1 00:00:06,000 --> 00:00:07,125 ‫בפרקים הקודמים:‬ 2 00:00:07,916 --> 00:00:10,000 ‫אוון הנדריקס.‬ ‫-אני צריכה שתחזור לפיניקס.‬ 3 00:00:10,083 --> 00:00:12,041 ‫את השתחררת, ואני סיימתי.‬ ‫-זו לא החלטה שלך.‬ 4 00:00:12,125 --> 00:00:16,125 ‫מר הנדריקס, אני קווין מילס,‬ ‫ראש סגל הבית הלבן.‬ 5 00:00:17,541 --> 00:00:19,083 ‫"לא בוב".‬ ‫-לא כאן.‬ 6 00:00:19,166 --> 00:00:21,500 ‫מקסין מלדזה אמרה שהיית מפעיל שלה.‬ 7 00:00:21,583 --> 00:00:23,666 ‫שמעתי עליה, אבל היא לא הייתה סייענית שלי.‬ 8 00:00:23,750 --> 00:00:26,500 ‫מישהו מתחזה לך?‬ ‫-תתקשר אליי כשתגלה משהו.‬ 9 00:00:26,583 --> 00:00:29,458 ‫למה הסייענית לשעבר שלנו דורשת‬ ‫שנשלח אותך לפיניקס?‬ 10 00:00:29,541 --> 00:00:31,666 ‫אולי כי קיימתי את ההבטחה‬ ‫ושחררתי אותה מהכלא.‬ 11 00:00:31,750 --> 00:00:33,958 ‫סע לפיניקס ותביא אותה. בלי דרמות.‬ 12 00:00:34,041 --> 00:00:37,750 ‫אני יכול לשלם על מלון בכרטיס שלך?‬ ‫-בטח.‬ 13 00:00:37,833 --> 00:00:38,791 ‫מה קורה?‬ 14 00:00:38,875 --> 00:00:40,708 ‫צדקת. משהו בהחלט קורה שם.‬ 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,166 ‫היית מאוהב פעם?‬ 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,458 ‫את אהבת פעם מישהו?‬ ‫-כן. את הבת שלי.‬ 17 00:00:44,541 --> 00:00:45,875 ‫תפסיקי עם זה.‬ ‫-להפסיק לשלם?‬ 18 00:00:45,958 --> 00:00:48,958 ‫להפסיק הכול.‬ ‫-שני רחובות צפונה, שלושה מערבה.‬ 19 00:00:49,041 --> 00:00:50,875 ‫טלקו יאסוף אותך. אתה תבצע את העסקה.‬ 20 00:00:50,958 --> 00:00:54,958 ‫אני פה רק כדי לתווך‬ ‫בתנאי המכירה של העסק של מקס.‬ 21 00:00:55,041 --> 00:00:57,708 ‫אתה לא עושה עסקה איתי.‬ ‫אתה עושה עסקה עם אל חפה (הבוס).‬ 22 00:01:02,000 --> 00:01:05,333 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 23 00:01:21,500 --> 00:01:24,750 ‫טוב, ברור שאנחנו נמצאים ליד הרכבת.‬ ‫באמת צריך לכסות לי את הראש?‬ 24 00:01:24,833 --> 00:01:27,666 ‫לא. אבל מצחיק לראות אותך עם זה.‬ 25 00:01:29,541 --> 00:01:30,375 ‫בוא.‬ 26 00:02:10,958 --> 00:02:11,958 ‫לשם.‬ 27 00:02:22,250 --> 00:02:23,625 ‫בואו נלך.‬ 28 00:02:28,333 --> 00:02:29,583 ‫זה לא בשבילך. בוא.‬ 29 00:02:37,375 --> 00:02:38,208 ‫תיכנס.‬ 30 00:02:53,958 --> 00:02:56,708 ‫אני פה כדי לסגור עסקה על בתי המסתור.‬ 31 00:02:56,791 --> 00:03:01,083 ‫אתה השותף של מקס, נכון?‬ ‫-עמית. יש לנו סידור זמני.‬ 32 00:03:01,166 --> 00:03:04,083 ‫שלושה מיליון. טלקו ישלם לך כשתצא.‬ 33 00:03:07,916 --> 00:03:09,375 ‫זה לא יעבוד.‬ 34 00:03:09,875 --> 00:03:13,708 ‫טוב. אז תגיד לו לחנוק אותך בידיו החשופות‬ 35 00:03:14,208 --> 00:03:17,208 ‫או לקחת אותך למקסיקו‬ ‫כדי לתלות אותך מגשר. מה דעתך?‬ 36 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 ‫תראה...‬ 37 00:03:24,250 --> 00:03:27,875 ‫בלי להעליב, אבל המחיר עלה‬ ‫לשבעה מיליון, כי אתה מתנהג כמו מניאק‬ 38 00:03:27,958 --> 00:03:30,666 ‫ושמו לי שק על הראש‬ ‫שהיה לו ריח של צ'יטוס חריף.‬ 39 00:03:30,750 --> 00:03:34,666 ‫האמת היא שכדאי לך לשקול לחנוק את טלקו,‬ 40 00:03:34,750 --> 00:03:38,083 ‫כי הוא לא הבהיר לך‬ ‫עד כמה אתה צריך את העסקה הזאת.‬ 41 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 ‫אתה מבין, אני לא רק מוכר‬ ‫את עסק בתי המסתור של מקס.‬ 42 00:03:46,750 --> 00:03:49,375 ‫אם תציע לה עסקה מכובדת,‬ 43 00:03:50,125 --> 00:03:52,916 ‫היא תספק לך גם גישה לעסק שלה במזרח אירופה.‬ 44 00:03:53,958 --> 00:03:55,375 ‫איזה עסק?‬ 45 00:03:56,416 --> 00:03:59,875 ‫היא הייתה פעם במאפיה הרוסית, לא?‬ ‫עם דגש על "פעם".‬ 46 00:04:02,083 --> 00:04:04,958 ‫אתה חושב שאני לא בודק‬ ‫עם מי אני עושה עסקים?‬ 47 00:04:07,000 --> 00:04:11,708 ‫אי אפשר לעזוב את המאפיה הרוסית.‬ ‫בדיוק כמו שאי אפשר לעזוב את קרטל אקינו.‬ 48 00:04:14,458 --> 00:04:17,208 ‫בקרוב יתבצע מהלך רציני,‬ ‫ומקס תגיע לעמדה בכירה.‬ 49 00:04:19,416 --> 00:04:20,666 ‫ואם לא?‬ 50 00:04:22,041 --> 00:04:25,958 ‫אז תפסיד סכום מזערי, פחות ממה שאתה מוציא‬ 51 00:04:26,041 --> 00:04:27,875 ‫על החומר שאתה מערבב עם הקוקאין.‬ 52 00:04:28,583 --> 00:04:30,708 ‫תראה, בשורה התחתונה,‬ 53 00:04:31,000 --> 00:04:35,041 ‫יש לך הזדמנות להשיג דריסת רגל‬ ‫בשוק חדש וגדול‬ 54 00:04:35,750 --> 00:04:38,125 ‫אם תציע למקס הצעה יפה.‬ 55 00:04:39,791 --> 00:04:40,625 ‫בסדר.‬ 56 00:04:41,875 --> 00:04:44,416 ‫שבעה מיליון. מה אני קונה?‬ 57 00:04:44,500 --> 00:04:47,625 ‫שם של מישהו בבנק‬ ‫שיספק לך מידע על בתים שעוקלו‬ 58 00:04:47,708 --> 00:04:52,125 ‫ויאט את הטיפול בהם‬ ‫כדי שתוכל לעשות בהם מה שתרצה.‬ 59 00:04:53,208 --> 00:04:54,291 ‫מה השם?‬ 60 00:04:55,875 --> 00:04:57,250 ‫זה החלק המסוכן,‬ 61 00:04:57,333 --> 00:05:01,458 ‫כי אני יכול לתת לך שם ואז תהרוג אותי.‬ 62 00:05:02,250 --> 00:05:03,291 ‫אה, כן.‬ 63 00:05:04,041 --> 00:05:07,250 ‫אתה חייב להפסיק לחשוב על הזמן‬ ‫כעל משהו לינארי.‬ 64 00:05:07,875 --> 00:05:09,416 ‫אתה מבין את זה?‬ 65 00:05:10,375 --> 00:05:13,958 ‫מה שיקרה קרה כבר בעתיד, הבנת?‬ 66 00:05:14,583 --> 00:05:18,958 ‫אז כרגע או שאתה כבר מת או שלא.‬ 67 00:05:19,958 --> 00:05:23,083 ‫אז מה השם, לעזאזל?‬ 68 00:05:28,625 --> 00:05:32,208 ‫זורי וונץ', בנק סאן סיטי.‬ 69 00:05:33,416 --> 00:05:34,541 ‫ומזרח אירופה?‬ 70 00:05:35,458 --> 00:05:37,708 ‫כשמקס תתארגן, היא תיצור קשר.‬ 71 00:05:38,291 --> 00:05:40,416 ‫עשינו עסק. לך לקחת את הכסף שלך.‬ 72 00:05:57,833 --> 00:06:04,041 ‫- וירג'יניה -‬ 73 00:06:04,125 --> 00:06:06,416 ‫מייק! תודה על הטרמפ. אני אצפה בתוכנית.‬ 74 00:06:06,500 --> 00:06:09,375 ‫ונדי, תגידי לה שאת מחכה לטבעת, בסדר?‬ 75 00:06:10,625 --> 00:06:13,208 ‫את מוכנה?‬ ‫-אתה חייב להיות כזה ידידותי?‬ 76 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 ‫מה אני יכול להגיד? אני אוהב אנשים.‬ 77 00:06:15,583 --> 00:06:17,666 ‫מה ציירת על המטוס?‬ 78 00:06:18,500 --> 00:06:21,416 ‫משהו שראיתי בזמן שמכרתי את העסק שלך.‬ 79 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 ‫האמת שזה הפעיל את חושי הריגול שלי. תראי.‬ 80 00:06:35,833 --> 00:06:39,083 ‫אלוהים. לא חשבתי שתבואי בכבודך ובעצמך.‬ 81 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 ‫זה המבצע שלי וזאת הסייענית שלי.‬ 82 00:06:40,916 --> 00:06:43,375 ‫כן. מקס מלדזה, זאת...‬ 83 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 ‫אלן דייוויס.‬ 84 00:06:45,041 --> 00:06:45,875 ‫כן.‬ 85 00:06:46,500 --> 00:06:48,916 ‫את קצינת המודיעין החדשה שלי?‬ 86 00:06:49,500 --> 00:06:50,708 ‫נכון.‬ 87 00:06:51,166 --> 00:06:53,416 ‫נדאג לך למקלחת, ניקח אותך לבית המסתור,‬ 88 00:06:53,500 --> 00:06:55,625 ‫ונעביר אותך לקליטה בלאנגלי.‬ 89 00:06:55,708 --> 00:06:57,916 ‫ונעמיד פנים שמקס היא סייענית חדשה.‬ 90 00:06:58,000 --> 00:07:00,458 ‫יש לך בעיה עם זה?‬ ‫-קצת.‬ 91 00:07:00,541 --> 00:07:03,166 ‫יש פה צביעות כפולה.‬ 92 00:07:03,250 --> 00:07:06,958 ‫אם הסוכנות מעוניינת‬ ‫להשתמש במקס בתור סייענית,‬ 93 00:07:08,083 --> 00:07:09,791 ‫למה אי אפשר פשוט להגיד את זה?‬ 94 00:07:09,875 --> 00:07:15,250 ‫כי הסי-איי-איי הוא לא ישות אחת.‬ ‫לא לכולנו יש אותה אג'נדה.‬ 95 00:07:15,333 --> 00:07:17,833 ‫מחלקת המבצעים עסוקה בביצועים.‬ 96 00:07:17,916 --> 00:07:20,500 ‫משרד היועץ הכללי עסוק בחוקים.‬ 97 00:07:20,583 --> 00:07:23,500 ‫אבל מחלקת הביטחון עסוקה בפרנויה.