1
00:00:06,000 --> 00:00:09,666
-Tidligere:
-Husker du Dawn Gilbane?
2
00:00:09,750 --> 00:00:11,333
Du ser anderledes ud.
3
00:00:11,416 --> 00:00:15,250
Operativafdelingen vil have Meladze
tilbage til Hviderusland.
4
00:00:15,333 --> 00:00:17,291
Er du sikker på, vi gør det sådan?
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,708
-Og hvis hun fortalte ham om os?
-Så ordner vi det.
6
00:00:19,791 --> 00:00:22,416
Max har startet en nicheforretning.
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,875
-Hun gik over stregen.
-Hvem er Ikke Bob?
8
00:00:24,958 --> 00:00:28,791
-En legende i bureauet.
-Jeg fik Ikke Bobs navn fra min gråposter.
9
00:00:28,875 --> 00:00:30,333
-Du lyver.
-Nej.
10
00:00:30,416 --> 00:00:34,166
-Jeg har brug for jeres hjælp.
-Owen skal føre sagen føderalt.
11
00:00:34,250 --> 00:00:37,083
Det er vores chance
for at få nogen tæt på ham.
12
00:00:37,166 --> 00:00:39,750
Jeg frygter,
CIA forstærker dine værste instinkter.
13
00:00:39,833 --> 00:00:43,166
Jeg er 24 år.
Jeg bør begå fejl, satse stort.
14
00:00:43,250 --> 00:00:44,208
Af sted!
15
00:00:44,708 --> 00:00:47,708
Jeg tryglede dig om ikke at gøre noget,
og du hyrede en lejemorder.
16
00:00:47,791 --> 00:00:50,250
-Undskyld, jeg ikke stolede på dig.
-Vi er færdige.
17
00:00:50,333 --> 00:00:52,041
Aktivet bliver løsladt.
18
00:00:52,125 --> 00:00:53,750
Vi planlægger to muligheder:
19
00:00:53,833 --> 00:00:56,541
Få hende tilbage i landet
eller i en kiste.
20
00:00:58,708 --> 00:01:02,166
EN NETFLIX-SERIE
21
00:01:06,458 --> 00:01:07,875
ADGANG FORBUDT
22
00:01:09,333 --> 00:01:10,208
Hop ind.
23
00:01:14,416 --> 00:01:16,666
...ulykken på markedspladsen.
24
00:01:16,750 --> 00:01:19,458
Politiet mangler stadig en kranvogn,
25
00:01:19,541 --> 00:01:21,625
og nu er der kø i alle retninger
26
00:01:21,708 --> 00:01:25,333
på McDowell Road,
Grand Avenue og 19th Avenue.
27
00:01:25,416 --> 00:01:28,208
Hvis du er på vej til markedet
eller veteranmindesmærket,
28
00:01:28,291 --> 00:01:31,833
så tag enten 15th Avenue
til Encanto Boulevard...
29
00:01:31,916 --> 00:01:34,166
-...eller Wickenburg...
-Tak for turen.
30
00:01:34,250 --> 00:01:35,916
Nej, vi går ind med dig.
31
00:01:57,916 --> 00:02:00,000
Politiet gennemrodede dit hjem.
32
00:02:01,916 --> 00:02:02,958
Jeg må have søvn.
33
00:03:54,166 --> 00:03:55,000
Hvad?
34
00:03:57,333 --> 00:03:58,541
Hej. Hvor...
35
00:04:00,125 --> 00:04:00,958
Pis.
36
00:04:01,041 --> 00:04:02,000
Hvor er jeg?
37
00:04:02,083 --> 00:04:03,083
Washington D.C.
38
00:04:04,416 --> 00:04:07,208
-Hvor flyver vi hen nu?
-Tilbage til Phoenix.
39
00:04:07,791 --> 00:04:10,583
Ikke bedre.
Kan vi ikke flyve et andet sted hen?
40
00:04:10,666 --> 00:04:12,916
Du er nødt til at stå af flyet.
41
00:04:15,375 --> 00:04:16,208
Godt.
42
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Hej.
43
00:04:32,541 --> 00:04:33,583
Hej.
44
00:04:35,958 --> 00:04:38,291
Du ligner en,
der fik en tur i tørretumbleren.
45
00:04:38,375 --> 00:04:39,250
Tak.
46
00:04:39,916 --> 00:04:40,750
Er du okay?
47
00:04:41,791 --> 00:04:43,750
Ja. Bare træt. Tog natflyet.
48
00:04:51,666 --> 00:04:54,125
Jeg taler ikke om dit fly, Owen.
49
00:04:54,208 --> 00:04:57,791
Vil du lade, som om alt er fint,
efter det opkald?
50
00:04:57,875 --> 00:04:59,000
Alt ér fint.
51
00:05:00,000 --> 00:05:02,083
De er til din computerskærm.
52
00:05:06,916 --> 00:05:09,708
Jeg sætter pris
på den hårde sandhed i går.
53
00:05:09,791 --> 00:05:13,750
Kunne jeg sige, hvad der foregår,
ville du sige, jeg skulle sige op.
54
00:05:13,833 --> 00:05:15,208
Nej, jeg ville ej.
55
00:05:16,041 --> 00:05:16,958
Men det bør du.
56
00:05:21,125 --> 00:05:22,875
Hvorfor gider jeg?
57
00:05:25,833 --> 00:05:29,750
Fordi du er et godt menneske
med en svaghed for håbløse tilfælde.
58
00:05:29,833 --> 00:05:32,000
Men i går aftes var mit lavpunkt.
59
00:05:32,083 --> 00:05:35,916
Det ved jeg, for årsagen er ovre.
60
00:05:36,000 --> 00:05:38,041
Det er aldrig ovre, Owen.
61
00:05:38,666 --> 00:05:41,000
Job som dit bliver sværere, ikke lettere.
62
00:05:42,250 --> 00:05:46,458
Klart. Men den her sag,
som fik mig til at flippe ud,
63
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
er bag mig.
64
00:05:51,333 --> 00:05:54,875
Jeg vil være her meget mere,
så jeg bliver ikke så fortabt.
65
00:05:55,500 --> 00:05:56,666
Det ville være godt.
66
00:05:57,333 --> 00:06:01,166
At jeg ikke farer vild,
eller at jeg hænger mere ud her?
67
00:06:04,500 --> 00:06:05,333
Begge dele.
68
00:06:12,833 --> 00:06:16,875
-"Send Amelia blomster."
-Ja, det er rigtigt. Det havde jeg glemt.
69
00:06:16,958 --> 00:06:18,875
Du sender kvinder blomster nu.
70
00:06:18,958 --> 00:06:21,833
Nej, det er første gang.
Det virkede som det voksne valg.
71
00:06:21,916 --> 00:06:24,958
-Jeg ved ikke, hvor man køber blomster.
-En blomsterhandler.
72
00:06:25,041 --> 00:06:26,250
Har du en?
73
00:06:26,750 --> 00:06:29,541
Skal jeg købe blomster til din kæreste?
74
00:06:29,625 --> 00:06:32,958
Hun er ikke min kæreste.
Glem det. Jeg finder ud af det.
75
00:06:39,500 --> 00:06:42,500
-Owen Hendricks?
-Ja. Hvem er I?
76
00:06:42,583 --> 00:06:45,125
Secret Service. Følg med os.
77
00:06:45,666 --> 00:06:46,500
Ovre, hvad?
78
00:06:46,583 --> 00:06:48,875
Det har sikkert intet med det at gøre.
79
00:06:48,958 --> 00:06:52,250
-Hvad har det med...
-Det kan jeg ikke sige. Kom så.
80
00:06:53,958 --> 00:06:54,791
Godt.
81
00:06:56,250 --> 00:06:57,250
Hav en god dag.
82
00:06:58,125 --> 00:06:58,958
Bedste nogensinde.
83
00:06:59,458 --> 00:07:00,416
Efter dig.
84
00:07:04,875 --> 00:07:06,083
Lester?
85
00:07:06,166 --> 00:07:07,000
Hernede.
86
00:07:09,375 --> 00:07:10,291
Rygsmerter.
87
00:07:10,375 --> 00:07:14,541
Det må være alle årene
med rustne biler og billige madrasser.
