1
00:00:06,000 --> 00:00:08,625
- Précédemment…
Owen Hendricks.
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,041
Tu dois revenir à Phoenix.
3
00:00:10,125 --> 00:00:12,041
- C'est fini.
- Ce n'est pas ta décision.
4
00:00:12,125 --> 00:00:16,125
M. Hendricks, je suis Kevin Mills,
chef de cabinet du président.
5
00:00:17,541 --> 00:00:19,041
- Pas Bob.
- Pas ici.
6
00:00:19,125 --> 00:00:21,500
Max Meladze dit
que vous étiez son officier traitant.
7
00:00:21,583 --> 00:00:23,666
Je ne m'occupais pas d'elle.
8
00:00:23,750 --> 00:00:26,458
- Quelqu'un se faisant passer pour vous ?
- Appelez-moi.
9
00:00:26,541 --> 00:00:29,458
Pourquoi veut-elle
que vous retourniez à Phoenix ?
10
00:00:29,541 --> 00:00:31,666
Parce que je l'ai sortie de prison.
11
00:00:31,750 --> 00:00:33,958
Allez-y, ramenez-la. Pas de drame.
12
00:00:34,041 --> 00:00:37,750
- Je peux payer l'hôtel avec ta carte ?
- D'accord.
13
00:00:37,833 --> 00:00:38,833
Que se passe-t-il ?
14
00:00:38,916 --> 00:00:40,708
Il se passe un truc entre eux.
15
00:00:40,791 --> 00:00:42,166
Tu as déjà été amoureux ?
16
00:00:42,250 --> 00:00:44,458
- Tu as déjà aimé quelqu'un ?
- Oui, ma fille.
17
00:00:44,541 --> 00:00:45,875
- Coupe le cordon.
- La carte.
18
00:00:45,958 --> 00:00:46,791
Tout.
19
00:00:46,875 --> 00:00:48,958
Deux rues au nord,
trois rues vers l'ouest.
20
00:00:49,041 --> 00:00:50,875
Talco sera là, tu fais le deal.
21
00:00:50,958 --> 00:00:54,958
Je suis un simple mandataire venu négocier
les termes de la vente du business de Max.
22
00:00:55,041 --> 00:00:57,708
Pas avec moi. Avec El Jefe.
23
00:01:02,000 --> 00:01:05,333
UNE SÉRIE NETFLIX
24
00:01:21,500 --> 00:01:24,750
Je suis dans un dépôt ferroviaire.
La capuche est nécessaire ?
25
00:01:24,833 --> 00:01:27,666
Non. Mais c'est marrant
de te la faire porter.
26
00:01:29,541 --> 00:01:30,375
Viens.
27
00:02:10,958 --> 00:02:11,958
Là-bas.
28
00:02:22,250 --> 00:02:23,625
Sortons d'ici.
29
00:02:28,333 --> 00:02:29,583
Pas pour toi. Allez.
30
00:02:37,375 --> 00:02:38,208
Entre.
31
00:02:53,958 --> 00:02:56,708
Je suis là pour conclure un marché
sur les lieux sûrs.
32
00:02:56,791 --> 00:03:01,083
- Tu es le partenaire de Max ?
- Associé. C'est temporaire.
33
00:03:01,166 --> 00:03:04,083
Trois millions de dollars.
Talco te paiera à la sortie.
34
00:03:07,916 --> 00:03:09,375
Ça ne va pas le faire.
35
00:03:09,875 --> 00:03:13,708
Bon, d'accord. Alors, dis-lui
de t'étrangler, ou de t'emmener
36
00:03:14,208 --> 00:03:17,208
au Mexique et te pendre à un pont.
37
00:03:21,416 --> 00:03:22,250
Écoutez.
38
00:03:24,333 --> 00:03:27,875
Le prix est passé à sept millions
parce que vous êtes un connard
39
00:03:27,958 --> 00:03:30,666
et que j'avais un sac sur la tête
qui puait les chips.
40
00:03:30,750 --> 00:03:34,666
C'est Talco que vous devriez
envisager d'étrangler
41
00:03:34,750 --> 00:03:38,083
car il ne vous a pas dit à quel point
vous aviez besoin de ce marché.
42
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
Je ne vends pas que les lieux sûrs de Max.
43
00:03:46,750 --> 00:03:49,375
Si on conclut un accord,
44
00:03:50,125 --> 00:03:52,916
elle vous donnera accès à son opération
en Europe de l'Est.
45
00:03:53,958 --> 00:03:55,375
Quelle opération ?
46
00:03:56,416 --> 00:03:59,875
C'est une ex-mafia russe, non ?
J'insiste sur "ex".
47
00:04:02,083 --> 00:04:04,958
Tu crois que je ne me renseigne pas
sur mes associés ?
48
00:04:07,000 --> 00:04:11,708
On n'est jamais ex-mafia russe.
Comme on n'est jamais ex-cartel Aquino.
49
00:04:14,458 --> 00:04:17,208
Un coup de force se prépare.
Max finira au sommet.
50
00:04:19,416 --> 00:04:20,666
Et si ce n'est pas le cas ?
51
00:04:22,041 --> 00:04:25,416
Vous perdez une somme infime
52
00:04:25,500 --> 00:04:27,875
sur ce que vous utilisez
pour couper votre cocaïne.
53
00:04:28,583 --> 00:04:30,500
Écoutez. Conclusion,
54
00:04:31,000 --> 00:04:35,041
vous avez l'opportunité de pénétrer
un nouveau marché majeur
55
00:04:35,750 --> 00:04:38,125
si vous concluez ce marché avec Max.
56
00:04:39,791 --> 00:04:40,625
D'accord.
57
00:04:41,875 --> 00:04:44,375
Sept millions de dollars.
Qu'est-ce que j'achète ?
58
00:04:44,458 --> 00:04:47,583
Le nom d'une banquière
qui fournit les maisons saisies
59
00:04:47,666 --> 00:04:49,041
et remplit la paperasse
60
00:04:49,125 --> 00:04:52,125
pour que vous puissiez y faire
ce que vous voulez.
61
00:04:53,208 --> 00:04:54,291
Quel nom ?
62
00:04:55,875 --> 00:04:57,916
C'est la partie risquée.
63
00:04:58,000 --> 00:05:01,458
Si je vous donne le nom,
vous pourriez me tuer sur place.
64
00:05:02,250 --> 00:05:03,291
C'est ça.
65
00:05:04,041 --> 00:05:07,250
Tu dois arrêter de voir
le temps comme linéaire.
66
00:05:07,875 --> 00:05:09,416
Tu comprends ?
67
00:05:10,375 --> 00:05:13,958
Ce qui va arriver s'est déjà produit
dans le futur, non ?
68
00:05:14,583 --> 00:05:18,958
Donc là, soit tu es déjà mort,
soit tu ne l'es pas.
69
00:05:19,958 --> 00:05:23,083
Alors, c'est quoi ce putain de nom ?
70
00:05:28,625 --> 00:05:32,208
Zuri Wench, de la banque Sun City.
71
00:05:33,416 --> 00:05:34,541
Et l'Europe de l'Est ?
72
00:05:35,458 --> 00:05:37,708
Quand Max sera installée,
elle vous contactera.
73
00:05:38,291 --> 00:05:40,416
Marché conclu. Va chercher ton fric.
74
00:05:57,833 --> 00:06:04,041
VIRGINIE
75
00:06:04,125 --> 00:06:06,458
Mike ! Merci. Je regarderai l'émission.
76
00:06:06,541 --> 00:06:09,375
Wendy, dis-lui de t'épouser.
77
00:06:10,625 --> 00:06:13,208
- Prête ?
- Tu es obligé d'être si sympa ?
78
00:06:13,708 --> 00:06:15,500
Que veux-tu, j'aime les gens.
79
00:06:15,583 --> 00:06:17,666
Que dessinais-tu dans l'avion ?
80
00:06:18,500 --> 00:06:21,416
Un truc que j'ai vu
en vendant ton business.
81
00:06:21,500 --> 00:06:24,500
Ça a déclenché
mon sixième sens d'espion. Regarde.
82
00:06:35,833 --> 00:06:39,083
Je ne pensais pas
que tu viendrais en personne.
83
00:06:39,166 --> 00:06:40,833
Mon opération, mon informatrice.
84
00:06:40,916 --> 00:06:43,375
Oui, Max Meladze, je te présente…
85
00:06:43,458 --> 00:06:44,958
Ellen Davis.
86
00:06:45,041 --> 00:06:45,875
Oui.
87
00:06:46,500 --> 00:06:48,916
Vous êtes mon nouvel officier traitant.
88
00:06:49,500 --> 00:06:50,708
En effet.
89
00:06:51,291 --> 00:06:53,416
On va vous emmener en lieu sûr,
90
00:06:53,500 --> 00:06:55,625
puis à Langley pour votre admission.
91
00:06:55,708 --> 00:06:57,916
On doit prétendre que Max est nouvelle.
92
00:06:58,000 --> 00:07:00,458
- Ça te pose un problème ?
- Un peu.
93
00:07:00,541 --> 00:07:03,166
C'est une double tromperie.
94
00:07:03,250 --> 00:07:06,958
Si l'agence a intérêt
à ce que Max devienne informatrice,
95
00:07:08,125 --> 00:07:09,791
pourquoi ne pas le dire ?
