10:31,583
Öhm, csak szerénykedik,
nagykutya az OFAC-nél.
143
00:10:32,125 --> 00:10:33,833
Nem semmi!
144
00:10:35,041 --> 00:10:35,958
Igen.
145
00:10:38,000 --> 00:10:41,708
Én, öhm, megyek, megnézem Laura NSA-érmét.
146
00:10:44,750 --> 00:10:45,750
Cuki.
147
00:10:45,833 --> 00:10:49,708
Te halott ember vagy.
Felejtsd el a múltkori beszélgetést!
148
00:10:49,791 --> 00:10:52,916
Hannah kártyájával fizetni a kalandod,
kegyetlen. Pláne tőled.
149
00:10:53,000 --> 00:10:56,458
- Jaj, ne már, haver! Nem ez történt.
- Ne nekem mondd! Neki.
150
00:11:02,083 --> 00:11:03,625
Nem akar veled beszélni.
151
00:11:03,708 --> 00:11:05,916
Nincs valami dolgod
a bizarr szenátoroddal?
152
00:11:06,000 --> 00:11:08,625
Úgy hallottam,
a gálás akciód nem jött össze.
153
00:11:08,708 --> 00:11:10,750
Smoot kiderítette, hogy egy senki vagy.
154
00:11:10,833 --> 00:11:13,916
Szóval, készen állnak a meghallgatásra,
hamarosan kitűzik.
155
00:11:14,000 --> 00:11:16,500
Téged nem zavar,
hogy egy pszichopatának dolgozol?
156
00:11:16,583 --> 00:11:17,916
Szerinted Nyland jobb?
157
00:11:18,000 --> 00:11:20,583
Mindenki csak magára gondol Washingtonban.
158
00:11:20,666 --> 00:11:22,291
- Ja.
- Akárcsak te.
159
00:11:22,375 --> 00:11:25,541
Hát, kösz szépen a bölcs szavakat.
Most magunkra hagynál?
160
00:11:25,625 --> 00:11:26,500
Menj!
161
00:11:31,416 --> 00:11:33,125
Sajnálom! Most dühös lehetsz.
162
00:11:33,208 --> 00:11:35,958
Mit sajnálsz, Owen? Hogy hazudtál?
163
00:11:36,041 --> 00:11:39,500
A számlát? Vagy hogy az én pénzemen
szexeltél valami orosz nővel?
164
00:11:39,583 --> 00:11:42,125
Nem ez történt.
Csak munka volt. A kanapén aludtam.
165
00:11:42,208 --> 00:11:44,416
Nem kell hazudnod,
már nem vagyok a barátnőd.
166
00:11:44,500 --> 00:11:46,333
Hannah, nem hazudok. Én…
167
00:11:49,833 --> 00:11:52,666
Ő egy volt forrásunk,
nekem kellett vigyáznom rá.
168
00:11:53,416 --> 00:11:55,208
A végére teljesen kikészített.
169
00:11:55,291 --> 00:11:58,916
Azt hittem, megszabadultam tőle,
de visszarángattak Phoenixbe.
170
00:12:01,333 --> 00:12:03,333
Hát, a hangja szexi.
171
00:12:03,833 --> 00:12:05,541
- Tényleg szexi?
- Nem, őrült.
172
00:12:05,625 --> 00:12:07,875
- És te imádod az őrülteket.
- Ugyan már!
173
00:12:07,958 --> 00:12:12,250
Hadd ne soroljam fel a sok szexi őrültet,
akivel kavartál az egyetemen!
174
00:12:13,541 --> 00:12:16,125
Ah. Csak vigasztalódtam velük.
175
00:12:16,208 --> 00:12:20,125
Veled volt a legkomolyabb kapcsolatom,
megviselt, hogy szakítottunk.
176
00:12:25,041 --> 00:12:26,708
De nagyon sajnálom!
177
00:12:29,333 --> 00:12:33,416
Nem kellett volna elkérni a kártyád.
Vagy bevonnom a munkámba. Én…
178
00:12:34,375 --> 00:12:37,458
Még mindig csak tanulom
ezt a melót, az életet,
179
00:12:37,958 --> 00:12:42,708
és bár elég sokszor elszúrom,
a legrosszabb az, amikor megbántalak.
180
00:12:50,625 --> 00:12:52,166
Most mit csináljak veled?
181
00:12:53,416 --> 00:12:56,041
Tudom, jobb,
ha nem próbállak megváltoztatni.
182
00:12:57,250 --> 00:13:01,625
De itt vagyok, erőlködöm,
hogy segítsek az lenni, aki lehetnél, ha…
183
00:13:02,291 --> 00:13:04,083
összeszednéd magad.
184
00:13:05,458 --> 00:13:07,250
Hát kapd össze magad!
185
00:13:14,666 --> 00:13:17,750
Nem, asszem… asszem, elég.
186
00:13:17,833 --> 00:13:18,666
Oké.
187
00:13:19,250 --> 00:13:21,041
- Lassítsunk!
- Jó.
188
00:13:21,541 --> 00:13:23,791
De segítened kell a kincsvadászatban.
189
00:13:23,875 --> 00:13:25,791
Persze. Mehet!
190
00:13:26,291 --> 00:13:30,083
Volt itt valami CIA cucc is.
Krisztus… fáraók… Nem.
191
00:13:30,708 --> 00:13:32,125
- Kryptos Fánkok.
- Kryptos.
192
00:13:32,208 --> 00:13:33,083
Mi a szar az?
193
00:13:33,166 --> 00:13:37,291
Az egy szobor, öhm, Langley-ben
egy megoldatlan titkos üzenetről.
194
00:13:37,375 --> 00:13:40,458
A fánkozó a CIA aulájában
olyan fánkot árul,
195
00:13:40,541 --> 00:13:42,416
amin porcukorral rajta van a kód.
196
00:13:43,000 --> 00:13:45,208
- Csak akkor vehetsz, ha ott dolgozol.
- Mm.
197
00:13:45,291 --> 00:13:48,458
- Tudok venni párat, ha esetleg…
- Mr. Hendricks!
198
00:13:49,916 --> 00:13:51,416
Csak most ért ide.
199
00:13:51,500 --> 00:13:54,500
Csak egy percet kérek,
haver, oké?
200
00:13:54,583 --> 00:13:55,416
Nem kaphat.
201
00:13:55,958 --> 00:13:58,125
De, kaphatok. A barátommal vagyok.
202
00:13:58,208 --> 00:14:00,666
Jövök, ha végeztünk.
A „jobbkéz” majd megvár!
203
00:14:00,750 --> 00:14:01,875
Nem vár.
204
00:14:01,958 --> 00:14:03,875
De, várni fog. Mit csinál? Ne!
205
00:14:04,625 --> 00:14:06,083
Owen! Nem baj.
206
00:14:06,166 --> 00:14:09,500
Dehogynem baj. Sajnálom! Megint.
207
00:14:11,250 --> 00:14:12,958
Hozok neked fánkot.
208
00:14:29,541 --> 00:14:34,208
Világos voltam: ha az elnöknek fel kell
hívnia emiatt, akkor komoly bajba kerül.
209
00:14:37,625 --> 00:14:39,166
Az egy piña colada?
210
00:14:39,250 --> 00:14:41,166
Aha. Nem kér?
211
00:14:41,250 --> 00:14:44,333
- Nem. Talált valamit?
- Ja…
212
00:14:45,458 --> 00:14:47,041
Öhm, csak egy kérdés.
213
00:14:49,000 --> 00:14:50,833
Mennyire ismeri Smoot szenátort?
214
00:14:51,875 --> 00:14:56,416
Eléggé, hogy tudjam,
nem ő adta ki a forrásnak a becenevemet.
215
00:14:57,000 --> 00:14:57,833
Jól van.
216
00:14:57,916 --> 00:15:01,291
Beidéztetett,
hogy fogást találjon a főnökömön,
217
00:15:01,375 --> 00:15:04,000
de kicsinál vele.
Szeretném, ha visszavonná, végleg.
218
00:15:04,625 --> 00:15:07,166
És hogy békén hagyja az irodát egy ideig.
