1
00:00:06,000 --> 00:00:08,625
- En episodios anteriores:
- Owen Hendricks.
2
00:00:08,708 --> 00:00:10,041
Te necesito en Phoenix.
3
00:00:10,125 --> 00:00:12,041
- Se acabó.
- Eso no lo decides tú.
4
00:00:12,125 --> 00:00:16,125
Señor Hendricks. Kevin Mills,
jefe de gabinete del presidente.
5
00:00:17,541 --> 00:00:19,083
- No Bob.
- Aquí no.
6
00:00:19,166 --> 00:00:21,500
Max Meladze dijo que fue su enlace.
7
00:00:21,583 --> 00:00:23,666
La conozco, pero no trabajó para mí.
8
00:00:23,750 --> 00:00:26,500
- ¿Alguien se hace pasar por usted?
- Llámeme.
9
00:00:26,583 --> 00:00:29,458
¿Por qué nuestra antigua agente
exige que vuelva a Phoenix?
10
00:00:29,541 --> 00:00:31,666
Porque la saqué de la cárcel.
11
00:00:31,750 --> 00:00:33,958
Tráigala de vuelta. Sin dramas.
12
00:00:34,041 --> 00:00:37,750
- ¿Puedo pagar un hotel con tu tarjeta?
- Vale.
13
00:00:37,833 --> 00:00:38,833
¿Qué hacen?
14
00:00:38,916 --> 00:00:40,708
Tenías razón, aquí pasa algo.
15
00:00:40,791 --> 00:00:42,166
¿Has estado enamorado?
16
00:00:42,250 --> 00:00:44,458
- ¿Y tú has querido alguna vez?
- Sí. A mi hija.
17
00:00:44,541 --> 00:00:45,375
Córtale el grifo.
18
00:00:45,458 --> 00:00:46,750
- ¿La tarjeta?
- Todo.
19
00:00:46,833 --> 00:00:48,958
Camina dos manzanas al norte
y tres al oeste.
20
00:00:49,041 --> 00:00:50,875
Talco te recogerá allí.
21
00:00:50,958 --> 00:00:54,958
Vengo para negociar
las condiciones del negocio de Max.
22
00:00:55,041 --> 00:00:57,708
Vas a negociar con el Jefe.
23
00:01:02,000 --> 00:01:05,333
UNA SERIE DE NETFLIX
24
00:01:21,500 --> 00:01:24,750
Estamos en un patio de trenes.
¿La capucha es necesaria?
25
00:01:24,833 --> 00:01:27,666
No. Pero me divierte
verte con ella puesta.
26
00:01:29,541 --> 00:01:30,375
Venga.
27
00:02:10,958 --> 00:02:11,958
Por ahí.
28
00:02:22,250 --> 00:02:23,625
Venga, nos vamos.
29
00:02:28,333 --> 00:02:29,583
No es para ti. Venga.
30
00:02:37,375 --> 00:02:38,208
Entra.
31
00:02:53,958 --> 00:02:56,708
Vengo a negociar los pisos francos.
32
00:02:56,791 --> 00:03:01,083
- ¿Eres el socio de Max?
- Socio, no. Tenemos un acuerdo temporal.
33
00:03:01,166 --> 00:03:04,083
Tres millones.
Talco te pagará cuando salgas.
34
00:03:07,916 --> 00:03:09,375
No podemos aceptar.
35
00:03:09,875 --> 00:03:13,708
Vale, pues dile
que te estrangule con sus propias manos,
36
00:03:14,208 --> 00:03:17,208
lleve tu cuerpo a México
y te cuelgue de un puente.
37
00:03:21,416 --> 00:03:22,250
Mira…
38
00:03:24,333 --> 00:03:27,875
El precio acaba de subir a siete millones
porque eres un capullo
39
00:03:27,958 --> 00:03:30,666
y he venido con una bolsa en la cabeza
que olía a Cheetos.
40
00:03:30,750 --> 00:03:34,666
De hecho, deberías pensarte
el estrangular a Talco
41
00:03:34,750 --> 00:03:38,083
por no haberte explicado
lo mucho que necesitas este acuerdo.
42
00:03:43,916 --> 00:03:46,666
No solo vendo los pisos francos de Max.
43
00:03:46,750 --> 00:03:49,375
Si das la talla y cumples con el trato,
44
00:03:50,125 --> 00:03:52,916
te permitirá entrar
en su operación en Europa del Este.
45
00:03:53,958 --> 00:03:55,375
¿Qué operación?
46
00:03:56,416 --> 00:03:59,875
Estuvo en la mafia rusa, ¿no?
"Estuvo", en pasado.
47
00:04:02,083 --> 00:04:04,958
¿Crees que no hago los deberes
con la gente que trato?
48
00:04:07,000 --> 00:04:11,708
De la mafia rusa no se sale nunca,
igual que del cártel de Aquino.
49
00:04:14,458 --> 00:04:17,208
Va a haber un movimiento
y Max saldrá ganadora.
50
00:04:19,416 --> 00:04:20,666
¿Y si no es así?
51
00:04:22,041 --> 00:04:25,416
Pues habrás perdido
el equivalente a un error de redondeo
52
00:04:25,500 --> 00:04:27,875
en lo que usas para cortar tu cocaína.
53
00:04:28,583 --> 00:04:30,500
Mira. La conclusión aquí es
54
00:04:31,000 --> 00:04:35,041
que tienes la oportunidad de meter
la cabeza en un nuevo mercado
55
00:04:35,750 --> 00:04:38,125
si llegas a un buen acuerdo con Max.
56
00:04:39,791 --> 00:04:40,625
Vale.
57
00:04:41,875 --> 00:04:44,416
Siete millones. ¿Y qué compro?
58
00:04:44,500 --> 00:04:47,625
El nombre del banquero
que te pasará casas embargadas
59
00:04:47,708 --> 00:04:52,125
y ralentizará el papeleo
para que hagas lo que quieras con ellas.
60
00:04:53,208 --> 00:04:54,291
¿Cómo se llama?
61
00:04:55,875 --> 00:04:57,250
Esta jugada es arriesgada.
62
00:04:57,333 --> 00:05:01,458
Porque podría decirte el nombre
y luego tú podrías matarme.
63
00:05:02,250 --> 00:05:03,291
Ah, claro.
64
00:05:04,041 --> 00:05:07,250
Deja de pensar que el tiempo es lineal.
65
00:05:07,875 --> 00:05:09,416
¿Lo entiendes?
66
00:05:10,375 --> 00:05:13,958
Lo que pasará ahora
ya ha pasado en el futuro, ¿vale?
67
00:05:14,583 --> 00:05:18,958
Y en este momento,
o ya estás muerto o no lo estás.
68
00:05:19,958 --> 00:05:23,083
Así que dime el puto nombre.
69
00:05:28,625 --> 00:05:32,208
Zuri Wench, banco Sun City.
70
00:05:33,416 --> 00:05:34,541
¿Y Europa del Este?
71
00:05:35,458 --> 00:05:37,708
Cuando Max se instale, te llamará.
72
00:05:38,291 --> 00:05:40,416
Vale. Vete a por el dinero.
73
00:05:51,000 --> 00:05:55,375
EL NUEVO EMPLEADO
74
00:06:04,125 --> 00:06:06,416
¡Mike! Gracias, tengo que ver la serie.
75
00:06:06,500 --> 00:06:09,375
Wendy, dile a tu chica
que te dé el anillo.
76
00:06:10,625 --> 00:06:13,208
- ¿Vamos?
- ¿Siempre tienes que ser tan majo?
77
00:06:13,708 --> 00:06:15,500
¿Qué pasa? Soy sociable.
78
00:06:15,583 --> 00:06:17,666
¿Qué ibas dibujando en el avión?
79
00:06:18,500 --> 00:06:21,416
Algo que vi mientras vendía tu negocio.
80
00:06:21,500 --> 00:06:24,500
Agudicé mis sentidos
de espía Spider-Man. Toma.
81
00:06:35,833 --> 00:06:39,083
Coño. No pensé que vendrías personalmente.
82
00:06:39,166 --> 00:06:40,833
Mi operación, mi agente.
83
00:06:40,916 --> 00:06:43,375
Ya. Max Meladze, ella es…
84
00:06:43,458 --> 00:06:44,958
Ellen Davis.
85
00:06:45,041 --> 00:06:45,875
Eso.
86
00:06:46,500 --> 00:06:48,916
Así que tú eres mi nuevo enlace.
87
00:06:49,500 --> 00:06:50,708
Efectivamente.
88
00:06:51,291 --> 00:06:53,416
Te aseas, te llevamos al piso franco
89
00:06:53,500 --> 00:06:55,625
y vamos a Langley para registrarte.
90
00:06:55,708 --> 00:06:57,916
Fingiremos que Max es una nueva agente.
91
00:06:58,000 --> 00:07:00,458
- ¿Te supone un problema?
- Un poco.
92
00:07:00,541 --> 00:07:03,166
Me parece complicarlo todo sin sentido.
93
00:07:03,250 --> 00:07:06,958
Si la agencia tiene un interés justificado
en que Max trabaje de agente,
94
00:07:08,125 --> 00:07:09,791
¿por qué no podemos decirlo?
95
00:07:09,875 --> 00:07:15,250
Porque la CIA no es una entidad.
No todos tenemos los mismos objetivos.
