1 00:00:06,000 --> 00:00:08,625 - Précédemment… Owen Hendricks. 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,041 Tu dois revenir à Phoenix. 3 00:00:10,125 --> 00:00:12,041 - C'est fini. - Ce n'est pas ta décision. 4 00:00:12,125 --> 00:00:16,125 M. Hendricks, je suis Kevin Mills, chef de cabinet du président. 5 00:00:17,541 --> 00:00:19,041 - Pas Bob. - Pas ici. 6 00:00:19,125 --> 00:00:21,500 Max Meladze dit que vous étiez son officier traitant. 7 00:00:21,583 --> 00:00:23,666 Je ne m'occupais pas d'elle. 8 00:00:23,750 --> 00:00:26,458 - Quelqu'un se faisant passer pour vous ? - Appelez-moi. 9 00:00:26,541 --> 00:00:29,458 Pourquoi veut-elle que vous retourniez à Phoenix ? 10 00:00:29,541 --> 00:00:31,666 Parce que je l'ai sortie de prison. 11 00:00:31,750 --> 00:00:33,958 Allez-y, ramenez-la. Pas de drame. 12 00:00:34,041 --> 00:00:37,750 - Je peux payer l'hôtel avec ta carte ? - D'accord. 13 00:00:37,833 --> 00:00:38,833 Que se passe-t-il ? 14 00:00:38,916 --> 00:00:40,708 Il se passe un truc entre eux. 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,166 Tu as déjà été amoureux ? 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,458 - Tu as déjà aimé quelqu'un ? - Oui, ma fille. 17 00:00:44,541 --> 00:00:45,875 - Coupe le cordon. - La carte. 18 00:00:45,958 --> 00:00:46,791 Tout. 19 00:00:46,875 --> 00:00:48,958 Deux rues au nord, trois rues vers l'ouest. 20 00:00:49,041 --> 00:00:50,875 Talco sera là, tu fais le deal. 21 00:00:50,958 --> 00:00:54,958 Je suis un simple mandataire venu négocier les termes de la vente du business de Max. 22 00:00:55,041 --> 00:00:57,708 Pas avec moi. Avec El Jefe. 23 00:01:02,000 --> 00:01:05,333 UNE SÉRIE NETFLIX 24 00:01:21,500 --> 00:01:24,750 Je suis dans un dépôt ferroviaire. La capuche est nécessaire ? 25 00:01:24,833 --> 00:01:27,666 Non. Mais c'est marrant de te la faire porter. 26 00:01:29,541 --> 00:01:30,375 Viens. 27 00:02:10,958 --> 00:02:11,958 Là-bas. 28 00:02:22,250 --> 00:02:23,625 Sortons d'ici. 29 00:02:28,333 --> 00:02:29,583 Pas pour toi. Allez. 30 00:02:37,375 --> 00:02:38,208 Entre. 31 00:02:53,958 --> 00:02:56,708 Je suis là pour conclure un marché sur les lieux sûrs. 32 00:02:56,791 --> 00:03:01,083 - Tu es le partenaire de Max ? - Associé. C'est temporaire. 33 00:03:01,166 --> 00:03:04,083 Trois millions de dollars. Talco te paiera à la sortie. 34 00:03:07,916 --> 00:03:09,375 Ça ne va pas le faire. 35 00:03:09,875 --> 00:03:13,708 Bon, d'accord. Alors, dis-lui de t'étrangler, ou de t'emmener 36 00:03:14,208 --> 00:03:17,208 au Mexique et te pendre à un pont. 37 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 Écoutez. 38 00:03:24,333 --> 00:03:27,875 Le prix est passé à sept millions parce que vous êtes un connard 39 00:03:27,958 --> 00:03:30,666 et que j'avais un sac sur la tête qui puait les chips. 40 00:03:30,750 --> 00:03:34,666 C'est Talco que vous devriez envisager d'étrangler 41 00:03:34,750 --> 00:03:38,083 car il ne vous a pas dit à quel point vous aviez besoin de ce marché. 42 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 Je ne vends pas que les lieux sûrs de Max. 43 00:03:46,750 --> 00:03:49,375 Si on conclut un accord, 44 00:03:50,125 --> 00:03:52,916 elle vous donnera accès à son opération en Europe de l'Est. 45 00:03:53,958 --> 00:03:55,375 Quelle opération ? 46 00:03:56,416 --> 00:03:59,875 C'est une ex-mafia russe, non ? J'insiste sur "ex". 47 00:04:02,083 --> 00:04:04,958 Tu crois que je ne me renseigne pas sur mes associés ? 48 00:04:07,000 --> 00:04:11,708 On n'est jamais ex-mafia russe. Comme on n'est jamais ex-cartel Aquino. 49 00:04:14,458 --> 00:04:17,208 Un coup de force se prépare. Max finira au sommet. 50 00:04:19,416 --> 00:04:20,666 Et si ce n'est pas le cas ? 51 00:04:22,041 --> 00:04:25,416 Vous perdez une somme infime 52 00:04:25,500 --> 00:04:27,875 sur ce que vous utilisez pour couper votre cocaïne. 53 00:04:28,583 --> 00:04:30,500 Écoutez. Conclusion, 54 00:04:31,000 --> 00:04:35,041 vous avez l'opportunité de pénétrer un nouveau marché majeur 55 00:04:35,750 --> 00:04:38,125 si vous concluez ce marché avec Max. 56 00:04:39,791 --> 00:04:40,625 D'accord. 57 00:04:41,875 --> 00:04:44,375 Sept millions de dollars. Qu'est-ce que j'achète ? 58 00:04:44,458 --> 00:04:47,583 Le nom d'une banquière qui fournit les maisons saisies 59 00:04:47,666 --> 00:04:49,041 et remplit la paperasse 60 00:04:49,125 --> 00:04:52,125 pour que vous puissiez y faire ce que vous voulez. 61 00:04:53,208 --> 00:04:54,291 Quel nom ? 62 00:04:55,875 --> 00:04:57,916 C'est la partie risquée. 63 00:04:58,000 --> 00:05:01,458 Si je vous donne le nom, vous pourriez me tuer sur place. 64 00:05:02,250 --> 00:05:03,291 C'est ça. 65 00:05:04,041 --> 00:05:07,250 Tu dois arrêter de voir le temps comme linéaire. 66 00:05:07,875 --> 00:05:09,416 Tu comprends ? 67 00:05:10,375 --> 00:05:13,958 Ce qui va arriver s'est déjà produit dans le futur, non ? 68 00:05:14,583 --> 00:05:18,958 Donc là, soit tu es déjà mort, soit tu ne l'es pas. 69 00:05:19,958 --> 00:05:23,083 Alors, c'est quoi ce putain de nom ? 70 00:05:28,625 --> 00:05:32,208 Zuri Wench, de la banque Sun City. 71 00:05:33,416 --> 00:05:34,541 Et l'Europe de l'Est ? 72 00:05:35,458 --> 00:05:37,708 Quand Max sera installée, elle vous contactera. 73 00:05:38,291 --> 00:05:40,416 Marché conclu. Va chercher ton fric. 74 00:05:57,833 --> 00:06:04,041 VIRGINIE 75 00:06:04,125 --> 00:06:06,458 Mike ! Merci. Je regarderai l'émission. 76 00:06:06,541 --> 00:06:09,375 Wendy, dis-lui de t'épouser. 77 00:06:10,625 --> 00:06:13,208 - Prête ? - Tu es obligé d'être si sympa ? 78 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 Que veux-tu, j'aime les gens. 79 00:06:15,583 --> 00:06:17,666 Que dessinais-tu dans l'avion ? 80 00:06:18,500 --> 00:06:21,416 Un truc que j'ai vu en vendant ton business. 81 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 Ça a déclenché mon sixième sens d'espion. Regarde. 82 00:06:35,833 --> 00:06:39,083 Je ne pensais pas que tu viendrais en personne. 83 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 Mon opération, mon informatrice. 84 00:06:40,916 --> 00:06:43,375 Oui, Max Meladze, je te présente… 85 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Ellen Davis. 86 00:06:45,041 --> 00:06:45,875 Oui. 87 00:06:46,500 --> 00:06:48,916 Vous êtes mon nouvel officier traitant. 88 00:06:49,500 --> 00:06:50,708 En effet. 89 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 On va vous emmener en lieu sûr, 90 00:06:53,500 --> 00:06:55,625 puis à Langley pour votre admission. 91 00:06:55,708 --> 00:06:57,916 On doit prétendre que Max est nouvelle. 92 00:06:58,000 --> 00:07:00,458 - Ça te pose un problème ? - Un peu. 93 00:07:00,541 --> 00:07:03,166 C'est une double tromperie. 94 00:07:03,250 --> 00:07:06,958 Si l'agence a intérêt à ce que Max devienne informatrice, 95 00:07:08,125 --> 00:07:09,791 pourquoi ne pas le dire ? 96 00:07:09,875 --> 00:07:15,250 Car la CIA n'est pas une seule entité. On n'a pas tous les mêmes objectifs. 