‬ 98 00:07:23,583 --> 00:07:24,791 ‫האנשים שם מאמינים‬ 99 00:07:24,875 --> 00:07:27,833 ‫שכולנו מרגלים ובוגדים,‬ 100 00:07:27,916 --> 00:07:30,166 ‫והם אלה שצריכים לאשר את ההעסקה של מקס.‬ 101 00:07:30,250 --> 00:07:34,125 ‫הם ינסו למצוא כל דבר שעלול‬ ‫לסכן את העקרונות של הסוכנות.‬ 102 00:07:34,750 --> 00:07:38,208 ‫עקרונות.‬ ‫-נכון. אבל זה ייפתר במהירות.‬ 103 00:07:38,291 --> 00:07:41,208 ‫ברגע שנביא אותה, נאשר אותה,‬ ‫ונטיס אותה לבלארוס,‬ 104 00:07:41,541 --> 00:07:43,083 ‫הם לא יוכלו לעשות שום דבר.‬ 105 00:07:49,916 --> 00:07:50,750 ‫זה נעול.‬ 106 00:07:51,666 --> 00:07:55,125 ‫אני צריכה לתדרך את העלמה מלדזה.‬ ‫ניפגש בלאנגלי בעוד שעתיים.‬ 107 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 ‫ברצינות?‬ 108 00:08:07,416 --> 00:08:09,833 ‫- יש לי מידע בשבילך. -‬ 109 00:08:10,416 --> 00:08:13,750 ‫- אתה מאחר ל"חפש את המטמון".‬ ‫האנה שתתה כבר חמש מימוזות. -‬ 110 00:08:13,833 --> 00:08:15,000 ‫- בוא תבקש סליחה. -‬ 111 00:08:33,833 --> 00:08:35,875 ‫שלחת מכתב סחיטה לסוכנות.‬ 112 00:08:37,291 --> 00:08:39,625 ‫נעשית פזיזה מאז שעזבת את בלארוס.‬ 113 00:08:39,708 --> 00:08:43,208 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ ‫נטשת אותי בארץ המחורבנת הזאת.‬ 114 00:08:43,291 --> 00:08:45,750 ‫זו לא הייתה החלטה שלי.‬ ‫-אבל שיתפת פעולה.‬ 115 00:08:45,833 --> 00:08:48,291 ‫אז עכשיו את מצפה ממני לשכוח ולסלוח?‬ 116 00:08:48,375 --> 00:08:51,541 ‫לחזור לבלארוס,‬ ‫לסכן שוב את חיי בשביל הסי-איי-איי?‬ 117 00:08:52,083 --> 00:08:56,333 ‫אם זו בכלל התוכנית האמיתית שלך.‬ ‫-אם הייתי רוצה להרוג אותך, לא הייתי מחכה.‬ 118 00:08:58,125 --> 00:08:59,916 ‫להחדיר אותך שוב למדינה?‬ 119 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 ‫לקרב אותך לקוזנצוב?‬ ‫מבחינתי זו תהיה הצלחה מודיעינית,‬ 120 00:09:03,083 --> 00:09:06,916 ‫ולכן שווה לי לשמור עלייך בחיים.‬ 121 00:09:07,625 --> 00:09:10,333 ‫אלא אם כן גילית כבר יותר מדי דברים‬ ‫לעורך הדין.‬ 122 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 ‫לא.‬ 123 00:09:12,833 --> 00:09:15,625 ‫אל תשקרי, מקס. אני יודעת שאת שוכבת איתו.‬ 124 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 ‫הוא מכשיר שימושי. לא יותר מזה.‬ 125 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 ‫לא הייתי נותנת לו מידע מפליל עלייך,‬ ‫זה היה מסכן את העתיד שלי.‬ 126 00:09:24,166 --> 00:09:27,000 ‫אז כרגע אני זקוקה לך, ואת זקוקה לי.‬ 127 00:09:27,083 --> 00:09:31,250 ‫אז המצב מאוזן. אבל שיהיה ברור:‬ 128 00:09:31,583 --> 00:09:36,500 ‫אם לא תעברי היום את המבחן,‬ ‫תהפכי לנטל, לא לנכס (גם: סייענית).‬ 129 00:09:56,125 --> 00:09:58,708 ‫אין מצב שצילמת את התאום של אייר פורס 1.‬ 130 00:09:58,791 --> 00:10:01,500 ‫ניסיתי כבר שש פעמים.‬ ‫אנשי הביטחון לא נתנו לי.‬ 131 00:10:02,000 --> 00:10:04,541 ‫אתה לא במועדון קריאה עם שומר הלילה.‬ 132 00:10:04,625 --> 00:10:09,833 ‫אתה משתתף במועדון קריאה?‬ ‫ולא הזמנת אותי? שברת לי את הלב.‬ 133 00:10:09,916 --> 00:10:14,500 ‫אני עדיין יכול להזמין אותך. אם תעזור לי‬ ‫לצלם את חדר הכסף במשרד האוצר.‬ 134 00:10:14,583 --> 00:10:17,583 ‫אין גישה לאנשי המשרד לבקרה על נכסים זרים.‬ ‫-אנחנו בנבחרות יריבות.‬ 135 00:10:17,666 --> 00:10:20,833 ‫אז מה? זה סקסי להיות סוכן כפול.‬ 136 00:10:22,041 --> 00:10:22,875 ‫היי, אחי.‬ 137 00:10:23,708 --> 00:10:25,500 ‫היי. אני אוון. השותף הסורר.‬ 138 00:10:25,583 --> 00:10:28,541 ‫ליינוס. אני עובד עם טרנס במשרד האוצר.‬ 139 00:10:29,041 --> 00:10:31,625 ‫הוא מצטנע. הוא כוכב רציני‬ ‫במשרד לבקרה על נכסים זרים.‬ 140 00:10:32,125 --> 00:10:33,500 ‫כל הכבוד.‬ 141 00:10:34,333 --> 00:10:35,541 ‫כן.‬ 142 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 ‫אני הולך לראות אם לורה השיגה‬ ‫את המטבע מהמשרד לביטחון לאומי.‬ 143 00:10:44,750 --> 00:10:47,500 ‫הוא חמוד.‬ ‫-ואתה מניאק.‬ 144 00:10:47,916 --> 00:10:50,833 ‫ברור ששיחת העידוד שלי לא עזרה.‬ ‫זה היה אכזרי להשתמש בכרטיס האשראי‬ 145 00:10:50,916 --> 00:10:52,916 ‫של האנה כדי לממן לך מלון לזיון,‬ ‫אפילו בשבילך.‬ 146 00:10:53,000 --> 00:10:56,875 ‫בחייך, זה לא מה שקרה.‬ ‫-אל תגיד לי, תגיד לה.‬ 147 00:11:02,000 --> 00:11:03,583 ‫היא לא רוצה לדבר איתך.‬ 148 00:11:03,666 --> 00:11:05,916 ‫אין לך איזה סנטור דוחה‬ ‫שאת צריכה ללכת להעריץ?‬ 149 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 ‫שמעתי שההצגה הקטנה שלך‬ ‫בגאלה הסתיימה בכישלון.‬ 150 00:11:08,708 --> 00:11:10,750 ‫סמוט גילה שאתה באמת אפס,‬ 151 00:11:10,833 --> 00:11:13,916 ‫אז תתכונן לתאריך שימוע חדש,‬ ‫ברגע שנצליח לקבוע מועד.‬ 152 00:11:14,000 --> 00:11:16,416 ‫זה לא מטריד אותך, שאת עובדת בשביל פסיכופת?‬ 153 00:11:16,500 --> 00:11:20,958 ‫אתה חושב שניילנד יותר טוב? כל מי‬ ‫שעובד בוושינגטון הבירה דואג רק לעצמו.‬ 154 00:11:21,583 --> 00:11:23,875 ‫כולל אותך.‬ ‫-תודה על המילים הנבונות.‬ 155 00:11:23,958 --> 00:11:26,666 ‫תוכלי לפנות את השטח עכשיו?‬ ‫-זה בסדר.‬ 156 00:11:31,375 --> 00:11:34,875 ‫אני מצטער. אני יודע שאת כועסת.‬ ‫-על מה אתה מצטער, אוון?‬ 157 00:11:34,958 --> 00:11:36,833 ‫על זה ששיקרת לי? על החשבון של המלון?‬ 158 00:11:36,916 --> 00:11:39,250 ‫או על זה שהשתמשת באשראי שלי‬ ‫כדי לשכב עם איזו רוסייה?‬ 159 00:11:39,333 --> 00:11:42,041 ‫זה לא מה שקרה. זאת הייתה עבודה.‬ ‫ישנתי על הספה.‬ 160 00:11:42,125 --> 00:11:44,541 ‫אתה לא צריך לשקר לי. אני כבר לא חברה שלך.‬ 161 00:11:44,625 --> 00:11:46,375 ‫האנה, אני לא משקר.‬ 162 00:11:49,750 --> 00:11:52,583 ‫היא סייענית לשעבר,‬ ‫והכריחו אותי לשמור עליה.‬ 163 00:11:53,333 --> 00:11:55,208 ‫היא הקללה שרובצת עליי.‬ 164 00:11:55,291 --> 00:11:59,000 ‫חשבתי שנפטרתי ממנה,‬ ‫ואז גררו אותי בחזרה לפיניקס.‬ 165 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 ‫היא נשמעה סקסית.‬ 166 00:12:03,750 --> 00:12:05,583 ‫היא סקסית?‬ ‫-לא, היא מטורפת.‬ 167 00:12:05,666 --> 00:12:07,916 ‫אתה אוהב מטורפות.‬ ‫-לא נכון.‬ 168 00:12:08,000 --> 00:12:12,166 ‫אל תכריח אותי לעבור‬ ‫על רשימת המטורפות שלך בשנה ג'.‬ 169 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 ‫ככה התמודדתי עם הפרידה שלנו.‬ 170 00:12:16,166 --> 00:12:20,125 ‫הקשר איתך היה הדבר הכי רציני‬ ‫שהיה לי בחיים. ניסיתי לשכוח ממך.‬ 171 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 ‫אני ממש מצטער.‬ 172 00:12:29,250 --> 00:12:31,375 ‫לא הייתי צריך לבקש ממך לשלם‬ 173 00:12:31,458 --> 00:12:33,583 ‫ולא הייתי צריך לערב אותך בעבודה שלי.‬ 174 00:12:34,333 --> 00:12:37,875 ‫אני עדיין מנסה להבין מה אני עושה בעבודה,‬ ‫מנסה להבין מה קורה בחיים שלי,‬ 175 00:12:37,958 --> 00:12:42,708 ‫ועשיתי המון טעויות.‬ ‫אבל הפגיעה בך הייתה הטעות הכי איומה.‬ 176 00:12:50,500 --> 00:12:52,166 ‫מה אני אעשה איתך?‬ 177 00:12:53,375 --> 00:12:56,291 ‫אני יודעת שזה טיפשי מצידי‬ ‫לנסות לתקן אותך כל הזמן.‬ 178 00:12:57,166 --> 00:13:00,541 ‫אבל אני עוד חושבת עליך, על מי שיכולת להיות‬ 179 00:13:00,625 --> 00:13:04,041 ‫אם רק היית מתאפס על עצמך.‬ 180 00:13:05,416 --> 00:13:07,250 ‫אז תתאפס על עצמך.‬ 181 00:13:14,583 --> 00:13:17,750 ‫לא, נראה לי שהספיק לנו.‬ 182 00:13:17,833 --> 00:13:20,000 ‫אני מרחיק את זה ממך.‬ 183 00:13:20,500 --> 00:13:23,708 ‫טוב. אבל אתה צריך לעזור לי עם המשחק.‬ 184 00:13:23,791 --> 00:13:25,541 ‫כן, אין בעיה.‬ 185 00:13:26,291 --> 00:13:30,083 ‫יש פה משהו של הסי-איי-איי.‬ ‫דונוס קרונוס? לא...