1 00:00:06,000 --> 00:00:08,625 - En episodios anteriores: - Owen Hendricks. 2 00:00:08,708 --> 00:00:10,041 Te necesito en Phoenix. 3 00:00:10,125 --> 00:00:12,041 - Se acabó. - Eso no lo decides tú. 4 00:00:12,125 --> 00:00:16,125 Señor Hendricks. Kevin Mills, jefe de gabinete del presidente. 5 00:00:17,541 --> 00:00:19,083 - No Bob. - Aquí no. 6 00:00:19,166 --> 00:00:21,500 Max Meladze dijo que fue su enlace. 7 00:00:21,583 --> 00:00:23,666 La conozco, pero no trabajó para mí. 8 00:00:23,750 --> 00:00:26,500 - ¿Alguien se hace pasar por usted? - Llámeme. 9 00:00:26,583 --> 00:00:29,458 ¿Por qué nuestra antigua agente exige que vuelva a Phoenix? 10 00:00:29,541 --> 00:00:31,666 Porque la saqué de la cárcel. 11 00:00:31,750 --> 00:00:33,958 Tráigala de vuelta. Sin dramas. 12 00:00:34,041 --> 00:00:37,750 - ¿Puedo pagar un hotel con tu tarjeta? - Vale. 13 00:00:37,833 --> 00:00:38,833 ¿Qué hacen? 14 00:00:38,916 --> 00:00:40,708 Tenías razón, aquí pasa algo. 15 00:00:40,791 --> 00:00:42,166 ¿Has estado enamorado? 16 00:00:42,250 --> 00:00:44,458 - ¿Y tú has querido alguna vez? - Sí. A mi hija. 17 00:00:44,541 --> 00:00:45,375 Córtale el grifo. 18 00:00:45,458 --> 00:00:46,750 - ¿La tarjeta? - Todo. 19 00:00:46,833 --> 00:00:48,958 Camina dos manzanas al norte y tres al oeste. 20 00:00:49,041 --> 00:00:50,875 Talco te recogerá allí. 21 00:00:50,958 --> 00:00:54,958 Vengo para negociar las condiciones del negocio de Max. 22 00:00:55,041 --> 00:00:57,708 Vas a negociar con el Jefe. 23 00:01:02,000 --> 00:01:05,333 UNA SERIE DE NETFLIX 24 00:01:21,500 --> 00:01:24,750 Estamos en un patio de trenes. ¿La capucha es necesaria? 25 00:01:24,833 --> 00:01:27,666 No. Pero me divierte verte con ella puesta. 26 00:01:29,541 --> 00:01:30,375 Venga. 27 00:02:10,958 --> 00:02:11,958 Por ahí. 28 00:02:22,250 --> 00:02:23,625 Venga, nos vamos. 29 00:02:28,333 --> 00:02:29,583 No es para ti. Venga. 30 00:02:37,375 --> 00:02:38,208 Entra. 31 00:02:53,958 --> 00:02:56,708 Vengo a negociar los pisos francos. 32 00:02:56,791 --> 00:03:01,083 - ¿Eres el socio de Max? - Socio, no. Tenemos un acuerdo temporal. 33 00:03:01,166 --> 00:03:04,083 Tres millones. Talco te pagará cuando salgas. 34 00:03:07,916 --> 00:03:09,375 No podemos aceptar. 35 00:03:09,875 --> 00:03:13,708 Vale, pues dile que te estrangule con sus propias manos, 36 00:03:14,208 --> 00:03:17,208 lleve tu cuerpo a México y te cuelgue de un puente. 37 00:03:21,416 --> 00:03:22,250 Mira… 38 00:03:24,333 --> 00:03:27,875 El precio acaba de subir a siete millones porque eres un capullo 39 00:03:27,958 --> 00:03:30,666 y he venido con una bolsa en la cabeza que olía a Cheetos. 40 00:03:30,750 --> 00:03:34,666 De hecho, deberías pensarte el estrangular a Talco 41 00:03:34,750 --> 00:03:38,083 por no haberte explicado lo mucho que necesitas este acuerdo. 42 00:03:43,916 --> 00:03:46,666 No solo vendo los pisos francos de Max. 43 00:03:46,750 --> 00:03:49,375 Si das la talla y cumples con el trato, 44 00:03:50,125 --> 00:03:52,916 te permitirá entrar en su operación en Europa del Este. 45 00:03:53,958 --> 00:03:55,375 ¿Qué operación? 46 00:03:56,416 --> 00:03:59,875 Estuvo en la mafia rusa, ¿no? "Estuvo", en pasado. 47 00:04:02,083 --> 00:04:04,958 ¿Crees que no hago los deberes con la gente que trato? 48 00:04:07,000 --> 00:04:11,708 De la mafia rusa no se sale nunca, igual que del cártel de Aquino. 49 00:04:14,458 --> 00:04:17,208 Va a haber un movimiento y Max saldrá ganadora. 50 00:04:19,416 --> 00:04:20,666 ¿Y si no es así? 51 00:04:22,041 --> 00:04:25,416 Pues habrás perdido el equivalente a un error de redondeo 52 00:04:25,500 --> 00:04:27,875 en lo que usas para cortar tu cocaína. 53 00:04:28,583 --> 00:04:30,500 Mira. La conclusión aquí es 54 00:04:31,000 --> 00:04:35,041 que tienes la oportunidad de meter la cabeza en un nuevo mercado 55 00:04:35,750 --> 00:04:38,125 si llegas a un buen acuerdo con Max. 56 00:04:39,791 --> 00:04:40,625 Vale. 57 00:04:41,875 --> 00:04:44,416 Siete millones. ¿Y qué compro? 58 00:04:44,500 --> 00:04:47,625 El nombre del banquero que te pasará casas embargadas 59 00:04:47,708 --> 00:04:52,125 y ralentizará el papeleo para que hagas lo que quieras con ellas. 60 00:04:53,208 --> 00:04:54,291 ¿Cómo se llama? 61 00:04:55,875 --> 00:04:57,250 Esta jugada es arriesgada. 62 00:04:57,333 --> 00:05:01,458 Porque podría decirte el nombre y luego tú podrías matarme. 63 00:05:02,250 --> 00:05:03,291 Ah, claro. 64 00:05:04,041 --> 00:05:07,250 Deja de pensar que el tiempo es lineal. 65 00:05:07,875 --> 00:05:09,416 ¿Lo entiendes? 66 00:05:10,375 --> 00:05:13,958 Lo que pasará ahora ya ha pasado en el futuro, ¿vale? 67 00:05:14,583 --> 00:05:18,958 Y en este momento, o ya estás muerto o no lo estás. 68 00:05:19,958 --> 00:05:23,083 Así que dime el puto nombre. 69 00:05:28,625 --> 00:05:32,208 Zuri Wench, banco Sun City. 70 00:05:33,416 --> 00:05:34,541 ¿Y Europa del Este? 71 00:05:35,458 --> 00:05:37,708 Cuando Max se instale, te llamará. 72 00:05:38,291 --> 00:05:40,416 Vale. Vete a por el dinero. 73 00:05:51,000 --> 00:05:55,375 EL NUEVO EMPLEADO 74 00:06:04,125 --> 00:06:06,416 ¡Mike! Gracias, tengo que ver la serie. 75 00:06:06,500 --> 00:06:09,375 Wendy, dile a tu chica que te dé el anillo. 76 00:06:10,625 --> 00:06:13,208 - ¿Vamos? - ¿Siempre tienes que ser tan majo? 77 00:06:13,708 --> 00:06:15,500 ¿Qué pasa? Soy sociable. 78 00:06:15,583 --> 00:06:17,666 ¿Qué ibas dibujando en el avión? 79 00:06:18,500 --> 00:06:21,416 Algo que vi mientras vendía tu negocio. 80 00:06:21,500 --> 00:06:24,500 Agudicé mis sentidos de espía Spider-Man. Toma. 81 00:06:35,833 --> 00:06:39,083 Coño. No pensé que vendrías personalmente. 82 00:06:39,166 --> 00:06:40,833 Mi operación, mi agente. 83 00:06:40,916 --> 00:06:43,375 Ya. Max Meladze, ella es… 84 00:06:43,458 --> 00:06:44,958 Ellen Davis. 85 00:06:45,041 --> 00:06:45,875 Eso. 86 00:06:46,500 --> 00:06:48,916 Así que tú eres mi nuevo enlace. 87 00:06:49,500 --> 00:06:50,708 Efectivamente. 88 00:06:51,291 --> 00:06:53,416 Te aseas, te llevamos al piso franco 89 00:06:53,500 --> 00:06:55,625 y vamos a Langley para registrarte. 90 00:06:55,708 --> 00:06:57,916 Fingiremos que Max es una nueva agente. 91 00:06:58,000 --> 00:07:00,458 - ¿Te supone un problema? - Un poco. 92 00:07:00,541 --> 00:07:03,166 Me parece complicarlo todo sin sentido. 93 00:07:03,250 --> 00:07:06,958 Si la agencia tiene un interés justificado en que Max trabaje de agente, 94 00:07:08,125 --> 00:07:09,791 ¿por qué no podemos decirlo? 95 00:07:09,875 --> 00:07:15,250 Porque la CIA no es una entidad. No todos tenemos los mismos objetivos. 96 00:07:15,333 --> 00:07:17,833 Operaciones se dedica a hacer cosas. 97 00:07:17,916 --> 00:07:20,500 La Oficina Jurídica hace las cosas por lo legal. 