1
00:00:06,000 --> 00:00:08,625
-U prethodnim epizodama:
-Owen Hendricks.
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,041
Trebam te u Phoenixu.
3
00:00:10,125 --> 00:00:12,041
-S tobom sam završio.
-Odluka nije na tebi.
4
00:00:12,125 --> 00:00:16,125
Gospodine Hendrickse, ja sam Kevin Mills,
predstojnik ureda predsjednika.
5
00:00:17,541 --> 00:00:19,083
-Ne Bob.
-Ne ovdje.
6
00:00:19,166 --> 00:00:21,500
Max Meladze rekla je
da ste joj bili nadređeni.
7
00:00:21,583 --> 00:00:23,666
Čuo sam za nju. Nije bila moja.
8
00:00:23,750 --> 00:00:26,500
-Netko se pretvara da je vi?
-Nazovite kad nešto saznate.
9
00:00:26,583 --> 00:00:29,458
Zašto naša bivša doušnica traži
da se vratiš u Phoenix?
10
00:00:29,541 --> 00:00:31,666
Jer sam je izvukao iz zatvora.
11
00:00:31,750 --> 00:00:33,958
Idi i dovedi je natrag. Bez drame.
12
00:00:34,041 --> 00:00:37,750
-Mogu li platiti sobu tvojom karticom?
-Naravno.
13
00:00:37,833 --> 00:00:38,833
Što se događa?
14
00:00:38,916 --> 00:00:40,708
U pravu si. Nešto se događa.
15
00:00:40,791 --> 00:00:42,166
Jesi li bio zaljubljen?
16
00:00:42,250 --> 00:00:44,458
-Jesi li ti ikad voljela nekoga?
-Da, svoju kćer.
17
00:00:44,541 --> 00:00:45,375
Prekini to s njim.
18
00:00:45,458 --> 00:00:46,750
-Karticu?
-Sve.
19
00:00:46,833 --> 00:00:48,958
Hodaj dva bloka na sjever,
tri bloka na zapad.
20
00:00:49,041 --> 00:00:50,875
Talco će te pokupiti. Sklopi sporazum.
21
00:00:50,958 --> 00:00:54,958
Tu sam radi pregovora
prodaje Maxine tvrtke.
22
00:00:55,041 --> 00:00:57,708
Sporazum sklapaš s El Jefeom.
23
00:01:02,000 --> 00:01:05,333
NETFLIXOVA SERIJA
24
00:01:21,500 --> 00:01:24,750
Očito sam na ranžirnom kolodvoru.
Je li kapuljača potrebna?
25
00:01:24,833 --> 00:01:27,666
Ne. Ali zabavno te natjerati da je nosiš.
26
00:01:29,541 --> 00:01:30,375
Hajde.
27
00:02:10,958 --> 00:02:11,958
Onamo.
28
00:02:22,250 --> 00:02:23,625
Idemo odavde.
29
00:02:28,333 --> 00:02:29,583
To nije za tebe. Hajde.
30
00:02:37,375 --> 00:02:38,208
Hajde.
31
00:02:53,958 --> 00:02:56,708
Tu sam zbog sporazuma o sigurnim kućama.
32
00:02:56,791 --> 00:03:01,083
-Ti si Maxin partner?
-Suradnik. Privremeno smo se udružili.
33
00:03:01,166 --> 00:03:04,083
Tri milijuna.
Talco će ti platiti na izlasku.
34
00:03:07,916 --> 00:03:09,375
To neće ići.
35
00:03:09,875 --> 00:03:13,708
Dobro, onda mu reci
da te zadavi golim rukama,
36
00:03:14,208 --> 00:03:17,208
ili odveze u Meksiko i objesi s mosta.
37
00:03:21,416 --> 00:03:22,250
Gle...
38
00:03:24,333 --> 00:03:27,875
Cijena je upravo narasla
na sedam milijuna jer si šupčina,
39
00:03:27,958 --> 00:03:30,666
i nosio sam torbu na glavi
koja je smrdjela po ljutom čipsu.
40
00:03:30,750 --> 00:03:34,666
Zapravo bi trebao razmisliti
o tome da zadaviš Talca
41
00:03:34,750 --> 00:03:38,083
jer nije rekao
koliko ti je važan taj sporazum.
42
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
Ne prodajem samo Maxinu tvrtku
sa sigurnim kućama.
43
00:03:46,750 --> 00:03:49,375
Ako se ohrabriš
i sklopiš respektabilan sporazum,
44
00:03:50,125 --> 00:03:52,916
ona će ti dati upad
u svoje poslovanje u Istočnoj Europi.
45
00:03:53,958 --> 00:03:55,375
Kakvo poslovanje?
46
00:03:56,416 --> 00:03:59,875
Ona je bivša ruska mafijašica, ne?
Naglašavam "bivša".
47
00:04:02,083 --> 00:04:04,958
Misliš da ne provjeravam s kim poslujem?
48
00:04:07,000 --> 00:04:11,708
Nikad nisi bivši u ruskoj mafiji.
Kao ni bivši u kartelu Aquino.
49
00:04:14,458 --> 00:04:17,208
Dolazi do igre moći.
Max će završiti na vrhu.
50
00:04:19,416 --> 00:04:20,666
A ako ne?
51
00:04:22,041 --> 00:04:25,416
Onda ne sudjeluješ
za pogrešku pri zaokruživanju
52
00:04:25,500 --> 00:04:27,875
onoga čime razrjeđuješ svoj kokain.
53
00:04:28,583 --> 00:04:30,500
Gle. Najvažnije u ovome,
54
00:04:31,000 --> 00:04:35,041
imaš priliku dobiti uporište
na glavnom novom tržištu
55
00:04:35,750 --> 00:04:38,125
ako postigneš zdrav sporazum s Max.
56
00:04:39,791 --> 00:04:40,625
Dobro.
57
00:04:41,875 --> 00:04:44,416
Sedam milijuna dolara. Što kupujem?
58
00:04:44,500 --> 00:04:47,625
Ime bankarice koja će ti
davati zaplijenjene kuće
59
00:04:47,708 --> 00:04:52,125
i usporiti papirologiju
da možeš s njima raditi što hoćeš.
60
00:04:53,208 --> 00:04:54,291
Koje je to ime?
61
00:04:55,875 --> 00:04:57,250
To je rizičan dio.
62
00:04:57,333 --> 00:05:01,458
Jer ti mogu dati ime
i tada me možeš ubiti.
63
00:05:02,250 --> 00:05:03,291
O, dobro.
64
00:05:04,041 --> 00:05:07,250
Moraš prestati smatrati vrijeme linearnim.
65
00:05:07,875 --> 00:05:09,416
Razumiješ li to?
66
00:05:10,375 --> 00:05:13,958
Ono što će se dogoditi,
već se dogodilo u budućnosti, dobro?
67
00:05:14,583 --> 00:05:18,958
Stoga si u ovom trenutku
ili već mrtav ili nisi.
68
00:05:19,958 --> 00:05:23,083
Koje je ime, jebote?
69
00:05:28,625 --> 00:05:32,208
Zuri Wench, Sun City Bank.
70
00:05:33,416 --> 00:05:34,541
A Istočna Europa?
71
00:05:35,458 --> 00:05:37,708
Kada se Max smjesti, javit će ti se.
72
00:05:38,291 --> 00:05:40,416
Dogovoreno. Idi po svoj novac.
73
00:06:04,125 --> 00:06:06,416
Mike! Hvala na vožnji.
Gledat ću tu emisiju.
74
00:06:06,500 --> 00:06:09,375
Wendy, reci joj da stavi prsten.
75
00:06:10,625 --> 00:06:13,208
-Spremna?
-Moraš li biti tako prijateljski?
76
00:06:13,708 --> 00:06:15,500
Što da kažem? Volim se družiti.
77
00:06:15,583 --> 00:06:17,666
Što si crtao u avionu?
78
00:06:18,500 --> 00:06:21,416
Nešto što sam vidio
dok sam prodavao tvoju tvrtku.
79
00:06:21,500 --> 00:06:24,500
Aktiviralo je moj osjet za špijunažu,
zapravo, paukovo čulo. Evo.
80
00:06:35,833 --> 00:06:39,083
Isuse. Nisam mislio da ćeš doći osobno.
81
00:06:39,166 --> 00:06:40,833
Moja operacija, moja doušnica.
82
00:06:40,916 --> 00:06:43,375
Da, Max Meladze, ovo je...
83
00:06:43,458 --> 00:06:44,958
Ellen Davis.
84
00:06:45,041 --> 00:06:45,875
Da.
85
00:06:46,500 --> 00:06:48,916
Znači ti si moja nova nadglednica?
86
00:06:49,500 --> 00:06:50,708
Jesam.
87
00:06:51,291 --> 00:06:53,416
Pripremit ćemo te,
odvesti te u sigurnu kuću,
88
00:06:53,500 --> 00:06:55,625
i otići u Langley za tvoje primanje.
89
00:06:55,708 --> 00:06:57,916
I pretvarati se da je Max nova doušnica.
90
00:06:58,000 --> 00:07:00,458
-To ti smeta?
-Malo.
91
00:07:00,541 --> 00:07:03,166
Znaš, to je složena dvoličnost.
92
00:07:03,250 --> 00:07:06,958
Ako agencija ima interes
za to da Max postane doušnica,
93
00:07:08,125 --> 00:07:09,791
zašto to onda ne možemo reći?
94
00:07:09,875 --> 00:07:15,250
Jer CIA nije jedan entitet.
Nemamo svi isti program.
95
00:07:15,333 --> 00:07:17,833
Operativa posluje na način
"obavi to sranje".
