1 00:00:06,000 --> 00:00:09,666 -Tidligere: -Husker du Dawn Gilbane? 2 00:00:09,750 --> 00:00:11,333 Du ser anderledes ud. 3 00:00:11,416 --> 00:00:15,250 Operativafdelingen vil have Meladze tilbage til Hviderusland. 4 00:00:15,333 --> 00:00:17,291 Er du sikker på, vi gør det sådan? 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,708 -Og hvis hun fortalte ham om os? -Så ordner vi det. 6 00:00:19,791 --> 00:00:22,416 Max har startet en nicheforretning. 7 00:00:22,500 --> 00:00:24,875 -Hun gik over stregen. -Hvem er Ikke Bob? 8 00:00:24,958 --> 00:00:28,791 -En legende i bureauet. -Jeg fik Ikke Bobs navn fra min gråposter. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,333 -Du lyver. -Nej. 10 00:00:30,416 --> 00:00:34,166 -Jeg har brug for jeres hjælp. -Owen skal føre sagen føderalt. 11 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 Det er vores chance for at få nogen tæt på ham. 12 00:00:37,166 --> 00:00:39,750 Jeg frygter, CIA forstærker dine værste instinkter. 13 00:00:39,833 --> 00:00:43,166 Jeg er 24 år. Jeg bør begå fejl, satse stort. 14 00:00:43,250 --> 00:00:44,208 Af sted! 15 00:00:44,708 --> 00:00:47,708 Jeg tryglede dig om ikke at gøre noget, og du hyrede en lejemorder. 16 00:00:47,791 --> 00:00:50,250 -Undskyld, jeg ikke stolede på dig. -Vi er færdige. 17 00:00:50,333 --> 00:00:52,041 Aktivet bliver løsladt. 18 00:00:52,125 --> 00:00:53,750 Vi planlægger to muligheder: 19 00:00:53,833 --> 00:00:56,541 Få hende tilbage i landet eller i en kiste. 20 00:00:58,708 --> 00:01:02,166 EN NETFLIX-SERIE 21 00:01:06,458 --> 00:01:07,875 ADGANG FORBUDT 22 00:01:09,333 --> 00:01:10,208 Hop ind. 23 00:01:14,416 --> 00:01:16,666 ...ulykken på markedspladsen. 24 00:01:16,750 --> 00:01:19,458 Politiet mangler stadig en kranvogn, 25 00:01:19,541 --> 00:01:21,625 og nu er der kø i alle retninger 26 00:01:21,708 --> 00:01:25,333 på McDowell Road, Grand Avenue og 19th Avenue. 27 00:01:25,416 --> 00:01:28,208 Hvis du er på vej til markedet eller veteranmindesmærket, 28 00:01:28,291 --> 00:01:31,833 så tag enten 15th Avenue til Encanto Boulevard... 29 00:01:31,916 --> 00:01:34,166 -...eller Wickenburg... -Tak for turen. 30 00:01:34,250 --> 00:01:35,916 Nej, vi går ind med dig. 31 00:01:57,916 --> 00:02:00,000 Politiet gennemrodede dit hjem. 32 00:02:01,916 --> 00:02:02,958 Jeg må have søvn. 33 00:03:54,166 --> 00:03:55,000 Hvad? 34 00:03:57,333 --> 00:03:58,541 Hej. Hvor... 35 00:04:00,125 --> 00:04:00,958 Pis. 36 00:04:01,041 --> 00:04:02,000 Hvor er jeg? 37 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 Washington D.C. 38 00:04:04,416 --> 00:04:07,208 -Hvor flyver vi hen nu? -Tilbage til Phoenix. 39 00:04:07,791 --> 00:04:10,583 Ikke bedre. Kan vi ikke flyve et andet sted hen? 40 00:04:10,666 --> 00:04:12,916 Du er nødt til at stå af flyet. 41 00:04:15,375 --> 00:04:16,208 Godt. 42 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Hej. 43 00:04:32,541 --> 00:04:33,583 Hej. 44 00:04:35,958 --> 00:04:38,291 Du ligner en, der fik en tur i tørretumbleren. 45 00:04:38,375 --> 00:04:39,250 Tak. 46 00:04:39,916 --> 00:04:40,750 Er du okay? 47 00:04:41,791 --> 00:04:43,750 Ja. Bare træt. Tog natflyet. 48 00:04:51,666 --> 00:04:54,125 Jeg taler ikke om dit fly, Owen. 49 00:04:54,208 --> 00:04:57,791 Vil du lade, som om alt er fint, efter det opkald? 50 00:04:57,875 --> 00:04:59,000 Alt ér fint. 51 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 De er til din computerskærm. 52 00:05:06,916 --> 00:05:09,708 Jeg sætter pris på den hårde sandhed i går. 53 00:05:09,791 --> 00:05:13,750 Kunne jeg sige, hvad der foregår, ville du sige, jeg skulle sige op. 54 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 Nej, jeg ville ej. 55 00:05:16,041 --> 00:05:16,958 Men det bør du. 56 00:05:21,125 --> 00:05:22,875 Hvorfor gider jeg? 57 00:05:25,833 --> 00:05:29,750 Fordi du er et godt menneske med en svaghed for håbløse tilfælde. 58 00:05:29,833 --> 00:05:32,000 Men i går aftes var mit lavpunkt. 59 00:05:32,083 --> 00:05:35,916 Det ved jeg, for årsagen er ovre. 60 00:05:36,000 --> 00:05:38,041 Det er aldrig ovre, Owen. 61 00:05:38,666 --> 00:05:41,000 Job som dit bliver sværere, ikke lettere. 62 00:05:42,250 --> 00:05:46,458 Klart. Men den her sag, som fik mig til at flippe ud, 63 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 er bag mig. 64 00:05:51,333 --> 00:05:54,875 Jeg vil være her meget mere, så jeg bliver ikke så fortabt. 65 00:05:55,500 --> 00:05:56,666 Det ville være godt. 66 00:05:57,333 --> 00:06:01,166 At jeg ikke farer vild, eller at jeg hænger mere ud her? 67 00:06:04,500 --> 00:06:05,333 Begge dele. 68 00:06:12,833 --> 00:06:16,875 -"Send Amelia blomster." -Ja, det er rigtigt. Det havde jeg glemt. 69 00:06:16,958 --> 00:06:18,875 Du sender kvinder blomster nu. 70 00:06:18,958 --> 00:06:21,833 Nej, det er første gang. Det virkede som det voksne valg. 71 00:06:21,916 --> 00:06:24,958 -Jeg ved ikke, hvor man køber blomster. -En blomsterhandler. 72 00:06:25,041 --> 00:06:26,250 Har du en? 73 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 Skal jeg købe blomster til din kæreste? 74 00:06:29,625 --> 00:06:32,958 Hun er ikke min kæreste. Glem det. Jeg finder ud af det. 75 00:06:39,500 --> 00:06:42,500 -Owen Hendricks? -Ja. Hvem er I? 76 00:06:42,583 --> 00:06:45,125 Secret Service. Følg med os. 77 00:06:45,666 --> 00:06:46,500 Ovre, hvad? 78 00:06:46,583 --> 00:06:48,875 Det har sikkert intet med det at gøre. 79 00:06:48,958 --> 00:06:52,250 -Hvad har det med... -Det kan jeg ikke sige. Kom så. 80 00:06:53,958 --> 00:06:54,791 Godt. 81 00:06:56,250 --> 00:06:57,250 Hav en god dag. 82 00:06:58,125 --> 00:06:58,958 Bedste nogensinde. 83 00:06:59,458 --> 00:07:00,416 Efter dig. 84 00:07:04,875 --> 00:07:06,083 Lester? 85 00:07:06,166 --> 00:07:07,000 Hernede. 86 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 Rygsmerter. 87 00:07:10,375 --> 00:07:14,541 Det må være alle årene med rustne biler og billige madrasser. 