1 00:00:06,000 --> 00:00:08,625 -U prethodnim epizodama: -Owen Hendricks. 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,041 Trebam te u Phoenixu. 3 00:00:10,125 --> 00:00:12,041 -S tobom sam završio. -Odluka nije na tebi. 4 00:00:12,125 --> 00:00:16,125 Gospodine Hendrickse, ja sam Kevin Mills, predstojnik ureda predsjednika. 5 00:00:17,541 --> 00:00:19,083 -Ne Bob. -Ne ovdje. 6 00:00:19,166 --> 00:00:21,500 Max Meladze rekla je da ste joj bili nadređeni. 7 00:00:21,583 --> 00:00:23,666 Čuo sam za nju. Nije bila moja. 8 00:00:23,750 --> 00:00:26,500 -Netko se pretvara da je vi? -Nazovite kad nešto saznate. 9 00:00:26,583 --> 00:00:29,458 Zašto naša bivša doušnica traži da se vratiš u Phoenix? 10 00:00:29,541 --> 00:00:31,666 Jer sam je izvukao iz zatvora. 11 00:00:31,750 --> 00:00:33,958 Idi i dovedi je natrag. Bez drame. 12 00:00:34,041 --> 00:00:37,750 -Mogu li platiti sobu tvojom karticom? -Naravno. 13 00:00:37,833 --> 00:00:38,833 Što se događa? 14 00:00:38,916 --> 00:00:40,708 U pravu si. Nešto se događa. 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,166 Jesi li bio zaljubljen? 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,458 -Jesi li ti ikad voljela nekoga? -Da, svoju kćer. 17 00:00:44,541 --> 00:00:45,375 Prekini to s njim. 18 00:00:45,458 --> 00:00:46,750 -Karticu? -Sve. 19 00:00:46,833 --> 00:00:48,958 Hodaj dva bloka na sjever, tri bloka na zapad. 20 00:00:49,041 --> 00:00:50,875 Talco će te pokupiti. Sklopi sporazum. 21 00:00:50,958 --> 00:00:54,958 Tu sam radi pregovora prodaje Maxine tvrtke. 22 00:00:55,041 --> 00:00:57,708 Sporazum sklapaš s El Jefeom. 23 00:01:02,000 --> 00:01:05,333 NETFLIXOVA SERIJA 24 00:01:21,500 --> 00:01:24,750 Očito sam na ranžirnom kolodvoru. Je li kapuljača potrebna? 25 00:01:24,833 --> 00:01:27,666 Ne. Ali zabavno te natjerati da je nosiš. 26 00:01:29,541 --> 00:01:30,375 Hajde. 27 00:02:10,958 --> 00:02:11,958 Onamo. 28 00:02:22,250 --> 00:02:23,625 Idemo odavde. 29 00:02:28,333 --> 00:02:29,583 To nije za tebe. Hajde. 30 00:02:37,375 --> 00:02:38,208 Hajde. 31 00:02:53,958 --> 00:02:56,708 Tu sam zbog sporazuma o sigurnim kućama. 32 00:02:56,791 --> 00:03:01,083 -Ti si Maxin partner? -Suradnik. Privremeno smo se udružili. 33 00:03:01,166 --> 00:03:04,083 Tri milijuna. Talco će ti platiti na izlasku. 34 00:03:07,916 --> 00:03:09,375 To neće ići. 35 00:03:09,875 --> 00:03:13,708 Dobro, onda mu reci da te zadavi golim rukama, 36 00:03:14,208 --> 00:03:17,208 ili odveze u Meksiko i objesi s mosta. 37 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 Gle... 38 00:03:24,333 --> 00:03:27,875 Cijena je upravo narasla na sedam milijuna jer si šupčina, 39 00:03:27,958 --> 00:03:30,666 i nosio sam torbu na glavi koja je smrdjela po ljutom čipsu. 40 00:03:30,750 --> 00:03:34,666 Zapravo bi trebao razmisliti o tome da zadaviš Talca 41 00:03:34,750 --> 00:03:38,083 jer nije rekao koliko ti je važan taj sporazum. 42 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 Ne prodajem samo Maxinu tvrtku sa sigurnim kućama. 43 00:03:46,750 --> 00:03:49,375 Ako se ohrabriš i sklopiš respektabilan sporazum, 44 00:03:50,125 --> 00:03:52,916 ona će ti dati upad u svoje poslovanje u Istočnoj Europi. 45 00:03:53,958 --> 00:03:55,375 Kakvo poslovanje? 46 00:03:56,416 --> 00:03:59,875 Ona je bivša ruska mafijašica, ne? Naglašavam "bivša". 47 00:04:02,083 --> 00:04:04,958 Misliš da ne provjeravam s kim poslujem? 48 00:04:07,000 --> 00:04:11,708 Nikad nisi bivši u ruskoj mafiji. Kao ni bivši u kartelu Aquino. 49 00:04:14,458 --> 00:04:17,208 Dolazi do igre moći. Max će završiti na vrhu. 50 00:04:19,416 --> 00:04:20,666 A ako ne? 51 00:04:22,041 --> 00:04:25,416 Onda ne sudjeluješ za pogrešku pri zaokruživanju 52 00:04:25,500 --> 00:04:27,875 onoga čime razrjeđuješ svoj kokain. 53 00:04:28,583 --> 00:04:30,500 Gle. Najvažnije u ovome, 54 00:04:31,000 --> 00:04:35,041 imaš priliku dobiti uporište na glavnom novom tržištu 55 00:04:35,750 --> 00:04:38,125 ako postigneš zdrav sporazum s Max. 56 00:04:39,791 --> 00:04:40,625 Dobro. 57 00:04:41,875 --> 00:04:44,416 Sedam milijuna dolara. Što kupujem? 58 00:04:44,500 --> 00:04:47,625 Ime bankarice koja će ti davati zaplijenjene kuće 59 00:04:47,708 --> 00:04:52,125 i usporiti papirologiju da možeš s njima raditi što hoćeš. 60 00:04:53,208 --> 00:04:54,291 Koje je to ime? 61 00:04:55,875 --> 00:04:57,250 To je rizičan dio. 62 00:04:57,333 --> 00:05:01,458 Jer ti mogu dati ime i tada me možeš ubiti. 63 00:05:02,250 --> 00:05:03,291 O, dobro. 64 00:05:04,041 --> 00:05:07,250 Moraš prestati smatrati vrijeme linearnim. 65 00:05:07,875 --> 00:05:09,416 Razumiješ li to? 66 00:05:10,375 --> 00:05:13,958 Ono što će se dogoditi, već se dogodilo u budućnosti, dobro? 67 00:05:14,583 --> 00:05:18,958 Stoga si u ovom trenutku ili već mrtav ili nisi. 68 00:05:19,958 --> 00:05:23,083 Koje je ime, jebote? 69 00:05:28,625 --> 00:05:32,208 Zuri Wench, Sun City Bank. 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,541 A Istočna Europa? 71 00:05:35,458 --> 00:05:37,708 Kada se Max smjesti, javit će ti se. 72 00:05:38,291 --> 00:05:40,416 Dogovoreno. Idi po svoj novac. 73 00:06:04,125 --> 00:06:06,416 Mike! Hvala na vožnji. Gledat ću tu emisiju. 74 00:06:06,500 --> 00:06:09,375 Wendy, reci joj da stavi prsten. 75 00:06:10,625 --> 00:06:13,208 -Spremna? -Moraš li biti tako prijateljski? 76 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 Što da kažem? Volim se družiti. 77 00:06:15,583 --> 00:06:17,666 Što si crtao u avionu? 78 00:06:18,500 --> 00:06:21,416 Nešto što sam vidio dok sam prodavao tvoju tvrtku. 79 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 Aktiviralo je moj osjet za špijunažu, zapravo, paukovo čulo. Evo. 80 00:06:35,833 --> 00:06:39,083 Isuse. Nisam mislio da ćeš doći osobno. 81 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 Moja operacija, moja doušnica. 82 00:06:40,916 --> 00:06:43,375 Da, Max Meladze, ovo je... 83 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Ellen Davis. 84 00:06:45,041 --> 00:06:45,875 Da. 85 00:06:46,500 --> 00:06:48,916 Znači ti si moja nova nadglednica? 86 00:06:49,500 --> 00:06:50,708 Jesam. 87 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 Pripremit ćemo te, odvesti te u sigurnu kuću, 88 00:06:53,500 --> 00:06:55,625 i otići u Langley za tvoje primanje. 89 00:06:55,708 --> 00:06:57,916 I pretvarati se da je Max nova doušnica. 90 00:06:58,000 --> 00:07:00,458 -To ti smeta? -Malo. 91 00:07:00,541 --> 00:07:03,166 Znaš, to je složena dvoličnost. 92 00:07:03,250 --> 00:07:06,958 Ako agencija ima interes za to da Max postane doušnica, 93 00:07:08,125 --> 00:07:09,791 zašto to onda ne možemo reći? 94 00:07:09,875 --> 00:07:15,250 Jer CIA nije jedan entitet. Nemamo svi isti program. 95 00:07:15,333 --> 00:07:17,833 Operativa posluje na način "obavi to sranje". 96 00:07:17,916 --> 00:07:20,500 Ured glavnog savjetnika posluje "obavi to legalno". 97 00:07:20,583 --> 00:07:23,500 A Ured za sigurnost posluje "s paranojom". 