96
00:07:15,333 --> 00:07:17,833
Operaciones se dedica a hacer cosas.
97
00:07:17,916 --> 00:07:20,500
La Oficina Jurídica
hace las cosas por lo legal.
98
00:07:20,583 --> 00:07:23,500
La Oficina de Seguridad
se dedica a la paranoia.
99
00:07:23,583 --> 00:07:24,791
Son fanáticos
100
00:07:24,875 --> 00:07:27,833
que nos creen a todos espías y traidores,
101
00:07:27,916 --> 00:07:30,125
y ellos van a autorizar a Max.
102
00:07:30,208 --> 00:07:34,125
Y buscarán cualquier cosa que comprometa
la integridad de la agencia.
103
00:07:34,750 --> 00:07:38,208
- Integridad.
- Ya, pero es un problema a corto plazo.
104
00:07:38,291 --> 00:07:43,041
En cuanto esté dentro, autorizada
y en Bielorrusia, no podrán hacer nada.
105
00:07:49,916 --> 00:07:50,750
Ábreme.
106
00:07:51,666 --> 00:07:55,125
Necesito informar a la señorita Meladze.
Nos vemos en Langley.
107
00:07:55,208 --> 00:07:56,041
¿En serio?
108
00:08:07,416 --> 00:08:09,833
TENGO INFORMACIÓN PARA USTED.
109
00:08:10,416 --> 00:08:13,833
LLEGAS TARDE A LA YINCANA.
HANNAH YA LLEVA 5 MIMOSAS.
110
00:08:13,916 --> 00:08:15,000
PÍDELE PERDÓN.
111
00:08:33,833 --> 00:08:35,875
Extorsionar a la agencia.
112
00:08:37,291 --> 00:08:39,625
En Bielorrusia no eras tan temeraria.
113
00:08:39,708 --> 00:08:43,208
No tuve elección.
Me abandonaste en ese país de mierda.
114
00:08:43,291 --> 00:08:45,750
- No lo decidí yo.
- Pero lo permitiste.
115
00:08:45,833 --> 00:08:48,291
¿Y tengo que olvidarlo y perdonarte?
116
00:08:48,375 --> 00:08:51,541
¿Volver a Bielorrusia
y volver a jugarme la vida por la CIA?
117
00:08:52,083 --> 00:08:56,333
- Si ese es tu verdadero plan.
- Si quisiera matarte, no esperaría.
118
00:08:58,125 --> 00:08:59,916
Volver a infiltrarte allí,
119
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
cerca de Kuznetsov,
supondrá marcarme un tanto.
120
00:09:03,083 --> 00:09:06,916
Por eso mantenerte con vida
compensa el riesgo.
121
00:09:07,625 --> 00:09:10,333
Si no te has ido de la lengua
con el abogado.
122
00:09:10,916 --> 00:09:11,750
No.
123
00:09:12,833 --> 00:09:15,625
No mientas, Max.
Sé que te acuestas con él.
124
00:09:15,708 --> 00:09:18,416
Es una herramienta útil, nada más.
125
00:09:18,958 --> 00:09:22,500
No pondría en peligro mi futuro
hablándole mal de ti.
126
00:09:24,166 --> 00:09:27,000
Entonces, ahora mismo,
te necesito y tú a mí.
127
00:09:27,083 --> 00:09:30,583
Estamos en equilibrio.
Pero que te quede muy claro:
128
00:09:31,583 --> 00:09:36,500
si no superas la prueba de hoy,
pasarás de ser un activo a ser un lastre.
129
00:09:56,125 --> 00:09:58,708
Es imposible hacerle una foto
al Air Force One falso.
130
00:09:58,791 --> 00:10:01,500
Lo he intentado seis veces,
pero está vigilado.
131
00:10:02,000 --> 00:10:04,541
Tú no compartes
club de lectura con el vigilante.
132
00:10:04,625 --> 00:10:09,833
¿Eres de un club de lectura
y no me has invitado? Qué puñalada.
133
00:10:09,916 --> 00:10:14,500
Podría. Si me consigues una foto
de la sala de efectivo del Tesoro.
134
00:10:14,583 --> 00:10:17,583
- La OFAC no tiene acceso.
- No somos del mismo equipo.
135
00:10:17,666 --> 00:10:20,833
¿Y qué? Los agentes dobles son sexis.
136
00:10:22,041 --> 00:10:22,875
Hola, colega.
137
00:10:23,708 --> 00:10:25,500
Hola. Owen. El compañero pródigo.
138
00:10:25,583 --> 00:10:28,541
Linus. Trabajo con Terence en el Tesoro.
139
00:10:29,041 --> 00:10:31,625
Es un modesto, es un pez gordo de la OFAC.
140
00:10:32,125 --> 00:10:33,500
Me alegro.
141
00:10:34,333 --> 00:10:35,541
Sí.
142
00:10:37,958 --> 00:10:42,041
Voy a ver si Laura ha conseguido
el medallón de Seguridad Nacional.
143
00:10:44,750 --> 00:10:47,500
- Es mono.
- Y tú eres hombre muerto.
144
00:10:48,083 --> 00:10:49,708
Mi charla no hizo efecto.
145
00:10:49,791 --> 00:10:52,916
Pedirle a Hannah que te pagara
un rollo es cruel hasta para ti.
146
00:10:53,000 --> 00:10:56,875
- Venga ya, eso no fue lo que pasó.
- Cuéntaselo a ella.
147
00:11:02,000 --> 00:11:03,583
No quiere hablar contigo.
148
00:11:03,666 --> 00:11:05,916
¿No tienes un senador al que venerar?
149
00:11:06,000 --> 00:11:08,625
Creo que tu paripé en la gala no funcionó.
150
00:11:08,708 --> 00:11:10,750
Smoot confirmó que no eres nadie
151
00:11:10,833 --> 00:11:13,916
y van a fijar la vista
para lo antes que podamos.
152
00:11:14,000 --> 00:11:16,416
¿Cómo duermes
trabajando para un psicópata?
153
00:11:16,500 --> 00:11:20,958
¿Crees que Nyland es mejor?
En D. C., todo el mundo va a lo suyo.
154
00:11:21,583 --> 00:11:23,875
- Tú incluido.
- Gracias por tus sabias palabras.
155
00:11:23,958 --> 00:11:26,666
- ¿Nos dejas un minuto?
- Tranquila.
156
00:11:31,375 --> 00:11:34,875
- Lo siento. Sé que estás cabreada.
- ¿Qué sientes?
157
00:11:34,958 --> 00:11:36,833
¿Tu mentira, la factura de hotel
158
00:11:36,916 --> 00:11:39,458
o usar mi tarjeta
para tirarte a una rusa?
159
00:11:39,541 --> 00:11:42,041
No. Estaba trabajando. Dormí en el sofá.
160
00:11:42,125 --> 00:11:44,583
No me mientas, ya no soy tu novia.
161
00:11:44,666 --> 00:11:46,375
Hannah, no te miento.
162
00:11:49,750 --> 00:11:52,583
Es una exagente
a la que me mandaron vigilar.
163
00:11:53,333 --> 00:11:55,208
Me está amargando la existencia.
164
00:11:55,291 --> 00:11:59,000
Creí que me había librado de ella,
pero tuve que ir a Phoenix.
165
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Pues parecía sexy.
166
00:12:03,750 --> 00:12:05,583
- ¿Es sexy?
- No, está loca.
167
00:12:05,666 --> 00:12:07,916
- Te gustan las locas.
- No es verdad.
168
00:12:08,000 --> 00:12:12,166
No me hagas repasar la lista
de tías locas con las que has estado.
169
00:12:13,500 --> 00:12:16,083
Lo hice para superar nuestra ruptura.
170
00:12:16,166 --> 00:12:20,125
Habías sido mi relación más seria.
Lo hice para olvidarte.
171
00:12:24,958 --> 00:12:26,708
Lo siento mucho, en serio.
172
00:12:29,250 --> 00:12:31,375
No debí pedirte la tarjeta
173
00:12:31,458 --> 00:12:33,875
ni haberte involucrado en mi trabajo.
174
00:12:34,333 --> 00:12:37,333
Estoy aprendiendo a gestionar
mi vida y mi trabajo,
175
00:12:37,958 --> 00:12:42,708
y he cometido muchos errores,
pero el peor es haberte hecho daño.
176
00:12:50,500 --> 00:12:52,166
¿Qué voy a hacer contigo?
177
00:12:53,375 --> 00:12:56,250
Sé que no debería intentar cambiarte.
178
00:12:57,166 --> 00:12:58,333
Pero aquí estoy,
179
00:12:58,416 --> 00:13:04,041
comprometida con el tío que podrías ser
si sentaras la cabeza de una vez.
180
00:13:05,416 --> 00:13:07,250
Intenta sentar la cabeza.
181
00:13:14,583 --> 00:13:17,750
No, creo que… Ya está bien por hoy.
182
00:13:17,833 --> 00:13:20,000
Vale. No te dejo beber más.
183
00:13:20,500 --> 00:13:23,708
Vale. Pero me tienes que ayudar
con la yincana.
184
00:13:23,791 --> 00:13:25,541
Claro. Faltaría más.
185
00:13:26,291 --> 00:13:30,083
Ah, hay una prueba de la CIA.
¿Donus Kronus? No…
186
00:13:30,708 --> 00:13:32,208
- ¿Kryptos Donuts?