96
00:07:09,875 --> 00:07:15,250
Car la CIA n'est pas une seule entité.
On n'a pas tous les mêmes objectifs.
97
00:07:15,333 --> 00:07:17,833
Les Opérations veulent "faire le boulot".
98
00:07:17,916 --> 00:07:20,500
L'OGC, c'est "faire le boulot légalement".
99
00:07:20,583 --> 00:07:23,500
Mais le Bureau de la Sécurité
fait dans la paranoïa.
100
00:07:23,583 --> 00:07:24,791
Ils sont persuadés
101
00:07:24,875 --> 00:07:27,833
qu'on est tous
des espions et des traîtres,
102
00:07:27,916 --> 00:07:30,041
et ce sont eux qui vont valider Max.
103
00:07:30,125 --> 00:07:34,125
Ils chercheront ce qui pourrait
compromettre l'intégrité de l'agence.
104
00:07:34,750 --> 00:07:38,208
- L'intégrité.
- Mais c'est un problème à court terme.
105
00:07:38,291 --> 00:07:43,041
Une fois approuvée et en Biélorussie,
ils ne pourront plus rien faire.
106
00:07:49,916 --> 00:07:50,750
C'est fermé.
107
00:07:51,666 --> 00:07:55,125
Je dois débriefer Mme Meladze.
Retrouve-nous à Langley.
108
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
Sérieux ?
109
00:08:07,416 --> 00:08:09,833
J'AI DES INFORMATIONS POUR VOUS.
110
00:08:10,416 --> 00:08:13,833
TU ES EN RETARD POUR LA CHASSE AU TRÉSOR.
HANNAH EN EST À SON 5E MIMOSA.
111
00:08:13,916 --> 00:08:15,000
VIENS T'EXCUSER.
112
00:08:33,833 --> 00:08:35,875
Menacer de révéler des secrets.
113
00:08:37,291 --> 00:08:39,625
Tu es devenue imprudente
depuis la Biélorussie.
114
00:08:39,708 --> 00:08:43,208
Je n'avais pas le choix.
Tu m'as abandonnée dans ce pays de merde.
115
00:08:43,291 --> 00:08:45,750
- Ce n'était pas ma décision.
- Mais tu as suivi.
116
00:08:45,833 --> 00:08:48,291
Tu veux que je pardonne et que j'oublie ?
117
00:08:48,375 --> 00:08:51,541
Que je retourne en Biélorussie
risquer à nouveau ma vie pour la CIA ?
118
00:08:52,083 --> 00:08:56,333
- Si c'est vraiment ton plan.
- Si je voulais te tuer, j'attendrais pas.
119
00:08:58,125 --> 00:08:59,916
Te renvoyer au pays ?
120
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Te rapprocher de Kuznetsov ?
121
00:09:03,083 --> 00:09:06,916
Ça serait un beau coup,
donc tu dois rester en vie.
122
00:09:07,625 --> 00:09:10,333
Sauf si tu en as déjà trop dit à l'avocat.
123
00:09:12,833 --> 00:09:15,625
Ne mens pas.
Je sais que tu couches avec lui.
124
00:09:15,708 --> 00:09:18,416
C'est un outil utile, rien de plus.
125
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
Je ne risquerais pas mon avenir
en lui donnant des infos sur toi.
126
00:09:24,166 --> 00:09:27,000
J'ai donc besoin de toi, et toi, de moi.
127
00:09:27,083 --> 00:09:30,583
On est en équilibre.
Mais que ce soit clair.
128
00:09:31,583 --> 00:09:36,500
Si tu échoues aujourd'hui,
tu deviendras un problème, pas un atout.
129
00:09:56,125 --> 00:09:58,708
Tu n'as pas pu entrer
dans l'Air Force One.
130
00:09:58,791 --> 00:10:01,500
J'ai essayé six fois.
Il y a toujours un garde.
131
00:10:02,000 --> 00:10:04,541
Tu n'es pas dans un club de lecture
avec le garde.
132
00:10:04,625 --> 00:10:09,833
Un club de lecture ?
Tu ne m'as pas invité ? Je suis anéanti.
133
00:10:09,916 --> 00:10:14,500
Je t'invite, si tu m'aides à prendre
une photo dans la salle du Trésor.
134
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
- Je n'y ai pas accès.
- On n'est pas dans la même équipe.
135
00:10:17,666 --> 00:10:20,833
Et alors ? Les agents doubles sont sexy.
136
00:10:22,041 --> 00:10:22,875
Salut, mon pote.
137
00:10:23,708 --> 00:10:25,500
Owen. Le colocataire prodigue.
138
00:10:25,583 --> 00:10:28,541
Linus. Je travaille
avec Terence au Trésor.
139
00:10:29,041 --> 00:10:31,625
Il est modeste.
Il est haut placé à l'OFAC.
140
00:10:32,125 --> 00:10:33,500
Impressionnant.
141
00:10:34,333 --> 00:10:35,541
Oui.
142
00:10:37,958 --> 00:10:42,041
Je vais aller voir si Laura a trouvé
la pièce de défi de la NSA.
143
00:10:44,750 --> 00:10:47,500
- Il est mignon.
- Et toi, tu es un homme mort.
144
00:10:48,041 --> 00:10:49,708
Mon discours n'a pas marché.
145
00:10:49,791 --> 00:10:52,916
Utiliser la carte d'Hannah
pour coucher, c'est cruel.
146
00:10:53,000 --> 00:10:56,875
- Ce n'est pas ce qui s'est passé.
- C'est à elle qu'il faut le dire.
147
00:11:01,958 --> 00:11:03,583
Elle ne veut pas te parler.
148
00:11:03,666 --> 00:11:05,916
Tu n'es pas avec ton sénateur adoré ?
149
00:11:06,000 --> 00:11:08,625
Ton plan au gala a échoué.
150
00:11:08,708 --> 00:11:10,750
Smoot sait que tu es un moins-que-rien.
151
00:11:10,833 --> 00:11:13,916
Ils sont prêts
pour une nouvelle audience. Et vite.
152
00:11:14,000 --> 00:11:16,416
Ça ne te gêne pas de bosser
pour un psychopathe ?
153
00:11:16,500 --> 00:11:20,958
Tu penses que Nyland est mieux ?
C'est chacun pour soi à Washington.
154
00:11:21,583 --> 00:11:23,875
- Y compris toi.
- Merci pour ces sages paroles.
155
00:11:23,958 --> 00:11:26,666
- On peut avoir une minute ?
- C'est bon.
156
00:11:31,375 --> 00:11:34,875
- Désolé. Tu es en colère, je sais.
- De quoi es-tu désolé ?
157
00:11:34,958 --> 00:11:36,833
D'avoir menti ? La facture de l'hôtel ?
158
00:11:36,916 --> 00:11:39,458
Ou d'avoir utilisé ma carte
pour coucher avec une Russe ?
159
00:11:39,541 --> 00:11:41,916
C'était pour le travail.
Et j'ai dormi sur le canapé.
160
00:11:42,000 --> 00:11:44,458
Tu n'as pas à mentir.
Je ne suis plus ta petite amie.
161
00:11:44,541 --> 00:11:46,375
Hannah, je ne te mens pas.
162
00:11:49,750 --> 00:11:52,583
C'est une ancienne informatrice
que je devais surveiller.
163
00:11:53,333 --> 00:11:55,208
Elle m'empoisonne la vie.
164
00:11:55,291 --> 00:11:59,000
Je croyais m'en être débarrassé,
mais on m'a renvoyé à Phoenix.
165
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Elle avait l'air sexy.
166
00:12:03,750 --> 00:12:05,583
- Elle est sexy ?
- Non, elle est folle.
167
00:12:05,666 --> 00:12:07,916
- Tu aimes les folles.
- Pas du tout.
168
00:12:08,000 --> 00:12:12,166
Ne m'oblige pas à faire la liste
de tes ex sexy et folles.
169
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
J'avais du mal après notre rupture.
170
00:12:16,166 --> 00:12:20,125
Tu étais ma relation la plus sérieuse.
J'essayais de t'oublier.
171
00:12:24,958 --> 00:12:26,708
Je suis vraiment désolé.
172
00:12:29,250 --> 00:12:31,375
Je n'aurais pas dû te demander de payer,
173
00:12:31,458 --> 00:12:33,875
ni t'impliquer dans mon travail.
174
00:12:34,333 --> 00:12:37,333
J'essaie encore de comprendre
ce boulot, ma vie.
175
00:12:37,958 --> 00:12:42,708
J'ai fait beaucoup d'erreurs,
mais la pire, c'est de te faire du mal.
176
00:12:50,500 --> 00:12:52,166
Que vais-je faire de toi ?
177
00:12:53,375 --> 00:12:56,250
Je sais que je ne dois pas
essayer de te changer.
178
00:12:57,166 --> 00:12:58,333
Mais me voici,
179
00:12:58,416 --> 00:13:04,041
à penser au mec que tu pourrais être
si tu te reprenais en main.
180
00:13:05,416 --> 00:13:07,250
Alors, reprends-toi.
181
00:13:14,583 --> 00:13:17,750
Non, je crois…
Je crois que tu en as eu assez.