88
00:07:14,625 --> 00:07:17,583
Tag dig sammen. Vi har en krise at løse.
89
00:07:17,666 --> 00:07:19,333
Nyland er tilfreds.
90
00:07:19,958 --> 00:07:22,166
Ikke med os,
ellers ville du se anderledes ud.
91
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
Nej, med unge Owen Hendricks.
92
00:07:24,458 --> 00:07:27,083
Han fik sin grå post-sag afvist af retten.
93
00:07:27,166 --> 00:07:29,083
Rygtet siger,
han fandt på et genialt træk,
94
00:07:29,166 --> 00:07:31,041
og Nyland tror, han kan alt.
95
00:07:31,125 --> 00:07:33,541
Imponerende,
hvis jeg ikke var så irriteret.
96
00:07:33,625 --> 00:07:36,166
-Vi må ændre strategi.
-Nej.
97
00:07:36,250 --> 00:07:39,583
Violet, tænk over det.
Hvis Nyland lytter til ham,
98
00:07:39,666 --> 00:07:42,083
kan han sabotere os,
som vi har gjort ved ham.
99
00:07:42,166 --> 00:07:43,958
Ja, men han saboterede mig.
100
00:07:44,041 --> 00:07:46,666
Han ofrede mig med den AI-sag.
101
00:07:46,750 --> 00:07:50,791
Og jeg bærer nag. Tro mig,
han er måske en stjerne lige nu,
102
00:07:50,875 --> 00:07:53,916
men det går galt.
Vi må bare give ham lidt tid.
103
00:07:54,000 --> 00:07:57,416
Fint. Mens vi venter,
forsøger vi at indynde os hos ham.
104
00:07:58,083 --> 00:08:00,875
Sæt albuen på min skulder. Kom nu.
105
00:08:00,958 --> 00:08:01,791
Okay.
106
00:08:08,041 --> 00:08:10,375
Ja, forårsbuketten
107
00:08:10,458 --> 00:08:13,708
plus levering og det personlige kort.
108
00:08:13,791 --> 00:08:16,125
Tak, Denise. Du var en stor hjælp.
109
00:08:16,958 --> 00:08:19,500
Blomster til... Hun er ikke min kæreste.
110
00:08:19,583 --> 00:08:20,833
Hun er mere end en kollega.
111
00:08:20,916 --> 00:08:24,541
Jeg synes, udtrykket "venner med fordele"
er lidt klamt.
112
00:08:24,625 --> 00:08:27,666
Vent. Hvem tager I mig med hen til?
113
00:08:31,916 --> 00:08:35,625
Mr. Hendricks, Kevin Mills,
præsidentens stabschef.
114
00:08:37,291 --> 00:08:38,125
Ikke Bob.
115
00:08:38,833 --> 00:08:41,625
-Er her ikke.
-Javel. Er "her" Det Hvide Hus?
116
00:08:42,125 --> 00:08:44,208
Vi er i en gammel kontorbygning.
117
00:08:44,291 --> 00:08:46,791
Jeg tager dig ikke til Det Hvide Hus
på første date,
118
00:08:46,875 --> 00:08:48,750
slet ikke når du må benægte det.
119
00:08:49,958 --> 00:08:53,875
-Hvorfor tog du mig hertil?
-Jeg har stadig fortrolige i Langley,
120
00:08:53,958 --> 00:08:57,541
og du har strøet om dig med navnet,
du nævnte. Hvorfor?
121
00:08:58,333 --> 00:09:02,958
Fordi en, der sender grå post, sagde,
du var en af hendes føringsofficerer.
122
00:09:03,041 --> 00:09:04,750
-Hvem?
-Maxine Meladze.
123
00:09:05,833 --> 00:09:06,708
Hun lyver.
124
00:09:09,541 --> 00:09:11,583
Jeg hørte om hende,
hun var ikke en af mine.
125
00:09:11,666 --> 00:09:14,541
Jeg var for højt oppe i fødekæden,
da hun blev et aktiv.
126
00:09:14,625 --> 00:09:19,625
Men selv hvis jeg var hendes officer,
kendte hun kun mit dæknavn,
127
00:09:19,708 --> 00:09:21,250
for jeg er ikke idiot.
128
00:09:24,875 --> 00:09:30,833
Så du siger,
at nogen udgiver sig for at være dig,
129
00:09:30,916 --> 00:09:32,875
og ikke Ikke Bob?
130
00:09:32,958 --> 00:09:34,000
Det ved jeg ikke.
131
00:09:34,083 --> 00:09:38,125
Men nogen i bureauet gav
hende mit interne øgenavn.
132
00:09:38,208 --> 00:09:41,583
Hvis de lækkede det,
kunne de have lækket andet.
133
00:09:42,125 --> 00:09:45,958
Du må finde ud af, hvem der stak mig.
134
00:09:48,583 --> 00:09:50,500
Du var stationsleder i Moskva.
135
00:09:50,583 --> 00:09:53,375
Kan du ikke tjekke hendes kontakter
og spørge dem?
136
00:09:53,458 --> 00:09:55,166
Ikke med et uofficielt aktiv.
137
00:09:55,250 --> 00:09:59,458
Den eneste føringsofficer, jeg kendte,
var Rita Stevens. Og hun er død.
138
00:10:00,750 --> 00:10:03,958
-Var det Max...
-Rita drak, som skabte det solopgangen.
139
00:10:04,041 --> 00:10:05,583
Hun fik leverkræft.
140
00:10:06,708 --> 00:10:09,750
Selv på sin værste druktur
ville hun aldrig begå sådan en fejl.
141
00:10:11,000 --> 00:10:12,375
Sagen er...
142
00:10:13,625 --> 00:10:17,375
Jeg blev fjernet fra Max' sag i går aftes.
143
00:10:24,916 --> 00:10:28,250
Jeg er præsidentens gatekeeper.
144
00:10:29,791 --> 00:10:34,000
Jeg har en tjenestemedalje
i en skuffe i Langley.
145
00:10:34,708 --> 00:10:36,916
Der ligger fjender i umarkerede grave
146
00:10:37,000 --> 00:10:39,958
på steder, du aldrig har hørt om,
på grund af mig.
147
00:10:41,500 --> 00:10:43,875
Tror du virkelig, du kan afslå?
148
00:10:46,541 --> 00:10:50,625
Jeg er ny på kontoret,
og sagen har været meget besværlig,
149
00:10:50,750 --> 00:10:54,416
så jeg er bekymret for at involvere
mig følelsesmæssigt med Meladze.
150
00:10:54,500 --> 00:10:56,125
-Jeg er ligeglad.
-Fair nok.
151
00:10:57,958 --> 00:11:01,583
Jeg ser, hvad jeg kan finde.
Du har vel ikke et sted, jeg kan starte?
152
00:11:01,666 --> 00:11:04,125
Som du sagde, er hun et uofficielt aktiv.
153
00:11:04,208 --> 00:11:06,916
Det har været svært at finde papirer.
154
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
Du har vist nok at se til.
155
00:11:09,958 --> 00:11:12,125
Ring, når du finder noget.
156
00:11:12,750 --> 00:11:13,750
Og skynd dig.
157
00:11:14,666 --> 00:11:16,208
Jeg kan ikke lide løse ender.
158
00:11:17,708 --> 00:11:18,541
Javel.
159
00:11:22,625 --> 00:11:23,541
Amelia Salazar.
160
00:11:23,625 --> 00:11:26,500
Betjent Weathers her. Vi har en levering.
161
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
-Stævning?
-Blomster.
162
00:11:30,416 --> 00:11:32,250
Fint. Jeg kommer ned om lidt.
163
00:11:35,125 --> 00:11:35,958
Hun er på vej.
164
00:11:44,750 --> 00:11:47,125
-Hvad har du?
-Tulipaner.
165
00:11:48,208 --> 00:11:50,916
Et romantisk neutralt valg, ikke?
166
00:11:51,416 --> 00:11:53,750
-Det er ikke roser.
-Pistol!
167
00:11:54,250 --> 00:11:55,125
Hvad?
168
00:11:58,666 --> 00:12:02,541
-Vi har fået en melding om en strømpistol.
-Hvad fanden?
169
00:12:02,625 --> 00:12:05,583
Loven forbyder skydevåben her,
170
00:12:05,666 --> 00:12:07,500
medmindre de er specifikt bevilget.