98 00:07:20,583 --> 00:07:23,500 La Oficina de Seguridad se dedica a la paranoia. 99 00:07:23,583 --> 00:07:24,791 Son fanáticos 100 00:07:24,875 --> 00:07:27,833 que nos creen a todos espías y traidores, 101 00:07:27,916 --> 00:07:30,125 y ellos van a autorizar a Max. 102 00:07:30,208 --> 00:07:34,125 Y buscarán cualquier cosa que comprometa la integridad de la agencia. 103 00:07:34,750 --> 00:07:38,208 - Integridad. - Ya, pero es un problema a corto plazo. 104 00:07:38,291 --> 00:07:43,041 En cuanto esté dentro, autorizada y en Bielorrusia, no podrán hacer nada. 105 00:07:49,916 --> 00:07:50,750 Ábreme. 106 00:07:51,666 --> 00:07:55,125 Necesito informar a la señorita Meladze. Nos vemos en Langley. 107 00:07:55,208 --> 00:07:56,041 ¿En serio? 108 00:08:07,416 --> 00:08:09,833 TENGO INFORMACIÓN PARA USTED. 109 00:08:10,416 --> 00:08:13,833 LLEGAS TARDE A LA YINCANA. HANNAH YA LLEVA 5 MIMOSAS. 110 00:08:13,916 --> 00:08:15,000 PÍDELE PERDÓN. 111 00:08:33,833 --> 00:08:35,875 Extorsionar a la agencia. 112 00:08:37,291 --> 00:08:39,625 En Bielorrusia no eras tan temeraria. 113 00:08:39,708 --> 00:08:43,208 No tuve elección. Me abandonaste en ese país de mierda. 114 00:08:43,291 --> 00:08:45,750 - No lo decidí yo. - Pero lo permitiste. 115 00:08:45,833 --> 00:08:48,291 ¿Y tengo que olvidarlo y perdonarte? 116 00:08:48,375 --> 00:08:51,541 ¿Volver a Bielorrusia y volver a jugarme la vida por la CIA? 117 00:08:52,083 --> 00:08:56,333 - Si ese es tu verdadero plan. - Si quisiera matarte, no esperaría. 118 00:08:58,125 --> 00:08:59,916 Volver a infiltrarte allí, 119 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 cerca de Kuznetsov, supondrá marcarme un tanto. 120 00:09:03,083 --> 00:09:06,916 Por eso mantenerte con vida compensa el riesgo. 121 00:09:07,625 --> 00:09:10,333 Si no te has ido de la lengua con el abogado. 122 00:09:10,916 --> 00:09:11,750 No. 123 00:09:12,833 --> 00:09:15,625 No mientas, Max. Sé que te acuestas con él. 124 00:09:15,708 --> 00:09:18,416 Es una herramienta útil, nada más. 125 00:09:18,958 --> 00:09:22,500 No pondría en peligro mi futuro hablándole mal de ti. 126 00:09:24,166 --> 00:09:27,000 Entonces, ahora mismo, te necesito y tú a mí. 127 00:09:27,083 --> 00:09:30,583 Estamos en equilibrio. Pero que te quede muy claro: 128 00:09:31,583 --> 00:09:36,500 si no superas la prueba de hoy, pasarás de ser un activo a ser un lastre. 129 00:09:56,125 --> 00:09:58,708 Es imposible hacerle una foto al Air Force One falso. 130 00:09:58,791 --> 00:10:01,500 Lo he intentado seis veces, pero está vigilado. 131 00:10:02,000 --> 00:10:04,541 Tú no compartes club de lectura con el vigilante. 132 00:10:04,625 --> 00:10:09,833 ¿Eres de un club de lectura y no me has invitado? Qué puñalada. 133 00:10:09,916 --> 00:10:14,500 Podría. Si me consigues una foto de la sala de efectivo del Tesoro. 134 00:10:14,583 --> 00:10:17,583 - La OFAC no tiene acceso. - No somos del mismo equipo. 135 00:10:17,666 --> 00:10:20,833 ¿Y qué? Los agentes dobles son sexis. 136 00:10:22,041 --> 00:10:22,875 Hola, colega. 137 00:10:23,708 --> 00:10:25,500 Hola. Owen. El compañero pródigo. 138 00:10:25,583 --> 00:10:28,541 Linus. Trabajo con Terence en el Tesoro. 139 00:10:29,041 --> 00:10:31,625 Es un modesto, es un pez gordo de la OFAC. 140 00:10:32,125 --> 00:10:33,500 Me alegro. 141 00:10:34,333 --> 00:10:35,541 Sí. 142 00:10:37,958 --> 00:10:42,041 Voy a ver si Laura ha conseguido el medallón de Seguridad Nacional. 143 00:10:44,750 --> 00:10:47,500 - Es mono. - Y tú eres hombre muerto. 144 00:10:48,083 --> 00:10:49,708 Mi charla no hizo efecto. 145 00:10:49,791 --> 00:10:52,916 Pedirle a Hannah que te pagara un rollo es cruel hasta para ti. 146 00:10:53,000 --> 00:10:56,875 - Venga ya, eso no fue lo que pasó. - Cuéntaselo a ella. 147 00:11:02,000 --> 00:11:03,583 No quiere hablar contigo. 148 00:11:03,666 --> 00:11:05,916 ¿No tienes un senador al que venerar? 149 00:11:06,000 --> 00:11:08,625 Creo que tu paripé en la gala no funcionó. 150 00:11:08,708 --> 00:11:10,750 Smoot confirmó que no eres nadie 151 00:11:10,833 --> 00:11:13,916 y van a fijar la vista para lo antes que podamos. 152 00:11:14,000 --> 00:11:16,416 ¿Cómo duermes trabajando para un psicópata? 153 00:11:16,500 --> 00:11:20,958 ¿Crees que Nyland es mejor? En D. C., todo el mundo va a lo suyo. 154 00:11:21,583 --> 00:11:23,875 - Tú incluido. - Gracias por tus sabias palabras. 155 00:11:23,958 --> 00:11:26,666 - ¿Nos dejas un minuto? - Tranquila. 156 00:11:31,375 --> 00:11:34,875 - Lo siento. Sé que estás cabreada. - ¿Qué sientes? 157 00:11:34,958 --> 00:11:36,833 ¿Tu mentira, la factura de hotel 158 00:11:36,916 --> 00:11:39,458 o usar mi tarjeta para tirarte a una rusa? 159 00:11:39,541 --> 00:11:42,041 No. Estaba trabajando. Dormí en el sofá. 160 00:11:42,125 --> 00:11:44,583 No me mientas, ya no soy tu novia. 161 00:11:44,666 --> 00:11:46,375 Hannah, no te miento. 162 00:11:49,750 --> 00:11:52,583 Es una exagente a la que me mandaron vigilar. 163 00:11:53,333 --> 00:11:55,208 Me está amargando la existencia. 164 00:11:55,291 --> 00:11:59,000 Creí que me había librado de ella, pero tuve que ir a Phoenix. 165 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 Pues parecía sexy. 166 00:12:03,750 --> 00:12:05,583 - ¿Es sexy? - No, está loca. 167 00:12:05,666 --> 00:12:07,916 - Te gustan las locas. - No es verdad. 168 00:12:08,000 --> 00:12:12,166 No me hagas repasar la lista de tías locas con las que has estado. 169 00:12:13,500 --> 00:12:16,083 Lo hice para superar nuestra ruptura. 170 00:12:16,166 --> 00:12:20,125 Habías sido mi relación más seria. Lo hice para olvidarte. 171 00:12:24,958 --> 00:12:26,708 Lo siento mucho, en serio. 172 00:12:29,250 --> 00:12:31,375 No debí pedirte la tarjeta 173 00:12:31,458 --> 00:12:33,875 ni haberte involucrado en mi trabajo. 174 00:12:34,333 --> 00:12:37,333 Estoy aprendiendo a gestionar mi vida y mi trabajo, 175 00:12:37,958 --> 00:12:42,708 y he cometido muchos errores, pero el peor es haberte hecho daño. 176 00:12:50,500 --> 00:12:52,166 ¿Qué voy a hacer contigo? 177 00:12:53,375 --> 00:12:56,250 Sé que no debería intentar cambiarte. 178 00:12:57,166 --> 00:12:58,333 Pero aquí estoy, 179 00:12:58,416 --> 00:13:04,041 comprometida con el tío que podrías ser si sentaras la cabeza de una vez. 180 00:13:05,416 --> 00:13:07,250 Intenta sentar la cabeza. 181 00:13:14,583 --> 00:13:17,750 No, creo que… Ya está bien por hoy. 182 00:13:17,833 --> 00:13:20,000 Vale. No te dejo beber más. 183 00:13:20,500 --> 00:13:23,708 Vale. Pero me tienes que ayudar con la yincana. 184 00:13:23,791 --> 00:13:25,541 Claro. Faltaría más. 185 00:13:26,291 --> 00:13:30,083 Ah, hay una prueba de la CIA. ¿Donus Kronus? No… 186 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 - ¿Kryptos Donuts? - Kryptos. 