- Kryptos.
187
00:13:32,291 --> 00:13:33,625
¿Qué coño es eso?
188
00:13:33,708 --> 00:13:37,291
Una escultura de Langley
con un mensaje encriptado sin resolver.
189
00:13:37,375 --> 00:13:39,208
La tienda de dónuts del vestíbulo
190
00:13:39,291 --> 00:13:42,416
vende un dónut
con el código grabado en azúcar glas.
191
00:13:42,500 --> 00:13:45,166
Solo lo puedes conseguir
si trabajas en la CIA.
192
00:13:45,250 --> 00:13:48,458
- Puedo comprarte un par.
- Señor Hendricks.
193
00:13:49,916 --> 00:13:51,416
Acaba de llegar.
194
00:13:52,541 --> 00:13:54,500
¿Me dejas un minuto, por favor?
195
00:13:54,583 --> 00:13:56,875
- No puedo.
- Sí que puedes.
196
00:13:56,958 --> 00:13:59,416
Estoy con una amiga,
iré cuando haya acabado.
197
00:13:59,500 --> 00:14:01,875
- Que espere el jefe de gabinete.
- No.
198
00:14:01,958 --> 00:14:06,083
- Que sí. ¿Qué haces…? No.
- Owen. No pasa nada.
199
00:14:06,166 --> 00:14:09,541
Sí que pasa. Lo siento, otra vez.
200
00:14:11,250 --> 00:14:12,958
Te traeré dónuts.
201
00:14:29,541 --> 00:14:30,583
Fui muy claro.
202
00:14:30,666 --> 00:14:34,875
Si el presidente te llama por esto,
elegiremos a otro candidato.
203
00:14:37,625 --> 00:14:39,166
¿Eso es una piña colada?
204
00:14:39,250 --> 00:14:41,166
Sí. ¿Quiere probar?
205
00:14:41,250 --> 00:14:43,375
No. ¿Qué ha averiguado?
206
00:14:43,458 --> 00:14:44,291
Ya.
207
00:14:45,958 --> 00:14:50,833
En realidad, antes…
¿Conoce bien al senador Smoot?
208
00:14:51,750 --> 00:14:56,416
Suficiente para saber que no es el capullo
que le dio mi apodo a su agente.
209
00:14:57,000 --> 00:15:00,833
Vale. Me ha citado a declarar
para vengarse de mi jefe.
210
00:15:00,916 --> 00:15:04,000
Me meteré en un lío
y me gustaría poder evitarlo.
211
00:15:04,583 --> 00:15:06,958
Y que deje en paz a la Oficina Jurídica.
212
00:15:08,208 --> 00:15:10,166
Está bien tener poder de negociación, ¿eh?
213
00:15:10,750 --> 00:15:11,708
Sí.
214
00:15:13,000 --> 00:15:14,958
¿Hará que nos deje de molestar?
215
00:15:15,041 --> 00:15:17,166
Sí. Protestará, pero sí.
216
00:15:17,250 --> 00:15:18,208
Genial.
217
00:15:19,166 --> 00:15:21,500
El enlace que incumplió el protocolo
218
00:15:21,583 --> 00:15:25,208
y le dijo a una agente
su antiguo apodo fue Xander Goi.
219
00:15:26,291 --> 00:15:29,625
No me suena. ¿Confía en la fuente?
220
00:15:30,125 --> 00:15:34,000
- La fuente es la antigua agente.
- Y no se fía de ella.
221
00:15:34,083 --> 00:15:35,916
Pero esto sí tiene sentido.
222
00:15:36,000 --> 00:15:38,333
Fui a Viena a hablar con Xander
223
00:15:38,416 --> 00:15:39,625
y justo después,
224
00:15:39,708 --> 00:15:42,125
alguien intentó matarme
de camino al aeropuerto.
225
00:15:43,166 --> 00:15:44,000
Interesante.
226
00:15:45,000 --> 00:15:48,791
Parece que Goi oculta
mucho más que mi apodo de la CIA.
227
00:15:50,625 --> 00:15:52,083
Me encargaré de ello.
228
00:15:54,458 --> 00:15:56,583
Señor, cuando… Perdone.
229
00:15:56,666 --> 00:15:59,500
Al decir que se encargará,
¿es que lo llamará y le gritará,
230
00:15:59,583 --> 00:16:02,458
o le inyectará veneno
en uno de sus bollos?
231
00:16:05,708 --> 00:16:08,833
Veo mucho caos
en la Oficina Jurídica últimamente.
232
00:16:09,791 --> 00:16:11,791
Me vendría bien estar informado
233
00:16:11,875 --> 00:16:14,125
de posibles problemas
que acabarán en mi mesa.
234
00:16:16,708 --> 00:16:19,791
- ¿Me pide que…?
- Ha demostrado que es útil.
235
00:16:19,875 --> 00:16:22,125
Le pregunto si quiere continuar.
236
00:16:25,625 --> 00:16:27,875
Bueno, se lo agradezco, señor.
237
00:16:29,416 --> 00:16:34,208
Pero respeto mucho al señor Nyland
como para actuar a sus espaldas.
238
00:16:40,041 --> 00:16:41,708
Bien. Prueba superada.
239
00:16:42,791 --> 00:16:46,916
Nyland es mi amigo.
Nunca le pediré que lo traicione.
240
00:16:47,666 --> 00:16:48,750
Hemos terminado.
241
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
Bébase su piña colada.
242
00:17:03,458 --> 00:17:06,375
El primer paso para ser agente oficial
es el papeleo.
243
00:17:06,458 --> 00:17:09,041
Rellenar formularios, historial completo.
244
00:17:09,125 --> 00:17:12,291
Evaluación psicológica,
y por último, el polígrafo.
245
00:17:12,375 --> 00:17:13,583
Lo más arriesgado.
246
00:17:13,666 --> 00:17:15,500
Para mí no, mentir es mi trabajo.
247
00:17:15,583 --> 00:17:19,625
Hay un sensor en la silla
para medir la respuesta de tu esfínter.
248
00:17:19,708 --> 00:17:20,583
¿Mi qué?
249
00:17:21,166 --> 00:17:23,000
Tu agujero del culo.
250
00:17:25,708 --> 00:17:28,416
Si queremos colar a Max como nueva agente,
251
00:17:28,500 --> 00:17:32,041
¿no deberíamos acordar
su historia de reclutamiento?
252
00:17:32,125 --> 00:17:35,625
Sí, diremos que salió su nombre
en una reunión de inteligencia
253
00:17:35,708 --> 00:17:38,500
y que averiguamos que estaba en la cárcel.
254
00:17:38,583 --> 00:17:41,791
- Y la sacamos a cambio de…
- No, eso no.
255
00:17:41,875 --> 00:17:44,041
Cuando desestimaron su caso,
256
00:17:44,125 --> 00:17:48,000
surgió la oportunidad
de que Operaciones la reclutara.
257
00:17:49,750 --> 00:17:54,000
¿Qué…? ¿Quién trae a un niño a la CIA?
258
00:17:54,083 --> 00:17:57,625
Veo que no miras el correo.
Hoy es el Día de la Familia.
259
00:17:58,833 --> 00:18:03,166
Un día perfecto para autorizar a Max
porque la oficina está llena de civiles.
260
00:18:08,791 --> 00:18:11,583
- Me lo esperaba más bonito.
- Ya.
261
00:18:11,666 --> 00:18:15,000
Al llegar, pensé que sería
todo rollo Misión: Imposible.
262
00:18:15,791 --> 00:18:19,500
Me tocó un ordenador con 20 años
y una trituradora de la Guerra Fría.
263
00:18:37,625 --> 00:18:40,375
- ¿Alguno de esos es tu amigo?
- No.
264
00:18:40,875 --> 00:18:42,708
Ha habido cambios desde que te fuiste.
265
00:18:42,791 --> 00:18:45,916
Ser de la mafia rusa
te da más papeletas para que te maten.
266
00:18:46,000 --> 00:18:48,250
Los de arriba son la dirección, ¿no?
267
00:18:48,333 --> 00:18:51,333
El Consejo.
Solo siguen algunos de mi época.
268
00:18:51,416 --> 00:18:55,166
Ese es Stas, Lev, Ivan.
269
00:18:55,250 --> 00:18:57,625
Stas aprobó mi ejecución,
270
00:18:57,708 --> 00:19:00,041
habrá que matarlo con sus tenientes.
271
00:19:00,125 --> 00:19:02,041
Perdón, ¿vamos a matar a gente?
272
00:19:02,125 --> 00:19:05,958
Se refiere a neutralizarlo,
y ya hemos hecho una lista.
273
00:19:06,041 --> 00:19:09,208
Yuri. Oksana.
274
00:19:10,750 --> 00:19:11,708
Nichka.
275
00:19:12,208 --> 00:19:15,500
No, a Yuri y a Nichka
creo que me los podré ganar.
276
00:19:16,125 --> 00:19:19,666
A Oksana sí hay que matarla,
o neutralizarla.
277
00:19:20,625 --> 00:19:22,666
- ¿Ya sabes quién es el guarda?
- ¿El quién?
278
00:19:22,750 --> 00:19:26,250
El miembro del Consejo
al que debo sobornar para volver.
279
00:19:26,333 --> 00:19:29,041
Estamos en ello. Vamos con el papeleo.