96
00:07:17,916 --> 00:07:20,500
Ured glavnog savjetnika
posluje "obavi to legalno".
97
00:07:20,583 --> 00:07:23,500
A Ured za sigurnost posluje "s paranojom".
98
00:07:23,583 --> 00:07:24,791
Oni su zadrti,
99
00:07:24,875 --> 00:07:27,833
aktivno pretpostavljaju
da smo svi špijuni i izdajnici,
100
00:07:27,916 --> 00:07:30,125
i oni će provjeriti Max.
101
00:07:30,208 --> 00:07:34,125
Tražit će bilo što što bi moglo
kompromitirati integritet agencije.
102
00:07:34,750 --> 00:07:38,208
-Integritet.
-Znam, ali to je kratkoročni problem.
103
00:07:38,291 --> 00:07:43,041
Kada je vratimo, provjerenu
i u Bjelorusiji, oni ne mogu ništa.
104
00:07:49,916 --> 00:07:50,750
Zaključano je.
105
00:07:51,666 --> 00:07:55,125
Moram ispitati gđu Meladze.
Sastat ćemo se u Langleyju.
106
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Stvarno?
107
00:08:07,416 --> 00:08:09,833
Imam informacije za tebe.
108
00:08:10,416 --> 00:08:13,833
Kasniš na Pronađi stvari s popisa.
Hannah ima pet mimoza.
109
00:08:13,916 --> 00:08:15,000
Dođi joj se ispričati.
110
00:08:33,833 --> 00:08:35,875
Ucjenjuješ agenciju.
111
00:08:37,291 --> 00:08:39,625
Odvažna si od odlaska iz Bjelorusije.
112
00:08:39,708 --> 00:08:43,208
Nisam imala izbora.
Napustili ste me u ovoj vukojebini.
113
00:08:43,291 --> 00:08:45,750
-Nije bila moja odluka.
-Ali si se s njom složila.
114
00:08:45,833 --> 00:08:48,291
Sada želiš da to oprostim i zaboravim?
115
00:08:48,375 --> 00:08:51,541
Vratim se u Bjelorusiju
i opet riskiram život za CIA-u?
116
00:08:52,083 --> 00:08:56,333
-Ako ti je to uopće stvarni plan.
-Da te želim mrtvu, ne bih čekala.
117
00:08:58,125 --> 00:08:59,916
Vratiti te u zemlju?
118
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Odvesti te do Kuznetsovog?
To je za mene obavještajni udar,
119
00:09:03,083 --> 00:09:06,916
pa vrijedi riskirati
i održati te na životu.
120
00:09:07,625 --> 00:09:10,333
Osim ako već nisi
previše rekla odvjetniku.
121
00:09:10,916 --> 00:09:11,750
Ne.
122
00:09:12,833 --> 00:09:15,625
Ne laži, Max. Znam da spavaš s njim.
123
00:09:15,708 --> 00:09:18,416
On je koristan alat. Ništa više.
124
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
Ne bih ugrozila svoju budućnost
ocrnjujući te pred njim.
125
00:09:24,166 --> 00:09:27,000
Onda trenutno ja trebam tebe, a ti mene.
126
00:09:27,083 --> 00:09:30,583
Imamo ravnotežu.
Ali da bude potpuno jasno...
127
00:09:31,583 --> 00:09:36,500
Ako danas ne prođeš test,
postaješ teret, a ne doušnica.
128
00:09:56,125 --> 00:09:58,708
Nema šanse da slikaš lažni Air Force One.
129
00:09:58,791 --> 00:10:01,500
Pokušao sam šest puta.
Tamo je uvijek osiguranje.
130
00:10:02,000 --> 00:10:04,541
Nisi u književnom klubu s noćnim čuvarem.
131
00:10:04,625 --> 00:10:09,833
Imaš književni klub?
Nisi me pozvao? Shrvan sam.
132
00:10:09,916 --> 00:10:14,500
Mogao bih. Za pomoć oko slike
mramorne dvorane u Glavnoj Riznici.
133
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
-OFAC nema pristup.
-U različitim smo timovima.
134
00:10:17,666 --> 00:10:20,833
Pa što? Dvostruki agenti su seksi.
135
00:10:22,041 --> 00:10:22,875
Bok, kompa.
136
00:10:23,708 --> 00:10:25,500
Bok. Owen. Razmetni cimer.
137
00:10:25,583 --> 00:10:28,541
Linus. Radim s Terenceom u Riznici.
138
00:10:29,041 --> 00:10:31,625
Skroman je. Važna faca je u OFAC-u.
139
00:10:32,125 --> 00:10:33,500
Bravo.
140
00:10:34,333 --> 00:10:35,541
Da.
141
00:10:37,958 --> 00:10:42,041
Idem vidjeti ima li Laura kovanicu NSA-a.
142
00:10:44,750 --> 00:10:47,500
-Zgodan je.
-A ti si osuđenik na smrt.
143
00:10:48,083 --> 00:10:49,708
Moje bodrenje nije djelovalo.
144
00:10:49,791 --> 00:10:52,916
Upotrijebiti Haninu karticu
za ševu okrutno je, čak i za tebe.
145
00:10:53,000 --> 00:10:56,875
-Ma daj. To se nije dogodilo.
-Ne govori meni. Reci njoj.
146
00:11:02,000 --> 00:11:03,583
Ne želi razgovarati s tobom.
147
00:11:03,666 --> 00:11:05,916
Nemaš li nekog
jezivog senatora za obožavanje?
148
00:11:06,000 --> 00:11:08,625
Čujem da ti je jednočinka
na gala događanju bila fijasko.
149
00:11:08,708 --> 00:11:10,750
Smoot je potvrdio da si nitko i ništa
150
00:11:10,833 --> 00:11:13,916
pa su spremni
za novi datum ročišta čim ga odredimo.
151
00:11:14,000 --> 00:11:16,416
Ne patiš li od nesanice
jer radiš za psihopata?
152
00:11:16,500 --> 00:11:20,958
Misliš da je Nyland bolji?
Svi u DC-ju gledaju samo sebe.
153
00:11:21,583 --> 00:11:23,875
-Uključujući tebe.
-Hvala na mudrim riječima.
154
00:11:23,958 --> 00:11:26,666
-Možemo li sada dobiti minutu?
-U redu je.
155
00:11:31,375 --> 00:11:34,875
-Žao mi je. Znam da si ljuta.
-Zbog čega ti je žao?
156
00:11:34,958 --> 00:11:36,833
Jer si mi lagao? Zbog hotelskog računa?
157
00:11:36,916 --> 00:11:39,458
Ili upotrebe moje kartice
da spavaš s nekom Ruskinjom?
158
00:11:39,541 --> 00:11:42,041
Ne. Bilo je zbog posla.
Spavao sam na kauču.
159
00:11:42,125 --> 00:11:44,583
Ne trebaš lagati. Nisam ti više cura.
160
00:11:44,666 --> 00:11:46,375
Hannah, ne lažem ti.
161
00:11:49,750 --> 00:11:52,583
Ona je bivša doušnica.
Primorali su me da joj budem dadilja.
162
00:11:53,333 --> 00:11:55,208
Ona mi uništava želju za životom.
163
00:11:55,291 --> 00:11:59,000
Mislio sam da ću je se riješiti,
pa su me opet odvukli u Phoenix.
164
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Zvučala je seksi.
165
00:12:03,750 --> 00:12:05,583
-Je li seksi?
-Ne, luda je.
166
00:12:05,666 --> 00:12:07,916
-Ti si slab na lude.
-Nisam.
167
00:12:08,000 --> 00:12:12,166
Nemoj da nabrojim
niz seksi luda koje si potamanio.
168
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
Probavljao sam naš prekid.
169
00:12:16,166 --> 00:12:20,125
Ti si moja najozbiljnija veza.
Pokušavao sam te preboljeti.
170
00:12:24,958 --> 00:12:26,708
Stvarno mi je žao.
171
00:12:29,250 --> 00:12:31,375
Nisam te trebao tražiti kreditnu karticu.
172
00:12:31,458 --> 00:12:33,875
Nisam te trebao uplitati u svoj posao.
173
00:12:34,333 --> 00:12:37,333
Još uvijek pokušavam shvatiti
ovaj posao, svoj život,
174
00:12:37,958 --> 00:12:42,708
i napravio sam puno pogrešaka,
ali najgora je što sam povrijedio tebe.
175
00:12:50,500 --> 00:12:52,166
Što ću učiniti s tobom?
176
00:12:53,375 --> 00:12:56,250
Znam da mi je bolje
da te ne pokušavam dovesti u red.
177
00:12:57,166 --> 00:12:58,333
Ali tu sam,
178
00:12:58,416 --> 00:13:04,041
trudim se oko tipa
koji bi ti mogao biti, samo da se zbrojiš.
179
00:13:05,416 --> 00:13:07,250
Pa zbroji se.
180
00:13:14,583 --> 00:13:17,750
Ne, mislim... Sve smo riješili.
181
00:13:17,833 --> 00:13:20,000
Dobro. Pustit ću te.
182
00:13:20,500 --> 00:13:23,708
Dobro. Ali moraš mi pomoći
s pronalaženjem stvari s popisa.
183
00:13:23,791 --> 00:13:25,541
Naravno. Da. Molim.
184
00:13:26,291 --> 00:13:30,083
Tu ima nešto o CIA-i. Donus Kronus? Ne...
185
00:13:30,708 --> 00:13:32,208
-Kripto krafne?
-Kripto.
186
00:13:32,291 --> 00:13:33,625
Koji je to vrag?
