1 00:00:06,000 --> 00:00:09,666 ‫- في الحلقات السابقة:‬ ‫- هل تتذكر "دون غيلباين"؟‬ 2 00:00:09,750 --> 00:00:11,333 ‫"دون". تبدين مختلفة.‬ 3 00:00:11,416 --> 00:00:15,250 ‫يريد قسم العمليات إعادة "ميلادزي"‬ ‫لتتسلل إلى المافيا الروسية في "بيلاروسيا".‬ 4 00:00:15,333 --> 00:00:17,291 ‫أواثقة من أنها طريقة اللعب الصحيحة؟‬ 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,708 ‫- ماذا لو أخبرته عنا؟‬ ‫- سنتعامل مع الأمر.‬ 6 00:00:19,791 --> 00:00:22,416 ‫أسست "ماكس" عملًا متخصصًا في المدينة.‬ 7 00:00:22,500 --> 00:00:24,875 ‫- تجاوزت الحدود بذلك المال.‬ ‫- من هو "نوت بوب"؟‬ 8 00:00:24,958 --> 00:00:28,791 ‫- إنه أسطورة في الوكالة.‬ ‫- حصلت على اسمه من المبتزة.‬ 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,333 ‫- أنت تكذب.‬ ‫- لا.‬ 10 00:00:30,416 --> 00:00:34,166 ‫- قد أستفيد من عونكم حقًا.‬ ‫- يريد "أوين" أن يجعل قضيته فيدرالية.‬ 11 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 ‫إنها فرصتنا لتقريب شخص منه.‬ 12 00:00:37,166 --> 00:00:39,750 ‫أنا قلقة من أن الـ"سي آي إيه" ستعظّم‬ ‫من أسوأ غرائزك.‬ 13 00:00:39,833 --> 00:00:43,166 ‫عمري 24 سنة. يُفترض بي‬ ‫أن أرتكب الأخطاء وأن أجازف.‬ 14 00:00:43,250 --> 00:00:44,208 ‫انطلق!‬ 15 00:00:44,708 --> 00:00:47,708 ‫توسلت إليك ألا تفعلي شيئًا،‬ ‫وها أنت استأجرت قاتلًا مأجورًا.‬ 16 00:00:47,791 --> 00:00:50,250 ‫- آسفة لأنني لم أثق بك.‬ ‫- انتهت علاقتنا.‬ 17 00:00:50,333 --> 00:00:52,041 ‫إنهم يطلقون سراح المخبرة.‬ 18 00:00:52,125 --> 00:00:53,750 ‫نحن نخطط لخيارين.‬ 19 00:00:53,833 --> 00:00:56,541 ‫إما إعادتها إلى البلد أو قتلها.‬ 20 00:00:58,708 --> 00:01:02,166 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 21 00:01:06,458 --> 00:01:07,875 ‫"منطقة محظورة"‬ 22 00:01:09,333 --> 00:01:10,208 ‫اركبي.‬ 23 00:01:14,416 --> 00:01:16,750 ‫...الحادث السابق الذي حدث بالقرب‬ ‫من أرض المعارض،‬ 24 00:01:16,833 --> 00:01:19,458 ‫على الشرطة أن تحضر رافعة إلى هناك‬ ‫لتزيل تلك الشاحنة الكبيرة،‬ 25 00:01:19,541 --> 00:01:21,625 ‫وُجهت حركة السير مؤقتًا في جميع الاتجاهات‬ 26 00:01:21,708 --> 00:01:25,333 ‫إلى طريق "مكدويل" و"غراند أفينيو"‬ ‫وشارع "19 أفينيو".‬ 27 00:01:25,416 --> 00:01:28,208 ‫إذا اتجهتم نحو أرض المعارض‬ ‫أو نصب شهداء الجيش،‬ 28 00:01:28,291 --> 00:01:31,833 ‫أقترح أن تجربوا طريق "15 أفينيو"‬ ‫إلى "إنكانتو بوليفارد"‬ 29 00:01:31,916 --> 00:01:34,166 ‫- أو طريق "ويكنبيرغ"...‬ ‫- شكرًا على التوصيلة.‬ 30 00:01:34,250 --> 00:01:35,916 ‫لا، سنأتي معك.‬ 31 00:01:57,916 --> 00:02:00,000 ‫فتش رجال الشرطة منزلك لمرات عديدة.‬ 32 00:02:01,916 --> 00:02:02,958 ‫أنا بحاجة إلى النوم.‬ 33 00:03:54,166 --> 00:03:55,000 ‫ماذا؟‬ 34 00:03:57,333 --> 00:03:58,541 ‫مرحبًا. أين...؟‬ 35 00:04:00,125 --> 00:04:00,958 ‫تبًا.‬ 36 00:04:01,041 --> 00:04:02,000 ‫أين أنا؟‬ 37 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 ‫"واشنطن" العاصمة.‬ 38 00:04:04,416 --> 00:04:07,208 ‫- ما هي وجهة الطائرة التالية؟‬ ‫- ستعود إلى "فينيكس".‬ 39 00:04:07,791 --> 00:04:10,583 ‫هذا ليس أفضل. أيمكننا الذهاب‬ ‫إلى مكان آخر من فضلك؟‬ 40 00:04:10,666 --> 00:04:12,916 ‫عليك الخروج من الطائرة يا سيدي.‬ 41 00:04:15,375 --> 00:04:16,208 ‫حسنًا.‬ 42 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 ‫أهلًا.‬ 43 00:04:32,541 --> 00:04:33,583 ‫مرحبًا.‬ 44 00:04:35,958 --> 00:04:38,291 ‫تبدو وكأنك كنت في غسالة ثياب.‬ 45 00:04:38,375 --> 00:04:39,250 ‫شكرًا لك.‬ 46 00:04:39,916 --> 00:04:40,750 ‫هل أنت بخير؟‬ 47 00:04:41,791 --> 00:04:43,916 ‫أجل. متعب فحسب. سافرت على متن رحلة متأخرة.‬ 48 00:04:51,666 --> 00:04:54,125 ‫أنا لا أتحدث عن رحلتك يا "أوين".‬ 49 00:04:54,208 --> 00:04:57,791 ‫هل ستتظاهر حقًا بأن كل شيء رائع‬ ‫بعد اتصالك الهاتفي ذاك؟‬ 50 00:04:57,875 --> 00:04:59,000 ‫كل شيء رائع.‬ 51 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 ‫هذه المناديل لشاشة حاسوبك.‬ 52 00:05:06,916 --> 00:05:09,708 ‫أقدر اهتمامك الشديد ليلة أمس.‬ 53 00:05:09,791 --> 00:05:11,666 ‫لكن حتى لو يمكنني إخبارك بما يجري،‬ 54 00:05:11,750 --> 00:05:13,750 ‫فلن يكون هناك فائدة،‬ ‫لأنك ستطلبين مني أن أتقاعد.‬ 55 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 ‫لا، لن أفعل ذلك.‬ 56 00:05:16,041 --> 00:05:16,958 ‫لكن يجب عليك ذلك.‬ 57 00:05:21,125 --> 00:05:22,875 ‫لا أعلم لماذا أزعج نفسي.