‬ 186 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 ‫קריפטוס דונאטס?‬ ‫-קריפטוס.‬ 187 00:13:32,291 --> 00:13:33,625 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 188 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 ‫פסל שמוצב בלאנגלי‬ ‫של הודעה מוצפנת בלתי מפוענחת.‬ 189 00:13:37,375 --> 00:13:40,041 ‫בחנות הדונאטס בלובי מוכרים דונאט‬ 190 00:13:40,125 --> 00:13:42,416 ‫שעליו מופיע הצופן באבקת סוכר.‬ 191 00:13:42,500 --> 00:13:45,166 ‫רק מי שעובד בסי-איי-איי יכול‬ ‫לקנות את הדונאט.‬ 192 00:13:45,250 --> 00:13:48,458 ‫אוכל לקנות לך מארז.‬ ‫-מר הנדריקס.‬ 193 00:13:49,916 --> 00:13:51,416 ‫הוא כרגע הגיע הנה.‬ 194 00:13:52,541 --> 00:13:54,500 ‫תוכל לתת לי דקה, בבקשה?‬ 195 00:13:54,583 --> 00:13:56,875 ‫לא יכול.‬ ‫-כן יכול.‬ 196 00:13:56,958 --> 00:13:59,416 ‫אני מדבר עם הידידה שלי. אבוא כשאסיים.‬ 197 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 ‫ראש הסגל יכול לחכות, לעזאזל.‬ ‫-לא, הוא לא יכול.‬ 198 00:14:01,958 --> 00:14:06,083 ‫הוא כן יכול. מה אתה...? לא.‬ ‫-אוון, זה בסדר.‬ 199 00:14:06,166 --> 00:14:09,541 ‫זה לא בסדר. אני מצטער, שוב.‬ 200 00:14:11,250 --> 00:14:12,958 ‫אביא לך דונאטס.‬ 201 00:14:29,541 --> 00:14:30,583 ‫הייתי ברור מאוד.‬ 202 00:14:30,666 --> 00:14:34,875 ‫אם הנשיא יתקשר אליך בעניין הזה,‬ ‫תמצא את עצמך מתמודד על מקומך.‬ 203 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 ‫זאת פינה קולדה?‬ 204 00:14:39,250 --> 00:14:41,166 ‫כן. רוצה?‬ 205 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 ‫לא. מה גילית?‬ 206 00:14:43,458 --> 00:14:44,291 ‫כן.‬ 207 00:14:45,958 --> 00:14:50,833 ‫בעצם, קודם כול...‬ ‫עד כמה אתה מכיר את הסנטור סמוט?‬ 208 00:14:51,625 --> 00:14:57,125 ‫אני מכיר אותו מספיק טוב כדי לדעת שהוא לא‬ ‫המניאק שהסגיר את הכינוי שלי לסייענית שלך.‬ 209 00:14:57,583 --> 00:15:00,833 ‫הוא שלח לי זימון למתן עדות.‬ ‫בעיקר בשביל להתנקם בבוס שלי.‬ 210 00:15:00,916 --> 00:15:04,000 ‫אבל זה הולך לתקוע אותי,‬ ‫אז אני רוצה להיפטר מזה לצמיתות.‬ 211 00:15:04,583 --> 00:15:06,958 ‫ושהוא יניח כבר למשרד היועץ הכללי.‬ 212 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 ‫זה נחמד כשיש לך קלף מיקוח, מה?‬ 213 00:15:10,750 --> 00:15:11,708 ‫כן.‬ 214 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 ‫אז תוכל להוריד אותו ממני?‬ 215 00:15:15,041 --> 00:15:17,166 ‫כן. הוא לא יאהב את זה, אבל בסדר.‬ 216 00:15:17,250 --> 00:15:18,208 ‫מעולה.‬ 217 00:15:19,125 --> 00:15:21,500 ‫קצין המודיעין שהפר את הפרוטוקול הביטחוני‬ 218 00:15:21,583 --> 00:15:25,208 ‫ומסר לסייענית את הכינוי שהיה לך‬ ‫בסוכנות בזמנו, הוא זנדר גוי.‬ 219 00:15:26,291 --> 00:15:29,625 ‫בחיים לא שמעתי את שמו.‬ ‫אתה סומך על המקור שלך?‬ 220 00:15:30,125 --> 00:15:34,000 ‫המקור שלי הוא הסייענית לשעבר.‬ ‫-אז אתה לא סומך עליה.‬ 221 00:15:34,083 --> 00:15:35,833 ‫אבל זה דווקא הגיוני.‬ 222 00:15:35,916 --> 00:15:38,416 ‫נסעתי לווינה כדי לדבר עם זנדר על הסייענית,‬ 223 00:15:38,500 --> 00:15:39,625 ‫וכעבור רגע,‬ 224 00:15:39,708 --> 00:15:42,125 ‫ניסו לרצוח אותי כשהייתי בדרך לשדה התעופה.‬ 225 00:15:43,166 --> 00:15:44,000 ‫מעניין.‬ 226 00:15:45,000 --> 00:15:48,791 ‫נראה שלגוי יש עוד דברים להסתיר‬ ‫מעבר לכינוי שלי.‬ 227 00:15:50,625 --> 00:15:52,083 ‫בסדר. אני אטפל בזה.‬ 228 00:15:54,458 --> 00:15:56,583 ‫אדוני, כש... סלח לי,‬ 229 00:15:56,666 --> 00:15:59,500 ‫כשאתה אומר שתטפל בזה,‬ ‫אתה מתכוון שתתקשר אליו ותצעק עליו,‬ 230 00:15:59,583 --> 00:16:02,458 ‫או שתרעיל את הריבה במאפה שהוא אוהב לאכול?‬ 231 00:16:05,708 --> 00:16:08,833 ‫נראה שבזמן האחרון יש פעילות רבה‬ ‫במשרד היועץ הכללי.‬ 232 00:16:09,791 --> 00:16:11,791 ‫אשמח לקבל תמונה מלאה‬ 233 00:16:11,875 --> 00:16:14,125 ‫של בעיות שעלולות להגיע לשולחן שלי.‬ 234 00:16:16,708 --> 00:16:19,791 ‫אתה מבקש ממני...?‬ ‫-הוכחת שאתה יכול להיות יעיל.‬ 235 00:16:19,875 --> 00:16:22,125 ‫אני שואל אם אתה רוצה להמשיך.‬ 236 00:16:25,625 --> 00:16:27,875 ‫אני מעריך את זה, אדוני,‬ 237 00:16:29,416 --> 00:16:34,208 ‫אבל אני מכבד את מר ניילנד יותר מדי,‬ ‫ולא הייתי רוצה לפעול מאחורי הגב שלו.‬ 238 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 ‫יופי. עברת את המבחן.‬ 239 00:16:42,791 --> 00:16:46,916 ‫ניילנד הוא חבר.‬ ‫לא הייתי מבקש ממך למעול באמונו.‬ 240 00:16:47,666 --> 00:16:48,750 ‫סיימנו.‬ 241 00:16:50,291 --> 00:16:52,291 ‫אתה יכול לשתות את הפינה קולדה שלך.‬ 242 00:17:03,458 --> 00:17:06,375 ‫השלב הראשון בהפיכה לסייענית‬ ‫באופן רשמי הוא הניירת.‬ 243 00:17:06,458 --> 00:17:09,041 ‫יש המון מסמכים שאת צריכה למלא,‬ ‫כולל היסטוריה מלאה.‬ 244 00:17:09,125 --> 00:17:12,291 ‫אחר כך יעשו לך הערכה פסיכיאטרית,‬ ‫ובסוף בדיקת פוליגרף.‬ 245 00:17:12,375 --> 00:17:13,583 ‫זה החלק הכי מסוכן.‬ 246 00:17:13,666 --> 00:17:15,500 ‫לא בשבילי. אני משקרת למחייתי.‬ 247 00:17:15,583 --> 00:17:19,625 ‫יהיה חיישן על הכיסא שיבדוק‬ ‫את התגובה של פי הטבעת שלך.‬ 248 00:17:19,708 --> 00:17:20,583 ‫של המה שלי?‬ 249 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 ‫חור התחת שלך.‬ 250 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 ‫אם אנחנו מנסים לרשום את מקס‬ ‫בתור סייענית חדשה,‬ 251 00:17:28,500 --> 00:17:32,041 ‫אנחנו לא צריכים לתאם עמדות‬ ‫בנוגע לסיפור הגיוס שלה?‬ 252 00:17:32,125 --> 00:17:35,625 ‫כן. נאמר שהשם שלה עלה במפגש של המודיעין,‬ 253 00:17:35,708 --> 00:17:38,500 ‫חקרנו קצת, וגילינו שהיא בכלא.‬ 254 00:17:38,583 --> 00:17:41,791 ‫ושחררנו אותה בתמורה ל...?‬ ‫-לא, אנחנו לא שחררנו אותה.‬ 255 00:17:41,875 --> 00:17:44,041 ‫כשהתיק שלה בוטל,‬ 256 00:17:44,125 --> 00:17:48,000 ‫נוצרה הזדמנות לגיוס שלה‬ ‫על ידי מחלקת המבצעים.‬ 257 00:17:49,750 --> 00:17:54,000 ‫מה זה? מי מביא ילדים לסי-איי-איי?‬ 258 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 ‫מישהו לא בודק מיילים. זה יום המשפחה.‬ 259 00:17:58,833 --> 00:18:03,166 ‫יום מושלם להביא הנה את מקס,‬ ‫כי כבר ניקו פה לקראת האזרחים.‬ 260 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 ‫חשבתי שזה יהיה יפה יותר.‬ ‫-כן.‬ 261 00:18:11,666 --> 00:18:15,000 ‫כשרק הגעתי, חשבתי שזה יהיה‬ ‫כמו ב"משימה בלתי אפשרית".‬ 262 00:18:15,791 --> 00:18:19,500 ‫קיבלתי רק מחשב בן עשרים שנה‬ ‫ומגרסת ניירות מימי המלחמה הקרה.‬ 263 00:18:37,625 --> 00:18:40,375 ‫יש פה חברים שלך?‬ ‫-לא.‬ 264 00:18:40,875 --> 00:18:42,708 ‫הרבה דברים השתנו מאז שעזבת.‬ 265 00:18:42,791 --> 00:18:45,916 ‫מתברר שלמאפיונרים רוסים‬ ‫יש סיכוי גבוה להיהרג.‬ 266 00:18:46,000 --> 00:18:48,250 ‫דרג המנהלים נמצא בשורה העליונה, נכון?‬ 267 00:18:48,333 --> 00:18:51,333 ‫המועצה. רק מעטים נשארו מתקופתי.‬ 268 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 ‫סטס, לב, איוון.‬ 269 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 ‫סטס אישר את החיסול שלי.‬ 270 00:18:57,708 --> 00:19:00,041 ‫תצטרכו להרוג אותו ועוד כמה סגנים שלו.‬ 271 00:19:00,125 --> 00:19:02,041 ‫סליחה, עכשיו אנחנו הורגים אנשים?‬ 272 00:19:02,125 --> 00:19:05,958 ‫היא מתכוונת לנטרל אותם.‬ ‫והתחלנו כבר להרכיב רשימה.‬ 273 00:19:06,041 --> 00:19:09,208 ‫יורי. אוקסנה.‬ 274 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 ‫ניצ'קה.‬ 275 00:19:12,208 --> 00:19:15,500 ‫לא, אני חושבת שאוכל להעביר‬ ‫את יורי ואת ניצ'קה לצד שלי.‬ 276 00:19:16,125 --> 00:19:19,666 ‫את אוקסנה חייבים לחסל, או לנטרל.