182
00:13:17,833 --> 00:13:20,000
Je t'arrête là.
183
00:13:20,458 --> 00:13:23,708
D'accord. Mais tu dois m'aider
avec la chasse au trésor.
184
00:13:23,791 --> 00:13:25,541
Bien sûr. Oui. S'il te plaît.
185
00:13:26,291 --> 00:13:30,083
Il y a un truc de la CIA ici.
Donus Kronus ? Non.
186
00:13:30,708 --> 00:13:32,166
- Kryptos Donuts ?
- Kryptos.
187
00:13:32,250 --> 00:13:33,625
C'est quoi, ce bordel ?
188
00:13:33,708 --> 00:13:37,291
Une sculpture à Langley
d'un message crypté non résolu.
189
00:13:37,375 --> 00:13:39,208
La boutique de donuts
190
00:13:39,291 --> 00:13:42,416
du hall de la CIA vend
un donut avec le code en sucre.
191
00:13:42,500 --> 00:13:45,166
On ne peut l'avoir
que si on travaille à la CIA.
192
00:13:45,250 --> 00:13:48,458
- Je peux en prendre une boîte.
- M. Hendricks.
193
00:13:49,916 --> 00:13:51,416
Il vient juste d'arriver.
194
00:13:52,541 --> 00:13:54,500
Vous pouvez me laisser une minute ?
195
00:13:54,583 --> 00:13:56,875
- Impossible.
- Si, c'est possible.
196
00:13:56,958 --> 00:13:59,375
Je parle à mon amie.
Je viendrai quand ce sera fini.
197
00:13:59,458 --> 00:14:01,875
- Le chef de cabinet peut attendre.
- Non.
198
00:14:01,958 --> 00:14:06,083
- Si. Qu'est-ce que… Non.
- Owen. C'est bon.
199
00:14:06,166 --> 00:14:09,541
Non, ça ne va pas. Encore désolé.
200
00:14:11,250 --> 00:14:12,958
Je t'apporterai des donuts.
201
00:14:29,541 --> 00:14:30,583
J'ai été clair.
202
00:14:30,666 --> 00:14:34,875
Si le président doit vous appeler,
vous perdrez vos élections.
203
00:14:37,625 --> 00:14:39,166
C'est une piña colada ?
204
00:14:39,250 --> 00:14:41,166
Oui, vous en voulez ?
205
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
Non. Qu'avez-vous trouvé ?
206
00:14:43,458 --> 00:14:44,291
Oui.
207
00:14:45,958 --> 00:14:50,833
Mais pour commencer…
Vous connaissez bien le sénateur Smoot ?
208
00:14:51,750 --> 00:14:56,416
Assez pour savoir qu'il n'a pas donné
mon surnom de la CIA à votre informatrice.
209
00:14:57,000 --> 00:15:00,833
Il m'a envoyé une assignation,
pour s'en prendre à mon patron.
210
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
Ça va me mettre dans le pétrin,
j'aimerais que ça s'arrête.
211
00:15:04,583 --> 00:15:06,958
Et qu'il laisse l'OGC tranquille.
212
00:15:08,208 --> 00:15:10,166
Sympa de pouvoir faire pression.
213
00:15:10,750 --> 00:15:11,708
Oui.
214
00:15:13,000 --> 00:15:14,958
Pouvez-vous le faire renoncer ?
215
00:15:15,041 --> 00:15:17,166
Oui. Il va râler, mais oui.
216
00:15:17,250 --> 00:15:18,208
Super.
217
00:15:19,166 --> 00:15:21,500
L'officier qui a enfreint le protocole
218
00:15:21,583 --> 00:15:25,208
et révélé votre surnom est Xander Goi.
219
00:15:26,291 --> 00:15:29,625
Je ne connais pas.
Vous faites confiance à la source ?
220
00:15:30,125 --> 00:15:34,000
- La source est l'ancienne informatrice.
- Vous ne lui faites pas confiance.
221
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
Sauf que c'est logique.
222
00:15:36,000 --> 00:15:38,333
Je suis allé à Vienne
pour parler à Xander,
223
00:15:38,416 --> 00:15:39,625
et juste après,
224
00:15:39,708 --> 00:15:42,125
quelqu'un a essayé de me tuer.
225
00:15:43,166 --> 00:15:44,000
Intéressant.
226
00:15:45,000 --> 00:15:48,791
On dirait que Goi a plus à cacher
que mon surnom de la CIA.
227
00:15:50,583 --> 00:15:52,083
D'accord, je m'en occupe.
228
00:15:54,458 --> 00:15:56,583
Quand vous dites que vous allez
229
00:15:56,666 --> 00:15:59,500
vous en occuper,
ça veut dire lui crier dessus
230
00:15:59,583 --> 00:16:02,458
ou tenter de l'empoisonner ?
231
00:16:05,708 --> 00:16:08,833
Les choses semblent mouvementées
à l'OGC dernièrement.
232
00:16:09,791 --> 00:16:11,791
Ça serait bien d'avoir une idée claire
233
00:16:11,875 --> 00:16:14,125
des problèmes qui pourraient émerger.
234
00:16:16,708 --> 00:16:19,791
- Vous me demandez…
- Vous avez été utile.
235
00:16:19,875 --> 00:16:22,125
Est-ce que vous voulez continuer ?
236
00:16:25,625 --> 00:16:27,875
J'apprécie, monsieur.
237
00:16:29,416 --> 00:16:34,208
Mais j'ai trop de respect pour M. Nyland
pour agir dans son dos.
238
00:16:40,041 --> 00:16:41,708
Bien. Vous avez passé le test.
239
00:16:42,791 --> 00:16:44,666
Nyland est un ami.
240
00:16:44,750 --> 00:16:46,916
Je ne vous demanderais jamais
de le trahir.
241
00:16:47,666 --> 00:16:48,750
On a fini.
242
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
Vous pouvez boire votre piña colada.
243
00:17:03,458 --> 00:17:06,375
La première étape pour devenir
informateur, c'est la paperasse.
244
00:17:06,458 --> 00:17:09,041
Des formulaires à remplir.
245
00:17:09,125 --> 00:17:12,291
Puis une évaluation psychologique
et un polygraphe.
246
00:17:12,375 --> 00:17:13,583
Le plus risqué.
247
00:17:13,666 --> 00:17:15,500
Pas pour moi. Mentir est mon métier.
248
00:17:15,583 --> 00:17:19,625
Il y a un capteur sur la chaise
pour mesurer la réponse de ton sphincter.
249
00:17:19,708 --> 00:17:20,583
Mon quoi ?
250
00:17:21,166 --> 00:17:23,000
Si tu serres les fesses.
251
00:17:25,708 --> 00:17:28,416
Si on veut faire passer Max
pour une nouvelle informatrice,
252
00:17:28,500 --> 00:17:32,041
on ne devrait pas tous se mettre d'accord
sur une histoire ?
253
00:17:32,125 --> 00:17:35,625
Si. On dira que son nom
est apparu suite à nos recherches,
254
00:17:35,708 --> 00:17:38,500
et qu'on a découvert
qu'elle était en prison.
255
00:17:38,583 --> 00:17:41,791
- Et on l'a fait sortir en échange de…
- Surtout pas.
256
00:17:41,875 --> 00:17:44,041
Quand son procès a été annulé,
257
00:17:44,125 --> 00:17:48,000
ça a permis à Opérations de la recruter.
258
00:17:49,750 --> 00:17:54,000
Quoi ? Qui amène un gamin à la CIA ?
259
00:17:54,083 --> 00:17:57,625
Tu n'as pas lu tes e-mails.
C'est la journée famille.
260
00:17:58,833 --> 00:18:03,166
Le jour parfait pour vérifier Max.
261
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
- Je pensais que ce serait mieux.
- Oui.
262
00:18:11,666 --> 00:18:15,000
Moi, je croyais que ce serait
genre Mission: Impossible.
263
00:18:15,791 --> 00:18:19,500
Ils m'ont juste filé un vieil ordi
et une déchiqueteuse.
264
00:18:37,625 --> 00:18:40,375
- Des amis à toi ?
- Non.
265
00:18:40,875 --> 00:18:42,708
Beaucoup de choses ont changé.
266
00:18:42,791 --> 00:18:45,916
Les gangsters russes se font souvent tuer.
267
00:18:46,000 --> 00:18:48,250
En haut, c'est la direction ?
268
00:18:48,333 --> 00:18:51,333
Le Conseil. Il n'en reste
que quelques-uns de mon époque.
269
00:18:51,416 --> 00:18:55,166
Il y a Stas, Lev, Ivan.
270
00:18:55,250 --> 00:18:57,625
C'est Stas qui a approuvé mon exécution.
271
00:18:57,708 --> 00:19:00,041
Il faudra le tuer,
ainsi que quelques lieutenants.
272
00:19:00,125 --> 00:19:02,041
On tue des gens, maintenant ?
273
00:19:02,125 --> 00:19:05,958
Elle veut dire neutraliser,
et on a déjà commencé une liste.
274
00:19:06,041 --> 00:19:09,208
Yuri. Oksana.
275
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Nichka.
276
00:19:12,208 --> 00:19:15,500
Non, je crois que je peux convaincre
Yuri et Nichka.
277
00:19:16,125 --> 00:19:19,666
Oksana doit être tuée, ou neutralisée.