‬ 58 00:05:25,833 --> 00:05:29,750 ‫لأنك شخص طيب. تحبين مساعدة التائهين.‬ 59 00:05:29,833 --> 00:05:32,000 ‫لكن بصراحة، كانت ليلة أمس الأسوأ لي.‬ 60 00:05:32,083 --> 00:05:35,916 ‫وأعلم هذا لأن السبب في ذلك قد انتهى.‬ 61 00:05:36,000 --> 00:05:38,041 ‫لن ينتهي الأمر أبدًا يا "أوين".‬ 62 00:05:38,666 --> 00:05:41,000 ‫عمل كعملك يزداد صعوبة وليس سهولة.‬ 63 00:05:42,250 --> 00:05:46,458 ‫بالطبع، لكن القضية التي جعلتني تائهًا،‬ 64 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 ‫أصبحت من الماضي.‬ 65 00:05:51,333 --> 00:05:54,875 ‫سأقضي وقتًا أطول هنا، لذا لن أتوه.‬ 66 00:05:55,500 --> 00:05:56,666 ‫سيكون هذا رائعًا.‬ 67 00:05:57,333 --> 00:06:01,166 ‫ماذا؟ أتقصدين أنني لن أتوه‬ ‫أم أنني سأقضي وقتًا أطول هنا؟‬ 68 00:06:04,500 --> 00:06:05,333 ‫كلا الأمرين.‬ 69 00:06:12,833 --> 00:06:16,875 ‫- "أرسل الأزهار إلى (أميليا)."‬ ‫- أجل، صحيح. نسيت هذا الأمر.‬ 70 00:06:16,958 --> 00:06:18,875 ‫أصبحت ترسل الأزهار إلى النساء الآن.‬ 71 00:06:18,958 --> 00:06:21,833 ‫لا، هذه أول مرة لي.‬ ‫لكن خطر لي بأنه أمر راشد لأقوم به.‬ 72 00:06:21,916 --> 00:06:24,958 ‫- لا أعلم من أين أشتري الأزهار حتى.‬ ‫- من بائع الأزهار.‬ 73 00:06:25,041 --> 00:06:26,250 ‫هل تعرفين واحدًا؟‬ 74 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 ‫هل تريد مني مساعدتك‬ ‫في شراء الأزهار لحبيبتك؟‬ 75 00:06:29,625 --> 00:06:32,958 ‫إنها ليست حبيبتي. انسي الأمر.‬ ‫سأحل الأمر بنفسي.‬ 76 00:06:39,500 --> 00:06:42,500 ‫- "أوين هندريكس"؟‬ ‫- أجل. من تكون؟‬ 77 00:06:42,583 --> 00:06:45,125 ‫وكالة "الخدمة السرية". عليك القدوم معنا.‬ 78 00:06:45,666 --> 00:06:46,500 ‫انتهى الأمر إذًا؟‬ 79 00:06:46,583 --> 00:06:48,875 ‫أنا واثق من أن الأمر لا علاقة له‬ ‫بذلك الموضوع.‬ 80 00:06:48,958 --> 00:06:52,250 ‫- ما سبب هذا...؟‬ ‫- لا يمكنني إخبارك يا سيدي. لنذهب.‬ 81 00:06:53,958 --> 00:06:54,791 ‫حسنًا.‬ 82 00:06:56,250 --> 00:06:57,416 ‫أتمنى لك يومًا رائعًا.‬ 83 00:06:58,125 --> 00:06:59,208 ‫أفضل يوم على الإطلاق.‬ 84 00:06:59,458 --> 00:07:00,416 ‫أجل. من بعدك.‬ 85 00:07:04,875 --> 00:07:06,083 ‫"ليستر"؟‬ 86 00:07:06,166 --> 00:07:07,000 ‫هنا.‬ 87 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 ‫ظهري يؤلمني.‬ 88 00:07:10,375 --> 00:07:14,541 ‫يبدو أن السبب هو ركوب سيارات رديئة‬ ‫والنوم على فرش سيئة الجودة.‬ 89 00:07:14,625 --> 00:07:17,583 ‫اجمع شتات نفسك،‬ ‫لأنه لدينا مشكلة علينا حلها.‬ 90 00:07:17,666 --> 00:07:19,333 ‫"نايلاند" سعيد.‬ 91 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 ‫ليس منا وإلا لما كانت تعابير وجهك هكذا.‬ 92 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 ‫لا، سعيد بما فعله الشاب "أوين هندريكس".‬ 93 00:07:24,458 --> 00:07:27,083 ‫تمكن من إسقاط التهم وإنهاء قضية المبتزة.‬ 94 00:07:27,166 --> 00:07:29,083 ‫يُشاع بأنه قام بحركة عبقرية،‬ 95 00:07:29,166 --> 00:07:31,500 ‫ويظن "نايلاند" بأن الفتى يمكنه‬ ‫المشي على الماء.‬ 96 00:07:31,583 --> 00:07:33,541 ‫كنت لأُصاب بالذهول لو لم أكن منزعجة.‬ 97 00:07:33,625 --> 00:07:36,166 ‫- علينا تغيير الاستراتيجيات.‬ ‫- لا.‬ 98 00:07:36,250 --> 00:07:39,583 ‫فكري بالأمر يا "فايوليت".‬ ‫إن كان لديه نفوذ على "نايلاند"،‬ 99 00:07:39,666 --> 00:07:42,083 ‫فيمكنه إيذائنا كما كنا نؤذيه.‬ 100 00:07:42,166 --> 00:07:43,958 ‫أجل، لكنه آذاني بالفعل.‬ 101 00:07:44,041 --> 00:07:46,666 ‫ورطني بقضية الذكاء الاصطناعي تلك.‬ 102 00:07:46,750 --> 00:07:50,791 ‫وتعلم أنني أكن له الضغينة.‬ ‫صدقني، يصعد الفتى كالنجم الآن،‬ 103 00:07:50,875 --> 00:07:53,916 ‫لكنه سيتحطم ويحترق.‬ ‫علينا منحه بعض الوقت فقط.‬ 104 00:07:54,000 --> 00:07:57,416 ‫حسنًا. لكن بينما ننتظر، سنتحول إلى طرفه.‬ 105 00:07:58,083 --> 00:08:00,875 ‫ضعي كوعك على كتفي. هيا.‬ 106 00:08:00,958 --> 00:08:01,791 ‫حسنًا.‬ 107 00:08:08,041 --> 00:08:10,375 ‫أجل إنها باقة "حلّ الربيع"‬ 108 00:08:10,458 --> 00:08:13,708 ‫بالإضافة إلى أجور التوصيل‬ ‫والبطاقة المخصصة.‬ 109 00:08:13,791 --> 00:08:16,125 ‫حسنًا. شكرًا لك يا "دينيس".‬ ‫ساعدتني للغاية.‬ 110 00:08:16,958 --> 00:08:19,500 ‫أنا أرسل الأزهار لـ... إنها ليست حبيبتي.‬ 111 00:08:19,583 --> 00:08:20,833 ‫بل هي زميلتي في العمل.‬ 112 00:08:20,916 --> 00:08:24,541 ‫أجد مصطلح "أصدقاء مع منفعة"‬ ‫رديئًا بعض الشيء.‬ 113 00:08:24,625 --> 00:08:27,666 ‫لحظة. إلى من تأخذانني؟