187
00:13:33,708 --> 00:13:37,291
Kip u Langleyju
neriješene kriptirane poruke.
188
00:13:37,375 --> 00:13:39,208
Prodavaonica krafni u predvorju CIA-e
189
00:13:39,291 --> 00:13:42,416
prodaje krafnu sa šifrom
od šećera u prahu.
190
00:13:42,500 --> 00:13:45,166
Možeš je kupiti samo ako radiš u CIA-i.
191
00:13:45,250 --> 00:13:48,458
-Kupit ću kutiju. Znaš?
-Gospodine Hendrickse.
192
00:13:49,916 --> 00:13:51,416
Tek je došao.
193
00:13:52,541 --> 00:13:54,500
Možete li mi dati trenutak, molim vas?
194
00:13:54,583 --> 00:13:56,875
-Ne može.
-Da, može.
195
00:13:56,958 --> 00:13:59,416
Razgovaram s prijateljicom.
Doći ću kad bude gotovo.
196
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
-Predstojnik ureda može čekati.
-Ne može.
197
00:14:01,958 --> 00:14:06,083
-Da, može. Što ste vi...? Ne.
-Owene. U redu je.
198
00:14:06,166 --> 00:14:09,541
Nije u redu. Oprosti, još jednom.
199
00:14:11,250 --> 00:14:12,958
Donijet ću ti krafne.
200
00:14:29,541 --> 00:14:30,583
Bio sam vrlo jasan.
201
00:14:30,666 --> 00:14:34,875
Ako vas predsjednik mora zvati
zbog toga, izgubit ćete utrku.
202
00:14:37,625 --> 00:14:39,166
Je li to piña colada?
203
00:14:39,250 --> 00:14:41,166
Da, želite li malo?
204
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
Ne. Što ste otkrili?
205
00:14:43,458 --> 00:14:44,291
Da.
206
00:14:45,958 --> 00:14:50,833
Zapravo, najprije...
Koliko dobro poznajete senatora Smoota?
207
00:14:51,750 --> 00:14:56,416
Dovoljno dobro da znam da nije šupčina
koja je dala doušnici moj nadimak u CIA-i.
208
00:14:57,000 --> 00:15:00,833
Dobro. Poslao mi je sudski poziv,
najviše da se osveti mom šefu.
209
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
Dovest će me u nepriliku
pa bih volio da to nestane.
210
00:15:04,583 --> 00:15:06,958
I da ostavi na miru
Ured glavnog savjetnika.
211
00:15:08,208 --> 00:15:10,166
Lijepo je imati prednost, zar ne?
212
00:15:10,750 --> 00:15:11,708
Da.
213
00:15:13,000 --> 00:15:14,958
Onda, možete li ga dobiti da se povuče?
214
00:15:15,041 --> 00:15:17,166
Da. Vikat će, ali da.
215
00:15:17,250 --> 00:15:18,208
Sjajno.
216
00:15:19,166 --> 00:15:21,500
Nadzornik koji je prekršio
sigurnosni protokol
217
00:15:21,583 --> 00:15:25,208
i rekao doušnici
vaš bivši nadimak je Xander Goi.
218
00:15:26,291 --> 00:15:29,625
Nikad čuo za njega. Vjerujete izvoru?
219
00:15:30,125 --> 00:15:34,000
-Izvor je bivša doušnica.
-Znači da joj ne vjerujete.
220
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
Samo što to ima smisla.
221
00:15:36,000 --> 00:15:38,333
U Beču sam razgovarao
s Xanderom o toj doušnici
222
00:15:38,416 --> 00:15:39,625
i odmah potom
223
00:15:39,708 --> 00:15:42,125
netko me pokušao ubiti
na putu za zračnu luku.
224
00:15:43,166 --> 00:15:44,000
Zanimljivo.
225
00:15:45,000 --> 00:15:48,791
Zvuči kao da Goi ima puno više
za sakriti od mog nadimka u CIA-i.
226
00:15:50,625 --> 00:15:52,083
Dobro, riješit ću to.
227
00:15:54,458 --> 00:15:56,583
Gospodine, kada... Oprostite.
228
00:15:56,666 --> 00:15:59,500
Kada kažete "riješit ću to",
znači da ćete ga nazvati i vikati,
229
00:15:59,583 --> 00:16:02,458
ili mu ubrizgati otrov u kolač?
230
00:16:05,708 --> 00:16:08,833
U Uredu glavnog savjetnika
iscrpljujuće je u posljednje vrijeme.
231
00:16:09,791 --> 00:16:11,791
Moglo bi mi koristiti da imam jasnu sliku
232
00:16:11,875 --> 00:16:14,125
potencijalnih problema
koji mogu doći na moj stol.
233
00:16:16,708 --> 00:16:19,791
-Tražite od mene...?
-Pokazali ste se korisnim.
234
00:16:19,875 --> 00:16:22,125
Pitam biste li željeli nastaviti.
235
00:16:25,625 --> 00:16:27,875
Zahvalan sam vam, gospodine.
236
00:16:29,416 --> 00:16:34,208
Ali previše poštujem g. Nylanda
da bih mu radio bilo što iza leđa.
237
00:16:40,041 --> 00:16:41,708
Dobro. Prošli ste.
238
00:16:42,791 --> 00:16:46,916
Nyland mi je prijatelj. Nikad ne bih
stvarno tražio od vas da ga izdate.
239
00:16:47,666 --> 00:16:48,750
Gotovi smo.
240
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
Možete piti svoju piña coladu.
241
00:17:03,458 --> 00:17:06,375
Prvi korak da postaneš
službena doušnica je papirologija.
242
00:17:06,458 --> 00:17:09,041
Popuniš niz formulara,
uključujući cijelo iskustvo.
243
00:17:09,125 --> 00:17:12,291
Zatim psihološka procjena,
i napokon poligrafsko testiranje.
244
00:17:12,375 --> 00:17:13,583
Najrizičniji dio.
245
00:17:13,666 --> 00:17:15,500
Za mene nije. Lažima zarađujem za život.
246
00:17:15,583 --> 00:17:19,625
Na stolcu je doslovno senzor
da izmjeri tvoju reakciju sfinktera.
247
00:17:19,708 --> 00:17:20,583
Moju što?
248
00:17:21,166 --> 00:17:23,000
Stiskanje tvog dupeta.
249
00:17:25,708 --> 00:17:28,416
Ako pokušavamo ubaciti Max
kao novu doušnicu,
250
00:17:28,500 --> 00:17:32,041
ne trebamo li svi uskladiti
priču kako smo je zaposlili?
251
00:17:32,125 --> 00:17:35,625
Da, reći ćemo da se njeno ime pojavilo
u prikupljanju informacija
252
00:17:35,708 --> 00:17:38,500
i otkrili smo da je u zatvoru.
253
00:17:38,583 --> 00:17:41,791
-Izvukli smo je u zamjenu za...
-Ne, nismo.
254
00:17:41,875 --> 00:17:44,041
Kada je njen slučaj odbačen,
255
00:17:44,125 --> 00:17:48,000
Operativa je dobila priliku
da je zaposlimo.
256
00:17:49,750 --> 00:17:54,000
Što? Tko vodi djecu u CIA-u?
257
00:17:54,083 --> 00:17:57,625
Netko ne provjerava e-mailove.
Obiteljski je dan.
258
00:17:58,833 --> 00:18:03,166
Savršen dan za provjeru Max,
počistili su civile iz ureda.
259
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
-Mislila sam da će biti ljepše.
-Da.
260
00:18:11,666 --> 00:18:15,000
Kada sam došao, očekivao sam
Nemoguću misiju, visoku tehnologiju.
261
00:18:15,791 --> 00:18:19,500
Dobio sam sam računalo staro
20 godina i sjeckalicu iz hladnog rata.
262
00:18:37,625 --> 00:18:40,375
-Imaš li tu gore prijatelja?
-Ne.
263
00:18:40,875 --> 00:18:42,708
Puno se promijenilo otkad te nema.
264
00:18:42,791 --> 00:18:45,916
Ispada, kada si u ruskoj mafiji,
jako je vjerojatno da će te ubiti.
265
00:18:46,000 --> 00:18:48,250
Gornji red je menadžment, zar ne?
266
00:18:48,333 --> 00:18:51,333
Vijeće. Samo ih je nekolicina
iz mog vremena.
267
00:18:51,416 --> 00:18:55,166
Tu je Stas, Lev, Ivan.
268
00:18:55,250 --> 00:18:57,625
Stas je odobrio moje pogubljenje.
269
00:18:57,708 --> 00:19:00,041
Morat ćete ga ubiti
i nekolicinu poručnika.
270
00:19:00,125 --> 00:19:02,041
Oprosti, sada ubijamo ljude?
271
00:19:02,125 --> 00:19:05,958
Ona misli neutralizirati,
a mi smo već počeli s popisom.
272
00:19:06,041 --> 00:19:09,208
Yuri. Oksana.
273
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Nichka.
274
00:19:12,208 --> 00:19:15,500
Ne, mislim da mogu
pridobiti Yuri i Nichku.
275
00:19:16,125 --> 00:19:19,666
Oksanu definitivno treba
ubiti ili neutralizirati.
276
00:19:20,625 --> 00:19:22,666
-Znaš li tko je nadglednik?
-Tko?
277
00:19:22,750 --> 00:19:26,250
Član vijeća koga trebam podmititi
da me primi natrag.
278
00:19:26,333 --> 00:19:29,041
Radimo na tome. Vrijeme za papirologiju.
279
00:19:36,958 --> 00:19:38,666
10 SATI ENERGIJE
280
00:19:38,750 --> 00:19:39,833
Mogu li?