219
00:15:08,250 --> 00:15:10,166
Kölcsönös előny, nemde?
220
00:15:10,833 --> 00:15:11,791
De.
221
00:15:13,041 --> 00:15:14,958
Akkor ráveszi, hogy leálljon?
222
00:15:15,041 --> 00:15:17,166
Hiszti lesz, de igen.
223
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
Remek.
224
00:15:19,208 --> 00:15:23,666
A tiszt neve, aki áthágta a biztonsági
protokollt és elárulta a becenevét:
225
00:15:24,208 --> 00:15:25,208
Xander Goi.
226
00:15:26,333 --> 00:15:27,541
Nem is ismerős.
227
00:15:28,416 --> 00:15:29,708
Bízik az infóban?
228
00:15:30,208 --> 00:15:31,833
A forrás mondta el.
229
00:15:32,791 --> 00:15:34,000
Akkor nem bízhat benne.
230
00:15:34,083 --> 00:15:35,541
De, mert elég logikus.
231
00:15:36,041 --> 00:15:38,125
Bécsbe mentem, hogy beszéljek Xanderrel.
232
00:15:38,208 --> 00:15:42,125
A következő percben
valaki meg próbált ölni a reptérre menet.
233
00:15:43,083 --> 00:15:44,166
Érdekes.
234
00:15:45,000 --> 00:15:48,666
Ezek szerint Goinak több titka is lehet,
mint az én becenevem.
235
00:15:50,625 --> 00:15:52,083
Oké. Intézem.
236
00:15:54,541 --> 00:15:56,083
Uram, bocsánat, öhm…
237
00:15:56,166 --> 00:15:59,583
Azt mondta, elintézi: ez azt jelenti,
hogy felhívja és leordítja,
238
00:15:59,666 --> 00:16:02,458
vagy hogy mondjuk,
mérget fecskendez a péksütijébe?
239
00:16:05,375 --> 00:16:09,041
Elég nagy a káosz a jogtanácsosi irodában.
240
00:16:09,833 --> 00:16:14,125
Szívesen olvasnék a fennálló problémákról,
mondjuk egy jelentésben.
241
00:16:16,916 --> 00:16:18,708
Vagyis, most arra kér, hogy…
242
00:16:18,791 --> 00:16:22,125
Maga hasznos nekem.
Kérdés, akarja-e folytatni?
243
00:16:25,708 --> 00:16:27,833
Nagyra értékelem, uram.
244
00:16:29,458 --> 00:16:34,208
De ahhoz túlságosan tisztelem Nylandet,
hogy a háta mögött cselekedjek.
245
00:16:40,041 --> 00:16:41,708
Jó. Jó válasz.
246
00:16:42,708 --> 00:16:44,166
Nyland a barátom.
247
00:16:44,750 --> 00:16:46,916
Sosem kérném, hogy árulja el.
248
00:16:47,666 --> 00:16:49,875
Végeztünk.
249
00:16:50,375 --> 00:16:52,291
Igya meg a piña coladát!
250
00:17:03,458 --> 00:17:06,375
A hivatalos beiktatásához
az első a papírmunka.
251
00:17:06,458 --> 00:17:09,041
Ezernyi papír, és teljes életrajz kell.
252
00:17:09,125 --> 00:17:13,625
Aztán pszichológiai vizsgálat,
végül hazugságvizsgáló. Az a necces rész.
253
00:17:13,708 --> 00:17:15,500
Nekem nem, én simán hazudok.
254
00:17:15,583 --> 00:17:19,625
Van egy szenzor a széken,
ami konkrétan a záróizommozgást méri.
255
00:17:19,708 --> 00:17:20,708
A mit?
256
00:17:21,208 --> 00:17:22,958
A popsi, ööö… lukat.
257
00:17:25,708 --> 00:17:29,250
Viszont, ha már próbáljuk
új forrásként eladni Maxet,
258
00:17:29,333 --> 00:17:32,083
nem kéne egyeztetnünk,
hogyan kerültünk kapcsolatba?
259
00:17:32,166 --> 00:17:35,625
De. Azt mondjuk, hogy egy hírszerzési
keresésben jött fel a neve.
260
00:17:35,708 --> 00:17:38,583
Kutattunk kicsit,
és kiderült, hogy börtönben ül.
261
00:17:38,666 --> 00:17:40,416
És mi kihoztuk onnan, cserébe…
262
00:17:40,500 --> 00:17:44,041
Nem, nem, nem. Nem mi hoztuk ki onnan,
hanem, miután felmentették,
263
00:17:44,125 --> 00:17:48,250
lehetőségünk nyílt rá,
hogy forrásként alkalmazzuk.
264
00:17:49,750 --> 00:17:50,958
Mi?
265
00:17:51,541 --> 00:17:54,000
Mi…? Ki hozza be a gyerekét a CIA-hoz?
266
00:17:54,083 --> 00:17:56,083
Valaki nem olvas maileket.
267
00:17:56,583 --> 00:17:58,041
Családi nap van.
268
00:17:58,833 --> 00:18:03,166
Tökéletes, hogy felvegyük Maxet, mert már
előkészítették a terepet civileknek.
269
00:18:03,250 --> 00:18:04,083
Helló!
270
00:18:08,750 --> 00:18:10,083
Azt hittem, szebb lesz.
271
00:18:10,166 --> 00:18:15,000
Hah! Ja. Mikor idejöttem, ilyen
Mission Impossible high-tech izét vártam.
272
00:18:15,833 --> 00:18:19,500
De kaptam egy húszéves gépet
és egy őskori iratmegsemmisítőt.
273
00:18:37,666 --> 00:18:39,041
Van köztük barátod?
274
00:18:39,916 --> 00:18:42,708
- Nincs.
- Sok minden változott azóta.
275
00:18:42,791 --> 00:18:45,916
És egy orosz maffiatagnak
elég könnyen baja eshet.
276
00:18:46,000 --> 00:18:48,291
A felső sor a vezetők, igaz?
277
00:18:48,375 --> 00:18:49,458
A tanács.
278
00:18:49,541 --> 00:18:55,166
Csak páran maradtak az én időmből:
Stas, Lev és Ivan.
279
00:18:55,250 --> 00:18:58,541
Stas hagyta jóvá a kivégzésemet.
Meg kell majd ölniük,
280
00:18:58,625 --> 00:19:02,125
- és néhány emberét is.
- Mi… öhm, bocs, de már embereket ölünk?
281
00:19:02,208 --> 00:19:06,083
Csak semlegesítünk. Összeírtam egy listát.
282
00:19:06,166 --> 00:19:11,666
Yuri, Oksana, Nichka.
283
00:19:12,291 --> 00:19:15,166
Mmm… nem, Yurit és Nichkát visszahozom.
284
00:19:16,125 --> 00:19:19,625
Oksanát mindenképp meg kell ölni…
vagy semlegesíteni.
285
00:19:20,583 --> 00:19:22,666
- Tudják, ki a kapuőrző?
- Nem.
286
00:19:22,750 --> 00:19:26,291
Az a tanácstag, akit meg kell
vesztegetnem, hogy hazamehessek.
287
00:19:26,375 --> 00:19:27,791
Dolgozunk rajta.
288
00:19:27,875 --> 00:19:29,041
Lássuk a papírokat!
289
00:19:36,958 --> 00:19:38,666
10 ÓRA ENERGIA
290
00:19:38,750 --> 00:19:41,083
- Szabad?
- Csak nyugodtan.
291
00:19:43,750 --> 00:19:44,791
Teljes név.
292
00:19:45,875 --> 00:19:48,208
Maxine Vasiliana Meladze.
293
00:19:49,208 --> 00:19:50,375
Születési hely?
294
00:19:52,125 --> 00:19:53,666
Babrujszk, Belarusz.
295
00:19:55,041 --> 00:19:55,916
Szülők?
296
00:19:56,875 --> 00:19:57,791
Elhunytak.
297
00:19:59,500 --> 00:20:01,541
- Testvér?
- Elhunytak.
298
00:20:02,083 --> 00:20:03,083
Családi állapot?
299
00:20:15,291 --> 00:20:16,333
Özvegy.
300
00:20:18,875 --> 00:20:19,833
Gyerek?