187 00:13:32,291 --> 00:13:33,625 ¿Qué coño es eso? 188 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 Una escultura de Langley con un mensaje encriptado sin resolver. 189 00:13:37,375 --> 00:13:39,208 La tienda de dónuts del vestíbulo 190 00:13:39,291 --> 00:13:42,416 vende un dónut con el código grabado en azúcar glas. 191 00:13:42,500 --> 00:13:45,166 Solo lo puedes conseguir si trabajas en la CIA. 192 00:13:45,250 --> 00:13:48,458 - Puedo comprarte un par. - Señor Hendricks. 193 00:13:49,916 --> 00:13:51,416 Acaba de llegar. 194 00:13:52,541 --> 00:13:54,500 ¿Me dejas un minuto, por favor? 195 00:13:54,583 --> 00:13:56,875 - No puedo. - Sí que puedes. 196 00:13:56,958 --> 00:13:59,416 Estoy con una amiga, iré cuando haya acabado. 197 00:13:59,500 --> 00:14:01,875 - Que espere el jefe de gabinete. - No. 198 00:14:01,958 --> 00:14:06,083 - Que sí. ¿Qué haces…? No. - Owen. No pasa nada. 199 00:14:06,166 --> 00:14:09,541 Sí que pasa. Lo siento, otra vez. 200 00:14:11,250 --> 00:14:12,958 Te traeré dónuts. 201 00:14:29,541 --> 00:14:30,583 Fui muy claro. 202 00:14:30,666 --> 00:14:34,875 Si el presidente te llama por esto, elegiremos a otro candidato. 203 00:14:37,625 --> 00:14:39,166 ¿Eso es una piña colada? 204 00:14:39,250 --> 00:14:41,166 Sí. ¿Quiere probar? 205 00:14:41,250 --> 00:14:43,375 No. ¿Qué ha averiguado? 206 00:14:43,458 --> 00:14:44,291 Ya. 207 00:14:45,958 --> 00:14:50,833 En realidad, antes… ¿Conoce bien al senador Smoot? 208 00:14:51,750 --> 00:14:56,416 Suficiente para saber que no es el capullo que le dio mi apodo a su agente. 209 00:14:57,000 --> 00:15:00,833 Vale. Me ha citado a declarar para vengarse de mi jefe. 210 00:15:00,916 --> 00:15:04,000 Me meteré en un lío y me gustaría poder evitarlo. 211 00:15:04,583 --> 00:15:06,958 Y que deje en paz a la Oficina Jurídica. 212 00:15:08,208 --> 00:15:10,166 Está bien tener poder de negociación, ¿eh? 213 00:15:10,750 --> 00:15:11,708 Sí. 214 00:15:13,000 --> 00:15:14,958 ¿Hará que nos deje de molestar? 215 00:15:15,041 --> 00:15:17,166 Sí. Protestará, pero sí. 216 00:15:17,250 --> 00:15:18,208 Genial. 217 00:15:19,166 --> 00:15:21,500 El enlace que incumplió el protocolo 218 00:15:21,583 --> 00:15:25,208 y le dijo a una agente su antiguo apodo fue Xander Goi. 219 00:15:26,291 --> 00:15:29,625 No me suena. ¿Confía en la fuente? 220 00:15:30,125 --> 00:15:34,000 - La fuente es la antigua agente. - Y no se fía de ella. 221 00:15:34,083 --> 00:15:35,916 Pero esto sí tiene sentido. 222 00:15:36,000 --> 00:15:38,333 Fui a Viena a hablar con Xander 223 00:15:38,416 --> 00:15:39,625 y justo después, 224 00:15:39,708 --> 00:15:42,125 alguien intentó matarme de camino al aeropuerto. 225 00:15:43,166 --> 00:15:44,000 Interesante. 226 00:15:45,000 --> 00:15:48,791 Parece que Goi oculta mucho más que mi apodo de la CIA. 227 00:15:50,625 --> 00:15:52,083 Me encargaré de ello. 228 00:15:54,458 --> 00:15:56,583 Señor, cuando… Perdone. 229 00:15:56,666 --> 00:15:59,500 Al decir que se encargará, ¿es que lo llamará y le gritará, 230 00:15:59,583 --> 00:16:02,458 o le inyectará veneno en uno de sus bollos? 231 00:16:05,708 --> 00:16:08,833 Veo mucho caos en la Oficina Jurídica últimamente. 232 00:16:09,791 --> 00:16:11,791 Me vendría bien estar informado 233 00:16:11,875 --> 00:16:14,125 de posibles problemas que acabarán en mi mesa. 234 00:16:16,708 --> 00:16:19,791 - ¿Me pide que…? - Ha demostrado que es útil. 235 00:16:19,875 --> 00:16:22,125 Le pregunto si quiere continuar. 236 00:16:25,625 --> 00:16:27,875 Bueno, se lo agradezco, señor. 237 00:16:29,416 --> 00:16:34,208 Pero respeto mucho al señor Nyland como para actuar a sus espaldas. 238 00:16:40,041 --> 00:16:41,708 Bien. Prueba superada. 239 00:16:42,791 --> 00:16:46,916 Nyland es mi amigo. Nunca le pediré que lo traicione. 240 00:16:47,666 --> 00:16:48,750 Hemos terminado. 241 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 Bébase su piña colada. 242 00:17:03,458 --> 00:17:06,375 El primer paso para ser agente oficial es el papeleo. 243 00:17:06,458 --> 00:17:09,041 Rellenar formularios, historial completo. 244 00:17:09,125 --> 00:17:12,291 Evaluación psicológica, y por último, el polígrafo. 245 00:17:12,375 --> 00:17:13,583 Lo más arriesgado. 246 00:17:13,666 --> 00:17:15,500 Para mí no, mentir es mi trabajo. 247 00:17:15,583 --> 00:17:19,625 Hay un sensor en la silla para medir la respuesta de tu esfínter. 248 00:17:19,708 --> 00:17:20,583 ¿Mi qué? 249 00:17:21,166 --> 00:17:23,000 Tu agujero del culo. 250 00:17:25,708 --> 00:17:28,416 Si queremos colar a Max como nueva agente, 251 00:17:28,500 --> 00:17:32,041 ¿no deberíamos acordar su historia de reclutamiento? 252 00:17:32,125 --> 00:17:35,625 Sí, diremos que salió su nombre en una reunión de inteligencia 253 00:17:35,708 --> 00:17:38,500 y que averiguamos que estaba en la cárcel. 254 00:17:38,583 --> 00:17:41,791 - Y la sacamos a cambio de… - No, eso no. 255 00:17:41,875 --> 00:17:44,041 Cuando desestimaron su caso, 256 00:17:44,125 --> 00:17:48,000 surgió la oportunidad de que Operaciones la reclutara. 257 00:17:49,750 --> 00:17:54,000 ¿Qué…? ¿Quién trae a un niño a la CIA? 258 00:17:54,083 --> 00:17:57,625 Veo que no miras el correo. Hoy es el Día de la Familia. 259 00:17:58,833 --> 00:18:03,166 Un día perfecto para autorizar a Max porque la oficina está llena de civiles. 260 00:18:08,791 --> 00:18:11,583 - Me lo esperaba más bonito. - Ya. 261 00:18:11,666 --> 00:18:15,000 Al llegar, pensé que sería todo rollo Misión: Imposible. 262 00:18:15,791 --> 00:18:19,500 Me tocó un ordenador con 20 años y una trituradora de la Guerra Fría. 263 00:18:37,625 --> 00:18:40,375 - ¿Alguno de esos es tu amigo? - No. 264 00:18:40,875 --> 00:18:42,708 Ha habido cambios desde que te fuiste. 265 00:18:42,791 --> 00:18:45,916 Ser de la mafia rusa te da más papeletas para que te maten. 266 00:18:46,000 --> 00:18:48,250 Los de arriba son la dirección, ¿no? 267 00:18:48,333 --> 00:18:51,333 El Consejo. Solo siguen algunos de mi época. 268 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 Ese es Stas, Lev, Ivan. 269 00:18:55,250 --> 00:18:57,625 Stas aprobó mi ejecución, 270 00:18:57,708 --> 00:19:00,041 habrá que matarlo con sus tenientes. 271 00:19:00,125 --> 00:19:02,041 Perdón, ¿vamos a matar a gente? 272 00:19:02,125 --> 00:19:05,958 Se refiere a neutralizarlo, y ya hemos hecho una lista. 273 00:19:06,041 --> 00:19:09,208 Yuri. Oksana. 274 00:19:10,750 --> 00:19:11,708 Nichka. 275 00:19:12,208 --> 00:19:15,500 No, a Yuri y a Nichka creo que me los podré ganar. 276 00:19:16,125 --> 00:19:19,666 A Oksana sí hay que matarla, o neutralizarla. 277 00:19:20,625 --> 00:19:22,666 - ¿Ya sabes quién es el guarda? - ¿El quién? 278 00:19:22,750 --> 00:19:26,250 El miembro del Consejo al que debo sobornar para volver. 279 00:19:26,333 --> 00:19:29,041 Estamos en ello. Vamos con el papeleo. 