280
00:19:36,958 --> 00:19:38,666
10 HORAS DE ENERGÍA
281
00:19:38,750 --> 00:19:39,833
¿Puedo?
282
00:19:39,916 --> 00:19:41,458
Estás en tu casa.
283
00:19:43,708 --> 00:19:44,791
Nombre completo.
284
00:19:45,833 --> 00:19:48,541
Maxine Vasilyevna Meladze.
285
00:19:49,250 --> 00:19:50,500
¿Lugar de nacimiento?
286
00:19:52,125 --> 00:19:53,875
Bobruisk, Bielorrusia.
287
00:19:55,000 --> 00:19:56,291
¿Padres?
288
00:19:56,875 --> 00:19:57,750
Fallecidos.
289
00:19:59,500 --> 00:20:01,541
- ¿Hermanos o hermanas?
- Fallecidos.
290
00:20:02,041 --> 00:20:03,041
¿Estado civil?
291
00:20:15,208 --> 00:20:16,375
Viuda.
292
00:20:18,833 --> 00:20:19,833
¿Descendencia?
293
00:20:23,166 --> 00:20:24,166
No.
294
00:20:33,000 --> 00:20:35,458
Hablaré con el loquero y el polígrafo.
295
00:20:35,541 --> 00:20:39,166
Me las daré de nuevo
y diré que es mi primera evaluación.
296
00:20:39,250 --> 00:20:43,583
Con suerte, podré identificar
los problemas potenciales que tendrá Max.
297
00:20:44,291 --> 00:20:45,291
Muy astuto.
298
00:20:45,375 --> 00:20:46,958
Sí, ya lo sé.
299
00:20:49,458 --> 00:20:52,291
Dios, ahora podría estar en un balneario.
300
00:20:52,375 --> 00:20:54,875
Esperamos una hora y nos esfumamos.
301
00:20:54,958 --> 00:20:55,958
Sí.
302
00:21:00,166 --> 00:21:01,541
¿Estáis escondidos?
303
00:21:01,625 --> 00:21:02,750
Totalmente.
304
00:21:04,375 --> 00:21:05,916
¿Me hacéis un favor?
305
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
- ¿Qué?
- No.
306
00:21:07,916 --> 00:21:09,625
¿Me ayudáis con el caso de extorsión?
307
00:21:09,708 --> 00:21:12,083
Me vendría bien
un abogado con más experiencia.
308
00:21:12,166 --> 00:21:14,958
Olvídalo. Si nos estás pidiendo ayuda
309
00:21:15,041 --> 00:21:17,625
es porque es un desastre
del que intentas librarte.
310
00:21:17,708 --> 00:21:18,666
No es verdad.
311
00:21:19,708 --> 00:21:21,208
Paso. Buena suerte.
312
00:21:21,291 --> 00:21:23,000
¿Y si se lo pido a Nyland?
313
00:21:24,750 --> 00:21:27,250
¿Decirle al jefe
que no sabes hacer tu trabajo?
314
00:21:27,333 --> 00:21:30,541
¿Confesar tus cagadas
para que las use en tu contra? Dale.
315
00:21:30,625 --> 00:21:32,333
Gracias por vuestra ayuda.
316
00:21:36,375 --> 00:21:38,458
Lester tiene chuches en el despacho.
317
00:21:41,625 --> 00:21:42,458
Disfrutad.
318
00:21:44,583 --> 00:21:47,375
CLASIFICADO
319
00:21:49,666 --> 00:21:52,041
¿Quién ha sido, a ver?
320
00:21:53,583 --> 00:21:54,416
¿Qué?
321
00:21:55,875 --> 00:21:57,000
¿Vuelvo luego?
322
00:21:57,083 --> 00:22:01,083
No, tranquilo. La cosa irá a peor
cuando se les suba el azúcar.
323
00:22:01,166 --> 00:22:02,416
Niños, venga.
324
00:22:02,500 --> 00:22:04,208
Salid un momento, ¿vale?
325
00:22:04,291 --> 00:22:06,291
Jugad en la sala de espera.
326
00:22:07,416 --> 00:22:08,625
Sí.
327
00:22:12,083 --> 00:22:13,083
Fuera de aquí.
328
00:22:14,291 --> 00:22:15,375
Gracias.
329
00:22:20,166 --> 00:22:23,958
La agente está a salvo. Gilbane
está con el proceso de autorización.
330
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
Quiere que supervise el proceso, ¿verdad?
331
00:22:27,083 --> 00:22:30,416
Sí, la agente es nuestra
hasta que la autoricen del todo.
332
00:22:32,708 --> 00:22:35,916
¿Algún consejo
para ayudarme a manejar el proceso?
333
00:22:36,000 --> 00:22:38,333
Bueno, no puede hacer gran cosa.
334
00:22:38,833 --> 00:22:41,583
No podemos controlar
las preguntas que harán.
335
00:22:41,666 --> 00:22:45,041
Tendrá que ocultarle
su pasado en la agencia al polígrafo.
336
00:22:45,125 --> 00:22:48,708
- ¿Y su historial delictivo?
- A nadie le importa.
337
00:22:48,791 --> 00:22:53,875
Fue espía, traicionó a su país.
La agencia da por hecho que es escoria.
338
00:22:55,291 --> 00:22:56,166
¿Algo más?
339
00:22:57,416 --> 00:22:59,291
No. Sí.
340
00:22:59,375 --> 00:23:04,208
Me he reunido una vez…
dos veces con Kevin Mills, No Bob.
341
00:23:04,875 --> 00:23:08,875
Quiso hablar de la situación de la agente
y de cómo surgió su apodo.
342
00:23:09,500 --> 00:23:10,625
No me dijo nada.
343
00:23:10,708 --> 00:23:13,708
Para que pudiera negarlo
si la cosa se torcía.
344
00:23:14,541 --> 00:23:18,041
Le aseguré que fue
un incidente aislado y luego…
345
00:23:19,250 --> 00:23:23,416
me preguntó si quería hacer de espía
en la Oficina Jurídica, pero me negué.
346
00:23:30,458 --> 00:23:31,291
Lo sé.
347
00:23:33,708 --> 00:23:37,083
Kevin me llamó
y me dijo que fue una prueba
348
00:23:37,166 --> 00:23:38,625
y que la superó.
349
00:23:41,916 --> 00:23:45,125
¿Se lo dijo porque pensó
que no le diría nada,
350
00:23:45,208 --> 00:23:46,708
o por si se lo decía?
351
00:23:47,416 --> 00:23:50,583
Buena pregunta. Asuma siempre lo peor.
352
00:23:50,666 --> 00:23:53,708
Así hay menos sorpresas.
Y ahora, siga trabajando.
353
00:23:54,541 --> 00:23:58,250
Eh, chicos. ¿Quién quiere un dónut?
354
00:24:05,041 --> 00:24:08,250
- Te estaba buscando.
- Ahora no puedo hablar…
355
00:24:08,333 --> 00:24:11,791
- Bien. Solo necesito tu cara bonita.
- ¿Qué pasa?
356
00:24:11,875 --> 00:24:13,791
Un selfi para mi madre. Ponte guapo.
357
00:24:14,333 --> 00:24:16,583
- Joder.
- Se enteró del Día de la Familia
358
00:24:16,666 --> 00:24:20,083
y me mandó tres mensajes
preguntando por qué no tiene nietos.
359
00:24:20,166 --> 00:24:21,250
Ya.
360
00:24:21,833 --> 00:24:25,250
- ¿Qué te pasa?
- Nada. Estoy un poco agobiado.
361
00:24:25,333 --> 00:24:28,166
¿Me ayudas a conseguir
que autoricen a mi extorsionadora?
362
00:24:28,250 --> 00:24:29,833
- No.
- Me lo imaginaba.
363
00:24:29,916 --> 00:24:32,750
¿Sabes dónde está
el doctor Hirsch, el psicólogo?
364
00:24:33,375 --> 00:24:35,458
No es para mí, es para la agente.
365
00:24:36,375 --> 00:24:39,625
Cuarto piso. No entres
en su despacho o te darán por loco.
366
00:24:39,708 --> 00:24:40,916
Vale, gracias.
367
00:24:45,708 --> 00:24:48,791
Hola. ¿Doctor Hirsch?
Hola, soy Owen Hendricks.
368
00:24:48,875 --> 00:24:52,666
Ah, sí, le debo una evaluación psicológica
para una nueva agente.
369
00:24:52,750 --> 00:24:56,833
- Creí que empezábamos a las 12:30.
- Sí, y es así, pero…
370
00:24:56,916 --> 00:25:00,041
Soy nuevo y estoy un poco nervioso.
371
00:25:00,125 --> 00:25:03,416
No me diga más. Siéntese y lo hablamos.
372
00:25:04,291 --> 00:25:05,541
No, no vengo por mí.
373
00:25:06,125 --> 00:25:10,333
Quería venir y presentarme
antes de que evalúe a la agente.
374
00:25:10,916 --> 00:25:15,375
- Por si pudiera ayudar en algo.
- Ya que es nuevo, le seré sincero,
375
00:25:15,458 --> 00:25:17,250
yo siempre doy el pase, ¿vale?
376
00:25:17,750 --> 00:25:20,625
A no ser que se caguen
en el suelo, aprueban.
377
00:25:20,708 --> 00:25:23,250
A un tío lo aprobé
incluso después de mearse,
378
00:25:23,333 --> 00:25:26,416
pero fue encantador en todo lo demás.