‬ 277 00:19:20,583 --> 00:19:22,666 ‫את יודעת כבר מי שומר הסף?‬ ‫-שומר המה?‬ 278 00:19:22,750 --> 00:19:26,250 ‫זה חבר המועצה שאצטרך לשחד‬ ‫כדי שיכניס אותי בחזרה.‬ 279 00:19:26,333 --> 00:19:29,041 ‫אנחנו עובדים על זה. בואי למלא ניירת.‬ 280 00:19:36,958 --> 00:19:38,666 ‫- 10 שעות אנרגיה -‬ 281 00:19:38,750 --> 00:19:39,666 ‫אפשר?‬ 282 00:19:39,750 --> 00:19:41,458 ‫בכיף.‬ 283 00:19:43,708 --> 00:19:44,791 ‫שם מלא.‬ 284 00:19:45,833 --> 00:19:48,541 ‫מקסין וסיליאבנה מלדזה.‬ 285 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 ‫מקום לידה?‬ 286 00:19:52,125 --> 00:19:53,875 ‫בוברויסק, בלארוס.‬ 287 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 ‫הורים?‬ 288 00:19:56,875 --> 00:19:57,750 ‫לא בחיים.‬ 289 00:19:59,500 --> 00:20:01,541 ‫אחים?‬ ‫-לא בחיים.‬ 290 00:20:02,041 --> 00:20:03,041 ‫מצב משפחתי?‬ 291 00:20:15,208 --> 00:20:16,375 ‫אלמנה.‬ 292 00:20:18,833 --> 00:20:19,833 ‫ילדים?‬ 293 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 ‫אין.‬ 294 00:20:33,000 --> 00:20:35,458 ‫טוב. אני הולך לדבר עם הפסיכיאטר‬ ‫ועם איש הפוליגרף.‬ 295 00:20:35,541 --> 00:20:39,166 ‫אגיד להם שאני חדש‬ ‫ושמעולם לא צפיתי בהערכה כזאת.‬ 296 00:20:39,250 --> 00:20:43,583 ‫אם יהיה לי מזל, אוכל להתריע על בעיות‬ ‫פוטנציאליות לפני שמקס תתיישב בכיסא.‬ 297 00:20:44,291 --> 00:20:45,291 ‫זה מעשה חכם.‬ 298 00:20:45,375 --> 00:20:46,958 ‫כן, אני יודע.‬ 299 00:20:49,458 --> 00:20:52,291 ‫הייתי יכולה להיות עכשיו בספא.‬ 300 00:20:52,375 --> 00:20:54,875 ‫אני אומר שנחכה שעה, ואז נתגנב החוצה.‬ 301 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 ‫כן.‬ 302 00:21:00,166 --> 00:21:01,541 ‫אתם מתחבאים כאן?‬ 303 00:21:01,625 --> 00:21:02,750 ‫בהחלט.‬ 304 00:21:04,291 --> 00:21:05,916 ‫מישהו מכם מוכן לעשות לי טובה ענקית?‬ 305 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 ‫מה?‬ ‫-לא.‬ 306 00:21:07,916 --> 00:21:09,458 ‫אפשר לשתף אתכם במכתב האיום שחקרתי?‬ 307 00:21:09,541 --> 00:21:12,083 ‫היא אמורה לקבל היום אישור,‬ ‫ודרוש כאן עורך דין מנוסה יותר.‬ 308 00:21:12,166 --> 00:21:14,958 ‫תשכח מזה. אתה מנסה להכניס אותנו לזה‬ 309 00:21:15,041 --> 00:21:17,583 ‫רק מפני שזה תיק זוועתי‬ ‫ואתה רוצה לברוח ממנו.‬ 310 00:21:17,666 --> 00:21:18,666 ‫לא נכון.‬ 311 00:21:19,708 --> 00:21:21,208 ‫אני אוותר. בהצלחה.‬ 312 00:21:21,291 --> 00:21:23,000 ‫ואם אשאל את ניילנד?‬ 313 00:21:24,750 --> 00:21:27,250 ‫תגיד לבוס שאתה לא מסוגל‬ ‫לבצע את התפקיד שלך?‬ 314 00:21:27,333 --> 00:21:30,541 ‫תודה בכל הפשלות שלך ותיתן לו‬ ‫להשתמש בזה נגדך? לך על זה.‬ 315 00:21:30,625 --> 00:21:32,333 ‫עזרתם לי מאוד. תודה.‬ 316 00:21:36,375 --> 00:21:39,083 ‫היי, ילדים, ללסטר יש ממתקים במשרד שלו.‬ 317 00:21:41,625 --> 00:21:42,458 ‫תיהנו.‬ 318 00:21:44,583 --> 00:21:47,375 ‫- מסווג -‬ 319 00:21:49,666 --> 00:21:52,041 ‫ילדים, מי עשה את זה?‬ 320 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 ‫מה?‬ 321 00:21:55,875 --> 00:21:57,000 ‫לחזור בפעם אחרת, אדוני?‬ 322 00:21:57,083 --> 00:22:01,083 ‫לא. זה רק יהיה עוד יותר גרוע‬ ‫כשהסוכר יתחיל להשפיע.‬ 323 00:22:01,166 --> 00:22:02,416 ‫חבר'ה, בואו.‬ 324 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 ‫תנו לאבא דקה, טוב?‬ 325 00:22:04,291 --> 00:22:06,291 ‫רוצים ללכת לשחק בחדר ההמתנה?‬ 326 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 ‫יש!‬ 327 00:22:12,083 --> 00:22:13,083 ‫החוצה.‬ 328 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 ‫תודה.‬ 329 00:22:20,166 --> 00:22:23,958 ‫הסייענית הגיעה בשלום.‬ ‫גילביין התחילה בתהליך האישור שלה.‬ 330 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 ‫אני מניח שתרצה שאפקח על זה?‬ 331 00:22:27,083 --> 00:22:30,416 ‫כן, הסייענית עדיין תחת חסותנו‬ ‫עד שהיא תקבל אישור מלא.‬ 332 00:22:32,708 --> 00:22:35,916 ‫יש לך אולי עצות בשבילי‬ ‫שיעזרו לי בתהליך הזה?‬ 333 00:22:36,000 --> 00:22:38,708 ‫למרבה הצער, אתה לא יכול לעשות יותר מדי.‬ 334 00:22:38,791 --> 00:22:41,583 ‫אין לנו השפעה על השאלות שישאלו אותה.‬ 335 00:22:41,666 --> 00:22:45,041 ‫כמובן שצריך להסתיר‬ ‫את העבר שלה מחוקר הפוליגרף.‬ 336 00:22:45,125 --> 00:22:48,708 ‫ומה לגבי הרקע הפלילי שלה?‬ ‫-לאף אחד לא אכפת.‬ 337 00:22:48,791 --> 00:22:53,875 ‫היא הייתה מרגלת, היא בגדה במדינה שלה.‬ ‫הסוכנות מצפה ממנה להיות חלאת אדם.‬ 338 00:22:55,291 --> 00:22:56,166 ‫עוד משהו?‬ 339 00:22:57,416 --> 00:22:59,291 ‫לא. אה, כן.‬ 340 00:22:59,375 --> 00:23:04,208 ‫האמת היא שהייתה לי פגישה...‬ ‫שתי פגישות עם קווין מילס, "לא בוב".‬ 341 00:23:04,875 --> 00:23:08,875 ‫הוא רצה לדון בסייענית‬ ‫ובסיבה לכך שהכינוי שלו עלה.‬ 342 00:23:09,500 --> 00:23:10,625 ‫לא סיפרת לי על זה.‬ 343 00:23:10,708 --> 00:23:13,708 ‫רציתי שתהיה לך יכולת הכחשה‬ ‫למקרה שהמצב היה מידרדר.‬ 344 00:23:14,541 --> 00:23:18,041 ‫הבטחתי לו שזה היה מקרה בודד, ואז...‬ 345 00:23:19,250 --> 00:23:23,416 ‫הוא שאל אם ארצה לספק לו מידע מבפנים‬ ‫על משרד היועץ הכללי, ואני סירבתי.‬ 346 00:23:30,458 --> 00:23:31,291 ‫אני יודע.‬ 347 00:23:33,708 --> 00:23:37,083 ‫קווין התקשר אליי. הוא אמר שהוא בחן אותך,‬ 348 00:23:37,166 --> 00:23:38,625 ‫ושעברת את המבחן.‬ 349 00:23:41,916 --> 00:23:45,125 ‫אדוני, הוא סיפר לך על זה‬ ‫כי הוא חשב שאני לא אספר,‬ 350 00:23:45,208 --> 00:23:47,375 ‫או כי הוא חשב שאספר לך?‬ 351 00:23:47,458 --> 00:23:50,583 ‫שאלה טובה. תמיד צריך להניח‬ ‫שמדובר בגרוע מכול.‬ 352 00:23:50,666 --> 00:23:53,708 ‫ככה יש פחות הפתעות. עכשיו תחזור לעבודה.‬ 353 00:23:54,541 --> 00:23:58,250 ‫היי, חבר'ה. מי רוצה דונאט?‬ 354 00:24:05,041 --> 00:24:08,250 ‫היי, חיפשתי אותך.‬ ‫-סליחה, אני לא יכול לדבר כרגע. אני צריך...‬ 355 00:24:08,333 --> 00:24:11,791 ‫יופי, אני רק צריכה את הפרצוף היפה שלך.‬ ‫-מה את עושה?‬ 356 00:24:11,875 --> 00:24:13,791 ‫סלפי לאמא שלי. תיראה חמוד.‬ 357 00:24:14,333 --> 00:24:16,291 ‫אלוהים.‬ ‫-היא גילתה שזה יום המשפחה,‬ 358 00:24:16,375 --> 00:24:20,083 ‫וקיבלתי כבר שלוש הודעות ממנה‬ ‫על זה שלא נתתי לה נכדים.‬ 359 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 ‫כן.‬ 360 00:24:21,833 --> 00:24:25,250 ‫מה קרה לך?‬ ‫-שום דבר. אני קצת מוצף.‬ 361 00:24:25,333 --> 00:24:28,250 ‫את לא רוצה במקרה לעזור לי לדאוג‬ ‫שכותבת מכתב האיום תאושר, נכון?‬ 362 00:24:28,333 --> 00:24:29,833 ‫ממש לא.‬ ‫-ככה חשבתי.‬ 363 00:24:29,916 --> 00:24:32,750 ‫תוכלי להגיד לי איפה אני יכול‬ ‫למצוא את ד"ר הירש, הפסיכולוג?‬ 364 00:24:33,375 --> 00:24:35,458 ‫לא בשבילי. הוא אמור לבדוק את הסייענית.‬ 365 00:24:36,375 --> 00:24:39,625 ‫קומה רביעית. אבל אל תיכנס למשרד שלו,‬ ‫כי אז יחשבו שאתה לא נורמלי.‬ 366 00:24:39,708 --> 00:24:40,916 ‫טוב. תודה.‬ 367 00:24:45,708 --> 00:24:48,791 ‫היי, ד"ר הירש? אני אוון הנדריקס.‬ 368 00:24:48,875 --> 00:24:52,666 ‫אה, כן. אני צריך לתת הערכה פסיכיאטרית‬ ‫לסייענית החדשה שלך.‬ 369 00:24:52,750 --> 00:24:56,833 ‫חשבתי שאנחנו מתחילים ב-12:30.‬ ‫-נכון, פשוט...‬ 370 00:24:56,916 --> 00:25:00,041 ‫אני חדש כאן, ואני מניח שאני קצת לחוץ.‬ 371 00:25:00,125 --> 00:25:03,416 ‫ברור. בוא, שב. נדבר על זה.‬ 372 00:25:04,291 --> 00:25:05,541 ‫לא, לא באתי בגללי.‬ 373 00:25:06,125 --> 00:25:10,333 ‫רק רציתי להציג את עצמי‬ ‫לפני שתשב עם הסייענית.