278
00:19:20,625 --> 00:19:22,666
- Vous savez qui est le gardien ?
- Le quoi ?
279
00:19:22,750 --> 00:19:26,291
C'est le membre du Conseil
que je dois soudoyer pour revenir.
280
00:19:26,375 --> 00:19:29,041
On y travaille.
C'est l'heure de la paperasse.
281
00:19:36,958 --> 00:19:38,666
10 HEURES
D'ÉNERGIE
282
00:19:38,750 --> 00:19:39,833
Je peux ?
283
00:19:39,916 --> 00:19:41,458
Sers-toi.
284
00:19:43,708 --> 00:19:44,791
Nom complet.
285
00:19:45,833 --> 00:19:48,541
Maxine Vasilyevna Meladze.
286
00:19:49,250 --> 00:19:50,500
Lieu de naissance ?
287
00:19:52,125 --> 00:19:53,875
Babruysk, Biélorussie.
288
00:19:55,000 --> 00:19:56,291
Des parents ?
289
00:19:56,875 --> 00:19:57,750
Décédés.
290
00:19:59,500 --> 00:20:01,541
- Des frères et sœurs ?
- Décédés.
291
00:20:02,041 --> 00:20:03,041
Situation maritale ?
292
00:20:15,208 --> 00:20:16,375
Veuve.
293
00:20:18,833 --> 00:20:19,833
Des enfants ?
294
00:20:23,166 --> 00:20:24,166
Aucun.
295
00:20:32,958 --> 00:20:35,458
Je vais parler au psy et au polygraphiste.
296
00:20:35,541 --> 00:20:39,166
Leur dire que je n'ai jamais supervisé
d'évaluation.
297
00:20:39,250 --> 00:20:43,583
Avec un peu de chance,
je repérerai des problèmes à l'avance.
298
00:20:44,291 --> 00:20:45,291
C'est malin.
299
00:20:45,375 --> 00:20:46,958
Oui, je sais.
300
00:20:49,458 --> 00:20:52,291
Et dire que je pourrais être dans un spa.
301
00:20:52,375 --> 00:20:54,875
On attend une heure et on file en douce.
302
00:20:54,958 --> 00:20:55,958
Oui.
303
00:21:00,166 --> 00:21:01,541
Vous vous cachez ?
304
00:21:01,625 --> 00:21:02,750
Carrément.
305
00:21:04,375 --> 00:21:05,916
Vous pouvez me rendre un service ?
306
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
- Quoi ?
- Non.
307
00:21:07,916 --> 00:21:09,625
Sur mon affaire de menaces.
308
00:21:09,708 --> 00:21:12,083
Il me faut un avocat plus expérimenté.
309
00:21:12,166 --> 00:21:15,166
La seule raison
pour laquelle tu nous refiles ça,
310
00:21:15,250 --> 00:21:17,625
c'est parce que c'est un merdier.
311
00:21:17,708 --> 00:21:18,666
C'est faux.
312
00:21:19,708 --> 00:21:21,208
Je passe. Bonne chance.
313
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
Et si je demande à Nyland ?
314
00:21:24,750 --> 00:21:27,250
Tu vas lui dire
que tu ne sais pas faire ton boulot ?
315
00:21:27,333 --> 00:21:30,541
Tu vas avouer tes erreurs ? Vas-y.
316
00:21:30,625 --> 00:21:32,333
Merci de ton aide.
317
00:21:36,375 --> 00:21:38,458
Lester a des bonbons dans son bureau.
318
00:21:41,625 --> 00:21:42,458
Amusez-vous bien.
319
00:21:44,583 --> 00:21:47,375
CONFIDENTIEL
320
00:21:49,666 --> 00:21:52,041
Les enfants, qui a fait ça ?
321
00:21:53,583 --> 00:21:54,416
Quoi ?
322
00:21:55,875 --> 00:21:57,000
Je repasse plus tard ?
323
00:21:57,083 --> 00:22:01,083
Non. Ce sera pire
quand le sucre fera effet.
324
00:22:01,166 --> 00:22:02,416
Les enfants. Allez.
325
00:22:02,500 --> 00:22:04,208
Laissez papa une minute.
326
00:22:04,291 --> 00:22:06,291
Vous allez jouer dans la salle d'attente ?
327
00:22:07,416 --> 00:22:08,625
Oui.
328
00:22:12,083 --> 00:22:13,083
Allez, filez.
329
00:22:14,291 --> 00:22:15,375
Merci.
330
00:22:20,166 --> 00:22:23,958
On a l'informatrice.
Gilbane lance les vérifications.
331
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
Vous voulez que je supervise ?
332
00:22:27,083 --> 00:22:30,416
Oui, on doit s'assurer
qu'elle est approuvée.
333
00:22:32,708 --> 00:22:35,916
Des conseils pour m'aider
à gérer la procédure ?
334
00:22:36,000 --> 00:22:38,333
Il n'y a pas grand-chose à faire.
335
00:22:38,833 --> 00:22:41,583
On ne contrôle pas les questions.
336
00:22:41,666 --> 00:22:45,041
Évidemment, il faudra cacher son passé
au polygraphiste.
337
00:22:45,125 --> 00:22:48,708
- Et son casier judiciaire ?
- On s'en fiche.
338
00:22:48,791 --> 00:22:53,875
C'est une espionne, qui a trahi son pays.
On s'attend à ce qu'elle soit une ordure.
339
00:22:55,291 --> 00:22:56,166
Autre chose ?
340
00:22:57,416 --> 00:22:59,291
Non. Si.
341
00:22:59,375 --> 00:23:04,208
En fait, j'ai eu deux réunions
avec Kevin Mills, Pas Bob.
342
00:23:04,875 --> 00:23:08,875
Il voulait savoir pourquoi
son surnom avait été mentionné.
343
00:23:09,458 --> 00:23:10,625
Vous ne m'aviez rien dit.
344
00:23:10,708 --> 00:23:13,708
Je voulais que vous puissiez nier
au cas où.
345
00:23:14,500 --> 00:23:18,041
Je lui ai dit que c'était
un incident isolé et il m'a demandé
346
00:23:19,250 --> 00:23:23,416
si je voulais espionner
pour lui à l'OGC, et j'ai dit non.
347
00:23:30,458 --> 00:23:31,291
Je sais.
348
00:23:33,708 --> 00:23:37,083
Kevin m'a appelé,
il a dit que c'était un test,
349
00:23:37,166 --> 00:23:38,625
et vous l'avez réussi.
350
00:23:41,916 --> 00:23:45,291
Il vous a dit ça parce qu'il pensait
que je ne dirais rien
351
00:23:45,375 --> 00:23:46,708
ou que je parlerais ?
352
00:23:47,416 --> 00:23:50,583
Bonne question.
Il faut toujours imaginer le pire.
353
00:23:50,666 --> 00:23:53,708
On a moins de surprises ainsi.
Allez, au travail.
354
00:23:54,541 --> 00:23:58,250
Salut, les enfants. Qui veut un beignet ?
355
00:24:05,041 --> 00:24:08,166
- Je te cherchais.
- Désolé, je ne peux pas parler…
356
00:24:08,250 --> 00:24:11,791
- J'ai juste besoin de ton joli visage.
- Que se passe-t-il ?
357
00:24:11,875 --> 00:24:13,791
Des selfies pour ma mère.
358
00:24:14,333 --> 00:24:16,583
Elle a appris
que c'était le jour des familles.
359
00:24:16,666 --> 00:24:20,083
Elle m'en veut de ne pas lui avoir donné
de petits-enfants.
360
00:24:20,166 --> 00:24:21,250
Oui.
361
00:24:21,833 --> 00:24:25,250
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien. Je suis dépassé.
362
00:24:25,333 --> 00:24:28,166
Tu veux m'aider à faire valider
mon informatrice ?
363
00:24:28,250 --> 00:24:29,833
- Non.
- C'est ce que je pensais.
364
00:24:29,916 --> 00:24:32,750
Tu peux m'indiquer le Dr Hirsch,
le psychologue ?
365
00:24:33,375 --> 00:24:35,458
Pas pour moi, pour l'informatrice.
366
00:24:36,375 --> 00:24:39,625
Quatrième étage. Ne va pas dans son bureau
ou on croira que tu es fou.
367
00:24:39,708 --> 00:24:40,916
Bien sûr. Merci.
368
00:24:45,708 --> 00:24:48,791
Dr Hirsch ? Owen Hendricks.
369
00:24:48,875 --> 00:24:52,666
Je vous dois une évaluation psychologique
pour une nouvelle informatrice.
370
00:24:52,750 --> 00:24:56,833
- Je croyais qu'on commençait à 12h30.
- En effet.
371
00:24:56,916 --> 00:25:00,041
Je suis nouveau et un peu nerveux.
372
00:25:00,125 --> 00:25:03,416
N'en dites pas plus.
Asseyez-vous. On va en parler.
373
00:25:04,291 --> 00:25:05,541
Je ne suis pas là pour moi.
374
00:25:06,125 --> 00:25:10,333
Je voulais me présenter
avant que vous rencontriez l'informatrice.
375
00:25:10,916 --> 00:25:12,416
Voir si je pouvais aider.