379
00:25:28,125 --> 00:25:30,791
Ah, vale, genial. Eso es…
380
00:25:32,083 --> 00:25:36,333
Oiga, no conocerá al polígrafo.
¿Dustin no sé qué?
381
00:25:36,416 --> 00:25:39,166
Dustin Hatch. Tieso como el bambú.
382
00:25:41,833 --> 00:25:45,416
- ¿Es decir?
- Es tan duro como yo soy blando.
383
00:25:45,916 --> 00:25:49,541
Si su agente mete la pata
en lo más mínimo, la rechazará.
384
00:25:55,000 --> 00:26:00,375
Vale. No atiende a muchos empleados
que sufran ansiedad, ¿no?
385
00:26:00,458 --> 00:26:01,833
La mayoría la disfrutan.
386
00:26:02,833 --> 00:26:04,416
- Es broma.
- Ya.
387
00:26:04,500 --> 00:26:08,125
De hecho, no lo es.
Hay que estar loco para trabajar aquí.
388
00:26:08,625 --> 00:26:10,500
¿Tiene problemas de ansiedad?
389
00:26:10,583 --> 00:26:12,666
No, solo era curiosidad.
390
00:26:13,500 --> 00:26:15,000
Luego nos vemos.
391
00:26:16,250 --> 00:26:17,125
¿Qué tal?
392
00:26:31,458 --> 00:26:34,916
- ¿Todo bien ahí dentro?
- Sí. Todo bien.
393
00:26:47,458 --> 00:26:49,000
Hola.
394
00:26:49,083 --> 00:26:50,666
¿Es usted el polígrafo?
395
00:26:50,750 --> 00:26:52,250
- Sí, señor.
- ¿Sí?
396
00:26:52,333 --> 00:26:54,041
Dustin Hatch.
397
00:26:54,125 --> 00:26:56,875
Owen Hendricks,
Oficina del Director Jurídico.
398
00:26:56,958 --> 00:26:58,458
Llevo aquí unas semanas.
399
00:26:58,541 --> 00:27:00,791
Es mi primera evaluación de una agente.
400
00:27:00,875 --> 00:27:04,375
Es un proceso estándar.
Ya habrá hecho la prueba alguna vez.
401
00:27:04,458 --> 00:27:08,375
Es el mismo protocolo, preguntas
de control, y luego, lo importante.
402
00:27:08,458 --> 00:27:10,416
Si dice la verdad, acabará en 30 minutos.
403
00:27:10,500 --> 00:27:11,583
Me alegro.
404
00:27:25,833 --> 00:27:29,416
A la gente le fascinan
los detectores de mentiras, ¿eh?
405
00:27:29,500 --> 00:27:30,583
Supongo.
406
00:27:30,666 --> 00:27:32,583
¿Lo ha llevado a casa de un amigo
407
00:27:32,666 --> 00:27:35,333
y le ha hecho la prueba
cuando estaba pedo?
408
00:27:37,250 --> 00:27:38,916
Pues no, no lo he hecho.
409
00:27:39,833 --> 00:27:42,791
El equipamiento de la agencia
se calibra al detalle.
410
00:27:42,875 --> 00:27:46,666
Cualquier desviación
impugnaría la validez de la prueba.
411
00:27:46,750 --> 00:27:47,958
Claro. Por supuesto.
412
00:27:48,041 --> 00:27:51,416
Me preguntaba qué pasaría
si te lo haces borracho.
413
00:27:52,000 --> 00:27:53,250
No bebo.
414
00:27:55,541 --> 00:27:58,208
No, claro. Sí, no, yo tampoco bebo.
415
00:28:07,500 --> 00:28:09,208
- ¿Tienes un segundo?
- No.
416
00:28:09,291 --> 00:28:10,958
Genial, vi esto ayer
417
00:28:11,041 --> 00:28:14,583
y me pareció importante.
A ver si te dice algo.
418
00:28:16,125 --> 00:28:18,875
Eh, colega. ¿Has visto esto antes?
419
00:28:20,583 --> 00:28:22,375
Me cago en la puta.
420
00:28:22,458 --> 00:28:24,708
- Lo tomaré como un sí.
- ¿Dónde lo viste?
421
00:28:24,791 --> 00:28:28,333
- No quieres saberlo.
- ¿Dónde cojones viste eso?
422
00:28:28,416 --> 00:28:32,125
En un tren en Arizona,
propiedad del cártel de Aquino.
423
00:28:32,208 --> 00:28:35,708
Había una docena de cajas
con este símbolo. ¿Qué son?
424
00:28:36,916 --> 00:28:39,500
El motivo de mi sándwich de somníferos.
425
00:28:39,583 --> 00:28:42,166
Eso no suena bien, pero ¿qué son?
426
00:28:43,083 --> 00:28:44,041
¿Qué son?
427
00:28:46,166 --> 00:28:48,125
Misiles antitanques estadounidenses.
428
00:28:48,208 --> 00:28:51,500
El sueño húmedo de cualquier terrorista.
429
00:28:51,583 --> 00:28:56,083
Mi equipo de Operaciones Especiales
pretende sacarlos fuera del país
430
00:28:56,166 --> 00:28:58,875
para rastrear en secreto al comprador.
431
00:28:59,500 --> 00:29:03,833
Esos idiotas pretenden convertir
a esos terroristas en blanco fácil,
432
00:29:03,916 --> 00:29:05,750
pero acabarán cargándose mi carrera
433
00:29:05,833 --> 00:29:08,916
copando titulares del New York Times
durante un mes.
434
00:29:10,666 --> 00:29:13,583
- Te dejo con ello.
- No te muevas, joder.
435
00:29:13,666 --> 00:29:14,583
Mierda.
436
00:29:15,541 --> 00:29:17,375
- ¿Sí?
- Hola, soy yo.
437
00:29:17,458 --> 00:29:20,000
¿Habéis negociado con un puto cártel?
438
00:29:20,791 --> 00:29:23,458
- No sé de qué me hablas.
- Y una mierda.
439
00:29:23,541 --> 00:29:25,416
Tengo un testigo.
440
00:29:29,083 --> 00:29:31,458
Hola. Buenas, trabajo con Janus.
441
00:29:31,541 --> 00:29:34,416
Vi los misiles
en el tren de carga del cártel.
442
00:29:34,500 --> 00:29:36,958
¿Qué hacías en un tren del cártel?
443
00:29:37,041 --> 00:29:39,166
Eso no importa.
444
00:29:39,958 --> 00:29:42,166
Recuperad esos misiles.
445
00:29:42,250 --> 00:29:46,750
Mira. En el supuesto de haber negociado
la distribución con un tercero,
446
00:29:46,833 --> 00:29:50,333
habríamos desactivado los misiles
antes de entregárselos.
447
00:29:51,041 --> 00:29:53,833
Si hablas de los cables de dirección,
448
00:29:53,916 --> 00:29:56,958
hay un vídeo de YouTube
sobre cómo arreglarlos.
449
00:30:01,375 --> 00:30:04,041
- Luego te llamo.
- Sí, llámame.
450
00:30:04,916 --> 00:30:06,291
Estamos jodidos.
451
00:30:08,000 --> 00:30:08,875
¿Estamos?
452
00:30:11,333 --> 00:30:13,125
Si tengo que declarar
453
00:30:13,208 --> 00:30:15,833
sobre cómo dejé
que una operación clandestina
454
00:30:15,916 --> 00:30:18,041
pusiera misiles en manos de terroristas,
455
00:30:18,125 --> 00:30:22,125
tú declararás sobre cómo acabaste
en un tren de mercancías del cártel.
456
00:30:22,208 --> 00:30:23,541
Eso sería grave.
457
00:30:23,625 --> 00:30:25,666
Sí, gilipollas.
458
00:30:25,750 --> 00:30:27,375
Si se entera el Congreso,
459
00:30:27,458 --> 00:30:30,000
será el mayor escándalo de una generación.
460
00:30:56,416 --> 00:30:57,583
Dustin.
461
00:30:58,333 --> 00:31:00,708
Hola. Quería templar los ánimos.
462
00:31:00,791 --> 00:31:02,333
Solo quería ser amable,
463
00:31:02,416 --> 00:31:04,583
ver por dónde iban los tiros.
464
00:31:04,666 --> 00:31:07,958
No quería hacerle la pelota
ni manipular el resultado.
465
00:31:09,750 --> 00:31:13,041
¿Dice que intentó influir
en la imparcialidad de la prueba?
466
00:31:13,125 --> 00:31:16,916
¿Qué? No. Eso es lo contrario
de lo que le acabo de decir.
467
00:31:17,000 --> 00:31:18,375
Amish, toda suya.
468
00:31:25,583 --> 00:31:26,750
¿Y bien?
469
00:31:26,833 --> 00:31:31,250
Es increíblemente inteligente
y profundamente despiadada.
470
00:31:31,333 --> 00:31:34,750
Será una agente increíble,
pero no es una persona de fiar,
471
00:31:34,833 --> 00:31:36,250
en absoluto.
472
00:31:40,583 --> 00:31:41,458
Voy a mear.
473
00:31:46,458 --> 00:31:49,500
Oye. Has dicho que tenías que mear.
474
00:31:49,583 --> 00:31:52,916
Sí, pero aguantarme ayudará
con el polígrafo, como esto.