88 00:07:14,625 --> 00:07:17,583 Tag dig sammen. Vi har en krise at løse. 89 00:07:17,666 --> 00:07:19,333 Nyland er tilfreds. 90 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 Ikke med os, ellers ville du se anderledes ud. 91 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 Nej, med unge Owen Hendricks. 92 00:07:24,458 --> 00:07:27,083 Han fik sin grå post-sag afvist af retten. 93 00:07:27,166 --> 00:07:29,083 Rygtet siger, han fandt på et genialt træk, 94 00:07:29,166 --> 00:07:31,041 og Nyland tror, han kan alt. 95 00:07:31,125 --> 00:07:33,541 Imponerende, hvis jeg ikke var så irriteret. 96 00:07:33,625 --> 00:07:36,166 -Vi må ændre strategi. -Nej. 97 00:07:36,250 --> 00:07:39,583 Violet, tænk over det. Hvis Nyland lytter til ham, 98 00:07:39,666 --> 00:07:42,083 kan han sabotere os, som vi har gjort ved ham. 99 00:07:42,166 --> 00:07:43,958 Ja, men han saboterede mig. 100 00:07:44,041 --> 00:07:46,666 Han ofrede mig med den AI-sag. 101 00:07:46,750 --> 00:07:50,791 Og jeg bærer nag. Tro mig, han er måske en stjerne lige nu, 102 00:07:50,875 --> 00:07:53,916 men det går galt. Vi må bare give ham lidt tid. 103 00:07:54,000 --> 00:07:57,416 Fint. Mens vi venter, forsøger vi at indynde os hos ham. 104 00:07:58,083 --> 00:08:00,875 Sæt albuen på min skulder. Kom nu. 105 00:08:00,958 --> 00:08:01,791 Okay. 106 00:08:08,041 --> 00:08:10,375 Ja, forårsbuketten 107 00:08:10,458 --> 00:08:13,708 plus levering og det personlige kort. 108 00:08:13,791 --> 00:08:16,125 Tak, Denise. Du var en stor hjælp. 109 00:08:16,958 --> 00:08:19,500 Blomster til... Hun er ikke min kæreste. 110 00:08:19,583 --> 00:08:20,833 Hun er mere end en kollega. 111 00:08:20,916 --> 00:08:24,541 Jeg synes, udtrykket "venner med fordele" er lidt klamt. 112 00:08:24,625 --> 00:08:27,666 Vent. Hvem tager I mig med hen til? 113 00:08:31,916 --> 00:08:35,625 Mr. Hendricks, Kevin Mills, præsidentens stabschef. 114 00:08:37,291 --> 00:08:38,125 Ikke Bob. 115 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 -Er her ikke. -Javel. Er "her" Det Hvide Hus? 116 00:08:42,125 --> 00:08:44,208 Vi er i en gammel kontorbygning. 117 00:08:44,291 --> 00:08:46,791 Jeg tager dig ikke til Det Hvide Hus på første date, 118 00:08:46,875 --> 00:08:48,750 slet ikke når du må benægte det. 119 00:08:49,958 --> 00:08:53,875 -Hvorfor tog du mig hertil? -Jeg har stadig fortrolige i Langley, 120 00:08:53,958 --> 00:08:57,541 og du har strøet om dig med navnet, du nævnte. Hvorfor? 121 00:08:58,333 --> 00:09:02,958 Fordi en, der sender grå post, sagde, du var en af hendes føringsofficerer. 122 00:09:03,041 --> 00:09:04,750 -Hvem? -Maxine Meladze. 123 00:09:05,833 --> 00:09:06,708 Hun lyver. 124 00:09:09,541 --> 00:09:11,583 Jeg hørte om hende, hun var ikke en af mine. 125 00:09:11,666 --> 00:09:14,541 Jeg var for højt oppe i fødekæden, da hun blev et aktiv. 126 00:09:14,625 --> 00:09:19,625 Men selv hvis jeg var hendes officer, kendte hun kun mit dæknavn, 127 00:09:19,708 --> 00:09:21,250 for jeg er ikke idiot. 128 00:09:24,875 --> 00:09:30,833 Så du siger, at nogen udgiver sig for at være dig, 129 00:09:30,916 --> 00:09:32,875 og ikke Ikke Bob? 130 00:09:32,958 --> 00:09:34,000 Det ved jeg ikke. 131 00:09:34,083 --> 00:09:38,125 Men nogen i bureauet gav hende mit interne øgenavn. 132 00:09:38,208 --> 00:09:41,583 Hvis de lækkede det, kunne de have lækket andet. 133 00:09:42,125 --> 00:09:45,958 Du må finde ud af, hvem der stak mig. 134 00:09:48,583 --> 00:09:50,500 Du var stationsleder i Moskva. 135 00:09:50,583 --> 00:09:53,375 Kan du ikke tjekke hendes kontakter og spørge dem? 136 00:09:53,458 --> 00:09:55,166 Ikke med et uofficielt aktiv. 137 00:09:55,250 --> 00:09:59,458 Den eneste føringsofficer, jeg kendte, var Rita Stevens. Og hun er død. 138 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 -Var det Max... -Rita drak, som skabte det solopgangen. 139 00:10:04,041 --> 00:10:05,583 Hun fik leverkræft. 140 00:10:06,708 --> 00:10:09,750 Selv på sin værste druktur ville hun aldrig begå sådan en fejl. 141 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 Sagen er... 142 00:10:13,625 --> 00:10:17,375 Jeg blev fjernet fra Max' sag i går aftes. 143 00:10:24,916 --> 00:10:28,250 Jeg er præsidentens gatekeeper. 144 00:10:29,791 --> 00:10:34,000 Jeg har en tjenestemedalje i en skuffe i Langley. 145 00:10:34,708 --> 00:10:36,916 Der ligger fjender i umarkerede grave 146 00:10:37,000 --> 00:10:39,958 på steder, du aldrig har hørt om, på grund af mig. 147 00:10:41,500 --> 00:10:43,875 Tror du virkelig, du kan afslå? 148 00:10:46,541 --> 00:10:50,625 Jeg er ny på kontoret, og sagen har været meget besværlig, 149 00:10:50,750 --> 00:10:54,416 så jeg er bekymret for at involvere mig følelsesmæssigt med Meladze. 150 00:10:54,500 --> 00:10:56,125 -Jeg er ligeglad. -Fair nok. 151 00:10:57,958 --> 00:11:01,583 Jeg ser, hvad jeg kan finde. Du har vel ikke et sted, jeg kan starte? 152 00:11:01,666 --> 00:11:04,125 Som du sagde, er hun et uofficielt aktiv. 153 00:11:04,208 --> 00:11:06,916 Det har været svært at finde papirer. 154 00:11:07,000 --> 00:11:09,083 Du har vist nok at se til. 155 00:11:09,958 --> 00:11:12,125 Ring, når du finder noget. 156 00:11:12,750 --> 00:11:13,750 Og skynd dig. 157 00:11:14,666 --> 00:11:16,208 Jeg kan ikke lide løse ender. 158 00:11:17,708 --> 00:11:18,541 Javel. 159 00:11:22,625 --> 00:11:23,541 Amelia Salazar. 160 00:11:23,625 --> 00:11:26,500 Betjent Weathers her. Vi har en levering. 161 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 -Stævning? -Blomster. 162 00:11:30,416 --> 00:11:32,250 Fint. Jeg kommer ned om lidt. 163 00:11:35,125 --> 00:11:35,958 Hun er på vej. 164 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 -Hvad har du? -Tulipaner. 165 00:11:48,208 --> 00:11:50,916 Et romantisk neutralt valg, ikke? 166 00:11:51,416 --> 00:11:53,750 -Det er ikke roser. -Pistol! 167 00:11:54,250 --> 00:11:55,125 Hvad? 168 00:11:58,666 --> 00:12:02,541 -Vi har fået en melding om en strømpistol. -Hvad fanden? 169 00:12:02,625 --> 00:12:05,583 Loven forbyder skydevåben her, 170 00:12:05,666 --> 00:12:07,500 medmindre de er specifikt bevilget. 