‬ 114 00:08:31,916 --> 00:08:35,625 ‫سيد "هندريكس"، أنا "كيفن ميلز"‬ ‫رئيس الأركان لدى رئيس الجمهورية.‬ 115 00:08:37,291 --> 00:08:38,125 ‫"نوت بوب".‬ 116 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 ‫- ليس هنا.‬ ‫- أتقصد هنا في البيت الأبيض؟‬ 117 00:08:42,125 --> 00:08:44,208 ‫نحن في مبنى تنفيذي قديم.‬ 118 00:08:44,291 --> 00:08:46,791 ‫ما كنت لأحضرك إلى البيت الأبيض‬ ‫في موعدنا الأول،‬ 119 00:08:46,875 --> 00:08:48,750 ‫لا سيما حين يكون الإنكار مطلوبًا.‬ 120 00:08:49,958 --> 00:08:53,875 ‫- لماذا أحضرتني إلى هنا يا سيدي؟‬ ‫- ما يزال لدي آذان داخل "لانغلي"،‬ 121 00:08:53,958 --> 00:08:57,541 ‫وأنت تتفوه بالاسم الذي ذكرته‬ ‫في كل أرجاء المكان. لماذا؟‬ 122 00:08:58,333 --> 00:09:02,958 ‫لأن شخصًا أرسل لنا رسالة ابتزاز‬ ‫قالت إنك كنت أحد الضباط المسؤولين عنها.‬ 123 00:09:03,041 --> 00:09:04,750 ‫- من؟‬ ‫- "ماكسين ميلادزي".‬ 124 00:09:05,833 --> 00:09:06,708 ‫إنها تكذب.‬ 125 00:09:09,541 --> 00:09:11,583 ‫سمعت باسمها، لكنها لم تكن أحد مخبري.‬ 126 00:09:11,666 --> 00:09:14,541 ‫كنت في القمة حين أصبحت هي مخبرة.‬ 127 00:09:14,625 --> 00:09:19,625 ‫لكن حتى لو كنت ضابطًا مسؤولًا عنها،‬ ‫فما كانت لتعرف إلا اسمي المستعار‬ 128 00:09:19,708 --> 00:09:21,250 ‫لأنني لست أحمقًا.‬ 129 00:09:24,875 --> 00:09:30,833 ‫أنت تقول يا سيدي إن شخصًا يتظاهر بأنه أنت‬ 130 00:09:30,916 --> 00:09:32,875 ‫وهو ليس "نوت بوب"؟‬ 131 00:09:32,958 --> 00:09:34,000 ‫لا أعلم.‬ 132 00:09:34,083 --> 00:09:38,125 ‫لكن شخصًا داخل الوكالة زودها‬ ‫بلقبي الداخلي.‬ 133 00:09:38,208 --> 00:09:41,583 ‫إذا كانوا قد سربوا هذا،‬ ‫فمن الممكن أنهم سربوا أسرارًا أخرى.‬ 134 00:09:42,125 --> 00:09:45,958 ‫أريدك أن تكتشف من أعطاها اسمي.‬ 135 00:09:48,583 --> 00:09:50,500 ‫كنت رئيس محطة "موسكو" يا سيدي.‬ 136 00:09:50,583 --> 00:09:53,375 ‫ألا يمكنك الاتصال بجهات الاتصال‬ ‫التي تعرفها وطلب هذا منهم؟‬ 137 00:09:53,458 --> 00:09:55,166 ‫ليس مع مخبرة سرية.‬ 138 00:09:55,250 --> 00:09:59,458 ‫والضابطة المسؤولة الوحيدة التي كنت أعرفها‬ ‫كانت "ريتا ستيفينس". وهي ميتة.‬ 139 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 ‫- هل قامت "ماكس"...؟‬ ‫- لا. كانت "ريتا" تشرب الكحول بشكل كبير.‬ 140 00:10:04,041 --> 00:10:05,583 ‫أُصيبت بسرطان في الكبد.‬ 141 00:10:06,708 --> 00:10:09,750 ‫وحتى في أسوأ لحظات ثمالتها،‬ ‫ما كانت لترتكب غلطة كهذه.‬ 142 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 ‫المشكلة يا سيدي...‬ 143 00:10:13,625 --> 00:10:17,375 ‫توقفت عن العمل على قضية "ماكس"‬ ‫ابتداءً من ليلة أمس.‬ 144 00:10:24,916 --> 00:10:28,250 ‫يا بني، أنا حاجب الرئيس.‬ 145 00:10:29,791 --> 00:10:34,000 ‫لدي وسام "عنصر استخبارات متميز"‬ ‫في درج مكتبي في "لانغلي".‬ 146 00:10:34,708 --> 00:10:36,916 ‫هناك أعداء مدفونون في قبور بلا أسماء‬ 147 00:10:37,000 --> 00:10:39,958 ‫في أماكن لم تسمع بها قط بفضلي.‬ 148 00:10:41,500 --> 00:10:43,875 ‫أتظن حقًا بأنه يمكنك قول لا هنا؟‬ 149 00:10:46,541 --> 00:10:50,625 ‫أنا جديد في مكتب المستشار العام،‬ ‫وسببت هذه القضية لي متاعب كبيرة،‬ 150 00:10:50,750 --> 00:10:54,416 ‫لذا أنا قلق عاطفيًا من المجابهة مجددًا‬ ‫مع السيدة "ميلادزي".‬ 151 00:10:54,500 --> 00:10:56,125 ‫- لا يهمني.‬ ‫- هذا منصف.‬ 152 00:10:57,958 --> 00:11:01,583 ‫سأبذل جهدي. ليس لديك وجهة لأبدأ بها، صحيح؟‬ 153 00:11:01,666 --> 00:11:04,125 ‫لأنه كما ذكرت سابقًا، إنها مخبرة سرية.‬ 154 00:11:04,208 --> 00:11:06,916 ‫وإيجاد الأوراق كان عملًا صعبًا جدًا.‬ 155 00:11:07,000 --> 00:11:09,083 ‫يبدو أن أمامك عمل صعب جدًا.‬ 156 00:11:09,958 --> 00:11:12,125 ‫اتصل بي حين تعثر على شيء.‬ 157 00:11:12,750 --> 00:11:13,750 ‫واعثر عليه بسرعة.‬ 158 00:11:14,666 --> 00:11:16,208 ‫لا أحب الأمور غير المنتهية.‬ 159 00:11:17,708 --> 00:11:18,541 ‫أمرك يا سيدي.‬ 160 00:11:22,625 --> 00:11:23,541 ‫"أميليا سالازار".‬ 161 00:11:23,625 --> 00:11:26,500 ‫معك الضابط "ويذرز" من البوابة الأمامية.‬ ‫لدينا توصيلة لك.‬ 162 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 ‫- مذكرة استدعاء؟‬ ‫- أزهار.‬ 163 00:11:30,416 --> 00:11:32,250 ‫حسنًا. سآتي خلال دقيقة.‬ 164 00:11:35,125 --> 00:11:35,958 ‫إنها قادمة.‬ 165 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 ‫- ماذا لديك؟‬ ‫- الزنبق.‬ 166 00:11:48,208 --> 00:11:50,916 ‫يبدو أنه خيار محايد عاطفيًا، أليس كذلك؟