280 00:19:36,958 --> 00:19:38,666 10 HORAS DE ENERGÍA 281 00:19:38,750 --> 00:19:39,833 ¿Puedo? 282 00:19:39,916 --> 00:19:41,458 Estás en tu casa. 283 00:19:43,708 --> 00:19:44,791 Nombre completo. 284 00:19:45,833 --> 00:19:48,541 Maxine Vasilyevna Meladze. 285 00:19:49,250 --> 00:19:50,500 ¿Lugar de nacimiento? 286 00:19:52,125 --> 00:19:53,875 Bobruisk, Bielorrusia. 287 00:19:55,000 --> 00:19:56,291 ¿Padres? 288 00:19:56,875 --> 00:19:57,750 Fallecidos. 289 00:19:59,500 --> 00:20:01,541 - ¿Hermanos o hermanas? - Fallecidos. 290 00:20:02,041 --> 00:20:03,041 ¿Estado civil? 291 00:20:15,208 --> 00:20:16,375 Viuda. 292 00:20:18,833 --> 00:20:19,833 ¿Descendencia? 293 00:20:23,166 --> 00:20:24,166 No. 294 00:20:33,000 --> 00:20:35,458 Hablaré con el loquero y el polígrafo. 295 00:20:35,541 --> 00:20:39,166 Me las daré de nuevo y diré que es mi primera evaluación. 296 00:20:39,250 --> 00:20:43,583 Con suerte, podré identificar los problemas potenciales que tendrá Max. 297 00:20:44,291 --> 00:20:45,291 Muy astuto. 298 00:20:45,375 --> 00:20:46,958 Sí, ya lo sé. 299 00:20:49,458 --> 00:20:52,291 Dios, ahora podría estar en un balneario. 300 00:20:52,375 --> 00:20:54,875 Esperamos una hora y nos esfumamos. 301 00:20:54,958 --> 00:20:55,958 Sí. 302 00:21:00,166 --> 00:21:01,541 ¿Estáis escondidos? 303 00:21:01,625 --> 00:21:02,750 Totalmente. 304 00:21:04,375 --> 00:21:05,916 ¿Me hacéis un favor? 305 00:21:06,000 --> 00:21:07,000 - ¿Qué? - No. 306 00:21:07,916 --> 00:21:09,625 ¿Me ayudáis con el caso de extorsión? 307 00:21:09,708 --> 00:21:12,083 Me vendría bien un abogado con más experiencia. 308 00:21:12,166 --> 00:21:14,958 Olvídalo. Si nos estás pidiendo ayuda 309 00:21:15,041 --> 00:21:17,625 es porque es un desastre del que intentas librarte. 310 00:21:17,708 --> 00:21:18,666 No es verdad. 311 00:21:19,708 --> 00:21:21,208 Paso. Buena suerte. 312 00:21:21,291 --> 00:21:23,000 ¿Y si se lo pido a Nyland? 313 00:21:24,750 --> 00:21:27,250 ¿Decirle al jefe que no sabes hacer tu trabajo? 314 00:21:27,333 --> 00:21:30,541 ¿Confesar tus cagadas para que las use en tu contra? Dale. 315 00:21:30,625 --> 00:21:32,333 Gracias por vuestra ayuda. 316 00:21:36,375 --> 00:21:38,458 Lester tiene chuches en el despacho. 317 00:21:41,625 --> 00:21:42,458 Disfrutad. 318 00:21:44,583 --> 00:21:47,375 CLASIFICADO 319 00:21:49,666 --> 00:21:52,041 ¿Quién ha sido, a ver? 320 00:21:53,583 --> 00:21:54,416 ¿Qué? 321 00:21:55,875 --> 00:21:57,000 ¿Vuelvo luego? 322 00:21:57,083 --> 00:22:01,083 No, tranquilo. La cosa irá a peor cuando se les suba el azúcar. 323 00:22:01,166 --> 00:22:02,416 Niños, venga. 324 00:22:02,500 --> 00:22:04,208 Salid un momento, ¿vale? 325 00:22:04,291 --> 00:22:06,291 Jugad en la sala de espera. 326 00:22:07,416 --> 00:22:08,625 Sí. 327 00:22:12,083 --> 00:22:13,083 Fuera de aquí. 328 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 Gracias. 329 00:22:20,166 --> 00:22:23,958 La agente está a salvo. Gilbane está con el proceso de autorización. 330 00:22:24,500 --> 00:22:27,000 Quiere que supervise el proceso, ¿verdad? 331 00:22:27,083 --> 00:22:30,416 Sí, la agente es nuestra hasta que la autoricen del todo. 332 00:22:32,708 --> 00:22:35,916 ¿Algún consejo para ayudarme a manejar el proceso? 333 00:22:36,000 --> 00:22:38,333 Bueno, no puede hacer gran cosa. 334 00:22:38,833 --> 00:22:41,583 No podemos controlar las preguntas que harán. 335 00:22:41,666 --> 00:22:45,041 Tendrá que ocultarle su pasado en la agencia al polígrafo. 336 00:22:45,125 --> 00:22:48,708 - ¿Y su historial delictivo? - A nadie le importa. 337 00:22:48,791 --> 00:22:53,875 Fue espía, traicionó a su país. La agencia da por hecho que es escoria. 338 00:22:55,291 --> 00:22:56,166 ¿Algo más? 339 00:22:57,416 --> 00:22:59,291 No. Sí. 340 00:22:59,375 --> 00:23:04,208 Me he reunido una vez… dos veces con Kevin Mills, No Bob. 341 00:23:04,875 --> 00:23:08,875 Quiso hablar de la situación de la agente y de cómo surgió su apodo. 342 00:23:09,500 --> 00:23:10,625 No me dijo nada. 343 00:23:10,708 --> 00:23:13,708 Para que pudiera negarlo si la cosa se torcía. 344 00:23:14,541 --> 00:23:18,041 Le aseguré que fue un incidente aislado y luego… 345 00:23:19,250 --> 00:23:23,416 me preguntó si quería hacer de espía en la Oficina Jurídica, pero me negué. 346 00:23:30,458 --> 00:23:31,291 Lo sé. 347 00:23:33,708 --> 00:23:37,083 Kevin me llamó y me dijo que fue una prueba 348 00:23:37,166 --> 00:23:38,625 y que la superó. 349 00:23:41,916 --> 00:23:45,125 ¿Se lo dijo porque pensó que no le diría nada, 350 00:23:45,208 --> 00:23:46,708 o por si se lo decía? 351 00:23:47,416 --> 00:23:50,583 Buena pregunta. Asuma siempre lo peor. 352 00:23:50,666 --> 00:23:53,708 Así hay menos sorpresas. Y ahora, siga trabajando. 353 00:23:54,541 --> 00:23:58,250 Eh, chicos. ¿Quién quiere un dónut? 354 00:24:05,041 --> 00:24:08,250 - Te estaba buscando. - Ahora no puedo hablar… 355 00:24:08,333 --> 00:24:11,791 - Bien. Solo necesito tu cara bonita. - ¿Qué pasa? 356 00:24:11,875 --> 00:24:13,791 Un selfi para mi madre. Ponte guapo. 357 00:24:14,333 --> 00:24:16,583 - Joder. - Se enteró del Día de la Familia 358 00:24:16,666 --> 00:24:20,083 y me mandó tres mensajes preguntando por qué no tiene nietos. 359 00:24:20,166 --> 00:24:21,250 Ya. 360 00:24:21,833 --> 00:24:25,250 - ¿Qué te pasa? - Nada. Estoy un poco agobiado. 361 00:24:25,333 --> 00:24:28,166 ¿Me ayudas a conseguir que autoricen a mi extorsionadora? 362 00:24:28,250 --> 00:24:29,833 - No. - Me lo imaginaba. 363 00:24:29,916 --> 00:24:32,750 ¿Sabes dónde está el doctor Hirsch, el psicólogo? 364 00:24:33,375 --> 00:24:35,458 No es para mí, es para la agente. 365 00:24:36,375 --> 00:24:39,625 Cuarto piso. No entres en su despacho o te darán por loco. 366 00:24:39,708 --> 00:24:40,916 Vale, gracias. 367 00:24:45,708 --> 00:24:48,791 Hola. ¿Doctor Hirsch? Hola, soy Owen Hendricks. 368 00:24:48,875 --> 00:24:52,666 Ah, sí, le debo una evaluación psicológica para una nueva agente. 369 00:24:52,750 --> 00:24:56,833 - Creí que empezábamos a las 12:30. - Sí, y es así, pero… 370 00:24:56,916 --> 00:25:00,041 Soy nuevo y estoy un poco nervioso. 371 00:25:00,125 --> 00:25:03,416 No me diga más. Siéntese y lo hablamos. 372 00:25:04,291 --> 00:25:05,541 No, no vengo por mí. 373 00:25:06,125 --> 00:25:10,333 Quería venir y presentarme antes de que evalúe a la agente. 374 00:25:10,916 --> 00:25:15,375 - Por si pudiera ayudar en algo. - Ya que es nuevo, le seré sincero, 375 00:25:15,458 --> 00:25:17,250 yo siempre doy el pase, ¿vale? 376 00:25:17,750 --> 00:25:20,625 A no ser que se caguen en el suelo, aprueban. 377 00:25:20,708 --> 00:25:23,250 A un tío lo aprobé incluso después de mearse, 378 00:25:23,333 --> 00:25:26,416 pero fue encantador en todo lo demás. 