281
00:19:39,916 --> 00:19:41,458
Samo navali.
282
00:19:43,708 --> 00:19:44,791
Puno ime.
283
00:19:45,833 --> 00:19:48,541
Maxine Vasilyevna Meladze.
284
00:19:49,250 --> 00:19:50,500
Mjesto rođenja?
285
00:19:52,125 --> 00:19:53,875
Bobruisk, Bjelorusija.
286
00:19:55,000 --> 00:19:56,291
Roditelji?
287
00:19:56,875 --> 00:19:57,750
Preminuli.
288
00:19:59,500 --> 00:20:01,541
-Braća i sestre?
-Preminuli.
289
00:20:02,041 --> 00:20:03,041
Bračno stanje?
290
00:20:15,208 --> 00:20:16,375
Udovica.
291
00:20:18,833 --> 00:20:19,833
Djeca?
292
00:20:23,166 --> 00:20:24,166
Nemam.
293
00:20:33,000 --> 00:20:35,458
Idem razgovarati
s psihijatrom i poligrafistom.
294
00:20:35,541 --> 00:20:39,166
Naglasit ću da sam novi
i nikad nisam gledao provjeru.
295
00:20:39,250 --> 00:20:43,583
Uz malo sreće, upozorit ću
na moguće probleme prije dolaska Max.
296
00:20:44,291 --> 00:20:45,291
To je pametno.
297
00:20:45,375 --> 00:20:46,958
Da, znam.
298
00:20:49,458 --> 00:20:52,291
Bože, sada bih mogla biti u toplicama.
299
00:20:52,375 --> 00:20:54,875
Kažem da čekamo sat vremena,
a onda se iskrademo.
300
00:20:54,958 --> 00:20:55,958
Da.
301
00:21:00,166 --> 00:21:01,541
Ljudi, skrivate se?
302
00:21:01,625 --> 00:21:02,750
Potpuno.
303
00:21:04,375 --> 00:21:05,916
Može li mi netko napraviti uslugu?
304
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
-Što?
-Ne.
305
00:21:07,916 --> 00:21:09,625
Mogu li ti predati slučaj ucjene?
306
00:21:09,708 --> 00:21:12,083
Mislim da tu treba iskusniji odvjetnik.
307
00:21:12,166 --> 00:21:14,958
Zaboravi. Jedini razlog
zbog kojeg bi nam to povjerio
308
00:21:15,041 --> 00:21:17,625
bio bi ako ima neko sranje
iz kojeg bi se izvukao.
309
00:21:17,708 --> 00:21:18,666
To nije istina.
310
00:21:19,708 --> 00:21:21,208
Nema šanse. Sretno.
311
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
Što ako pitam Nylanda?
312
00:21:24,750 --> 00:21:27,250
Reći ćeš šefu da nisi sposoban
raditi svoj posao?
313
00:21:27,333 --> 00:21:30,541
Priznati sve svoje zajebe
pa da ih upotrijebe protiv tebe? Navali.
314
00:21:30,625 --> 00:21:32,333
Bio si od velike pomoći.
315
00:21:36,375 --> 00:21:38,458
Lester ima slatkiše u uredu.
316
00:21:41,625 --> 00:21:42,458
Uživajte.
317
00:21:44,583 --> 00:21:47,375
POVJERLJIVO
318
00:21:49,666 --> 00:21:52,041
Ljudi, tko je to napravio?
319
00:21:53,583 --> 00:21:54,416
Što?
320
00:21:55,875 --> 00:21:57,000
Da se vratim, gospodine?
321
00:21:57,083 --> 00:22:01,083
Ne. Bit će još gore
kada šećer počne djelovati.
322
00:22:01,166 --> 00:22:02,416
Ljudi. Hajde.
323
00:22:02,500 --> 00:22:04,208
Dajte tati trenutak, može?
324
00:22:04,291 --> 00:22:06,291
Hoćete li se igrati u čekaonici?
325
00:22:07,416 --> 00:22:08,625
Da.
326
00:22:12,083 --> 00:22:13,083
Idemo odavde.
327
00:22:14,291 --> 00:22:15,375
Hvala.
328
00:22:20,166 --> 00:22:23,958
Doušnica je osigurana.
Gilbane počinje postupak provjere.
329
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
Pretpostavljam da želite da to nadgledam?
330
00:22:27,083 --> 00:22:30,416
Da, doušnica je još naša odgovornost
do okončanja pune provjere.
331
00:22:32,708 --> 00:22:35,916
Imate li savjeta za mene
koji bi mi pomogli da se u tome snađem?
332
00:22:36,000 --> 00:22:38,333
Ne možete puno učiniti.
333
00:22:38,833 --> 00:22:41,583
Mi ne kontroliramo pitanja na poligrafu.
334
00:22:41,666 --> 00:22:45,041
Morate sakriti njenu prošlost
u agenciji od poligrafista.
335
00:22:45,125 --> 00:22:48,708
-A što s njenom kaznenom evidencijom?
-Nikog nije briga za to.
336
00:22:48,791 --> 00:22:53,875
Bila je špijunka, izdajica svoje zemlje.
Agencija očekuje da bude gadura.
337
00:22:55,291 --> 00:22:56,166
Ima li još nešto?
338
00:22:57,416 --> 00:22:59,291
Ne. Da.
339
00:22:59,375 --> 00:23:04,208
Imao sam sastanak...
Dva sastanka s Kevinom Millsom, Ne Bobom.
340
00:23:04,875 --> 00:23:08,875
Želio je raspraviti o doušnici
i zašto se pojavio njegov nadimak.
341
00:23:09,500 --> 00:23:10,625
Niste mi to rekli.
342
00:23:10,708 --> 00:23:13,708
Nisam vas želio uplitati
u slučaju da stvari pođu po zlu.
343
00:23:14,541 --> 00:23:18,041
Uvjerio sam ga da se radi
o izoliranom incidentu i tada...
344
00:23:19,250 --> 00:23:23,416
Pitao me želim li špijunirati za njega
u U redu glavnog savjetnika, i odbio sam.
345
00:23:30,458 --> 00:23:31,291
Znam.
346
00:23:33,708 --> 00:23:37,083
Kevin me nazvao i rekao da je to bio test,
347
00:23:37,166 --> 00:23:38,625
i da ste prošli.
348
00:23:41,916 --> 00:23:45,125
Je li vam to rekao jer je mislio
da neću ništa reći,
349
00:23:45,208 --> 00:23:46,708
ili je mislio da hoću?
350
00:23:47,416 --> 00:23:50,583
Dobro pitanje.
Uvijek pretpostavite najgore.
351
00:23:50,666 --> 00:23:53,708
Manje iznenađenja. Sada natrag na posao.
352
00:23:54,541 --> 00:23:58,250
Hej, ljudi. Tko hoće krafnu?
353
00:24:05,041 --> 00:24:08,250
-Tražila sam te.
-Oprosti, ne mogu sada razgovarati...
354
00:24:08,333 --> 00:24:11,791
-Dobro. Samo trebam tvoje zgodno lice.
-Što se događa?
355
00:24:11,875 --> 00:24:13,791
Selfiji za moju mamu. Izgledaj zgodno.
356
00:24:14,333 --> 00:24:16,583
-Isuse.
-Saznala je da je obiteljski dan.
357
00:24:16,666 --> 00:24:20,083
Dobila sam tri poruke o činjenici
da joj nisam podarila unuke.
358
00:24:20,166 --> 00:24:21,250
Dobro.
359
00:24:21,833 --> 00:24:25,250
-Što nije u redu s tobom?
-Ništa. Samo sam preopterećen.
360
00:24:25,333 --> 00:24:28,166
Ne želiš mi pomoći s provjerom
moje ucjenjivačice, zar ne?
361
00:24:28,250 --> 00:24:29,833
-Ne.
-I mislio sam.
362
00:24:29,916 --> 00:24:32,750
Možeš li mi pokazati gdje je
dr. Hirsch, psiholog?
363
00:24:33,375 --> 00:24:35,458
Nije za mene. On provjerava doušnicu.
364
00:24:36,375 --> 00:24:39,625
Četvrti kat. Ne ulazi u njegov ured
ili će svi misliti da si lud.
365
00:24:39,708 --> 00:24:40,916
Naravno. Hvala.
366
00:24:45,708 --> 00:24:48,791
Pozdrav, dr. Hirsche?
Bok, ja sam Owen Hendricks.
367
00:24:48,875 --> 00:24:52,666
O, da i dugujem vam
psihološku procjenu za novu doušnicu.
368
00:24:52,750 --> 00:24:56,833
-Mislio sam da ne počinjemo prije 12.30.
-Ne počinjemo. Samo sam...
369
00:24:56,916 --> 00:25:00,041
Nov sam i valjda sam malo nervozan.
370
00:25:00,125 --> 00:25:03,416
Pa jasno. Sjednite. Porazgovarajmo o tome.
371
00:25:04,291 --> 00:25:05,541
Nisam ovdje zbog sebe.
372
00:25:06,125 --> 00:25:10,333
Mislio sam se predstaviti
prije nego što sjednete s doušnicom.
373
00:25:10,916 --> 00:25:15,375
-Da vidim mogu li ikako pomoći.
-Budući da ste novi, bit ću iskren.
374
00:25:15,458 --> 00:25:17,250
Uvijek stavim da, u redu?
375
00:25:17,750 --> 00:25:20,625
Osim ako se ne pokenjaju na pod, prolaze.
376
00:25:20,708 --> 00:25:23,250
Jedan tip koji se popišao
prošao je kod mene,
377
00:25:23,333 --> 00:25:26,416
ali bio je šarmantan
u svim ostalim pogledima.