376
00:25:12,500 --> 00:25:15,375
Comme vous êtes nouveau,
je vais être honnête,
377
00:25:15,458 --> 00:25:17,250
je coche toujours oui.
378
00:25:17,750 --> 00:25:20,625
À moins qu'ils ne chient par terre,
ils passent.
379
00:25:20,708 --> 00:25:23,250
En fait, il y en a un
qui s'est pissé dessus,
380
00:25:23,333 --> 00:25:26,416
mais à part ça, il était charmant.
381
00:25:28,125 --> 00:25:30,791
Super. C'est…
382
00:25:32,083 --> 00:25:36,333
Vous ne connaîtriez pas le polygraphiste
Dustin quelque chose ?
383
00:25:36,416 --> 00:25:39,166
Dustin Hatch ? Il est dur.
384
00:25:41,833 --> 00:25:45,416
- C'est-à-dire ?
- C'est tout le contraire de moi.
385
00:25:45,916 --> 00:25:49,541
Si votre informatrice
fait une seule erreur, il la rejettera.
386
00:25:55,000 --> 00:26:00,375
Vous voyez beaucoup d'employés anxieux ?
387
00:26:00,458 --> 00:26:01,833
Non. Pas du tout.
388
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
- C'est une blague.
- Oui.
389
00:26:04,500 --> 00:26:08,125
En fait, non.
Il faut être fou pour travailler ici.
390
00:26:08,625 --> 00:26:10,500
Vous avez de l'anxiété ?
391
00:26:10,583 --> 00:26:12,666
Non. Je demandais juste.
392
00:26:13,500 --> 00:26:15,000
On se voit plus tard.
393
00:26:16,250 --> 00:26:17,125
Salut.
394
00:26:31,458 --> 00:26:34,916
- Tout va bien ?
- Oui.
395
00:26:47,458 --> 00:26:49,000
Bonjour.
396
00:26:49,083 --> 00:26:50,666
Vous êtes le polygraphiste ?
397
00:26:50,750 --> 00:26:52,250
- Oui.
- Oui ?
398
00:26:52,333 --> 00:26:54,041
Dustin Hatch.
399
00:26:54,125 --> 00:26:56,875
Owen Hendricks, de l'OGC.
400
00:26:56,958 --> 00:26:58,416
Je suis ici depuis peu.
401
00:26:58,500 --> 00:27:00,791
C'est le premier informateur
que je fais approuver.
402
00:27:00,875 --> 00:27:04,375
C'est standard. Vous avez été évalué.
403
00:27:04,458 --> 00:27:08,375
Même protocole, questions de contrôle,
et les trucs lourds.
404
00:27:08,458 --> 00:27:10,416
Si elle dit vrai,
c'est fini en 30 minutes.
405
00:27:10,500 --> 00:27:11,583
Bon à savoir.
406
00:27:25,833 --> 00:27:29,416
Les gens sont fascinés
par les détecteurs de mensonges.
407
00:27:29,500 --> 00:27:30,583
Oui.
408
00:27:30,666 --> 00:27:32,583
Ça vous est déjà arrivé de faire
409
00:27:32,666 --> 00:27:35,333
un test sur un pote bourré ?
410
00:27:37,250 --> 00:27:38,916
Non. Jamais.
411
00:27:39,833 --> 00:27:42,791
Nos équipements sont calibrés avec soin.
412
00:27:42,875 --> 00:27:46,666
Toute déviation remettrait en cause
la validité du test.
413
00:27:46,750 --> 00:27:47,958
Oui. Bien sûr.
414
00:27:48,041 --> 00:27:51,416
Je me demandais
ce que ça donnerait sur une personne ivre.
415
00:27:52,000 --> 00:27:53,250
Je ne bois pas.
416
00:27:55,541 --> 00:27:58,208
Oui. Moi non plus.
417
00:28:07,500 --> 00:28:09,208
- Tu as une seconde ?
- Non.
418
00:28:09,291 --> 00:28:10,958
Super, j'ai vu ça hier.
419
00:28:11,041 --> 00:28:14,583
Je me demandais
si ça te disait quelque chose.
420
00:28:16,125 --> 00:28:18,875
Tu as déjà vu ça ?
421
00:28:20,583 --> 00:28:22,375
Bon sang. Enfoiré.
422
00:28:22,458 --> 00:28:24,708
- Ça veut dire oui.
- Où as-tu vu ça ?
423
00:28:24,791 --> 00:28:28,333
- Je ne dirai pas.
- Où as-tu vu ça ?
424
00:28:28,416 --> 00:28:32,125
Dans un wagon de train en Arizona
appartenant au cartel Aquino.
425
00:28:32,208 --> 00:28:35,708
Il y avait un tas de caisses
avec ce symbole. C'est quoi ?
426
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
C'est à cause d'eux que je pète un câble.
427
00:28:39,583 --> 00:28:42,166
C'est dommage, mais qu'est-ce que c'est ?
428
00:28:43,083 --> 00:28:44,041
C'est quoi ?
429
00:28:46,166 --> 00:28:48,125
Des missiles antichars américains.
430
00:28:48,208 --> 00:28:51,500
Un rêve de terroriste.
431
00:28:51,583 --> 00:28:56,083
L'équipe que je suis les font sortir
clandestinement du pays
432
00:28:56,166 --> 00:28:58,875
pour pouvoir traquer les acheteurs.
433
00:28:59,500 --> 00:29:03,833
Ces abrutis pensent
qu'ils vont attraper des terroristes,
434
00:29:03,916 --> 00:29:05,750
mais ce sera un gros merdier
435
00:29:05,833 --> 00:29:08,916
qui fera la une des journaux
pendant un mois.
436
00:29:10,666 --> 00:29:13,583
- Je te laisse.
- Ne bouge pas.
437
00:29:13,666 --> 00:29:14,583
Merde.
438
00:29:15,541 --> 00:29:17,375
- Allô ?
- Salut, c'est moi.
439
00:29:17,458 --> 00:29:20,000
Tu as passé un accord avec un cartel ?
440
00:29:20,791 --> 00:29:23,458
- Je ne sais pas de quoi tu parles.
- Arrête tes conneries.
441
00:29:23,541 --> 00:29:25,416
J'ai un témoin oculaire.
442
00:29:29,083 --> 00:29:31,458
Salut. Je travaille avec Janus.
443
00:29:31,541 --> 00:29:34,416
J'ai vu les roquettes
dans le train du cartel.
444
00:29:34,500 --> 00:29:36,958
Que faisais-tu dans le train du cartel ?
445
00:29:37,041 --> 00:29:39,166
Peu importe.
446
00:29:39,958 --> 00:29:42,166
Récupère les roquettes immédiatement.
447
00:29:42,250 --> 00:29:46,750
Supposons qu'on ait passé
un accord avec un tiers.
448
00:29:46,833 --> 00:29:50,333
On aurait désactivé les roquettes avant.
449
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
Si tu parles de couper
les fils de guidage,
450
00:29:53,916 --> 00:29:56,958
il y a une vidéo sur Internet
pour réparer ça.
451
00:30:01,375 --> 00:30:04,041
- Je te rappelle.
- Oui, c'est ça.
452
00:30:04,916 --> 00:30:06,291
On est foutus.
453
00:30:08,000 --> 00:30:08,875
On ?
454
00:30:11,333 --> 00:30:13,125
Si je dois témoigner sur la façon
455
00:30:13,208 --> 00:30:15,833
dont j'ai permis la vente de roquettes
à des terroristes
456
00:30:15,916 --> 00:30:18,041
lors d'une opération non autorisée,
457
00:30:18,125 --> 00:30:22,125
tu devras expliquer
pourquoi tu étais dans le train du cartel.
458
00:30:22,208 --> 00:30:23,541
Ça craindrait.
459
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
Oui, connard.
460
00:30:25,750 --> 00:30:27,375
Si le Congrès l'apprend,
461
00:30:27,458 --> 00:30:30,000
ce sera le plus gros scandale du siècle.
462
00:30:56,416 --> 00:30:57,583
Dustin.
463
00:30:58,333 --> 00:31:00,708
Je veux mettre les choses au clair.
464
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
J'essayais juste d'être sympa,
465
00:31:02,416 --> 00:31:04,583
de comprendre ce qui se passait.
466
00:31:04,666 --> 00:31:07,958
Je n'essayais pas de faire de la lèche.
467
00:31:09,750 --> 00:31:13,041
Vous essayiez d'influencer
mon impartialité ?
468
00:31:13,125 --> 00:31:16,916
Quoi ? C'est le contraire
de ce que j'essayais de dire.
469
00:31:17,000 --> 00:31:18,375
Amish, elle est à vous.
470
00:31:25,583 --> 00:31:26,750
Alors ?
471
00:31:26,833 --> 00:31:31,250
Elle est incroyablement intelligente
et profondément impitoyable.
472
00:31:31,333 --> 00:31:34,750
Elle sera un atout super,
mais on ne peut pas du tout
473
00:31:34,833 --> 00:31:36,250
lui faire confiance.
474
00:31:40,583 --> 00:31:41,458
Je dois faire pipi.
475
00:31:46,458 --> 00:31:49,500
Attends. Je croyais
que tu devais faire pipi.
476
00:31:49,583 --> 00:31:52,916
Mais me retenir m'aidera
pour le polygraphe, et ça aussi.