301
00:20:23,208 --> 00:20:24,166
Nincs.
302
00:20:33,000 --> 00:20:34,958
Jól van. Beszélek a pszichológussal
303
00:20:35,041 --> 00:20:39,166
és a poligráfussal, mivel még
sosem vettem részt forrás beiktatásban.
304
00:20:39,250 --> 00:20:43,625
Kis mázlival észreveszem a lehetséges
akadályokat, mielőtt Max jönne.
305
00:20:44,333 --> 00:20:45,291
Ez okos.
306
00:20:45,958 --> 00:20:46,791
Ja, tudom.
307
00:20:49,000 --> 00:20:52,166
Ah, bárcsak wellnessezni
mentem volna!
308
00:20:52,666 --> 00:20:54,833
Szerintem várjunk egy órát,
és osonjunk ki!
309
00:20:54,916 --> 00:20:56,625
- Mm, oké.
- Rajzolhatok?
310
00:21:00,333 --> 00:21:02,541
- Ti most bujkáltok?
- Még szép hogy!
311
00:21:04,458 --> 00:21:05,916
Kérhetnék egy szívességet?
312
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
- Nem.
- Mit?
313
00:21:07,833 --> 00:21:09,250
Bevihetlek a zsarolómhoz?
314
00:21:09,333 --> 00:21:12,083
Ma vizsgálják át,
és ehhez egy ravaszabb ügyvéd kéne.
315
00:21:12,166 --> 00:21:13,291
Felejtsd el!
316
00:21:13,375 --> 00:21:17,583
Az egyetlen oka, hogy ránk akarod tolni,
mert szar ügy, és meg akarod úszni.
317
00:21:17,666 --> 00:21:18,750
Ez nem igaz.
318
00:21:19,541 --> 00:21:23,000
- Felejts el! Sok sikert!
- És ha Nylandhez megyek?
319
00:21:24,833 --> 00:21:27,250
Szólsz, hogy képtelen vagy
elvégezni a munkádat?
320
00:21:27,333 --> 00:21:30,708
Bevallod, hogy elcseszted,
hogy felhasználják? Rajta!
321
00:21:30,791 --> 00:21:32,333
Sokat segítettél, köszi.
322
00:21:34,541 --> 00:21:36,333
- Hm, jó lesz.
- Igen.
323
00:21:36,416 --> 00:21:39,208
- Srácok! Lester csokit rejteget itt bent.
- Mi?
324
00:21:39,291 --> 00:21:41,833
Csoki! Gyerünk, gyerünk!
325
00:21:41,916 --> 00:21:42,750
Tessék!
326
00:21:42,833 --> 00:21:44,500
- Miért nem mondták?
- Nem tudom.
327
00:21:44,583 --> 00:21:45,708
TITKOSÍTVA
328
00:21:49,666 --> 00:21:51,916
Srácok, ki volt ez?
329
00:21:53,916 --> 00:21:55,000
- Mi van?
- Öhm…
330
00:21:55,500 --> 00:21:57,000
Öhm, visszajöjjek, uram?
331
00:21:57,083 --> 00:22:01,083
Ó, ne, ne, ne!
Csak rosszabb lesz, amikor beüt a cukor.
332
00:22:01,166 --> 00:22:03,875
Srácok, nyomás!
Hagyjátok aput dolgozni, jó?
333
00:22:04,375 --> 00:22:05,875
Játsszatok az előszobában!
334
00:22:06,375 --> 00:22:07,375
Eh…
335
00:22:07,458 --> 00:22:09,750
Ez az! Óóó…
336
00:22:12,250 --> 00:22:13,666
Kifelé!
337
00:22:14,333 --> 00:22:15,208
Köszi.
338
00:22:20,250 --> 00:22:23,958
Öhm, idehoztuk a forrást,
és Gilbane elkezdte az átvizsgálását.
339
00:22:24,625 --> 00:22:26,916
Gondolom, felügyelnem kell a dolgot.
340
00:22:27,000 --> 00:22:29,833
Igen, még a mi felelősségünk,
amíg átvizsgálják.
341
00:22:32,708 --> 00:22:36,041
Nincs valami tanácsa számomra,
hogy mi segítheti a folyamatot?
342
00:22:36,125 --> 00:22:38,375
Sajnos, nem nagyon tud csinálni semmit.
343
00:22:38,875 --> 00:22:41,583
Nekünk nincs befolyásunk
a kérdések fölött.
344
00:22:41,666 --> 00:22:45,125
Nyilván el kell titkolni a vizsgálatnál,
hogy forrás volt korábban.
345
00:22:45,208 --> 00:22:46,958
Jó, és a bűnügyi múltja?
346
00:22:47,500 --> 00:22:51,625
Az senkit sem érdekel.
Kém volt, elárulta az országát.
347
00:22:51,708 --> 00:22:53,916
Az ügynökség egy bűnözőre számít.
348
00:22:55,333 --> 00:22:56,166
Bármi más?
349
00:22:57,416 --> 00:22:58,875
Nincs. Öhm… van.
350
00:22:59,416 --> 00:23:04,208
Igazából volt egy-két… találkozóm
Kevin Millsszel, „Nem Bobbal”.
351
00:23:04,916 --> 00:23:08,875
Beszélni akart a forrásról,
és arról, miért került elő a beceneve.
352
00:23:09,666 --> 00:23:10,541
Ezt nem mondta.
353
00:23:10,625 --> 00:23:13,708
Csak hogy letagadhassa,
ha valami probléma lenne belőle.
354
00:23:14,375 --> 00:23:17,833
Ö… biztosítottam,
hogy egyéni eset volt, és aztán…
355
00:23:19,291 --> 00:23:22,625
Megpróbált rávenni,
hogy szivárogtassak neki az irodáról.
356
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
Nemet mondtam.
357
00:23:28,916 --> 00:23:29,916
Khm.
358
00:23:30,458 --> 00:23:31,708
Tudom.
359
00:23:33,833 --> 00:23:37,083
Kevin felhívott, beszélt a tesztről.
360
00:23:37,166 --> 00:23:38,625
Átment rajta.
361
00:23:40,208 --> 00:23:41,041
Ah!
362
00:23:41,958 --> 00:23:45,583
Azért mondta el önnek,
mert azt hitte, nem fogok szólni, vagy…
363
00:23:46,166 --> 00:23:48,375
- tudta, hogy fogok?
- Jó kérdés.
364
00:23:49,000 --> 00:23:50,583
Mindig rosszra számítson!
365
00:23:50,666 --> 00:23:53,458
Kevesebb meglepetés. Irány dolgozni!
366
00:23:54,250 --> 00:23:57,750
Hé, srácok! Itt a fánk.
367
00:24:04,666 --> 00:24:06,333
Owen, már kerestelek.
368
00:24:06,416 --> 00:24:08,291
Most nem tudok beszélni, mennem kell.
369
00:24:08,375 --> 00:24:09,916
Jó, csak mosolyogj szépen!
370
00:24:10,000 --> 00:24:10,875
Imádom!
371
00:24:10,958 --> 00:24:11,791
- Oké.
- Ez mi?
372
00:24:11,875 --> 00:24:14,041
Szelfik az anyámnak. Mosoly!
373
00:24:14,125 --> 00:24:15,375
Jó ég!
374
00:24:15,458 --> 00:24:16,916
Rájött, hogy családi nap van.
375
00:24:17,000 --> 00:24:19,666
Ma már három üzenetet küldött,
hogy még nincs unokája.
376
00:24:20,166 --> 00:24:21,250
Ja.
377
00:24:21,833 --> 00:24:23,125
- Mi bajod van?
- Semmi.
378
00:24:23,833 --> 00:24:27,583
Csak el vagyok havazva.
Nem segítenél átvizsgálni a zsarolómat?
379
00:24:27,666 --> 00:24:29,833
- Lószart!
- Ja, gondoltam.
380
00:24:29,916 --> 00:24:32,750
Elmondod, hol találom dr. Hirscht,
a pszichológust?
381
00:24:33,458 --> 00:24:35,458
Nem nekem. A forrásomnak kell.
382
00:24:36,625 --> 00:24:39,666
A negyediken.