378
00:25:28,125 --> 00:25:30,791
Dobro, sjajno. To je...
379
00:25:32,083 --> 00:25:36,333
Ne znate možda poligrafista,
nekog Dustina?
380
00:25:36,416 --> 00:25:39,166
Dustina Hatcha. Taj mali je napet i težak.
381
00:25:41,833 --> 00:25:45,416
-Što to znači?
-Toliko je težak koliko sam ja opušten.
382
00:25:45,916 --> 00:25:49,541
Ako vaša doušnica
zezne samo jedno, srušit će je.
383
00:25:55,000 --> 00:26:00,375
Dobro. Viđate li možda
puno zaposlenika koji su anksiozni?
384
00:26:00,458 --> 00:26:01,833
Većina ih uživa ovdje.
385
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
-To je šala.
-Dobro.
386
00:26:04,500 --> 00:26:08,125
Zapravo, nije.
Morate biti ludi da radite ovdje.
387
00:26:08,625 --> 00:26:10,500
Jeste li vi anksiozni?
388
00:26:10,583 --> 00:26:12,666
Ne. Samo sam pitao.
389
00:26:13,500 --> 00:26:15,000
Vidimo se ondje.
390
00:26:16,250 --> 00:26:17,125
Pozdrav.
391
00:26:31,458 --> 00:26:34,916
-Jeste li dobro vi unutra?
-Da.
392
00:26:47,458 --> 00:26:49,000
Pozdrav.
393
00:26:49,083 --> 00:26:50,666
Vi ste poligrafist?
394
00:26:50,750 --> 00:26:52,250
-Da, gospodine.
-Da?
395
00:26:52,333 --> 00:26:54,041
Dustin Hatch.
396
00:26:54,125 --> 00:26:56,875
Owen Hendricks, Ured glavnog savjetnika.
397
00:26:56,958 --> 00:26:58,458
Počeo sam prije nekoliko tjedana.
398
00:26:58,541 --> 00:27:00,791
Ovo je prva doušnica koju provjeravam.
399
00:27:00,875 --> 00:27:04,375
Vrlo standardno.
Očito ste već bili na poligrafu.
400
00:27:04,458 --> 00:27:08,375
Isti protokol, kontrolna pitanja,
a zatim teške stvari.
401
00:27:08,458 --> 00:27:10,416
Ako govori istinu,
gotovi smo za 30 minuta.
402
00:27:10,500 --> 00:27:11,583
Dobro da znam.
403
00:27:25,833 --> 00:27:29,416
Ljudi su fascinirani
tim detektorom laži, zar ne?
404
00:27:29,500 --> 00:27:30,583
Valjda.
405
00:27:30,666 --> 00:27:32,583
Jeste li ga ikad ponijeli kod prijatelja,
406
00:27:32,666 --> 00:27:35,333
čekali da vam se kompa narolja,
pa ga priključili?
407
00:27:37,250 --> 00:27:38,916
Ne. Nisam.
408
00:27:39,833 --> 00:27:42,791
Znate, oprema u agenciji
pažljivo je kalibrirana.
409
00:27:42,875 --> 00:27:46,666
Stoga bi svako odstupanje
poništilo valjanost testa.
410
00:27:46,750 --> 00:27:47,958
Točno. Naravno.
411
00:27:48,041 --> 00:27:51,416
Samo se pitam što bi se dogodilo
s rezultatima da ste pijani.
412
00:27:52,000 --> 00:27:53,250
Ja ne pijem.
413
00:27:55,541 --> 00:27:58,208
Tako treba. Da. Ni ja.
414
00:28:07,500 --> 00:28:09,208
-Hej, imaš sekundu?
-Ne.
415
00:28:09,291 --> 00:28:10,958
Sjajno, ovo sam vidio jučer.
416
00:28:11,041 --> 00:28:14,583
Mislio sam da izgleda važno.
Pitao sam se znači li ti to išta?
417
00:28:16,125 --> 00:28:18,875
Hej, kompa. Jesi li vidio ovo?
418
00:28:20,583 --> 00:28:22,375
Isuse. Gade.
419
00:28:22,458 --> 00:28:24,708
-To valjda znači da.
-Gdje si to vidio?
420
00:28:24,791 --> 00:28:28,333
-Bolje da ne znaš.
-Gdje si to vidio, jebote?
421
00:28:28,416 --> 00:28:32,125
Bio sam u vagonu u Arizoni
u vlasništvu kartela Aquino.
422
00:28:32,208 --> 00:28:35,708
Bilo je desetak sanduka
s tim simbolom. Što je to?
423
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
Zbog toga sam dobio Ambien u sendviču.
424
00:28:39,583 --> 00:28:42,166
Ne zvuči dobro, ali što je to?
425
00:28:43,083 --> 00:28:44,041
Što je to?
426
00:28:46,166 --> 00:28:48,125
Američki protutenkovski projektili.
427
00:28:48,208 --> 00:28:51,500
Uglavnom, mokar san terorista.
428
00:28:51,583 --> 00:28:56,083
Moj tim za specijalne operacije
iz noćne more krijumčari ih iz zemlje
429
00:28:56,166 --> 00:28:58,875
da mogu potajno pratiti tko ih kupuje.
430
00:28:59,500 --> 00:29:03,833
Dovoljno su glupi da misle da će to
donijeti golemu prednost nad teroristima
431
00:29:03,916 --> 00:29:05,750
umjesto zajeb za kraj karijere
432
00:29:05,833 --> 00:29:08,916
koji će puniti naslove
New York Timesa mjesec dana.
433
00:29:10,666 --> 00:29:13,583
-Prepuštam ti to.
-Ni makac, jebote.
434
00:29:13,666 --> 00:29:14,583
Jebiga.
435
00:29:15,541 --> 00:29:17,375
-Halo?
-O, bok, ja sam.
436
00:29:17,458 --> 00:29:20,000
Sklopili ste sporazum
s prokletim narko kartelom?
437
00:29:20,791 --> 00:29:23,458
-Ne znam o čemu pričaš.
-Gluposti.
438
00:29:23,541 --> 00:29:25,416
Imam očevica.
439
00:29:29,083 --> 00:29:31,458
Bok. Radim s Janusom.
440
00:29:31,541 --> 00:29:34,416
Vidio sam te rakete
na teretnom vlaku tog kartela.
441
00:29:34,500 --> 00:29:36,958
Što si radio na vlaku tog kartela?
442
00:29:37,041 --> 00:29:39,166
Nije u tome stvar.
443
00:29:39,958 --> 00:29:42,166
Vratite rakete odmah.
444
00:29:42,250 --> 00:29:46,750
Gle, recimo da jesmo sklopili sporazum
s trećom stranom radi distribucije.
445
00:29:46,833 --> 00:29:50,333
Onesposobili bismo rakete prije isporuke.
446
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
Ako misliš na rezanju žica za navođenje,
447
00:29:53,916 --> 00:29:56,958
na YouTubeu ima snimka
kako se to popravlja.
448
00:30:01,375 --> 00:30:04,041
-Javit ću ti se.
-Da, učini to.
449
00:30:04,916 --> 00:30:06,291
Tako smo sjebani.
450
00:30:08,000 --> 00:30:08,875
Mi?
451
00:30:11,333 --> 00:30:13,125
Ako ja moram svjedočiti
452
00:30:13,208 --> 00:30:15,833
o tome kako sam dopustio
neodobrenoj tajnoj operaciji
453
00:30:15,916 --> 00:30:18,041
da stavi rakete u ruke terorista,
454
00:30:18,125 --> 00:30:22,125
ti ćeš morati svjedočiti o tome
kako si završio na vlaku narko kartela.
455
00:30:22,208 --> 00:30:23,541
To bi bilo loše.
456
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
Da, šupčino.
457
00:30:25,750 --> 00:30:27,375
Ako Kongres sazna za to,
458
00:30:27,458 --> 00:30:30,000
bit će to najveći skandal u generaciji.
459
00:30:56,416 --> 00:30:57,583
Dustine.
460
00:30:58,333 --> 00:31:00,708
Želio bih raščistiti ono od prije.
461
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
Samo sam se htio sprijateljiti,
462
00:31:02,416 --> 00:31:04,583
i pokušati saznati o čemu se radi.
463
00:31:04,666 --> 00:31:07,958
Nisam se pokušavao ulagivati
ili utjecati na ishod ovoga.
464
00:31:09,750 --> 00:31:13,041
Kažeš da si pokušavao utjecati
na nepristranost poligrafa?
465
00:31:13,125 --> 00:31:16,916
Što? Ne. Baš suprotno
od onoga što sam želio reći.
466
00:31:17,000 --> 00:31:18,375
Amišu, predajem ti je.
467
00:31:25,583 --> 00:31:26,750
I?
468
00:31:26,833 --> 00:31:31,250
Nevjerojatno je inteligentna
i zaista nemilosrdna.
469
00:31:31,333 --> 00:31:34,750
Bit će fenomenalna doušnica,
ali ne možeš joj vjerovati.
470
00:31:34,833 --> 00:31:36,250
Nimalo.
471
00:31:40,583 --> 00:31:41,458
Moram piškiti.
472
00:31:46,458 --> 00:31:49,500
Hej. Mislio sam da si rekla
da trebaš piškiti?
473
00:31:49,583 --> 00:31:52,916
Da, ali ako zadržim, pomoći će
na poligrafu, kao i ove.
474
00:31:53,000 --> 00:31:56,875
Ako sazna da si petljala
s otkucajima srca, srušit će te.