‬ 167 00:11:51,416 --> 00:11:53,750 ‫- إنها ليست أزهارًا.‬ ‫- سلاح!‬ 168 00:11:54,250 --> 00:11:55,125 ‫ماذا؟‬ 169 00:11:58,666 --> 00:12:02,541 ‫- لدينا تقرير باستخدام مسدس صاعق اليوم.‬ ‫- بحقك يا صاح.‬ 170 00:12:02,625 --> 00:12:05,583 ‫يمنع القانون الفيدرالي أي شخص‬ ‫من حيازة سلاح داخل هذه المنشأة‬ 171 00:12:05,666 --> 00:12:07,500 ‫إلا إذا كان مصرحًا به تحديدًا.‬ 172 00:12:08,458 --> 00:12:10,583 ‫أما كان بمقدورك تأمين الأزهار أولًا؟‬ 173 00:12:10,666 --> 00:12:11,875 ‫آسف يا سيدة "سالازار".‬ 174 00:12:17,166 --> 00:12:18,083 ‫"من (أوين)"‬ 175 00:12:22,541 --> 00:12:24,166 ‫لدينا مشكلة.‬ 176 00:12:24,250 --> 00:12:26,791 ‫- يجدر بك التبليغ عن الأمر.‬ ‫- لن أبلّغ.‬ 177 00:12:31,750 --> 00:12:33,291 ‫نحتاج إلى فريقين على الأقل‬ 178 00:12:33,375 --> 00:12:35,625 ‫لتأمين الطريق لعودة "ميلادزي"‬ ‫إلى "بيلاروسيا".‬ 179 00:12:35,708 --> 00:12:37,333 ‫لنر من هو متاح.‬ 180 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 ‫ماذا؟‬ 181 00:12:44,083 --> 00:12:46,000 ‫لا، لا تفعلوا شيئًا.‬ 182 00:12:46,083 --> 00:12:47,000 ‫سأتولى أنا الأمر.‬ 183 00:12:48,333 --> 00:12:50,958 ‫- لدينا مشكلة؟‬ ‫- هربت "ميلادزي" من العناصر المحلية.‬ 184 00:12:51,833 --> 00:12:53,625 ‫إنها تلعب لعبة إظهار قوتها.‬ 185 00:12:53,708 --> 00:12:56,916 ‫- تحاول أن ترينا بأننا لا نسيطر عليها.‬ ‫- وإن كانت أكثر من هذا؟‬ 186 00:13:05,291 --> 00:13:06,541 ‫حسنًا.‬ 187 00:13:07,208 --> 00:13:08,166 ‫أحدهم سعيد.‬ 188 00:13:08,666 --> 00:13:12,125 ‫أنهيت القضية. الأمور تتحسن، أو كانت تتحسن.‬ 189 00:13:12,208 --> 00:13:15,083 ‫- لاذت "ماكس" بالفرار.‬ ‫- يبدو بأن لديك مشكلة.‬ 190 00:13:15,583 --> 00:13:18,666 ‫- ماذا كان آخر شيء قالته لك "ماكس"؟‬ ‫- "وداعًا."‬ 191 00:13:18,750 --> 00:13:20,791 ‫- هل تعرف إلى أين ذهبت؟‬ ‫- لا.‬ 192 00:13:20,875 --> 00:13:25,083 ‫عليك أن تبدأ بأخذ هذا الأمر بجدية أكبر.‬ ‫"ميلادزي" مسؤوليتك.‬ 193 00:13:26,750 --> 00:13:31,458 ‫لا، إنها مسؤوليتك. قمت بعملي.‬ ‫توقفي عن محاولة تحميل فشلك لي.‬ 194 00:13:31,541 --> 00:13:34,583 ‫لا أعرف مكانها، ولا أريد أن أعرف.‬ ‫وبالإضافة إلى هذا،‬ 195 00:13:34,666 --> 00:13:35,500 ‫لا يهمني.‬ 196 00:13:36,750 --> 00:13:37,875 ‫لذا طاب يومك.‬ 197 00:13:43,166 --> 00:13:45,791 ‫"فينيكس"‬ 198 00:13:45,875 --> 00:13:48,541 ‫حسنًا، نظرية العدوان المعرفية.‬ 199 00:13:49,541 --> 00:13:53,708 ‫على وجه الخصوص، إن السلوك العدواني‬ ‫يُكتسب بالتعلم ولا ويُورث.‬ 200 00:13:54,708 --> 00:13:57,333 ‫وهو عكس النهج الديناميكي النفسي،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 201 00:13:57,416 --> 00:14:00,458 ‫- حيث يكون العنف ذو أصل بيولوجي.‬ ‫- صحيح.‬ 202 00:14:01,458 --> 00:14:03,250 ‫حسنًا، انتهت محاضرتنا اليوم.‬ 203 00:14:17,666 --> 00:14:19,500 ‫لم أتخيلك طالبًا قط.‬ 204 00:14:23,916 --> 00:14:26,166 ‫هذا لأن لديك تحيز داخلي كبير.‬ 205 00:14:26,791 --> 00:14:28,416 ‫سأحصل على شهادتي في علم النفس‬ 206 00:14:28,500 --> 00:14:31,416 ‫ليساعدني هذا على التعامل‬ ‫مع مختلف نماذج الشخصيات الأصلية.‬ 207 00:14:31,500 --> 00:14:34,166 ‫المختلين والنرجسيين وغير الاجتماعيين.‬ 208 00:14:35,041 --> 00:14:37,500 ‫أتعامل مع الكثير من الأوغاد غير المستقرين.‬ 209 00:14:37,583 --> 00:14:41,000 ‫إذا جعلت رئيسك يوافق على شروطي،‬ ‫فسترتاح من مختل.‬ 210 00:14:42,291 --> 00:14:43,250 ‫شروط ماذا؟‬ 211 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 ‫عملي.‬ 212 00:14:45,250 --> 00:14:46,916 ‫لدينا منازل آمنة بالفعل.‬ 213 00:14:47,000 --> 00:14:50,958 ‫لا. لديكم منازل مخفية لتخزين الأسلحة‬ ‫ومنازل دعارة ومنازل تهريب للبشر.‬ 214 00:14:51,541 --> 00:14:53,000 ‫وهي تجذب الشرطة.‬ 215 00:14:53,083 --> 00:14:54,916 ‫إن نظامي يزيل هذا الخطر.‬ 216 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 ‫أجل، أعلم ذلك. لديك نظام مميز، ما هو؟‬ 217 00:14:59,666 --> 00:15:02,291 ‫كيف تجدين هذه العقارات‬ ‫التي لا يمكن تعقبها؟‬ 218 00:15:02,375 --> 00:15:04,500 ‫سأخبرك حين تدفع لي خمسة ملايين.‬ 219 00:15:04,583 --> 00:15:07,541 ‫هذا مبلغ كبير جدًا.‬ ‫تظنين أنك مذهلة وعجيبة للغاية.‬ 220 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 ‫في العلم النفس،‬ ‫يُعرف هذا بتأثير "دانينغ كروغر".‬ 221 00:15:10,625 --> 00:15:14,416 ‫لا، تأثير "دانينغ كروغر" هو حين يظن متحذلق‬ ‫بأنه شخص ذكي. أنا ذكية حقًا.