171 00:12:08,458 --> 00:12:10,583 Kunne du ikke sikre blomsterne først? 172 00:12:10,666 --> 00:12:11,875 Beklager, miss Salazar. 173 00:12:17,166 --> 00:12:18,083 FRA OWEN 174 00:12:22,541 --> 00:12:24,166 Vi har et problem. 175 00:12:24,250 --> 00:12:25,291 Ring hellere. 176 00:12:25,375 --> 00:12:26,791 Jeg ringer ikke. 177 00:12:31,750 --> 00:12:35,625 Vi skal bruge mindst to teams for at få Meladze til Hviderusland. 178 00:12:35,708 --> 00:12:37,333 Lad os se, hvem der er ledig. 179 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 Hvad? 180 00:12:44,083 --> 00:12:46,000 Nej, gør ikke en skid. 181 00:12:46,083 --> 00:12:47,000 Jeg ordner det. 182 00:12:48,333 --> 00:12:50,958 -Problemer? -Meladze stak af fra de lokale. 183 00:12:51,833 --> 00:12:53,625 Det er nok bare et magtspil. 184 00:12:53,708 --> 00:12:56,916 -Hun vil vise, vi ikke styrer hende. -Og hvis det er noget andet? 185 00:13:05,291 --> 00:13:06,541 Okay. 186 00:13:07,208 --> 00:13:08,166 Nogen er glad. 187 00:13:08,666 --> 00:13:12,125 Jeg har lige lukket en sag. Det ser lyst ud. Eller gjorde. 188 00:13:12,208 --> 00:13:15,083 -Max er væk. -Det lyder som dit problem. 189 00:13:15,583 --> 00:13:18,666 -Hvad var det sidste, Max sagde til dig? -"Farvel." 190 00:13:18,750 --> 00:13:20,791 -Ved du, hvor hun tog hen? -Nej. 191 00:13:20,875 --> 00:13:25,083 Du er nødt til at tage det alvorligt. Meladze er dit ansvar. 192 00:13:26,750 --> 00:13:31,458 Nej, hun er dit. Jeg gjorde mit job. Beskyld ikke mig for dine fiaskoer. 193 00:13:31,541 --> 00:13:34,583 Jeg ved ikke, hvor hun er. Jeg vil ikke vide det. Og desuden 194 00:13:34,666 --> 00:13:35,500 er jeg ligeglad. 195 00:13:36,750 --> 00:13:37,875 Så hav en god dag. 196 00:13:45,875 --> 00:13:48,541 Kognitiv teori om aggression. 197 00:13:49,541 --> 00:13:53,708 Specifikt er aggressiv adfærd tillært snarere end medfødt. 198 00:13:54,708 --> 00:13:57,333 Modsat den psykodynamiske tilgang, ikke? 199 00:13:57,416 --> 00:14:00,458 -Hvor vold i sagens natur er biologisk. -Korrekt. 200 00:14:01,458 --> 00:14:03,250 Det var alt for i dag. 201 00:14:17,666 --> 00:14:19,500 Jeg troede ikke, du studerede. 202 00:14:23,916 --> 00:14:26,166 Det skyldes, at du er forudindtaget. 203 00:14:26,791 --> 00:14:28,416 Jeg læser psykologi 204 00:14:28,500 --> 00:14:31,416 for at håndtere de forskellige arketyper, jeg møder. 205 00:14:31,500 --> 00:14:34,166 Sociopater og narcissister med sociopati. 206 00:14:35,041 --> 00:14:37,500 Jeg har med mange ustabile svin at gøre. 207 00:14:37,583 --> 00:14:41,000 Ét mindre, hvis du får din chef til at acceptere mine vilkår. 208 00:14:42,291 --> 00:14:43,250 Vilkår for hvad? 209 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 Min forretning. 210 00:14:45,250 --> 00:14:46,916 Vi har allerede sikre opholdssteder. 211 00:14:47,000 --> 00:14:50,958 Nej. I har gemmesteder, bordeller og leveringssteder. 212 00:14:51,541 --> 00:14:53,000 Og de tiltrækker politi. 213 00:14:53,083 --> 00:14:54,916 Mit system eliminerer den risiko. 214 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 Ja. Du har et særligt system. Hvad er det? 215 00:14:59,666 --> 00:15:02,291 Hvordan finder du disse usporlige ejendomme? 216 00:15:02,375 --> 00:15:04,500 Det siger jeg dig for fem millioner. 217 00:15:04,583 --> 00:15:07,541 Det er for meget. Du tror, du lægger guldæg. 218 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 I psykologi kalder man det Dunning-Kruger-effekten. 219 00:15:10,625 --> 00:15:14,416 Dunning-Kruger er, når fjolser tror, de er kloge. Jeg ér klog. 220 00:15:14,916 --> 00:15:16,416 Spørgsmålet er, om du er det? 221 00:15:19,708 --> 00:15:22,500 Vi ved begge, at din chef vil have det, jeg har. 222 00:15:22,583 --> 00:15:26,000 Så du får én dag til at indgå aftalen. 223 00:15:29,833 --> 00:15:31,625 Og så går jeg til en anden. 224 00:16:01,583 --> 00:16:02,583 Er du færdig? 225 00:16:03,166 --> 00:16:05,958 Kom tilbage. Meladze er på vej til parkeringshuset. 226 00:16:06,500 --> 00:16:11,166 Hun sælger sine sikre huse, men vi kan torturere det ud af hende. 227 00:16:11,250 --> 00:16:13,666 -Så bliver vi helte i El Jefes øjne. -Okay. 228 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 -Åh gud. -Hvem har Dunning-Kruger nu? 229 00:16:52,875 --> 00:16:55,166 Endnu et geni. Ned på knæ. 230 00:16:55,250 --> 00:16:56,208 Nu! 231 00:16:58,083 --> 00:16:59,375 Læg pistolen. 232 00:17:13,125 --> 00:17:13,958 Nå... 233 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 ...nu skal I høre. 234 00:17:15,958 --> 00:17:20,708 I gik efter mig, og I ramte forbi. Prisen er lige steget til seks millioner. 235 00:17:21,333 --> 00:17:25,833 I kommer til at tale med en stedfortræder, for jeg kan tydeligvis ikke stole på jer. 236 00:17:32,750 --> 00:17:33,583 Hvad fanden? 237 00:17:52,125 --> 00:17:55,041 -Hallo? -Fortæl din chef, jeg vil have advokaten. 238 00:18:00,333 --> 00:18:01,166 Hvem var det? 239 00:18:06,833 --> 00:18:08,666 -Hej. -Tak for blomsterne. 240 00:18:08,750 --> 00:18:10,916 -Det var så lidt. -Det var sødt. 241 00:18:11,000 --> 00:18:14,125 Jeg har lagt en liste over godkendte leverandører til næste gang. 242 00:18:14,208 --> 00:18:17,791 -Det vil strømline processen. -Næste gang. Fedt. 243 00:18:18,416 --> 00:18:20,875 I aften sågar. Hvis du har tid. 244 00:18:20,958 --> 00:18:22,166 Det har jeg. 245 00:18:22,250 --> 00:18:25,541 Jeg fik min grå post syltet med stor hjælp fra dig. 246 00:18:25,625 --> 00:18:28,458 Så forbered dig på at blive takket entusiastisk. 247 00:18:28,541 --> 00:18:29,625 Helt sikkert. 248 00:18:30,208 --> 00:18:33,250 Nyland virker rigtig glad for dig. 249 00:18:34,875 --> 00:18:35,833 Sagde han det? 250 00:18:37,208 --> 00:18:38,125 Dobbelt fedt. 251 00:18:38,666 --> 00:18:41,166 Jeg udførte et mirakel. 252 00:18:41,708 --> 00:18:43,375 -Hvis jeg må sige det. -Det må du. 253 00:18:43,458 --> 00:18:45,625 Velfortjent selvtillid er sexet. 