171
00:12:08,458 --> 00:12:10,583
Kunne du ikke sikre blomsterne først?
172
00:12:10,666 --> 00:12:11,875
Beklager, miss Salazar.
173
00:12:17,166 --> 00:12:18,083
FRA OWEN
174
00:12:22,541 --> 00:12:24,166
Vi har et problem.
175
00:12:24,250 --> 00:12:25,291
Ring hellere.
176
00:12:25,375 --> 00:12:26,791
Jeg ringer ikke.
177
00:12:31,750 --> 00:12:35,625
Vi skal bruge mindst to teams for at få
Meladze til Hviderusland.
178
00:12:35,708 --> 00:12:37,333
Lad os se, hvem der er ledig.
179
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
Hvad?
180
00:12:44,083 --> 00:12:46,000
Nej, gør ikke en skid.
181
00:12:46,083 --> 00:12:47,000
Jeg ordner det.
182
00:12:48,333 --> 00:12:50,958
-Problemer?
-Meladze stak af fra de lokale.
183
00:12:51,833 --> 00:12:53,625
Det er nok bare et magtspil.
184
00:12:53,708 --> 00:12:56,916
-Hun vil vise, vi ikke styrer hende.
-Og hvis det er noget andet?
185
00:13:05,291 --> 00:13:06,541
Okay.
186
00:13:07,208 --> 00:13:08,166
Nogen er glad.
187
00:13:08,666 --> 00:13:12,125
Jeg har lige lukket en sag.
Det ser lyst ud. Eller gjorde.
188
00:13:12,208 --> 00:13:15,083
-Max er væk.
-Det lyder som dit problem.
189
00:13:15,583 --> 00:13:18,666
-Hvad var det sidste, Max sagde til dig?
-"Farvel."
190
00:13:18,750 --> 00:13:20,791
-Ved du, hvor hun tog hen?
-Nej.
191
00:13:20,875 --> 00:13:25,083
Du er nødt til at tage det alvorligt.
Meladze er dit ansvar.
192
00:13:26,750 --> 00:13:31,458
Nej, hun er dit. Jeg gjorde mit job.
Beskyld ikke mig for dine fiaskoer.
193
00:13:31,541 --> 00:13:34,583
Jeg ved ikke, hvor hun er.
Jeg vil ikke vide det. Og desuden
194
00:13:34,666 --> 00:13:35,500
er jeg ligeglad.
195
00:13:36,750 --> 00:13:37,875
Så hav en god dag.
196
00:13:45,875 --> 00:13:48,541
Kognitiv teori om aggression.
197
00:13:49,541 --> 00:13:53,708
Specifikt er aggressiv adfærd
tillært snarere end medfødt.
198
00:13:54,708 --> 00:13:57,333
Modsat den psykodynamiske tilgang, ikke?
199
00:13:57,416 --> 00:14:00,458
-Hvor vold i sagens natur er biologisk.
-Korrekt.
200
00:14:01,458 --> 00:14:03,250
Det var alt for i dag.
201
00:14:17,666 --> 00:14:19,500
Jeg troede ikke, du studerede.
202
00:14:23,916 --> 00:14:26,166
Det skyldes, at du er forudindtaget.
203
00:14:26,791 --> 00:14:28,416
Jeg læser psykologi
204
00:14:28,500 --> 00:14:31,416
for at håndtere de forskellige arketyper,
jeg møder.
205
00:14:31,500 --> 00:14:34,166
Sociopater og narcissister med sociopati.
206
00:14:35,041 --> 00:14:37,500
Jeg har med mange ustabile svin at gøre.
207
00:14:37,583 --> 00:14:41,000
Ét mindre, hvis du får din chef
til at acceptere mine vilkår.
208
00:14:42,291 --> 00:14:43,250
Vilkår for hvad?
209
00:14:43,333 --> 00:14:44,583
Min forretning.
210
00:14:45,250 --> 00:14:46,916
Vi har allerede sikre opholdssteder.
211
00:14:47,000 --> 00:14:50,958
Nej. I har gemmesteder,
bordeller og leveringssteder.
212
00:14:51,541 --> 00:14:53,000
Og de tiltrækker politi.
213
00:14:53,083 --> 00:14:54,916
Mit system eliminerer den risiko.
214
00:14:55,000 --> 00:14:58,125
Ja. Du har et særligt system. Hvad er det?
215
00:14:59,666 --> 00:15:02,291
Hvordan finder du disse
usporlige ejendomme?
216
00:15:02,375 --> 00:15:04,500
Det siger jeg dig for fem millioner.
217
00:15:04,583 --> 00:15:07,541
Det er for meget.
Du tror, du lægger guldæg.
218
00:15:08,041 --> 00:15:10,541
I psykologi kalder man det
Dunning-Kruger-effekten.
219
00:15:10,625 --> 00:15:14,416
Dunning-Kruger er, når fjolser tror,
de er kloge. Jeg ér klog.
220
00:15:14,916 --> 00:15:16,416
Spørgsmålet er, om du er det?
221
00:15:19,708 --> 00:15:22,500
Vi ved begge,
at din chef vil have det, jeg har.
222
00:15:22,583 --> 00:15:26,000
Så du får én dag til at indgå aftalen.
223
00:15:29,833 --> 00:15:31,625
Og så går jeg til en anden.
224
00:16:01,583 --> 00:16:02,583
Er du færdig?
225
00:16:03,166 --> 00:16:05,958
Kom tilbage.
Meladze er på vej til parkeringshuset.
226
00:16:06,500 --> 00:16:11,166
Hun sælger sine sikre huse,
men vi kan torturere det ud af hende.
227
00:16:11,250 --> 00:16:13,666
-Så bliver vi helte i El Jefes øjne.
-Okay.
228
00:16:45,833 --> 00:16:48,750
-Åh gud.
-Hvem har Dunning-Kruger nu?
229
00:16:52,875 --> 00:16:55,166
Endnu et geni. Ned på knæ.
230
00:16:55,250 --> 00:16:56,208
Nu!
231
00:16:58,083 --> 00:16:59,375
Læg pistolen.
232
00:17:13,125 --> 00:17:13,958
Nå...
233
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
...nu skal I høre.
234
00:17:15,958 --> 00:17:20,708
I gik efter mig, og I ramte forbi.
Prisen er lige steget til seks millioner.
235
00:17:21,333 --> 00:17:25,833
I kommer til at tale med en stedfortræder,
for jeg kan tydeligvis ikke stole på jer.
236
00:17:32,750 --> 00:17:33,583
Hvad fanden?
237
00:17:52,125 --> 00:17:55,041
-Hallo?
-Fortæl din chef, jeg vil have advokaten.
238
00:18:00,333 --> 00:18:01,166
Hvem var det?
239
00:18:06,833 --> 00:18:08,666
-Hej.
-Tak for blomsterne.
240
00:18:08,750 --> 00:18:10,916
-Det var så lidt.
-Det var sødt.
241
00:18:11,000 --> 00:18:14,125
Jeg har lagt en liste over godkendte
leverandører til næste gang.
242
00:18:14,208 --> 00:18:17,791
-Det vil strømline processen.
-Næste gang. Fedt.
243
00:18:18,416 --> 00:18:20,875
I aften sågar. Hvis du har tid.
244
00:18:20,958 --> 00:18:22,166
Det har jeg.
245
00:18:22,250 --> 00:18:25,541
Jeg fik min grå post syltet
med stor hjælp fra dig.
246
00:18:25,625 --> 00:18:28,458
Så forbered dig
på at blive takket entusiastisk.
247
00:18:28,541 --> 00:18:29,625
Helt sikkert.
248
00:18:30,208 --> 00:18:33,250
Nyland virker rigtig glad for dig.
249
00:18:34,875 --> 00:18:35,833
Sagde han det?
250
00:18:37,208 --> 00:18:38,125
Dobbelt fedt.
251
00:18:38,666 --> 00:18:41,166
Jeg udførte et mirakel.
252
00:18:41,708 --> 00:18:43,375
-Hvis jeg må sige det.
-Det må du.
253
00:18:43,458 --> 00:18:45,625
Velfortjent selvtillid er sexet.