De ne menj be hozzá! Bolondnak nézne.
383
00:24:39,750 --> 00:24:40,666
Jó. Köszi.
384
00:24:45,500 --> 00:24:47,375
Helló! Ö… dr. Hirsch?
385
00:24:47,458 --> 00:24:48,791
A nevem Owen Hendricks.
386
00:24:48,875 --> 00:24:52,333
Ó, igen! Tartozom egy felméréssel
az új forrásuknak.
387
00:24:52,833 --> 00:24:54,958
Öhm, azt hittem, csak fél egykor kezdünk.
388
00:24:55,041 --> 00:25:00,125
Igen, akkor. Én csak… én új vagyok,
és, öhm, egy kicsit ideges.
389
00:25:00,208 --> 00:25:03,166
Jó, világos. Üljön le, beszélgessünk!
390
00:25:03,666 --> 00:25:05,541
Öh…nem, nem ezért jöttem.
391
00:25:06,208 --> 00:25:10,333
Öhm… én csak, gondoltam, jövök és
bemutatkozom, mielőtt leülne a forrással.
392
00:25:10,958 --> 00:25:12,458
Hogy lássam, segíthetek-e.
393
00:25:12,541 --> 00:25:15,416
Nézze, mivel új, öhm, őszinte leszek.
394
00:25:15,500 --> 00:25:17,125
Mindig igent mondok, oké?
395
00:25:17,208 --> 00:25:20,625
Hacsak le nem tolja a gatyáját
és szarik ide, átengedem.
396
00:25:20,708 --> 00:25:23,750
Bár volt egy fickó,
akit átengedtem, pedig bepisált.
397
00:25:23,833 --> 00:25:26,833
De egyébként…
minden szempontból megfelelt.
398
00:25:28,166 --> 00:25:34,750
Ó… rendben. Remek! Ez, öhm…
Öhm, és… nem ismeri a poligráfust?
399
00:25:34,833 --> 00:25:39,166
- Öhm, azt hiszem, Dustin…
- Dustin Hatch. Az a csávó kemény.
400
00:25:41,041 --> 00:25:42,500
Öhm… mármint?
401
00:25:42,583 --> 00:25:45,500
Ő olyan szigorú,
mint amilyen laza én vagyok.
402
00:25:46,000 --> 00:25:50,250
Ha a forrása
csak kis hibát is vét, elkaszálja.
403
00:25:55,083 --> 00:26:00,375
Jó. Mondja, megfigyelte,
hogy sok dolgozó kifejezetten szorong?
404
00:26:00,458 --> 00:26:01,833
De a legtöbben élvezik.
405
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
- Csak viccelek.
- Ja…
406
00:26:04,500 --> 00:26:07,875
Vagyis nem.
Öhm, aki itt dolgozik, az őrült.
407
00:26:08,625 --> 00:26:10,583
Maga… pánikbeteg?
408
00:26:10,666 --> 00:26:12,666
Nem. Nem-nem, csak kérdeztem.
409
00:26:13,666 --> 00:26:14,958
Később találkozunk.
410
00:26:16,416 --> 00:26:17,250
Helló!
411
00:26:31,458 --> 00:26:34,750
- Minden oké odabent?
- Ja.Ja.
412
00:26:48,583 --> 00:26:50,666
Ö… te vagy a poligráfus?
413
00:26:50,750 --> 00:26:52,333
- Én bizony.
- Igen?
414
00:26:52,416 --> 00:26:53,750
Dustin… Hatch.
415
00:26:53,833 --> 00:26:56,458
Áh! Owen… Hendricks, jogtanács.
416
00:26:56,958 --> 00:27:00,791
Pár hete kezdtem csak.
Ez az első forrásom, akit átvizsgálunk.
417
00:27:00,875 --> 00:27:04,375
Hétköznapi cucc.
Téged is átvizsgáltak. Nyilván.
418
00:27:05,000 --> 00:27:08,541
Ugyanaz lesz, kontrollkérdések.
Aztán… jön a durva rész.
419
00:27:08,625 --> 00:27:10,416
Ha igazat mond, max 30 perc.
420
00:27:10,500 --> 00:27:11,958
Jó tudni.
421
00:27:19,083 --> 00:27:20,166
Ja, tényleg.
422
00:27:25,916 --> 00:27:28,875
Az embereket lenyűgözik
a hazugságvizsgálók, nem?
423
00:27:29,541 --> 00:27:32,375
- Asszem.
- Volt, hogy elvitted a haverjaidhoz,
424
00:27:32,458 --> 00:27:34,750
hogy kipróbáld rajtuk, hogy hazudnak-e?
425
00:27:37,333 --> 00:27:38,916
Nem, sosem.
426
00:27:40,000 --> 00:27:42,916
Az ügynökségi cuccok pontosan kalibráltak.
427
00:27:43,000 --> 00:27:46,708
Ha eltérés van,
az befolyásolná az eredményt.
428
00:27:46,791 --> 00:27:48,125
Ja, persze, gondolom.
429
00:27:48,208 --> 00:27:51,416
Csak eszembe jutott, hogy változtat-e
rajta, ha berúgsz.
430
00:27:52,041 --> 00:27:53,250
Sosem iszom.
431
00:27:55,666 --> 00:27:58,458
Nyilván, nyilván. Ja, én sem, én sem.
432
00:28:07,541 --> 00:28:09,208
- Van egy perced?
- Nincs.
433
00:28:09,291 --> 00:28:14,000
Jó. Ezt tegnap láttam. Fontosnak tűnt,
és gondoltam, biztos tudod, mit jelent.
434
00:28:15,666 --> 00:28:18,916
Hé, haver! Nem ismerős?
435
00:28:20,125 --> 00:28:22,458
Jézus Mária! Baszki!
436
00:28:22,541 --> 00:28:24,541
- Ezt igennek veszem.
- Hol láttad ezt?
437
00:28:24,625 --> 00:28:28,333
- Hát, ö… azt nem akarod tudni, hidd el!
- Hol a… faszban láttad?
438
00:28:28,916 --> 00:28:32,125
Egy vasúti kocsiban, Arizonában,
ami az Aquino kartellé.
439
00:28:32,208 --> 00:28:35,500
Ja, volt ott egy csomó láda
ezzel a jellel. Mik ezek?
440
00:28:36,000 --> 00:28:39,500
Ööö… miattuk kaptam
a gyógyszeres szendvicset.
441
00:28:39,583 --> 00:28:42,083
Oké, ez…
nem hangzik jól, mik ezek?
442
00:28:43,208 --> 00:28:44,166
Mik ezek?
443
00:28:45,541 --> 00:28:48,125
Amerikai páncéltörő rakéták.
444
00:28:48,750 --> 00:28:50,916
Ez a terroristák minden vágya.
445
00:28:51,583 --> 00:28:55,875
A borzalmas különleges csapatom
csempészi ki ezeket az országból,
446
00:28:56,375 --> 00:28:59,333
hogy lekövesse, kik veszik meg.
447
00:28:59,416 --> 00:29:01,375
Elég hülyék, hogy azt higgyék,
448
00:29:01,458 --> 00:29:03,541
kontroll alatt tartják a helyzetet,
449
00:29:03,625 --> 00:29:05,875
de csak hatalmas botrány lesz belőle,
450
00:29:05,958 --> 00:29:08,916
amivel tele lesz
a New York Times egy hónapig.
451
00:29:10,666 --> 00:29:13,166
- Hagylak dolgozni.
- Nehogy megpróbáld!
452
00:29:13,250 --> 00:29:14,666
Baszki!
453
00:29:15,583 --> 00:29:17,458
- Halló?
- Helló! Én vagyok.
454
00:29:17,541 --> 00:29:20,250
Üzleteltetek egy kibaszott drogkartellel?
455
00:29:20,875 --> 00:29:22,375
Nem tudom, miről beszélsz.
456
00:29:22,458 --> 00:29:25,333
Kamu. Lófaszt! Van egy szemtanúm is.
457
00:29:29,208 --> 00:29:31,083
Hé, helló! Janusszal dolgozom.