254 00:18:46,125 --> 00:18:50,166 Så synes jeg, du er sexet. Jeg glæder mig til i aften. 255 00:18:50,250 --> 00:18:52,833 Vær klar til at spille stridbar interviewer, 256 00:18:52,916 --> 00:18:55,250 som jeg latterliggør på live tv. 257 00:18:55,333 --> 00:18:56,750 Det tænder mig altid. 258 00:18:59,416 --> 00:19:00,583 Hey, mester. 259 00:19:00,666 --> 00:19:03,583 -Jeg hørte om din store sejr. -Du hørte rigtigt. 260 00:19:03,666 --> 00:19:07,041 Tillykke. Klare sejre er svære at få her. 261 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 Tak. 262 00:19:08,208 --> 00:19:09,041 Bare til info. 263 00:19:09,125 --> 00:19:12,000 Violet og jeg tog nogle sager fra din indbakke. 264 00:19:12,083 --> 00:19:14,333 Du skulle ikke have for travlt. 265 00:19:14,416 --> 00:19:15,375 Jeg kan ikke. 266 00:19:18,750 --> 00:19:21,833 -Kan ikke hvad? -Pyt. Lad, som om du er hjemme. 267 00:19:21,916 --> 00:19:25,750 Jeg vil gerne høre detaljer om sejren, der ikke får mig stævnet. 268 00:19:25,833 --> 00:19:27,416 -Det er en aftale. -Okay. 269 00:19:27,500 --> 00:19:29,291 -Tak, fordi du passer på mig. -Så lidt. 270 00:19:29,375 --> 00:19:31,000 Jeg sætter pris på det. 271 00:19:36,875 --> 00:19:37,958 Godt. 272 00:19:45,875 --> 00:19:46,750 Og... Okay. 273 00:19:48,416 --> 00:19:49,375 Owen Hendricks. 274 00:19:49,458 --> 00:19:51,125 Jeg har brug for dig i Phoenix. 275 00:20:06,416 --> 00:20:09,041 Jeg er færdig med dig, Max. Ring ikke igen. 276 00:20:25,125 --> 00:20:26,458 Lad mig være, sagde jeg. 277 00:20:26,541 --> 00:20:30,500 -Umuligt. Jeg har brug for hjælp. -Du er ikke længere min person. 278 00:20:30,583 --> 00:20:34,250 Mit job var at få dig ud af fængslet. Du er ude. Jeg er færdig. 279 00:20:34,333 --> 00:20:37,750 Ikke din beslutning. Og det bliver du snart mindet om. 280 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 Det handler om mig. Jeg venter. 281 00:20:49,083 --> 00:20:49,916 Hallo? 282 00:20:50,416 --> 00:20:53,375 Chefadvokaten vil se dig på sit kontor. 283 00:20:54,208 --> 00:20:56,541 -Nu? -Ja. Lige nu. 284 00:20:57,916 --> 00:20:58,750 Godt. 285 00:21:07,416 --> 00:21:09,125 Vi ses i Phoenix, flotte. 286 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 Hvad laver du? 287 00:21:24,750 --> 00:21:27,041 Jeg kan ikke stole på sødemidlerne i pauserummet. 288 00:21:27,125 --> 00:21:30,416 Mit indsatshold prøver at manipulere mig igen. 289 00:21:30,500 --> 00:21:34,833 Jeg bliver nok nødt til at sige op. Hvordan gør jeg det? Et brev eller... 290 00:21:35,833 --> 00:21:40,250 Du kan ikke sige op. Motoren ligger ud over hele garagen. 291 00:21:41,750 --> 00:21:43,833 -Hvad? -Det er en analogi. 292 00:21:43,916 --> 00:21:47,625 Dine sager er bilmotorer. Så snart du begynder at arbejde på en, 293 00:21:47,708 --> 00:21:50,833 skiller du motoren ad og lægger delene på gulvet. 294 00:21:50,916 --> 00:21:53,458 Du kan ikke gå, før du har sat dem tilbage, 295 00:21:53,541 --> 00:21:55,083 ellers får du skylden for rodet. 296 00:21:55,166 --> 00:21:59,083 Hver gang du tror, du er færdig, ligger der nye dele på gulvet. 297 00:21:59,166 --> 00:22:02,125 Dele, man ikke ved, hvad man skal gøre med. 298 00:22:02,208 --> 00:22:06,750 Man fylder dem i lommerne. Men de bliver ved med at komme. 299 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 Har du haft et panikanfald? 300 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 Siden 2019. Du vænner dig til det. 301 00:22:11,458 --> 00:22:16,000 -Nej, det vil jeg ikke. -Så bør du sige op. Men det kan du ikke. 302 00:22:16,083 --> 00:22:18,916 For så bliver du syndebuk for alt dårligt, der er sket, 303 00:22:19,000 --> 00:22:20,708 siden du kom til dette sted. 304 00:22:22,041 --> 00:22:26,416 Vent. Hvis du siger op, kan jeg tørre mit specialstyrke-mareridt af på dig. 305 00:22:26,916 --> 00:22:29,875 -Jeg tager det i mig. Sig op. -Du hjælper mig ikke. 306 00:22:29,958 --> 00:22:31,333 Det prøver jeg heller ikke. 307 00:22:31,416 --> 00:22:36,041 Sjovt faktum: Den sidste, der sagde op i panik, fik skylden for Abu Ghraib. 308 00:22:38,458 --> 00:22:39,458 Gå bare ind. 309 00:22:43,666 --> 00:22:45,416 Jeg sagde, gå bare ind. 310 00:22:47,875 --> 00:22:48,708 Okay. 311 00:22:50,416 --> 00:22:51,583 Er der et problem? 312 00:22:53,708 --> 00:22:54,541 Så mange. 313 00:23:07,125 --> 00:23:08,083 Kom ind. 314 00:23:12,416 --> 00:23:13,625 Du ville se mig? 315 00:23:13,708 --> 00:23:16,833 Hvorfor forlanger vores aktiv, at du kommer tilbage til Phoenix? 316 00:23:18,083 --> 00:23:18,916 Det ved jeg ikke. 317 00:23:19,000 --> 00:23:20,833 Jeg er færdig med hendes sag. 318 00:23:20,916 --> 00:23:22,291 Åbenbart ikke. 319 00:23:23,083 --> 00:23:25,041 Foregår der noget mellem jer? 320 00:23:29,291 --> 00:23:30,500 Bestemt ikke. 321 00:23:30,583 --> 00:23:33,750 -Hvorfor vil hun så have dig? -Det ved jeg ikke. 322 00:23:33,833 --> 00:23:36,833 Måske fordi jeg holdt mit løfte og fik hende løsladt, 323 00:23:36,916 --> 00:23:39,291 mens Operativafdelingen svigtede hende, 324 00:23:39,375 --> 00:23:42,000 efter hun satte livet på spil for bureauet. 325 00:23:43,041 --> 00:23:45,791 Jeg havde intet med Meladzes fyring at gøre. 326 00:23:46,833 --> 00:23:48,875 Jeg vil genindsætte hende i sit gamle liv. 327 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Ja. Hun ved, I har brug for hende. 328 00:23:51,666 --> 00:23:54,583 Hun tester os for at se, hvor langt hun kan gå. 329 00:23:56,583 --> 00:23:58,583 Direktøren er på linje et. 330 00:24:00,458 --> 00:24:03,208 Tag til Phoenix. Få hende tilbage. Intet drama. 331 00:24:03,291 --> 00:24:04,458 Javel. 332 00:24:04,541 --> 00:24:07,666 Fra nu af kører alt efter bogen. 333 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 Selvfølgelig. 334 00:24:15,583 --> 00:24:17,166 Max laver numre. 335 00:24:17,250 --> 00:24:20,208 Jeg er enig. Men lige nu må vi spille med. 336 00:24:20,291 --> 00:24:23,041 Hun rystede os af, så hun kunne rydde op i de løse ender, 337 00:24:23,125 --> 00:24:24,333 før hun forlader Phoenix. 