475
00:31:56,958 --> 00:31:59,333
Ako ne prođem poligraf, mrtva sam.
476
00:32:00,416 --> 00:32:02,458
To ti je rekla Ellen?
477
00:32:02,541 --> 00:32:06,958
-Da. Pa se pobrini da prođem.
-Nemam takvu moć.
478
00:32:07,041 --> 00:32:09,791
-Mislila sam da mi želiš pomoći.
-Da. No iskreno tu ne mogu.
479
00:32:09,875 --> 00:32:12,958
Još uvijek me ne razumiješ
nakon svega što smo prošli?
480
00:32:13,041 --> 00:32:15,000
Moram učiniti što mogu da preživim.
481
00:32:15,083 --> 00:32:19,458
To znači otkriti tvoju dvoličnost
i kriminalitet ako će mi to pomoći.
482
00:32:51,250 --> 00:32:55,208
Isuse, referentna linija
prepuna vam je trzaja.
483
00:32:57,291 --> 00:32:58,250
Jeste li nervozni?
484
00:32:59,625 --> 00:33:00,500
Malo.
485
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
Pa, nemojte biti.
486
00:33:03,875 --> 00:33:06,500
Ako govorite istinu, ovo će biti lako.
487
00:33:15,666 --> 00:33:17,625
Misliš li da će proći?
488
00:33:19,541 --> 00:33:21,208
Što će se dogoditi ako ne prođe?
489
00:33:26,708 --> 00:33:32,416
Podsjeti me, u Jemenu si rekla
da nisi upoznala Max, zar ne?
490
00:33:32,500 --> 00:33:33,458
Točno.
491
00:33:36,958 --> 00:33:37,833
Zašto?
492
00:33:38,666 --> 00:33:41,750
Otkad je došla ovamo,
493
00:33:41,833 --> 00:33:44,416
nisi me pitala nijedno pitanje o njoj.
494
00:33:45,250 --> 00:33:47,583
Pa ipak, čini se
kao da znaš točno tko je ona.
495
00:33:47,666 --> 00:33:49,875
U redu, gđice Meladze.
496
00:33:50,750 --> 00:33:52,875
Postavit ću vam nekoliko pitanja.
497
00:33:52,958 --> 00:33:54,708
Molim vas, odgovorite s da ili ne.
498
00:33:55,958 --> 00:33:58,166
Je li vaše ime Maxine Meladze?
499
00:33:58,250 --> 00:33:59,250
Da.
500
00:33:59,833 --> 00:34:02,166
Jeste li rođeni u SAD-u?
501
00:34:02,958 --> 00:34:03,833
Ne.
502
00:34:06,916 --> 00:34:10,625
Opustite se, gđice Meladze,
da dobijemo precizno očitanje.
503
00:34:14,916 --> 00:34:16,875
Jeste li rođeni u Bjelorusiji?
504
00:34:17,750 --> 00:34:18,625
Da.
505
00:34:21,416 --> 00:34:24,875
Molim vas da lažete na sljedeće pitanje,
da utvrdimo vašu referentnu liniju.
506
00:34:26,166 --> 00:34:28,375
Je li ovo 2015. godina?
507
00:34:28,458 --> 00:34:29,666
Da.
508
00:34:29,750 --> 00:34:31,541
U redu.
509
00:34:34,375 --> 00:34:35,291
Dobro.
510
00:34:37,750 --> 00:34:40,583
Kako ste unovačeni?
511
00:34:43,125 --> 00:34:47,791
MINSK, BJELORUSIJA
512
00:34:50,958 --> 00:34:52,458
PRIJE 12 GODINA
513
00:35:07,541 --> 00:35:09,041
Radim za CIA-u.
514
00:35:10,541 --> 00:35:13,666
Znam da si ubila svog muža
i okrivila njegovog suparnika za ubojstvo.
515
00:35:14,250 --> 00:35:16,375
Iskoristila si tragediju
da se riješiš tijela
516
00:35:16,458 --> 00:35:19,583
i uzmeš muževo mjesto u ruskoj mafiji.
517
00:35:20,333 --> 00:35:23,500
Znam da kad bi Vijeće
saznalo što si učinila,
518
00:35:23,583 --> 00:35:26,000
raskomadali bi te let lampom.
519
00:35:30,666 --> 00:35:31,750
Što želiš?
520
00:35:33,083 --> 00:35:35,000
Da počneš raditi za mene.
521
00:35:36,166 --> 00:35:37,833
Ništa opasno. Samo...
522
00:35:38,916 --> 00:35:41,291
reci mi sve što ti svi govore,
523
00:35:41,750 --> 00:35:45,083
osobito tvoji prijatelji
u ruskoj vojnoj obavještajnoj službi.
524
00:35:45,666 --> 00:35:47,000
A ako kažem ne?
525
00:35:47,875 --> 00:35:48,750
Nećeš.
526
00:35:49,791 --> 00:35:50,875
Ne možeš.
527
00:35:53,458 --> 00:35:55,041
Javit ću ti se.
528
00:35:55,125 --> 00:36:00,166
Nadzornica agenata mi je prišla
kada sam izašla iz zatvora.
529
00:36:01,791 --> 00:36:04,750
Dala mi je ponudu koju nisam mogla odbiti.
530
00:36:16,375 --> 00:36:18,000
To je snažna optužba.
531
00:36:18,083 --> 00:36:20,458
Da, gospodine.
Ali ta operacija je najveći prioritet
532
00:36:20,541 --> 00:36:22,541
i nije mi ugodno uzeti Hendricksa
533
00:36:22,625 --> 00:36:25,250
ako postoji ikakav nagovještaj
da je kompromitiran.
534
00:36:29,333 --> 00:36:32,500
-Što se događa?
-Gilbane želi Hendricksa na poligrafu.
535
00:36:32,583 --> 00:36:35,708
Zabrinuta je da ga je kompromitirao
naš škripavi kotač.
536
00:36:36,708 --> 00:36:38,791
Otkad vjerujemo Operativi?
537
00:36:38,875 --> 00:36:42,833
Želiš torpedirati Owena jer ne želiš
odvjetnika na svojoj operaciji.
538
00:36:42,916 --> 00:36:45,541
Dijelili su hotelsku sobu
zajedno u Phoenixu.
539
00:36:57,375 --> 00:36:58,916
Poslala si nekoga da ga špijunira?
540
00:36:59,000 --> 00:37:02,625
S obzirom na Meladzeinu vrijednost,
nisam imala izbora.
541
00:37:07,208 --> 00:37:08,208
Idi po Hendricksa.
542
00:37:09,333 --> 00:37:13,875
Ne biste trebale biti ovdje kad mu kažem.
Pobrinite se da doušnica bude u redu.
543
00:37:14,583 --> 00:37:18,916
Dobro, ali ja promatram
testiranje. To je moja operacija.
544
00:37:19,000 --> 00:37:20,041
Razumijem.
545
00:37:20,125 --> 00:37:24,500
Ali Salazar će promatrati s vama.
On radi za mene.
546
00:37:33,208 --> 00:37:34,750
Owen neće biti zadovoljan.
547
00:37:35,750 --> 00:37:37,083
To su budalaštine!
548
00:37:37,166 --> 00:37:39,250
To je testiranje o samo jednoj temi.
549
00:37:40,125 --> 00:37:43,583
Postoji bojazan da vam je škripavi kotač
ugrozio objektivnost.
550
00:37:43,666 --> 00:37:45,666
Bojazan. Čija?
551
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
Gilbaneina? Samo me se pokušava riješiti.
552
00:37:47,916 --> 00:37:49,875
Čak nije ni suptilna.
553
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Dijelili ste hotelsku sobu
s Meladze u Phoenixu.
554
00:37:53,625 --> 00:37:55,000
Da, naravno da jesam.
555
00:37:55,083 --> 00:37:56,666
Otarasila se prvih dadilja.
556
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
Pa su tražili od mene da odem po nju.
557
00:37:58,666 --> 00:38:01,666
Koliko bih bio glup
da sam joj dopustio da ima svoju sobu?
558
00:38:01,750 --> 00:38:04,041
Slušajte me.
559
00:38:04,125 --> 00:38:07,041
Doušnica je kompromitirala Gilbane.
560
00:38:07,125 --> 00:38:08,583
Imaš li dokaz za to?
561
00:38:10,166 --> 00:38:11,000
Ne.
562
00:38:12,625 --> 00:38:14,541
No svakako se među njima nešto odigralo,
563
00:38:14,625 --> 00:38:16,333
iako ona tvrdi da nije.
564
00:38:16,416 --> 00:38:17,541
Ruke su mi vezane.
565
00:38:18,916 --> 00:38:21,625
Formalno je to zatražila,
i ja to ne mogu pravno ignorirati.
566
00:38:21,708 --> 00:38:24,125
Ali Salazar će nadgledati testiranje.
567
00:38:24,625 --> 00:38:26,958
Pobrinut će se da sve ide kako treba.
568
00:38:49,583 --> 00:38:51,291
Je li vaše ime Owen Hendricks?
569
00:38:53,583 --> 00:38:54,416
Da.
570
00:38:54,500 --> 00:38:56,416
-Imate li 24 godine?
-Da.
571
00:38:57,333 --> 00:39:00,916
Molim vas lažite na sljedeće pitanje
da utvrdimo referentnu liniju.
572
00:39:01,000 --> 00:39:03,208
Jeste li američki građanin?
573
00:39:03,291 --> 00:39:04,333
Ne.
574
00:39:05,875 --> 00:39:09,541
Jeste li prije lagali?
Kad ste mi rekli da ne pijete?
575
00:39:11,083 --> 00:39:12,375
Da.