98 00:07:23,583 --> 00:07:24,791 Oni su zadrti, 99 00:07:24,875 --> 00:07:27,833 aktivno pretpostavljaju da smo svi špijuni i izdajnici, 100 00:07:27,916 --> 00:07:30,125 i oni će provjeriti Max. 101 00:07:30,208 --> 00:07:34,125 Tražit će bilo što što bi moglo kompromitirati integritet agencije. 102 00:07:34,750 --> 00:07:38,208 -Integritet. -Znam, ali to je kratkoročni problem. 103 00:07:38,291 --> 00:07:43,041 Kada je vratimo, provjerenu i u Bjelorusiji, oni ne mogu ništa. 104 00:07:49,916 --> 00:07:50,750 Zaključano je. 105 00:07:51,666 --> 00:07:55,125 Moram ispitati gđu Meladze. Sastat ćemo se u Langleyju. 106 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Stvarno? 107 00:08:07,416 --> 00:08:09,833 Imam informacije za tebe. 108 00:08:10,416 --> 00:08:13,833 Kasniš na Pronađi stvari s popisa. Hannah ima pet mimoza. 109 00:08:13,916 --> 00:08:15,000 Dođi joj se ispričati. 110 00:08:33,833 --> 00:08:35,875 Ucjenjuješ agenciju. 111 00:08:37,291 --> 00:08:39,625 Odvažna si od odlaska iz Bjelorusije. 112 00:08:39,708 --> 00:08:43,208 Nisam imala izbora. Napustili ste me u ovoj vukojebini. 113 00:08:43,291 --> 00:08:45,750 -Nije bila moja odluka. -Ali si se s njom složila. 114 00:08:45,833 --> 00:08:48,291 Sada želiš da to oprostim i zaboravim? 115 00:08:48,375 --> 00:08:51,541 Vratim se u Bjelorusiju i opet riskiram život za CIA-u? 116 00:08:52,083 --> 00:08:56,333 -Ako ti je to uopće stvarni plan. -Da te želim mrtvu, ne bih čekala. 117 00:08:58,125 --> 00:08:59,916 Vratiti te u zemlju? 118 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Odvesti te do Kuznetsovog? To je za mene obavještajni udar, 119 00:09:03,083 --> 00:09:06,916 pa vrijedi riskirati i održati te na životu. 120 00:09:07,625 --> 00:09:10,333 Osim ako već nisi previše rekla odvjetniku. 121 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 Ne. 122 00:09:12,833 --> 00:09:15,625 Ne laži, Max. Znam da spavaš s njim. 123 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 On je koristan alat. Ništa više. 124 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 Ne bih ugrozila svoju budućnost ocrnjujući te pred njim. 125 00:09:24,166 --> 00:09:27,000 Onda trenutno ja trebam tebe, a ti mene. 126 00:09:27,083 --> 00:09:30,583 Imamo ravnotežu. Ali da bude potpuno jasno... 127 00:09:31,583 --> 00:09:36,500 Ako danas ne prođeš test, postaješ teret, a ne doušnica. 128 00:09:56,125 --> 00:09:58,708 Nema šanse da slikaš lažni Air Force One. 129 00:09:58,791 --> 00:10:01,500 Pokušao sam šest puta. Tamo je uvijek osiguranje. 130 00:10:02,000 --> 00:10:04,541 Nisi u književnom klubu s noćnim čuvarem. 131 00:10:04,625 --> 00:10:09,833 Imaš književni klub? Nisi me pozvao? Shrvan sam. 132 00:10:09,916 --> 00:10:14,500 Mogao bih. Za pomoć oko slike mramorne dvorane u Glavnoj Riznici. 133 00:10:14,583 --> 00:10:17,583 -OFAC nema pristup. -U različitim smo timovima. 134 00:10:17,666 --> 00:10:20,833 Pa što? Dvostruki agenti su seksi. 135 00:10:22,041 --> 00:10:22,875 Bok, kompa. 136 00:10:23,708 --> 00:10:25,500 Bok. Owen. Razmetni cimer. 137 00:10:25,583 --> 00:10:28,541 Linus. Radim s Terenceom u Riznici. 138 00:10:29,041 --> 00:10:31,625 Skroman je. Važna faca je u OFAC-u. 139 00:10:32,125 --> 00:10:33,500 Bravo. 140 00:10:34,333 --> 00:10:35,541 Da. 141 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Idem vidjeti ima li Laura kovanicu NSA-a. 142 00:10:44,750 --> 00:10:47,500 -Zgodan je. -A ti si osuđenik na smrt. 143 00:10:48,083 --> 00:10:49,708 Moje bodrenje nije djelovalo. 144 00:10:49,791 --> 00:10:52,916 Upotrijebiti Haninu karticu za ševu okrutno je, čak i za tebe. 145 00:10:53,000 --> 00:10:56,875 -Ma daj. To se nije dogodilo. -Ne govori meni. Reci njoj. 146 00:11:02,000 --> 00:11:03,583 Ne želi razgovarati s tobom. 147 00:11:03,666 --> 00:11:05,916 Nemaš li nekog jezivog senatora za obožavanje? 148 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 Čujem da ti je jednočinka na gala događanju bila fijasko. 149 00:11:08,708 --> 00:11:10,750 Smoot je potvrdio da si nitko i ništa 150 00:11:10,833 --> 00:11:13,916 pa su spremni za novi datum ročišta čim ga odredimo. 151 00:11:14,000 --> 00:11:16,416 Ne patiš li od nesanice jer radiš za psihopata? 152 00:11:16,500 --> 00:11:20,958 Misliš da je Nyland bolji? Svi u DC-ju gledaju samo sebe. 153 00:11:21,583 --> 00:11:23,875 -Uključujući tebe. -Hvala na mudrim riječima. 154 00:11:23,958 --> 00:11:26,666 -Možemo li sada dobiti minutu? -U redu je. 155 00:11:31,375 --> 00:11:34,875 -Žao mi je. Znam da si ljuta. -Zbog čega ti je žao? 156 00:11:34,958 --> 00:11:36,833 Jer si mi lagao? Zbog hotelskog računa? 157 00:11:36,916 --> 00:11:39,458 Ili upotrebe moje kartice da spavaš s nekom Ruskinjom? 158 00:11:39,541 --> 00:11:42,041 Ne. Bilo je zbog posla. Spavao sam na kauču. 159 00:11:42,125 --> 00:11:44,583 Ne trebaš lagati. Nisam ti više cura. 160 00:11:44,666 --> 00:11:46,375 Hannah, ne lažem ti. 161 00:11:49,750 --> 00:11:52,583 Ona je bivša doušnica. Primorali su me da joj budem dadilja. 162 00:11:53,333 --> 00:11:55,208 Ona mi uništava želju za životom. 163 00:11:55,291 --> 00:11:59,000 Mislio sam da ću je se riješiti, pa su me opet odvukli u Phoenix. 164 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 Zvučala je seksi. 165 00:12:03,750 --> 00:12:05,583 -Je li seksi? -Ne, luda je. 166 00:12:05,666 --> 00:12:07,916 -Ti si slab na lude. -Nisam. 167 00:12:08,000 --> 00:12:12,166 Nemoj da nabrojim niz seksi luda koje si potamanio. 168 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 Probavljao sam naš prekid. 169 00:12:16,166 --> 00:12:20,125 Ti si moja najozbiljnija veza. Pokušavao sam te preboljeti. 170 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 Stvarno mi je žao. 171 00:12:29,250 --> 00:12:31,375 Nisam te trebao tražiti kreditnu karticu. 172 00:12:31,458 --> 00:12:33,875 Nisam te trebao uplitati u svoj posao. 173 00:12:34,333 --> 00:12:37,333 Još uvijek pokušavam shvatiti ovaj posao, svoj život, 174 00:12:37,958 --> 00:12:42,708 i napravio sam puno pogrešaka, ali najgora je što sam povrijedio tebe. 175 00:12:50,500 --> 00:12:52,166 Što ću učiniti s tobom? 176 00:12:53,375 --> 00:12:56,250 Znam da mi je bolje da te ne pokušavam dovesti u red. 177 00:12:57,166 --> 00:12:58,333 Ali tu sam, 178 00:12:58,416 --> 00:13:04,041 trudim se oko tipa koji bi ti mogao biti, samo da se zbrojiš. 179 00:13:05,416 --> 00:13:07,250 Pa zbroji se. 180 00:13:14,583 --> 00:13:17,750 Ne, mislim... Sve smo riješili. 181 00:13:17,833 --> 00:13:20,000 Dobro. Pustit ću te. 182 00:13:20,500 --> 00:13:23,708 Dobro. Ali moraš mi pomoći s pronalaženjem stvari s popisa. 183 00:13:23,791 --> 00:13:25,541 Naravno. Da. Molim. 184 00:13:26,291 --> 00:13:30,083 Tu ima nešto o CIA-i. Donus Kronus? Ne... 185 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 -Kripto krafne? -Kripto. 186 00:13:32,291 --> 00:13:33,625 Koji je to vrag? 187 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 Kip u Langleyju neriješene kriptirane poruke. 