‬ 374 00:25:10,916 --> 00:25:15,375 ‫לראות אם אני יכול לעזור.‬ ‫-מאחר שאתה חדש כאן, אומר לך את האמת.‬ 375 00:25:15,458 --> 00:25:17,541 ‫אני תמיד נותן ציון "עובר", בסדר?‬ 376 00:25:17,625 --> 00:25:20,625 ‫אלא אם כן הם מורידים את המכנסיים‬ ‫ומחרבנים על הרצפה.‬ 377 00:25:20,708 --> 00:25:23,250 ‫האמת היא שהעברתי גם בחור שהשתין במכנסיים,‬ 378 00:25:23,333 --> 00:25:26,416 ‫אבל הוא היה אדם מקסים בכל מישור אחר.‬ 379 00:25:28,125 --> 00:25:30,791 ‫טוב, יופי. זה...‬ 380 00:25:32,083 --> 00:25:36,333 ‫היי, אתה מכיר אולי את חוקר הפוליגרף,‬ ‫דסטין משהו?‬ 381 00:25:36,416 --> 00:25:39,166 ‫דסטין האץ'? הוא בחור ממש קפדן.‬ 382 00:25:41,833 --> 00:25:45,625 ‫כלומר?‬ ‫-בוא נגיד שכמו שאני רך, ככה הוא קשוח.‬ 383 00:25:45,916 --> 00:25:50,208 ‫מספיק שהסייענית שלך תעשה טעות אחת,‬ ‫הוא יפסול אותה ישר.‬ 384 00:25:55,000 --> 00:26:00,375 ‫הבנתי. אתה לא נפגש עם הרבה עובדים‬ ‫שסובלים מחרדה, מה?‬ 385 00:26:00,458 --> 00:26:01,833 ‫לא, רובם נהנים מזה.‬ 386 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 ‫אני צוחק.‬ ‫-כן.‬ 387 00:26:04,500 --> 00:26:08,125 ‫האמת היא שלא.‬ ‫חייבים להיות מטורפים כדי לעבוד כאן.‬ 388 00:26:08,625 --> 00:26:10,500 ‫אתה סובל מחרדה?‬ 389 00:26:10,583 --> 00:26:12,666 ‫לא. סתם שאלתי.‬ 390 00:26:13,500 --> 00:26:15,000 ‫ניפגש אחר כך.‬ 391 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 ‫היי.‬ 392 00:26:31,458 --> 00:26:34,916 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 393 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 ‫היי.‬ 394 00:26:49,083 --> 00:26:50,666 ‫אתה חוקר הפוליגרף?‬ 395 00:26:50,750 --> 00:26:52,250 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן?‬ 396 00:26:52,333 --> 00:26:54,041 ‫דסטין האץ'.‬ 397 00:26:54,125 --> 00:26:56,875 ‫אוון הנדריקס. ממשרד היועץ הכללי.‬ 398 00:26:56,958 --> 00:26:58,458 ‫התחלתי לעבוד רק לפני שבועיים.‬ 399 00:26:58,541 --> 00:27:00,791 ‫האמת שזו הסייענית הראשונה‬ ‫שאני מביא לאישור.‬ 400 00:27:00,875 --> 00:27:04,375 ‫זה הליך די שגרתי.‬ ‫גם אתה עברת בדיקה כזאת, כמובן.‬ 401 00:27:04,458 --> 00:27:08,375 ‫אותו פרוטוקול. כמה שאלות ביקורת,‬ ‫ואחר כך השאלות הרציניות.‬ 402 00:27:08,458 --> 00:27:10,416 ‫כל עוד היא תגיד את האמת,‬ ‫נסיים תוך חצי שעה.‬ 403 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 ‫טוב לדעת.‬ 404 00:27:25,833 --> 00:27:29,416 ‫מכונת האמת הזאת נראית לאנשים‬ ‫כמו משהו מרתק, נכון?‬ 405 00:27:29,500 --> 00:27:30,583 ‫אולי.‬ 406 00:27:30,666 --> 00:27:32,583 ‫לקחת אותה פעם לבית של חבר,‬ 407 00:27:32,666 --> 00:27:34,750 ‫חיכית שישתכר ואז חיברת אותו?‬ 408 00:27:37,250 --> 00:27:38,916 ‫לא. לא קרה.‬ 409 00:27:39,833 --> 00:27:42,791 ‫הציוד של הסוכנות עובר כיול קפדני.‬ 410 00:27:42,875 --> 00:27:46,666 ‫כל סטייה הופכת את הבדיקה ללא תקפה.‬ 411 00:27:46,750 --> 00:27:47,958 ‫כן. כמובן.‬ 412 00:27:48,041 --> 00:27:51,416 ‫סתם תהיתי אילו תוצאות יכולות‬ ‫להתקבל אם האדם שיכור.‬ 413 00:27:52,000 --> 00:27:53,250 ‫אני לא שותה.‬ 414 00:27:55,541 --> 00:27:58,208 ‫כל הכבוד. גם אני לא.‬ 415 00:28:07,500 --> 00:28:09,208 ‫היי. יש לך שנייה?‬ ‫-לא.‬ 416 00:28:09,291 --> 00:28:10,958 ‫יופי. ראיתי את זה אתמול,‬ 417 00:28:11,041 --> 00:28:14,000 ‫זה נראה לי חשוב. תהיתי אם זה אומר לך משהו.‬ 418 00:28:16,125 --> 00:28:18,875 ‫היי, אחי, ראית את זה?‬ 419 00:28:20,583 --> 00:28:22,375 ‫אלוהים, בן זונה.‬ 420 00:28:22,458 --> 00:28:24,708 ‫אני מניח שהתשובה היא כן.‬ ‫-איפה ראית את זה?‬ 421 00:28:24,791 --> 00:28:28,333 ‫אתה לא רוצה לדעת, תאמין לי.‬ ‫-איפה ראית את זה, לעזאזל?‬ 422 00:28:28,416 --> 00:28:32,125 ‫בקרון רכבת באריזונה ששייך לקרטל אקינו.‬ 423 00:28:32,208 --> 00:28:35,708 ‫היו שם תריסר ארגזים עם הסימן הזה. מה זה?‬ 424 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 ‫בגלל זה הכניסו לי כדורי שינה לכריך.‬ 425 00:28:39,583 --> 00:28:42,166 ‫זה לא נשמע טוב. אבל מה זה?‬ 426 00:28:43,083 --> 00:28:44,041 ‫מה זה?‬ 427 00:28:46,166 --> 00:28:48,125 ‫טילים אמריקאים נגד טנקים.‬ 428 00:28:48,208 --> 00:28:51,500 ‫חלומו הרטוב של כל טרוריסט.‬ 429 00:28:51,583 --> 00:28:56,083 ‫צוות הכוחות המיוחדים הסיוטי שלי‬ ‫מבריח אותם אל מחוץ לארצות הברית‬ 430 00:28:56,166 --> 00:28:58,250 ‫כדי שיוכל לעקוב בחשאי אחרי מי שקונה אותם.‬ 431 00:28:59,500 --> 00:29:03,833 ‫הם טיפשים מספיק לחשוב שזה יהפוך‬ ‫לאיזה קרב יריות בין טרוריסטים,‬ 432 00:29:03,916 --> 00:29:05,916 ‫ולא לשערורייה שתסיים לי את הקריירה‬ 433 00:29:06,000 --> 00:29:08,916 ‫ותישאר בכותרות‬ ‫של ה"ניו יורק טיימס" במשך חודש.‬ 434 00:29:10,666 --> 00:29:13,583 ‫אתן לך לטפל בזה.‬ ‫-אל תזוז, לעזאזל.‬ 435 00:29:13,666 --> 00:29:14,583 ‫איזה זין.‬ 436 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 ‫הלו?‬ ‫-היי, זה אני.‬ 437 00:29:17,458 --> 00:29:20,000 ‫עשיתם עסקה עם קרטל סמים ארור?‬ 438 00:29:20,791 --> 00:29:23,458 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ ‫-זיבולי שכל.‬ 439 00:29:23,541 --> 00:29:25,416 ‫יש לי עד ראייה.‬ 440 00:29:29,083 --> 00:29:31,458 ‫היי. אני עובד עם יאנוס.‬ 441 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 ‫ראיתי את הטילים ברכבת המשא של הקרטל.‬ 442 00:29:34,500 --> 00:29:36,958 ‫מה עשית ברכבת משא של הקרטל?‬ 443 00:29:37,041 --> 00:29:39,166 ‫זו לא הנקודה.‬ 444 00:29:39,958 --> 00:29:42,166 ‫תחזירו את הטילים מיד.‬ 445 00:29:42,250 --> 00:29:46,416 ‫שמע, נניח שכן עשינו עסקה‬ ‫עם צד שלישי לצורך הפצה.‬ 446 00:29:46,833 --> 00:29:49,916 ‫ברור שהיינו מנטרלים את הטילים לפני המסירה.‬ 447 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 ‫אם אתה מתכוון לזה שחתכתם את מנגנון ההנחיה,‬ 448 00:29:53,916 --> 00:29:56,958 ‫יש סרטון ביוטיוב שמראה איך לתקן את זה.‬ 449 00:30:01,375 --> 00:30:04,041 ‫אני אחזור אליך.‬ ‫-טוב מאוד.‬ 450 00:30:04,916 --> 00:30:06,291 ‫אנחנו אכלנו אותה בגדול.‬ 451 00:30:08,000 --> 00:30:08,875 ‫אנחנו?‬ 452 00:30:11,333 --> 00:30:15,750 ‫אם אני אצטרך להעיד ולהסביר‬ ‫איך אפשרתי למבצע חשאי ולא מאושר‬ 453 00:30:15,833 --> 00:30:18,041 ‫שבמסגרתו יגיעו טילים‬ ‫לידיהם של טרוריסטים להתקיים,‬ 454 00:30:18,125 --> 00:30:22,125 ‫אתה תצטרך להעיד ולהסביר‬ ‫איך הגעת לרכבת של קרטל סמים.‬ 455 00:30:22,208 --> 00:30:23,541 ‫זה לא יהיה טוב.‬ 456 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 ‫נכון, מניאק.‬ 457 00:30:25,750 --> 00:30:27,375 ‫אם זה ייוודע לקונגרס,‬ 458 00:30:27,458 --> 00:30:30,000 ‫זו תהיה השערורייה הכי גדולה בדורנו.‬ 459 00:30:56,416 --> 00:30:57,583 ‫דסטין.‬ 460 00:30:58,250 --> 00:31:00,750 ‫היי. רציתי להבהיר משהו‬ ‫לגבי מה שאמרתי קודם.‬ 461 00:31:00,833 --> 00:31:02,333 ‫סתם ניסיתי להיות ידידותי,‬ 462 00:31:02,416 --> 00:31:04,583 ‫להבין מה קורה.‬ 463 00:31:04,666 --> 00:31:07,958 ‫לא ניסיתי להתחנף אליך‬ ‫או להשפיע על התוצאות בשום מובן.‬ 464 00:31:09,750 --> 00:31:13,041 ‫אתה אומר שניסית להשפיע‬ ‫על האובייקטיביות של הבדיקה?‬ 465 00:31:13,125 --> 00:31:16,916 ‫מה? לא. בדיוק ההיפך.‬ 466 00:31:17,000 --> 00:31:18,333 ‫בסדר, כולה שלך.‬ 467 00:31:25,583 --> 00:31:26,750 ‫נו?‬ 468 00:31:26,833 --> 00:31:31,250 ‫היא אינטליגנטית ביותר‬ ‫וחסרת רחמים בצורה מדהימה.‬ 469 00:31:31,333 --> 00:31:34,750 ‫היא תהיה סייענית מעולה,‬ ‫אבל אי אפשר לסמוך עליה.