379 00:25:28,125 --> 00:25:30,791 Ah, vale, genial. Eso es… 380 00:25:32,083 --> 00:25:36,333 Oiga, no conocerá al polígrafo. ¿Dustin no sé qué? 381 00:25:36,416 --> 00:25:39,166 Dustin Hatch. Tieso como el bambú. 382 00:25:41,833 --> 00:25:45,416 - ¿Es decir? - Es tan duro como yo soy blando. 383 00:25:45,916 --> 00:25:49,541 Si su agente mete la pata en lo más mínimo, la rechazará. 384 00:25:55,000 --> 00:26:00,375 Vale. No atiende a muchos empleados que sufran ansiedad, ¿no? 385 00:26:00,458 --> 00:26:01,833 La mayoría la disfrutan. 386 00:26:02,833 --> 00:26:04,416 - Es broma. - Ya. 387 00:26:04,500 --> 00:26:08,125 De hecho, no lo es. Hay que estar loco para trabajar aquí. 388 00:26:08,625 --> 00:26:10,500 ¿Tiene problemas de ansiedad? 389 00:26:10,583 --> 00:26:12,666 No, solo era curiosidad. 390 00:26:13,500 --> 00:26:15,000 Luego nos vemos. 391 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 ¿Qué tal? 392 00:26:31,458 --> 00:26:34,916 - ¿Todo bien ahí dentro? - Sí. Todo bien. 393 00:26:47,458 --> 00:26:49,000 Hola. 394 00:26:49,083 --> 00:26:50,666 ¿Es usted el polígrafo? 395 00:26:50,750 --> 00:26:52,250 - Sí, señor. - ¿Sí? 396 00:26:52,333 --> 00:26:54,041 Dustin Hatch. 397 00:26:54,125 --> 00:26:56,875 Owen Hendricks, Oficina del Director Jurídico. 398 00:26:56,958 --> 00:26:58,458 Llevo aquí unas semanas. 399 00:26:58,541 --> 00:27:00,791 Es mi primera evaluación de una agente. 400 00:27:00,875 --> 00:27:04,375 Es un proceso estándar. Ya habrá hecho la prueba alguna vez. 401 00:27:04,458 --> 00:27:08,375 Es el mismo protocolo, preguntas de control, y luego, lo importante. 402 00:27:08,458 --> 00:27:10,416 Si dice la verdad, acabará en 30 minutos. 403 00:27:10,500 --> 00:27:11,583 Me alegro. 404 00:27:25,833 --> 00:27:29,416 A la gente le fascinan los detectores de mentiras, ¿eh? 405 00:27:29,500 --> 00:27:30,583 Supongo. 406 00:27:30,666 --> 00:27:32,583 ¿Lo ha llevado a casa de un amigo 407 00:27:32,666 --> 00:27:35,333 y le ha hecho la prueba cuando estaba pedo? 408 00:27:37,250 --> 00:27:38,916 Pues no, no lo he hecho. 409 00:27:39,833 --> 00:27:42,791 El equipamiento de la agencia se calibra al detalle. 410 00:27:42,875 --> 00:27:46,666 Cualquier desviación impugnaría la validez de la prueba. 411 00:27:46,750 --> 00:27:47,958 Claro. Por supuesto. 412 00:27:48,041 --> 00:27:51,416 Me preguntaba qué pasaría si te lo haces borracho. 413 00:27:52,000 --> 00:27:53,250 No bebo. 414 00:27:55,541 --> 00:27:58,208 No, claro. Sí, no, yo tampoco bebo. 415 00:28:07,500 --> 00:28:09,208 - ¿Tienes un segundo? - No. 416 00:28:09,291 --> 00:28:10,958 Genial, vi esto ayer 417 00:28:11,041 --> 00:28:14,583 y me pareció importante. A ver si te dice algo. 418 00:28:16,125 --> 00:28:18,875 Eh, colega. ¿Has visto esto antes? 419 00:28:20,583 --> 00:28:22,375 Me cago en la puta. 420 00:28:22,458 --> 00:28:24,708 - Lo tomaré como un sí. - ¿Dónde lo viste? 421 00:28:24,791 --> 00:28:28,333 - No quieres saberlo. - ¿Dónde cojones viste eso? 422 00:28:28,416 --> 00:28:32,125 En un tren en Arizona, propiedad del cártel de Aquino. 423 00:28:32,208 --> 00:28:35,708 Había una docena de cajas con este símbolo. ¿Qué son? 424 00:28:36,916 --> 00:28:39,500 El motivo de mi sándwich de somníferos. 425 00:28:39,583 --> 00:28:42,166 Eso no suena bien, pero ¿qué son? 426 00:28:43,083 --> 00:28:44,041 ¿Qué son? 427 00:28:46,166 --> 00:28:48,125 Misiles antitanques estadounidenses. 428 00:28:48,208 --> 00:28:51,500 El sueño húmedo de cualquier terrorista. 429 00:28:51,583 --> 00:28:56,083 Mi equipo de Operaciones Especiales pretende sacarlos fuera del país 430 00:28:56,166 --> 00:28:58,875 para rastrear en secreto al comprador. 431 00:28:59,500 --> 00:29:03,833 Esos idiotas pretenden convertir a esos terroristas en blanco fácil, 432 00:29:03,916 --> 00:29:05,750 pero acabarán cargándose mi carrera 433 00:29:05,833 --> 00:29:08,916 copando titulares del New York Times durante un mes. 434 00:29:10,666 --> 00:29:13,583 - Te dejo con ello. - No te muevas, joder. 435 00:29:13,666 --> 00:29:14,583 Mierda. 436 00:29:15,541 --> 00:29:17,375 - ¿Sí? - Hola, soy yo. 437 00:29:17,458 --> 00:29:20,000 ¿Habéis negociado con un puto cártel? 438 00:29:20,791 --> 00:29:23,458 - No sé de qué me hablas. - Y una mierda. 439 00:29:23,541 --> 00:29:25,416 Tengo un testigo. 440 00:29:29,083 --> 00:29:31,458 Hola. Buenas, trabajo con Janus. 441 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 Vi los misiles en el tren de carga del cártel. 442 00:29:34,500 --> 00:29:36,958 ¿Qué hacías en un tren del cártel? 443 00:29:37,041 --> 00:29:39,166 Eso no importa. 444 00:29:39,958 --> 00:29:42,166 Recuperad esos misiles. 445 00:29:42,250 --> 00:29:46,750 Mira. En el supuesto de haber negociado la distribución con un tercero, 446 00:29:46,833 --> 00:29:50,333 habríamos desactivado los misiles antes de entregárselos. 447 00:29:51,041 --> 00:29:53,833 Si hablas de los cables de dirección, 448 00:29:53,916 --> 00:29:56,958 hay un vídeo de YouTube sobre cómo arreglarlos. 449 00:30:01,375 --> 00:30:04,041 - Luego te llamo. - Sí, llámame. 450 00:30:04,916 --> 00:30:06,291 Estamos jodidos. 451 00:30:08,000 --> 00:30:08,875 ¿Estamos? 452 00:30:11,333 --> 00:30:13,125 Si tengo que declarar 453 00:30:13,208 --> 00:30:15,833 sobre cómo dejé que una operación clandestina 454 00:30:15,916 --> 00:30:18,041 pusiera misiles en manos de terroristas, 455 00:30:18,125 --> 00:30:22,125 tú declararás sobre cómo acabaste en un tren de mercancías del cártel. 456 00:30:22,208 --> 00:30:23,541 Eso sería grave. 457 00:30:23,625 --> 00:30:25,666 Sí, gilipollas. 458 00:30:25,750 --> 00:30:27,375 Si se entera el Congreso, 459 00:30:27,458 --> 00:30:30,000 será el mayor escándalo de una generación. 460 00:30:56,416 --> 00:30:57,583 Dustin. 461 00:30:58,333 --> 00:31:00,708 Hola. Quería templar los ánimos. 462 00:31:00,791 --> 00:31:02,333 Solo quería ser amable, 463 00:31:02,416 --> 00:31:04,583 ver por dónde iban los tiros. 464 00:31:04,666 --> 00:31:07,958 No quería hacerle la pelota ni manipular el resultado. 465 00:31:09,750 --> 00:31:13,041 ¿Dice que intentó influir en la imparcialidad de la prueba? 466 00:31:13,125 --> 00:31:16,916 ¿Qué? No. Eso es lo contrario de lo que le acabo de decir. 467 00:31:17,000 --> 00:31:18,375 Amish, toda suya. 468 00:31:25,583 --> 00:31:26,750 ¿Y bien? 469 00:31:26,833 --> 00:31:31,250 Es increíblemente inteligente y profundamente despiadada. 470 00:31:31,333 --> 00:31:34,750 Será una agente increíble, pero no es una persona de fiar, 471 00:31:34,833 --> 00:31:36,250 en absoluto. 472 00:31:40,583 --> 00:31:41,458 Voy a mear. 473 00:31:46,458 --> 00:31:49,500 Oye. Has dicho que tenías que mear. 474 00:31:49,583 --> 00:31:52,916 Sí, pero aguantarme ayudará con el polígrafo, como esto. 475 00:31:53,000 --> 00:31:56,875 Si descubre que has manipulado tu ritmo cardiaco, te suspenderá. 