576
00:39:16,083 --> 00:39:18,500
Znate da su ti testovi sranje, zar ne?
577
00:39:19,625 --> 00:39:21,083
Nacionalna akademija znanosti
578
00:39:21,166 --> 00:39:23,458
kaže da nisu precizniji
od bacanja novčića.
579
00:39:23,541 --> 00:39:25,041
Ta studija bila je jako manjkava.
580
00:39:25,125 --> 00:39:27,750
To kažete jer biste ostali bez posla
da to ljudi povjeruju.
581
00:39:27,833 --> 00:39:29,833
-Ne, to nije istina...
-Ma hajde.
582
00:39:29,916 --> 00:39:34,916
Test koji zavaram stiskanjem sfinktera
manjkav je. Dokazat ću to.
583
00:39:35,000 --> 00:39:37,333
Stišćem, ne stišćem...
584
00:39:37,416 --> 00:39:41,041
Gospodine Hendrickse, možete li prestati?
585
00:39:42,458 --> 00:39:44,708
Petljanje s testom automatski je pad.
586
00:39:45,333 --> 00:39:47,708
Dobro. Prestao sam stiskati.
587
00:39:47,791 --> 00:39:49,791
-Hvala.
-Nema na čemu.
588
00:39:54,125 --> 00:39:58,250
Jeste li bili u kontaktu s Maxine Meladze
prije dolaska u Ured glavnog savjetnika?
589
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Ne.
590
00:40:01,958 --> 00:40:04,583
Jeste li ikad učinili
ili rekli išta gđici Meladze
591
00:40:04,666 --> 00:40:07,375
što bi bilo kršenje pravila
profesionalnog ponašanja?
592
00:40:07,458 --> 00:40:08,333
Ne.
593
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
Jeste li ikad vidjeli gđicu Meladze golu?
594
00:40:15,791 --> 00:40:16,875
Jebi se.
595
00:40:16,958 --> 00:40:20,958
Vi ste zaposlenik CIA-e
i to je neprihvatljiv odgovor.
596
00:40:21,041 --> 00:40:24,291
Jeste li vidjeli doušnicu golu?
597
00:40:27,416 --> 00:40:28,291
Da.
598
00:40:32,166 --> 00:40:34,333
Jeste li imali
seksualni kontakt s doušnicom?
599
00:40:35,791 --> 00:40:38,083
-Ne.
-Jeste li ikad željeli imati seksualni...?
600
00:40:38,166 --> 00:40:40,875
-Kakvo je to pitanje?
-Možete samo odgovoriti.
601
00:40:40,958 --> 00:40:44,500
Nastavite. Pitanje o seksualnom kontaktu,
postavljeno je i odgovoreno.
602
00:40:48,791 --> 00:40:52,416
Jeste li svjedočili svakom koraku
postupka procjene doušnice?
603
00:40:53,916 --> 00:40:55,166
Da.
604
00:40:55,875 --> 00:41:00,041
I je li gđica Meladze
lagala u kojem od svojih odgovora?
605
00:41:01,291 --> 00:41:04,250
To je preširoko pitanje.
Ne mogu na to odgovoriti.
606
00:41:04,333 --> 00:41:07,958
Koliko vi znate, je li lagala o ičemu?
607
00:41:13,625 --> 00:41:14,833
Ne.
608
00:41:21,458 --> 00:41:22,750
Jeste li kompromitirani?
609
00:41:25,583 --> 00:41:27,416
Jebi se.
610
00:41:28,250 --> 00:41:31,500
Dobro. Dobili ste što ste trebali.
Ova sesija je završena.
611
00:41:52,000 --> 00:41:53,833
-Dobro si?
-Ne. Ovo je bilo ponižavajuće?
612
00:41:53,916 --> 00:41:57,791
Znam, ali prošao si, kao i tvoja doušnica.
613
00:41:57,875 --> 00:41:58,750
Čekaj.
614
00:42:00,000 --> 00:42:01,250
-Ozbiljno?
-Da.
615
00:42:02,083 --> 00:42:03,708
O, dobro. Jebiga.
616
00:42:03,791 --> 00:42:05,833
-Slušaj, što se tiče Max...
-Stani.
617
00:42:05,916 --> 00:42:08,416
Uistinu me baš briga što si je vidio golu.
618
00:42:08,500 --> 00:42:10,791
Bila bih šokirana
da te nije pokušala zavesti.
619
00:42:10,875 --> 00:42:13,083
-To su osnove doušnika.
-Da.
620
00:42:14,875 --> 00:42:17,125
I ne prekidam zato s tobom.
621
00:42:18,208 --> 00:42:21,250
Što? Čekaj, prekidaš sa mnom?
622
00:42:22,708 --> 00:42:26,166
Zabavan si tip, Owene. A seks je vrhunski.
623
00:42:27,708 --> 00:42:31,666
Ali to što radiš kada posrćeš
kroz ozbiljne stvari
624
00:42:31,750 --> 00:42:34,083
i nadaš se da će ispasti dobro...
625
00:42:36,083 --> 00:42:37,916
tu si previše 20-godišnjak za mene.
626
00:42:39,833 --> 00:42:41,583
Moja cijela karijera je zacrtana.
627
00:42:41,666 --> 00:42:44,958
Zadnje što trebam je
hodati s nekim problematičnim tipom
628
00:42:45,041 --> 00:42:47,291
koji ne zna što donosi sutra.
629
00:42:53,750 --> 00:42:57,958
Budi jako pažljiv s te dvije žene.
Ne možeš vjerovati nijednoj od njih.
630
00:43:01,666 --> 00:43:02,625
Da.
631
00:43:05,666 --> 00:43:08,083
Čestitam, ne samo
da si prošao na poligrafu,
632
00:43:08,166 --> 00:43:09,750
već si naveo svog šefa da zove mog
633
00:43:09,833 --> 00:43:12,625
da ostaneš na mojoj operaciji
kroz ponovno ubacivanje?
634
00:43:12,708 --> 00:43:14,500
Ne, nisam.
635
00:43:15,125 --> 00:43:18,708
Ali ako me ikad opet pokušaš
sabotirati, završit će loše po tebe.
636
00:43:18,791 --> 00:43:20,333
Smatraj da se ne bojim.
637
00:43:20,416 --> 00:43:21,541
Dosta poziranja.
638
00:43:21,625 --> 00:43:24,583
Usredotočimo se na ono što slijedi,
kupovinu mog povratka.
639
00:43:25,458 --> 00:43:27,583
Znaš li koga moram podmititi?
640
00:43:27,666 --> 00:43:28,791
Lev Orlova.
641
00:43:28,875 --> 00:43:32,333
Sranje. Definitivno nemamo dovoljno novca.
642
00:43:32,416 --> 00:43:34,333
Nekad je radio s mojim mužem.
643
00:43:34,416 --> 00:43:37,083
Mislio je da treba
postati poručnik umjesto mene.
644
00:43:37,166 --> 00:43:39,250
On će željeti barem deset milijuna.
645
00:43:39,333 --> 00:43:42,541
To je tri milijuna više.
Stvarno to ne možemo dobiti od agencije?
646
00:43:42,625 --> 00:43:45,125
Ne bez objašnjena za što nam to treba.
647
00:43:45,208 --> 00:43:48,208
Što će sravniti Potemkinovo selo
koje smo upravo izgradili.
648
00:43:49,583 --> 00:43:51,958
Možeš skinuti sankcije
s računa u švicarskoj banci?
649
00:43:52,458 --> 00:43:56,583
Prala si novac i držala ga
u švicarskim bankama pod lažnim imenom.
650
00:43:56,666 --> 00:44:00,666
Njih pet. Ali svi računi
zablokirani su prije šest godina
651
00:44:00,750 --> 00:44:03,083
kada je SAD uveo sankcije
Bjelorusiji i Rusiji.
652
00:44:03,166 --> 00:44:05,875
Znači moramo
ukinuti sankcije s tvojih računa.
653
00:44:05,958 --> 00:44:07,666
Da. Ti trebaš.
654
00:44:08,625 --> 00:44:11,041
-Ja?
-Ti si inzistirao na sudjelovanju.
655
00:44:11,125 --> 00:44:12,666
Ne, nisam. Ja...
656
00:44:14,916 --> 00:44:17,291
Dobro. Kako da ukinem sankcije?
657
00:44:18,208 --> 00:44:20,625
Ti si odvjetnik, smisli.
658
00:44:36,375 --> 00:44:39,458
Kripto krafne, kao što sam obećao.
659
00:44:39,541 --> 00:44:41,250
-Pogodak.
-Hvala.
660
00:44:41,333 --> 00:44:44,500
Uživancija u žitaricama
kasno navečer? Tako treba.
661
00:44:50,375 --> 00:44:51,208
I?
662
00:44:52,041 --> 00:44:53,583
Kako mamurluk?
663
00:44:53,666 --> 00:44:54,875
Podnošljiv.
664
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
Kakav ti je bio dan?
665
00:44:56,916 --> 00:45:00,750
Tako dobar.
Riješio sam neke probleme, napravio novi.
666
00:45:00,833 --> 00:45:05,125
Amelia me nogirala,
kaže da sam previše 20-godišnjak za nju.
667
00:45:05,208 --> 00:45:06,625
Mislila je 14-godišnjak.
668
00:45:06,708 --> 00:45:08,250
Ja sam htjela reći 12-godišnjak.
669
00:45:09,708 --> 00:45:12,166
Lijepo je znati da mogu
računati na vaše suosjećanje.
670
00:45:18,833 --> 00:45:22,500
-Mogu li postaviti pitanje odjelu Riznice?