338 00:24:24,416 --> 00:24:26,916 De løse ender er kriminelle. 339 00:24:27,000 --> 00:24:28,166 Hold hende på fri fod. 340 00:24:28,250 --> 00:24:30,333 -Du tager skylden om nødvendigt. -Op i røven. 341 00:24:35,125 --> 00:24:39,333 Ved du, hvad dette er? En Liberator-pistol fra 2. verdenskrig. 342 00:24:40,250 --> 00:24:43,333 De allierede smed dem bag linjerne til modstandsfolk. 343 00:24:43,416 --> 00:24:44,833 Én kugle, ingen rækkevidde. 344 00:24:44,916 --> 00:24:47,875 Den skulle bare bruges til at tage en bedre pistol fra en nazist. 345 00:24:47,958 --> 00:24:50,541 Hvis det er endnu et foredrag om modvægt, forstår jeg. 346 00:24:50,625 --> 00:24:51,791 Max har det bedre våben. 347 00:24:51,875 --> 00:24:56,625 Max er det bedste våben: Forbindelse til den nye efterretningschef i Rusland. 348 00:24:57,208 --> 00:24:59,916 Du er den undværlige pistol, jeg bruger. 349 00:25:00,583 --> 00:25:02,375 Så hent hende. 350 00:25:05,333 --> 00:25:07,791 Nu føler jeg mig værdsat. 351 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 Pak en taske. 352 00:25:09,708 --> 00:25:13,000 Skyg Hendricks til Phoenix. Der foregår noget mellem dem. 353 00:25:13,083 --> 00:25:16,125 Meladze er for værdifuld til at lade ham ødelægge det. 354 00:25:26,583 --> 00:25:27,416 Der er du. 355 00:25:29,250 --> 00:25:30,625 Tak, fordi du kom. 356 00:25:31,291 --> 00:25:33,958 Jeg ville væk fra kontoret. 357 00:25:34,625 --> 00:25:37,791 En regeringsbygning er det værste sted at være efter et brud. 358 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 Ja. Er det stadig hårdt? 359 00:25:39,833 --> 00:25:41,750 Ikke så meget på grund af Tad. 360 00:25:41,833 --> 00:25:44,916 Mest fordi datingmareridtet begynder igen. 361 00:25:46,083 --> 00:25:48,833 Jeg er så klar til at blive gift og få børn. 362 00:25:48,916 --> 00:25:51,666 Det må være rart at vide, hvad man vil. 363 00:25:52,375 --> 00:25:54,125 Ikke når det er så fjernt. 364 00:25:57,750 --> 00:25:59,125 Hvad er der med dig? 365 00:26:01,958 --> 00:26:06,166 Jeg havde bare brug for en peptalk. Jeg kunne ikke ringe til Hannah. 366 00:26:06,250 --> 00:26:07,916 Så ville du få en opsang. 367 00:26:08,000 --> 00:26:09,166 Ja. 368 00:26:09,250 --> 00:26:12,708 Fordi du ved, hun kender dig bedre, end du kender dig selv 369 00:26:12,791 --> 00:26:14,166 og måske har ret? 370 00:26:15,291 --> 00:26:17,125 -Elendig peptalk. -Undskyld. 371 00:26:17,875 --> 00:26:19,291 Hvad skal jeg sige? 372 00:26:24,791 --> 00:26:27,583 Jeg er måske på dybt vand. Måske. 373 00:26:29,166 --> 00:26:31,000 -Du er altid på dybt vand. -Ja. 374 00:26:31,083 --> 00:26:34,791 -Det er dit grundprincip. -Ja. Det ved jeg. 375 00:26:36,791 --> 00:26:39,291 Jeg arbejder på en sag med meget pres. 376 00:26:39,958 --> 00:26:44,541 Og midt i det hele er der... en person, som virkelig er dårligt nyt. 377 00:26:44,625 --> 00:26:48,541 Men der er også noget sympatisk ved hende. 378 00:26:48,625 --> 00:26:50,583 -Hende? -Ja. 379 00:26:51,500 --> 00:26:52,750 Ikke på den måde. 380 00:26:53,458 --> 00:26:54,500 Seriøst. 381 00:26:57,708 --> 00:27:02,083 Jeg siger bare... Det var godt, du ringede til mig og ikke Hannah. 382 00:27:03,708 --> 00:27:04,666 Ja. 383 00:27:05,583 --> 00:27:09,916 Jeg ved ikke, hvad sagen går ud på, eller hvad du laver på arbejdet, 384 00:27:10,000 --> 00:27:11,208 men jeg kender dig. 385 00:27:12,250 --> 00:27:15,000 Jeg kender ingen med en stærkere trang til at betyde noget. 386 00:27:17,041 --> 00:27:18,125 Tak. 387 00:27:18,208 --> 00:27:20,416 Jeg sagde ikke "gøre en forskel". 388 00:27:20,500 --> 00:27:23,875 Du skal hele tiden bevise, at folk har brug for dig. 389 00:27:25,083 --> 00:27:29,291 Det får dig til at gøre uforsvarlige ting, som ikke tjener dit eget bedste. 390 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 Her er min peptalk: 391 00:27:33,041 --> 00:27:34,375 Du betyder noget. 392 00:27:37,041 --> 00:27:38,875 Sænk tempoet lidt. 393 00:27:41,958 --> 00:27:44,291 Tillad dig selv ikke at være frelser. 394 00:27:47,541 --> 00:27:49,333 Var det peppet nok for dig? 395 00:28:20,750 --> 00:28:23,416 Du ser anderledes ud. 396 00:28:26,333 --> 00:28:29,125 Tak. Skaf os en suite. 397 00:28:29,208 --> 00:28:31,833 Nej, der er en Days Inn lige nede ad vejen. 398 00:28:31,916 --> 00:28:34,458 Vi letter ved solopgang. Bed mig ikke om første klasse. 399 00:28:34,541 --> 00:28:38,041 Vi rejser med et fragtfly for at være under radaren. 400 00:28:38,125 --> 00:28:39,166 -Billedligt talt. -Nej. 401 00:28:39,250 --> 00:28:42,541 Vi bliver her i nat. Du hjælper mig med noget i morgen tidlig. 402 00:28:42,625 --> 00:28:45,500 Så kan vi flyve bagefter. 403 00:28:46,583 --> 00:28:47,666 -Nej. -Nej? 404 00:28:47,750 --> 00:28:50,041 Jeg giver ikke efter for dit magtspil. 405 00:28:50,125 --> 00:28:51,916 -Det er slut. -Fint. 406 00:28:52,000 --> 00:28:55,166 Max. Vent. Max. Stop! 407 00:28:59,916 --> 00:29:02,875 Din chef sendte dig herned med et fly 408 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 for at tage dig af mig. Vil du vide hvorfor? 409 00:29:05,208 --> 00:29:07,750 Hvis du siger "modvægt", løber jeg ud i trafikken. 410 00:29:08,416 --> 00:29:09,625 Modvægt. 411 00:29:11,208 --> 00:29:14,541 Hold nu op. Hvis du bare slapper af, kan vi more os. 412 00:29:16,666 --> 00:29:20,333 Jeg er her ikke for at slappe af eller more mig eller spille dine spil. 413 00:29:20,958 --> 00:29:24,458 Jeg har ikke råd til hotellet, så vi tager på Days Inn. 414 00:29:24,541 --> 00:29:27,250 Dagens avis skrev om et hemmeligt møde 415 00:29:27,333 --> 00:29:29,666 mellem general Kuznetsov og kineserne. 416 00:29:29,750 --> 00:29:32,791 CIA ønsker desperat at vide, hvad der blev talt om. 417 00:29:32,875 --> 00:29:34,875 Og jeg er den eneste, der kan opdage det. 418 00:29:34,958 --> 00:29:38,583 Lad ikke, som om du har et valg. Skaf os en suite. 419 00:29:52,583 --> 00:29:55,041 -Hej. -Velkommen til Phoenix Aurora. 420 00:29:55,125 --> 00:29:56,250 -Tjekker I ind? -Ja. 421 00:29:56,333 --> 00:30:00,041 Jeg holder øje med dem. Du har ret. Der foregår noget. 