‬ 470 00:31:34,833 --> 00:31:36,250 ‫לחלוטין לא.‬ 471 00:31:40,458 --> 00:31:41,458 ‫אני צריכה להשתין.‬ 472 00:31:46,625 --> 00:31:49,500 ‫היי, חשבתי שאמרת שאת צריכה להשתין.‬ 473 00:31:49,583 --> 00:31:52,916 ‫נכון. אבל אם אתאפק, זה יעזור‬ ‫עם הפוליגרף. וגם אלה יעזרו.‬ 474 00:31:53,000 --> 00:31:56,958 ‫אם הוא יגלה שניסית להשפיע‬ ‫על הדופק שלך, הוא יכשיל אותך.‬ 475 00:31:57,041 --> 00:31:59,416 ‫אם לא אעבור את בדיקת הפוליגרף, הלך עליי.‬ 476 00:32:00,416 --> 00:32:02,458 ‫זה מה שאלן אמרה לך בתדרוך?‬ 477 00:32:02,541 --> 00:32:06,916 ‫כן. אז אתה צריך לדאוג שאעבור.‬ ‫-אין לי יכולת השפעה כזאת.‬ 478 00:32:07,000 --> 00:32:09,791 ‫חשבתי שאתה רוצה לעזור לי.‬ ‫-כן, אני פשוט כן איתך.‬ 479 00:32:09,875 --> 00:32:12,958 ‫אני לא יכול לעזור בזה.‬ ‫-אתה עדיין לא מבין אותי אחרי כל מה שעברנו?‬ 480 00:32:13,041 --> 00:32:15,000 ‫אעשה כל מה שאני חייבת כדי לשרוד,‬ 481 00:32:15,083 --> 00:32:19,458 ‫וזה כולל לחשוף את דו הפרצופיות שלך‬ ‫ואת העבריינות שלך אם זה יעזור לי.‬ 482 00:32:51,250 --> 00:32:55,208 ‫אלוהים, בסיס הביקורת שלך ממש תזזיתי.‬ 483 00:32:57,291 --> 00:32:58,250 ‫את לחוצה?‬ 484 00:32:59,625 --> 00:33:00,500 ‫קצת.‬ 485 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 ‫אל תהיי.‬ 486 00:33:03,875 --> 00:33:06,500 ‫כל עוד תגידי את האמת, זה יהיה קל.‬ 487 00:33:15,666 --> 00:33:17,625 ‫אתה חושב שהיא תצליח?‬ 488 00:33:19,541 --> 00:33:21,208 ‫מה יקרה אם לא?‬ 489 00:33:26,708 --> 00:33:32,416 ‫תזכירי לי רגע. כשהיינו בתימן,‬ ‫אמרת שלא פגשת את מקס. נכון?‬ 490 00:33:32,500 --> 00:33:33,458 ‫נכון.‬ 491 00:33:36,958 --> 00:33:37,833 ‫למה?‬ 492 00:33:38,666 --> 00:33:41,833 ‫כי מאז שהיא הגיעה הנה,‬ 493 00:33:41,916 --> 00:33:44,416 ‫לא שאלת אותי אפילו שאלה אחת בנוגע אליה.‬ 494 00:33:45,250 --> 00:33:47,583 ‫ועם זאת נראה שאת יודעת בדיוק מי היא.‬ 495 00:33:47,666 --> 00:33:49,875 ‫טוב, העלמה מלדזה.‬ 496 00:33:50,750 --> 00:33:52,875 ‫קודם כול, אשאל אותך כמה שאלות.‬ 497 00:33:52,958 --> 00:33:54,708 ‫עני בבקשה "כן" או "לא".‬ 498 00:33:55,958 --> 00:33:58,166 ‫האם שמך מקסין מלדזה?‬ 499 00:33:58,250 --> 00:33:59,250 ‫כן.‬ 500 00:33:59,833 --> 00:34:02,166 ‫האם נולדת בארצות הברית?‬ 501 00:34:02,958 --> 00:34:03,833 ‫לא.‬ 502 00:34:06,916 --> 00:34:10,625 ‫תירגעי, העלמה מלדזה,‬ ‫כדי שנקבל תוצאה מדויקת.‬ 503 00:34:14,916 --> 00:34:16,875 ‫נולדת בבלארוס?‬ 504 00:34:17,750 --> 00:34:18,625 ‫כן.‬ 505 00:34:21,416 --> 00:34:24,875 ‫בתשובה הבאה אבקש שתשקרי,‬ ‫כדי לקבוע את בסיס הביקורת.‬ 506 00:34:26,166 --> 00:34:28,375 ‫האם השנה היא 2015?‬ 507 00:34:28,458 --> 00:34:29,666 ‫כן.‬ 508 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 ‫בסדר.‬ 509 00:34:34,375 --> 00:34:35,291 ‫יופי.‬ 510 00:34:37,750 --> 00:34:40,583 ‫עכשיו, איך גייסו אותך?‬ 511 00:34:43,125 --> 00:34:47,791 ‫- מינסק,‬ ‫בלארוס -‬ 512 00:34:50,958 --> 00:34:52,458 ‫- לפני 12 שנה -‬ 513 00:35:07,541 --> 00:35:09,041 ‫אני עובדת בסי-איי-איי.‬ 514 00:35:10,541 --> 00:35:13,666 ‫אני יודעת שהרגת את בעלך‬ ‫ושהאשמת יריב שלו ברצח.‬ 515 00:35:14,250 --> 00:35:16,375 ‫אחר כך ניצלת את האסון‬ ‫כדי לחסל עוד כמה אנשים‬ 516 00:35:16,458 --> 00:35:19,583 ‫ותפסת את מקומו של בעלך המנוח‬ ‫במאפיה הרוסית.‬ 517 00:35:20,333 --> 00:35:23,500 ‫ואני יודעת שאם המועצה תגלה מה עשית,‬ 518 00:35:23,583 --> 00:35:26,000 ‫יפרקו אותך לגורמים באמצעות מבער.‬ 519 00:35:30,666 --> 00:35:31,750 ‫מה את רוצה?‬ 520 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 ‫שתתחילי לעבוד בשבילי.‬ 521 00:35:36,166 --> 00:35:37,833 ‫לא משהו מסוכן. רק...‬ 522 00:35:38,916 --> 00:35:41,291 ‫שתספרי לי כל מה שכולם מספרים לך.‬ 523 00:35:41,750 --> 00:35:45,083 ‫במיוחד החברים שלך במודיעין הרוסי.‬ 524 00:35:45,666 --> 00:35:47,000 ‫ואם אסרב?‬ 525 00:35:47,875 --> 00:35:48,750 ‫את לא תסרבי.‬ 526 00:35:49,791 --> 00:35:50,875 ‫את לא יכולה.‬ 527 00:35:53,458 --> 00:35:55,041 ‫אהיה בקשר.‬ 528 00:35:55,125 --> 00:36:00,166 ‫ניגשה אליי קצינת מודיעין כשהשתחררתי מהכלא.‬ 529 00:36:01,791 --> 00:36:04,750 ‫היא הציעה לי הצעה שלא יכולתי לסרב לה.‬ 530 00:36:16,375 --> 00:36:18,000 ‫זו האשמה רצינית.‬ 531 00:36:18,083 --> 00:36:20,625 ‫כן, אדוני. אבל המבצע נמצא בעדיפות עליונה,‬ 532 00:36:20,708 --> 00:36:22,375 ‫ואני לא רוצה לקחת את הנדריקס‬ 533 00:36:22,458 --> 00:36:25,291 ‫אם יש אפילו רמז קל שבקלים‬ ‫לכך שהתפקוד המקצועי שלו נפגע.‬ 534 00:36:29,333 --> 00:36:32,500 ‫מה קורה?‬ ‫-גילביין רוצה לבדוק את הנדריקס בפוליגרף.‬ 535 00:36:32,583 --> 00:36:35,708 ‫היא חוששת‬ ‫שהגלגל החורק שלנו הצליח להשפיע עליו.‬ 536 00:36:36,708 --> 00:36:38,791 ‫ממתי אנחנו סומכים על אנשי מחלקת המבצעים?‬ 537 00:36:38,875 --> 00:36:41,958 ‫את פשוט מנסה להרחיק את אוון‬ ‫כי את לא רוצה שיהיה עורך דין במבצע שלך.‬ 538 00:36:42,916 --> 00:36:45,541 ‫הם ישנו באותו חדר במלון בפיניקס.‬ 539 00:36:57,375 --> 00:36:58,916 ‫שלחת מישהו לעקוב אחריו?‬ 540 00:36:59,000 --> 00:37:02,625 ‫מלדזה היא נכס חשוב,‬ ‫ולכן הרגשתי שאין לי ברירה.‬ 541 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 ‫תקראי להנדריקס.‬ 542 00:37:09,333 --> 00:37:13,875 ‫לא כדאי שתהיי כאן כשאגיד לו את זה.‬ ‫לכי לדאוג שהסייענית תסיים את התהליך.‬ 543 00:37:14,583 --> 00:37:18,916 ‫טוב. אבל אני אצפה בבדיקה. זה המבצע שלי.‬ 544 00:37:19,000 --> 00:37:20,041 ‫מובן.‬ 545 00:37:20,125 --> 00:37:24,500 ‫אבל סלזאר תצפה בה יחד איתך. הוא בצוות שלי.‬ 546 00:37:33,208 --> 00:37:34,750 ‫אוון לא יאהב את זה.‬ 547 00:37:35,750 --> 00:37:37,083 ‫איזה קשקוש!‬ 548 00:37:37,166 --> 00:37:39,416 ‫זו בדיקת פוליגרף שתתמקד רק בנושא אחד.‬ 549 00:37:40,125 --> 00:37:43,583 ‫קיים חשש שהגלגל החורק הצליח‬ ‫להשפיע על האובייקטיביות שלך.‬ 550 00:37:43,666 --> 00:37:45,625 ‫קיים חשש? של מי?‬ 551 00:37:45,708 --> 00:37:47,833 ‫של גילביין? היא רק רוצה להיפטר ממני.‬ 552 00:37:47,916 --> 00:37:49,875 ‫היא לא מנסה להסתיר את זה אפילו.‬ 553 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 ‫ישנת עם מלדזה באותו חדר במלון בפיניקס.‬ 554 00:37:53,625 --> 00:37:55,000 ‫כן, ברור.‬ 555 00:37:55,083 --> 00:37:56,666 ‫היא ברחה מהשומרים שהיו לה,‬ 556 00:37:56,750 --> 00:37:58,583 ‫אז ביקשו שאלך להביא אותה.‬ 557 00:37:58,666 --> 00:38:01,666 ‫זה היה טיפשי לתת לה חדר לבד.‬ 558 00:38:01,750 --> 00:38:04,041 ‫תקשיב.‬ 559 00:38:04,125 --> 00:38:07,041 ‫גילביין היא זו שהתפקוד שלה נפגם‬ ‫בגלל קשר לסייענית.‬ 560 00:38:07,125 --> 00:38:08,583 ‫יש לך הוכחות?‬ 561 00:38:10,166 --> 00:38:11,000 ‫לא.‬ 562 00:38:12,625 --> 00:38:14,333 ‫אבל ברור לי שהן מכירות מקודם,‬ 563 00:38:14,416 --> 00:38:16,333 ‫אף על פי שהיא מתעקשת שלא.‬ 564 00:38:16,416 --> 00:38:17,541 ‫הידיים שלי כבולות.‬ 565 00:38:18,916 --> 00:38:21,541 ‫היא הגישה בקשה רשמית,‬ ‫אני לא יכול להתעלם מזה.‬ 566 00:38:21,625 --> 00:38:24,125 ‫סלזאר תפקח על הבדיקה.‬ 567 00:38:24,625 --> 00:38:26,958 ‫היא תוודא שלא סוטים מהנושא.‬ 568 00:38:49,583 --> 00:38:51,291 ‫האם קוראים לך אוון הנדריקס?‬ 569 00:38:53,583 --> 00:38:54,416 ‫כן.‬ 570 00:38:54,500 --> 00:38:56,416 ‫האם אתה בן 24?‬ ‫-כן.‬ 571 00:38:57,333 --> 00:39:00,916 ‫בתשובה הבאה אבקש שתשקר,‬ ‫כדי לקבוע את בסיס הביקורת.