475
00:31:53,000 --> 00:31:56,875
Si descubre que has manipulado
tu ritmo cardiaco, te suspenderá.
476
00:31:56,958 --> 00:31:59,333
Si no paso el polígrafo, estoy muerta.
477
00:32:00,416 --> 00:32:02,458
¿Eso te ha dicho Ellen?
478
00:32:02,541 --> 00:32:06,958
- Sí. Así que asegúrate de que pase.
- No tengo ese poder.
479
00:32:07,041 --> 00:32:09,791
- Creí que querías ayudar.
- Sí, pero con esto no puedo.
480
00:32:09,875 --> 00:32:12,958
¿Sigues sin entenderme
con lo que hemos vivido?
481
00:32:13,041 --> 00:32:15,000
Haré lo que sea por sobrevivir,
482
00:32:15,083 --> 00:32:19,458
y eso incluye exponer tus mentiras
y tus delitos si creo que me ayudará.
483
00:32:51,250 --> 00:32:55,208
Madre mía, sus valores iniciales
están muy alterados.
484
00:32:57,291 --> 00:32:58,250
¿Está nerviosa?
485
00:32:59,625 --> 00:33:00,500
Un poco.
486
00:33:01,000 --> 00:33:03,333
Pues no lo esté.
487
00:33:03,875 --> 00:33:06,500
Mientras diga la verdad, será fácil.
488
00:33:15,666 --> 00:33:17,625
¿Crees que la va a pasar?
489
00:33:19,541 --> 00:33:21,208
¿Qué pasa si no lo hace?
490
00:33:26,708 --> 00:33:32,416
Una cosa. En Yemen, me dijiste
que no conocías a Max, ¿verdad?
491
00:33:32,500 --> 00:33:33,458
Verdad.
492
00:33:36,958 --> 00:33:37,833
¿Por qué?
493
00:33:38,666 --> 00:33:41,750
Porque desde que ha llegado aquí,
494
00:33:41,833 --> 00:33:44,416
no me has preguntado nada sobre ella.
495
00:33:45,250 --> 00:33:47,583
Y parece que la conozcas perfectamente.
496
00:33:47,666 --> 00:33:49,875
Muy bien. Señorita Meladze,
497
00:33:50,750 --> 00:33:52,875
voy a hacerle unas preguntas.
498
00:33:52,958 --> 00:33:54,708
Responda sí o no.
499
00:33:55,958 --> 00:33:58,166
¿Su nombre es Maxine Meladze?
500
00:33:58,250 --> 00:33:59,250
Sí.
501
00:33:59,833 --> 00:34:02,166
¿Nació en Estados Unidos?
502
00:34:02,958 --> 00:34:03,833
No.
503
00:34:06,916 --> 00:34:10,625
Relájese, señorita Meladze,
para que la lectura sea precisa.
504
00:34:14,916 --> 00:34:16,875
¿Nació en Bielorrusia?
505
00:34:17,750 --> 00:34:18,625
Sí.
506
00:34:21,416 --> 00:34:24,875
Mienta en la siguiente pregunta
para establecer sus valores iniciales.
507
00:34:26,166 --> 00:34:28,375
¿Estamos en 2015?
508
00:34:28,458 --> 00:34:29,666
Sí.
509
00:34:29,750 --> 00:34:31,541
Vale.
510
00:34:34,375 --> 00:34:35,291
Bien.
511
00:34:37,750 --> 00:34:40,583
Dígame cómo la reclutaron.
512
00:34:43,125 --> 00:34:47,791
MINSK, BIELORRUSIA
513
00:34:50,958 --> 00:34:52,458
HACE 12 AÑOS
514
00:35:07,541 --> 00:35:09,041
Trabajo para la CIA.
515
00:35:10,541 --> 00:35:13,666
Sé que mataste a tu marido
y culpaste de ello a un rival.
516
00:35:14,250 --> 00:35:16,375
Usaste la tragedia para causar más muertes
517
00:35:16,458 --> 00:35:19,583
y ocupaste el puesto de tu marido
en la mafia rusa.
518
00:35:20,333 --> 00:35:23,500
Sé que si el Consejo
supiera lo que hiciste,
519
00:35:23,583 --> 00:35:26,000
te descuartizaría con un soplete.
520
00:35:30,666 --> 00:35:31,750
¿Qué quieres?
521
00:35:33,083 --> 00:35:35,000
Que empieces a trabajar para mí.
522
00:35:36,166 --> 00:35:37,833
Nada peligroso. Solo…
523
00:35:38,916 --> 00:35:41,291
dame toda la información que te llegue,
524
00:35:41,750 --> 00:35:45,083
sobre todo de tus amigos
de la inteligencia militar rusa.
525
00:35:45,666 --> 00:35:47,000
¿Y si me niego?
526
00:35:47,875 --> 00:35:48,750
No lo harás.
527
00:35:49,791 --> 00:35:50,875
No puedes.
528
00:35:53,458 --> 00:35:55,041
Estamos en contacto.
529
00:35:55,125 --> 00:36:00,166
Un enlace se puso en contacto conmigo
cuando salí de la cárcel.
530
00:36:01,791 --> 00:36:04,750
Me hizo una oferta que no pude rechazar.
531
00:36:16,375 --> 00:36:18,000
Es una acusación grave.
532
00:36:18,083 --> 00:36:20,458
Sí, señor.
Pero esta operación es mi prioridad,
533
00:36:20,541 --> 00:36:22,541
y no me siento cómoda con Hendricks
534
00:36:22,625 --> 00:36:25,250
si hay posibilidades
de que esté corrompido.
535
00:36:29,333 --> 00:36:32,500
- ¿Qué pasa?
- Quiere someter a Hendricks al polígrafo.
536
00:36:32,583 --> 00:36:35,708
Le preocupa que la nota discordante
lo haya corrompido.
537
00:36:36,708 --> 00:36:38,791
¿Ahora confiamos en Operaciones?
538
00:36:38,875 --> 00:36:42,833
Quieres sabotear a Owen para no tener
a un abogado en la operación.
539
00:36:42,916 --> 00:36:45,541
Compartieron
habitación de hotel en Phoenix.
540
00:36:57,375 --> 00:36:58,916
¿Envió a alguien a espiarlo?
541
00:36:59,000 --> 00:37:02,625
Dado el valor de Meladze,
pensé que no tenía elección.
542
00:37:07,208 --> 00:37:08,208
Avise a Hendricks.
543
00:37:09,333 --> 00:37:13,875
No la quiero aquí cuando se lo diga.
Mantenga a la agente al margen.
544
00:37:14,583 --> 00:37:18,916
Vale, pero quiero ver la prueba.
Es mi operación.
545
00:37:19,000 --> 00:37:20,041
Entendido.
546
00:37:20,125 --> 00:37:24,500
Pero Salazar la verá con usted.
Trabaja para mí.
547
00:37:33,208 --> 00:37:34,750
A Owen no le hará gracia.
548
00:37:35,750 --> 00:37:37,083
¡Y una mierda!
549
00:37:37,166 --> 00:37:39,250
Es un polígrafo único.
550
00:37:40,125 --> 00:37:43,583
Preocupa que la nota discordante
haya comprometido su objetividad.
551
00:37:43,666 --> 00:37:45,666
¿Sí, a quién le preocupa?
552
00:37:45,750 --> 00:37:47,833
¿A Gilbane? Quiere deshacerse de mí
553
00:37:47,916 --> 00:37:49,875
y no se anda con sutilezas.
554
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Compartió habitación de hotel
con Meladze en Phoenix.
555
00:37:53,625 --> 00:37:55,000
Sí, claro que sí.
556
00:37:55,083 --> 00:37:56,666
Huyó de los agentes que la seguían
557
00:37:56,750 --> 00:37:58,583
y me pidieron que fuera a buscarla.
558
00:37:58,666 --> 00:38:01,666
¿No hubiera sido absurdo
dejarla en otra habitación?
559
00:38:01,750 --> 00:38:04,041
Escúcheme. Escúcheme bien.
560
00:38:04,125 --> 00:38:07,041
Gilbane es la que se ha corrompido.
561
00:38:07,125 --> 00:38:08,583
¿Tienes pruebas de eso?
562
00:38:10,166 --> 00:38:11,000
No.
563
00:38:12,625 --> 00:38:14,541
Pero está claro que se conocen,
564
00:38:14,625 --> 00:38:16,333
aunque ella insista en que no.
565
00:38:16,416 --> 00:38:17,541
No puedo hacer nada.
566
00:38:18,916 --> 00:38:21,541
Hizo una petición formal
y no puedo ignorarla.
567
00:38:21,625 --> 00:38:24,125
Pero Salazar supervisará la prueba.
568
00:38:24,625 --> 00:38:26,958
Se asegurará de que todo vaya bien.
569
00:38:49,583 --> 00:38:51,291
¿Su nombre es Owen Hendricks?
570
00:38:53,583 --> 00:38:54,416
Sí.
571
00:38:54,500 --> 00:38:56,416
- ¿Tiene 24 años?
- Sí.
572
00:38:57,333 --> 00:39:00,916
Mienta en la siguiente pregunta
para establecer sus valores.
573
00:39:01,000 --> 00:39:03,208
¿Es ciudadano de Estados Unidos?
574
00:39:03,291 --> 00:39:04,333
No.