254
00:18:46,125 --> 00:18:50,166
Så synes jeg, du er sexet.
Jeg glæder mig til i aften.
255
00:18:50,250 --> 00:18:52,833
Vær klar
til at spille stridbar interviewer,
256
00:18:52,916 --> 00:18:55,250
som jeg latterliggør på live tv.
257
00:18:55,333 --> 00:18:56,750
Det tænder mig altid.
258
00:18:59,416 --> 00:19:00,583
Hey, mester.
259
00:19:00,666 --> 00:19:03,583
-Jeg hørte om din store sejr.
-Du hørte rigtigt.
260
00:19:03,666 --> 00:19:07,041
Tillykke. Klare sejre er svære at få her.
261
00:19:07,125 --> 00:19:08,125
Tak.
262
00:19:08,208 --> 00:19:09,041
Bare til info.
263
00:19:09,125 --> 00:19:12,000
Violet og jeg tog nogle sager
fra din indbakke.
264
00:19:12,083 --> 00:19:14,333
Du skulle ikke have for travlt.
265
00:19:14,416 --> 00:19:15,375
Jeg kan ikke.
266
00:19:18,750 --> 00:19:21,833
-Kan ikke hvad?
-Pyt. Lad, som om du er hjemme.
267
00:19:21,916 --> 00:19:25,750
Jeg vil gerne høre detaljer om sejren,
der ikke får mig stævnet.
268
00:19:25,833 --> 00:19:27,416
-Det er en aftale.
-Okay.
269
00:19:27,500 --> 00:19:29,291
-Tak, fordi du passer på mig.
-Så lidt.
270
00:19:29,375 --> 00:19:31,000
Jeg sætter pris på det.
271
00:19:36,875 --> 00:19:37,958
Godt.
272
00:19:45,875 --> 00:19:46,750
Og... Okay.
273
00:19:48,416 --> 00:19:49,375
Owen Hendricks.
274
00:19:49,458 --> 00:19:51,125
Jeg har brug for dig i Phoenix.
275
00:20:06,416 --> 00:20:09,041
Jeg er færdig med dig, Max.
Ring ikke igen.
276
00:20:25,125 --> 00:20:26,458
Lad mig være, sagde jeg.
277
00:20:26,541 --> 00:20:30,500
-Umuligt. Jeg har brug for hjælp.
-Du er ikke længere min person.
278
00:20:30,583 --> 00:20:34,250
Mit job var at få dig ud af fængslet.
Du er ude. Jeg er færdig.
279
00:20:34,333 --> 00:20:37,750
Ikke din beslutning.
Og det bliver du snart mindet om.
280
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
Det handler om mig. Jeg venter.
281
00:20:49,083 --> 00:20:49,916
Hallo?
282
00:20:50,416 --> 00:20:53,375
Chefadvokaten vil se dig på sit kontor.
283
00:20:54,208 --> 00:20:56,541
-Nu?
-Ja. Lige nu.
284
00:20:57,916 --> 00:20:58,750
Godt.
285
00:21:07,416 --> 00:21:09,125
Vi ses i Phoenix, flotte.
286
00:21:22,583 --> 00:21:23,708
Hvad laver du?
287
00:21:24,750 --> 00:21:27,041
Jeg kan ikke stole
på sødemidlerne i pauserummet.
288
00:21:27,125 --> 00:21:30,416
Mit indsatshold prøver
at manipulere mig igen.
289
00:21:30,500 --> 00:21:34,833
Jeg bliver nok nødt til at sige op.
Hvordan gør jeg det? Et brev eller...
290
00:21:35,833 --> 00:21:40,250
Du kan ikke sige op.
Motoren ligger ud over hele garagen.
291
00:21:41,750 --> 00:21:43,833
-Hvad?
-Det er en analogi.
292
00:21:43,916 --> 00:21:47,625
Dine sager er bilmotorer.
Så snart du begynder at arbejde på en,
293
00:21:47,708 --> 00:21:50,833
skiller du motoren ad
og lægger delene på gulvet.
294
00:21:50,916 --> 00:21:53,458
Du kan ikke gå,
før du har sat dem tilbage,
295
00:21:53,541 --> 00:21:55,083
ellers får du skylden for rodet.
296
00:21:55,166 --> 00:21:59,083
Hver gang du tror, du er færdig,
ligger der nye dele på gulvet.
297
00:21:59,166 --> 00:22:02,125
Dele, man ikke ved,
hvad man skal gøre med.
298
00:22:02,208 --> 00:22:06,750
Man fylder dem i lommerne.
Men de bliver ved med at komme.
299
00:22:06,833 --> 00:22:08,625
Har du haft et panikanfald?
300
00:22:08,708 --> 00:22:11,375
Siden 2019. Du vænner dig til det.
301
00:22:11,458 --> 00:22:16,000
-Nej, det vil jeg ikke.
-Så bør du sige op. Men det kan du ikke.
302
00:22:16,083 --> 00:22:18,916
For så bliver du syndebuk for alt dårligt,
der er sket,
303
00:22:19,000 --> 00:22:20,708
siden du kom til dette sted.
304
00:22:22,041 --> 00:22:26,416
Vent. Hvis du siger op, kan jeg tørre
mit specialstyrke-mareridt af på dig.
305
00:22:26,916 --> 00:22:29,875
-Jeg tager det i mig. Sig op.
-Du hjælper mig ikke.
306
00:22:29,958 --> 00:22:31,333
Det prøver jeg heller ikke.
307
00:22:31,416 --> 00:22:36,041
Sjovt faktum: Den sidste, der sagde op
i panik, fik skylden for Abu Ghraib.
308
00:22:38,458 --> 00:22:39,458
Gå bare ind.
309
00:22:43,666 --> 00:22:45,416
Jeg sagde, gå bare ind.
310
00:22:47,875 --> 00:22:48,708
Okay.
311
00:22:50,416 --> 00:22:51,583
Er der et problem?
312
00:22:53,708 --> 00:22:54,541
Så mange.
313
00:23:07,125 --> 00:23:08,083
Kom ind.
314
00:23:12,416 --> 00:23:13,625
Du ville se mig?
315
00:23:13,708 --> 00:23:16,833
Hvorfor forlanger vores aktiv,
at du kommer tilbage til Phoenix?
316
00:23:18,083 --> 00:23:18,916
Det ved jeg ikke.
317
00:23:19,000 --> 00:23:20,833
Jeg er færdig med hendes sag.
318
00:23:20,916 --> 00:23:22,291
Åbenbart ikke.
319
00:23:23,083 --> 00:23:25,041
Foregår der noget mellem jer?
320
00:23:29,291 --> 00:23:30,500
Bestemt ikke.
321
00:23:30,583 --> 00:23:33,750
-Hvorfor vil hun så have dig?
-Det ved jeg ikke.
322
00:23:33,833 --> 00:23:36,833
Måske fordi jeg holdt mit løfte
og fik hende løsladt,
323
00:23:36,916 --> 00:23:39,291
mens Operativafdelingen svigtede hende,
324
00:23:39,375 --> 00:23:42,000
efter hun satte livet på spil
for bureauet.
325
00:23:43,041 --> 00:23:45,791
Jeg havde intet
med Meladzes fyring at gøre.
326
00:23:46,833 --> 00:23:48,875
Jeg vil genindsætte hende i sit gamle liv.
327
00:23:48,958 --> 00:23:51,083
Ja. Hun ved, I har brug for hende.
328
00:23:51,666 --> 00:23:54,583
Hun tester os for at se,
hvor langt hun kan gå.
329
00:23:56,583 --> 00:23:58,583
Direktøren er på linje et.
330
00:24:00,458 --> 00:24:03,208
Tag til Phoenix.
Få hende tilbage. Intet drama.
331
00:24:03,291 --> 00:24:04,458
Javel.
332
00:24:04,541 --> 00:24:07,666
Fra nu af kører alt efter bogen.
333
00:24:08,458 --> 00:24:09,291
Selvfølgelig.
334
00:24:15,583 --> 00:24:17,166
Max laver numre.
335
00:24:17,250 --> 00:24:20,208
Jeg er enig. Men lige nu må vi spille med.
336
00:24:20,291 --> 00:24:23,041
Hun rystede os af,
så hun kunne rydde op i de løse ender,
337
00:24:23,125 --> 00:24:24,333
før hun forlader Phoenix.