188 00:13:37,375 --> 00:13:39,208 Prodavaonica krafni u predvorju CIA-e 189 00:13:39,291 --> 00:13:42,416 prodaje krafnu sa šifrom od šećera u prahu. 190 00:13:42,500 --> 00:13:45,166 Možeš je kupiti samo ako radiš u CIA-i. 191 00:13:45,250 --> 00:13:48,458 -Kupit ću kutiju. Znaš? -Gospodine Hendrickse. 192 00:13:49,916 --> 00:13:51,416 Tek je došao. 193 00:13:52,541 --> 00:13:54,500 Možete li mi dati trenutak, molim vas? 194 00:13:54,583 --> 00:13:56,875 -Ne može. -Da, može. 195 00:13:56,958 --> 00:13:59,416 Razgovaram s prijateljicom. Doći ću kad bude gotovo. 196 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 -Predstojnik ureda može čekati. -Ne može. 197 00:14:01,958 --> 00:14:06,083 -Da, može. Što ste vi...? Ne. -Owene. U redu je. 198 00:14:06,166 --> 00:14:09,541 Nije u redu. Oprosti, još jednom. 199 00:14:11,250 --> 00:14:12,958 Donijet ću ti krafne. 200 00:14:29,541 --> 00:14:30,583 Bio sam vrlo jasan. 201 00:14:30,666 --> 00:14:34,875 Ako vas predsjednik mora zvati zbog toga, izgubit ćete utrku. 202 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 Je li to piña colada? 203 00:14:39,250 --> 00:14:41,166 Da, želite li malo? 204 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 Ne. Što ste otkrili? 205 00:14:43,458 --> 00:14:44,291 Da. 206 00:14:45,958 --> 00:14:50,833 Zapravo, najprije... Koliko dobro poznajete senatora Smoota? 207 00:14:51,750 --> 00:14:56,416 Dovoljno dobro da znam da nije šupčina koja je dala doušnici moj nadimak u CIA-i. 208 00:14:57,000 --> 00:15:00,833 Dobro. Poslao mi je sudski poziv, najviše da se osveti mom šefu. 209 00:15:00,916 --> 00:15:04,000 Dovest će me u nepriliku pa bih volio da to nestane. 210 00:15:04,583 --> 00:15:06,958 I da ostavi na miru Ured glavnog savjetnika. 211 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 Lijepo je imati prednost, zar ne? 212 00:15:10,750 --> 00:15:11,708 Da. 213 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Onda, možete li ga dobiti da se povuče? 214 00:15:15,041 --> 00:15:17,166 Da. Vikat će, ali da. 215 00:15:17,250 --> 00:15:18,208 Sjajno. 216 00:15:19,166 --> 00:15:21,500 Nadzornik koji je prekršio sigurnosni protokol 217 00:15:21,583 --> 00:15:25,208 i rekao doušnici vaš bivši nadimak je Xander Goi. 218 00:15:26,291 --> 00:15:29,625 Nikad čuo za njega. Vjerujete izvoru? 219 00:15:30,125 --> 00:15:34,000 -Izvor je bivša doušnica. -Znači da joj ne vjerujete. 220 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 Samo što to ima smisla. 221 00:15:36,000 --> 00:15:38,333 U Beču sam razgovarao s Xanderom o toj doušnici 222 00:15:38,416 --> 00:15:39,625 i odmah potom 223 00:15:39,708 --> 00:15:42,125 netko me pokušao ubiti na putu za zračnu luku. 224 00:15:43,166 --> 00:15:44,000 Zanimljivo. 225 00:15:45,000 --> 00:15:48,791 Zvuči kao da Goi ima puno više za sakriti od mog nadimka u CIA-i. 226 00:15:50,625 --> 00:15:52,083 Dobro, riješit ću to. 227 00:15:54,458 --> 00:15:56,583 Gospodine, kada... Oprostite. 228 00:15:56,666 --> 00:15:59,500 Kada kažete "riješit ću to", znači da ćete ga nazvati i vikati, 229 00:15:59,583 --> 00:16:02,458 ili mu ubrizgati otrov u kolač? 230 00:16:05,708 --> 00:16:08,833 U Uredu glavnog savjetnika iscrpljujuće je u posljednje vrijeme. 231 00:16:09,791 --> 00:16:11,791 Moglo bi mi koristiti da imam jasnu sliku 232 00:16:11,875 --> 00:16:14,125 potencijalnih problema koji mogu doći na moj stol. 233 00:16:16,708 --> 00:16:19,791 -Tražite od mene...? -Pokazali ste se korisnim. 234 00:16:19,875 --> 00:16:22,125 Pitam biste li željeli nastaviti. 235 00:16:25,625 --> 00:16:27,875 Zahvalan sam vam, gospodine. 236 00:16:29,416 --> 00:16:34,208 Ali previše poštujem g. Nylanda da bih mu radio bilo što iza leđa. 237 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Dobro. Prošli ste. 238 00:16:42,791 --> 00:16:46,916 Nyland mi je prijatelj. Nikad ne bih stvarno tražio od vas da ga izdate. 239 00:16:47,666 --> 00:16:48,750 Gotovi smo. 240 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 Možete piti svoju piña coladu. 241 00:17:03,458 --> 00:17:06,375 Prvi korak da postaneš službena doušnica je papirologija. 242 00:17:06,458 --> 00:17:09,041 Popuniš niz formulara, uključujući cijelo iskustvo. 243 00:17:09,125 --> 00:17:12,291 Zatim psihološka procjena, i napokon poligrafsko testiranje. 244 00:17:12,375 --> 00:17:13,583 Najrizičniji dio. 245 00:17:13,666 --> 00:17:15,500 Za mene nije. Lažima zarađujem za život. 246 00:17:15,583 --> 00:17:19,625 Na stolcu je doslovno senzor da izmjeri tvoju reakciju sfinktera. 247 00:17:19,708 --> 00:17:20,583 Moju što? 248 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 Stiskanje tvog dupeta. 249 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 Ako pokušavamo ubaciti Max kao novu doušnicu, 250 00:17:28,500 --> 00:17:32,041 ne trebamo li svi uskladiti priču kako smo je zaposlili? 251 00:17:32,125 --> 00:17:35,625 Da, reći ćemo da se njeno ime pojavilo u prikupljanju informacija 252 00:17:35,708 --> 00:17:38,500 i otkrili smo da je u zatvoru. 253 00:17:38,583 --> 00:17:41,791 -Izvukli smo je u zamjenu za... -Ne, nismo. 254 00:17:41,875 --> 00:17:44,041 Kada je njen slučaj odbačen, 255 00:17:44,125 --> 00:17:48,000 Operativa je dobila priliku da je zaposlimo. 256 00:17:49,750 --> 00:17:54,000 Što? Tko vodi djecu u CIA-u? 257 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 Netko ne provjerava e-mailove. Obiteljski je dan. 258 00:17:58,833 --> 00:18:03,166 Savršen dan za provjeru Max, počistili su civile iz ureda. 259 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 -Mislila sam da će biti ljepše. -Da. 260 00:18:11,666 --> 00:18:15,000 Kada sam došao, očekivao sam Nemoguću misiju, visoku tehnologiju. 261 00:18:15,791 --> 00:18:19,500 Dobio sam sam računalo staro 20 godina i sjeckalicu iz hladnog rata. 262 00:18:37,625 --> 00:18:40,375 -Imaš li tu gore prijatelja? -Ne. 263 00:18:40,875 --> 00:18:42,708 Puno se promijenilo otkad te nema. 264 00:18:42,791 --> 00:18:45,916 Ispada, kada si u ruskoj mafiji, jako je vjerojatno da će te ubiti. 265 00:18:46,000 --> 00:18:48,250 Gornji red je menadžment, zar ne? 266 00:18:48,333 --> 00:18:51,333 Vijeće. Samo ih je nekolicina iz mog vremena. 267 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 Tu je Stas, Lev, Ivan. 268 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 Stas je odobrio moje pogubljenje. 269 00:18:57,708 --> 00:19:00,041 Morat ćete ga ubiti i nekolicinu poručnika. 270 00:19:00,125 --> 00:19:02,041 Oprosti, sada ubijamo ljude? 271 00:19:02,125 --> 00:19:05,958 Ona misli neutralizirati, a mi smo već počeli s popisom. 272 00:19:06,041 --> 00:19:09,208 Yuri. Oksana. 273 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 Nichka. 274 00:19:12,208 --> 00:19:15,500 Ne, mislim da mogu pridobiti Yuri i Nichku. 275 00:19:16,125 --> 00:19:19,666 Oksanu definitivno treba ubiti ili neutralizirati. 276 00:19:20,625 --> 00:19:22,666 -Znaš li tko je nadglednik? -Tko? 277 00:19:22,750 --> 00:19:26,250 Član vijeća koga trebam podmititi da me primi natrag. 