97 00:07:15,333 --> 00:07:17,833 Les Opérations veulent "faire le boulot". 98 00:07:17,916 --> 00:07:20,500 L'OGC, c'est "faire le boulot légalement". 99 00:07:20,583 --> 00:07:23,500 Mais le Bureau de la Sécurité fait dans la paranoïa. 100 00:07:23,583 --> 00:07:24,791 Ils sont persuadés 101 00:07:24,875 --> 00:07:27,833 qu'on est tous des espions et des traîtres, 102 00:07:27,916 --> 00:07:30,041 et ce sont eux qui vont valider Max. 103 00:07:30,125 --> 00:07:34,125 Ils chercheront ce qui pourrait compromettre l'intégrité de l'agence. 104 00:07:34,750 --> 00:07:38,208 - L'intégrité. - Mais c'est un problème à court terme. 105 00:07:38,291 --> 00:07:43,041 Une fois approuvée et en Biélorussie, ils ne pourront plus rien faire. 106 00:07:49,916 --> 00:07:50,750 C'est fermé. 107 00:07:51,666 --> 00:07:55,125 Je dois débriefer Mme Meladze. Retrouve-nous à Langley. 108 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 Sérieux ? 109 00:08:07,416 --> 00:08:09,833 J'AI DES INFORMATIONS POUR VOUS. 110 00:08:10,416 --> 00:08:13,833 TU ES EN RETARD POUR LA CHASSE AU TRÉSOR. HANNAH EN EST À SON 5E MIMOSA. 111 00:08:13,916 --> 00:08:15,000 VIENS T'EXCUSER. 112 00:08:33,833 --> 00:08:35,875 Menacer de révéler des secrets. 113 00:08:37,291 --> 00:08:39,625 Tu es devenue imprudente depuis la Biélorussie. 114 00:08:39,708 --> 00:08:43,208 Je n'avais pas le choix. Tu m'as abandonnée dans ce pays de merde. 115 00:08:43,291 --> 00:08:45,750 - Ce n'était pas ma décision. - Mais tu as suivi. 116 00:08:45,833 --> 00:08:48,291 Tu veux que je pardonne et que j'oublie ? 117 00:08:48,375 --> 00:08:51,541 Que je retourne en Biélorussie risquer à nouveau ma vie pour la CIA ? 118 00:08:52,083 --> 00:08:56,333 - Si c'est vraiment ton plan. - Si je voulais te tuer, j'attendrais pas. 119 00:08:58,125 --> 00:08:59,916 Te renvoyer au pays ? 120 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Te rapprocher de Kuznetsov ? 121 00:09:03,083 --> 00:09:06,916 Ça serait un beau coup, donc tu dois rester en vie. 122 00:09:07,625 --> 00:09:10,333 Sauf si tu en as déjà trop dit à l'avocat. 123 00:09:12,833 --> 00:09:15,625 Ne mens pas. Je sais que tu couches avec lui. 124 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 C'est un outil utile, rien de plus. 125 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 Je ne risquerais pas mon avenir en lui donnant des infos sur toi. 126 00:09:24,166 --> 00:09:27,000 J'ai donc besoin de toi, et toi, de moi. 127 00:09:27,083 --> 00:09:30,583 On est en équilibre. Mais que ce soit clair. 128 00:09:31,583 --> 00:09:36,500 Si tu échoues aujourd'hui, tu deviendras un problème, pas un atout. 129 00:09:56,125 --> 00:09:58,708 Tu n'as pas pu entrer dans l'Air Force One. 130 00:09:58,791 --> 00:10:01,500 J'ai essayé six fois. Il y a toujours un garde. 131 00:10:02,000 --> 00:10:04,541 Tu n'es pas dans un club de lecture avec le garde. 132 00:10:04,625 --> 00:10:09,833 Un club de lecture ? Tu ne m'as pas invité ? Je suis anéanti. 133 00:10:09,916 --> 00:10:14,500 Je t'invite, si tu m'aides à prendre une photo dans la salle du Trésor. 134 00:10:14,583 --> 00:10:17,583 - Je n'y ai pas accès. - On n'est pas dans la même équipe. 135 00:10:17,666 --> 00:10:20,833 Et alors ? Les agents doubles sont sexy. 136 00:10:22,041 --> 00:10:22,875 Salut, mon pote. 137 00:10:23,708 --> 00:10:25,500 Owen. Le colocataire prodigue. 138 00:10:25,583 --> 00:10:28,541 Linus. Je travaille avec Terence au Trésor. 139 00:10:29,041 --> 00:10:31,625 Il est modeste. Il est haut placé à l'OFAC. 140 00:10:32,125 --> 00:10:33,500 Impressionnant. 141 00:10:34,333 --> 00:10:35,541 Oui. 142 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Je vais aller voir si Laura a trouvé la pièce de défi de la NSA. 143 00:10:44,750 --> 00:10:47,500 - Il est mignon. - Et toi, tu es un homme mort. 144 00:10:48,041 --> 00:10:49,708 Mon discours n'a pas marché. 145 00:10:49,791 --> 00:10:52,916 Utiliser la carte d'Hannah pour coucher, c'est cruel. 146 00:10:53,000 --> 00:10:56,875 - Ce n'est pas ce qui s'est passé. - C'est à elle qu'il faut le dire. 147 00:11:01,958 --> 00:11:03,583 Elle ne veut pas te parler. 148 00:11:03,666 --> 00:11:05,916 Tu n'es pas avec ton sénateur adoré ? 149 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 Ton plan au gala a échoué. 150 00:11:08,708 --> 00:11:10,750 Smoot sait que tu es un moins-que-rien. 151 00:11:10,833 --> 00:11:13,916 Ils sont prêts pour une nouvelle audience. Et vite. 152 00:11:14,000 --> 00:11:16,416 Ça ne te gêne pas de bosser pour un psychopathe ? 153 00:11:16,500 --> 00:11:20,958 Tu penses que Nyland est mieux ? C'est chacun pour soi à Washington. 154 00:11:21,583 --> 00:11:23,875 - Y compris toi. - Merci pour ces sages paroles. 155 00:11:23,958 --> 00:11:26,666 - On peut avoir une minute ? - C'est bon. 156 00:11:31,375 --> 00:11:34,875 - Désolé. Tu es en colère, je sais. - De quoi es-tu désolé ? 157 00:11:34,958 --> 00:11:36,833 D'avoir menti ? La facture de l'hôtel ? 158 00:11:36,916 --> 00:11:39,458 Ou d'avoir utilisé ma carte pour coucher avec une Russe ? 159 00:11:39,541 --> 00:11:41,916 C'était pour le travail. Et j'ai dormi sur le canapé. 160 00:11:42,000 --> 00:11:44,458 Tu n'as pas à mentir. Je ne suis plus ta petite amie. 161 00:11:44,541 --> 00:11:46,375 Hannah, je ne te mens pas. 162 00:11:49,750 --> 00:11:52,583 C'est une ancienne informatrice que je devais surveiller. 163 00:11:53,333 --> 00:11:55,208 Elle m'empoisonne la vie. 164 00:11:55,291 --> 00:11:59,000 Je croyais m'en être débarrassé, mais on m'a renvoyé à Phoenix. 165 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 Elle avait l'air sexy. 166 00:12:03,750 --> 00:12:05,583 - Elle est sexy ? - Non, elle est folle. 167 00:12:05,666 --> 00:12:07,916 - Tu aimes les folles. - Pas du tout. 168 00:12:08,000 --> 00:12:12,166 Ne m'oblige pas à faire la liste de tes ex sexy et folles. 169 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 J'avais du mal après notre rupture. 170 00:12:16,166 --> 00:12:20,125 Tu étais ma relation la plus sérieuse. J'essayais de t'oublier. 171 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 Je suis vraiment désolé. 172 00:12:29,250 --> 00:12:31,375 Je n'aurais pas dû te demander de payer, 173 00:12:31,458 --> 00:12:33,875 ni t'impliquer dans mon travail. 174 00:12:34,333 --> 00:12:37,333 J'essaie encore de comprendre ce boulot, ma vie. 175 00:12:37,958 --> 00:12:42,708 J'ai fait beaucoup d'erreurs, mais la pire, c'est de te faire du mal. 176 00:12:50,500 --> 00:12:52,166 Que vais-je faire de toi ? 177 00:12:53,375 --> 00:12:56,250 Je sais que je ne dois pas essayer de te changer. 178 00:12:57,166 --> 00:12:58,333 Mais me voici, 179 00:12:58,416 --> 00:13:04,041 à penser au mec que tu pourrais être si tu te reprenais en main. 180 00:13:05,416 --> 00:13:07,250 Alors, reprends-toi. 181 00:13:14,583 --> 00:13:17,750 Non, je crois… Je crois que tu en as eu assez. 182 00:13:17,833 --> 00:13:20,000 Je t'arrête là. 183 00:13:20,458 --> 00:13:23,708 D'accord. Mais tu dois m'aider avec la chasse au trésor. 