338
00:24:24,416 --> 00:24:26,916
De løse ender er kriminelle.
339
00:24:27,000 --> 00:24:28,166
Hold hende på fri fod.
340
00:24:28,250 --> 00:24:30,333
-Du tager skylden om nødvendigt.
-Op i røven.
341
00:24:35,125 --> 00:24:39,333
Ved du, hvad dette er?
En Liberator-pistol fra 2. verdenskrig.
342
00:24:40,250 --> 00:24:43,333
De allierede smed dem
bag linjerne til modstandsfolk.
343
00:24:43,416 --> 00:24:44,833
Én kugle, ingen rækkevidde.
344
00:24:44,916 --> 00:24:47,875
Den skulle bare bruges
til at tage en bedre pistol fra en nazist.
345
00:24:47,958 --> 00:24:50,541
Hvis det er endnu et foredrag om modvægt,
forstår jeg.
346
00:24:50,625 --> 00:24:51,791
Max har det bedre våben.
347
00:24:51,875 --> 00:24:56,625
Max er det bedste våben: Forbindelse
til den nye efterretningschef i Rusland.
348
00:24:57,208 --> 00:24:59,916
Du er den undværlige pistol, jeg bruger.
349
00:25:00,583 --> 00:25:02,375
Så hent hende.
350
00:25:05,333 --> 00:25:07,791
Nu føler jeg mig værdsat.
351
00:25:08,791 --> 00:25:09,625
Pak en taske.
352
00:25:09,708 --> 00:25:13,000
Skyg Hendricks til Phoenix.
Der foregår noget mellem dem.
353
00:25:13,083 --> 00:25:16,125
Meladze er for værdifuld
til at lade ham ødelægge det.
354
00:25:26,583 --> 00:25:27,416
Der er du.
355
00:25:29,250 --> 00:25:30,625
Tak, fordi du kom.
356
00:25:31,291 --> 00:25:33,958
Jeg ville væk fra kontoret.
357
00:25:34,625 --> 00:25:37,791
En regeringsbygning er det værste sted
at være efter et brud.
358
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Ja. Er det stadig hårdt?
359
00:25:39,833 --> 00:25:41,750
Ikke så meget på grund af Tad.
360
00:25:41,833 --> 00:25:44,916
Mest fordi datingmareridtet begynder igen.
361
00:25:46,083 --> 00:25:48,833
Jeg er så klar til at blive gift
og få børn.
362
00:25:48,916 --> 00:25:51,666
Det må være rart at vide, hvad man vil.
363
00:25:52,375 --> 00:25:54,125
Ikke når det er så fjernt.
364
00:25:57,750 --> 00:25:59,125
Hvad er der med dig?
365
00:26:01,958 --> 00:26:06,166
Jeg havde bare brug for en peptalk.
Jeg kunne ikke ringe til Hannah.
366
00:26:06,250 --> 00:26:07,916
Så ville du få en opsang.
367
00:26:08,000 --> 00:26:09,166
Ja.
368
00:26:09,250 --> 00:26:12,708
Fordi du ved, hun kender dig bedre,
end du kender dig selv
369
00:26:12,791 --> 00:26:14,166
og måske har ret?
370
00:26:15,291 --> 00:26:17,125
-Elendig peptalk.
-Undskyld.
371
00:26:17,875 --> 00:26:19,291
Hvad skal jeg sige?
372
00:26:24,791 --> 00:26:27,583
Jeg er måske på dybt vand. Måske.
373
00:26:29,166 --> 00:26:31,000
-Du er altid på dybt vand.
-Ja.
374
00:26:31,083 --> 00:26:34,791
-Det er dit grundprincip.
-Ja. Det ved jeg.
375
00:26:36,791 --> 00:26:39,291
Jeg arbejder på en sag med meget pres.
376
00:26:39,958 --> 00:26:44,541
Og midt i det hele er der... en person,
som virkelig er dårligt nyt.
377
00:26:44,625 --> 00:26:48,541
Men der er også noget sympatisk ved hende.
378
00:26:48,625 --> 00:26:50,583
-Hende?
-Ja.
379
00:26:51,500 --> 00:26:52,750
Ikke på den måde.
380
00:26:53,458 --> 00:26:54,500
Seriøst.
381
00:26:57,708 --> 00:27:02,083
Jeg siger bare... Det var godt,
du ringede til mig og ikke Hannah.
382
00:27:03,708 --> 00:27:04,666
Ja.
383
00:27:05,583 --> 00:27:09,916
Jeg ved ikke, hvad sagen går ud på,
eller hvad du laver på arbejdet,
384
00:27:10,000 --> 00:27:11,208
men jeg kender dig.
385
00:27:12,250 --> 00:27:15,000
Jeg kender ingen
med en stærkere trang til at betyde noget.
386
00:27:17,041 --> 00:27:18,125
Tak.
387
00:27:18,208 --> 00:27:20,416
Jeg sagde ikke "gøre en forskel".
388
00:27:20,500 --> 00:27:23,875
Du skal hele tiden bevise,
at folk har brug for dig.
389
00:27:25,083 --> 00:27:29,291
Det får dig til at gøre uforsvarlige ting,
som ikke tjener dit eget bedste.
390
00:27:30,458 --> 00:27:31,958
Her er min peptalk:
391
00:27:33,041 --> 00:27:34,375
Du betyder noget.
392
00:27:37,041 --> 00:27:38,875
Sænk tempoet lidt.
393
00:27:41,958 --> 00:27:44,291
Tillad dig selv ikke at være frelser.
394
00:27:47,541 --> 00:27:49,333
Var det peppet nok for dig?
395
00:28:20,750 --> 00:28:23,416
Du ser anderledes ud.
396
00:28:26,333 --> 00:28:29,125
Tak. Skaf os en suite.
397
00:28:29,208 --> 00:28:31,833
Nej, der er
en Days Inn lige nede ad vejen.
398
00:28:31,916 --> 00:28:34,458
Vi letter ved solopgang.
Bed mig ikke om første klasse.
399
00:28:34,541 --> 00:28:38,041
Vi rejser med et fragtfly
for at være under radaren.
400
00:28:38,125 --> 00:28:39,166
-Billedligt talt.
-Nej.
401
00:28:39,250 --> 00:28:42,541
Vi bliver her i nat.
Du hjælper mig med noget i morgen tidlig.
402
00:28:42,625 --> 00:28:45,500
Så kan vi flyve bagefter.
403
00:28:46,583 --> 00:28:47,666
-Nej.
-Nej?
404
00:28:47,750 --> 00:28:50,041
Jeg giver ikke efter for dit magtspil.
405
00:28:50,125 --> 00:28:51,916
-Det er slut.
-Fint.
406
00:28:52,000 --> 00:28:55,166
Max. Vent. Max. Stop!
407
00:28:59,916 --> 00:29:02,875
Din chef sendte dig herned med et fly
408
00:29:02,958 --> 00:29:05,125
for at tage dig af mig.
Vil du vide hvorfor?
409
00:29:05,208 --> 00:29:07,750
Hvis du siger "modvægt",
løber jeg ud i trafikken.
410
00:29:08,416 --> 00:29:09,625
Modvægt.
411
00:29:11,208 --> 00:29:14,541
Hold nu op. Hvis du bare slapper af,
kan vi more os.
412
00:29:16,666 --> 00:29:20,333
Jeg er her ikke for at slappe af
eller more mig eller spille dine spil.
413
00:29:20,958 --> 00:29:24,458
Jeg har ikke råd til hotellet,
så vi tager på Days Inn.
414
00:29:24,541 --> 00:29:27,250
Dagens avis skrev om et hemmeligt møde
415
00:29:27,333 --> 00:29:29,666
mellem general Kuznetsov og kineserne.
416
00:29:29,750 --> 00:29:32,791
CIA ønsker desperat at vide,
hvad der blev talt om.
417
00:29:32,875 --> 00:29:34,875
Og jeg er den eneste, der kan opdage det.
418
00:29:34,958 --> 00:29:38,583
Lad ikke, som om du har et valg.
Skaf os en suite.
419
00:29:52,583 --> 00:29:55,041
-Hej.
-Velkommen til Phoenix Aurora.