‬ 222 00:15:14,916 --> 00:15:16,416 ‫السؤال هو، هل أنت ذكي؟‬ 223 00:15:19,708 --> 00:15:22,500 ‫كلانا يعرف بأن رئيسك يريد ما لدي.‬ 224 00:15:22,583 --> 00:15:26,000 ‫لذا، سأمهلك يومًا واحدًا لتبرم الصفقة.‬ 225 00:15:29,833 --> 00:15:31,625 ‫بعدها سأذهب إلى شخص آخر.‬ 226 00:16:01,583 --> 00:16:02,583 ‫هل انتهيت؟‬ 227 00:16:03,166 --> 00:16:05,958 ‫تعال إلى هنا. "ميلادزي" هنا‬ ‫وهي تتجه نحو المرآب الغربي.‬ 228 00:16:06,500 --> 00:16:11,166 ‫إنها تحاول بيع فكرة منزلها الآمن،‬ ‫لكن يمكننا معرفته من خلال تعذيبها.‬ 229 00:16:11,250 --> 00:16:13,666 ‫- وسنكون بطلين بعيون "إيل إيفي".‬ ‫- حسنًا.‬ 230 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 ‫- يا إلهي.‬ ‫- من المصاب بتأثير "دانينغ كروغر" الآن؟‬ 231 00:16:52,875 --> 00:16:55,166 ‫عبقري آخر. اجث على ركبتيك.‬ 232 00:16:55,250 --> 00:16:56,208 ‫حالًا!‬ 233 00:16:58,083 --> 00:16:59,375 ‫ارم سلاحك.‬ 234 00:17:13,125 --> 00:17:13,958 ‫إذًا...‬ 235 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 ‫إليك الوضع الحالي.‬ 236 00:17:15,958 --> 00:17:20,708 ‫حاولت النيل مني، لكنك أخفقت.‬ ‫لذا أصبح المبلغ المطلوب ستة ملايين.‬ 237 00:17:21,333 --> 00:17:25,833 ‫ستتعامل مع وكيل من الآن فصاعدًا،‬ ‫لأنه من الواضح أنني لا أستطيع الوثوق بك.‬ 238 00:17:32,750 --> 00:17:33,583 ‫ما هذا؟‬ 239 00:17:52,125 --> 00:17:55,041 ‫- أهلًا؟‬ ‫- أخبري رئيسك بأنني أريد استعادة المحامي.‬ 240 00:18:00,333 --> 00:18:01,166 ‫من كان المتصل؟‬ 241 00:18:06,833 --> 00:18:08,666 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا على الأزهار.‬ 242 00:18:08,750 --> 00:18:10,916 ‫- لا شيء يُذكر.‬ ‫- كان تصرفًا لطيفًا جدًا.‬ 243 00:18:11,000 --> 00:18:14,125 ‫لعلمك، تركت قائمة بالبائعين المُعاينين‬ ‫مسبقًا على مكتبك للمرة القادمة.‬ 244 00:18:14,208 --> 00:18:17,791 ‫- سيساعدك هذا على تبسيط العملية.‬ ‫- المرة القادمة إذًا. هذا مذهل.‬ 245 00:18:18,416 --> 00:18:20,875 ‫الليلة. إن كنت متاحًا.‬ 246 00:18:20,958 --> 00:18:22,166 ‫أنا متاح.‬ 247 00:18:22,250 --> 00:18:25,541 ‫تخلصت من قضية المبتزة خاصتي‬ ‫بفضل مساعدتك الكبيرة لي.‬ 248 00:18:25,625 --> 00:18:28,458 ‫لذا جهزي نفسك لتستقبلي شكري بحماس.‬ 249 00:18:28,541 --> 00:18:29,625 ‫جاهزة.‬ 250 00:18:30,208 --> 00:18:33,250 ‫لعلمك، يبدو أن "نايلاند" سعيد جدًا منك.‬ 251 00:18:34,875 --> 00:18:35,833 ‫هل قال هذا؟‬ 252 00:18:37,208 --> 00:18:38,125 ‫هذا مدهش للغاية.‬ 253 00:18:38,666 --> 00:18:41,166 ‫قمت بمعجزة حرفيًا.‬ 254 00:18:41,708 --> 00:18:43,375 ‫- إن كان بمقدوري قول هذا.‬ ‫- يمكنك ذلك.‬ 255 00:18:43,458 --> 00:18:45,625 ‫أجد الثقة المكتسبة مثيرة جدًا.‬ 256 00:18:46,125 --> 00:18:50,166 ‫وأنا أجدك مثيرة جدًا.‬ ‫لا يسعني الانتظار حتى الليل.‬ 257 00:18:50,250 --> 00:18:52,833 ‫وأنا أيضًا. جهز نفسك للعب‬ ‫دور المحاور المهاجم‬ 258 00:18:52,916 --> 00:18:55,250 ‫والذي سأجعله يبدو أحمقًا على التلفاز.‬ 259 00:18:55,333 --> 00:18:56,750 ‫هذا الأمر يثيرني دائمًا.‬ 260 00:18:59,416 --> 00:19:00,583 ‫مرحبًا يا رجلي.‬ 261 00:19:00,666 --> 00:19:03,583 ‫- سمعت بأنك أحرزت انتصارًا كبيرًا.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 262 00:19:03,666 --> 00:19:07,041 ‫تهاني. من الصعب تحقيق‬ ‫الانتصارات الصافية هنا.‬ 263 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 ‫شكرًا لك.‬ 264 00:19:08,208 --> 00:19:09,041 ‫أنصت.‬ 265 00:19:09,125 --> 00:19:12,000 ‫أخذنا أنا و"فايوليت" بعض القضايا‬ ‫الموجهة إلى بريدك.‬ 266 00:19:12,083 --> 00:19:14,333 ‫لم نردك أن تغرق بالقضايا حين تعود.‬ 267 00:19:14,416 --> 00:19:15,541 ‫لا يمكنني القيام بهذا.‬ 268 00:19:18,750 --> 00:19:21,833 ‫- لا يمكنها القيام بماذا؟‬ ‫- لا شيء. اعتبر نفسك في منزلك.‬ 269 00:19:21,916 --> 00:19:25,750 ‫أحب سماع تفاصيل نصرك التي لن تتسبب‬ ‫بحصولي على مذكرة استدعاء.‬ 270 00:19:25,833 --> 00:19:27,416 ‫- لك ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 271 00:19:27,500 --> 00:19:29,291 ‫- شكرًا على دعمي.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 272 00:19:29,375 --> 00:19:31,000 ‫جديًا، أنا أقدّر ذلك.‬ 273 00:19:36,875 --> 00:19:37,958 ‫حسنًا.‬ 274 00:19:45,875 --> 00:19:46,750 ‫حسنًا.‬ 275 00:19:48,416 --> 00:19:49,375 ‫"أوين هندريكس".‬ 276 00:19:49,458 --> 00:19:51,125 ‫أريدك أن تعود إلى "فينيكس".