476 00:31:56,958 --> 00:31:59,333 Si no paso el polígrafo, estoy muerta. 477 00:32:00,416 --> 00:32:02,458 ¿Eso te ha dicho Ellen? 478 00:32:02,541 --> 00:32:06,958 - Sí. Así que asegúrate de que pase. - No tengo ese poder. 479 00:32:07,041 --> 00:32:09,791 - Creí que querías ayudar. - Sí, pero con esto no puedo. 480 00:32:09,875 --> 00:32:12,958 ¿Sigues sin entenderme con lo que hemos vivido? 481 00:32:13,041 --> 00:32:15,000 Haré lo que sea por sobrevivir, 482 00:32:15,083 --> 00:32:19,458 y eso incluye exponer tus mentiras y tus delitos si creo que me ayudará. 483 00:32:51,250 --> 00:32:55,208 Madre mía, sus valores iniciales están muy alterados. 484 00:32:57,291 --> 00:32:58,250 ¿Está nerviosa? 485 00:32:59,625 --> 00:33:00,500 Un poco. 486 00:33:01,000 --> 00:33:03,333 Pues no lo esté. 487 00:33:03,875 --> 00:33:06,500 Mientras diga la verdad, será fácil. 488 00:33:15,666 --> 00:33:17,625 ¿Crees que la va a pasar? 489 00:33:19,541 --> 00:33:21,208 ¿Qué pasa si no lo hace? 490 00:33:26,708 --> 00:33:32,416 Una cosa. En Yemen, me dijiste que no conocías a Max, ¿verdad? 491 00:33:32,500 --> 00:33:33,458 Verdad. 492 00:33:36,958 --> 00:33:37,833 ¿Por qué? 493 00:33:38,666 --> 00:33:41,750 Porque desde que ha llegado aquí, 494 00:33:41,833 --> 00:33:44,416 no me has preguntado nada sobre ella. 495 00:33:45,250 --> 00:33:47,583 Y parece que la conozcas perfectamente. 496 00:33:47,666 --> 00:33:49,875 Muy bien. Señorita Meladze, 497 00:33:50,750 --> 00:33:52,875 voy a hacerle unas preguntas. 498 00:33:52,958 --> 00:33:54,708 Responda sí o no. 499 00:33:55,958 --> 00:33:58,166 ¿Su nombre es Maxine Meladze? 500 00:33:58,250 --> 00:33:59,250 Sí. 501 00:33:59,833 --> 00:34:02,166 ¿Nació en Estados Unidos? 502 00:34:02,958 --> 00:34:03,833 No. 503 00:34:06,916 --> 00:34:10,625 Relájese, señorita Meladze, para que la lectura sea precisa. 504 00:34:14,916 --> 00:34:16,875 ¿Nació en Bielorrusia? 505 00:34:17,750 --> 00:34:18,625 Sí. 506 00:34:21,416 --> 00:34:24,875 Mienta en la siguiente pregunta para establecer sus valores iniciales. 507 00:34:26,166 --> 00:34:28,375 ¿Estamos en 2015? 508 00:34:28,458 --> 00:34:29,666 Sí. 509 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 Vale. 510 00:34:34,375 --> 00:34:35,291 Bien. 511 00:34:37,750 --> 00:34:40,583 Dígame cómo la reclutaron. 512 00:34:43,125 --> 00:34:47,791 MINSK, BIELORRUSIA 513 00:34:50,958 --> 00:34:52,458 HACE 12 AÑOS 514 00:35:07,541 --> 00:35:09,041 Trabajo para la CIA. 515 00:35:10,541 --> 00:35:13,666 Sé que mataste a tu marido y culpaste de ello a un rival. 516 00:35:14,250 --> 00:35:16,375 Usaste la tragedia para causar más muertes 517 00:35:16,458 --> 00:35:19,583 y ocupaste el puesto de tu marido en la mafia rusa. 518 00:35:20,333 --> 00:35:23,500 Sé que si el Consejo supiera lo que hiciste, 519 00:35:23,583 --> 00:35:26,000 te descuartizaría con un soplete. 520 00:35:30,666 --> 00:35:31,750 ¿Qué quieres? 521 00:35:33,083 --> 00:35:35,000 Que empieces a trabajar para mí. 522 00:35:36,166 --> 00:35:37,833 Nada peligroso. Solo… 523 00:35:38,916 --> 00:35:41,291 dame toda la información que te llegue, 524 00:35:41,750 --> 00:35:45,083 sobre todo de tus amigos de la inteligencia militar rusa. 525 00:35:45,666 --> 00:35:47,000 ¿Y si me niego? 526 00:35:47,875 --> 00:35:48,750 No lo harás. 527 00:35:49,791 --> 00:35:50,875 No puedes. 528 00:35:53,458 --> 00:35:55,041 Estamos en contacto. 529 00:35:55,125 --> 00:36:00,166 Un enlace se puso en contacto conmigo cuando salí de la cárcel. 530 00:36:01,791 --> 00:36:04,750 Me hizo una oferta que no pude rechazar. 531 00:36:16,375 --> 00:36:18,000 Es una acusación grave. 532 00:36:18,083 --> 00:36:20,458 Sí, señor. Pero esta operación es mi prioridad, 533 00:36:20,541 --> 00:36:22,541 y no me siento cómoda con Hendricks 534 00:36:22,625 --> 00:36:25,250 si hay posibilidades de que esté corrompido. 535 00:36:29,333 --> 00:36:32,500 - ¿Qué pasa? - Quiere someter a Hendricks al polígrafo. 536 00:36:32,583 --> 00:36:35,708 Le preocupa que la nota discordante lo haya corrompido. 537 00:36:36,708 --> 00:36:38,791 ¿Ahora confiamos en Operaciones? 538 00:36:38,875 --> 00:36:42,833 Quieres sabotear a Owen para no tener a un abogado en la operación. 539 00:36:42,916 --> 00:36:45,541 Compartieron habitación de hotel en Phoenix. 540 00:36:57,375 --> 00:36:58,916 ¿Envió a alguien a espiarlo? 541 00:36:59,000 --> 00:37:02,625 Dado el valor de Meladze, pensé que no tenía elección. 542 00:37:07,208 --> 00:37:08,208 Avise a Hendricks. 543 00:37:09,333 --> 00:37:13,875 No la quiero aquí cuando se lo diga. Mantenga a la agente al margen. 544 00:37:14,583 --> 00:37:18,916 Vale, pero quiero ver la prueba. Es mi operación. 545 00:37:19,000 --> 00:37:20,041 Entendido. 546 00:37:20,125 --> 00:37:24,500 Pero Salazar la verá con usted. Trabaja para mí. 547 00:37:33,208 --> 00:37:34,750 A Owen no le hará gracia. 548 00:37:35,750 --> 00:37:37,083 ¡Y una mierda! 549 00:37:37,166 --> 00:37:39,250 Es un polígrafo único. 550 00:37:40,125 --> 00:37:43,583 Preocupa que la nota discordante haya comprometido su objetividad. 551 00:37:43,666 --> 00:37:45,666 ¿Sí, a quién le preocupa? 552 00:37:45,750 --> 00:37:47,833 ¿A Gilbane? Quiere deshacerse de mí 553 00:37:47,916 --> 00:37:49,875 y no se anda con sutilezas. 554 00:37:49,958 --> 00:37:52,791 Compartió habitación de hotel con Meladze en Phoenix. 555 00:37:53,625 --> 00:37:55,000 Sí, claro que sí. 556 00:37:55,083 --> 00:37:56,666 Huyó de los agentes que la seguían 557 00:37:56,750 --> 00:37:58,583 y me pidieron que fuera a buscarla. 558 00:37:58,666 --> 00:38:01,666 ¿No hubiera sido absurdo dejarla en otra habitación? 559 00:38:01,750 --> 00:38:04,041 Escúcheme. Escúcheme bien. 560 00:38:04,125 --> 00:38:07,041 Gilbane es la que se ha corrompido. 561 00:38:07,125 --> 00:38:08,583 ¿Tienes pruebas de eso? 562 00:38:10,166 --> 00:38:11,000 No. 563 00:38:12,625 --> 00:38:14,541 Pero está claro que se conocen, 564 00:38:14,625 --> 00:38:16,333 aunque ella insista en que no. 565 00:38:16,416 --> 00:38:17,541 No puedo hacer nada. 566 00:38:18,916 --> 00:38:21,541 Hizo una petición formal y no puedo ignorarla. 567 00:38:21,625 --> 00:38:24,125 Pero Salazar supervisará la prueba. 568 00:38:24,625 --> 00:38:26,958 Se asegurará de que todo vaya bien. 569 00:38:49,583 --> 00:38:51,291 ¿Su nombre es Owen Hendricks? 570 00:38:53,583 --> 00:38:54,416 Sí. 571 00:38:54,500 --> 00:38:56,416 - ¿Tiene 24 años? - Sí. 572 00:38:57,333 --> 00:39:00,916 Mienta en la siguiente pregunta para establecer sus valores. 573 00:39:01,000 --> 00:39:03,208 ¿Es ciudadano de Estados Unidos? 574 00:39:03,291 --> 00:39:04,333 No. 575 00:39:05,875 --> 00:39:09,541 ¿Me mintió antes cuando me dijo que no bebía? 