420
00:29:55,125 --> 00:29:56,250
-Tjekker I ind?
-Ja.
421
00:29:56,333 --> 00:30:00,041
Jeg holder øje med dem.
Du har ret. Der foregår noget.
422
00:30:00,125 --> 00:30:01,166
Hvad sker der?
423
00:30:01,250 --> 00:30:05,291
Kan vi få jeres billigste suite
for en nat?
424
00:30:05,375 --> 00:30:06,416
-Så gerne.
-Ja.
425
00:30:06,958 --> 00:30:10,083
Vi har en villa til 1.700.
426
00:30:11,583 --> 00:30:12,416
Dollar?
427
00:30:12,500 --> 00:30:13,708
Ja.
428
00:30:16,916 --> 00:30:17,750
Fint.
429
00:30:22,208 --> 00:30:26,333
-Han tjekker dem ind i en dyr suite.
-Har du et andet kort?
430
00:30:26,416 --> 00:30:29,458
Måske ikke.
Der er et problem med hans kort.
431
00:30:29,541 --> 00:30:31,541
Så de går i seng sammen.
432
00:30:32,833 --> 00:30:34,458
Sørg for at tage billeder.
433
00:30:36,875 --> 00:30:37,750
Øjeblik.
434
00:30:41,791 --> 00:30:47,458
...det er tredje down og fem inde
i redzonen fra otte-yard-linjen.
435
00:30:47,541 --> 00:30:50,458
Shotgun-formation, tre mand,
offensiv formation.
436
00:30:51,916 --> 00:30:54,041
Her kommer snappet. Og han afleverer...
437
00:30:55,750 --> 00:30:57,000
-Hej, hvad så?
-Hej.
438
00:30:57,666 --> 00:30:59,791
Jeg har brug for en tjeneste.
439
00:31:00,541 --> 00:31:02,500
Selvfølgelig har du det. Hvad?
440
00:31:04,125 --> 00:31:07,083
Må jeg leje et hotelværelse
med dit kreditkort?
441
00:31:07,166 --> 00:31:08,583
Til arbejdet. Jeg sværger.
442
00:31:09,708 --> 00:31:13,250
Jeg er i knibe, og mit kort er tomt.
443
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
Bureauet er ved at lave et depositum.
444
00:31:15,708 --> 00:31:16,791
Hvor er du?
445
00:31:16,875 --> 00:31:18,875
Det kan jeg ikke sige.
446
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Det vil stå på mit kontoudtog.
447
00:31:22,875 --> 00:31:23,708
Phoenix.
448
00:31:24,416 --> 00:31:25,291
På en sag.
449
00:31:25,375 --> 00:31:27,833
-Den sag, du sagde, var slut?
-Måske.
450
00:31:27,916 --> 00:31:30,250
Du svor, dine arbejdsproblemer lå bag dig,
451
00:31:30,333 --> 00:31:33,250
lige før to mænd kom og tog dig med.
452
00:31:33,833 --> 00:31:35,250
Og nu har du brug for penge?
453
00:31:37,083 --> 00:31:39,625
Jeg ved, det ikke ser godt ud. Okay?
454
00:31:39,708 --> 00:31:42,583
Jeg ville ikke spørge,
hvis jeg ikke var i knibe.
455
00:31:43,708 --> 00:31:44,708
Hvad koster den?
456
00:31:44,791 --> 00:31:48,625
Bare et par... hundrede.
Men jeg betaler dig 100 procent tilbage.
457
00:31:49,875 --> 00:31:51,666
Klart. Fint. Ja, ja.
458
00:31:51,750 --> 00:31:52,666
Du skylder mig.
459
00:31:53,833 --> 00:31:55,083
Fantastisk. Tak.
460
00:31:55,166 --> 00:32:00,291
Godt. Vil du give dine oplysninger
til damen?
461
00:32:03,583 --> 00:32:06,250
Sig ikke prisen.
Du får ekstra drikkepenge.
462
00:32:10,291 --> 00:32:11,291
Og sendt.
463
00:32:20,083 --> 00:32:21,875
Måske er den pengene værd.
464
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
-Jeg går i bad.
-Okay.
465
00:32:47,333 --> 00:32:48,875
Vil du med?
466
00:32:50,000 --> 00:32:52,333
Det er ikke en god idé.
467
00:32:52,416 --> 00:32:53,250
Hvorfor ikke?
468
00:32:54,166 --> 00:32:55,458
Det ved du godt.
469
00:33:00,375 --> 00:33:03,750
Jeg har nogle lækre bodylotions.
470
00:33:03,833 --> 00:33:05,916
-Kan du komme med dem?
-Nej.
471
00:33:06,416 --> 00:33:09,083
Så må jeg selv hente dem.
472
00:33:09,166 --> 00:33:10,791
Godt. Jeg kommer med dem.
473
00:33:10,875 --> 00:33:12,250
Hvilken taske?
474
00:33:12,958 --> 00:33:13,791
Den turkise.
475
00:33:21,833 --> 00:33:24,833
Er du et godt menneske,
fordi du ikke slutter dig til mig?
476
00:33:26,875 --> 00:33:28,000
Du er ikke min type.
477
00:33:28,541 --> 00:33:32,041
Klart. Det er din største løgn,
siden jeg mødte dig.
478
00:33:33,875 --> 00:33:37,208
Hvorfor er du så amerikansk?
Altid anspændt i forhold til sex.
479
00:33:37,291 --> 00:33:38,125
Livet er kort.
480
00:33:38,208 --> 00:33:41,041
Vi er begge voksne. Du skal ikke
bekymre dig om at udnytte mig.
481
00:33:41,125 --> 00:33:42,833
Vi kunne bare have det sjovt.
482
00:33:43,416 --> 00:33:44,416
Hvad gør jeg her?
483
00:33:45,333 --> 00:33:47,708
Jeg kan ikke komme tomhændet
til Hviderusland.
484
00:33:47,791 --> 00:33:51,500
Jeg skal bruge kontanter
til at købe mig tilbage i mafiaen.
485
00:33:52,250 --> 00:33:55,000
Fem millioner. Måske det dobbelte.
486
00:33:55,083 --> 00:33:57,916
Kan bureauet ikke give dig dem,
nu hvor du er stjerneaktiv
487
00:33:58,000 --> 00:34:00,416
med forbindelser til general Koozy?
488
00:34:00,500 --> 00:34:01,750
Så enkelt er det ikke.
489
00:34:01,833 --> 00:34:06,875
Hvorfor ikke? CIA gav rygsække fulde
af penge væk i Afghanistan og Irak.
490
00:34:08,125 --> 00:34:12,708
Ja. De missioner blev sanktioneret
på højeste niveau.
491
00:34:12,791 --> 00:34:14,500
Jeg eksisterer jo ikke.
492
00:34:15,333 --> 00:34:19,875
Jeg har leget denne leg med bureauet
i over et årti.
493
00:34:19,958 --> 00:34:22,208
Udbyttet er lige meget.
494
00:34:22,291 --> 00:34:24,750
Deres primære mission er
at beskytte bureauet.
495
00:34:25,708 --> 00:34:28,333
De vil ikke afsløre vores forbrydelser.
496
00:34:29,125 --> 00:34:32,458
Så må vi lade, som om du er ny.
497
00:34:33,666 --> 00:34:36,125
Hvilket gør det kompliceret
at autorisere pengene.
498
00:34:36,208 --> 00:34:37,166
Netop.
499
00:34:37,250 --> 00:34:41,750
Så jeg må sælge min forretning,
før vi rejser. Betale for min hjemkomst.
500
00:34:41,833 --> 00:34:44,083
-Dine sikre opholdssteder?
-Ja.
501
00:34:44,166 --> 00:34:45,458
Hvem sælger du...
502
00:34:49,583 --> 00:34:50,416
...til?
503
00:34:53,708 --> 00:34:55,125
Vil du tørre mig?
504
00:34:58,750 --> 00:34:59,583
Nej.
505
00:35:00,083 --> 00:35:01,083
Fint.
506
00:35:01,166 --> 00:35:04,000
Så er krydsforhøret slut. Jeg er sulten.
507
00:35:06,500 --> 00:35:08,416
Vi bestiller ikke roomservice.