184 00:13:23,791 --> 00:13:25,541 Bien sûr. Oui. S'il te plaît. 185 00:13:26,291 --> 00:13:30,083 Il y a un truc de la CIA ici. Donus Kronus ? Non. 186 00:13:30,708 --> 00:13:32,166 - Kryptos Donuts ? - Kryptos. 187 00:13:32,250 --> 00:13:33,625 C'est quoi, ce bordel ? 188 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 Une sculpture à Langley d'un message crypté non résolu. 189 00:13:37,375 --> 00:13:39,208 La boutique de donuts 190 00:13:39,291 --> 00:13:42,416 du hall de la CIA vend un donut avec le code en sucre. 191 00:13:42,500 --> 00:13:45,166 On ne peut l'avoir que si on travaille à la CIA. 192 00:13:45,250 --> 00:13:48,458 - Je peux en prendre une boîte. - M. Hendricks. 193 00:13:49,916 --> 00:13:51,416 Il vient juste d'arriver. 194 00:13:52,541 --> 00:13:54,500 Vous pouvez me laisser une minute ? 195 00:13:54,583 --> 00:13:56,875 - Impossible. - Si, c'est possible. 196 00:13:56,958 --> 00:13:59,375 Je parle à mon amie. Je viendrai quand ce sera fini. 197 00:13:59,458 --> 00:14:01,875 - Le chef de cabinet peut attendre. - Non. 198 00:14:01,958 --> 00:14:06,083 - Si. Qu'est-ce que… Non. - Owen. C'est bon. 199 00:14:06,166 --> 00:14:09,541 Non, ça ne va pas. Encore désolé. 200 00:14:11,250 --> 00:14:12,958 Je t'apporterai des donuts. 201 00:14:29,541 --> 00:14:30,583 J'ai été clair. 202 00:14:30,666 --> 00:14:34,875 Si le président doit vous appeler, vous perdrez vos élections. 203 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 C'est une piña colada ? 204 00:14:39,250 --> 00:14:41,166 Oui, vous en voulez ? 205 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 Non. Qu'avez-vous trouvé ? 206 00:14:43,458 --> 00:14:44,291 Oui. 207 00:14:45,958 --> 00:14:50,833 Mais pour commencer… Vous connaissez bien le sénateur Smoot ? 208 00:14:51,750 --> 00:14:56,416 Assez pour savoir qu'il n'a pas donné mon surnom de la CIA à votre informatrice. 209 00:14:57,000 --> 00:15:00,833 Il m'a envoyé une assignation, pour s'en prendre à mon patron. 210 00:15:00,916 --> 00:15:04,000 Ça va me mettre dans le pétrin, j'aimerais que ça s'arrête. 211 00:15:04,583 --> 00:15:06,958 Et qu'il laisse l'OGC tranquille. 212 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 Sympa de pouvoir faire pression. 213 00:15:10,750 --> 00:15:11,708 Oui. 214 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 Pouvez-vous le faire renoncer ? 215 00:15:15,041 --> 00:15:17,166 Oui. Il va râler, mais oui. 216 00:15:17,250 --> 00:15:18,208 Super. 217 00:15:19,166 --> 00:15:21,500 L'officier qui a enfreint le protocole 218 00:15:21,583 --> 00:15:25,208 et révélé votre surnom est Xander Goi. 219 00:15:26,291 --> 00:15:29,625 Je ne connais pas. Vous faites confiance à la source ? 220 00:15:30,125 --> 00:15:34,000 - La source est l'ancienne informatrice. - Vous ne lui faites pas confiance. 221 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 Sauf que c'est logique. 222 00:15:36,000 --> 00:15:38,333 Je suis allé à Vienne pour parler à Xander, 223 00:15:38,416 --> 00:15:39,625 et juste après, 224 00:15:39,708 --> 00:15:42,125 quelqu'un a essayé de me tuer. 225 00:15:43,166 --> 00:15:44,000 Intéressant. 226 00:15:45,000 --> 00:15:48,791 On dirait que Goi a plus à cacher que mon surnom de la CIA. 227 00:15:50,583 --> 00:15:52,083 D'accord, je m'en occupe. 228 00:15:54,458 --> 00:15:56,583 Quand vous dites que vous allez 229 00:15:56,666 --> 00:15:59,500 vous en occuper, ça veut dire lui crier dessus 230 00:15:59,583 --> 00:16:02,458 ou tenter de l'empoisonner ? 231 00:16:05,708 --> 00:16:08,833 Les choses semblent mouvementées à l'OGC dernièrement. 232 00:16:09,791 --> 00:16:11,791 Ça serait bien d'avoir une idée claire 233 00:16:11,875 --> 00:16:14,125 des problèmes qui pourraient émerger. 234 00:16:16,708 --> 00:16:19,791 - Vous me demandez… - Vous avez été utile. 235 00:16:19,875 --> 00:16:22,125 Est-ce que vous voulez continuer ? 236 00:16:25,625 --> 00:16:27,875 J'apprécie, monsieur. 237 00:16:29,416 --> 00:16:34,208 Mais j'ai trop de respect pour M. Nyland pour agir dans son dos. 238 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Bien. Vous avez passé le test. 239 00:16:42,791 --> 00:16:44,666 Nyland est un ami. 240 00:16:44,750 --> 00:16:46,916 Je ne vous demanderais jamais de le trahir. 241 00:16:47,666 --> 00:16:48,750 On a fini. 242 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 Vous pouvez boire votre piña colada. 243 00:17:03,458 --> 00:17:06,375 La première étape pour devenir informateur, c'est la paperasse. 244 00:17:06,458 --> 00:17:09,041 Des formulaires à remplir. 245 00:17:09,125 --> 00:17:12,291 Puis une évaluation psychologique et un polygraphe. 246 00:17:12,375 --> 00:17:13,583 Le plus risqué. 247 00:17:13,666 --> 00:17:15,500 Pas pour moi. Mentir est mon métier. 248 00:17:15,583 --> 00:17:19,625 Il y a un capteur sur la chaise pour mesurer la réponse de ton sphincter. 249 00:17:19,708 --> 00:17:20,583 Mon quoi ? 250 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 Si tu serres les fesses. 251 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 Si on veut faire passer Max pour une nouvelle informatrice, 252 00:17:28,500 --> 00:17:32,041 on ne devrait pas tous se mettre d'accord sur une histoire ? 253 00:17:32,125 --> 00:17:35,625 Si. On dira que son nom est apparu suite à nos recherches, 254 00:17:35,708 --> 00:17:38,500 et qu'on a découvert qu'elle était en prison. 255 00:17:38,583 --> 00:17:41,791 - Et on l'a fait sortir en échange de… - Surtout pas. 256 00:17:41,875 --> 00:17:44,041 Quand son procès a été annulé, 257 00:17:44,125 --> 00:17:48,000 ça a permis à Opérations de la recruter. 258 00:17:49,750 --> 00:17:54,000 Quoi ? Qui amène un gamin à la CIA ? 259 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 Tu n'as pas lu tes e-mails. C'est la journée famille. 260 00:17:58,833 --> 00:18:03,166 Le jour parfait pour vérifier Max. 261 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 - Je pensais que ce serait mieux. - Oui. 262 00:18:11,666 --> 00:18:15,000 Moi, je croyais que ce serait genre Mission: Impossible. 263 00:18:15,791 --> 00:18:19,500 Ils m'ont juste filé un vieil ordi et une déchiqueteuse. 264 00:18:37,625 --> 00:18:40,375 - Des amis à toi ? - Non. 265 00:18:40,875 --> 00:18:42,708 Beaucoup de choses ont changé. 266 00:18:42,791 --> 00:18:45,916 Les gangsters russes se font souvent tuer. 267 00:18:46,000 --> 00:18:48,250 En haut, c'est la direction ? 268 00:18:48,333 --> 00:18:51,333 Le Conseil. Il n'en reste que quelques-uns de mon époque. 269 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 Il y a Stas, Lev, Ivan. 270 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 C'est Stas qui a approuvé mon exécution. 271 00:18:57,708 --> 00:19:00,041 Il faudra le tuer, ainsi que quelques lieutenants. 272 00:19:00,125 --> 00:19:02,041 On tue des gens, maintenant ? 273 00:19:02,125 --> 00:19:05,958 Elle veut dire neutraliser, et on a déjà commencé une liste. 274 00:19:06,041 --> 00:19:09,208 Yuri. Oksana. 