458
00:29:31,583 --> 00:29:34,416
Öh, én láttam a ládákat
egy kartell tehervonatán.
459
00:29:35,000 --> 00:29:36,958
Mit csináltál egy kartell vonatán?
460
00:29:37,041 --> 00:29:39,208
Nem ez a lényeg!
461
00:29:40,000 --> 00:29:42,208
Hozzátok vissza őket most!
462
00:29:42,291 --> 00:29:46,166
Nézd, tegyük fel,
hogy üzleteltünk egy harmadik féllel.
463
00:29:46,916 --> 00:29:49,916
Előtte nyilván
hatástalanítottuk volna a rakétákat.
464
00:29:50,458 --> 00:29:54,083
Ja, ha arról beszélsz,
hogy elvágtátok a gyújtóvezetéket,
465
00:29:54,166 --> 00:29:57,166
van arról egy YouTube-videó,
hogy kell megjavítani.
466
00:30:01,458 --> 00:30:02,291
Visszahívlak.
467
00:30:02,375 --> 00:30:04,166
Ja, azt remélem is!
468
00:30:05,000 --> 00:30:06,625
Mi most rábasztunk.
469
00:30:08,166 --> 00:30:09,000
„Mi?”
470
00:30:10,041 --> 00:30:13,083
Áhh…Hogyha tanúskodnom kell majd,
471
00:30:13,166 --> 00:30:15,500
hogy engedtem egy jóvá nem hagyott
bevetést,
472
00:30:15,583 --> 00:30:17,916
hogy rakétákat juttassunk
terroristák kezébe,
473
00:30:18,000 --> 00:30:22,125
akkor te is tanúskodsz, hogy mit kerestél
egy kartell tehervonatán.
474
00:30:22,708 --> 00:30:25,375
- Az nem lenne jó.
- Igen, seggfej.
475
00:30:25,916 --> 00:30:30,000
Az évtized botránya lesz,
hogyha ezt megtudja a kongresszus.
476
00:30:56,083 --> 00:30:57,125
U… Dustin!
477
00:30:58,416 --> 00:31:02,333
Cső! Figyu, hogy tisztázzuk,
csak barátkozni akartam.
478
00:31:02,416 --> 00:31:03,750
Tudod, megbeszélni, hogy…
479
00:31:03,833 --> 00:31:07,958
kábé mi fog történni. Nem akartam én
befolyásolni az eredményt. Vágod?
480
00:31:10,000 --> 00:31:13,041
Azt mondod, befolyásolni akartad
a felmérés eredményét?
481
00:31:13,125 --> 00:31:16,916
Mi? Nem. Nem, nem, nem.
Én pont az ellenkezőjét mondtam. Én csak…
482
00:31:17,000 --> 00:31:18,333
Oké, Amish, a tied.
483
00:31:25,583 --> 00:31:26,416
Szóval?
484
00:31:27,000 --> 00:31:31,250
Hát, lenyűgözően intelligens
és igen kegyetlen.
485
00:31:31,333 --> 00:31:34,750
Remek forrás lesz, de nem… megbízható.
486
00:31:34,833 --> 00:31:36,916
Egy cseppet sem.
487
00:31:40,666 --> 00:31:42,166
Pisilnem kell.
488
00:31:46,541 --> 00:31:49,458
Hó! Hé!
Azt mondtad, pisilned kell.
489
00:31:49,541 --> 00:31:52,916
Kell is, de ha visszatartom,
segít a teszten. Ezek is.
490
00:31:53,500 --> 00:31:56,333
Ha rájön,
hogy befolyásolod a pulzusodat, megbuktat.
491
00:31:56,833 --> 00:31:59,083
Ha nem megyek át, akkor végem.
492
00:32:00,541 --> 00:32:02,416
Ezt mondta Ellen a kihallgatáson?
493
00:32:02,500 --> 00:32:04,541
Igen. Úgyhogy segítened kell.
494
00:32:05,041 --> 00:32:06,833
Ö… nincs ekkora hatalmam.
495
00:32:07,416 --> 00:32:10,416
- Azt hittem, segíteni akarsz.
- Akarok, de nem segíthetek.
496
00:32:10,500 --> 00:32:12,958
Azután, amiken átmentünk,
még mindig nem érted?
497
00:32:13,041 --> 00:32:15,500
Én megteszek mindent, hogy túléljek.
498
00:32:15,583 --> 00:32:19,458
Ha ehhez be kell mártanom téged,
felfednem, amiket tettél, megteszem.
499
00:32:20,750 --> 00:32:21,916
Várj, én…
500
00:32:51,291 --> 00:32:55,208
Jesszus! Már most eléggé ugrál a jel.
501
00:32:57,375 --> 00:32:58,416
Ideges vagy?
502
00:32:59,791 --> 00:33:00,916
Egy kicsit.
503
00:33:01,000 --> 00:33:06,500
Ó… Ne légy!
Csak mondd az igazat, és végzünk is.
504
00:33:16,208 --> 00:33:17,958
Szerinted át fog menni?
505
00:33:19,666 --> 00:33:21,291
Miért, mi lesz, ha nem?
506
00:33:26,875 --> 00:33:32,583
Emlékszel, Jemenben azt mondta,
nem találkoztál még Maxszel, igaz?
507
00:33:32,666 --> 00:33:33,541
Igaz.
508
00:33:37,000 --> 00:33:37,833
Miért?
509
00:33:38,750 --> 00:33:39,708
Csak…
510
00:33:40,791 --> 00:33:44,416
még egyetlen kérdést sem tettél fel róla,
amióta itt van.
511
00:33:45,291 --> 00:33:47,583
Mégis úgy érzem, hogy tudsz róla mindent.
512
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
Rendben, Miss Meladze.
513
00:33:50,750 --> 00:33:55,041
Először felteszek néhány kérdést.
Válaszoljon igennel vagy nemmel!
514
00:33:56,000 --> 00:33:57,708
A neve Maxime Meladze?
515
00:33:58,416 --> 00:33:59,250
Igen.
516
00:33:59,833 --> 00:34:02,166
Az Államokban született?
517
00:34:03,000 --> 00:34:03,875
Nem.
518
00:34:07,041 --> 00:34:10,625
Lazítson, Miss Meladze,
hogy tiszta eredményt kapjunk!
519
00:34:15,458 --> 00:34:16,875
Belaruszban született?
520
00:34:17,875 --> 00:34:18,833
Igen.
521
00:34:21,416 --> 00:34:24,958
Kérem, hazudjon a következő kérdésnél,
hogy lássam a vonalát!
522
00:34:26,250 --> 00:34:28,375
Most 2015-öt írunk?
523
00:34:28,958 --> 00:34:31,416
- Igen.
- Ooo-kéé.
524
00:34:34,416 --> 00:34:35,291
Jó.
525
00:34:37,833 --> 00:34:40,583
Mondja…hogy szervezték be?
526
00:34:43,125 --> 00:34:46,458
MINSZK, BELARUSZ KÖZTÁRSASÁG
527
00:34:50,375 --> 00:34:52,500
12 ÉVVEL EZELŐTT
528
00:35:07,666 --> 00:35:09,375
A CIA-nak dolgozom.
529
00:35:10,666 --> 00:35:13,958
Tudom, hogy megölte a férjét,
és egy riválisára kente.
530
00:35:14,458 --> 00:35:16,791
A zűrzavarban megszabadult
néhány holttesttől,
531
00:35:16,875 --> 00:35:19,583
és átvette a férje helyét
az orosz maffiában.
532
00:35:20,416 --> 00:35:23,166
Tudom, hogy ha a tanács rájönne,
hogy mit tett,
533
00:35:23,750 --> 00:35:25,958
akkor kegyetlenül megkínoznák.
534
00:35:30,750 --> 00:35:32,208
Mit akar tőlem?
535
00:35:33,208 --> 00:35:35,416
Azt, hogy nekem dolgozzon.
536
00:35:36,333 --> 00:35:38,208
Semmi veszélyes ügy.
537
00:35:38,916 --> 00:35:41,291
Csak számoljon be mindenről,
amit itt hall,
538
00:35:42,000 --> 00:35:45,041
főleg az orosz
katonai hírszerzés köreiből!