477
00:31:53,000 --> 00:31:56,833
S'il voit que tu as modifié
ton rythme cardiaque, il te recalera.
478
00:31:56,916 --> 00:31:59,333
Si j'échoue au polygraphe, je suis morte.
479
00:32:00,416 --> 00:32:02,458
C'est ce qu'Ellen t'a dit ?
480
00:32:02,541 --> 00:32:06,958
- Oui. Tu dois t'assurer que je réussisse.
- Je n'ai pas ce pouvoir.
481
00:32:07,041 --> 00:32:09,791
- Tu ne veux pas m'aider ?
- Je ne peux pas pour ça.
482
00:32:09,875 --> 00:32:12,958
Tu ne me comprends pas
après ce qu'on a vécu ?
483
00:32:13,041 --> 00:32:15,000
Je ferai ce qu'il faut pour survivre,
484
00:32:15,083 --> 00:32:19,458
c'est-à-dire révéler ta duplicité
si je pense que ça peut aider.
485
00:32:51,250 --> 00:32:55,208
Bon sang.
Il y a de l'agitation dans l'air.
486
00:32:57,291 --> 00:32:58,250
Vous êtes nerveuse ?
487
00:32:59,625 --> 00:33:00,500
Un peu.
488
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
Ne le soyez pas.
489
00:33:03,875 --> 00:33:06,500
Si vous dites la vérité, ce sera facile.
490
00:33:15,666 --> 00:33:17,625
Tu crois qu'elle va réussir ?
491
00:33:19,541 --> 00:33:21,208
Et si elle échoue ?
492
00:33:26,708 --> 00:33:32,416
Au Yémen, tu as dit
que tu n'avais jamais rencontré Max.
493
00:33:32,500 --> 00:33:33,458
Oui.
494
00:33:36,958 --> 00:33:37,833
Pourquoi ?
495
00:33:38,666 --> 00:33:41,750
Depuis qu'elle est arrivée,
496
00:33:41,833 --> 00:33:44,416
tu ne m'as pas posé de question sur elle.
497
00:33:45,250 --> 00:33:47,583
Pourtant, on dirait
que tu sais qui elle est.
498
00:33:47,666 --> 00:33:49,875
Bien, Mlle Meladze,
499
00:33:50,750 --> 00:33:52,875
je vais vous poser des questions.
500
00:33:52,958 --> 00:33:54,708
Répondez par oui ou par non.
501
00:33:55,958 --> 00:33:58,166
Vous appelez-vous Maxine Meladze ?
502
00:33:58,250 --> 00:33:59,250
Oui.
503
00:33:59,833 --> 00:34:02,166
Êtes-vous née aux États-Unis ?
504
00:34:02,958 --> 00:34:03,833
Non.
505
00:34:06,916 --> 00:34:10,625
Détendez-vous,
qu'on puisse avoir un relevé précis.
506
00:34:14,916 --> 00:34:16,875
Êtes-vous née en Biélorussie ?
507
00:34:17,750 --> 00:34:18,625
Oui.
508
00:34:21,416 --> 00:34:24,875
Mentez à la question suivante
pour établir une référence.
509
00:34:26,166 --> 00:34:28,375
On est en 2015 ?
510
00:34:28,458 --> 00:34:29,666
Oui.
511
00:34:29,750 --> 00:34:31,541
D'accord.
512
00:34:34,375 --> 00:34:35,291
Bien.
513
00:34:37,750 --> 00:34:40,583
Comment avez-vous été recrutée ?
514
00:34:43,125 --> 00:34:47,791
MINSK, BIÉLORUSSIE
515
00:34:50,958 --> 00:34:52,458
12 ANS PLUS TÔT
516
00:35:07,541 --> 00:35:09,041
Je travaille pour la CIA.
517
00:35:10,541 --> 00:35:13,666
Je sais que tu as tué ton mari
et accusé un rival.
518
00:35:14,250 --> 00:35:16,375
Tu as utilisé cette tragédie
519
00:35:16,458 --> 00:35:19,583
pour prendre la place
de ton mari dans la mafia russe.
520
00:35:20,333 --> 00:35:23,500
Si le Conseil découvre ce que tu as fait,
521
00:35:23,583 --> 00:35:26,000
ils te découperont au chalumeau.
522
00:35:30,666 --> 00:35:31,750
Que veux-tu ?
523
00:35:33,083 --> 00:35:35,000
Que tu travailles pour moi.
524
00:35:36,166 --> 00:35:37,833
Rien de dangereux.
525
00:35:38,916 --> 00:35:41,291
Dis-moi ce que tout le monde te dit,
526
00:35:41,750 --> 00:35:45,083
surtout tes amis
des services secrets russes.
527
00:35:45,666 --> 00:35:47,000
Et si je refuse ?
528
00:35:47,833 --> 00:35:48,750
Tu ne refuseras pas.
529
00:35:49,791 --> 00:35:50,875
Tu ne peux pas.
530
00:35:53,458 --> 00:35:55,041
Je te contacterai.
531
00:35:55,125 --> 00:36:00,166
Un officier est venu me voir
à ma sortie de prison.
532
00:36:01,791 --> 00:36:04,750
Elle m'a fait une offre
que je n'ai pas pu refuser.
533
00:36:16,375 --> 00:36:18,000
C'est une accusation grave.
534
00:36:18,083 --> 00:36:20,458
Oui. Mais cette opération
est de première priorité,
535
00:36:20,541 --> 00:36:22,541
et je ne veux pas continuer avec Hendricks
536
00:36:22,625 --> 00:36:25,250
s'il semble qu'il a été compromis.
537
00:36:29,333 --> 00:36:32,500
- Que se passe-t-il ?
- Gilbane veut tester Hendricks.
538
00:36:32,583 --> 00:36:35,708
Elle a peur qu'il soit compromis
par notre roue qui grince.
539
00:36:36,708 --> 00:36:38,791
Depuis quand on fait confiance
à Opérations ?
540
00:36:38,875 --> 00:36:42,833
Vous voulez torpiller Owen
parce que vous ne voulez pas d'avocat.
541
00:36:42,916 --> 00:36:45,541
Ils ont dormi
dans la même chambre à Phoenix.
542
00:36:57,375 --> 00:36:58,916
Vous l'avez fait surveiller ?
543
00:36:59,000 --> 00:37:02,625
Vu la valeur de Meladze,
je n'avais pas le choix.
544
00:37:07,083 --> 00:37:08,250
Allez chercher Hendricks.
545
00:37:09,333 --> 00:37:13,875
Je ne veux pas qu'il vous voie.
Allez vous occuper de l'informatrice.
546
00:37:14,583 --> 00:37:18,916
D'accord, mais je veux être présente
lors du test. C'est mon opération.
547
00:37:19,000 --> 00:37:20,041
Compris.
548
00:37:20,125 --> 00:37:24,500
Mais Salazar observera avec vous.
C'est mon homme.
549
00:37:33,208 --> 00:37:34,750
Owen ne sera pas content.
550
00:37:35,708 --> 00:37:37,083
Ce sont des conneries !
551
00:37:37,166 --> 00:37:39,250
C'est un simple passage au polygraphe.
552
00:37:40,125 --> 00:37:43,583
On craint que votre objectivité
ne soit compromise.
553
00:37:43,666 --> 00:37:45,666
Qui s'inquiète ?
554
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
Gilbane ? Elle veut se débarrasser de moi.
555
00:37:47,916 --> 00:37:49,875
Elle n'est pas très subtile.
556
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Vous avez partagé une chambre
avec Meladze à Phoenix.
557
00:37:53,625 --> 00:37:55,000
Oui, bien sûr.
558
00:37:55,083 --> 00:37:56,666
Elle a semé ses gardes.
559
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
Ils m'ont demandé d'aller la chercher.
560
00:37:58,666 --> 00:38:01,666
J'aurais été stupide
de la laisser avoir sa chambre.
561
00:38:01,750 --> 00:38:04,041
Écoutez-moi.
562
00:38:04,125 --> 00:38:07,041
C'est Gilbane qui a été compromise
par l'informatrice.
563
00:38:07,125 --> 00:38:08,583
Tu as des preuves ?
564
00:38:10,166 --> 00:38:11,000
Non.
565
00:38:12,625 --> 00:38:14,541
Mais elles se connaissent,
566
00:38:14,625 --> 00:38:16,333
même si elle dit le contraire.
567
00:38:16,416 --> 00:38:17,541
J'ai les mains liées.
568
00:38:18,916 --> 00:38:21,541
Sa demande est formelle,
je ne peux pas l'ignorer.
569
00:38:21,625 --> 00:38:24,125
Salazar supervisera le test.
570
00:38:24,625 --> 00:38:26,958
Elle veillera à ce que tout se passe bien.
571
00:38:49,583 --> 00:38:51,291
Vous vous appelez Owen Hendricks ?
572
00:38:53,583 --> 00:38:54,416
Oui.
573
00:38:54,500 --> 00:38:56,416
- Avez-vous 24 ans ?
- Oui.
574
00:38:57,333 --> 00:39:00,916
Mentez à la question suivante
pour établir votre référence.
575
00:39:01,000 --> 00:39:03,208
Êtes-vous citoyen des États-Unis ?