275 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 Nichka. 276 00:19:12,208 --> 00:19:15,500 Non, je crois que je peux convaincre Yuri et Nichka. 277 00:19:16,125 --> 00:19:19,666 Oksana doit être tuée, ou neutralisée. 278 00:19:20,625 --> 00:19:22,666 - Vous savez qui est le gardien ? - Le quoi ? 279 00:19:22,750 --> 00:19:26,291 C'est le membre du Conseil que je dois soudoyer pour revenir. 280 00:19:26,375 --> 00:19:29,041 On y travaille. C'est l'heure de la paperasse. 281 00:19:36,958 --> 00:19:38,666 10 HEURES D'ÉNERGIE 282 00:19:38,750 --> 00:19:39,833 Je peux ? 283 00:19:39,916 --> 00:19:41,458 Sers-toi. 284 00:19:43,708 --> 00:19:44,791 Nom complet. 285 00:19:45,833 --> 00:19:48,541 Maxine Vasilyevna Meladze. 286 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 Lieu de naissance ? 287 00:19:52,125 --> 00:19:53,875 Babruysk, Biélorussie. 288 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 Des parents ? 289 00:19:56,875 --> 00:19:57,750 Décédés. 290 00:19:59,500 --> 00:20:01,541 - Des frères et sœurs ? - Décédés. 291 00:20:02,041 --> 00:20:03,041 Situation maritale ? 292 00:20:15,208 --> 00:20:16,375 Veuve. 293 00:20:18,833 --> 00:20:19,833 Des enfants ? 294 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 Aucun. 295 00:20:32,958 --> 00:20:35,458 Je vais parler au psy et au polygraphiste. 296 00:20:35,541 --> 00:20:39,166 Leur dire que je n'ai jamais supervisé d'évaluation. 297 00:20:39,250 --> 00:20:43,583 Avec un peu de chance, je repérerai des problèmes à l'avance. 298 00:20:44,291 --> 00:20:45,291 C'est malin. 299 00:20:45,375 --> 00:20:46,958 Oui, je sais. 300 00:20:49,458 --> 00:20:52,291 Et dire que je pourrais être dans un spa. 301 00:20:52,375 --> 00:20:54,875 On attend une heure et on file en douce. 302 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Oui. 303 00:21:00,166 --> 00:21:01,541 Vous vous cachez ? 304 00:21:01,625 --> 00:21:02,750 Carrément. 305 00:21:04,375 --> 00:21:05,916 Vous pouvez me rendre un service ? 306 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 - Quoi ? - Non. 307 00:21:07,916 --> 00:21:09,625 Sur mon affaire de menaces. 308 00:21:09,708 --> 00:21:12,083 Il me faut un avocat plus expérimenté. 309 00:21:12,166 --> 00:21:15,166 La seule raison pour laquelle tu nous refiles ça, 310 00:21:15,250 --> 00:21:17,625 c'est parce que c'est un merdier. 311 00:21:17,708 --> 00:21:18,666 C'est faux. 312 00:21:19,708 --> 00:21:21,208 Je passe. Bonne chance. 313 00:21:21,291 --> 00:21:23,000 Et si je demande à Nyland ? 314 00:21:24,750 --> 00:21:27,250 Tu vas lui dire que tu ne sais pas faire ton boulot ? 315 00:21:27,333 --> 00:21:30,541 Tu vas avouer tes erreurs ? Vas-y. 316 00:21:30,625 --> 00:21:32,333 Merci de ton aide. 317 00:21:36,375 --> 00:21:38,458 Lester a des bonbons dans son bureau. 318 00:21:41,625 --> 00:21:42,458 Amusez-vous bien. 319 00:21:44,583 --> 00:21:47,375 CONFIDENTIEL 320 00:21:49,666 --> 00:21:52,041 Les enfants, qui a fait ça ? 321 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 Quoi ? 322 00:21:55,875 --> 00:21:57,000 Je repasse plus tard ? 323 00:21:57,083 --> 00:22:01,083 Non. Ce sera pire quand le sucre fera effet. 324 00:22:01,166 --> 00:22:02,416 Les enfants. Allez. 325 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 Laissez papa une minute. 326 00:22:04,291 --> 00:22:06,291 Vous allez jouer dans la salle d'attente ? 327 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 Oui. 328 00:22:12,083 --> 00:22:13,083 Allez, filez. 329 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 Merci. 330 00:22:20,166 --> 00:22:23,958 On a l'informatrice. Gilbane lance les vérifications. 331 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 Vous voulez que je supervise ? 332 00:22:27,083 --> 00:22:30,416 Oui, on doit s'assurer qu'elle est approuvée. 333 00:22:32,708 --> 00:22:35,916 Des conseils pour m'aider à gérer la procédure ? 334 00:22:36,000 --> 00:22:38,333 Il n'y a pas grand-chose à faire. 335 00:22:38,833 --> 00:22:41,583 On ne contrôle pas les questions. 336 00:22:41,666 --> 00:22:45,041 Évidemment, il faudra cacher son passé au polygraphiste. 337 00:22:45,125 --> 00:22:48,708 - Et son casier judiciaire ? - On s'en fiche. 338 00:22:48,791 --> 00:22:53,875 C'est une espionne, qui a trahi son pays. On s'attend à ce qu'elle soit une ordure. 339 00:22:55,291 --> 00:22:56,166 Autre chose ? 340 00:22:57,416 --> 00:22:59,291 Non. Si. 341 00:22:59,375 --> 00:23:04,208 En fait, j'ai eu deux réunions avec Kevin Mills, Pas Bob. 342 00:23:04,875 --> 00:23:08,875 Il voulait savoir pourquoi son surnom avait été mentionné. 343 00:23:09,458 --> 00:23:10,625 Vous ne m'aviez rien dit. 344 00:23:10,708 --> 00:23:13,708 Je voulais que vous puissiez nier au cas où. 345 00:23:14,500 --> 00:23:18,041 Je lui ai dit que c'était un incident isolé et il m'a demandé 346 00:23:19,250 --> 00:23:23,416 si je voulais espionner pour lui à l'OGC, et j'ai dit non. 347 00:23:30,458 --> 00:23:31,291 Je sais. 348 00:23:33,708 --> 00:23:37,083 Kevin m'a appelé, il a dit que c'était un test, 349 00:23:37,166 --> 00:23:38,625 et vous l'avez réussi. 350 00:23:41,916 --> 00:23:45,291 Il vous a dit ça parce qu'il pensait que je ne dirais rien 351 00:23:45,375 --> 00:23:46,708 ou que je parlerais ? 352 00:23:47,416 --> 00:23:50,583 Bonne question. Il faut toujours imaginer le pire. 353 00:23:50,666 --> 00:23:53,708 On a moins de surprises ainsi. Allez, au travail. 354 00:23:54,541 --> 00:23:58,250 Salut, les enfants. Qui veut un beignet ? 355 00:24:05,041 --> 00:24:08,166 - Je te cherchais. - Désolé, je ne peux pas parler… 356 00:24:08,250 --> 00:24:11,791 - J'ai juste besoin de ton joli visage. - Que se passe-t-il ? 357 00:24:11,875 --> 00:24:13,791 Des selfies pour ma mère. 358 00:24:14,333 --> 00:24:16,583 Elle a appris que c'était le jour des familles. 359 00:24:16,666 --> 00:24:20,083 Elle m'en veut de ne pas lui avoir donné de petits-enfants. 360 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 Oui. 361 00:24:21,833 --> 00:24:25,250 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien. Je suis dépassé. 362 00:24:25,333 --> 00:24:28,166 Tu veux m'aider à faire valider mon informatrice ? 363 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 - Non. - C'est ce que je pensais. 364 00:24:29,916 --> 00:24:32,750 Tu peux m'indiquer le Dr Hirsch, le psychologue ? 365 00:24:33,375 --> 00:24:35,458 Pas pour moi, pour l'informatrice. 366 00:24:36,375 --> 00:24:39,625 Quatrième étage. Ne va pas dans son bureau ou on croira que tu es fou. 367 00:24:39,708 --> 00:24:40,916 Bien sûr. Merci. 368 00:24:45,708 --> 00:24:48,791 Dr Hirsch ? Owen Hendricks. 369 00:24:48,875 --> 00:24:52,666 Je vous dois une évaluation psychologique pour une nouvelle informatrice. 370 00:24:52,750 --> 00:24:56,833 - Je croyais qu'on commençait à 12h30. - En effet. 371 00:24:56,916 --> 00:25:00,041 Je suis nouveau et un peu nerveux. 372 00:25:00,125 --> 00:25:03,416 N'en dites pas plus. Asseyez-vous. On va en parler. 