‬ 277 00:20:06,416 --> 00:20:09,041 ‫انتهيت منك يا "ماكس". لا تتصلي بي مجددًا.‬ 278 00:20:25,125 --> 00:20:26,458 ‫قلت، اتركيني وشأني.‬ 279 00:20:26,541 --> 00:20:30,500 ‫- لا أستطيع. أحتاج إلى مساعدتك في أمر.‬ ‫- لم تعودي مسؤوليتي بعد الآن.‬ 280 00:20:30,583 --> 00:20:34,250 ‫كان عملي أن أخرجك من السجن.‬ ‫وها قد خرجت وانتهى عملي.‬ 281 00:20:34,333 --> 00:20:37,750 ‫القرار ليس لك. عليّ تذكيرك بذلك.‬ 282 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 ‫هذا الاتصال من أجلي. سأنتظر.‬ 283 00:20:49,083 --> 00:20:49,916 ‫أهلًا؟‬ 284 00:20:50,416 --> 00:20:53,375 ‫يريد المستشار العام رؤيتك في مكتبه.‬ 285 00:20:54,208 --> 00:20:56,541 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل. الآن.‬ 286 00:20:57,916 --> 00:20:58,750 ‫حسنًا.‬ 287 00:21:07,416 --> 00:21:09,125 ‫سأراك في "فينيكس" أيها الوسيم.‬ 288 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 ‫ماذا تفعل؟‬ 289 00:21:24,750 --> 00:21:27,041 ‫لا يمكنني الوثوق بالمحلّيات‬ ‫في غرفة الاستراحة.‬ 290 00:21:27,125 --> 00:21:30,416 ‫يحاول فريق العمليات الخاص بي‬ ‫تخديري مجددًا.‬ 291 00:21:30,500 --> 00:21:34,833 ‫أريد الاستقالة، اليوم. كيف أفعل هذا؟‬ ‫أهناك رسالة أم...؟‬ 292 00:21:35,833 --> 00:21:40,250 ‫لا يمكنك الاستقالة.‬ ‫المحرك على كامل أرض المرآب.‬ 293 00:21:41,750 --> 00:21:43,833 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه تشبيه.‬ 294 00:21:43,916 --> 00:21:47,625 ‫قضاياك هي محركات سيارات.‬ ‫حالما تبدأ بالعمل على قضية،‬ 295 00:21:47,708 --> 00:21:50,833 ‫تبدأ بتفكيك قطع المحرك‬ ‫وتضعها على أرض المرآب.‬ 296 00:21:50,916 --> 00:21:55,083 ‫ولا يمكنك المغادرة دون أن تعيد تركيبها،‬ ‫وإلا ستُلام على الفوضى التي تركتها.‬ 297 00:21:55,166 --> 00:21:59,083 ‫لكن في كل مرة تظن أنك انتهيت،‬ ‫تجد قطعًا جديدة على الأرض.‬ 298 00:21:59,166 --> 00:22:02,125 ‫قطعًا لا يمكن تركيبها،‬ ‫ولا تعلم ما عليك فعله بها حتى.‬ 299 00:22:02,208 --> 00:22:06,750 ‫لذا تبدأ بوضعها في جيوبك.‬ ‫لكنها توصل الازدياد.‬ 300 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 ‫هل أُصبت قبلًا بنوبة ذعر؟‬ 301 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 ‫أُصاب بنوبات بشكل مستمر منذ عام 2019.‬ ‫ستعتاد عليها.‬ 302 00:22:11,458 --> 00:22:16,000 ‫- لا. لن أعتاد. لا أريد ذلك.‬ ‫- عليك الاستقالة إذًا، لكنك لا تستطيع.‬ 303 00:22:16,083 --> 00:22:18,916 ‫لأنك ستصبح حينها كبش فداء‬ ‫على كل شيء سيئ قد حدث‬ 304 00:22:19,000 --> 00:22:20,708 ‫منذ أن وطأت قدمك هذا المكان.‬ 305 00:22:22,041 --> 00:22:26,416 ‫انتظر لحظة. إذا استقلت،‬ ‫فيمكنني إلقاء لوم كابوس فريقي عليك.‬ 306 00:22:26,916 --> 00:22:29,875 ‫- أسحب كلامي. قدم استقالتك.‬ ‫- أنت لا تساعدني.‬ 307 00:22:29,958 --> 00:22:31,333 ‫أن لا أحاول مساعدتك.‬ 308 00:22:31,416 --> 00:22:34,583 ‫إليك حقيقة مضحكة، آخر رجل استقال‬ ‫بسبب بنوبة ذعر،‬ 309 00:22:34,666 --> 00:22:36,458 ‫تم لومه على ما حصل في سجن "أبو غريب".‬ 310 00:22:38,458 --> 00:22:39,458 ‫يمكنك الدخول.‬ 311 00:22:43,666 --> 00:22:45,416 ‫قلت، يمكنك الدخول الآن.‬ 312 00:22:47,875 --> 00:22:48,708 ‫حسنًا.‬ 313 00:22:50,416 --> 00:22:51,583 ‫أهناك مشكلة؟‬ 314 00:22:53,708 --> 00:22:54,666 ‫الكثير من المشاكل.‬ 315 00:23:07,125 --> 00:23:08,083 ‫ادخل.‬ 316 00:23:12,416 --> 00:23:13,625 ‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟‬ 317 00:23:13,708 --> 00:23:16,833 ‫لم تطالب مخبرتنا السابقة بعودتك‬ ‫إلى "فينيكس"؟‬ 318 00:23:18,083 --> 00:23:18,916 ‫لا أعلم.‬ 319 00:23:19,000 --> 00:23:20,833 ‫انتهيت من قضيتها يا سيدي.‬ 320 00:23:20,916 --> 00:23:22,291 ‫لم تنته على ما يبدو.‬ 321 00:23:23,083 --> 00:23:25,041 ‫أهناك ما يجري بينكما؟‬ 322 00:23:29,291 --> 00:23:30,500 ‫بالطبع لا.‬ 323 00:23:30,583 --> 00:23:33,750 ‫- لماذا تريدك أنت إذًا؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 324 00:23:33,833 --> 00:23:36,833 ‫ربما لأنني نفذت وعدي وأخرجتها من السجن،‬ 325 00:23:36,916 --> 00:23:39,291 ‫بينما تركها قسم العمليات بأسره‬ 326 00:23:39,375 --> 00:23:42,000 ‫بعد أن جازف بحياتها‬ ‫لتزويد الوكالة بالمعلومات.‬ 327 00:23:43,041 --> 00:23:45,791 ‫لم يكن لي أي علاقة بإقصاء "ميلادزي".‬ 328 00:23:46,833 --> 00:23:48,875 ‫أنا هنا لإعادتها إلى حياتها القديمة.‬ 329 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 ‫أجل. هي تعلم أنك بحاجة إليها.