422 00:30:00,125 --> 00:30:01,166 Hvad sker der? 423 00:30:01,250 --> 00:30:05,291 Kan vi få jeres billigste suite for en nat? 424 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 -Så gerne. -Ja. 425 00:30:06,958 --> 00:30:10,083 Vi har en villa til 1.700. 426 00:30:11,583 --> 00:30:12,416 Dollar? 427 00:30:12,500 --> 00:30:13,708 Ja. 428 00:30:16,916 --> 00:30:17,750 Fint. 429 00:30:22,208 --> 00:30:26,333 -Han tjekker dem ind i en dyr suite. -Har du et andet kort? 430 00:30:26,416 --> 00:30:29,458 Måske ikke. Der er et problem med hans kort. 431 00:30:29,541 --> 00:30:31,541 Så de går i seng sammen. 432 00:30:32,833 --> 00:30:34,458 Sørg for at tage billeder. 433 00:30:36,875 --> 00:30:37,750 Øjeblik. 434 00:30:41,791 --> 00:30:47,458 ...det er tredje down og fem inde i redzonen fra otte-yard-linjen. 435 00:30:47,541 --> 00:30:50,458 Shotgun-formation, tre mand, offensiv formation. 436 00:30:51,916 --> 00:30:54,041 Her kommer snappet. Og han afleverer... 437 00:30:55,750 --> 00:30:57,000 -Hej, hvad så? -Hej. 438 00:30:57,666 --> 00:30:59,791 Jeg har brug for en tjeneste. 439 00:31:00,541 --> 00:31:02,500 Selvfølgelig har du det. Hvad? 440 00:31:04,125 --> 00:31:07,083 Må jeg leje et hotelværelse med dit kreditkort? 441 00:31:07,166 --> 00:31:08,583 Til arbejdet. Jeg sværger. 442 00:31:09,708 --> 00:31:13,250 Jeg er i knibe, og mit kort er tomt. 443 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 Bureauet er ved at lave et depositum. 444 00:31:15,708 --> 00:31:16,791 Hvor er du? 445 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 Det kan jeg ikke sige. 446 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 Det vil stå på mit kontoudtog. 447 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 Phoenix. 448 00:31:24,416 --> 00:31:25,291 På en sag. 449 00:31:25,375 --> 00:31:27,833 -Den sag, du sagde, var slut? -Måske. 450 00:31:27,916 --> 00:31:30,250 Du svor, dine arbejdsproblemer lå bag dig, 451 00:31:30,333 --> 00:31:33,250 lige før to mænd kom og tog dig med. 452 00:31:33,833 --> 00:31:35,250 Og nu har du brug for penge? 453 00:31:37,083 --> 00:31:39,625 Jeg ved, det ikke ser godt ud. Okay? 454 00:31:39,708 --> 00:31:42,583 Jeg ville ikke spørge, hvis jeg ikke var i knibe. 455 00:31:43,708 --> 00:31:44,708 Hvad koster den? 456 00:31:44,791 --> 00:31:48,625 Bare et par... hundrede. Men jeg betaler dig 100 procent tilbage. 457 00:31:49,875 --> 00:31:51,666 Klart. Fint. Ja, ja. 458 00:31:51,750 --> 00:31:52,666 Du skylder mig. 459 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 Fantastisk. Tak. 460 00:31:55,166 --> 00:32:00,291 Godt. Vil du give dine oplysninger til damen? 461 00:32:03,583 --> 00:32:06,250 Sig ikke prisen. Du får ekstra drikkepenge. 462 00:32:10,291 --> 00:32:11,291 Og sendt. 463 00:32:20,083 --> 00:32:21,875 Måske er den pengene værd. 464 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 -Jeg går i bad. -Okay. 465 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 Vil du med? 466 00:32:50,000 --> 00:32:52,333 Det er ikke en god idé. 467 00:32:52,416 --> 00:32:53,250 Hvorfor ikke? 468 00:32:54,166 --> 00:32:55,458 Det ved du godt. 469 00:33:00,375 --> 00:33:03,750 Jeg har nogle lækre bodylotions. 470 00:33:03,833 --> 00:33:05,916 -Kan du komme med dem? -Nej. 471 00:33:06,416 --> 00:33:09,083 Så må jeg selv hente dem. 472 00:33:09,166 --> 00:33:10,791 Godt. Jeg kommer med dem. 473 00:33:10,875 --> 00:33:12,250 Hvilken taske? 474 00:33:12,958 --> 00:33:13,791 Den turkise. 475 00:33:21,833 --> 00:33:24,833 Er du et godt menneske, fordi du ikke slutter dig til mig? 476 00:33:26,875 --> 00:33:28,000 Du er ikke min type. 477 00:33:28,541 --> 00:33:32,041 Klart. Det er din største løgn, siden jeg mødte dig. 478 00:33:33,875 --> 00:33:37,208 Hvorfor er du så amerikansk? Altid anspændt i forhold til sex. 479 00:33:37,291 --> 00:33:38,125 Livet er kort. 480 00:33:38,208 --> 00:33:41,041 Vi er begge voksne. Du skal ikke bekymre dig om at udnytte mig. 481 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 Vi kunne bare have det sjovt. 482 00:33:43,416 --> 00:33:44,416 Hvad gør jeg her? 483 00:33:45,333 --> 00:33:47,708 Jeg kan ikke komme tomhændet til Hviderusland. 484 00:33:47,791 --> 00:33:51,500 Jeg skal bruge kontanter til at købe mig tilbage i mafiaen. 485 00:33:52,250 --> 00:33:55,000 Fem millioner. Måske det dobbelte. 486 00:33:55,083 --> 00:33:57,916 Kan bureauet ikke give dig dem, nu hvor du er stjerneaktiv 487 00:33:58,000 --> 00:34:00,416 med forbindelser til general Koozy? 488 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 Så enkelt er det ikke. 489 00:34:01,833 --> 00:34:06,875 Hvorfor ikke? CIA gav rygsække fulde af penge væk i Afghanistan og Irak. 490 00:34:08,125 --> 00:34:12,708 Ja. De missioner blev sanktioneret på højeste niveau. 491 00:34:12,791 --> 00:34:14,500 Jeg eksisterer jo ikke. 492 00:34:15,333 --> 00:34:19,875 Jeg har leget denne leg med bureauet i over et årti. 493 00:34:19,958 --> 00:34:22,208 Udbyttet er lige meget. 494 00:34:22,291 --> 00:34:24,750 Deres primære mission er at beskytte bureauet. 495 00:34:25,708 --> 00:34:28,333 De vil ikke afsløre vores forbrydelser. 496 00:34:29,125 --> 00:34:32,458 Så må vi lade, som om du er ny. 497 00:34:33,666 --> 00:34:36,125 Hvilket gør det kompliceret at autorisere pengene. 498 00:34:36,208 --> 00:34:37,166 Netop. 499 00:34:37,250 --> 00:34:41,750 Så jeg må sælge min forretning, før vi rejser. Betale for min hjemkomst. 500 00:34:41,833 --> 00:34:44,083 -Dine sikre opholdssteder? -Ja. 501 00:34:44,166 --> 00:34:45,458 Hvem sælger du... 502 00:34:49,583 --> 00:34:50,416 ...til? 503 00:34:53,708 --> 00:34:55,125 Vil du tørre mig? 504 00:34:58,750 --> 00:34:59,583 Nej. 505 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 Fint. 506 00:35:01,166 --> 00:35:04,000 Så er krydsforhøret slut. Jeg er sulten. 507 00:35:06,500 --> 00:35:08,416 Vi bestiller ikke roomservice. 508 00:35:09,541 --> 00:35:10,458 Det har jeg gjort. 