‬ 572 00:39:01,000 --> 00:39:03,208 ‫האם אתה תושב ארצות הברית?‬ 573 00:39:03,291 --> 00:39:04,333 ‫לא.‬ 574 00:39:05,875 --> 00:39:09,541 ‫האם שיקרת קודם, כשאמרת לי שאתה לא שותה?‬ 575 00:39:11,083 --> 00:39:12,375 ‫כן.‬ 576 00:39:16,083 --> 00:39:18,500 ‫אתה יודע שהבדיקות האלה שוות לתחת, נכון?‬ 577 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 ‫האקדמיה הלאומית למדעים‬ 578 00:39:21,166 --> 00:39:23,458 ‫טוענת שהן לא מדויקות יותר מהטלת מטבע.‬ 579 00:39:23,541 --> 00:39:25,000 ‫המחקר היה לקוי מאוד.‬ 580 00:39:25,083 --> 00:39:27,750 ‫אתה אומר את זה כי אחרת לא תהיה לך עבודה.‬ 581 00:39:27,833 --> 00:39:29,833 ‫לא, זה לא נכון.‬ ‫-בחייך.‬ 582 00:39:29,916 --> 00:39:34,916 ‫כל בדיקה שאוכל להטות באמצעות כיווץ של פי‬ ‫הטבעת שלי היא בדיקה לקויה. אני אוכיח לך.‬ 583 00:39:35,000 --> 00:39:37,333 ‫אני מכווץ, אני לא מכווץ...‬ ‫-מר הנדריקס.‬ 584 00:39:37,416 --> 00:39:41,041 ‫מר הנדריקס, אתה מוכן להפסיק? די.‬ ‫תפסיק עם זה!‬ 585 00:39:42,333 --> 00:39:44,708 ‫אם תחבל בבדיקה, אני אפסול אותה אוטומטית.‬ 586 00:39:45,333 --> 00:39:47,708 ‫טוב. הפסקתי לכווץ.‬ 587 00:39:47,791 --> 00:39:49,791 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 588 00:39:54,125 --> 00:39:58,250 ‫האם היה לך קשר עם מקסין מלדזה‬ ‫לפני שהצטרפת למשרד היועץ הכללי?‬ 589 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 ‫לא.‬ 590 00:40:01,958 --> 00:40:04,583 ‫האם עשית או אמרת משהו לעלמה מלדזה‬ 591 00:40:04,666 --> 00:40:07,375 ‫שעלול להיחשב לסטייה מהתנהלות מקצועית?‬ 592 00:40:07,458 --> 00:40:08,333 ‫לא.‬ 593 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 ‫האם ראית את העלמה מלדזה בעירום?‬ 594 00:40:15,791 --> 00:40:16,875 ‫לך תזדיין.‬ 595 00:40:16,958 --> 00:40:20,958 ‫אדוני, אתה עובד הסי-איי-איי,‬ ‫וזו תגובה בלתי ראויה.‬ 596 00:40:21,041 --> 00:40:24,291 ‫עכשיו, האם ראית את הסייענית בעירום?‬ 597 00:40:27,416 --> 00:40:28,291 ‫כן.‬ 598 00:40:32,166 --> 00:40:34,333 ‫האם היה לך מגע מיני עם הסייענית?‬ 599 00:40:35,791 --> 00:40:38,083 ‫לא.‬ ‫-האם רצית במגע מיני עם...?‬ 600 00:40:38,166 --> 00:40:40,875 ‫איזו שאלה זאת, לעזאזל?‬ ‫-פשוט תענה, אדוני.‬ 601 00:40:40,958 --> 00:40:44,458 ‫נא להתקדם הלאה.‬ ‫השאלה לגבי מגע מיני נשאלה ונענתה.‬ 602 00:40:48,791 --> 00:40:52,416 ‫האם היית נוכח בכל שלב ושלב‬ ‫בתהליך האישור של הסייענית?‬ 603 00:40:53,916 --> 00:40:55,166 ‫כן.‬ 604 00:40:55,875 --> 00:41:00,041 ‫והאם העלמה מלדזה שיקרה בתשובותיה?‬ 605 00:41:01,291 --> 00:41:04,250 ‫זו שאלה מקיפה מדי. אני לא יכול לענות עליה.‬ ‫-בסדר.‬ 606 00:41:04,333 --> 00:41:07,958 ‫למיטב ידיעתך, האם היא שיקרה בנוגע למשהו?‬ 607 00:41:13,625 --> 00:41:14,833 ‫לא.‬ 608 00:41:21,458 --> 00:41:22,750 ‫האם התפקוד המקצועי שלך נפגע?‬ 609 00:41:25,583 --> 00:41:27,416 ‫לך תזדיין.‬ 610 00:41:28,250 --> 00:41:31,500 ‫בסדר. קיבלת מה שהיית צריך. הבדיקה נגמרה.‬ 611 00:41:52,000 --> 00:41:53,833 ‫אתה בסדר?‬ ‫-לא. זה היה משפיל.‬ 612 00:41:53,916 --> 00:41:57,791 ‫אני יודעת. אבל הצלחת בבדיקה.‬ ‫וגם הסייענית שלך.‬ 613 00:41:57,875 --> 00:41:58,750 ‫רגע.‬ 614 00:42:00,000 --> 00:42:01,250 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 615 00:42:02,083 --> 00:42:03,708 ‫יופי. לעזאזל.‬ 616 00:42:03,791 --> 00:42:05,833 ‫תקשיבי, בנוגע למקס...‬ ‫-תפסיק.‬ 617 00:42:05,916 --> 00:42:08,416 ‫באמת שלא אכפת לי שראית אותה עירומה.‬ 618 00:42:08,500 --> 00:42:10,791 ‫הייתי מופתעת‬ ‫אם היא לא הייתה מנסה לפתות אותך.‬ 619 00:42:10,875 --> 00:42:13,083 ‫זה החוק הראשון בהפעלת סייענים.‬ ‫-כן.‬ 620 00:42:14,875 --> 00:42:16,541 ‫ולא בגלל זה אני נפרדת ממך.‬ 621 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 ‫מה? רגע, את נפרדת ממני?‬ 622 00:42:22,708 --> 00:42:26,166 ‫כיף איתך, אוון. והסקס משובח.‬ 623 00:42:27,708 --> 00:42:31,666 ‫אבל הקטע הזה,‬ ‫של לשלוף מהמותן בעניינים רציניים‬ 624 00:42:31,750 --> 00:42:34,083 ‫ולקוות שהכול יסתדר...‬ 625 00:42:36,000 --> 00:42:37,833 ‫זה יותר מדי עשרים-ומשהו בשבילי.‬ 626 00:42:39,833 --> 00:42:41,708 ‫הקריירה שלי מתוכננת שנים קדימה.‬ 627 00:42:41,791 --> 00:42:44,958 ‫הדבר האחרון שאני צריכה בחיים זה‬ ‫לצאת עם אדם בלתי צפוי‬ 628 00:42:45,041 --> 00:42:47,291 ‫שאין לו מושג מה יקרה מחר.‬ 629 00:42:53,750 --> 00:42:57,958 ‫תיזהר מאוד עם שתי הנשים האלה.‬ ‫אסור לך לסמוך על אף אחת מהן.‬ 630 00:43:01,666 --> 00:43:02,625 ‫כן.‬ 631 00:43:05,666 --> 00:43:08,083 ‫מזל טוב. לא רק שעברת את מבחן הפוליגרף,‬ 632 00:43:08,166 --> 00:43:09,750 ‫גם ביקשת מהבוס שלך להתקשר לבוס שלי‬ 633 00:43:09,833 --> 00:43:12,625 ‫כדי לוודא שתישאר חלק מהמבצע שלי‬ ‫גם בזמן ההחזרה של הסייענית?‬ 634 00:43:12,708 --> 00:43:14,500 ‫לא, לא עשיתי את זה.‬ 635 00:43:15,125 --> 00:43:18,708 ‫אבל אם תנסי לפגוע בי שוב,‬ ‫זה לא ייגמר בטוב.‬ 636 00:43:18,791 --> 00:43:20,333 ‫אתה לא מפחיד אותי.‬ 637 00:43:20,416 --> 00:43:21,541 ‫תפסיקו עם הפוזות.‬ 638 00:43:21,625 --> 00:43:24,583 ‫בואו נתמקד במה שיקרה עכשיו.‬ ‫בתשלום על הכניסה שלי.‬ 639 00:43:25,458 --> 00:43:27,583 ‫את יודעת כבר את מי אני צריכה לשחד?‬ 640 00:43:27,666 --> 00:43:28,791 ‫את לב אורלובה.‬ 641 00:43:28,875 --> 00:43:32,333 ‫אוי, לעזאזל. בהחלט אין לנו מספיק כסף.‬ 642 00:43:32,416 --> 00:43:34,333 ‫הוא עבד עם בעלי.‬ 643 00:43:34,416 --> 00:43:36,500 ‫הוא חשב שהיו צריכים למנות אותו לסגן‬ ‫במקום אותי.‬ 644 00:43:36,875 --> 00:43:39,250 ‫הוא יבקש לפחות עשרה מיליון כדי לנקום בי.‬ 645 00:43:39,333 --> 00:43:42,541 ‫אז חסרים לנו שלושה מיליון.‬ ‫אי אפשר לבקש את זה מהסוכנות?‬ 646 00:43:42,625 --> 00:43:45,125 ‫לא בלי להסביר למה זה דרוש.‬ 647 00:43:45,208 --> 00:43:48,208 ‫וזה יחריב את כפרי פוטיומקין שכרגע בנינו.‬ 648 00:43:49,583 --> 00:43:51,958 ‫תוכלי לפתוח חשבון חסום בבנק בשווייץ?‬ 649 00:43:52,458 --> 00:43:56,583 ‫אני מנחשת שהלבנת כספים‬ ‫בבנקים בשווייץ תחת שם בדוי?‬ 650 00:43:56,666 --> 00:44:00,666 ‫חמישה בנקים.‬ ‫אבל כל החשבונות נחסמו לפני שש שנים‬ 651 00:44:00,750 --> 00:44:03,083 ‫כשארה"ב הטילה סנקציות על בלארוס ועל רוסיה.‬ 652 00:44:03,166 --> 00:44:05,875 ‫אז צריך פשוט לפתוח את החשבונות שלך.‬ ‫-כן.‬ 653 00:44:05,958 --> 00:44:07,666 ‫אתה צריך לעשות את זה.‬ 654 00:44:08,625 --> 00:44:11,041 ‫אני?‬ ‫-התעקשת להישאר בעניינים.‬ 655 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 ‫לא, אני לא. אני...‬ 656 00:44:14,916 --> 00:44:17,291 ‫טוב. איך מסירים את הסנקציות?‬ 657 00:44:18,208 --> 00:44:20,625 ‫אתה עורך הדין, תמצא פתרון.‬ 658 00:44:36,375 --> 00:44:39,458 ‫קריפטוס דונאטס, כמובטח.‬ 659 00:44:39,541 --> 00:44:41,250 ‫מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 660 00:44:41,333 --> 00:44:44,500 ‫דגני בוקר בלילה? מתאים לי.‬ 661 00:44:50,375 --> 00:44:51,208 ‫נו?‬ 662 00:44:52,041 --> 00:44:53,583 ‫אז איך הולך עם ההנגאובר?‬ 663 00:44:53,666 --> 00:44:54,875 ‫נסבל.‬ 664 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 ‫איך היה היום שלך?‬ 665 00:44:56,916 --> 00:45:00,750 ‫היה מעולה. פתרתי כמה בעיות,‬ ‫ויצרתי בעיה חדשה.‬ 666 00:45:00,833 --> 00:45:05,125 ‫אה, ואמיליה זרקה אותי. היא אמרה‬ ‫שאני יותר מדי עשרים-ומשהו בשבילה.‬ 667 00:45:05,208 --> 00:45:06,625 ‫היא התכוונה לומר 14.‬ 668 00:45:06,708 --> 00:45:08,250 ‫רציתי לומר 12.