508
00:35:09,541 --> 00:35:10,458
Det har jeg gjort.
509
00:35:18,625 --> 00:35:20,958
Indrøm bare, at det er sjovt.
510
00:35:21,958 --> 00:35:23,583
Det er ikke ikke-sjovt.
511
00:35:26,166 --> 00:35:27,958
Hvem sælger du din forretning til?
512
00:35:28,958 --> 00:35:31,833
Arbejde, arbejde.
Kan vi ikke bare nyde aftenen?
513
00:35:31,916 --> 00:35:35,041
Lære hinanden at kende?
Fortæl mig mere om dig selv.
514
00:35:35,125 --> 00:35:38,791
Hvorfor? Så du kan bruge det
mod mig senere? Nej, tak.
515
00:35:39,875 --> 00:35:44,125
Det går begge veje. Jeg besvarer
dine spørgsmål, hvis du besvarer mine.
516
00:35:46,958 --> 00:35:50,583
Fint. Lad os lege en leg.
517
00:35:50,666 --> 00:35:51,500
-Ja?
-Ja.
518
00:35:52,791 --> 00:35:54,000
En sandhed for en sandhed.
519
00:35:54,708 --> 00:35:58,208
Du sagde, jeg er lige så god en løgner
som dig, så jeg ved, hvis du lyver.
520
00:35:58,875 --> 00:36:00,208
-Hvem starter?
-Det gør jeg.
521
00:36:01,041 --> 00:36:02,833
Hvem sælger du din forretning til?
522
00:36:04,333 --> 00:36:07,875
Talcos chef, Sandoval Luna.
Chefen for Aquino-kartellet.
523
00:36:07,958 --> 00:36:08,916
Seriøst?
524
00:36:09,500 --> 00:36:11,000
Ja. Min tur.
525
00:36:11,083 --> 00:36:12,750
Hvorfor blev du advokat?
526
00:36:13,333 --> 00:36:15,041
Det ligner dig ikke.
527
00:36:15,916 --> 00:36:18,250
Loven fascinerer mig.
528
00:36:18,958 --> 00:36:22,041
Tag det alvorligt,
ellers leger jeg ikke med.
529
00:36:22,125 --> 00:36:22,958
Fint. Jeg...
530
00:36:24,583 --> 00:36:26,375
...blev advokat, fordi...
531
00:36:30,416 --> 00:36:34,083
...jeg lovede min mor
ikke at følge i min fars fodspor
532
00:36:34,166 --> 00:36:36,666
og ende på Arlington kirkegård.
533
00:36:36,750 --> 00:36:39,125
Du fandt et smuthul i det løfte.
534
00:36:39,208 --> 00:36:41,875
At arbejde for CIA har
været alt andet end sikkert.
535
00:36:45,000 --> 00:36:47,666
Hvordan blev du et aktiv for bureauet?
536
00:36:48,416 --> 00:36:51,333
En officer henvendte sig
med noget kompromitterende om mig.
537
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
Ikke Bob?
538
00:36:53,375 --> 00:36:55,166
Nej, den første.
539
00:36:55,250 --> 00:36:56,083
En drukkenbolt.
540
00:36:57,333 --> 00:36:58,166
En kvinde.
541
00:36:59,416 --> 00:37:00,250
Ja.
542
00:37:01,583 --> 00:37:03,250
Halvdelen af dem var drukkenbolte.
543
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
Det er svært for vesterlændinge
at tilpasse sig livet i Minsk.
544
00:37:06,625 --> 00:37:08,166
Selv om du klarer dig.
545
00:37:11,750 --> 00:37:17,375
Du havde haft flere føringsofficerer,
men du nævnte kun Ikke Bob.
546
00:37:17,458 --> 00:37:19,916
-Hvorfor er han særlig?
-Han er Ikke Bob.
547
00:37:21,125 --> 00:37:24,708
Lod han dig drive dit netværk
af aktiver i smug?
548
00:37:24,791 --> 00:37:26,000
Nej. Det er min tur.
549
00:37:26,791 --> 00:37:28,416
Har du nogensinde været forelsket?
550
00:37:31,166 --> 00:37:33,083
Det siger jeg ikke.
551
00:37:33,166 --> 00:37:34,333
-Det er et ja.
-Nej.
552
00:37:34,416 --> 00:37:36,166
-Jo. Pigen fra de sociale medier.
-Nej.
553
00:37:36,250 --> 00:37:38,708
-Fra jurastudiet. Din bofælle.
-Måske.
554
00:37:38,791 --> 00:37:40,791
-Har du elsket nogen?
-Ja.
555
00:37:43,416 --> 00:37:44,250
Hvem?
556
00:37:47,625 --> 00:37:48,458
Min datter.
557
00:37:51,125 --> 00:37:53,583
Jeg vidste ikke, du var mor.
558
00:37:56,666 --> 00:37:57,750
Jeg var.
559
00:38:06,166 --> 00:38:07,875
Undskyld. Jeg...
560
00:38:10,125 --> 00:38:11,625
Hvad skete der?
561
00:38:13,166 --> 00:38:15,000
Det, der altid sker over tid.
562
00:38:16,416 --> 00:38:17,416
Tragedie.
563
00:38:22,333 --> 00:38:26,166
I morgen hjælper du mig
med at forhandle salget.
564
00:38:26,250 --> 00:38:30,000
Så flyver vi, og jeg kan tage hjem.
565
00:38:32,125 --> 00:38:32,958
Ja.
566
00:38:36,750 --> 00:38:39,166
Hvorfor kaldte du mig herned?
567
00:38:41,250 --> 00:38:42,083
Sandheden.
568
00:38:45,916 --> 00:38:49,291
Du er den eneste,
jeg nogensinde har kunnet regne med.
569
00:38:58,958 --> 00:38:59,958
Jeg går i seng.
570
00:39:01,833 --> 00:39:02,750
Vil du med?
571
00:39:08,000 --> 00:39:08,833
Nej.
572
00:39:12,500 --> 00:39:13,333
Okay.
573
00:39:16,166 --> 00:39:17,833
-Godnat.
-Godnat.
574
00:39:56,583 --> 00:39:57,708
Gav Jeff dig blomster?
575
00:39:58,625 --> 00:39:59,583
Owen gjorde.
576
00:40:00,500 --> 00:40:04,083
"Jeg sender blomster nu,
og ingen fortjener dem mere end du."
577
00:40:04,166 --> 00:40:05,000
Hvorfor?
578
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
Jeg gjorde ham en tjeneste.
579
00:40:17,916 --> 00:40:19,625
UDGIFTER TILFØJET TIL KORT
580
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Du sagde et par hundrede, ikke 3.000.
581
00:40:55,750 --> 00:40:58,125
Tro ikke, det hjælper at sende blomster.
582
00:40:58,208 --> 00:41:00,750
Den eneste grund til,
jeg ikke tilkaldte politiet, er,
583
00:41:00,833 --> 00:41:03,125
at jeg ikke ved,
om du er på en hemmelig mission.
584
00:41:04,083 --> 00:41:05,750
Hvilken slags blomster?
585
00:41:08,625 --> 00:41:11,000
-Hvor er Owen?
-Han er i bad.
586
00:41:11,083 --> 00:41:12,791
Du lyder ikke som...
587
00:41:12,875 --> 00:41:14,083
Som hvem?
588
00:41:14,750 --> 00:41:15,791
Glem det.
589
00:41:16,458 --> 00:41:17,500
Hvad sker der?
590
00:41:17,583 --> 00:41:18,791
Er du Hannah?
591
00:41:19,666 --> 00:41:21,625
Den rige pige fra hans Instagram?
592
00:41:22,625 --> 00:41:25,375
Han sagde, du var hans fortabte kærlighed.
593
00:41:25,458 --> 00:41:26,416
Nej, han gjorde ej.
594
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
Jo.
595
00:41:30,500 --> 00:41:34,583
Sig til Owen, at han er min ulønnede
praktikant det næste halve år.
596
00:41:34,666 --> 00:41:37,000
Har du set mit tøj?
597
00:41:38,750 --> 00:41:40,125
Ja, jeg smed det ud.
598
00:41:40,750 --> 00:41:41,708
Hvad? Hvorfor?
599
00:41:41,791 --> 00:41:46,041
Jeg har købt noget, der passer bedre
til det arbejde, vi skal lave.