509 00:35:18,625 --> 00:35:20,958 Indrøm bare, at det er sjovt. 510 00:35:21,958 --> 00:35:23,583 Det er ikke ikke-sjovt. 511 00:35:26,166 --> 00:35:27,958 Hvem sælger du din forretning til? 512 00:35:28,958 --> 00:35:31,833 Arbejde, arbejde. Kan vi ikke bare nyde aftenen? 513 00:35:31,916 --> 00:35:35,041 Lære hinanden at kende? Fortæl mig mere om dig selv. 514 00:35:35,125 --> 00:35:38,791 Hvorfor? Så du kan bruge det mod mig senere? Nej, tak. 515 00:35:39,875 --> 00:35:44,125 Det går begge veje. Jeg besvarer dine spørgsmål, hvis du besvarer mine. 516 00:35:46,958 --> 00:35:50,583 Fint. Lad os lege en leg. 517 00:35:50,666 --> 00:35:51,500 -Ja? -Ja. 518 00:35:52,791 --> 00:35:54,000 En sandhed for en sandhed. 519 00:35:54,708 --> 00:35:58,208 Du sagde, jeg er lige så god en løgner som dig, så jeg ved, hvis du lyver. 520 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 -Hvem starter? -Det gør jeg. 521 00:36:01,041 --> 00:36:02,833 Hvem sælger du din forretning til? 522 00:36:04,333 --> 00:36:07,875 Talcos chef, Sandoval Luna. Chefen for Aquino-kartellet. 523 00:36:07,958 --> 00:36:08,916 Seriøst? 524 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 Ja. Min tur. 525 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 Hvorfor blev du advokat? 526 00:36:13,333 --> 00:36:15,041 Det ligner dig ikke. 527 00:36:15,916 --> 00:36:18,250 Loven fascinerer mig. 528 00:36:18,958 --> 00:36:22,041 Tag det alvorligt, ellers leger jeg ikke med. 529 00:36:22,125 --> 00:36:22,958 Fint. Jeg... 530 00:36:24,583 --> 00:36:26,375 ...blev advokat, fordi... 531 00:36:30,416 --> 00:36:34,083 ...jeg lovede min mor ikke at følge i min fars fodspor 532 00:36:34,166 --> 00:36:36,666 og ende på Arlington kirkegård. 533 00:36:36,750 --> 00:36:39,125 Du fandt et smuthul i det løfte. 534 00:36:39,208 --> 00:36:41,875 At arbejde for CIA har været alt andet end sikkert. 535 00:36:45,000 --> 00:36:47,666 Hvordan blev du et aktiv for bureauet? 536 00:36:48,416 --> 00:36:51,333 En officer henvendte sig med noget kompromitterende om mig. 537 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 Ikke Bob? 538 00:36:53,375 --> 00:36:55,166 Nej, den første. 539 00:36:55,250 --> 00:36:56,083 En drukkenbolt. 540 00:36:57,333 --> 00:36:58,166 En kvinde. 541 00:36:59,416 --> 00:37:00,250 Ja. 542 00:37:01,583 --> 00:37:03,250 Halvdelen af dem var drukkenbolte. 543 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 Det er svært for vesterlændinge at tilpasse sig livet i Minsk. 544 00:37:06,625 --> 00:37:08,166 Selv om du klarer dig. 545 00:37:11,750 --> 00:37:17,375 Du havde haft flere føringsofficerer, men du nævnte kun Ikke Bob. 546 00:37:17,458 --> 00:37:19,916 -Hvorfor er han særlig? -Han er Ikke Bob. 547 00:37:21,125 --> 00:37:24,708 Lod han dig drive dit netværk af aktiver i smug? 548 00:37:24,791 --> 00:37:26,000 Nej. Det er min tur. 549 00:37:26,791 --> 00:37:28,416 Har du nogensinde været forelsket? 550 00:37:31,166 --> 00:37:33,083 Det siger jeg ikke. 551 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 -Det er et ja. -Nej. 552 00:37:34,416 --> 00:37:36,166 -Jo. Pigen fra de sociale medier. -Nej. 553 00:37:36,250 --> 00:37:38,708 -Fra jurastudiet. Din bofælle. -Måske. 554 00:37:38,791 --> 00:37:40,791 -Har du elsket nogen? -Ja. 555 00:37:43,416 --> 00:37:44,250 Hvem? 556 00:37:47,625 --> 00:37:48,458 Min datter. 557 00:37:51,125 --> 00:37:53,583 Jeg vidste ikke, du var mor. 558 00:37:56,666 --> 00:37:57,750 Jeg var. 559 00:38:06,166 --> 00:38:07,875 Undskyld. Jeg... 560 00:38:10,125 --> 00:38:11,625 Hvad skete der? 561 00:38:13,166 --> 00:38:15,000 Det, der altid sker over tid. 562 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 Tragedie. 563 00:38:22,333 --> 00:38:26,166 I morgen hjælper du mig med at forhandle salget. 564 00:38:26,250 --> 00:38:30,000 Så flyver vi, og jeg kan tage hjem. 565 00:38:32,125 --> 00:38:32,958 Ja. 566 00:38:36,750 --> 00:38:39,166 Hvorfor kaldte du mig herned? 567 00:38:41,250 --> 00:38:42,083 Sandheden. 568 00:38:45,916 --> 00:38:49,291 Du er den eneste, jeg nogensinde har kunnet regne med. 569 00:38:58,958 --> 00:38:59,958 Jeg går i seng. 570 00:39:01,833 --> 00:39:02,750 Vil du med? 571 00:39:08,000 --> 00:39:08,833 Nej. 572 00:39:12,500 --> 00:39:13,333 Okay. 573 00:39:16,166 --> 00:39:17,833 -Godnat. -Godnat. 574 00:39:56,583 --> 00:39:57,708 Gav Jeff dig blomster? 575 00:39:58,625 --> 00:39:59,583 Owen gjorde. 576 00:40:00,500 --> 00:40:04,083 "Jeg sender blomster nu, og ingen fortjener dem mere end du." 577 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 Hvorfor? 578 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 Jeg gjorde ham en tjeneste. 579 00:40:17,916 --> 00:40:19,625 UDGIFTER TILFØJET TIL KORT 580 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 Du sagde et par hundrede, ikke 3.000. 581 00:40:55,750 --> 00:40:58,125 Tro ikke, det hjælper at sende blomster. 582 00:40:58,208 --> 00:41:00,750 Den eneste grund til, jeg ikke tilkaldte politiet, er, 583 00:41:00,833 --> 00:41:03,125 at jeg ikke ved, om du er på en hemmelig mission. 584 00:41:04,083 --> 00:41:05,750 Hvilken slags blomster? 585 00:41:08,625 --> 00:41:11,000 -Hvor er Owen? -Han er i bad. 586 00:41:11,083 --> 00:41:12,791 Du lyder ikke som... 587 00:41:12,875 --> 00:41:14,083 Som hvem? 588 00:41:14,750 --> 00:41:15,791 Glem det. 589 00:41:16,458 --> 00:41:17,500 Hvad sker der? 590 00:41:17,583 --> 00:41:18,791 Er du Hannah? 591 00:41:19,666 --> 00:41:21,625 Den rige pige fra hans Instagram? 592 00:41:22,625 --> 00:41:25,375 Han sagde, du var hans fortabte kærlighed. 593 00:41:25,458 --> 00:41:26,416 Nej, han gjorde ej. 594 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 Jo. 595 00:41:30,500 --> 00:41:34,583 Sig til Owen, at han er min ulønnede praktikant det næste halve år. 596 00:41:34,666 --> 00:41:37,000 Har du set mit tøj? 597 00:41:38,750 --> 00:41:40,125 Ja, jeg smed det ud. 598 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 Hvad? Hvorfor? 