576
00:39:03,291 --> 00:39:04,333
Non.
577
00:39:05,875 --> 00:39:09,541
Avez-vous menti quand vous m'avez dit
que vous ne buviez pas ?
578
00:39:11,083 --> 00:39:12,375
Oui.
579
00:39:16,083 --> 00:39:18,500
Vous savez que ces tests ne valent rien ?
580
00:39:19,625 --> 00:39:21,083
Selon l'Académie des Sciences,
581
00:39:21,166 --> 00:39:23,458
ça reviendrait à tirer à pile ou face.
582
00:39:23,541 --> 00:39:25,041
Cette étude était imparfaite.
583
00:39:25,125 --> 00:39:27,750
Vous dites ça pour éviter
d'être au chômage.
584
00:39:27,833 --> 00:39:29,833
- Non, ce n'est pas vrai…
- Allez.
585
00:39:29,916 --> 00:39:34,916
Je peux tromper le test
en serrant mon sphincter.
586
00:39:35,000 --> 00:39:37,333
Je serre, je desserre. Je serre…
587
00:39:37,416 --> 00:39:41,041
M. Hendricks, arrêtez.
Arrêtez de faire ça.
588
00:39:42,458 --> 00:39:44,708
Si vous continuez, vous échouerez.
589
00:39:45,333 --> 00:39:47,708
Bien. Je ne contracte plus.
590
00:39:47,791 --> 00:39:49,791
- Merci.
- Je vous en prie.
591
00:39:54,125 --> 00:39:58,250
Avez-vous été en contact avec Meladze
avant de rejoindre l'OGC ?
592
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
Non.
593
00:40:01,958 --> 00:40:04,583
Avez-vous fait ou dit quelque chose
594
00:40:04,666 --> 00:40:07,416
qui constituerait une violation
de conduite professionnelle ?
595
00:40:07,500 --> 00:40:08,333
Non.
596
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
Avez-vous déjà vu Mlle Meladze nue ?
597
00:40:15,791 --> 00:40:16,916
Allez vous faire foutre.
598
00:40:17,000 --> 00:40:20,958
Vous êtes un employé de la CIA,
et c'est une réponse inacceptable.
599
00:40:21,041 --> 00:40:24,291
Avez-vous vu l'informatrice nue ?
600
00:40:27,416 --> 00:40:28,291
Oui.
601
00:40:32,166 --> 00:40:34,333
Avez-vous eu
des rapports sexuels avec elle ?
602
00:40:35,791 --> 00:40:38,083
- Non.
- Avez-vous voulu en avoir ?
603
00:40:38,166 --> 00:40:40,875
- C'est quoi, cette question ?
- Répondez.
604
00:40:40,958 --> 00:40:44,500
Poursuivez. La question était
le contact sexuel, il a déjà répondu.
605
00:40:48,750 --> 00:40:52,416
Avez-vous assisté à chaque étape
du processus de vérification ?
606
00:40:53,916 --> 00:40:55,166
Oui.
607
00:40:55,875 --> 00:41:00,041
Mlle Meladze a-t-elle menti
dans ses réponses ?
608
00:41:01,291 --> 00:41:04,250
C'est une question trop large.
Je ne peux pas répondre.
609
00:41:04,333 --> 00:41:07,958
À votre connaissance,
a-t-elle menti sur quelque chose ?
610
00:41:13,625 --> 00:41:14,833
Non.
611
00:41:21,458 --> 00:41:22,750
Êtes-vous compromis ?
612
00:41:25,583 --> 00:41:27,416
Allez vous faire foutre.
613
00:41:28,291 --> 00:41:31,500
Vous avez eu ce que vous vouliez.
La séance est terminée.
614
00:41:52,000 --> 00:41:53,833
- Ça va ?
- Non, c'était humiliant.
615
00:41:53,916 --> 00:41:57,791
Je sais, mais tu as réussi
et ton informatrice aussi.
616
00:41:57,875 --> 00:41:58,750
Attends.
617
00:42:00,000 --> 00:42:01,250
- C'est vrai ?
- Oui.
618
00:42:02,083 --> 00:42:03,666
Super. Merde.
619
00:42:03,750 --> 00:42:05,833
- Écoute, à propos de Max…
- Arrête.
620
00:42:05,916 --> 00:42:08,416
Je me fiche que tu l'aies vue nue.
621
00:42:08,500 --> 00:42:10,791
C'est normal qu'elle essaie de te séduire.
622
00:42:10,875 --> 00:42:13,083
- C'est le b.a.-ba.
- Oui.
623
00:42:14,875 --> 00:42:17,125
Ce n'est pas pour ça que je te quitte.
624
00:42:18,208 --> 00:42:21,250
Quoi ? Attends, tu romps avec moi ?
625
00:42:22,708 --> 00:42:26,166
Tu es un mec sympa, Owen.
Et le sexe est excellent.
626
00:42:27,708 --> 00:42:31,666
Mais ta façon de débarquer
dans des trucs sérieux
627
00:42:31,750 --> 00:42:34,083
en espérant que ça marche,
628
00:42:36,125 --> 00:42:37,833
ça fait trop mec de 20 ans pour moi.
629
00:42:39,833 --> 00:42:41,583
Ma carrière est toute tracée.
630
00:42:41,666 --> 00:42:44,958
Je ne peux pas sortir
avec un mec imprévisible
631
00:42:45,041 --> 00:42:47,291
qui vit au jour le jour.
632
00:42:53,750 --> 00:42:57,958
Fais très attention avec ces deux femmes.
Ne leur fais pas confiance.
633
00:43:01,666 --> 00:43:02,625
Oui.
634
00:43:05,666 --> 00:43:08,083
Félicitations, tu as réussi le test
635
00:43:08,166 --> 00:43:09,750
et ton patron a appelé le mien
636
00:43:09,833 --> 00:43:12,625
pour insister que tu restes
dans mon opération.
637
00:43:12,708 --> 00:43:14,500
Je ne lui ai rien demandé.
638
00:43:15,083 --> 00:43:18,750
Mais si tu tentes encore de me saboter,
ça finira mal pour toi.
639
00:43:18,833 --> 00:43:20,333
Je n'ai pas peur.
640
00:43:20,416 --> 00:43:21,541
Assez de cinéma.
641
00:43:21,625 --> 00:43:24,583
Concentrons-nous sur l'étape suivante.
Mon retour.
642
00:43:25,458 --> 00:43:27,583
Tu sais qui je dois soudoyer ?
643
00:43:27,666 --> 00:43:28,791
Lev Orlova.
644
00:43:28,875 --> 00:43:32,333
Merde. On n'a vraiment pas assez d'argent.
645
00:43:32,416 --> 00:43:34,333
Il travaillait avec mon mari.
646
00:43:34,416 --> 00:43:37,083
Il voulait être nommé
lieutenant à ma place.
647
00:43:37,166 --> 00:43:39,250
Il demandera au moins dix millions.
648
00:43:39,333 --> 00:43:42,541
Ça fait trois millions de plus.
On ne peut pas l'obtenir de l'agence ?
649
00:43:42,625 --> 00:43:45,125
Pas sans leur dire
pourquoi on en a besoin.
650
00:43:45,208 --> 00:43:48,208
Ce qui détruira le village Potemkine
qu'on vient de construire.
651
00:43:49,583 --> 00:43:51,958
Vous pouvez débloquer
un compte en Suisse ?
652
00:43:52,458 --> 00:43:56,583
Tu blanchissais de l'argent dans
des banques suisses sous un faux nom ?
653
00:43:56,666 --> 00:44:00,666
Les cinq comptes que j'avais
ont été bloqués quand les États-Unis
654
00:44:00,750 --> 00:44:03,083
ont sanctionné
la Biélorussie et la Russie.
655
00:44:03,166 --> 00:44:05,875
On doit faire débloquer ces comptes.
656
00:44:05,958 --> 00:44:07,666
À toi de jouer.
657
00:44:08,625 --> 00:44:11,041
- Moi ?
- Tu as insisté pour rester.
658
00:44:11,125 --> 00:44:12,666
Non, pas du tout.
659
00:44:14,916 --> 00:44:17,291
D'accord. Comment lever les sanctions ?
660
00:44:18,208 --> 00:44:20,625
C'est toi l'avocat, trouve.
661
00:44:36,375 --> 00:44:39,458
Des Kryptos Donuts, comme promis.
662
00:44:39,541 --> 00:44:41,250
- Génial.
- Merci.
663
00:44:41,333 --> 00:44:44,500
Soirée céréales ? Super.
664
00:44:50,375 --> 00:44:51,208
Alors ?
665
00:44:52,041 --> 00:44:53,583
Et ta gueule de bois ?
666
00:44:53,666 --> 00:44:54,875
C'est supportable.
667
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
Et ta journée ?
668
00:44:56,916 --> 00:45:00,750
Très bien. J'ai résolu des problèmes,
j'en ai créé d'autres.
669
00:45:00,833 --> 00:45:05,125
Amelia m'a largué,
je fais trop mec de 20 ans pour elle.
670
00:45:05,208 --> 00:45:06,625
Elle voulait dire de 14 ans.
671
00:45:06,708 --> 00:45:08,250
J'allais dire de 12 ans.
672
00:45:09,708 --> 00:45:12,166
Je vois que je peux compter
sur votre compassion.