278 00:19:26,333 --> 00:19:29,041 Radimo na tome. Vrijeme za papirologiju. 279 00:19:36,958 --> 00:19:38,666 10 SATI ENERGIJE 280 00:19:38,750 --> 00:19:39,833 Mogu li? 281 00:19:39,916 --> 00:19:41,458 Samo navali. 282 00:19:43,708 --> 00:19:44,791 Puno ime. 283 00:19:45,833 --> 00:19:48,541 Maxine Vasilyevna Meladze. 284 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 Mjesto rođenja? 285 00:19:52,125 --> 00:19:53,875 Bobruisk, Bjelorusija. 286 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 Roditelji? 287 00:19:56,875 --> 00:19:57,750 Preminuli. 288 00:19:59,500 --> 00:20:01,541 -Braća i sestre? -Preminuli. 289 00:20:02,041 --> 00:20:03,041 Bračno stanje? 290 00:20:15,208 --> 00:20:16,375 Udovica. 291 00:20:18,833 --> 00:20:19,833 Djeca? 292 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 Nemam. 293 00:20:33,000 --> 00:20:35,458 Idem razgovarati s psihijatrom i poligrafistom. 294 00:20:35,541 --> 00:20:39,166 Naglasit ću da sam novi i nikad nisam gledao provjeru. 295 00:20:39,250 --> 00:20:43,583 Uz malo sreće, upozorit ću na moguće probleme prije dolaska Max. 296 00:20:44,291 --> 00:20:45,291 To je pametno. 297 00:20:45,375 --> 00:20:46,958 Da, znam. 298 00:20:49,458 --> 00:20:52,291 Bože, sada bih mogla biti u toplicama. 299 00:20:52,375 --> 00:20:54,875 Kažem da čekamo sat vremena, a onda se iskrademo. 300 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Da. 301 00:21:00,166 --> 00:21:01,541 Ljudi, skrivate se? 302 00:21:01,625 --> 00:21:02,750 Potpuno. 303 00:21:04,375 --> 00:21:05,916 Može li mi netko napraviti uslugu? 304 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 -Što? -Ne. 305 00:21:07,916 --> 00:21:09,625 Mogu li ti predati slučaj ucjene? 306 00:21:09,708 --> 00:21:12,083 Mislim da tu treba iskusniji odvjetnik. 307 00:21:12,166 --> 00:21:14,958 Zaboravi. Jedini razlog zbog kojeg bi nam to povjerio 308 00:21:15,041 --> 00:21:17,625 bio bi ako ima neko sranje iz kojeg bi se izvukao. 309 00:21:17,708 --> 00:21:18,666 To nije istina. 310 00:21:19,708 --> 00:21:21,208 Nema šanse. Sretno. 311 00:21:21,291 --> 00:21:23,000 Što ako pitam Nylanda? 312 00:21:24,750 --> 00:21:27,250 Reći ćeš šefu da nisi sposoban raditi svoj posao? 313 00:21:27,333 --> 00:21:30,541 Priznati sve svoje zajebe pa da ih upotrijebe protiv tebe? Navali. 314 00:21:30,625 --> 00:21:32,333 Bio si od velike pomoći. 315 00:21:36,375 --> 00:21:38,458 Lester ima slatkiše u uredu. 316 00:21:41,625 --> 00:21:42,458 Uživajte. 317 00:21:44,583 --> 00:21:47,375 POVJERLJIVO 318 00:21:49,666 --> 00:21:52,041 Ljudi, tko je to napravio? 319 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 Što? 320 00:21:55,875 --> 00:21:57,000 Da se vratim, gospodine? 321 00:21:57,083 --> 00:22:01,083 Ne. Bit će još gore kada šećer počne djelovati. 322 00:22:01,166 --> 00:22:02,416 Ljudi. Hajde. 323 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 Dajte tati trenutak, može? 324 00:22:04,291 --> 00:22:06,291 Hoćete li se igrati u čekaonici? 325 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 Da. 326 00:22:12,083 --> 00:22:13,083 Idemo odavde. 327 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 Hvala. 328 00:22:20,166 --> 00:22:23,958 Doušnica je osigurana. Gilbane počinje postupak provjere. 329 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 Pretpostavljam da želite da to nadgledam? 330 00:22:27,083 --> 00:22:30,416 Da, doušnica je još naša odgovornost do okončanja pune provjere. 331 00:22:32,708 --> 00:22:35,916 Imate li savjeta za mene koji bi mi pomogli da se u tome snađem? 332 00:22:36,000 --> 00:22:38,333 Ne možete puno učiniti. 333 00:22:38,833 --> 00:22:41,583 Mi ne kontroliramo pitanja na poligrafu. 334 00:22:41,666 --> 00:22:45,041 Morate sakriti njenu prošlost u agenciji od poligrafista. 335 00:22:45,125 --> 00:22:48,708 -A što s njenom kaznenom evidencijom? -Nikog nije briga za to. 336 00:22:48,791 --> 00:22:53,875 Bila je špijunka, izdajica svoje zemlje. Agencija očekuje da bude gadura. 337 00:22:55,291 --> 00:22:56,166 Ima li još nešto? 338 00:22:57,416 --> 00:22:59,291 Ne. Da. 339 00:22:59,375 --> 00:23:04,208 Imao sam sastanak... Dva sastanka s Kevinom Millsom, Ne Bobom. 340 00:23:04,875 --> 00:23:08,875 Želio je raspraviti o doušnici i zašto se pojavio njegov nadimak. 341 00:23:09,500 --> 00:23:10,625 Niste mi to rekli. 342 00:23:10,708 --> 00:23:13,708 Nisam vas želio uplitati u slučaju da stvari pođu po zlu. 343 00:23:14,541 --> 00:23:18,041 Uvjerio sam ga da se radi o izoliranom incidentu i tada... 344 00:23:19,250 --> 00:23:23,416 Pitao me želim li špijunirati za njega u U redu glavnog savjetnika, i odbio sam. 345 00:23:30,458 --> 00:23:31,291 Znam. 346 00:23:33,708 --> 00:23:37,083 Kevin me nazvao i rekao da je to bio test, 347 00:23:37,166 --> 00:23:38,625 i da ste prošli. 348 00:23:41,916 --> 00:23:45,125 Je li vam to rekao jer je mislio da neću ništa reći, 349 00:23:45,208 --> 00:23:46,708 ili je mislio da hoću? 350 00:23:47,416 --> 00:23:50,583 Dobro pitanje. Uvijek pretpostavite najgore. 351 00:23:50,666 --> 00:23:53,708 Manje iznenađenja. Sada natrag na posao. 352 00:23:54,541 --> 00:23:58,250 Hej, ljudi. Tko hoće krafnu? 353 00:24:05,041 --> 00:24:08,250 -Tražila sam te. -Oprosti, ne mogu sada razgovarati... 354 00:24:08,333 --> 00:24:11,791 -Dobro. Samo trebam tvoje zgodno lice. -Što se događa? 355 00:24:11,875 --> 00:24:13,791 Selfiji za moju mamu. Izgledaj zgodno. 356 00:24:14,333 --> 00:24:16,583 -Isuse. -Saznala je da je obiteljski dan. 357 00:24:16,666 --> 00:24:20,083 Dobila sam tri poruke o činjenici da joj nisam podarila unuke. 358 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 Dobro. 359 00:24:21,833 --> 00:24:25,250 -Što nije u redu s tobom? -Ništa. Samo sam preopterećen. 360 00:24:25,333 --> 00:24:28,166 Ne želiš mi pomoći s provjerom moje ucjenjivačice, zar ne? 361 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 -Ne. -I mislio sam. 362 00:24:29,916 --> 00:24:32,750 Možeš li mi pokazati gdje je dr. Hirsch, psiholog? 363 00:24:33,375 --> 00:24:35,458 Nije za mene. On provjerava doušnicu. 364 00:24:36,375 --> 00:24:39,625 Četvrti kat. Ne ulazi u njegov ured ili će svi misliti da si lud. 365 00:24:39,708 --> 00:24:40,916 Naravno. Hvala. 366 00:24:45,708 --> 00:24:48,791 Pozdrav, dr. Hirsche? Bok, ja sam Owen Hendricks. 367 00:24:48,875 --> 00:24:52,666 O, da i dugujem vam psihološku procjenu za novu doušnicu. 368 00:24:52,750 --> 00:24:56,833 -Mislio sam da ne počinjemo prije 12.30. -Ne počinjemo. Samo sam... 369 00:24:56,916 --> 00:25:00,041 Nov sam i valjda sam malo nervozan. 370 00:25:00,125 --> 00:25:03,416 Pa jasno. Sjednite. Porazgovarajmo o tome. 371 00:25:04,291 --> 00:25:05,541 Nisam ovdje zbog sebe. 372 00:25:06,125 --> 00:25:10,333 Mislio sam se predstaviti prije nego što sjednete s doušnicom. 373 00:25:10,916 --> 00:25:15,375 -Da vidim mogu li ikako pomoći. -Budući da ste novi, bit ću iskren. 