599 00:41:41,791 --> 00:41:46,041 Jeg har købt noget, der passer bedre til det arbejde, vi skal lave. 600 00:41:46,125 --> 00:41:47,166 Hvad? 601 00:41:59,208 --> 00:42:00,458 Hvem talte du med? 602 00:42:01,416 --> 00:42:02,541 Hannah. 603 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 Hvad? Hvad sagde du til hende? 604 00:42:05,125 --> 00:42:08,125 Jeg fik ikke et ord indført. Hun var meget vred. 605 00:42:08,875 --> 00:42:10,708 Er du sikker på, du vil det? 606 00:42:15,583 --> 00:42:18,416 -Du må afskære ham. -Kortet? Det gjorde jeg. 607 00:42:19,375 --> 00:42:20,208 Helt. 608 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 -Ja, men... -Men hvad? 609 00:42:25,375 --> 00:42:26,208 Glem det. 610 00:42:26,708 --> 00:42:29,375 Jeg kan ikke lade ham afspore mig, som han altid gør. 611 00:42:29,458 --> 00:42:30,583 Jeg må fokusere. 612 00:42:30,666 --> 00:42:32,916 Aktindsigts-begæringen skriver ikke sig selv. 613 00:42:33,000 --> 00:42:35,916 -Sådan skal det lyde. -Må jeg få en til? 614 00:42:37,125 --> 00:42:39,625 -Trøstespiser du? -Nej. 615 00:42:44,250 --> 00:42:45,083 Tak. 616 00:42:55,541 --> 00:42:57,958 Er der andre dele af mit liv, du vil ødelægge? 617 00:42:58,041 --> 00:43:00,833 Vær ikke et pattebarn. Du må tænke klart i dag. 618 00:43:00,916 --> 00:43:02,041 Det kan være farligt. 619 00:43:02,125 --> 00:43:03,500 Tag den på under jakken. 620 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 -Nej, jeg vil ej. -Fint. 621 00:43:05,208 --> 00:43:06,916 De sigter normalt efter hovedet. 622 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 -Jeg laver sjov. -Jøsses. 623 00:43:10,000 --> 00:43:11,458 Det burde ikke blive voldeligt. 624 00:43:11,541 --> 00:43:13,958 De ønsker min vare for meget til at ødelægge det. 625 00:43:14,041 --> 00:43:16,666 Hurtigt, TV'et. En af de mænd er Ikke Bob. Hvem? 626 00:43:16,750 --> 00:43:18,416 KABINETMØDE I VESTFLØJEN 627 00:43:20,583 --> 00:43:22,250 Hvad? Er det en joke? 628 00:43:24,166 --> 00:43:26,125 Du genkender dem ikke. 629 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 Så har du aldrig har mødt Ikke Bob. Han var ikke din føringsofficer. 630 00:43:31,041 --> 00:43:32,625 Hvor har du hørt det kælenavn? 631 00:43:35,541 --> 00:43:37,666 Fint. En sandhed for en sandhed? 632 00:43:37,750 --> 00:43:39,458 Glem det. Den her har jeg fortjent. 633 00:43:45,375 --> 00:43:47,041 Xander Goi fortalte mig navnet. 634 00:43:48,666 --> 00:43:49,500 Hvorfor? 635 00:43:50,083 --> 00:43:52,250 Han var fuld. Hyldede sine helte. 636 00:43:52,791 --> 00:43:55,791 I et bureau, hvor hemmeligheder er alt, og ingen kender Ikke Bob, 637 00:43:55,875 --> 00:43:57,458 ville han være ham. 638 00:43:59,000 --> 00:43:59,833 Det er han ikke. 639 00:44:03,333 --> 00:44:05,041 Kom. Vi kommer for sent. 640 00:44:09,083 --> 00:44:11,958 To ulve. Men tre ulve? Nej. 641 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 Lester Kitchens. 642 00:44:14,875 --> 00:44:17,791 Jeg hørte, du arbejdede for fjenden, men jeg troede ikke på det. 643 00:44:17,875 --> 00:44:21,166 Jeg ville vel have et job med en fremtid. 644 00:44:21,666 --> 00:44:23,750 Og jeg sover i min egen seng. 645 00:44:24,500 --> 00:44:25,875 Husker du Violet Ebner? 646 00:44:25,958 --> 00:44:27,958 Hun var auditør i Delaram, da vi var der. 647 00:44:28,041 --> 00:44:28,916 Ja. 648 00:44:29,000 --> 00:44:30,833 Du er også ved chefadvokaten nu. 649 00:44:30,916 --> 00:44:32,333 Ja, i cirka et år. 650 00:44:33,166 --> 00:44:36,416 Jeg arbejder med Lester. Hvad laver du her? 651 00:44:36,958 --> 00:44:40,916 Arbejder på at indsætte et aktiv. Det er lidt kompliceret. 652 00:44:42,208 --> 00:44:47,083 -Er det Hendricks' grå post? -Ja, hvad kan du fortælle om ham? 653 00:44:48,291 --> 00:44:49,333 Nej. 654 00:44:53,958 --> 00:44:57,083 Han spiller idiot, men det er skuespil. 655 00:44:57,166 --> 00:44:59,041 Han er kaosagent, ikke advokat. 656 00:44:59,125 --> 00:45:02,375 Var jeg dig, ville jeg holde ham væk fra min mission. 657 00:45:15,333 --> 00:45:16,666 -Rør mig ikke. -Nej. 658 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 -Hold op. Hvad laver du? -Jeg skal spore din telefon. 659 00:45:21,541 --> 00:45:25,583 -Hvorfor det? -Fordi du går ind alene. 660 00:45:25,666 --> 00:45:27,416 Glemte jeg at sige det? 661 00:45:29,250 --> 00:45:30,083 Ja. 662 00:45:31,041 --> 00:45:34,291 Talco prøvede at dræbe mig i går for at få min kilde. 663 00:45:34,375 --> 00:45:37,083 Personen i banken, der giver mig huse på tvangsauktion. 664 00:45:37,166 --> 00:45:40,041 -Så han ikke skulle betale. -Derfor havde du brug for mig. 665 00:45:40,125 --> 00:45:41,916 Han leger ikke julelege med dig. 666 00:45:42,000 --> 00:45:43,791 For jeg er klar 667 00:45:43,875 --> 00:45:46,625 til at dræbe kilden, hvis de forråder dig. 668 00:45:47,583 --> 00:45:49,750 Hvilket de ikke gør, for så får de intet. 669 00:45:49,833 --> 00:45:50,875 -Nej. -Owen. 670 00:45:50,958 --> 00:45:52,958 Nej, du dræber ikke kilden. 671 00:45:53,041 --> 00:45:54,166 Sig ja, ellers går jeg. 672 00:45:57,375 --> 00:45:59,208 Fint. Jeg dræber hende ikke, 673 00:45:59,291 --> 00:46:02,375 men hvis du siger, at jeg gør, vil de tro dig. 674 00:46:02,458 --> 00:46:05,333 Hun hedder Zuri Wench, Sun City Bank. 675 00:46:12,708 --> 00:46:15,375 Gå to blokke mod nord og tre mod vest. 676 00:46:15,458 --> 00:46:17,958 Der henter Talco dig. Du laver aftalen. 677 00:46:21,833 --> 00:46:22,666 Jeg beder dig. 678 00:46:26,083 --> 00:46:28,166 Ellers kommer jeg ikke hjem. 679 00:47:31,333 --> 00:47:32,708 Min fjendes fjende. 680 00:47:34,000 --> 00:47:34,833 Ja. 681 00:47:35,916 --> 00:47:38,833 Jeg er her bare som stedfortræder for at forhandle 682 00:47:38,916 --> 00:47:41,291 betingelserne for salget af Max' forretning. 683 00:47:42,208 --> 00:47:45,291 Godt for dig. Sid ned. Vi skal ud at køre. 684 00:47:45,375 --> 00:47:47,458 Kan vi ikke bare forhandle her? 685 00:47:48,750 --> 00:47:52,500 Du laver ikke en aftale med mig. Du laver den med El Jefe. 686 00:49:08,875 --> 00:49:11,375 Tekster af: Asger Folmann