373 00:25:04,291 --> 00:25:05,541 Je ne suis pas là pour moi. 374 00:25:06,125 --> 00:25:10,333 Je voulais me présenter avant que vous rencontriez l'informatrice. 375 00:25:10,916 --> 00:25:12,416 Voir si je pouvais aider. 376 00:25:12,500 --> 00:25:15,375 Comme vous êtes nouveau, je vais être honnête, 377 00:25:15,458 --> 00:25:17,250 je coche toujours oui. 378 00:25:17,750 --> 00:25:20,625 À moins qu'ils ne chient par terre, ils passent. 379 00:25:20,708 --> 00:25:23,250 En fait, il y en a un qui s'est pissé dessus, 380 00:25:23,333 --> 00:25:26,416 mais à part ça, il était charmant. 381 00:25:28,125 --> 00:25:30,791 Super. C'est… 382 00:25:32,083 --> 00:25:36,333 Vous ne connaîtriez pas le polygraphiste Dustin quelque chose ? 383 00:25:36,416 --> 00:25:39,166 Dustin Hatch ? Il est dur. 384 00:25:41,833 --> 00:25:45,416 - C'est-à-dire ? - C'est tout le contraire de moi. 385 00:25:45,916 --> 00:25:49,541 Si votre informatrice fait une seule erreur, il la rejettera. 386 00:25:55,000 --> 00:26:00,375 Vous voyez beaucoup d'employés anxieux ? 387 00:26:00,458 --> 00:26:01,833 Non. Pas du tout. 388 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 - C'est une blague. - Oui. 389 00:26:04,500 --> 00:26:08,125 En fait, non. Il faut être fou pour travailler ici. 390 00:26:08,625 --> 00:26:10,500 Vous avez de l'anxiété ? 391 00:26:10,583 --> 00:26:12,666 Non. Je demandais juste. 392 00:26:13,500 --> 00:26:15,000 On se voit plus tard. 393 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 Salut. 394 00:26:31,458 --> 00:26:34,916 - Tout va bien ? - Oui. 395 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 Bonjour. 396 00:26:49,083 --> 00:26:50,666 Vous êtes le polygraphiste ? 397 00:26:50,750 --> 00:26:52,250 - Oui. - Oui ? 398 00:26:52,333 --> 00:26:54,041 Dustin Hatch. 399 00:26:54,125 --> 00:26:56,875 Owen Hendricks, de l'OGC. 400 00:26:56,958 --> 00:26:58,416 Je suis ici depuis peu. 401 00:26:58,500 --> 00:27:00,791 C'est le premier informateur que je fais approuver. 402 00:27:00,875 --> 00:27:04,375 C'est standard. Vous avez été évalué. 403 00:27:04,458 --> 00:27:08,375 Même protocole, questions de contrôle, et les trucs lourds. 404 00:27:08,458 --> 00:27:10,416 Si elle dit vrai, c'est fini en 30 minutes. 405 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 Bon à savoir. 406 00:27:25,833 --> 00:27:29,416 Les gens sont fascinés par les détecteurs de mensonges. 407 00:27:29,500 --> 00:27:30,583 Oui. 408 00:27:30,666 --> 00:27:32,583 Ça vous est déjà arrivé de faire 409 00:27:32,666 --> 00:27:35,333 un test sur un pote bourré ? 410 00:27:37,250 --> 00:27:38,916 Non. Jamais. 411 00:27:39,833 --> 00:27:42,791 Nos équipements sont calibrés avec soin. 412 00:27:42,875 --> 00:27:46,666 Toute déviation remettrait en cause la validité du test. 413 00:27:46,750 --> 00:27:47,958 Oui. Bien sûr. 414 00:27:48,041 --> 00:27:51,416 Je me demandais ce que ça donnerait sur une personne ivre. 415 00:27:52,000 --> 00:27:53,250 Je ne bois pas. 416 00:27:55,541 --> 00:27:58,208 Oui. Moi non plus. 417 00:28:07,500 --> 00:28:09,208 - Tu as une seconde ? - Non. 418 00:28:09,291 --> 00:28:10,958 Super, j'ai vu ça hier. 419 00:28:11,041 --> 00:28:14,583 Je me demandais si ça te disait quelque chose. 420 00:28:16,125 --> 00:28:18,875 Tu as déjà vu ça ? 421 00:28:20,583 --> 00:28:22,375 Bon sang. Enfoiré. 422 00:28:22,458 --> 00:28:24,708 - Ça veut dire oui. - Où as-tu vu ça ? 423 00:28:24,791 --> 00:28:28,333 - Je ne dirai pas. - Où as-tu vu ça ? 424 00:28:28,416 --> 00:28:32,125 Dans un wagon de train en Arizona appartenant au cartel Aquino. 425 00:28:32,208 --> 00:28:35,708 Il y avait un tas de caisses avec ce symbole. C'est quoi ? 426 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 C'est à cause d'eux que je pète un câble. 427 00:28:39,583 --> 00:28:42,166 C'est dommage, mais qu'est-ce que c'est ? 428 00:28:43,083 --> 00:28:44,041 C'est quoi ? 429 00:28:46,166 --> 00:28:48,125 Des missiles antichars américains. 430 00:28:48,208 --> 00:28:51,500 Un rêve de terroriste. 431 00:28:51,583 --> 00:28:56,083 L'équipe que je suis les font sortir clandestinement du pays 432 00:28:56,166 --> 00:28:58,875 pour pouvoir traquer les acheteurs. 433 00:28:59,500 --> 00:29:03,833 Ces abrutis pensent qu'ils vont attraper des terroristes, 434 00:29:03,916 --> 00:29:05,750 mais ce sera un gros merdier 435 00:29:05,833 --> 00:29:08,916 qui fera la une des journaux pendant un mois. 436 00:29:10,666 --> 00:29:13,583 - Je te laisse. - Ne bouge pas. 437 00:29:13,666 --> 00:29:14,583 Merde. 438 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 - Allô ? - Salut, c'est moi. 439 00:29:17,458 --> 00:29:20,000 Tu as passé un accord avec un cartel ? 440 00:29:20,791 --> 00:29:23,458 - Je ne sais pas de quoi tu parles. - Arrête tes conneries. 441 00:29:23,541 --> 00:29:25,416 J'ai un témoin oculaire. 442 00:29:29,083 --> 00:29:31,458 Salut. Je travaille avec Janus. 443 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 J'ai vu les roquettes dans le train du cartel. 444 00:29:34,500 --> 00:29:36,958 Que faisais-tu dans le train du cartel ? 445 00:29:37,041 --> 00:29:39,166 Peu importe. 446 00:29:39,958 --> 00:29:42,166 Récupère les roquettes immédiatement. 447 00:29:42,250 --> 00:29:46,750 Supposons qu'on ait passé un accord avec un tiers. 448 00:29:46,833 --> 00:29:50,333 On aurait désactivé les roquettes avant. 449 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 Si tu parles de couper les fils de guidage, 450 00:29:53,916 --> 00:29:56,958 il y a une vidéo sur Internet pour réparer ça. 451 00:30:01,375 --> 00:30:04,041 - Je te rappelle. - Oui, c'est ça. 452 00:30:04,916 --> 00:30:06,291 On est foutus. 453 00:30:08,000 --> 00:30:08,875 On ? 454 00:30:11,333 --> 00:30:13,125 Si je dois témoigner sur la façon 455 00:30:13,208 --> 00:30:15,833 dont j'ai permis la vente de roquettes à des terroristes 456 00:30:15,916 --> 00:30:18,041 lors d'une opération non autorisée, 457 00:30:18,125 --> 00:30:22,125 tu devras expliquer pourquoi tu étais dans le train du cartel. 458 00:30:22,208 --> 00:30:23,541 Ça craindrait. 459 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 Oui, connard. 460 00:30:25,750 --> 00:30:27,375 Si le Congrès l'apprend, 461 00:30:27,458 --> 00:30:30,000 ce sera le plus gros scandale du siècle. 462 00:30:56,416 --> 00:30:57,583 Dustin. 463 00:30:58,333 --> 00:31:00,708 Je veux mettre les choses au clair. 464 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 J'essayais juste d'être sympa, 465 00:31:02,416 --> 00:31:04,583 de comprendre ce qui se passait. 466 00:31:04,666 --> 00:31:07,958 Je n'essayais pas de faire de la lèche. 467 00:31:09,750 --> 00:31:13,041 Vous essayiez d'influencer mon impartialité ? 468 00:31:13,125 --> 00:31:16,916 Quoi ? C'est le contraire de ce que j'essayais de dire. 469 00:31:17,000 --> 00:31:18,375 Amish, elle est à vous. 470 00:31:25,583 --> 00:31:26,750 Alors ? 471 00:31:26,833 --> 00:31:31,250 Elle est incroyablement intelligente et profondément impitoyable. 472 00:31:31,333 --> 00:31:34,750 Elle sera un atout super, mais on ne peut pas du tout 473 00:31:34,833 --> 00:31:36,250 lui faire confiance. 