600
00:41:46,125 --> 00:41:47,166
Hvad?
601
00:41:59,208 --> 00:42:00,458
Hvem talte du med?
602
00:42:01,416 --> 00:42:02,541
Hannah.
603
00:42:02,625 --> 00:42:05,041
Hvad? Hvad sagde du til hende?
604
00:42:05,125 --> 00:42:08,125
Jeg fik ikke et ord indført.
Hun var meget vred.
605
00:42:08,875 --> 00:42:10,708
Er du sikker på, du vil det?
606
00:42:15,583 --> 00:42:18,416
-Du må afskære ham.
-Kortet? Det gjorde jeg.
607
00:42:19,375 --> 00:42:20,208
Helt.
608
00:42:21,500 --> 00:42:23,208
-Ja, men...
-Men hvad?
609
00:42:25,375 --> 00:42:26,208
Glem det.
610
00:42:26,708 --> 00:42:29,375
Jeg kan ikke lade ham afspore mig,
som han altid gør.
611
00:42:29,458 --> 00:42:30,583
Jeg må fokusere.
612
00:42:30,666 --> 00:42:32,916
Aktindsigts-begæringen
skriver ikke sig selv.
613
00:42:33,000 --> 00:42:35,916
-Sådan skal det lyde.
-Må jeg få en til?
614
00:42:37,125 --> 00:42:39,625
-Trøstespiser du?
-Nej.
615
00:42:44,250 --> 00:42:45,083
Tak.
616
00:42:55,541 --> 00:42:57,958
Er der andre dele af mit liv,
du vil ødelægge?
617
00:42:58,041 --> 00:43:00,833
Vær ikke et pattebarn.
Du må tænke klart i dag.
618
00:43:00,916 --> 00:43:02,041
Det kan være farligt.
619
00:43:02,125 --> 00:43:03,500
Tag den på under jakken.
620
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
-Nej, jeg vil ej.
-Fint.
621
00:43:05,208 --> 00:43:06,916
De sigter normalt efter hovedet.
622
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
-Jeg laver sjov.
-Jøsses.
623
00:43:10,000 --> 00:43:11,458
Det burde ikke blive voldeligt.
624
00:43:11,541 --> 00:43:13,958
De ønsker min vare
for meget til at ødelægge det.
625
00:43:14,041 --> 00:43:16,666
Hurtigt, TV'et.
En af de mænd er Ikke Bob. Hvem?
626
00:43:16,750 --> 00:43:18,416
KABINETMØDE I VESTFLØJEN
627
00:43:20,583 --> 00:43:22,250
Hvad? Er det en joke?
628
00:43:24,166 --> 00:43:26,125
Du genkender dem ikke.
629
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
Så har du aldrig har mødt Ikke Bob.
Han var ikke din føringsofficer.
630
00:43:31,041 --> 00:43:32,625
Hvor har du hørt det kælenavn?
631
00:43:35,541 --> 00:43:37,666
Fint. En sandhed for en sandhed?
632
00:43:37,750 --> 00:43:39,458
Glem det. Den her har jeg fortjent.
633
00:43:45,375 --> 00:43:47,041
Xander Goi fortalte mig navnet.
634
00:43:48,666 --> 00:43:49,500
Hvorfor?
635
00:43:50,083 --> 00:43:52,250
Han var fuld. Hyldede sine helte.
636
00:43:52,791 --> 00:43:55,791
I et bureau, hvor hemmeligheder er alt,
og ingen kender Ikke Bob,
637
00:43:55,875 --> 00:43:57,458
ville han være ham.
638
00:43:59,000 --> 00:43:59,833
Det er han ikke.
639
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
Kom. Vi kommer for sent.
640
00:44:09,083 --> 00:44:11,958
To ulve. Men tre ulve? Nej.
641
00:44:12,041 --> 00:44:13,333
Lester Kitchens.
642
00:44:14,875 --> 00:44:17,791
Jeg hørte, du arbejdede for fjenden,
men jeg troede ikke på det.
643
00:44:17,875 --> 00:44:21,166
Jeg ville vel have et job med en fremtid.
644
00:44:21,666 --> 00:44:23,750
Og jeg sover i min egen seng.
645
00:44:24,500 --> 00:44:25,875
Husker du Violet Ebner?
646
00:44:25,958 --> 00:44:27,958
Hun var auditør i Delaram, da vi var der.
647
00:44:28,041 --> 00:44:28,916
Ja.
648
00:44:29,000 --> 00:44:30,833
Du er også ved chefadvokaten nu.
649
00:44:30,916 --> 00:44:32,333
Ja, i cirka et år.
650
00:44:33,166 --> 00:44:36,416
Jeg arbejder med Lester.
Hvad laver du her?
651
00:44:36,958 --> 00:44:40,916
Arbejder på at indsætte et aktiv.
Det er lidt kompliceret.
652
00:44:42,208 --> 00:44:47,083
-Er det Hendricks' grå post?
-Ja, hvad kan du fortælle om ham?
653
00:44:48,291 --> 00:44:49,333
Nej.
654
00:44:53,958 --> 00:44:57,083
Han spiller idiot, men det er skuespil.
655
00:44:57,166 --> 00:44:59,041
Han er kaosagent, ikke advokat.
656
00:44:59,125 --> 00:45:02,375
Var jeg dig,
ville jeg holde ham væk fra min mission.
657
00:45:15,333 --> 00:45:16,666
-Rør mig ikke.
-Nej.
658
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
-Hold op. Hvad laver du?
-Jeg skal spore din telefon.
659
00:45:21,541 --> 00:45:25,583
-Hvorfor det?
-Fordi du går ind alene.
660
00:45:25,666 --> 00:45:27,416
Glemte jeg at sige det?
661
00:45:29,250 --> 00:45:30,083
Ja.
662
00:45:31,041 --> 00:45:34,291
Talco prøvede at dræbe mig
i går for at få min kilde.
663
00:45:34,375 --> 00:45:37,083
Personen i banken,
der giver mig huse på tvangsauktion.
664
00:45:37,166 --> 00:45:40,041
-Så han ikke skulle betale.
-Derfor havde du brug for mig.
665
00:45:40,125 --> 00:45:41,916
Han leger ikke julelege med dig.
666
00:45:42,000 --> 00:45:43,791
For jeg er klar
667
00:45:43,875 --> 00:45:46,625
til at dræbe kilden, hvis de forråder dig.
668
00:45:47,583 --> 00:45:49,750
Hvilket de ikke gør, for så får de intet.
669
00:45:49,833 --> 00:45:50,875
-Nej.
-Owen.
670
00:45:50,958 --> 00:45:52,958
Nej, du dræber ikke kilden.
671
00:45:53,041 --> 00:45:54,166
Sig ja, ellers går jeg.
672
00:45:57,375 --> 00:45:59,208
Fint. Jeg dræber hende ikke,
673
00:45:59,291 --> 00:46:02,375
men hvis du siger,
at jeg gør, vil de tro dig.
674
00:46:02,458 --> 00:46:05,333
Hun hedder Zuri Wench, Sun City Bank.
675
00:46:12,708 --> 00:46:15,375
Gå to blokke mod nord og tre mod vest.
676
00:46:15,458 --> 00:46:17,958
Der henter Talco dig. Du laver aftalen.
677
00:46:21,833 --> 00:46:22,666
Jeg beder dig.
678
00:46:26,083 --> 00:46:28,166
Ellers kommer jeg ikke hjem.
679
00:47:31,333 --> 00:47:32,708
Min fjendes fjende.
680
00:47:34,000 --> 00:47:34,833
Ja.
681
00:47:35,916 --> 00:47:38,833
Jeg er her bare
som stedfortræder for at forhandle
682
00:47:38,916 --> 00:47:41,291
betingelserne for salget
af Max' forretning.
683
00:47:42,208 --> 00:47:45,291
Godt for dig. Sid ned. Vi skal ud at køre.
684
00:47:45,375 --> 00:47:47,458
Kan vi ikke bare forhandle her?
685
00:47:48,750 --> 00:47:52,500
Du laver ikke en aftale med mig.
Du laver den med El Jefe.
686
00:49:08,875 --> 00:49:11,375
Tekster af: Asger Folmann