374 00:25:15,458 --> 00:25:17,250 Uvijek stavim da, u redu? 375 00:25:17,750 --> 00:25:20,625 Osim ako se ne pokenjaju na pod, prolaze. 376 00:25:20,708 --> 00:25:23,250 Jedan tip koji se popišao prošao je kod mene, 377 00:25:23,333 --> 00:25:26,416 ali bio je šarmantan u svim ostalim pogledima. 378 00:25:28,125 --> 00:25:30,791 Dobro, sjajno. To je... 379 00:25:32,083 --> 00:25:36,333 Ne znate možda poligrafista, nekog Dustina? 380 00:25:36,416 --> 00:25:39,166 Dustina Hatcha. Taj mali je napet i težak. 381 00:25:41,833 --> 00:25:45,416 -Što to znači? -Toliko je težak koliko sam ja opušten. 382 00:25:45,916 --> 00:25:49,541 Ako vaša doušnica zezne samo jedno, srušit će je. 383 00:25:55,000 --> 00:26:00,375 Dobro. Viđate li možda puno zaposlenika koji su anksiozni? 384 00:26:00,458 --> 00:26:01,833 Većina ih uživa ovdje. 385 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 -To je šala. -Dobro. 386 00:26:04,500 --> 00:26:08,125 Zapravo, nije. Morate biti ludi da radite ovdje. 387 00:26:08,625 --> 00:26:10,500 Jeste li vi anksiozni? 388 00:26:10,583 --> 00:26:12,666 Ne. Samo sam pitao. 389 00:26:13,500 --> 00:26:15,000 Vidimo se ondje. 390 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 Pozdrav. 391 00:26:31,458 --> 00:26:34,916 -Jeste li dobro vi unutra? -Da. 392 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 Pozdrav. 393 00:26:49,083 --> 00:26:50,666 Vi ste poligrafist? 394 00:26:50,750 --> 00:26:52,250 -Da, gospodine. -Da? 395 00:26:52,333 --> 00:26:54,041 Dustin Hatch. 396 00:26:54,125 --> 00:26:56,875 Owen Hendricks, Ured glavnog savjetnika. 397 00:26:56,958 --> 00:26:58,458 Počeo sam prije nekoliko tjedana. 398 00:26:58,541 --> 00:27:00,791 Ovo je prva doušnica koju provjeravam. 399 00:27:00,875 --> 00:27:04,375 Vrlo standardno. Očito ste već bili na poligrafu. 400 00:27:04,458 --> 00:27:08,375 Isti protokol, kontrolna pitanja, a zatim teške stvari. 401 00:27:08,458 --> 00:27:10,416 Ako govori istinu, gotovi smo za 30 minuta. 402 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 Dobro da znam. 403 00:27:25,833 --> 00:27:29,416 Ljudi su fascinirani tim detektorom laži, zar ne? 404 00:27:29,500 --> 00:27:30,583 Valjda. 405 00:27:30,666 --> 00:27:32,583 Jeste li ga ikad ponijeli kod prijatelja, 406 00:27:32,666 --> 00:27:35,333 čekali da vam se kompa narolja, pa ga priključili? 407 00:27:37,250 --> 00:27:38,916 Ne. Nisam. 408 00:27:39,833 --> 00:27:42,791 Znate, oprema u agenciji pažljivo je kalibrirana. 409 00:27:42,875 --> 00:27:46,666 Stoga bi svako odstupanje poništilo valjanost testa. 410 00:27:46,750 --> 00:27:47,958 Točno. Naravno. 411 00:27:48,041 --> 00:27:51,416 Samo se pitam što bi se dogodilo s rezultatima da ste pijani. 412 00:27:52,000 --> 00:27:53,250 Ja ne pijem. 413 00:27:55,541 --> 00:27:58,208 Tako treba. Da. Ni ja. 414 00:28:07,500 --> 00:28:09,208 -Hej, imaš sekundu? -Ne. 415 00:28:09,291 --> 00:28:10,958 Sjajno, ovo sam vidio jučer. 416 00:28:11,041 --> 00:28:14,583 Mislio sam da izgleda važno. Pitao sam se znači li ti to išta? 417 00:28:16,125 --> 00:28:18,875 Hej, kompa. Jesi li vidio ovo? 418 00:28:20,583 --> 00:28:22,375 Isuse. Gade. 419 00:28:22,458 --> 00:28:24,708 -To valjda znači da. -Gdje si to vidio? 420 00:28:24,791 --> 00:28:28,333 -Bolje da ne znaš. -Gdje si to vidio, jebote? 421 00:28:28,416 --> 00:28:32,125 Bio sam u vagonu u Arizoni u vlasništvu kartela Aquino. 422 00:28:32,208 --> 00:28:35,708 Bilo je desetak sanduka s tim simbolom. Što je to? 423 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 Zbog toga sam dobio Ambien u sendviču. 424 00:28:39,583 --> 00:28:42,166 Ne zvuči dobro, ali što je to? 425 00:28:43,083 --> 00:28:44,041 Što je to? 426 00:28:46,166 --> 00:28:48,125 Američki protutenkovski projektili. 427 00:28:48,208 --> 00:28:51,500 Uglavnom, mokar san terorista. 428 00:28:51,583 --> 00:28:56,083 Moj tim za specijalne operacije iz noćne more krijumčari ih iz zemlje 429 00:28:56,166 --> 00:28:58,875 da mogu potajno pratiti tko ih kupuje. 430 00:28:59,500 --> 00:29:03,833 Dovoljno su glupi da misle da će to donijeti golemu prednost nad teroristima 431 00:29:03,916 --> 00:29:05,750 umjesto zajeb za kraj karijere 432 00:29:05,833 --> 00:29:08,916 koji će puniti naslove New York Timesa mjesec dana. 433 00:29:10,666 --> 00:29:13,583 -Prepuštam ti to. -Ni makac, jebote. 434 00:29:13,666 --> 00:29:14,583 Jebiga. 435 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 -Halo? -O, bok, ja sam. 436 00:29:17,458 --> 00:29:20,000 Sklopili ste sporazum s prokletim narko kartelom? 437 00:29:20,791 --> 00:29:23,458 -Ne znam o čemu pričaš. -Gluposti. 438 00:29:23,541 --> 00:29:25,416 Imam očevica. 439 00:29:29,083 --> 00:29:31,458 Bok. Radim s Janusom. 440 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 Vidio sam te rakete na teretnom vlaku tog kartela. 441 00:29:34,500 --> 00:29:36,958 Što si radio na vlaku tog kartela? 442 00:29:37,041 --> 00:29:39,166 Nije u tome stvar. 443 00:29:39,958 --> 00:29:42,166 Vratite rakete odmah. 444 00:29:42,250 --> 00:29:46,750 Gle, recimo da jesmo sklopili sporazum s trećom stranom radi distribucije. 445 00:29:46,833 --> 00:29:50,333 Onesposobili bismo rakete prije isporuke. 446 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 Ako misliš na rezanju žica za navođenje, 447 00:29:53,916 --> 00:29:56,958 na YouTubeu ima snimka kako se to popravlja. 448 00:30:01,375 --> 00:30:04,041 -Javit ću ti se. -Da, učini to. 449 00:30:04,916 --> 00:30:06,291 Tako smo sjebani. 450 00:30:08,000 --> 00:30:08,875 Mi? 451 00:30:11,333 --> 00:30:13,125 Ako ja moram svjedočiti 452 00:30:13,208 --> 00:30:15,833 o tome kako sam dopustio neodobrenoj tajnoj operaciji 453 00:30:15,916 --> 00:30:18,041 da stavi rakete u ruke terorista, 454 00:30:18,125 --> 00:30:22,125 ti ćeš morati svjedočiti o tome kako si završio na vlaku narko kartela. 455 00:30:22,208 --> 00:30:23,541 To bi bilo loše. 456 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 Da, šupčino. 457 00:30:25,750 --> 00:30:27,375 Ako Kongres sazna za to, 458 00:30:27,458 --> 00:30:30,000 bit će to najveći skandal u generaciji. 459 00:30:56,416 --> 00:30:57,583 Dustine. 460 00:30:58,333 --> 00:31:00,708 Želio bih raščistiti ono od prije. 461 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 Samo sam se htio sprijateljiti, 462 00:31:02,416 --> 00:31:04,583 i pokušati saznati o čemu se radi. 463 00:31:04,666 --> 00:31:07,958 Nisam se pokušavao ulagivati ili utjecati na ishod ovoga. 464 00:31:09,750 --> 00:31:13,041 Kažeš da si pokušavao utjecati na nepristranost poligrafa? 465 00:31:13,125 --> 00:31:16,916 Što? Ne. Baš suprotno od onoga što sam želio reći. 466 00:31:17,000 --> 00:31:18,375 Amišu, predajem ti je. 467 00:31:25,583 --> 00:31:26,750 I? 468 00:31:26,833 --> 00:31:31,250 Nevjerojatno je inteligentna i zaista nemilosrdna. 469 00:31:31,333 --> 00:31:34,750 Bit će fenomenalna doušnica, ali ne možeš joj vjerovati. 470 00:31:34,833 --> 00:31:36,250 Nimalo. 471 00:31:40,583 --> 00:31:41,458 Moram piškiti. 472 00:31:46,458 --> 00:31:49,500 Hej. Mislio sam da si rekla da trebaš piškiti? 