576 00:39:11,083 --> 00:39:12,375 Sí. 577 00:39:16,083 --> 00:39:18,500 Sabe que estas pruebas son una mierda, ¿no? 578 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 La Academia Nacional de Ciencias 579 00:39:21,166 --> 00:39:23,458 dice que es como lanzar una moneda al aire. 580 00:39:23,541 --> 00:39:25,041 Ese estudio es erróneo. 581 00:39:25,125 --> 00:39:27,750 Lo dice porque si la gente lo pensara, no tendría trabajo. 582 00:39:27,833 --> 00:39:29,833 - Eso no es verdad… - Venga ya. 583 00:39:29,916 --> 00:39:34,916 Una prueba que se manipula cerrando el esfínter tiene fallos. Se lo demuestro. 584 00:39:35,000 --> 00:39:37,333 Lo cierro, no lo cierro… 585 00:39:37,416 --> 00:39:41,041 Señor Hendricks, no haga eso. No haga eso, por favor. 586 00:39:42,458 --> 00:39:44,708 Manipular la prueba es suspenso automático. 587 00:39:45,333 --> 00:39:47,708 Vale. Ya no lo estoy cerrando. 588 00:39:47,791 --> 00:39:49,791 - Gracias. - De nada. 589 00:39:54,125 --> 00:39:58,250 ¿Tuvo contacto con Maxine Meladze antes de entrar en la Oficina Jurídica? 590 00:39:58,333 --> 00:39:59,166 No. 591 00:40:01,958 --> 00:40:04,583 ¿Ha hecho o dicho algo a la señorita Meladze 592 00:40:04,666 --> 00:40:07,375 que constituya una falta de profesionalidad? 593 00:40:07,458 --> 00:40:08,333 No. 594 00:40:11,208 --> 00:40:13,583 ¿Ha visto a la señorita Meladze desnuda? 595 00:40:15,791 --> 00:40:16,875 Que le jodan. 596 00:40:16,958 --> 00:40:20,958 Es empleado de la CIA y esa respuesta es inaceptable. 597 00:40:21,041 --> 00:40:24,291 ¿Ha visto desnuda a la agente en cuestión? 598 00:40:27,416 --> 00:40:28,291 Sí. 599 00:40:32,166 --> 00:40:34,333 ¿Ha tenido relaciones sexuales con ella? 600 00:40:35,791 --> 00:40:38,083 - No. - ¿Ha deseado tener relaciones…? 601 00:40:38,166 --> 00:40:40,875 - ¿Qué pregunta es esa? - Puede responder. 602 00:40:40,958 --> 00:40:44,500 Continúe. Ya preguntó si mantuvieron relaciones y ha contestado. 603 00:40:48,791 --> 00:40:52,416 ¿Ha sido testigo de cada paso del proceso de autorización de la agente? 604 00:40:53,916 --> 00:40:55,166 Sí. 605 00:40:55,875 --> 00:41:00,041 ¿Y ha mentido la señorita Meladze en alguna de sus respuestas? 606 00:41:01,291 --> 00:41:04,250 Demasiado general, no puedo responder. 607 00:41:04,333 --> 00:41:07,958 ¿Le consta que haya mentido en alguna de las preguntas? 608 00:41:13,625 --> 00:41:14,833 No. 609 00:41:21,458 --> 00:41:22,750 ¿Se ha corrompido? 610 00:41:25,583 --> 00:41:27,416 Que le jodan. 611 00:41:28,250 --> 00:41:31,500 Vale. Ya tiene lo que necesitaba. La sesión ha terminado. 612 00:41:52,000 --> 00:41:53,833 - ¿Estás bien? - No. Ha sido humillante. 613 00:41:53,916 --> 00:41:57,791 Lo sé, pero has pasado la prueba, y tu agente también. 614 00:41:57,875 --> 00:41:58,750 Espera. 615 00:42:00,000 --> 00:42:01,250 - ¿En serio? - Sí. 616 00:42:02,083 --> 00:42:03,708 Ah, qué bien, joder. 617 00:42:03,791 --> 00:42:05,833 - Oye, sobre lo de Max… - Calla. 618 00:42:05,916 --> 00:42:08,416 No me importa que la vieras desnuda. 619 00:42:08,500 --> 00:42:10,791 Lo raro es que no te hubiera seducido. 620 00:42:10,875 --> 00:42:13,083 - Todos los agentes lo intentan. - Ya. 621 00:42:14,875 --> 00:42:17,125 Y no voy a romper contigo por eso. 622 00:42:18,208 --> 00:42:21,250 ¿Qué? Espera, ¿vas a romper conmigo? 623 00:42:22,708 --> 00:42:26,166 Eres divertido, Owen. Y el sexo es de primera. 624 00:42:27,708 --> 00:42:31,666 Pero eso que haces de avanzar a tumbos por cosas serias 625 00:42:31,750 --> 00:42:34,083 y esperar que todo salga bien… 626 00:42:36,125 --> 00:42:37,833 es demasiado veinteañero para mí. 627 00:42:39,833 --> 00:42:41,583 Tengo planeada toda mi carrera. 628 00:42:41,666 --> 00:42:44,958 Lo último que quiero es salir con un tío impredecible 629 00:42:45,041 --> 00:42:47,291 que no sabe lo que deparará el futuro. 630 00:42:53,750 --> 00:42:57,958 Pero ten cuidado con esas dos. No te puedes fiar de ninguna. 631 00:43:01,666 --> 00:43:02,625 Ya. 632 00:43:05,666 --> 00:43:08,083 Enhorabuena, además de pasar el polígrafo, 633 00:43:08,166 --> 00:43:09,750 tu jefe llamó al mío 634 00:43:09,833 --> 00:43:12,625 para mantenerte en la operación durante la reinserción. 635 00:43:12,708 --> 00:43:14,500 No ha sido cosa mía. 636 00:43:15,125 --> 00:43:18,708 Pero vuelve a intentar sabotearme y acabarás mal. 637 00:43:18,791 --> 00:43:20,333 No me das ningún miedo. 638 00:43:20,416 --> 00:43:21,541 Basta de postureo. 639 00:43:21,625 --> 00:43:24,583 Centrémonos en lo siguiente, pagar mi vuelta. 640 00:43:25,458 --> 00:43:27,583 ¿Sabes a quién tengo que sobornar? 641 00:43:27,666 --> 00:43:28,791 A Lev Orlova. 642 00:43:28,875 --> 00:43:32,333 Mierda. Entonces no tenemos dinero suficiente. 643 00:43:32,416 --> 00:43:34,333 Trabajaba con mi marido. 644 00:43:34,416 --> 00:43:37,083 Quiso que lo nombraran teniente en vez de a mí. 645 00:43:37,166 --> 00:43:39,250 Me pedirá diez millones como castigo. 646 00:43:39,333 --> 00:43:42,541 Son tres millones más. ¿No puede dárnoslos la agencia? 647 00:43:42,625 --> 00:43:45,125 No sin explicar para qué los necesitamos. 648 00:43:45,208 --> 00:43:48,208 Lo que derribaría nuestro pueblo Potemkin. 649 00:43:49,583 --> 00:43:51,958 ¿Y retirar la sanción a una cuenta suiza? 650 00:43:52,458 --> 00:43:56,583 ¿Blanqueabas dinero en bancos suizos con una identidad falsa? 651 00:43:56,666 --> 00:44:00,666 En cinco. Pero todas las cuentas quedaron bloqueadas hace seis años 652 00:44:00,750 --> 00:44:03,083 cuando EE. UU. sancionó a Rusia y Bielorrusia. 653 00:44:03,166 --> 00:44:05,875 Hay que retirar la sanción a tus cuentas. 654 00:44:05,958 --> 00:44:07,666 Sí. Ponte a ello. 655 00:44:08,625 --> 00:44:11,041 - ¿Yo? - Insististe en seguir involucrado. 656 00:44:11,125 --> 00:44:12,666 No fue cosa mía, yo… 657 00:44:14,916 --> 00:44:17,291 Vale. ¿Cómo hago que retiren las sanciones? 658 00:44:18,208 --> 00:44:20,625 Eres abogado, averígualo. 659 00:44:36,375 --> 00:44:39,458 Kryptos Donuts, lo prometido es deuda. 660 00:44:39,541 --> 00:44:41,250 - Premio. - Gracias. 661 00:44:41,333 --> 00:44:44,500 ¿Cereales de madrugada? Me apunto. 662 00:44:50,375 --> 00:44:51,208 ¿Y bien? 663 00:44:52,041 --> 00:44:53,583 ¿Cómo va esa resaca? 664 00:44:53,666 --> 00:44:54,875 Tolerable. 665 00:44:55,708 --> 00:44:56,833 ¿Qué tal tu día? 666 00:44:56,916 --> 00:45:00,750 De lujo. Resolví algunos problemas y me creé uno nuevo. 667 00:45:00,833 --> 00:45:05,125 Ah, Amelia me ha dejado, soy demasiado veinteañero para ella. 668 00:45:05,208 --> 00:45:06,625 Aparentas 14 años. 669 00:45:06,708 --> 00:45:08,250 Yo iba a decir 12. 670 00:45:09,708 --> 00:45:12,166 Menos mal que tengo vuestra compasión. 671 00:45:18,833 --> 00:45:22,500 - ¿Puedo preguntarte algo del Tesoro? - Vale. 672 00:45:22,583 --> 00:45:25,375 Uno de mis nuevos problemas es una sanción internacional. 