539
00:35:45,791 --> 00:35:47,333
És ha nemet mondok?
540
00:35:47,916 --> 00:35:48,750
Nem fog.
541
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Nem tud.
542
00:35:53,500 --> 00:35:54,500
Keresni fogom.
543
00:35:55,125 --> 00:35:58,125
Egy CIA-tiszt megkeresett
544
00:35:58,208 --> 00:36:00,375
a szabadulásom után…
545
00:36:01,916 --> 00:36:04,750
egy visszautasíthatatlan ajánlattal.
546
00:36:16,333 --> 00:36:18,000
Ezek komoly vádak.
547
00:36:18,083 --> 00:36:22,750
Igen, uram. De ez egy kiemelt bevetés,
és nem biztonságos Hendricksszel dolgozni,
548
00:36:22,833 --> 00:36:25,208
ha csak kis esély is van rá,
hogy kompromittált.
549
00:36:29,375 --> 00:36:30,458
Mi történik?
550
00:36:30,541 --> 00:36:32,500
Gilbane kivizsgálná Hendrickset.
551
00:36:32,583 --> 00:36:35,708
Aggódik,
hogy befolyásolja a nyikorgó kerék.
552
00:36:36,333 --> 00:36:38,791
Mégis mióta bízunk meg bennük?
553
00:36:39,375 --> 00:36:41,958
Kitúrná, mert nem hiányzik
egy ügyvéd a nyakába.
554
00:36:43,000 --> 00:36:45,458
Egy hotelszobán osztoztak Phoenixben.
555
00:36:46,166 --> 00:36:47,250
Hm.
556
00:36:57,333 --> 00:36:58,916
Rájuk küldött valakit?
557
00:36:59,000 --> 00:37:01,958
Mivel Meladze értékes,
szükségesnek tartottam.
558
00:37:07,333 --> 00:37:08,625
Hívja Hendrickset!
559
00:37:09,625 --> 00:37:13,875
Ne legyen itt, amíg beszélek vele!
Menjen, és gondoskodjon a forrásról!
560
00:37:14,666 --> 00:37:19,000
Jó, de követni fogom a dolgot.
Ez az én ügyem.
561
00:37:19,083 --> 00:37:23,125
Értettem.
De Salazar szintén ott lesz önnel.
562
00:37:23,208 --> 00:37:24,500
Az én emberem.
563
00:37:33,291 --> 00:37:34,750
Owen nem lesz boldog.
564
00:37:35,833 --> 00:37:37,083
Ez baromság!
565
00:37:37,166 --> 00:37:39,375
Teljesen egyértelmű az ügy.
566
00:37:40,125 --> 00:37:43,625
Felmerült, hogy a nyikorgó kerék
befolyásolja az objektivitását.
567
00:37:43,708 --> 00:37:45,375
Felmerült. Kiben?
568
00:37:45,875 --> 00:37:46,750
Gilbane-ben?
569
00:37:46,833 --> 00:37:49,208
Csak ki akar túrni,
nem intézi túl finoman.
570
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Egy szobában aludtak
Meladzéval Phoenixben.
571
00:37:53,708 --> 00:37:55,000
Igen, még jó hogy.
572
00:37:55,083 --> 00:37:57,083
Meglépett az első őrzőitől.
573
00:37:57,166 --> 00:38:01,041
Ezért hívtak engem oda. Hülye lettem volna
egyedül hagyni egy szobában.
574
00:38:01,916 --> 00:38:04,041
Hallgasson meg! Hallgasson meg!
575
00:38:04,125 --> 00:38:07,041
Gilbane az, akit kompromittálhat a forrás.
576
00:38:07,125 --> 00:38:08,583
Van bizonyíték?
577
00:38:10,333 --> 00:38:11,166
Nincs.
578
00:38:12,833 --> 00:38:16,291
De egyértelmű, hogy van közös múltjuk,
még ha le is tagadja.
579
00:38:16,375 --> 00:38:17,541
Nem tudok mit tenni.
580
00:38:19,041 --> 00:38:22,458
Hivatalos kérvény,
nem hagyhatom figyelmen kívül, de…
581
00:38:22,541 --> 00:38:24,250
Salazar felügyelni fogja.
582
00:38:24,750 --> 00:38:27,041
Figyelni fog, hogy minden tiszta maradjon.
583
00:38:49,083 --> 00:38:51,166
A neve Owen Hendricks?
584
00:38:53,625 --> 00:38:54,458
Igen.
585
00:38:54,541 --> 00:38:56,375
- Ön 24 éves?
- Igen.
586
00:38:57,333 --> 00:39:00,916
Kérem, hazudjon a következő kérdésnél,
hogy lássam a vonalát!
587
00:39:01,000 --> 00:39:03,208
Maga amerikai állampolgár?
588
00:39:03,791 --> 00:39:04,625
Nem.
589
00:39:05,875 --> 00:39:08,916
Hazudott korábban,
amikor azt mondta, nem iszik?
590
00:39:11,125 --> 00:39:11,958
Igen.
591
00:39:12,458 --> 00:39:14,125
Hm.
592
00:39:16,250 --> 00:39:18,500
Egy ilyen teszt baromság, tudja?
593
00:39:19,833 --> 00:39:23,458
A Tudományos Akadémia szerint
nem pontosabb, mint feldobni egy érmét.
594
00:39:23,541 --> 00:39:25,000
Az a tanulmány hibás.
595
00:39:25,083 --> 00:39:27,750
Azért mondja,
mert utcára kerülne, ha igaz volna.
596
00:39:27,833 --> 00:39:29,833
- Ez nem igaz, természete…
- Ugyan már!
597
00:39:29,916 --> 00:39:33,250
Egy teszt, amit kiakaszthatok azzal,
ha összeszorítom a seggem?
598
00:39:33,333 --> 00:39:34,375
Jó, megmutatom.
599
00:39:34,916 --> 00:39:37,333
Szorítom, nem szorítom,
szorítom, nem szorítom.
600
00:39:37,416 --> 00:39:39,916
- Mr. Hendricks, elég!
- Szorítom, nem szorítom.
601
00:39:40,000 --> 00:39:41,041
Befejezné?
602
00:39:42,458 --> 00:39:44,708
Manipulálni a tesztet automatikus bukta.
603
00:39:45,333 --> 00:39:47,708
Jó. Akkor nem szorítok.
604
00:39:47,791 --> 00:39:49,791
- Köszönöm.
- Szívesen.
605
00:39:54,250 --> 00:39:58,291
Volt valaha kapcsolata Maxine Meladzéval,
mielőtt csatlakozott az Irodához?
606
00:39:58,375 --> 00:39:59,208
Nem.
607
00:40:02,041 --> 00:40:04,083
Tett vagy mondott olyat Meladzénak,
608
00:40:04,166 --> 00:40:06,708
ami túlmutat
a szakmai természetű kapcsolaton?
609
00:40:07,625 --> 00:40:08,458
Nem.
610
00:40:11,333 --> 00:40:13,208
Látta miss Meladzét pucéran?
611
00:40:15,791 --> 00:40:16,833
Menj a picsába!
612
00:40:16,916 --> 00:40:21,000
Maga a CIA alkalmazottja,
és ez elfogadhatatlan válasz.
613
00:40:21,083 --> 00:40:24,291
Szóval, látta a forrást meztelenül?
614
00:40:27,458 --> 00:40:28,291
Igen.
615
00:40:32,166 --> 00:40:34,708
Volt szexuális kapcsolata vele?
616
00:40:35,916 --> 00:40:36,750
Nem.
617
00:40:36,833 --> 00:40:39,333
- Le akart feküdni vele?
- Miféle kurva kérdés ez?
618
00:40:39,416 --> 00:40:41,375
- Válaszoljon!
- Lépjen tovább!
619
00:40:41,458 --> 00:40:45,041
A szexuális kapcsolatra
vonatkozó kérdést megválaszolta.
620
00:40:48,833 --> 00:40:52,416
Szemmel tartotta
a forrás kivizsgálásának minden lepését?
621
00:40:53,916 --> 00:40:54,750
Igen.
622
00:40:55,875 --> 00:40:59,416
És Miss Meladze
hazudott bármelyik válaszában?