474 00:31:40,583 --> 00:31:41,458 Je dois faire pipi. 475 00:31:46,458 --> 00:31:49,500 Attends. Je croyais que tu devais faire pipi. 476 00:31:49,583 --> 00:31:52,916 Mais me retenir m'aidera pour le polygraphe, et ça aussi. 477 00:31:53,000 --> 00:31:56,833 S'il voit que tu as modifié ton rythme cardiaque, il te recalera. 478 00:31:56,916 --> 00:31:59,333 Si j'échoue au polygraphe, je suis morte. 479 00:32:00,416 --> 00:32:02,458 C'est ce qu'Ellen t'a dit ? 480 00:32:02,541 --> 00:32:06,958 - Oui. Tu dois t'assurer que je réussisse. - Je n'ai pas ce pouvoir. 481 00:32:07,041 --> 00:32:09,791 - Tu ne veux pas m'aider ? - Je ne peux pas pour ça. 482 00:32:09,875 --> 00:32:12,958 Tu ne me comprends pas après ce qu'on a vécu ? 483 00:32:13,041 --> 00:32:15,000 Je ferai ce qu'il faut pour survivre, 484 00:32:15,083 --> 00:32:19,458 c'est-à-dire révéler ta duplicité si je pense que ça peut aider. 485 00:32:51,250 --> 00:32:55,208 Bon sang. Il y a de l'agitation dans l'air. 486 00:32:57,291 --> 00:32:58,250 Vous êtes nerveuse ? 487 00:32:59,625 --> 00:33:00,500 Un peu. 488 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 Ne le soyez pas. 489 00:33:03,875 --> 00:33:06,500 Si vous dites la vérité, ce sera facile. 490 00:33:15,666 --> 00:33:17,625 Tu crois qu'elle va réussir ? 491 00:33:19,541 --> 00:33:21,208 Et si elle échoue ? 492 00:33:26,708 --> 00:33:32,416 Au Yémen, tu as dit que tu n'avais jamais rencontré Max. 493 00:33:32,500 --> 00:33:33,458 Oui. 494 00:33:36,958 --> 00:33:37,833 Pourquoi ? 495 00:33:38,666 --> 00:33:41,750 Depuis qu'elle est arrivée, 496 00:33:41,833 --> 00:33:44,416 tu ne m'as pas posé de question sur elle. 497 00:33:45,250 --> 00:33:47,583 Pourtant, on dirait que tu sais qui elle est. 498 00:33:47,666 --> 00:33:49,875 Bien, Mlle Meladze, 499 00:33:50,750 --> 00:33:52,875 je vais vous poser des questions. 500 00:33:52,958 --> 00:33:54,708 Répondez par oui ou par non. 501 00:33:55,958 --> 00:33:58,166 Vous appelez-vous Maxine Meladze ? 502 00:33:58,250 --> 00:33:59,250 Oui. 503 00:33:59,833 --> 00:34:02,166 Êtes-vous née aux États-Unis ? 504 00:34:02,958 --> 00:34:03,833 Non. 505 00:34:06,916 --> 00:34:10,625 Détendez-vous, qu'on puisse avoir un relevé précis. 506 00:34:14,916 --> 00:34:16,875 Êtes-vous née en Biélorussie ? 507 00:34:17,750 --> 00:34:18,625 Oui. 508 00:34:21,416 --> 00:34:24,875 Mentez à la question suivante pour établir une référence. 509 00:34:26,166 --> 00:34:28,375 On est en 2015 ? 510 00:34:28,458 --> 00:34:29,666 Oui. 511 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 D'accord. 512 00:34:34,375 --> 00:34:35,291 Bien. 513 00:34:37,750 --> 00:34:40,583 Comment avez-vous été recrutée ? 514 00:34:43,125 --> 00:34:47,791 MINSK, BIÉLORUSSIE 515 00:34:50,958 --> 00:34:52,458 12 ANS PLUS TÔT 516 00:35:07,541 --> 00:35:09,041 Je travaille pour la CIA. 517 00:35:10,541 --> 00:35:13,666 Je sais que tu as tué ton mari et accusé un rival. 518 00:35:14,250 --> 00:35:16,375 Tu as utilisé cette tragédie 519 00:35:16,458 --> 00:35:19,583 pour prendre la place de ton mari dans la mafia russe. 520 00:35:20,333 --> 00:35:23,500 Si le Conseil découvre ce que tu as fait, 521 00:35:23,583 --> 00:35:26,000 ils te découperont au chalumeau. 522 00:35:30,666 --> 00:35:31,750 Que veux-tu ? 523 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 Que tu travailles pour moi. 524 00:35:36,166 --> 00:35:37,833 Rien de dangereux. 525 00:35:38,916 --> 00:35:41,291 Dis-moi ce que tout le monde te dit, 526 00:35:41,750 --> 00:35:45,083 surtout tes amis des services secrets russes. 527 00:35:45,666 --> 00:35:47,000 Et si je refuse ? 528 00:35:47,833 --> 00:35:48,750 Tu ne refuseras pas. 529 00:35:49,791 --> 00:35:50,875 Tu ne peux pas. 530 00:35:53,458 --> 00:35:55,041 Je te contacterai. 531 00:35:55,125 --> 00:36:00,166 Un officier est venu me voir à ma sortie de prison. 532 00:36:01,791 --> 00:36:04,750 Elle m'a fait une offre que je n'ai pas pu refuser. 533 00:36:16,375 --> 00:36:18,000 C'est une accusation grave. 534 00:36:18,083 --> 00:36:20,458 Oui. Mais cette opération est de première priorité, 535 00:36:20,541 --> 00:36:22,541 et je ne veux pas continuer avec Hendricks 536 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 s'il semble qu'il a été compromis. 537 00:36:29,333 --> 00:36:32,500 - Que se passe-t-il ? - Gilbane veut tester Hendricks. 538 00:36:32,583 --> 00:36:35,708 Elle a peur qu'il soit compromis par notre roue qui grince. 539 00:36:36,708 --> 00:36:38,791 Depuis quand on fait confiance à Opérations ? 540 00:36:38,875 --> 00:36:42,833 Vous voulez torpiller Owen parce que vous ne voulez pas d'avocat. 541 00:36:42,916 --> 00:36:45,541 Ils ont dormi dans la même chambre à Phoenix. 542 00:36:57,375 --> 00:36:58,916 Vous l'avez fait surveiller ? 543 00:36:59,000 --> 00:37:02,625 Vu la valeur de Meladze, je n'avais pas le choix. 544 00:37:07,083 --> 00:37:08,250 Allez chercher Hendricks. 545 00:37:09,333 --> 00:37:13,875 Je ne veux pas qu'il vous voie. Allez vous occuper de l'informatrice. 546 00:37:14,583 --> 00:37:18,916 D'accord, mais je veux être présente lors du test. C'est mon opération. 547 00:37:19,000 --> 00:37:20,041 Compris. 548 00:37:20,125 --> 00:37:24,500 Mais Salazar observera avec vous. C'est mon homme. 549 00:37:33,208 --> 00:37:34,750 Owen ne sera pas content. 550 00:37:35,708 --> 00:37:37,083 Ce sont des conneries ! 551 00:37:37,166 --> 00:37:39,250 C'est un simple passage au polygraphe. 552 00:37:40,125 --> 00:37:43,583 On craint que votre objectivité ne soit compromise. 553 00:37:43,666 --> 00:37:45,666 Qui s'inquiète ? 554 00:37:45,750 --> 00:37:47,833 Gilbane ? Elle veut se débarrasser de moi. 555 00:37:47,916 --> 00:37:49,875 Elle n'est pas très subtile. 556 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 Vous avez partagé une chambre avec Meladze à Phoenix. 557 00:37:53,625 --> 00:37:55,000 Oui, bien sûr. 558 00:37:55,083 --> 00:37:56,666 Elle a semé ses gardes. 559 00:37:56,750 --> 00:37:58,583 Ils m'ont demandé d'aller la chercher. 560 00:37:58,666 --> 00:38:01,666 J'aurais été stupide de la laisser avoir sa chambre. 561 00:38:01,750 --> 00:38:04,041 Écoutez-moi. 562 00:38:04,125 --> 00:38:07,041 C'est Gilbane qui a été compromise par l'informatrice. 563 00:38:07,125 --> 00:38:08,583 Tu as des preuves ? 564 00:38:10,166 --> 00:38:11,000 Non. 565 00:38:12,625 --> 00:38:14,541 Mais elles se connaissent, 566 00:38:14,625 --> 00:38:16,333 même si elle dit le contraire. 567 00:38:16,416 --> 00:38:17,541 J'ai les mains liées. 568 00:38:18,916 --> 00:38:21,541 Sa demande est formelle, je ne peux pas l'ignorer. 569 00:38:21,625 --> 00:38:24,125 Salazar supervisera le test. 570 00:38:24,625 --> 00:38:26,958 Elle veillera à ce que tout se passe bien. 571 00:38:49,583 --> 00:38:51,291 Vous vous appelez Owen Hendricks ? 572 00:38:53,583 --> 00:38:54,416 Oui. 573 00:38:54,500 --> 00:38:56,416 - Avez-vous 24 ans ? - Oui. 574 00:38:57,333 --> 00:39:00,916 Mentez à la question suivante pour établir votre référence. 