575
00:39:05,875 --> 00:39:09,541
¿Me mintió antes
cuando me dijo que no bebía?
576
00:39:11,083 --> 00:39:12,375
Sí.
577
00:39:16,083 --> 00:39:18,500
Sabe que estas pruebas
son una mierda, ¿no?
578
00:39:19,625 --> 00:39:21,083
La Academia Nacional de Ciencias
579
00:39:21,166 --> 00:39:23,458
dice que es
como lanzar una moneda al aire.
580
00:39:23,541 --> 00:39:25,041
Ese estudio es erróneo.
581
00:39:25,125 --> 00:39:27,750
Lo dice porque si la gente lo pensara,
no tendría trabajo.
582
00:39:27,833 --> 00:39:29,833
- Eso no es verdad…
- Venga ya.
583
00:39:29,916 --> 00:39:34,916
Una prueba que se manipula cerrando
el esfínter tiene fallos. Se lo demuestro.
584
00:39:35,000 --> 00:39:37,333
Lo cierro, no lo cierro…
585
00:39:37,416 --> 00:39:41,041
Señor Hendricks, no haga eso.
No haga eso, por favor.
586
00:39:42,458 --> 00:39:44,708
Manipular la prueba
es suspenso automático.
587
00:39:45,333 --> 00:39:47,708
Vale. Ya no lo estoy cerrando.
588
00:39:47,791 --> 00:39:49,791
- Gracias.
- De nada.
589
00:39:54,125 --> 00:39:58,250
¿Tuvo contacto con Maxine Meladze
antes de entrar en la Oficina Jurídica?
590
00:39:58,333 --> 00:39:59,166
No.
591
00:40:01,958 --> 00:40:04,583
¿Ha hecho o dicho algo
a la señorita Meladze
592
00:40:04,666 --> 00:40:07,375
que constituya
una falta de profesionalidad?
593
00:40:07,458 --> 00:40:08,333
No.
594
00:40:11,208 --> 00:40:13,583
¿Ha visto a la señorita Meladze desnuda?
595
00:40:15,791 --> 00:40:16,875
Que le jodan.
596
00:40:16,958 --> 00:40:20,958
Es empleado de la CIA
y esa respuesta es inaceptable.
597
00:40:21,041 --> 00:40:24,291
¿Ha visto desnuda a la agente en cuestión?
598
00:40:27,416 --> 00:40:28,291
Sí.
599
00:40:32,166 --> 00:40:34,333
¿Ha tenido relaciones sexuales con ella?
600
00:40:35,791 --> 00:40:38,083
- No.
- ¿Ha deseado tener relaciones…?
601
00:40:38,166 --> 00:40:40,875
- ¿Qué pregunta es esa?
- Puede responder.
602
00:40:40,958 --> 00:40:44,500
Continúe. Ya preguntó si mantuvieron
relaciones y ha contestado.
603
00:40:48,791 --> 00:40:52,416
¿Ha sido testigo de cada paso
del proceso de autorización de la agente?
604
00:40:53,916 --> 00:40:55,166
Sí.
605
00:40:55,875 --> 00:41:00,041
¿Y ha mentido la señorita Meladze
en alguna de sus respuestas?
606
00:41:01,291 --> 00:41:04,250
Demasiado general, no puedo responder.
607
00:41:04,333 --> 00:41:07,958
¿Le consta que haya mentido
en alguna de las preguntas?
608
00:41:13,625 --> 00:41:14,833
No.
609
00:41:21,458 --> 00:41:22,750
¿Se ha corrompido?
610
00:41:25,583 --> 00:41:27,416
Que le jodan.
611
00:41:28,250 --> 00:41:31,500
Vale. Ya tiene lo que necesitaba.
La sesión ha terminado.
612
00:41:52,000 --> 00:41:53,833
- ¿Estás bien?
- No. Ha sido humillante.
613
00:41:53,916 --> 00:41:57,791
Lo sé, pero has pasado la prueba,
y tu agente también.
614
00:41:57,875 --> 00:41:58,750
Espera.
615
00:42:00,000 --> 00:42:01,250
- ¿En serio?
- Sí.
616
00:42:02,083 --> 00:42:03,708
Ah, qué bien, joder.
617
00:42:03,791 --> 00:42:05,833
- Oye, sobre lo de Max…
- Calla.
618
00:42:05,916 --> 00:42:08,416
No me importa que la vieras desnuda.
619
00:42:08,500 --> 00:42:10,791
Lo raro es que no te hubiera seducido.
620
00:42:10,875 --> 00:42:13,083
- Todos los agentes lo intentan.
- Ya.
621
00:42:14,875 --> 00:42:17,125
Y no voy a romper contigo por eso.
622
00:42:18,208 --> 00:42:21,250
¿Qué? Espera, ¿vas a romper conmigo?
623
00:42:22,708 --> 00:42:26,166
Eres divertido, Owen.
Y el sexo es de primera.
624
00:42:27,708 --> 00:42:31,666
Pero eso que haces
de avanzar a tumbos por cosas serias
625
00:42:31,750 --> 00:42:34,083
y esperar que todo salga bien…
626
00:42:36,125 --> 00:42:37,833
es demasiado veinteañero para mí.
627
00:42:39,833 --> 00:42:41,583
Tengo planeada toda mi carrera.
628
00:42:41,666 --> 00:42:44,958
Lo último que quiero es
salir con un tío impredecible
629
00:42:45,041 --> 00:42:47,291
que no sabe lo que deparará el futuro.
630
00:42:53,750 --> 00:42:57,958
Pero ten cuidado con esas dos.
No te puedes fiar de ninguna.
631
00:43:01,666 --> 00:43:02,625
Ya.
632
00:43:05,666 --> 00:43:08,083
Enhorabuena, además de pasar el polígrafo,
633
00:43:08,166 --> 00:43:09,750
tu jefe llamó al mío
634
00:43:09,833 --> 00:43:12,625
para mantenerte en la operación
durante la reinserción.
635
00:43:12,708 --> 00:43:14,500
No ha sido cosa mía.
636
00:43:15,125 --> 00:43:18,708
Pero vuelve a intentar sabotearme
y acabarás mal.
637
00:43:18,791 --> 00:43:20,333
No me das ningún miedo.
638
00:43:20,416 --> 00:43:21,541
Basta de postureo.
639
00:43:21,625 --> 00:43:24,583
Centrémonos en lo siguiente,
pagar mi vuelta.
640
00:43:25,458 --> 00:43:27,583
¿Sabes a quién tengo que sobornar?
641
00:43:27,666 --> 00:43:28,791
A Lev Orlova.
642
00:43:28,875 --> 00:43:32,333
Mierda. Entonces no tenemos
dinero suficiente.
643
00:43:32,416 --> 00:43:34,333
Trabajaba con mi marido.
644
00:43:34,416 --> 00:43:37,083
Quiso que lo nombraran teniente
en vez de a mí.
645
00:43:37,166 --> 00:43:39,250
Me pedirá diez millones como castigo.
646
00:43:39,333 --> 00:43:42,541
Son tres millones más.
¿No puede dárnoslos la agencia?
647
00:43:42,625 --> 00:43:45,125
No sin explicar para qué los necesitamos.
648
00:43:45,208 --> 00:43:48,208
Lo que derribaría nuestro pueblo Potemkin.
649
00:43:49,583 --> 00:43:51,958
¿Y retirar la sanción a una cuenta suiza?
650
00:43:52,458 --> 00:43:56,583
¿Blanqueabas dinero en bancos suizos
con una identidad falsa?
651
00:43:56,666 --> 00:44:00,666
En cinco. Pero todas las cuentas
quedaron bloqueadas hace seis años
652
00:44:00,750 --> 00:44:03,083
cuando EE. UU.
sancionó a Rusia y Bielorrusia.
653
00:44:03,166 --> 00:44:05,875
Hay que retirar la sanción a tus cuentas.
654
00:44:05,958 --> 00:44:07,666
Sí. Ponte a ello.
655
00:44:08,625 --> 00:44:11,041
- ¿Yo?
- Insististe en seguir involucrado.
656
00:44:11,125 --> 00:44:12,666
No fue cosa mía, yo…
657
00:44:14,916 --> 00:44:17,291
Vale. ¿Cómo hago
que retiren las sanciones?
658
00:44:18,208 --> 00:44:20,625
Eres abogado, averígualo.
659
00:44:36,375 --> 00:44:39,458
Kryptos Donuts, lo prometido es deuda.
660
00:44:39,541 --> 00:44:41,250
- Premio.
- Gracias.
661
00:44:41,333 --> 00:44:44,500
¿Cereales de madrugada? Me apunto.
662
00:44:50,375 --> 00:44:51,208
¿Y bien?
663
00:44:52,041 --> 00:44:53,583
¿Cómo va esa resaca?
664
00:44:53,666 --> 00:44:54,875
Tolerable.
665
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
¿Qué tal tu día?
666
00:44:56,916 --> 00:45:00,750
De lujo. Resolví algunos problemas
y me creé uno nuevo.
667
00:45:00,833 --> 00:45:05,125
Ah, Amelia me ha dejado,
soy demasiado veinteañero para ella.
668
00:45:05,208 --> 00:45:06,625
Aparentas 14 años.
669
00:45:06,708 --> 00:45:08,250
Yo iba a decir 12.