623
00:41:01,375 --> 00:41:03,333
Ez túl tág, nem tudok válaszolni.
624
00:41:03,416 --> 00:41:04,250
Rendben.
625
00:41:04,333 --> 00:41:07,333
Legjobb tudomása szerint
hazudott bármiről?
626
00:41:13,833 --> 00:41:14,833
Nem.
627
00:41:21,583 --> 00:41:22,750
Befolyásolta önt?
628
00:41:25,500 --> 00:41:27,416
Baszd meg… anyádat!
629
00:41:28,291 --> 00:41:31,125
Jól van, ennyi elég! Vége a vizsgálatnak.
630
00:41:40,291 --> 00:41:42,208
Mm!
631
00:41:51,458 --> 00:41:52,541
Jól vagy?
632
00:41:52,625 --> 00:41:54,250
Nem. Ez megalázó volt.
633
00:41:54,333 --> 00:41:57,500
Tudom, átmentél, a forrásod is.
634
00:41:58,041 --> 00:42:00,625
Várj! Komolyan?
635
00:42:00,708 --> 00:42:01,541
Igen.
636
00:42:02,083 --> 00:42:03,375
Ó, jó. Baszki!
637
00:42:03,875 --> 00:42:04,958
Figyi, Max és én…
638
00:42:05,041 --> 00:42:08,375
Állj! Nem érdekel, hogy láttad-e pucéran.
639
00:42:08,458 --> 00:42:10,916
Meglepne, ha nem próbálkozott volna.
640
00:42:11,000 --> 00:42:12,666
- A legalapvetőbb trükk.
- Ja.
641
00:42:15,083 --> 00:42:16,541
Nem ezért szakítok veled.
642
00:42:18,250 --> 00:42:19,083
Mi?
643
00:42:19,583 --> 00:42:21,250
Várj, mi most… szakítunk?
644
00:42:22,833 --> 00:42:26,458
Jó fej srác vagy, Owen,
és a szex valami isteni.
645
00:42:27,708 --> 00:42:32,375
De ez, ahogy folyton fejjel ugrasz
minden komoly ügybe, és…
646
00:42:32,458 --> 00:42:34,125
reméled, hogy jól sül el…
647
00:42:36,166 --> 00:42:37,833
…túl tinédzseres nekem.
648
00:42:39,833 --> 00:42:43,000
Megterveztem a karrieremet.
Nagyon nem hiányzik,
649
00:42:43,083 --> 00:42:47,291
hogy olyan sráccal randizzak,
aki azt sem tudja, mi lesz holnap.
650
00:42:53,791 --> 00:42:57,583
Légy óvatos azzal a két nővel!
Ne bízz egyikben sem!
651
00:43:01,000 --> 00:43:02,416
Ja.
652
00:43:05,750 --> 00:43:08,416
Gratulálok!
Nemcsak átmentél a vizsgálaton,
653
00:43:08,500 --> 00:43:12,666
de felhívattad a főnököddel az enyémet.
Ragaszkodott hozzá, hogy az ügyön maradj.
654
00:43:12,750 --> 00:43:15,125
Nem. Nem hívattam.
655
00:43:15,208 --> 00:43:18,833
De ha még egyszer megpróbálsz szabotálni,
annak rossz vége lesz.
656
00:43:18,916 --> 00:43:20,375
Nem ijedek meg tőled.
657
00:43:20,458 --> 00:43:24,416
Elég a vitából! Nézzük, mi következik!
Visszavásárolom magam.
658
00:43:25,541 --> 00:43:27,208
Tudjuk, kit vesztegetek meg?
659
00:43:27,708 --> 00:43:28,916
Lev Orlovát.
660
00:43:29,000 --> 00:43:30,333
Óh, baszki!
661
00:43:30,833 --> 00:43:32,333
Biztos nincs elég pénzünk.
662
00:43:32,416 --> 00:43:36,500
Régen a férjemmel dolgozott.
Azt remélte, őt léptetik elő helyettem.
663
00:43:36,583 --> 00:43:39,208
Legalább tízmilliót fog kérni,
csak hogy fájjon.
664
00:43:39,291 --> 00:43:42,541
Oké, az hárommal több.
Nem kérhetünk az ügynökségtől?
665
00:43:42,625 --> 00:43:45,125
Anélkül nem,
hogy megmagyaráznánk, mire kell.
666
00:43:45,208 --> 00:43:48,000
Ez lerombolja az álcát,
amit eddig építettünk.
667
00:43:49,750 --> 00:43:51,750
Megnyittathatunk egy svájci számlát?
668
00:43:52,458 --> 00:43:56,666
Ezek szerint pénzt mostak
egy svájci számlán, nyilván álnév alatt.
669
00:43:56,750 --> 00:44:00,666
Öt számlán.
De az összeset zárolták még hat éve.
670
00:44:00,750 --> 00:44:03,333
Amerika szankcionálta
Belaruszt és Oroszországot.
671
00:44:03,416 --> 00:44:05,875
- Tehát csak fel kell oldanunk a zárolást.
- Igen.
672
00:44:06,791 --> 00:44:07,666
Csináld!
673
00:44:08,666 --> 00:44:11,041
- Én?
- Te akartál az ügyön maradni.
674
00:44:11,125 --> 00:44:12,583
Nem, én nem… Én…
675
00:44:15,000 --> 00:44:17,375
Jó. Hogy intézzem el, hogy feloldják?
676
00:44:18,250 --> 00:44:20,958
Te vagy az ügyvéd, találd ki!
677
00:44:36,375 --> 00:44:39,416
Kryptos Fánkok… ahogy ígértem.
678
00:44:39,500 --> 00:44:41,250
- Király!
- Köszi.
679
00:44:41,333 --> 00:44:44,500
Esti müzliszeánsz. Jöhet is.
680
00:44:50,416 --> 00:44:51,250
És?
681
00:44:52,166 --> 00:44:53,250
Hogy van a másnapod?
682
00:44:53,750 --> 00:44:54,583
Kibírható.
683
00:44:55,916 --> 00:44:56,833
Milyen napod volt?
684
00:44:57,416 --> 00:45:00,916
Jó volt.
Megoldódtak bajok, de lett pár új is.
685
00:45:01,000 --> 00:45:04,291
Ó, Amelia kidobott.
Azt mondta, túl tinédzseres vagyok.
686
00:45:05,375 --> 00:45:06,708
Tízévesre gondolt.
687
00:45:06,791 --> 00:45:08,583
- Ovist akart mondani.
- Hah!
688
00:45:09,791 --> 00:45:11,875
Azért jó, hogy együttéreztek velem.
689
00:45:19,000 --> 00:45:21,208
Figyu, kérdezhetek az Államkincstárról?
690
00:45:21,833 --> 00:45:22,666
Tőlem!
691
00:45:22,750 --> 00:45:26,916
Az egyik új gond egy nemzetközi
lefoglalás, de nem mondhatok részleteket.
692
00:45:27,000 --> 00:45:28,791
Így elég nehéz lesz segíteni.
693
00:45:28,875 --> 00:45:32,208
Oké, öhm… mondjuk, Tony a tigris
694
00:45:32,291 --> 00:45:37,458
egy külföldi bűnbandának dolgozik…
amire Amerika… lecsapott.
695
00:45:37,541 --> 00:45:40,500
Embargóról beszélünk
vagy illetékről, NTB-ről
696
00:45:40,583 --> 00:45:44,375
vagy mondjuk, Chip és Dale
befagyasztotta Tony forrásait?
697
00:45:44,458 --> 00:45:45,291
Az utolsó.
698
00:45:45,833 --> 00:45:49,375
Oké, öhm,
ez valószínűleg egy egyoldalú ügy, KMA.
699
00:45:49,458 --> 00:45:51,541
Különleges megfigyelés alatt.
700
00:45:51,625 --> 00:45:53,291
Oké. Van esélyünk eltörölni?
701
00:45:53,375 --> 00:45:55,208
Talán isteni beavatkozással.
702
00:45:55,291 --> 00:45:58,166
A szüleim egy csomó oligarchát
védtek az évek alatt.