‬ 330 00:23:51,666 --> 00:23:54,583 ‫لذا هي تختبرنا،‬ ‫لترى إلى أي مدى يمكنها الضغط علينا.‬ 331 00:23:56,583 --> 00:23:58,583 ‫المدير على الخط الأول يا سيدي.‬ 332 00:24:00,458 --> 00:24:03,208 ‫اذهب إلى "فينيكس". أعدها. لا أريد دراما.‬ 333 00:24:03,291 --> 00:24:04,458 ‫أمرك يا سيدي.‬ 334 00:24:04,541 --> 00:24:07,666 ‫يجب إنجاز كل شيء وفقًا للقواعد‬ ‫من الآن فصاعدًا.‬ 335 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 ‫بالطبع.‬ 336 00:24:15,583 --> 00:24:17,166 ‫"ماكس" تلعب الألاعيب.‬ 337 00:24:17,250 --> 00:24:20,208 ‫أوافقك الرأي. لكن علينا مجاراتها الآن.‬ 338 00:24:20,291 --> 00:24:23,041 ‫من الواضح أنها هربت‬ ‫حتى تسوي أمر الأعمال غير المنتهية‬ 339 00:24:23,125 --> 00:24:24,333 ‫قبل أن تغادر "فينيكس".‬ 340 00:24:24,416 --> 00:24:26,916 ‫من الواضح أن هذه الأعمال إجرامية بطبيعتها.‬ 341 00:24:27,000 --> 00:24:28,166 ‫لا تدعها يُلقى القبض عليها‬ 342 00:24:28,291 --> 00:24:30,666 ‫- أو ستتحمل أنت المسؤولية إذ لزم الأمر.‬ ‫- سحقًا لهذا.‬ 343 00:24:35,125 --> 00:24:39,333 ‫هل تعرف ما هذا؟ مسدس "ليبراتور"‬ ‫من الحرب العالمية الثانية.‬ 344 00:24:40,250 --> 00:24:43,333 ‫ألقى "الحلفاء" بالكثير منها‬ ‫وراء صفوف النازيين لمقاتلي المقاومة.‬ 345 00:24:43,416 --> 00:24:44,833 ‫يطلق طلقة واحدة من مسافة قريبة.‬ 346 00:24:44,916 --> 00:24:47,875 ‫لكن كل ما عليه أن يكون كافيًا لقتل نازي‬ ‫لأخذ سلاح أفضل منه.‬ 347 00:24:47,958 --> 00:24:50,541 ‫أجل، إن كانت هذه محاضرة أفضل‬ ‫حول النفوذ، ففهمت الأمر.‬ 348 00:24:50,625 --> 00:24:51,833 ‫تملك "ماكس" سلاحًا أفضل.‬ 349 00:24:52,000 --> 00:24:56,625 ‫"ماكس" هي السلاح الأفضل.‬ ‫قناة لرئيس الاستخبارات الروسية الجديد.‬ 350 00:24:57,208 --> 00:24:59,916 ‫أنت السلاح المستهلك الذي أستخدمه‬ ‫للوصول إليها.‬ 351 00:25:00,583 --> 00:25:02,375 ‫لذا اذهب وأحضرها.‬ 352 00:25:05,333 --> 00:25:07,791 ‫يا لها من طريقة لجعلي أشعر بأنني عضو مهم.‬ 353 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 ‫احزم أمتعتك.‬ 354 00:25:09,708 --> 00:25:13,000 ‫ستلحق بـ"هندريكس" إلى "فينيكس".‬ ‫هناك ما يجري بينهما.‬ 355 00:25:13,083 --> 00:25:16,125 ‫و"ميلادزي" قيمة جدًا على أن يفسد هو الأمر.‬ 356 00:25:26,583 --> 00:25:27,416 ‫ها أنت ذا.‬ 357 00:25:29,250 --> 00:25:30,625 ‫شكرًا لك على القدوم.‬ 358 00:25:31,291 --> 00:25:33,958 ‫أتمزح؟ كنت أتوق للخروج من مكتبي.‬ 359 00:25:34,625 --> 00:25:37,791 ‫المبنى الحكومي هو أسوأ مكان‬ ‫لشخص قد انفصل عن عشيقه.‬ 360 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 ‫أجل. أما زلت تمر بوقت عصيب؟‬ 361 00:25:39,833 --> 00:25:41,750 ‫لا يتعلق الأمر بـ"تاد".‬ 362 00:25:41,833 --> 00:25:44,916 ‫بدأت بعيش معاناة المواعدة مجددًا.‬ 363 00:25:46,083 --> 00:25:48,833 ‫أنا جاهز للزواج ولأحظى ببعض الأطفال.‬ 364 00:25:48,916 --> 00:25:51,666 ‫لا بد أنه أمر رائع‬ ‫أنك تعرف ماذا تريد بالضبط.‬ 365 00:25:52,375 --> 00:25:54,125 ‫ليس حين يبدو الأمر بعيد المنال.‬ 366 00:25:57,750 --> 00:25:59,125 ‫ما خطبك أنت؟‬ 367 00:26:01,958 --> 00:26:06,166 ‫بصراحة، أحتاج إلى سماع حديث حماسي.‬ ‫لم أستطع الاتصال بـ"هانا" حقًا.‬ 368 00:26:06,250 --> 00:26:07,916 ‫لأنك ستسمع محاضرة عوضًا عن هذا.‬ 369 00:26:08,000 --> 00:26:09,166 ‫أجل.‬ 370 00:26:09,250 --> 00:26:12,708 ‫لأنك في أعماقك تعلم بأنها تعرفك‬ ‫أكثر مما تعرف نفسك،‬ 371 00:26:12,791 --> 00:26:14,166 ‫وقد تكون على حق؟‬ 372 00:26:15,291 --> 00:26:17,125 ‫- يا له من حديث حماسي سيئ.‬ ‫- آسف.‬ 373 00:26:17,875 --> 00:26:19,291 ‫ماذا تريدني أن أقول؟‬ 374 00:26:24,791 --> 00:26:27,583 ‫ربما أكون في ورطة صعبة. ربما.‬ 375 00:26:29,166 --> 00:26:31,000 ‫- أنت في ورطة صعبة دائمًا.‬ ‫- أجل.‬ 376 00:26:31,083 --> 00:26:34,791 ‫- إنه مفهوم عملك.‬ ‫- أجل، أعلم ذلك.‬ 377 00:26:36,791 --> 00:26:39,291 ‫أنا أعمل على قضية تسبب ضغطًا كبيرًا.‬ 378 00:26:39,958 --> 00:26:44,541 ‫وفي قلب هذه القضية هذا الشخص‬ ‫الذي ليس إلا مثيرًا كبيرًا للمتاعب.‬ 379 00:26:44,625 --> 00:26:48,541 ‫لكن في نفس الوقت، أتعاطف معها بعض الشيء.‬ 380 00:26:48,625 --> 00:26:50,583 ‫- معها؟‬ ‫- أجل.‬ 381 00:26:51,500 --> 00:26:52,750 ‫الأمر ليس كما تظن.‬ 382 00:26:53,458 --> 00:26:54,500 ‫لا.‬ 383 00:26:57,708 --> 00:27:02,083 ‫أود القول إنه من الرائع أنك اتصلت بي‬ ‫بدلًا من الاتصال بـ"هانا".‬ 384 00:27:03,708 --> 00:27:04,666 ‫أجل.