670
00:45:09,708 --> 00:45:12,166
Menos mal que tengo vuestra compasión.
671
00:45:18,833 --> 00:45:22,500
- ¿Puedo preguntarte algo del Tesoro?
- Vale.
672
00:45:22,583 --> 00:45:25,375
Uno de mis nuevos problemas
es una sanción internacional.
673
00:45:25,458 --> 00:45:26,916
No puedo darte detalles.
674
00:45:27,000 --> 00:45:29,833
- Pues me costará ayudarte.
- A ver…
675
00:45:30,833 --> 00:45:33,875
Digamos que Tony el Tigre trabaja
para una organización criminal
676
00:45:33,958 --> 00:45:37,458
sancionada por Estados Unidos.
677
00:45:37,541 --> 00:45:40,500
¿Hablamos de tarifas, embargos,
tarifas no arancelarias,
678
00:45:40,583 --> 00:45:44,250
o los Rice Krispies
han congelado los bienes de Tony?
679
00:45:44,333 --> 00:45:45,458
La última.
680
00:45:45,541 --> 00:45:49,375
Vale, será probablemente
una sanción unilateral a un SDN.
681
00:45:49,458 --> 00:45:51,333
Nacional especialmente designado.
682
00:45:51,416 --> 00:45:53,416
¿Se puede levantar de algún modo?
683
00:45:53,500 --> 00:45:55,208
Necesitas un acto de Dios.
684
00:45:55,291 --> 00:45:58,250
Mis padres han representado
a varios oligarcas.
685
00:45:58,333 --> 00:46:02,250
Es horrible, y el gobierno de EE. UU.
nunca ha levantado las sanciones.
686
00:46:02,333 --> 00:46:04,208
¿Hay forma de que Tony el Tigre
687
00:46:04,291 --> 00:46:06,416
acceda a una de esas cuentas bloqueadas
688
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
sin que se enteren los Rice Krispies?
689
00:46:08,375 --> 00:46:12,083
No. Todos los bancos reciben
una lista gigante de cuentas bloqueadas.
690
00:46:12,166 --> 00:46:15,791
Se actualiza a diario y los ordenadores
del banco bloquean cada cuenta.
691
00:46:15,875 --> 00:46:18,500
Salta una alerta
si alguien intenta acceder a ellas.
692
00:46:18,583 --> 00:46:21,625
Una cuenta solo se puede desbloquear
excluyéndola del banco.
693
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
¿Y con quién tendría que hablar?
694
00:46:30,125 --> 00:46:31,125
¡Buenas!
695
00:46:39,291 --> 00:46:41,875
Lo que pediste. Gracias por venir.
696
00:46:41,958 --> 00:46:43,208
De nada.
697
00:46:43,291 --> 00:46:46,375
Parecía superclandestino, no pude negarme.
698
00:46:46,458 --> 00:46:50,791
Al darme esos, ganaré la yincana
y también a Terence.
699
00:46:51,750 --> 00:46:52,708
Ya.
700
00:46:52,791 --> 00:46:56,625
Por desgracia, la Seguridad Nacional
pesa más que la amistad.
701
00:46:57,208 --> 00:46:58,416
¿Qué pasa?
702
00:46:58,500 --> 00:47:01,625
No puedo darte detalles
porque es un tema sensible,
703
00:47:01,708 --> 00:47:04,250
pero necesito desbloquear
unas cuentas suizas.
704
00:47:04,333 --> 00:47:07,458
Las congelaron hace seis años
con las sanciones a Rusia.
705
00:47:07,541 --> 00:47:09,208
Ya, no.
706
00:47:10,041 --> 00:47:11,875
Rusia es demasiado radioactiva.
707
00:47:11,958 --> 00:47:13,958
Ya, pero son cuentas tangenciales.
708
00:47:14,041 --> 00:47:16,208
Vinculadas a una delincuente bielorrusa.
709
00:47:16,291 --> 00:47:17,583
A nadie le importará.
710
00:47:17,666 --> 00:47:22,000
El dinero en las cuentas es crucial
para sacar adelante una operación secreta.
711
00:47:22,083 --> 00:47:25,458
Una con muchos beneficios
para la seguridad nacional.
712
00:47:26,666 --> 00:47:28,666
Tu ayuda mejoraría la situación.
713
00:47:30,791 --> 00:47:33,666
- ¿Por qué no usas los canales legales?
- Ya sabes por qué.
714
00:47:33,750 --> 00:47:36,500
Nadie quiere su nombre
en algo que podría fracasar.
715
00:47:36,583 --> 00:47:38,041
Pero eso no va a pasar.
716
00:47:38,125 --> 00:47:39,375
Eso dicen todos.
717
00:47:39,458 --> 00:47:40,458
Ya.
718
00:47:40,541 --> 00:47:42,666
¿Por qué jugarme el cuello por ti?
719
00:47:44,458 --> 00:47:46,416
¿Cómo hago que te valga la pena?
720
00:47:47,583 --> 00:47:48,583
Tú dirás.
721
00:47:51,375 --> 00:47:52,333
Quiero una cita.
722
00:47:53,750 --> 00:47:54,916
Con tu compañero de piso.
723
00:47:58,208 --> 00:48:01,833
Bueno, puedo preguntárselo.
Seguramente diga que sí.
724
00:48:03,791 --> 00:48:08,416
Si acepta, desbloquearé las sanciones
en una cuenta durante una hora.
725
00:48:08,500 --> 00:48:10,791
Así nadie se percatará. ¿Trato?
726
00:48:14,916 --> 00:48:16,208
Trato.
727
00:48:23,041 --> 00:48:26,166
Quiero aclarar algo antes de que despegue.
728
00:48:29,208 --> 00:48:32,208
Bordó la prueba del polígrafo.
729
00:48:32,916 --> 00:48:34,291
Excepto aquí,
730
00:48:34,958 --> 00:48:38,375
cuando preguntaron si la nota discordante
había mentido en algo.
731
00:48:38,458 --> 00:48:40,708
Sí, señor, no era nada relevante.
732
00:48:42,875 --> 00:48:45,833
La agente tuvo una hija
que falleció hace mucho.
733
00:48:45,916 --> 00:48:48,375
Le preguntaron si tenía hijos
y dijo que no.
734
00:48:48,458 --> 00:48:51,833
Técnicamente, no mintió y no quise
darle ventaja emocional a Dawn…
735
00:48:51,916 --> 00:48:53,375
¿Por qué no?
736
00:48:54,458 --> 00:48:57,166
La agente nos tiene
entre la espada y la pared.
737
00:48:57,250 --> 00:49:00,250
Amenaza con desvelar secretos.
Necesitamos toda la ventaja posible.
738
00:49:00,333 --> 00:49:02,291
Sí. No se ofenda, no había acabado.
739
00:49:02,375 --> 00:49:05,708
Usaré toda la ventaja que tengamos
para proteger a la agencia.
740
00:49:05,791 --> 00:49:09,125
Pero no me fío
de que Dawn Gilbane haga lo mismo.
741
00:49:10,958 --> 00:49:11,916
Estoy de acuerdo.
742
00:49:13,125 --> 00:49:14,666
Por eso lo mando con ella.
743
00:49:15,958 --> 00:49:19,625
Si Gilbane se ha corrompido,
quiero que consiga pruebas.
744
00:49:44,291 --> 00:49:47,833
Las próximas 48 horas de la misión
serán críticas.
745
00:49:47,916 --> 00:49:52,208
Os dejaremos en Italia, donde seguiréis
hasta Ginebra por carretera.
746
00:49:52,291 --> 00:49:55,041
Mientras desbloqueas el dinero de Meladze,
747
00:49:55,125 --> 00:49:57,541
mi equipo y yo llevaremos tu dinero
748
00:49:57,625 --> 00:49:58,875
hasta Alemania,
749
00:49:58,958 --> 00:50:03,125
donde empezaremos a planificar
tu reinserción en Bielorrusia.
750
00:50:06,125 --> 00:50:08,083
- ¿Qué?
- No nos vas a dejar
751
00:50:08,166 --> 00:50:10,500
ir por Ginebra sin supervisión.
752
00:50:10,583 --> 00:50:13,500
Xander Goi aterrizó en Ginebra
hace una hora.
753
00:50:13,583 --> 00:50:16,458
Se está instalando en el consulado.
754
00:50:19,000 --> 00:50:21,541
Los mando a Ginebra
para apoyar a Hendricks.
755
00:50:22,333 --> 00:50:24,666
¿Él lo sabe?
756
00:50:24,750 --> 00:50:28,333
No, y si todo sale bien, nunca lo sabrá.
757
00:50:29,041 --> 00:50:32,875
Y si la cosa se tuerce,
¿lo protegemos a él o a la agente?
758
00:50:32,958 --> 00:50:34,583
Protejan a la agencia.
759
00:50:34,666 --> 00:50:35,916
Si pueden hacerlo…
760
00:50:37,250 --> 00:50:39,625
y apoyar a Hendricks, estupendo.
761
00:50:39,708 --> 00:50:45,000
Si no, en esta ciudad levantas
una piedra y aparece un abogado.
762
00:50:51,166 --> 00:50:53,916
¿Contenta? Vuelves a casa.
763
00:50:56,083 --> 00:50:58,333
Primero hay que sobrevivir al viaje.
764
00:52:25,375 --> 00:52:27,875
Subtítulos: Beatriz Egocheaga