703
00:45:58,250 --> 00:46:02,250
Mocskos ügyek. Sosem sikerült elintézni,
hogy feloldják a lefoglalt értékeket.
704
00:46:02,333 --> 00:46:03,625
És arra van esély,
705
00:46:03,708 --> 00:46:08,291
hogy Tony bejusson a zárolt számlára,
anélkül, hogy Chip és Dale megtudná?
706
00:46:08,375 --> 00:46:12,875
Mmm… nincs. Hatalmas lista van zárolt
számlákról, ami minden banknak kimegy.
707
00:46:12,958 --> 00:46:15,875
Naponta frissítik,
minden le van zárva a bank gépein.
708
00:46:15,958 --> 00:46:18,041
Hozzáférés esetén bekapcsol a vészjelzés.
709
00:46:18,125 --> 00:46:21,000
Egy módja van, hogy bejuss,
ha a bank beenged a számlára.
710
00:46:21,666 --> 00:46:24,000
Oké, és kivel kell erről beszélnem?
711
00:46:30,208 --> 00:46:31,083
Helló!
712
00:46:39,375 --> 00:46:41,958
Ahogy kérted. Kösz, hogy eljöttél.
713
00:46:42,041 --> 00:46:46,541
Nem gond. Nagyon titkosnak hangzott,
nem hagyhattam ki.
714
00:46:46,625 --> 00:46:50,791
Vágod, hogy ha ideadod,
megnyerem a játékot. Legyőzöm Terence-t.
715
00:46:51,958 --> 00:46:52,791
Igen.
716
00:46:52,875 --> 00:46:56,625
Sajnos a nemzetbiztonság lenyomja
a barátságot… ebben az ügyben.
717
00:46:57,250 --> 00:46:58,208
Mi a helyzet?
718
00:46:58,708 --> 00:47:01,416
Én, öhm… nem mondhatok részleteket,
mert ez bizalmas,
719
00:47:01,500 --> 00:47:04,333
de svájci bankszámlákról kéne
feloldani a zárolást.
720
00:47:04,416 --> 00:47:06,791
Hat éve foglalták le orosz érintettektől.
721
00:47:06,875 --> 00:47:09,625
Áh, ja. Nem.
722
00:47:10,166 --> 00:47:12,750
- Oroszország túl veszélyes.
- Azt tudom.
723
00:47:12,833 --> 00:47:16,416
De ez csak érintőleges.
Egy piti bűnözőhöz köthetőek Belaruszban.
724
00:47:16,500 --> 00:47:17,583
Senkit sem érdekel.
725
00:47:18,208 --> 00:47:21,833
De a pénz a számlán elengedhetetlen
egy titkos bevetéshez,
726
00:47:21,916 --> 00:47:26,000
ami elég komoly
nemzetbiztonsági befolyással bír.
727
00:47:26,750 --> 00:47:28,666
Úgy értem, jót tennél vele.
728
00:47:30,791 --> 00:47:32,791
Miért nem a rendes úton csináljátok?
729
00:47:32,875 --> 00:47:36,208
Tudod, miért. Senki nem akarja
a nevét adni egy buktához.
730
00:47:36,708 --> 00:47:38,041
De ez most nem lesz az.
731
00:47:38,125 --> 00:47:39,375
Mindig ezt mondják.
732
00:47:39,458 --> 00:47:40,291
Ja…
733
00:47:40,791 --> 00:47:42,458
Miért kockáztassam a nyakam?
734
00:47:44,583 --> 00:47:46,416
Úgy érted, mit adok érte cserébe?
735
00:47:47,708 --> 00:47:48,708
Amit csak kérsz.
736
00:47:51,333 --> 00:47:52,333
Mondjuk egy randit.
737
00:47:53,875 --> 00:47:55,083
A lakótársaddal.
738
00:47:58,291 --> 00:48:01,833
É… é… én rákérdezek. Szerintem igent mond.
739
00:48:03,333 --> 00:48:07,333
Öhm… ö… ha igen,
én feloldom a zárolást egy számláról
740
00:48:07,416 --> 00:48:10,791
egy órára. Csak így juthattok be. Okés?
741
00:48:14,916 --> 00:48:16,208
Okés.
742
00:48:23,041 --> 00:48:26,208
Valamit még tisztázzunk,
mielőtt fölszállnak!
743
00:48:29,250 --> 00:48:32,416
A teszt eredménye. Simán átment.
744
00:48:32,916 --> 00:48:34,541
Kivéve itt,
745
00:48:35,041 --> 00:48:38,458
amikor azt kérdezték, hogy a nyikorgó
kerék hazudott-e valamiben.
746
00:48:38,541 --> 00:48:40,708
Igen, uram, de nem lényeges.
747
00:48:42,958 --> 00:48:45,041
Volt gyereke, de már meghalt.
748
00:48:45,125 --> 00:48:46,083
Még régebben.
749
00:48:46,166 --> 00:48:49,791
Mikor megkérdezték, van-e gyereke,
azt felelte, nincs, de nem hazudott.
750
00:48:49,875 --> 00:48:53,375
- Nem akartam Dawnnak érzelmi előnyt adni.
- Mi a faszért nem?
751
00:48:54,583 --> 00:48:57,166
Ez a forrás
töltött fegyvert fog a fejünkhöz.
752
00:48:57,250 --> 00:49:00,250
Fenyeget, hogy kitálal.
Mindent ki kell préselnünk belőle.
753
00:49:00,333 --> 00:49:02,291
Igenis. Tisztelettel, nem fejeztem be.
754
00:49:02,375 --> 00:49:05,791
Minden előnyt felhasználok majd arra,
hogy az ügynökséget védjem.
755
00:49:05,875 --> 00:49:09,125
Csak sajnos nem bízom
Dawn Gilbane-ben, hogy ő is.
756
00:49:11,041 --> 00:49:12,125
Én sem.
757
00:49:13,250 --> 00:49:14,666
Épp ezért küldöm magát.
758
00:49:16,041 --> 00:49:19,708
Ha Gilbane ellenünk játszik,
szerezzen bizonyítékot!
759
00:49:44,458 --> 00:49:47,833
A következő 48 óra kifejezetten kritikus.
760
00:49:47,916 --> 00:49:52,208
Leszállnak Olaszországban, ahonnan maguk
kocsival mennek tovább Genfbe.
761
00:49:52,291 --> 00:49:55,166
Amíg felveszik a pénzt
Meladze számlájáról,
762
00:49:55,250 --> 00:49:59,416
addig a csapatom és én fogjuk a készpénzt,
elvisszük Németországba,
763
00:49:59,500 --> 00:50:03,375
ahol elkezdjük megtervezni
a visszahelyezését Belaruszba.
764
00:50:06,125 --> 00:50:07,625
- Mi van?
- Kizártnak tartom,
765
00:50:07,708 --> 00:50:10,500
hogy hagyna minket
Genfben rohangálni felügyelet nélkül.
766
00:50:10,583 --> 00:50:13,541
Xander Goi
egy órával ezelőtt landolt Genfben.
767
00:50:13,625 --> 00:50:16,000
Már várja magukat a konzulátuson.
768
00:50:18,916 --> 00:50:21,541
Genfbe mennek,
hogy bevédjék Hendrickset.
769
00:50:22,416 --> 00:50:24,125
Ő… tud erről?
770
00:50:24,833 --> 00:50:28,333
Nem. És ha minden jól megy, nem is fog.
771
00:50:29,041 --> 00:50:32,875
És ha mégis rosszul megy,
akkor őt védjük vagy a forrást?
772
00:50:32,958 --> 00:50:34,583
Az ügynökséget védik.
773
00:50:34,666 --> 00:50:39,625
Ha eközben… megvédik Hendrickset, remek.
774
00:50:39,708 --> 00:50:45,000
Ha nem… eldobok egy almát,
és egy új ügyvédet találok el vele.
775
00:50:51,208 --> 00:50:52,333
Nem izgulsz?
776
00:50:52,958 --> 00:50:53,916
Hazamész.
777
00:50:56,041 --> 00:50:58,083
Előbb az utat kell túlélnünk.
778
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
A feliratot fordította: Vig Mihály