473 00:31:49,583 --> 00:31:52,916 Da, ali ako zadržim, pomoći će na poligrafu, kao i ove. 474 00:31:53,000 --> 00:31:56,875 Ako sazna da si petljala s otkucajima srca, srušit će te. 475 00:31:56,958 --> 00:31:59,333 Ako ne prođem poligraf, mrtva sam. 476 00:32:00,416 --> 00:32:02,458 To ti je rekla Ellen? 477 00:32:02,541 --> 00:32:06,958 -Da. Pa se pobrini da prođem. -Nemam takvu moć. 478 00:32:07,041 --> 00:32:09,791 -Mislila sam da mi želiš pomoći. -Da. No iskreno tu ne mogu. 479 00:32:09,875 --> 00:32:12,958 Još uvijek me ne razumiješ nakon svega što smo prošli? 480 00:32:13,041 --> 00:32:15,000 Moram učiniti što mogu da preživim. 481 00:32:15,083 --> 00:32:19,458 To znači otkriti tvoju dvoličnost i kriminalitet ako će mi to pomoći. 482 00:32:51,250 --> 00:32:55,208 Isuse, referentna linija prepuna vam je trzaja. 483 00:32:57,291 --> 00:32:58,250 Jeste li nervozni? 484 00:32:59,625 --> 00:33:00,500 Malo. 485 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 Pa, nemojte biti. 486 00:33:03,875 --> 00:33:06,500 Ako govorite istinu, ovo će biti lako. 487 00:33:15,666 --> 00:33:17,625 Misliš li da će proći? 488 00:33:19,541 --> 00:33:21,208 Što će se dogoditi ako ne prođe? 489 00:33:26,708 --> 00:33:32,416 Podsjeti me, u Jemenu si rekla da nisi upoznala Max, zar ne? 490 00:33:32,500 --> 00:33:33,458 Točno. 491 00:33:36,958 --> 00:33:37,833 Zašto? 492 00:33:38,666 --> 00:33:41,750 Otkad je došla ovamo, 493 00:33:41,833 --> 00:33:44,416 nisi me pitala nijedno pitanje o njoj. 494 00:33:45,250 --> 00:33:47,583 Pa ipak, čini se kao da znaš točno tko je ona. 495 00:33:47,666 --> 00:33:49,875 U redu, gđice Meladze. 496 00:33:50,750 --> 00:33:52,875 Postavit ću vam nekoliko pitanja. 497 00:33:52,958 --> 00:33:54,708 Molim vas, odgovorite s da ili ne. 498 00:33:55,958 --> 00:33:58,166 Je li vaše ime Maxine Meladze? 499 00:33:58,250 --> 00:33:59,250 Da. 500 00:33:59,833 --> 00:34:02,166 Jeste li rođeni u SAD-u? 501 00:34:02,958 --> 00:34:03,833 Ne. 502 00:34:06,916 --> 00:34:10,625 Opustite se, gđice Meladze, da dobijemo precizno očitanje. 503 00:34:14,916 --> 00:34:16,875 Jeste li rođeni u Bjelorusiji? 504 00:34:17,750 --> 00:34:18,625 Da. 505 00:34:21,416 --> 00:34:24,875 Molim vas da lažete na sljedeće pitanje, da utvrdimo vašu referentnu liniju. 506 00:34:26,166 --> 00:34:28,375 Je li ovo 2015. godina? 507 00:34:28,458 --> 00:34:29,666 Da. 508 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 U redu. 509 00:34:34,375 --> 00:34:35,291 Dobro. 510 00:34:37,750 --> 00:34:40,583 Kako ste unovačeni? 511 00:34:43,125 --> 00:34:47,791 MINSK, BJELORUSIJA 512 00:34:50,958 --> 00:34:52,458 PRIJE 12 GODINA 513 00:35:07,541 --> 00:35:09,041 Radim za CIA-u. 514 00:35:10,541 --> 00:35:13,666 Znam da si ubila svog muža i okrivila njegovog suparnika za ubojstvo. 515 00:35:14,250 --> 00:35:16,375 Iskoristila si tragediju da se riješiš tijela 516 00:35:16,458 --> 00:35:19,583 i uzmeš muževo mjesto u ruskoj mafiji. 517 00:35:20,333 --> 00:35:23,500 Znam da kad bi Vijeće saznalo što si učinila, 518 00:35:23,583 --> 00:35:26,000 raskomadali bi te let lampom. 519 00:35:30,666 --> 00:35:31,750 Što želiš? 520 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 Da počneš raditi za mene. 521 00:35:36,166 --> 00:35:37,833 Ništa opasno. Samo... 522 00:35:38,916 --> 00:35:41,291 reci mi sve što ti svi govore, 523 00:35:41,750 --> 00:35:45,083 osobito tvoji prijatelji u ruskoj vojnoj obavještajnoj službi. 524 00:35:45,666 --> 00:35:47,000 A ako kažem ne? 525 00:35:47,875 --> 00:35:48,750 Nećeš. 526 00:35:49,791 --> 00:35:50,875 Ne možeš. 527 00:35:53,458 --> 00:35:55,041 Javit ću ti se. 528 00:35:55,125 --> 00:36:00,166 Nadzornica agenata mi je prišla kada sam izašla iz zatvora. 529 00:36:01,791 --> 00:36:04,750 Dala mi je ponudu koju nisam mogla odbiti. 530 00:36:16,375 --> 00:36:18,000 To je snažna optužba. 531 00:36:18,083 --> 00:36:20,458 Da, gospodine. Ali ta operacija je najveći prioritet 532 00:36:20,541 --> 00:36:22,541 i nije mi ugodno uzeti Hendricksa 533 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 ako postoji ikakav nagovještaj da je kompromitiran. 534 00:36:29,333 --> 00:36:32,500 -Što se događa? -Gilbane želi Hendricksa na poligrafu. 535 00:36:32,583 --> 00:36:35,708 Zabrinuta je da ga je kompromitirao naš škripavi kotač. 536 00:36:36,708 --> 00:36:38,791 Otkad vjerujemo Operativi? 537 00:36:38,875 --> 00:36:42,833 Želiš torpedirati Owena jer ne želiš odvjetnika na svojoj operaciji. 538 00:36:42,916 --> 00:36:45,541 Dijelili su hotelsku sobu zajedno u Phoenixu. 539 00:36:57,375 --> 00:36:58,916 Poslala si nekoga da ga špijunira? 540 00:36:59,000 --> 00:37:02,625 S obzirom na Meladzeinu vrijednost, nisam imala izbora. 541 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 Idi po Hendricksa. 542 00:37:09,333 --> 00:37:13,875 Ne biste trebale biti ovdje kad mu kažem. Pobrinite se da doušnica bude u redu. 543 00:37:14,583 --> 00:37:18,916 Dobro, ali ja promatram testiranje. To je moja operacija. 544 00:37:19,000 --> 00:37:20,041 Razumijem. 545 00:37:20,125 --> 00:37:24,500 Ali Salazar će promatrati s vama. On radi za mene. 546 00:37:33,208 --> 00:37:34,750 Owen neće biti zadovoljan. 547 00:37:35,750 --> 00:37:37,083 To su budalaštine! 548 00:37:37,166 --> 00:37:39,250 To je testiranje o samo jednoj temi. 549 00:37:40,125 --> 00:37:43,583 Postoji bojazan da vam je škripavi kotač ugrozio objektivnost. 550 00:37:43,666 --> 00:37:45,666 Bojazan. Čija? 551 00:37:45,750 --> 00:37:47,833 Gilbaneina? Samo me se pokušava riješiti. 552 00:37:47,916 --> 00:37:49,875 Čak nije ni suptilna. 553 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 Dijelili ste hotelsku sobu s Meladze u Phoenixu. 554 00:37:53,625 --> 00:37:55,000 Da, naravno da jesam. 555 00:37:55,083 --> 00:37:56,666 Otarasila se prvih dadilja. 556 00:37:56,750 --> 00:37:58,583 Pa su tražili od mene da odem po nju. 557 00:37:58,666 --> 00:38:01,666 Koliko bih bio glup da sam joj dopustio da ima svoju sobu? 558 00:38:01,750 --> 00:38:04,041 Slušajte me. 559 00:38:04,125 --> 00:38:07,041 Doušnica je kompromitirala Gilbane. 560 00:38:07,125 --> 00:38:08,583 Imaš li dokaz za to? 561 00:38:10,166 --> 00:38:11,000 Ne. 562 00:38:12,625 --> 00:38:14,541 No svakako se među njima nešto odigralo, 563 00:38:14,625 --> 00:38:16,333 iako ona tvrdi da nije. 564 00:38:16,416 --> 00:38:17,541 Ruke su mi vezane. 565 00:38:18,916 --> 00:38:21,625 Formalno je to zatražila, i ja to ne mogu pravno ignorirati. 566 00:38:21,708 --> 00:38:24,125 Ali Salazar će nadgledati testiranje. 567 00:38:24,625 --> 00:38:26,958 Pobrinut će se da sve ide kako treba. 568 00:38:49,583 --> 00:38:51,291 Je li vaše ime Owen Hendricks? 569 00:38:53,583 --> 00:38:54,416 Da. 570 00:38:54,500 --> 00:38:56,416 -Imate li 24 godine? -Da. 571 00:38:57,333 --> 00:39:00,916 Molim vas lažite na sljedeće pitanje da utvrdimo referentnu liniju. 572 00:39:01,000 --> 00:39:03,208 Jeste li američki građanin? 