-U redu.
671
00:45:22,583 --> 00:45:25,375
Jedan moji novi problem
ima veze s međunarodnim sankcijama.
672
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
Ne mogu ti reći pojedinosti.
673
00:45:27,000 --> 00:45:29,833
-Teško da ću ti moći pomoći.
-U redu...
674
00:45:30,833 --> 00:45:33,875
Recimo da Tony Tigar radi
za stranu zločinačku organizaciju
675
00:45:33,958 --> 00:45:37,458
koju je SAD sankcionirao.
676
00:45:37,541 --> 00:45:40,500
Govorimo li o carinama, embargu,
necarinskim preprekama
677
00:45:40,583 --> 00:45:44,250
ili su Snap, Crackle i Pop
Tonyju zablokirali osobna sredstva?
678
00:45:44,333 --> 00:45:45,458
Ovo posljednje.
679
00:45:45,541 --> 00:45:49,375
Dobro, to je vjerojatno
unilateralna sankcija za PID.
680
00:45:49,458 --> 00:45:51,333
Posebno imenovanog državljanina.
681
00:45:51,416 --> 00:45:53,416
Ima li načina da se to ukine?
682
00:45:53,500 --> 00:45:55,208
Uglavnom trebaš Božje djelo.
683
00:45:55,291 --> 00:45:58,250
Moji roditelji zastupali su
nekoliko oligarha.
684
00:45:58,333 --> 00:46:02,250
Odvratno je, nikad nisu postigli
nikakav pomak vlade u vezi sankcija.
685
00:46:02,333 --> 00:46:04,208
Ima li ikakvog načina da Tony Tigar
686
00:46:04,291 --> 00:46:06,416
dođe do jednog od tih
računa pod sankcijama,
687
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
a da to Snap, Crackle i Pop ne saznaju?
688
00:46:08,375 --> 00:46:12,083
Ne. Golemi popis računa
pod sankcijama ide svim bankama.
689
00:46:12,166 --> 00:46:15,791
Ažurira se svaki dan, i svaki račun
zaključan je u računalima banke.
690
00:46:15,875 --> 00:46:18,500
Pojavi se upozorenje
ako im itko pokuša pristupiti.
691
00:46:18,583 --> 00:46:21,625
Račun se može otključati samo
da ga banka izuzme.
692
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
S kim moram razgovarati u vezi toga?
693
00:46:30,125 --> 00:46:31,125
Ej!
694
00:46:39,291 --> 00:46:41,875
Kao što si tražio.
Hvala što si se sastao sa mnom.
695
00:46:41,958 --> 00:46:43,208
Nema problema.
696
00:46:43,291 --> 00:46:46,375
Zvučao si tako tajnovito,
kako sam mogao odbiti?
697
00:46:46,458 --> 00:46:50,791
Time što si mi dao ovo, pobjeđujem
u igri potrage. Bolji sam od Terencea.
698
00:46:51,750 --> 00:46:52,708
Da.
699
00:46:52,791 --> 00:46:56,625
Nažalost, Nacionalna sigurnost
sada je važnija od prijateljstva.
700
00:46:57,208 --> 00:46:58,416
Što se događa?
701
00:46:58,500 --> 00:47:01,625
Ne mogu ti dati detalje
jer je to tako osjetljivo,
702
00:47:01,708 --> 00:47:04,250
ali trebam ukidanje sankcija
na više računa u Švicarskoj.
703
00:47:04,333 --> 00:47:07,458
Zablokirani su sankcijama
Rusiji prije šest godina.
704
00:47:07,541 --> 00:47:09,208
Da, ne.
705
00:47:10,041 --> 00:47:11,875
Rusija je preopasna.
706
00:47:11,958 --> 00:47:13,958
Znam, ali ovi su nevažni.
707
00:47:14,041 --> 00:47:16,208
Od zločinke srednje razine u Bjelorusiji.
708
00:47:16,291 --> 00:47:17,583
Nikog neće biti briga.
709
00:47:17,666 --> 00:47:22,000
Novac na računu ključan je
za uspjeh tajne operacije.
710
00:47:22,083 --> 00:47:25,458
Koja ima dalekosežne dobrobiti
za nacionalnu sigurnost.
711
00:47:26,666 --> 00:47:28,666
Donio bi ogromnu promjenu.
712
00:47:30,791 --> 00:47:33,666
-Zašto ne možeš ići službenim kanalima?
-Znaš zašto.
713
00:47:33,750 --> 00:47:36,500
Nitko neće staviti svoje ime
na nešto što može propasti.
714
00:47:36,583 --> 00:47:38,041
Ali neće.
715
00:47:38,125 --> 00:47:39,375
To svi kažu.
716
00:47:39,458 --> 00:47:40,458
Da.
717
00:47:40,541 --> 00:47:42,666
Zašto bih riskirao glavu zbog tebe?
718
00:47:44,458 --> 00:47:46,416
Što mogu učiniti da ti se isplati?
719
00:47:47,583 --> 00:47:48,583
Ti reci.
720
00:47:51,375 --> 00:47:52,333
Želim spoj.
721
00:47:53,750 --> 00:47:54,916
S tvojim cimerom.
722
00:47:58,208 --> 00:48:01,833
Mogu pitati.
Prilično sam siguran da će pristati.
723
00:48:03,791 --> 00:48:08,416
Ako pristane, skinut ću sankcije
na jednom računu na sat vremena.
724
00:48:08,500 --> 00:48:10,791
To je jedini način
da se ne primijeti. Dogovoreno?
725
00:48:14,916 --> 00:48:16,208
Dogovoreno.
726
00:48:23,041 --> 00:48:26,166
Moram nešto razjasniti
prije nego što odletiš.
727
00:48:29,208 --> 00:48:32,208
Rezultati tvog poligrafa? Razvalio si ga.
728
00:48:32,916 --> 00:48:34,291
Osim ovdje,
729
00:48:34,958 --> 00:48:38,375
kada je poligrafist pitao
je li škripavi kotač lagao o ičemu.
730
00:48:38,458 --> 00:48:40,708
Da, gospodine, ništa bitno.
731
00:48:42,875 --> 00:48:45,833
Doušnica je imala dijete
koje je davno umrlo.
732
00:48:45,916 --> 00:48:48,375
Odgovorila je "nemam"
kada ju je pitao ima li djece.
733
00:48:48,458 --> 00:48:51,833
Tehnički to nije bila laž. Nisam želio
dati Dawn emocionalnu prednost...
734
00:48:51,916 --> 00:48:53,375
Zašto ne, kvragu?
735
00:48:54,458 --> 00:48:57,166
Ta doušnica
drži nam pištolj uperen u glavu.
736
00:48:57,250 --> 00:49:00,250
Prijetnjama o otkrivanju tajni.
Treba nam svaka prednost.
737
00:49:00,333 --> 00:49:02,291
Da. Uz dužno poštovanje, nisam završio.
738
00:49:02,375 --> 00:49:05,708
Iskoristit ću svaku prednost
da zaštitim agenciju.
739
00:49:05,791 --> 00:49:09,125
Samo ne vjerujem
da će Dawn Gilbane učiniti isto.
740
00:49:10,958 --> 00:49:11,916
Slažem se.
741
00:49:13,125 --> 00:49:14,666
Zato te šaljem.
742
00:49:15,958 --> 00:49:19,625
Ako je Gilbane kompromitirana,
morat ćeš mi pribaviti dokaze.
743
00:49:44,291 --> 00:49:47,833
Sljedećih 48 sati ključno je za misiju.
744
00:49:47,916 --> 00:49:52,208
Ostavit ćemo te u Italiji,
i nastavit ćeš do Ženeve autom.
745
00:49:52,291 --> 00:49:55,041
Dok ti osiguravaš svjež novac
s Meladzeinih računa,
746
00:49:55,125 --> 00:49:57,541
moj tim i ja uzet ćemo
tvoju torbu s gotovinom
747
00:49:57,625 --> 00:49:58,875
i zaputiti se u Njemačku
748
00:49:58,958 --> 00:50:03,125
gdje ćemo početi planirati zadatak
tvog ponovnog ubacivanja u Bjelorusiju.
749
00:50:06,125 --> 00:50:08,083
-Što?
-Nema šanse da nam dopustiš
750
00:50:08,166 --> 00:50:10,500
da trčimo po Ženevi
bez operativnog nadzora.
751
00:50:10,583 --> 00:50:13,500
Xander Goi sletio je
u Ženevi prije sat vremena.
752
00:50:13,583 --> 00:50:16,458
On se smješta u konzulatu.
753
00:50:19,000 --> 00:50:21,541
Šaljem vas u Ženevu
kao pojačanje Hendricksu.
754
00:50:22,333 --> 00:50:24,666
Zna li on to?
755
00:50:24,750 --> 00:50:28,333
Ne i ako stvari idu glatko, nikad ni neće.
756
00:50:29,041 --> 00:50:32,875
Ako stvari pođu po zlu,
štitimo li njega ili doušnicu?
757
00:50:32,958 --> 00:50:34,583
Vi štitite agenciju.
758
00:50:34,666 --> 00:50:35,916
Ako to možete...
759
00:50:37,250 --> 00:50:39,625
i podržati Hendricksa, dobro,
760
00:50:39,708 --> 00:50:45,000
ako ne, u ovom gradu
ima odvjetnika koliko hoćeš.
761
00:50:51,166 --> 00:50:53,916
Uzbuđena? Ideš kući.
762
00:50:56,083 --> 00:50:58,333
Prvo moramo preživjeti putovanje.
763
00:52:25,375 --> 00:52:27,875
Prijevod titlova Lucana Banek