673 00:45:25,458 --> 00:45:26,916 No puedo darte detalles. 674 00:45:27,000 --> 00:45:29,833 - Pues me costará ayudarte. - A ver… 675 00:45:30,833 --> 00:45:33,875 Digamos que Tony el Tigre trabaja para una organización criminal 676 00:45:33,958 --> 00:45:37,458 sancionada por Estados Unidos. 677 00:45:37,541 --> 00:45:40,500 ¿Hablamos de tarifas, embargos, tarifas no arancelarias, 678 00:45:40,583 --> 00:45:44,250 o los Rice Krispies han congelado los bienes de Tony? 679 00:45:44,333 --> 00:45:45,458 La última. 680 00:45:45,541 --> 00:45:49,375 Vale, será probablemente una sanción unilateral a un SDN. 681 00:45:49,458 --> 00:45:51,333 Nacional especialmente designado. 682 00:45:51,416 --> 00:45:53,416 ¿Se puede levantar de algún modo? 683 00:45:53,500 --> 00:45:55,208 Necesitas un acto de Dios. 684 00:45:55,291 --> 00:45:58,250 Mis padres han representado a varios oligarcas. 685 00:45:58,333 --> 00:46:02,250 Es horrible, y el gobierno de EE. UU. nunca ha levantado las sanciones. 686 00:46:02,333 --> 00:46:04,208 ¿Hay forma de que Tony el Tigre 687 00:46:04,291 --> 00:46:06,416 acceda a una de esas cuentas bloqueadas 688 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 sin que se enteren los Rice Krispies? 689 00:46:08,375 --> 00:46:12,083 No. Todos los bancos reciben una lista gigante de cuentas bloqueadas. 690 00:46:12,166 --> 00:46:15,791 Se actualiza a diario y los ordenadores del banco bloquean cada cuenta. 691 00:46:15,875 --> 00:46:18,500 Salta una alerta si alguien intenta acceder a ellas. 692 00:46:18,583 --> 00:46:21,625 Una cuenta solo se puede desbloquear excluyéndola del banco. 693 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 ¿Y con quién tendría que hablar? 694 00:46:30,125 --> 00:46:31,125 ¡Buenas! 695 00:46:39,291 --> 00:46:41,875 Lo que pediste. Gracias por venir. 696 00:46:41,958 --> 00:46:43,208 De nada. 697 00:46:43,291 --> 00:46:46,375 Parecía superclandestino, no pude negarme. 698 00:46:46,458 --> 00:46:50,791 Al darme esos, ganaré la yincana y también a Terence. 699 00:46:51,750 --> 00:46:52,708 Ya. 700 00:46:52,791 --> 00:46:56,625 Por desgracia, la Seguridad Nacional pesa más que la amistad. 701 00:46:57,208 --> 00:46:58,416 ¿Qué pasa? 702 00:46:58,500 --> 00:47:01,625 No puedo darte detalles porque es un tema sensible, 703 00:47:01,708 --> 00:47:04,250 pero necesito desbloquear unas cuentas suizas. 704 00:47:04,333 --> 00:47:07,458 Las congelaron hace seis años con las sanciones a Rusia. 705 00:47:07,541 --> 00:47:09,208 Ya, no. 706 00:47:10,041 --> 00:47:11,875 Rusia es demasiado radioactiva. 707 00:47:11,958 --> 00:47:13,958 Ya, pero son cuentas tangenciales. 708 00:47:14,041 --> 00:47:16,208 Vinculadas a una delincuente bielorrusa. 709 00:47:16,291 --> 00:47:17,583 A nadie le importará. 710 00:47:17,666 --> 00:47:22,000 El dinero en las cuentas es crucial para sacar adelante una operación secreta. 711 00:47:22,083 --> 00:47:25,458 Una con muchos beneficios para la seguridad nacional. 712 00:47:26,666 --> 00:47:28,666 Tu ayuda mejoraría la situación. 713 00:47:30,791 --> 00:47:33,666 - ¿Por qué no usas los canales legales? - Ya sabes por qué. 714 00:47:33,750 --> 00:47:36,500 Nadie quiere su nombre en algo que podría fracasar. 715 00:47:36,583 --> 00:47:38,041 Pero eso no va a pasar. 716 00:47:38,125 --> 00:47:39,375 Eso dicen todos. 717 00:47:39,458 --> 00:47:40,458 Ya. 718 00:47:40,541 --> 00:47:42,666 ¿Por qué jugarme el cuello por ti? 719 00:47:44,458 --> 00:47:46,416 ¿Cómo hago que te valga la pena? 720 00:47:47,583 --> 00:47:48,583 Tú dirás. 721 00:47:51,375 --> 00:47:52,333 Quiero una cita. 722 00:47:53,750 --> 00:47:54,916 Con tu compañero de piso. 723 00:47:58,208 --> 00:48:01,833 Bueno, puedo preguntárselo. Seguramente diga que sí. 724 00:48:03,791 --> 00:48:08,416 Si acepta, desbloquearé las sanciones en una cuenta durante una hora. 725 00:48:08,500 --> 00:48:10,791 Así nadie se percatará. ¿Trato? 726 00:48:14,916 --> 00:48:16,208 Trato. 727 00:48:23,041 --> 00:48:26,166 Quiero aclarar algo antes de que despegue. 728 00:48:29,208 --> 00:48:32,208 Bordó la prueba del polígrafo. 729 00:48:32,916 --> 00:48:34,291 Excepto aquí, 730 00:48:34,958 --> 00:48:38,375 cuando preguntaron si la nota discordante había mentido en algo. 731 00:48:38,458 --> 00:48:40,708 Sí, señor, no era nada relevante. 732 00:48:42,875 --> 00:48:45,833 La agente tuvo una hija que falleció hace mucho. 733 00:48:45,916 --> 00:48:48,375 Le preguntaron si tenía hijos y dijo que no. 734 00:48:48,458 --> 00:48:51,833 Técnicamente, no mintió y no quise darle ventaja emocional a Dawn… 735 00:48:51,916 --> 00:48:53,375 ¿Por qué no? 736 00:48:54,458 --> 00:48:57,166 La agente nos tiene entre la espada y la pared. 737 00:48:57,250 --> 00:49:00,250 Amenaza con desvelar secretos. Necesitamos toda la ventaja posible. 738 00:49:00,333 --> 00:49:02,291 Sí. No se ofenda, no había acabado. 739 00:49:02,375 --> 00:49:05,708 Usaré toda la ventaja que tengamos para proteger a la agencia. 740 00:49:05,791 --> 00:49:09,125 Pero no me fío de que Dawn Gilbane haga lo mismo. 741 00:49:10,958 --> 00:49:11,916 Estoy de acuerdo. 742 00:49:13,125 --> 00:49:14,666 Por eso lo mando con ella. 743 00:49:15,958 --> 00:49:19,625 Si Gilbane se ha corrompido, quiero que consiga pruebas. 744 00:49:44,291 --> 00:49:47,833 Las próximas 48 horas de la misión serán críticas. 745 00:49:47,916 --> 00:49:52,208 Os dejaremos en Italia, donde seguiréis hasta Ginebra por carretera. 746 00:49:52,291 --> 00:49:55,041 Mientras desbloqueas el dinero de Meladze, 747 00:49:55,125 --> 00:49:57,541 mi equipo y yo llevaremos tu dinero 748 00:49:57,625 --> 00:49:58,875 hasta Alemania, 749 00:49:58,958 --> 00:50:03,125 donde empezaremos a planificar tu reinserción en Bielorrusia. 750 00:50:06,125 --> 00:50:08,083 - ¿Qué? - No nos vas a dejar 751 00:50:08,166 --> 00:50:10,500 ir por Ginebra sin supervisión. 752 00:50:10,583 --> 00:50:13,500 Xander Goi aterrizó en Ginebra hace una hora. 753 00:50:13,583 --> 00:50:16,458 Se está instalando en el consulado. 754 00:50:19,000 --> 00:50:21,541 Los mando a Ginebra para apoyar a Hendricks. 755 00:50:22,333 --> 00:50:24,666 ¿Él lo sabe? 756 00:50:24,750 --> 00:50:28,333 No, y si todo sale bien, nunca lo sabrá. 757 00:50:29,041 --> 00:50:32,875 Y si la cosa se tuerce, ¿lo protegemos a él o a la agente? 758 00:50:32,958 --> 00:50:34,583 Protejan a la agencia. 759 00:50:34,666 --> 00:50:35,916 Si pueden hacerlo… 760 00:50:37,250 --> 00:50:39,625 y apoyar a Hendricks, estupendo. 761 00:50:39,708 --> 00:50:45,000 Si no, en esta ciudad levantas una piedra y aparece un abogado. 762 00:50:51,166 --> 00:50:53,916 ¿Contenta? Vuelves a casa. 763 00:50:56,083 --> 00:50:58,333 Primero hay que sobrevivir al viaje. 764 00:52:25,375 --> 00:52:27,875 Subtítulos: Beatriz Egocheaga