573 00:39:03,291 --> 00:39:04,333 Ne. 574 00:39:05,875 --> 00:39:09,541 Jeste li prije lagali? Kad ste mi rekli da ne pijete? 575 00:39:11,083 --> 00:39:12,375 Da. 576 00:39:16,083 --> 00:39:18,500 Znate da su ti testovi sranje, zar ne? 577 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 Nacionalna akademija znanosti 578 00:39:21,166 --> 00:39:23,458 kaže da nisu precizniji od bacanja novčića. 579 00:39:23,541 --> 00:39:25,041 Ta studija bila je jako manjkava. 580 00:39:25,125 --> 00:39:27,750 To kažete jer biste ostali bez posla da to ljudi povjeruju. 581 00:39:27,833 --> 00:39:29,833 -Ne, to nije istina... -Ma hajde. 582 00:39:29,916 --> 00:39:34,916 Test koji zavaram stiskanjem sfinktera manjkav je. Dokazat ću to. 583 00:39:35,000 --> 00:39:37,333 Stišćem, ne stišćem... 584 00:39:37,416 --> 00:39:41,041 Gospodine Hendrickse, možete li prestati? 585 00:39:42,458 --> 00:39:44,708 Petljanje s testom automatski je pad. 586 00:39:45,333 --> 00:39:47,708 Dobro. Prestao sam stiskati. 587 00:39:47,791 --> 00:39:49,791 -Hvala. -Nema na čemu. 588 00:39:54,125 --> 00:39:58,250 Jeste li bili u kontaktu s Maxine Meladze prije dolaska u Ured glavnog savjetnika? 589 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Ne. 590 00:40:01,958 --> 00:40:04,583 Jeste li ikad učinili ili rekli išta gđici Meladze 591 00:40:04,666 --> 00:40:07,375 što bi bilo kršenje pravila profesionalnog ponašanja? 592 00:40:07,458 --> 00:40:08,333 Ne. 593 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 Jeste li ikad vidjeli gđicu Meladze golu? 594 00:40:15,791 --> 00:40:16,875 Jebi se. 595 00:40:16,958 --> 00:40:20,958 Vi ste zaposlenik CIA-e i to je neprihvatljiv odgovor. 596 00:40:21,041 --> 00:40:24,291 Jeste li vidjeli doušnicu golu? 597 00:40:27,416 --> 00:40:28,291 Da. 598 00:40:32,166 --> 00:40:34,333 Jeste li imali seksualni kontakt s doušnicom? 599 00:40:35,791 --> 00:40:38,083 -Ne. -Jeste li ikad željeli imati seksualni...? 600 00:40:38,166 --> 00:40:40,875 -Kakvo je to pitanje? -Možete samo odgovoriti. 601 00:40:40,958 --> 00:40:44,500 Nastavite. Pitanje o seksualnom kontaktu, postavljeno je i odgovoreno. 602 00:40:48,791 --> 00:40:52,416 Jeste li svjedočili svakom koraku postupka procjene doušnice? 603 00:40:53,916 --> 00:40:55,166 Da. 604 00:40:55,875 --> 00:41:00,041 I je li gđica Meladze lagala u kojem od svojih odgovora? 605 00:41:01,291 --> 00:41:04,250 To je preširoko pitanje. Ne mogu na to odgovoriti. 606 00:41:04,333 --> 00:41:07,958 Koliko vi znate, je li lagala o ičemu? 607 00:41:13,625 --> 00:41:14,833 Ne. 608 00:41:21,458 --> 00:41:22,750 Jeste li kompromitirani? 609 00:41:25,583 --> 00:41:27,416 Jebi se. 610 00:41:28,250 --> 00:41:31,500 Dobro. Dobili ste što ste trebali. Ova sesija je završena. 611 00:41:52,000 --> 00:41:53,833 -Dobro si? -Ne. Ovo je bilo ponižavajuće? 612 00:41:53,916 --> 00:41:57,791 Znam, ali prošao si, kao i tvoja doušnica. 613 00:41:57,875 --> 00:41:58,750 Čekaj. 614 00:42:00,000 --> 00:42:01,250 -Ozbiljno? -Da. 615 00:42:02,083 --> 00:42:03,708 O, dobro. Jebiga. 616 00:42:03,791 --> 00:42:05,833 -Slušaj, što se tiče Max... -Stani. 617 00:42:05,916 --> 00:42:08,416 Uistinu me baš briga što si je vidio golu. 618 00:42:08,500 --> 00:42:10,791 Bila bih šokirana da te nije pokušala zavesti. 619 00:42:10,875 --> 00:42:13,083 -To su osnove doušnika. -Da. 620 00:42:14,875 --> 00:42:17,125 I ne prekidam zato s tobom. 621 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 Što? Čekaj, prekidaš sa mnom? 622 00:42:22,708 --> 00:42:26,166 Zabavan si tip, Owene. A seks je vrhunski. 623 00:42:27,708 --> 00:42:31,666 Ali to što radiš kada posrćeš kroz ozbiljne stvari 624 00:42:31,750 --> 00:42:34,083 i nadaš se da će ispasti dobro... 625 00:42:36,083 --> 00:42:37,916 tu si previše 20-godišnjak za mene. 626 00:42:39,833 --> 00:42:41,583 Moja cijela karijera je zacrtana. 627 00:42:41,666 --> 00:42:44,958 Zadnje što trebam je hodati s nekim problematičnim tipom 628 00:42:45,041 --> 00:42:47,291 koji ne zna što donosi sutra. 629 00:42:53,750 --> 00:42:57,958 Budi jako pažljiv s te dvije žene. Ne možeš vjerovati nijednoj od njih. 630 00:43:01,666 --> 00:43:02,625 Da. 631 00:43:05,666 --> 00:43:08,083 Čestitam, ne samo da si prošao na poligrafu, 632 00:43:08,166 --> 00:43:09,750 već si naveo svog šefa da zove mog 633 00:43:09,833 --> 00:43:12,625 da ostaneš na mojoj operaciji kroz ponovno ubacivanje? 634 00:43:12,708 --> 00:43:14,500 Ne, nisam. 635 00:43:15,125 --> 00:43:18,708 Ali ako me ikad opet pokušaš sabotirati, završit će loše po tebe. 636 00:43:18,791 --> 00:43:20,333 Smatraj da se ne bojim. 637 00:43:20,416 --> 00:43:21,541 Dosta poziranja. 638 00:43:21,625 --> 00:43:24,583 Usredotočimo se na ono što slijedi, kupovinu mog povratka. 639 00:43:25,458 --> 00:43:27,583 Znaš li koga moram podmititi? 640 00:43:27,666 --> 00:43:28,791 Lev Orlova. 641 00:43:28,875 --> 00:43:32,333 Sranje. Definitivno nemamo dovoljno novca. 642 00:43:32,416 --> 00:43:34,333 Nekad je radio s mojim mužem. 643 00:43:34,416 --> 00:43:37,083 Mislio je da treba postati poručnik umjesto mene. 644 00:43:37,166 --> 00:43:39,250 On će željeti barem deset milijuna. 645 00:43:39,333 --> 00:43:42,541 To je tri milijuna više. Stvarno to ne možemo dobiti od agencije? 646 00:43:42,625 --> 00:43:45,125 Ne bez objašnjena za što nam to treba. 647 00:43:45,208 --> 00:43:48,208 Što će sravniti Potemkinovo selo koje smo upravo izgradili. 648 00:43:49,583 --> 00:43:51,958 Možeš skinuti sankcije s računa u švicarskoj banci? 649 00:43:52,458 --> 00:43:56,583 Prala si novac i držala ga u švicarskim bankama pod lažnim imenom. 650 00:43:56,666 --> 00:44:00,666 Njih pet. Ali svi računi zablokirani su prije šest godina 651 00:44:00,750 --> 00:44:03,083 kada je SAD uveo sankcije Bjelorusiji i Rusiji. 652 00:44:03,166 --> 00:44:05,875 Znači moramo ukinuti sankcije s tvojih računa. 653 00:44:05,958 --> 00:44:07,666 Da. Ti trebaš. 654 00:44:08,625 --> 00:44:11,041 -Ja? -Ti si inzistirao na sudjelovanju. 655 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 Ne, nisam. Ja... 656 00:44:14,916 --> 00:44:17,291 Dobro. Kako da ukinem sankcije? 657 00:44:18,208 --> 00:44:20,625 Ti si odvjetnik, smisli. 658 00:44:36,375 --> 00:44:39,458 Kripto krafne, kao što sam obećao. 659 00:44:39,541 --> 00:44:41,250 -Pogodak. -Hvala. 660 00:44:41,333 --> 00:44:44,500 Uživancija u žitaricama kasno navečer? Tako treba. 661 00:44:50,375 --> 00:44:51,208 I? 662 00:44:52,041 --> 00:44:53,583 Kako mamurluk? 663 00:44:53,666 --> 00:44:54,875 Podnošljiv. 664 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 Kakav ti je bio dan? 665 00:44:56,916 --> 00:45:00,750 Tako dobar. Riješio sam neke probleme, napravio novi. 666 00:45:00,833 --> 00:45:05,125 Amelia me nogirala, kaže da sam previše 20-godišnjak za nju. 667 00:45:05,208 --> 00:45:06,625 Mislila je 14-godišnjak. 668 00:45:06,708 --> 00:45:08,250 Ja sam htjela reći 12-godišnjak. 669 00:45:09,708 --> 00:45:12,166 Lijepo je znati da mogu računati na vaše suosjećanje. 