‬ 669 00:45:09,708 --> 00:45:12,166 ‫טוב לדעת שאני יכול לסמוך על האמפתיה שלכם.‬ 670 00:45:18,833 --> 00:45:22,458 ‫אפשר לשאול שאלה בקשר למשרד האוצר?‬ ‫-טוב.‬ 671 00:45:22,541 --> 00:45:25,333 ‫אחת הבעיות החדשות שלי קשורה‬ ‫לסנקציות בינלאומיות,‬ 672 00:45:25,416 --> 00:45:28,791 ‫אבל אני לא יכול לתת פרטים מדויקים.‬ ‫-זה יקשה עליי לעזור לך.‬ 673 00:45:28,875 --> 00:45:29,833 ‫טוב.‬ 674 00:45:30,833 --> 00:45:33,875 ‫בוא נגיד שטוני הנמר עובד‬ ‫בארגון פשע במדינה זרה‬ 675 00:45:33,958 --> 00:45:37,458 ‫שארה"ב הטילה עליה סנקציות.‬ 676 00:45:37,541 --> 00:45:40,500 ‫אנחנו מדברים על מכסים,‬ ‫על החרמות, על איסור סחר,‬ 677 00:45:40,583 --> 00:45:44,250 ‫או שקפטן קראנץ' הקפיא לטוני את הנכסים?‬ 678 00:45:44,333 --> 00:45:45,333 ‫כן, זה.‬ 679 00:45:45,416 --> 00:45:49,375 ‫טוב, אז זו כנראה סנקציה חד-צדדית‬ ‫שהטילו על מישהו שנמצא ברשימה שחורה.‬ 680 00:45:49,458 --> 00:45:51,333 ‫רשימה של עבריינים וטרוריסטים.‬ 681 00:45:51,416 --> 00:45:53,416 ‫יש דרך להסיר את זה?‬ 682 00:45:53,500 --> 00:45:55,208 ‫אתה צריך נס.‬ 683 00:45:55,291 --> 00:45:58,250 ‫ההורים שלי ייצגו מספר אוליגרכים‬ ‫במהלך השנים.‬ 684 00:45:58,333 --> 00:46:02,250 ‫זה ממש דוחה. והם אף פעם לא הצליחו‬ ‫לשכנע את הממשל של ארה"ב להסיר סנקציות.‬ 685 00:46:02,333 --> 00:46:04,208 ‫יש איזה סיכוי שטוני הנמר‬ 686 00:46:04,291 --> 00:46:06,041 ‫יוכל להיכנס לאחד החשבונות החסומים האלה‬ 687 00:46:06,125 --> 00:46:08,291 ‫בלי שקפטן קראנץ' ידע מזה?‬ 688 00:46:08,375 --> 00:46:12,083 ‫לא. יש רשימה ענקית של חשבונות חסומים‬ ‫שמועברת לכל הבנקים.‬ 689 00:46:12,166 --> 00:46:15,791 ‫מעדכנים אותה באופן יומיומי,‬ ‫וכל חשבון מחובר למחשבים של הבנק.‬ 690 00:46:15,875 --> 00:46:19,291 ‫קופצת התראה אם מישהו מנסה לגשת לחשבון.‬ ‫הדרך היחידה להסיר את החסימה‬ 691 00:46:19,375 --> 00:46:21,000 ‫היא לבקש מהבנק שיחריג את החשבון.‬ 692 00:46:21,416 --> 00:46:24,000 ‫טוב. עם מי אני יכול לדבר על זה?‬ 693 00:46:30,125 --> 00:46:31,125 ‫יו!‬ 694 00:46:39,291 --> 00:46:41,875 ‫כמו שביקשת. תודה שבאת.‬ 695 00:46:41,958 --> 00:46:43,208 ‫אין בעיה.‬ 696 00:46:43,291 --> 00:46:46,375 ‫זה נשמע כל כך חשאי. איך יכולתי לסרב?‬ 697 00:46:46,458 --> 00:46:50,791 ‫אתה יודע שבכך שאתה נותן לי את הדונאטס,‬ ‫אנצח בחפש את המטמון. אביס את טרנס.‬ 698 00:46:51,750 --> 00:46:52,708 ‫כן.‬ 699 00:46:52,791 --> 00:46:56,625 ‫למרבה הצער,‬ ‫הביטחון הלאומי גובר על החברות ברגע זה.‬ 700 00:46:57,208 --> 00:46:58,333 ‫מה קורה?‬ 701 00:46:58,416 --> 00:47:01,625 ‫אני לא יכול למסור לך פרטים,‬ ‫כי מדובר בעניין רגיש כל כך,‬ 702 00:47:01,708 --> 00:47:04,250 ‫אבל אני צריך להסיר את החסימות‬ ‫מכמה חשבונות בנק בשווייץ.‬ 703 00:47:04,333 --> 00:47:06,958 ‫הם נחסמו בגלל הסנקציות על רוסיה‬ ‫לפני שש שנים.‬ 704 00:47:07,541 --> 00:47:09,208 ‫שמע, לא.‬ 705 00:47:10,041 --> 00:47:11,875 ‫רוסיה היא דבר יותר מדי נפיץ.‬ 706 00:47:11,958 --> 00:47:13,958 ‫אני יודע. אבל אלה חשבונות שוליים.‬ 707 00:47:14,041 --> 00:47:16,208 ‫הם שייכים לפושעת בינונית מבלארוס.‬ 708 00:47:16,291 --> 00:47:17,583 ‫לאף אחד לא יהיה אכפת.‬ 709 00:47:17,666 --> 00:47:22,000 ‫הכסף שנמצא בחשבונות דרוש‬ ‫להצלחתו של מבצע חשאי.‬ 710 00:47:22,083 --> 00:47:25,458 ‫מבצע שיהיו לו השלכות עמוקות‬ ‫על הביטחון הלאומי.‬ 711 00:47:26,666 --> 00:47:28,666 ‫תוכל לחולל שינוי משמעותי ביותר.‬ 712 00:47:30,791 --> 00:47:33,666 ‫למה אתה לא יכול לפעול בערוצים המסודרים?‬ ‫-אתה יודע למה.‬ 713 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 ‫אף אחד לא רוצה שיקשרו את שמו‬ ‫למשימה שעלולה להיכשל.‬ 714 00:47:36,583 --> 00:47:38,041 ‫אבל היא לא תיכשל.‬ 715 00:47:38,125 --> 00:47:39,375 ‫זה מה שכולם אומרים.‬ 716 00:47:39,458 --> 00:47:40,458 ‫כן.‬ 717 00:47:40,541 --> 00:47:42,666 ‫למה שאסתכן בשבילך?‬ 718 00:47:44,458 --> 00:47:46,416 ‫אתה שואל איך זה ישתלם לך?‬ 719 00:47:47,583 --> 00:47:48,583 ‫תגיד לי אתה.‬ 720 00:47:51,375 --> 00:47:52,333 ‫אני רוצה דייט.‬ 721 00:47:53,750 --> 00:47:54,916 ‫עם השותף שלך לדירה.‬ 722 00:47:58,208 --> 00:48:01,833 ‫אני יכול לשאול. אני די בטוח שהוא יסכים.‬ 723 00:48:03,791 --> 00:48:08,416 ‫אם הוא יסכים, אסיר את החסימה‬ ‫מחשבון אחד למשך שעה אחת.‬ 724 00:48:08,500 --> 00:48:10,791 ‫רק ככה לא ישימו לב לזה. עשינו עסק?‬ 725 00:48:14,916 --> 00:48:16,208 ‫עשינו עסק.‬ 726 00:48:23,041 --> 00:48:26,166 ‫אני צריך להבהיר משהו לפני שאתה יוצא.‬ 727 00:48:29,208 --> 00:48:32,208 ‫הצלחת יפה מאוד במבחן הפוליגרף.‬ 728 00:48:32,916 --> 00:48:34,291 ‫חוץ מאשר כאן.‬ 729 00:48:34,958 --> 00:48:38,375 ‫כשהחוקר שאל אותך אם הגלגל החורק שיקר.‬ 730 00:48:38,458 --> 00:48:40,708 ‫כן, אדוני. זה לא היה משהו רלוונטי.‬ 731 00:48:42,875 --> 00:48:45,833 ‫לסייענית הייתה ילדה. היא מתה מזמן.‬ 732 00:48:45,916 --> 00:48:48,125 ‫כשהוא שאל אותה אם יש לה ילדים,‬ ‫היא ענתה שאין לה.‬ 733 00:48:48,208 --> 00:48:51,833 ‫זה לא ממש שקר, ולא רציתי‬ ‫לספק לדון יכולת להפעיל עליה לחץ רגשי.‬ 734 00:48:51,916 --> 00:48:53,375 ‫למה לא, לעזאזל?‬ 735 00:48:54,458 --> 00:48:57,166 ‫הסייענית הזאת מכוונת לנו אקדח לראש.‬ 736 00:48:57,250 --> 00:49:00,250 ‫היא מאיימת לחשוף סודות.‬ ‫אנחנו צריכים כל יתרון אפשרי.‬ 737 00:49:00,333 --> 00:49:02,291 ‫כן, אדוני. עם כל הכבוד, לא סיימתי.‬ 738 00:49:02,375 --> 00:49:05,708 ‫אני אנצל כל קלף מיקוח שיש לנו‬ ‫כדי להגן על הסוכנות.‬ 739 00:49:05,791 --> 00:49:09,125 ‫אני פשוט לא סומך על דון גילביין‬ ‫שתנהג באותו האופן.‬ 740 00:49:10,958 --> 00:49:11,916 ‫אני מסכים איתך.‬ 741 00:49:13,125 --> 00:49:14,666 ‫ולכן אני שולח אותך.‬ 742 00:49:15,958 --> 00:49:19,666 ‫אם התפקוד המקצועי של גילביין נפגע,‬ ‫אתה צריך להשיג לי הוכחות לכך.‬ 743 00:49:44,291 --> 00:49:47,833 ‫ארבעים ושמונה השעות הבאות קריטיות‬ ‫להצלחת המבצע שלנו.‬ 744 00:49:47,916 --> 00:49:52,208 ‫נוריד אתכם באיטליה,‬ ‫ומשם תמשיכו לז'נבה במכונית.‬ 745 00:49:52,291 --> 00:49:55,041 ‫בזמן שאתם תוציאו כסף מהחשבונות של מלדזה,‬ 746 00:49:55,125 --> 00:49:57,541 ‫הצוות שלי ואני ניקח את הכסף שנמצא אצלך‬ 747 00:49:57,625 --> 00:49:58,875 ‫וניסע לגרמניה,‬ 748 00:49:58,958 --> 00:50:03,125 ‫שם נתחיל לתכנן את ההחדרה שלך‬ ‫בחזרה לבלארוס.‬ 749 00:50:06,125 --> 00:50:08,083 ‫מה?‬ ‫-אין מצב שתיתני לנו‬ 750 00:50:08,166 --> 00:50:10,500 ‫להסתובב בז'נבה בלי שמירה.‬ 751 00:50:10,583 --> 00:50:13,500 ‫זנדר גוי נחת בז'נבה לפני שעה.‬ 752 00:50:13,583 --> 00:50:16,458 ‫הוא מתמקם בקונסוליה.‬ 753 00:50:19,000 --> 00:50:21,541 ‫אני שולח אתכם לז'נבה כדי לגבות את הנדריקס.‬ 754 00:50:22,333 --> 00:50:24,666 ‫הוא יודע מזה?‬ 755 00:50:24,750 --> 00:50:28,333 ‫לא. ואם הכול ילך חלק, הוא גם לא ידע.‬ 756 00:50:29,041 --> 00:50:32,875 ‫ואם יהיו שיבושים, אנחנו אמורים‬ ‫להגן עליו או על הסייענית?‬ 757 00:50:32,958 --> 00:50:34,583 ‫אתם אמורים להגן על הסוכנות.‬ 758 00:50:34,666 --> 00:50:36,083 ‫אם תצליחו לעשות את זה...‬ 759 00:50:37,250 --> 00:50:39,625 ‫וגם לשמור על הנדריקס, יופי.‬ 760 00:50:39,708 --> 00:50:45,000 ‫אם לא, העיר הזו מלאה בעורכי דין צעירים.‬ 761 00:50:51,166 --> 00:50:53,916 ‫את מתרגשת? את חוזרת הביתה.‬ 762 00:50:56,083 --> 00:50:58,333 ‫קודם אנחנו צריכים לשרוד במסע לשם.‬ 763 00:52:25,375 --> 00:52:27,875 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