575 00:39:01,000 --> 00:39:03,208 Êtes-vous citoyen des États-Unis ? 576 00:39:03,291 --> 00:39:04,333 Non. 577 00:39:05,875 --> 00:39:09,541 Avez-vous menti quand vous m'avez dit que vous ne buviez pas ? 578 00:39:11,083 --> 00:39:12,375 Oui. 579 00:39:16,083 --> 00:39:18,500 Vous savez que ces tests ne valent rien ? 580 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 Selon l'Académie des Sciences, 581 00:39:21,166 --> 00:39:23,458 ça reviendrait à tirer à pile ou face. 582 00:39:23,541 --> 00:39:25,041 Cette étude était imparfaite. 583 00:39:25,125 --> 00:39:27,750 Vous dites ça pour éviter d'être au chômage. 584 00:39:27,833 --> 00:39:29,833 - Non, ce n'est pas vrai… - Allez. 585 00:39:29,916 --> 00:39:34,916 Je peux tromper le test en serrant mon sphincter. 586 00:39:35,000 --> 00:39:37,333 Je serre, je desserre. Je serre… 587 00:39:37,416 --> 00:39:41,041 M. Hendricks, arrêtez. Arrêtez de faire ça. 588 00:39:42,458 --> 00:39:44,708 Si vous continuez, vous échouerez. 589 00:39:45,333 --> 00:39:47,708 Bien. Je ne contracte plus. 590 00:39:47,791 --> 00:39:49,791 - Merci. - Je vous en prie. 591 00:39:54,125 --> 00:39:58,250 Avez-vous été en contact avec Meladze avant de rejoindre l'OGC ? 592 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 Non. 593 00:40:01,958 --> 00:40:04,583 Avez-vous fait ou dit quelque chose 594 00:40:04,666 --> 00:40:07,416 qui constituerait une violation de conduite professionnelle ? 595 00:40:07,500 --> 00:40:08,333 Non. 596 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 Avez-vous déjà vu Mlle Meladze nue ? 597 00:40:15,791 --> 00:40:16,916 Allez vous faire foutre. 598 00:40:17,000 --> 00:40:20,958 Vous êtes un employé de la CIA, et c'est une réponse inacceptable. 599 00:40:21,041 --> 00:40:24,291 Avez-vous vu l'informatrice nue ? 600 00:40:27,416 --> 00:40:28,291 Oui. 601 00:40:32,166 --> 00:40:34,333 Avez-vous eu des rapports sexuels avec elle ? 602 00:40:35,791 --> 00:40:38,083 - Non. - Avez-vous voulu en avoir ? 603 00:40:38,166 --> 00:40:40,875 - C'est quoi, cette question ? - Répondez. 604 00:40:40,958 --> 00:40:44,500 Poursuivez. La question était le contact sexuel, il a déjà répondu. 605 00:40:48,750 --> 00:40:52,416 Avez-vous assisté à chaque étape du processus de vérification ? 606 00:40:53,916 --> 00:40:55,166 Oui. 607 00:40:55,875 --> 00:41:00,041 Mlle Meladze a-t-elle menti dans ses réponses ? 608 00:41:01,291 --> 00:41:04,250 C'est une question trop large. Je ne peux pas répondre. 609 00:41:04,333 --> 00:41:07,958 À votre connaissance, a-t-elle menti sur quelque chose ? 610 00:41:13,625 --> 00:41:14,833 Non. 611 00:41:21,458 --> 00:41:22,750 Êtes-vous compromis ? 612 00:41:25,583 --> 00:41:27,416 Allez vous faire foutre. 613 00:41:28,291 --> 00:41:31,500 Vous avez eu ce que vous vouliez. La séance est terminée. 614 00:41:52,000 --> 00:41:53,833 - Ça va ? - Non, c'était humiliant. 615 00:41:53,916 --> 00:41:57,791 Je sais, mais tu as réussi et ton informatrice aussi. 616 00:41:57,875 --> 00:41:58,750 Attends. 617 00:42:00,000 --> 00:42:01,250 - C'est vrai ? - Oui. 618 00:42:02,083 --> 00:42:03,666 Super. Merde. 619 00:42:03,750 --> 00:42:05,833 - Écoute, à propos de Max… - Arrête. 620 00:42:05,916 --> 00:42:08,416 Je me fiche que tu l'aies vue nue. 621 00:42:08,500 --> 00:42:10,791 C'est normal qu'elle essaie de te séduire. 622 00:42:10,875 --> 00:42:13,083 - C'est le b.a.-ba. - Oui. 623 00:42:14,875 --> 00:42:17,125 Ce n'est pas pour ça que je te quitte. 624 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 Quoi ? Attends, tu romps avec moi ? 625 00:42:22,708 --> 00:42:26,166 Tu es un mec sympa, Owen. Et le sexe est excellent. 626 00:42:27,708 --> 00:42:31,666 Mais ta façon de débarquer dans des trucs sérieux 627 00:42:31,750 --> 00:42:34,083 en espérant que ça marche, 628 00:42:36,125 --> 00:42:37,833 ça fait trop mec de 20 ans pour moi. 629 00:42:39,833 --> 00:42:41,583 Ma carrière est toute tracée. 630 00:42:41,666 --> 00:42:44,958 Je ne peux pas sortir avec un mec imprévisible 631 00:42:45,041 --> 00:42:47,291 qui vit au jour le jour. 632 00:42:53,750 --> 00:42:57,958 Fais très attention avec ces deux femmes. Ne leur fais pas confiance. 633 00:43:01,666 --> 00:43:02,625 Oui. 634 00:43:05,666 --> 00:43:08,083 Félicitations, tu as réussi le test 635 00:43:08,166 --> 00:43:09,750 et ton patron a appelé le mien 636 00:43:09,833 --> 00:43:12,625 pour insister que tu restes dans mon opération. 637 00:43:12,708 --> 00:43:14,500 Je ne lui ai rien demandé. 638 00:43:15,083 --> 00:43:18,750 Mais si tu tentes encore de me saboter, ça finira mal pour toi. 639 00:43:18,833 --> 00:43:20,333 Je n'ai pas peur. 640 00:43:20,416 --> 00:43:21,541 Assez de cinéma. 641 00:43:21,625 --> 00:43:24,583 Concentrons-nous sur l'étape suivante. Mon retour. 642 00:43:25,458 --> 00:43:27,583 Tu sais qui je dois soudoyer ? 643 00:43:27,666 --> 00:43:28,791 Lev Orlova. 644 00:43:28,875 --> 00:43:32,333 Merde. On n'a vraiment pas assez d'argent. 645 00:43:32,416 --> 00:43:34,333 Il travaillait avec mon mari. 646 00:43:34,416 --> 00:43:37,083 Il voulait être nommé lieutenant à ma place. 647 00:43:37,166 --> 00:43:39,250 Il demandera au moins dix millions. 648 00:43:39,333 --> 00:43:42,541 Ça fait trois millions de plus. On ne peut pas l'obtenir de l'agence ? 649 00:43:42,625 --> 00:43:45,125 Pas sans leur dire pourquoi on en a besoin. 650 00:43:45,208 --> 00:43:48,208 Ce qui détruira le village Potemkine qu'on vient de construire. 651 00:43:49,583 --> 00:43:51,958 Vous pouvez débloquer un compte en Suisse ? 652 00:43:52,458 --> 00:43:56,583 Tu blanchissais de l'argent dans des banques suisses sous un faux nom ? 653 00:43:56,666 --> 00:44:00,666 Les cinq comptes que j'avais ont été bloqués quand les États-Unis 654 00:44:00,750 --> 00:44:03,083 ont sanctionné la Biélorussie et la Russie. 655 00:44:03,166 --> 00:44:05,875 On doit faire débloquer ces comptes. 656 00:44:05,958 --> 00:44:07,666 À toi de jouer. 657 00:44:08,625 --> 00:44:11,041 - Moi ? - Tu as insisté pour rester. 658 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 Non, pas du tout. 659 00:44:14,916 --> 00:44:17,291 D'accord. Comment lever les sanctions ? 660 00:44:18,208 --> 00:44:20,625 C'est toi l'avocat, trouve. 661 00:44:36,375 --> 00:44:39,458 Des Kryptos Donuts, comme promis. 662 00:44:39,541 --> 00:44:41,250 - Génial. - Merci. 663 00:44:41,333 --> 00:44:44,500 Soirée céréales ? Super. 664 00:44:50,375 --> 00:44:51,208 Alors ? 665 00:44:52,041 --> 00:44:53,583 Et ta gueule de bois ? 666 00:44:53,666 --> 00:44:54,875 C'est supportable. 667 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 Et ta journée ? 668 00:44:56,916 --> 00:45:00,750 Très bien. J'ai résolu des problèmes, j'en ai créé d'autres. 669 00:45:00,833 --> 00:45:05,125 Amelia m'a largué, je fais trop mec de 20 ans pour elle. 670 00:45:05,208 --> 00:45:06,625 Elle voulait dire de 14 ans. 671 00:45:06,708 --> 00:45:08,250 J'allais dire de 12 ans. 672 00:45:09,708 --> 00:45:12,166 Je vois que je peux compter sur votre compassion. 