670 00:45:18,833 --> 00:45:22,500 -Mogu li postaviti pitanje odjelu Riznice? -U redu. 671 00:45:22,583 --> 00:45:25,375 Jedan moji novi problem ima veze s međunarodnim sankcijama. 672 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 Ne mogu ti reći pojedinosti. 673 00:45:27,000 --> 00:45:29,833 -Teško da ću ti moći pomoći. -U redu... 674 00:45:30,833 --> 00:45:33,875 Recimo da Tony Tigar radi za stranu zločinačku organizaciju 675 00:45:33,958 --> 00:45:37,458 koju je SAD sankcionirao. 676 00:45:37,541 --> 00:45:40,500 Govorimo li o carinama, embargu, necarinskim preprekama 677 00:45:40,583 --> 00:45:44,250 ili su Snap, Crackle i Pop Tonyju zablokirali osobna sredstva? 678 00:45:44,333 --> 00:45:45,458 Ovo posljednje. 679 00:45:45,541 --> 00:45:49,375 Dobro, to je vjerojatno unilateralna sankcija za PID. 680 00:45:49,458 --> 00:45:51,333 Posebno imenovanog državljanina. 681 00:45:51,416 --> 00:45:53,416 Ima li načina da se to ukine? 682 00:45:53,500 --> 00:45:55,208 Uglavnom trebaš Božje djelo. 683 00:45:55,291 --> 00:45:58,250 Moji roditelji zastupali su nekoliko oligarha. 684 00:45:58,333 --> 00:46:02,250 Odvratno je, nikad nisu postigli nikakav pomak vlade u vezi sankcija. 685 00:46:02,333 --> 00:46:04,208 Ima li ikakvog načina da Tony Tigar 686 00:46:04,291 --> 00:46:06,416 dođe do jednog od tih računa pod sankcijama, 687 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 a da to Snap, Crackle i Pop ne saznaju? 688 00:46:08,375 --> 00:46:12,083 Ne. Golemi popis računa pod sankcijama ide svim bankama. 689 00:46:12,166 --> 00:46:15,791 Ažurira se svaki dan, i svaki račun zaključan je u računalima banke. 690 00:46:15,875 --> 00:46:18,500 Pojavi se upozorenje ako im itko pokuša pristupiti. 691 00:46:18,583 --> 00:46:21,625 Račun se može otključati samo da ga banka izuzme. 692 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 S kim moram razgovarati u vezi toga? 693 00:46:30,125 --> 00:46:31,125 Ej! 694 00:46:39,291 --> 00:46:41,875 Kao što si tražio. Hvala što si se sastao sa mnom. 695 00:46:41,958 --> 00:46:43,208 Nema problema. 696 00:46:43,291 --> 00:46:46,375 Zvučao si tako tajnovito, kako sam mogao odbiti? 697 00:46:46,458 --> 00:46:50,791 Time što si mi dao ovo, pobjeđujem u igri potrage. Bolji sam od Terencea. 698 00:46:51,750 --> 00:46:52,708 Da. 699 00:46:52,791 --> 00:46:56,625 Nažalost, Nacionalna sigurnost sada je važnija od prijateljstva. 700 00:46:57,208 --> 00:46:58,416 Što se događa? 701 00:46:58,500 --> 00:47:01,625 Ne mogu ti dati detalje jer je to tako osjetljivo, 702 00:47:01,708 --> 00:47:04,250 ali trebam ukidanje sankcija na više računa u Švicarskoj. 703 00:47:04,333 --> 00:47:07,458 Zablokirani su sankcijama Rusiji prije šest godina. 704 00:47:07,541 --> 00:47:09,208 Da, ne. 705 00:47:10,041 --> 00:47:11,875 Rusija je preopasna. 706 00:47:11,958 --> 00:47:13,958 Znam, ali ovi su nevažni. 707 00:47:14,041 --> 00:47:16,208 Od zločinke srednje razine u Bjelorusiji. 708 00:47:16,291 --> 00:47:17,583 Nikog neće biti briga. 709 00:47:17,666 --> 00:47:22,000 Novac na računu ključan je za uspjeh tajne operacije. 710 00:47:22,083 --> 00:47:25,458 Koja ima dalekosežne dobrobiti za nacionalnu sigurnost. 711 00:47:26,666 --> 00:47:28,666 Donio bi ogromnu promjenu. 712 00:47:30,791 --> 00:47:33,666 -Zašto ne možeš ići službenim kanalima? -Znaš zašto. 713 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 Nitko neće staviti svoje ime na nešto što može propasti. 714 00:47:36,583 --> 00:47:38,041 Ali neće. 715 00:47:38,125 --> 00:47:39,375 To svi kažu. 716 00:47:39,458 --> 00:47:40,458 Da. 717 00:47:40,541 --> 00:47:42,666 Zašto bih riskirao glavu zbog tebe? 718 00:47:44,458 --> 00:47:46,416 Što mogu učiniti da ti se isplati? 719 00:47:47,583 --> 00:47:48,583 Ti reci. 720 00:47:51,375 --> 00:47:52,333 Želim spoj. 721 00:47:53,750 --> 00:47:54,916 S tvojim cimerom. 722 00:47:58,208 --> 00:48:01,833 Mogu pitati. Prilično sam siguran da će pristati. 723 00:48:03,791 --> 00:48:08,416 Ako pristane, skinut ću sankcije na jednom računu na sat vremena. 724 00:48:08,500 --> 00:48:10,791 To je jedini način da se ne primijeti. Dogovoreno? 725 00:48:14,916 --> 00:48:16,208 Dogovoreno. 726 00:48:23,041 --> 00:48:26,166 Moram nešto razjasniti prije nego što odletiš. 727 00:48:29,208 --> 00:48:32,208 Rezultati tvog poligrafa? Razvalio si ga. 728 00:48:32,916 --> 00:48:34,291 Osim ovdje, 729 00:48:34,958 --> 00:48:38,375 kada je poligrafist pitao je li škripavi kotač lagao o ičemu. 730 00:48:38,458 --> 00:48:40,708 Da, gospodine, ništa bitno. 731 00:48:42,875 --> 00:48:45,833 Doušnica je imala dijete koje je davno umrlo. 732 00:48:45,916 --> 00:48:48,375 Odgovorila je "nemam" kada ju je pitao ima li djece. 733 00:48:48,458 --> 00:48:51,833 Tehnički to nije bila laž. Nisam želio dati Dawn emocionalnu prednost... 734 00:48:51,916 --> 00:48:53,375 Zašto ne, kvragu? 735 00:48:54,458 --> 00:48:57,166 Ta doušnica drži nam pištolj uperen u glavu. 736 00:48:57,250 --> 00:49:00,250 Prijetnjama o otkrivanju tajni. Treba nam svaka prednost. 737 00:49:00,333 --> 00:49:02,291 Da. Uz dužno poštovanje, nisam završio. 738 00:49:02,375 --> 00:49:05,708 Iskoristit ću svaku prednost da zaštitim agenciju. 739 00:49:05,791 --> 00:49:09,125 Samo ne vjerujem da će Dawn Gilbane učiniti isto. 740 00:49:10,958 --> 00:49:11,916 Slažem se. 741 00:49:13,125 --> 00:49:14,666 Zato te šaljem. 742 00:49:15,958 --> 00:49:19,625 Ako je Gilbane kompromitirana, morat ćeš mi pribaviti dokaze. 743 00:49:44,291 --> 00:49:47,833 Sljedećih 48 sati ključno je za misiju. 744 00:49:47,916 --> 00:49:52,208 Ostavit ćemo te u Italiji, i nastavit ćeš do Ženeve autom. 745 00:49:52,291 --> 00:49:55,041 Dok ti osiguravaš svjež novac s Meladzeinih računa, 746 00:49:55,125 --> 00:49:57,541 moj tim i ja uzet ćemo tvoju torbu s gotovinom 747 00:49:57,625 --> 00:49:58,875 i zaputiti se u Njemačku 748 00:49:58,958 --> 00:50:03,125 gdje ćemo početi planirati zadatak tvog ponovnog ubacivanja u Bjelorusiju. 749 00:50:06,125 --> 00:50:08,083 -Što? -Nema šanse da nam dopustiš 750 00:50:08,166 --> 00:50:10,500 da trčimo po Ženevi bez operativnog nadzora. 751 00:50:10,583 --> 00:50:13,500 Xander Goi sletio je u Ženevi prije sat vremena. 752 00:50:13,583 --> 00:50:16,458 On se smješta u konzulatu. 753 00:50:19,000 --> 00:50:21,541 Šaljem vas u Ženevu kao pojačanje Hendricksu. 754 00:50:22,333 --> 00:50:24,666 Zna li on to? 755 00:50:24,750 --> 00:50:28,333 Ne i ako stvari idu glatko, nikad ni neće. 756 00:50:29,041 --> 00:50:32,875 Ako stvari pođu po zlu, štitimo li njega ili doušnicu? 757 00:50:32,958 --> 00:50:34,583 Vi štitite agenciju. 758 00:50:34,666 --> 00:50:35,916 Ako to možete... 759 00:50:37,250 --> 00:50:39,625 i podržati Hendricksa, dobro, 760 00:50:39,708 --> 00:50:45,000 ako ne, u ovom gradu ima odvjetnika koliko hoćeš. 761 00:50:51,166 --> 00:50:53,916 Uzbuđena? Ideš kući. 762 00:50:56,083 --> 00:50:58,333 Prvo moramo preživjeti putovanje. 763 00:52:25,375 --> 00:52:27,875 Prijevod titlova Lucana Banek