673
00:45:18,833 --> 00:45:22,500
- Je peux te poser une question ?
- Vas-y.
674
00:45:22,583 --> 00:45:25,333
Mon nouveau problème concerne
des sanctions internationales.
675
00:45:25,416 --> 00:45:26,916
Je ne peux pas donner de détails.
676
00:45:27,000 --> 00:45:29,833
- Ce va être difficile de t'aider.
- D'accord.
677
00:45:30,833 --> 00:45:33,875
Disons que Tony le Tigre
travaille pour une organisation
678
00:45:33,958 --> 00:45:37,458
criminelle étrangère
sanctionnée par les États-Unis.
679
00:45:37,541 --> 00:45:40,500
On parle de tarifs douaniers,
embargos, NTB, ou est-ce que
680
00:45:40,583 --> 00:45:44,250
Snap, Crackle et Pop ont gelé
les avoirs individuels de Tony ?
681
00:45:44,333 --> 00:45:45,458
Le gel des avoirs.
682
00:45:45,541 --> 00:45:49,375
Bon. C'est sûrement
une sanction unilatérale pour un SDN.
683
00:45:49,458 --> 00:45:51,333
Un ressortissant spécialement désigné.
684
00:45:51,416 --> 00:45:53,416
On peut l'annuler ?
685
00:45:53,500 --> 00:45:55,208
Il faudrait une intervention divine.
686
00:45:55,291 --> 00:45:58,250
Mes parents ont représenté
plusieurs oligarques.
687
00:45:58,333 --> 00:46:02,250
Le gouvernement américain
n'a jamais annulé ses sanctions.
688
00:46:02,333 --> 00:46:04,208
Y a-t-il un moyen pour que Tony le Tigre
689
00:46:04,291 --> 00:46:06,416
accède à un de ces comptes
690
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
sans que ça se sache ?
691
00:46:08,375 --> 00:46:12,083
Non. Les banques ont une liste
des comptes sanctionnés.
692
00:46:12,166 --> 00:46:15,791
Chaque compte est verrouillé
dans l'ordinateur des banques.
693
00:46:15,875 --> 00:46:18,500
Si quelqu'un essaie d'y accéder,
il y a une alerte.
694
00:46:18,583 --> 00:46:21,625
Seule la banque peut le déverrouiller.
695
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
Alors, à qui puis-je m'adresser ?
696
00:46:30,125 --> 00:46:31,125
Salut !
697
00:46:39,291 --> 00:46:41,875
Ce que tu as demandé. Merci d'être venu.
698
00:46:41,958 --> 00:46:43,208
Pas de problème.
699
00:46:43,291 --> 00:46:46,375
Ça avait l'air clandestin,
comment refuser ?
700
00:46:46,458 --> 00:46:50,791
En me donnant ça, je gagne
la chasse au trésor. Je bats Terence.
701
00:46:51,750 --> 00:46:52,708
Oui.
702
00:46:52,791 --> 00:46:56,625
Malheureusement, la sécurité nationale
passe avant l'amitié.
703
00:46:57,208 --> 00:46:58,416
Que se passe-t-il ?
704
00:46:58,500 --> 00:47:01,625
Je ne peux pas entrer dans les détails,
mais il faut lever
705
00:47:01,708 --> 00:47:04,250
les sanctions sur des comptes suisses.
706
00:47:04,333 --> 00:47:07,458
Des sanctions aux Russes
vieilles de six ans.
707
00:47:07,541 --> 00:47:09,208
Non.
708
00:47:10,041 --> 00:47:11,875
La Russie, c'est trop radioactif.
709
00:47:11,958 --> 00:47:14,041
Je sais, mais ils sont secondaires.
710
00:47:14,125 --> 00:47:16,208
Liés à un petit criminel de Biélorussie.
711
00:47:16,291 --> 00:47:17,583
Tout le monde s'en fout.
712
00:47:17,666 --> 00:47:22,000
L'argent sur les comptes est crucial
au succès d'une opération secrète.
713
00:47:22,083 --> 00:47:25,458
Qui bénéficiera à la sécurité nationale.
714
00:47:26,666 --> 00:47:28,666
Ça nous aiderait beaucoup.
715
00:47:30,791 --> 00:47:33,666
- Et les voies officielles ?
- Tu sais.
716
00:47:33,750 --> 00:47:36,500
Personne ne veut mettre son nom
sur un possible échec.
717
00:47:36,583 --> 00:47:38,041
Mais ça n'échouera pas.
718
00:47:38,125 --> 00:47:39,375
Ils disent tous ça.
719
00:47:39,458 --> 00:47:40,458
Oui.
720
00:47:40,541 --> 00:47:42,666
Pourquoi je me mouillerais pour toi ?
721
00:47:44,458 --> 00:47:46,416
Qu'est-ce que tu as à y gagner ?
722
00:47:47,583 --> 00:47:48,583
À toi de me le dire.
723
00:47:51,375 --> 00:47:52,333
Je veux un rencard.
724
00:47:53,750 --> 00:47:54,916
Avec ton coloc.
725
00:47:58,208 --> 00:48:01,833
Je peux lui demander.
Il acceptera sûrement.
726
00:48:03,791 --> 00:48:08,416
S'il accepte, je lèverai les sanctions
sur un compte pendant une heure.
727
00:48:08,500 --> 00:48:10,791
C'est la seule façon de passer inaperçu.
728
00:48:14,916 --> 00:48:16,208
Marché conclu.
729
00:48:22,958 --> 00:48:26,166
Je dois clarifier quelque chose
avant que vous partiez.
730
00:48:29,208 --> 00:48:32,208
Le résultat de votre test.
Vous avez assuré.
731
00:48:32,916 --> 00:48:34,291
Sauf ici,
732
00:48:34,958 --> 00:48:38,375
quand il a demandé
si la roue qui coince avait menti.
733
00:48:38,458 --> 00:48:40,708
Oui, rien de pertinent.
734
00:48:42,875 --> 00:48:45,833
L'informatrice avait un enfant
qui est mort.
735
00:48:45,916 --> 00:48:48,375
Elle a dit qu'elle n'avait pas d'enfants.
736
00:48:48,458 --> 00:48:51,833
Je ne voulais pas donner
un moyen de pression à Dawn…
737
00:48:51,916 --> 00:48:53,375
Pourquoi pas ?
738
00:48:54,458 --> 00:48:57,166
Cette informatrice
a une arme pointée sur nous.
739
00:48:57,250 --> 00:49:00,250
Elle menace de révéler des secrets.
740
00:49:00,333 --> 00:49:02,291
Oui, monsieur. Je n'avais pas fini.
741
00:49:02,375 --> 00:49:05,708
J'utiliserai nos moyens de pression
pour protéger l'agence.
742
00:49:05,791 --> 00:49:09,125
Je ne fais juste pas confiance
à Dawn Gilbane.
743
00:49:10,958 --> 00:49:11,916
Je suis d'accord.
744
00:49:13,125 --> 00:49:14,666
C'est pour ça que je vous envoie.
745
00:49:15,958 --> 00:49:19,625
Si Gilbane a été compromise,
vous devez trouver des preuves.
746
00:49:44,291 --> 00:49:47,833
Les prochaines 48 heures seront cruciales.
747
00:49:47,916 --> 00:49:52,208
On te déposera en Italie,
tu continueras en voiture jusqu'à Genève.
748
00:49:52,291 --> 00:49:55,041
Pendant que tu récupères
l'argent des comptes,
749
00:49:55,125 --> 00:49:57,541
mon équipe et moi prenons
750
00:49:57,625 --> 00:49:58,875
ton sac d'argent
751
00:49:58,958 --> 00:50:03,125
et on partira en Allemagne
pour planifier ton retour en Biélorussie.
752
00:50:06,125 --> 00:50:08,083
- Quoi ?
- Tu ne nous laisses sûrement pas
753
00:50:08,166 --> 00:50:10,500
à Genève sans supervision opérationnelle.
754
00:50:10,583 --> 00:50:13,500
Xander Goi a atterri à Genève
il y a une heure.
755
00:50:13,583 --> 00:50:16,458
Il s'installe au consulat.
756
00:50:19,000 --> 00:50:21,541
Je vous envoie à Genève
pour aider Hendricks.
757
00:50:22,333 --> 00:50:24,666
Il est au courant ?
758
00:50:24,750 --> 00:50:28,333
Non, et si tout se passe bien,
il ne le saura jamais.
759
00:50:29,041 --> 00:50:32,875
Et si ça tourne mal,
on le protège lui ou l'informatrice ?
760
00:50:32,958 --> 00:50:34,583
Vous protégez l'agence.
761
00:50:34,666 --> 00:50:35,916
Si vous y parvenez
762
00:50:37,250 --> 00:50:39,625
tout en soutenant Hendricks, tant mieux.
763
00:50:39,708 --> 00:50:45,000
Sinon, des avocats, dans cette ville,
ce n'est pas ça qui manque.
764
00:50:51,166 --> 00:50:53,916
Tu as hâte ? De rentrer chez toi ?
765
00:50:56,083 --> 00:50:58,333
On doit d'abord survivre au voyage.
766
00:52:25,375 --> 00:52:27,875
Sous-titres : Claire Levenson