673 00:45:18,833 --> 00:45:22,500 - Je peux te poser une question ? - Vas-y. 674 00:45:22,583 --> 00:45:25,333 Mon nouveau problème concerne des sanctions internationales. 675 00:45:25,416 --> 00:45:26,916 Je ne peux pas donner de détails. 676 00:45:27,000 --> 00:45:29,833 - Ce va être difficile de t'aider. - D'accord. 677 00:45:30,833 --> 00:45:33,875 Disons que Tony le Tigre travaille pour une organisation 678 00:45:33,958 --> 00:45:37,458 criminelle étrangère sanctionnée par les États-Unis. 679 00:45:37,541 --> 00:45:40,500 On parle de tarifs douaniers, embargos, NTB, ou est-ce que 680 00:45:40,583 --> 00:45:44,250 Snap, Crackle et Pop ont gelé les avoirs individuels de Tony ? 681 00:45:44,333 --> 00:45:45,458 Le gel des avoirs. 682 00:45:45,541 --> 00:45:49,375 Bon. C'est sûrement une sanction unilatérale pour un SDN. 683 00:45:49,458 --> 00:45:51,333 Un ressortissant spécialement désigné. 684 00:45:51,416 --> 00:45:53,416 On peut l'annuler ? 685 00:45:53,500 --> 00:45:55,208 Il faudrait une intervention divine. 686 00:45:55,291 --> 00:45:58,250 Mes parents ont représenté plusieurs oligarques. 687 00:45:58,333 --> 00:46:02,250 Le gouvernement américain n'a jamais annulé ses sanctions. 688 00:46:02,333 --> 00:46:04,208 Y a-t-il un moyen pour que Tony le Tigre 689 00:46:04,291 --> 00:46:06,416 accède à un de ces comptes 690 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 sans que ça se sache ? 691 00:46:08,375 --> 00:46:12,083 Non. Les banques ont une liste des comptes sanctionnés. 692 00:46:12,166 --> 00:46:15,791 Chaque compte est verrouillé dans l'ordinateur des banques. 693 00:46:15,875 --> 00:46:18,500 Si quelqu'un essaie d'y accéder, il y a une alerte. 694 00:46:18,583 --> 00:46:21,625 Seule la banque peut le déverrouiller. 695 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 Alors, à qui puis-je m'adresser ? 696 00:46:30,125 --> 00:46:31,125 Salut ! 697 00:46:39,291 --> 00:46:41,875 Ce que tu as demandé. Merci d'être venu. 698 00:46:41,958 --> 00:46:43,208 Pas de problème. 699 00:46:43,291 --> 00:46:46,375 Ça avait l'air clandestin, comment refuser ? 700 00:46:46,458 --> 00:46:50,791 En me donnant ça, je gagne la chasse au trésor. Je bats Terence. 701 00:46:51,750 --> 00:46:52,708 Oui. 702 00:46:52,791 --> 00:46:56,625 Malheureusement, la sécurité nationale passe avant l'amitié. 703 00:46:57,208 --> 00:46:58,416 Que se passe-t-il ? 704 00:46:58,500 --> 00:47:01,625 Je ne peux pas entrer dans les détails, mais il faut lever 705 00:47:01,708 --> 00:47:04,250 les sanctions sur des comptes suisses. 706 00:47:04,333 --> 00:47:07,458 Des sanctions aux Russes vieilles de six ans. 707 00:47:07,541 --> 00:47:09,208 Non. 708 00:47:10,041 --> 00:47:11,875 La Russie, c'est trop radioactif. 709 00:47:11,958 --> 00:47:14,041 Je sais, mais ils sont secondaires. 710 00:47:14,125 --> 00:47:16,208 Liés à un petit criminel de Biélorussie. 711 00:47:16,291 --> 00:47:17,583 Tout le monde s'en fout. 712 00:47:17,666 --> 00:47:22,000 L'argent sur les comptes est crucial au succès d'une opération secrète. 713 00:47:22,083 --> 00:47:25,458 Qui bénéficiera à la sécurité nationale. 714 00:47:26,666 --> 00:47:28,666 Ça nous aiderait beaucoup. 715 00:47:30,791 --> 00:47:33,666 - Et les voies officielles ? - Tu sais. 716 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 Personne ne veut mettre son nom sur un possible échec. 717 00:47:36,583 --> 00:47:38,041 Mais ça n'échouera pas. 718 00:47:38,125 --> 00:47:39,375 Ils disent tous ça. 719 00:47:39,458 --> 00:47:40,458 Oui. 720 00:47:40,541 --> 00:47:42,666 Pourquoi je me mouillerais pour toi ? 721 00:47:44,458 --> 00:47:46,416 Qu'est-ce que tu as à y gagner ? 722 00:47:47,583 --> 00:47:48,583 À toi de me le dire. 723 00:47:51,375 --> 00:47:52,333 Je veux un rencard. 724 00:47:53,750 --> 00:47:54,916 Avec ton coloc. 725 00:47:58,208 --> 00:48:01,833 Je peux lui demander. Il acceptera sûrement. 726 00:48:03,791 --> 00:48:08,416 S'il accepte, je lèverai les sanctions sur un compte pendant une heure. 727 00:48:08,500 --> 00:48:10,791 C'est la seule façon de passer inaperçu. 728 00:48:14,916 --> 00:48:16,208 Marché conclu. 729 00:48:22,958 --> 00:48:26,166 Je dois clarifier quelque chose avant que vous partiez. 730 00:48:29,208 --> 00:48:32,208 Le résultat de votre test. Vous avez assuré. 731 00:48:32,916 --> 00:48:34,291 Sauf ici, 732 00:48:34,958 --> 00:48:38,375 quand il a demandé si la roue qui coince avait menti. 733 00:48:38,458 --> 00:48:40,708 Oui, rien de pertinent. 734 00:48:42,875 --> 00:48:45,833 L'informatrice avait un enfant qui est mort. 735 00:48:45,916 --> 00:48:48,375 Elle a dit qu'elle n'avait pas d'enfants. 736 00:48:48,458 --> 00:48:51,833 Je ne voulais pas donner un moyen de pression à Dawn… 737 00:48:51,916 --> 00:48:53,375 Pourquoi pas ? 738 00:48:54,458 --> 00:48:57,166 Cette informatrice a une arme pointée sur nous. 739 00:48:57,250 --> 00:49:00,250 Elle menace de révéler des secrets. 740 00:49:00,333 --> 00:49:02,291 Oui, monsieur. Je n'avais pas fini. 741 00:49:02,375 --> 00:49:05,708 J'utiliserai nos moyens de pression pour protéger l'agence. 742 00:49:05,791 --> 00:49:09,125 Je ne fais juste pas confiance à Dawn Gilbane. 743 00:49:10,958 --> 00:49:11,916 Je suis d'accord. 744 00:49:13,125 --> 00:49:14,666 C'est pour ça que je vous envoie. 745 00:49:15,958 --> 00:49:19,625 Si Gilbane a été compromise, vous devez trouver des preuves. 746 00:49:44,291 --> 00:49:47,833 Les prochaines 48 heures seront cruciales. 747 00:49:47,916 --> 00:49:52,208 On te déposera en Italie, tu continueras en voiture jusqu'à Genève. 748 00:49:52,291 --> 00:49:55,041 Pendant que tu récupères l'argent des comptes, 749 00:49:55,125 --> 00:49:57,541 mon équipe et moi prenons 750 00:49:57,625 --> 00:49:58,875 ton sac d'argent 751 00:49:58,958 --> 00:50:03,125 et on partira en Allemagne pour planifier ton retour en Biélorussie. 752 00:50:06,125 --> 00:50:08,083 - Quoi ? - Tu ne nous laisses sûrement pas 753 00:50:08,166 --> 00:50:10,500 à Genève sans supervision opérationnelle. 754 00:50:10,583 --> 00:50:13,500 Xander Goi a atterri à Genève il y a une heure. 755 00:50:13,583 --> 00:50:16,458 Il s'installe au consulat. 756 00:50:19,000 --> 00:50:21,541 Je vous envoie à Genève pour aider Hendricks. 757 00:50:22,333 --> 00:50:24,666 Il est au courant ? 758 00:50:24,750 --> 00:50:28,333 Non, et si tout se passe bien, il ne le saura jamais. 759 00:50:29,041 --> 00:50:32,875 Et si ça tourne mal, on le protège lui ou l'informatrice ? 760 00:50:32,958 --> 00:50:34,583 Vous protégez l'agence. 761 00:50:34,666 --> 00:50:35,916 Si vous y parvenez 762 00:50:37,250 --> 00:50:39,625 tout en soutenant Hendricks, tant mieux. 763 00:50:39,708 --> 00:50:45,000 Sinon, des avocats, dans cette ville, ce n'est pas ça qui manque. 764 00:50:51,166 --> 00:50:53,916 Tu as hâte ? De rentrer chez toi ? 765 00:50:56,083 --> 00:50:58,333 On doit d'abord survivre au voyage. 766 00:52:25,375 --> 00:52:27,875 Sous-titres : Claire Levenson