‬ 385 00:27:05,583 --> 00:27:09,916 ‫لا أعلم شيئًا عن هذه القضية‬ ‫أو ماذا تفعل في عملك يوميًا،‬ 386 00:27:10,000 --> 00:27:11,208 ‫لكنني أعرفك أنت.‬ 387 00:27:12,250 --> 00:27:15,000 ‫ولم ألتق بشخص لديه دافع قوي مثلك.‬ 388 00:27:17,041 --> 00:27:18,125 ‫شكرًا لك.‬ 389 00:27:18,208 --> 00:27:20,416 ‫لم أقل "أحدث فرقًا."‬ 390 00:27:20,500 --> 00:27:23,875 ‫يبدو أنك تثبت باستمرار‬ ‫أن الناس بحاجة إليك.‬ 391 00:27:25,083 --> 00:27:29,291 ‫وهذا يجعلك تقوم بأمور متهورة‬ ‫ولا تصب في مصلحتك الخاصة.‬ 392 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 ‫هذا هو حديثي الحماسي.‬ 393 00:27:33,041 --> 00:27:34,375 ‫افعل ما هو مهم.‬ 394 00:27:37,041 --> 00:27:38,875 ‫لكن خفف عن نفسك قليلًا.‬ 395 00:27:41,958 --> 00:27:44,291 ‫أعط لنفسك الإذن ألا تكون المنقذ.‬ 396 00:27:47,541 --> 00:27:49,333 ‫هل كان هذا محمسًا بما يكفي؟‬ 397 00:27:55,541 --> 00:27:56,541 ‫"فينيكس"‬ 398 00:28:20,750 --> 00:28:23,416 ‫عجبًا، تبدين مختلفة.‬ 399 00:28:26,333 --> 00:28:29,125 ‫شكرًا. احجزا جناحًا لنا.‬ 400 00:28:29,208 --> 00:28:31,833 ‫لا. هناك فندق "دايز إن" في أسفل الشارع.‬ 401 00:28:31,916 --> 00:28:34,625 ‫سنسافر صباحًا. لا تطلبي مني حجز تذاكر‬ ‫من الدرجة الأولى.‬ 402 00:28:34,750 --> 00:28:38,041 ‫سنسافر على متن طيارة شحن تابعة‬ ‫للقوات الجوية كي لا يلتقطنا الرادار.‬ 403 00:28:38,125 --> 00:28:39,166 ‫- مجازيًا.‬ ‫- مخطئ.‬ 404 00:28:39,250 --> 00:28:42,541 ‫سنبقى هنا الليلة.‬ ‫ستساعدني في أمر غدًا صباحًا.‬ 405 00:28:42,625 --> 00:28:45,500 ‫ثم يمكننا السفر بعدها.‬ 406 00:28:46,583 --> 00:28:47,666 ‫- لا.‬ ‫- لا؟‬ 407 00:28:47,750 --> 00:28:50,041 ‫لا. لن أقع في لعبتك في إثبات القوة.‬ 408 00:28:50,125 --> 00:28:51,916 ‫- فات الأوان على هذا الأمر.‬ ‫- حسنًا.‬ 409 00:28:52,000 --> 00:28:55,166 ‫انتظري يا "ماكس". توقفي!‬ 410 00:28:59,916 --> 00:29:02,875 ‫وضعك رئيسك على طائرة وأحضرك إلى هنا‬ 411 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 ‫لتحرص على الاعتناء بي. أتعلم السبب؟‬ 412 00:29:05,208 --> 00:29:07,750 ‫إذا قلت "نفوذ"، فسأجعل السيارات تدهسني.‬ 413 00:29:08,416 --> 00:29:09,625 ‫من أجل النفوذ.‬ 414 00:29:11,208 --> 00:29:14,541 ‫لا تتصرف هكذا. سنستمتع إذا استرخيت.‬ 415 00:29:16,666 --> 00:29:20,333 ‫لست هنا للاسترخاء أو للمتعة‬ ‫أو للعب ألاعيبك.‬ 416 00:29:20,958 --> 00:29:24,458 ‫لا أستطيع تحمل نفقات هذا الفندق،‬ ‫سنذهب إلى فندق "دايز إن".‬ 417 00:29:24,541 --> 00:29:27,250 ‫في صحيفة اليوم،‬ ‫كان هناك مقالة عن اجتماع سري‬ 418 00:29:27,333 --> 00:29:29,666 ‫بين الفريق الأول "كوزنيتسوف" والصينيين.‬ 419 00:29:29,750 --> 00:29:32,791 ‫تود وكالة "سي آي إيه" بشدة معرفة‬ ‫ما تحدثوا عنه في اللقاء.‬ 420 00:29:32,875 --> 00:29:34,875 ‫وأنا الشخص الوحيد الذي يمكنه معرفة ذلك.‬ 421 00:29:34,958 --> 00:29:38,583 ‫لذا، توقف عن التظاهر وكأن لديك خيارًا آخر.‬ ‫احجز لنا جناحًا.‬ 422 00:29:52,583 --> 00:29:55,041 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا بكما في فندق "فينيكس أورورا".‬ 423 00:29:55,125 --> 00:29:56,333 ‫- أجئت لتسجيل الدخول؟‬ ‫- أجل.‬ 424 00:29:56,416 --> 00:30:00,041 ‫أنا أرقبهما. أنت محقة.‬ ‫حتمًا هناك أمر ما يجري بينهما.‬ 425 00:30:00,125 --> 00:30:01,166 ‫ماذا يجري؟‬ 426 00:30:01,250 --> 00:30:05,291 ‫أيمكننا حجز أرخص جناح لديكم لليلة واحدة؟‬ 427 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 428 00:30:06,958 --> 00:30:10,083 ‫لدينا جناح متاح بسعر 1700.‬ 429 00:30:11,583 --> 00:30:12,416 ‫دولارًا؟‬ 430 00:30:12,500 --> 00:30:13,708 ‫أجل.‬ 431 00:30:16,916 --> 00:30:17,750 ‫بالطبع.‬ 432 00:30:22,208 --> 00:30:26,333 ‫- هو يحجز جناحًا باهظ الثمن.‬ ‫- آسفة، هل لديك بطاقة أخرى؟‬ 433 00:30:26,416 --> 00:30:29,458 ‫أو لا. هناك مشكلة في بطاقته.‬ 434 00:30:29,541 --> 00:30:31,541 ‫سينامان معًا إذًا.‬ 435 00:30:32,833 --> 00:30:34,458 ‫احرص أن تلتقط الصور.‬ 436 00:30:36,875 --> 00:30:37,750 ‫لحظة.‬ 437 00:30:41,791 --> 00:30:47,458 ‫...الثالث والخامس داخل المنطقة الحمراء‬ ‫من الخط الثامن.‬ 438 00:30:47,541 --> 00:30:50,458 ‫تشكيلة "البندقية"،‬ ‫ثلاثة بعيدون وواحد في الخلف.‬ 439 00:30:51,916 --> 00:30:54,041 ‫هذه هي الضربة. ضربها...‬ 440 00:30:55,750 --> 00:30:57,166 ‫- أهلًا، ما الأمر؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 441 00:30:57,666 --> 00:30:59,791 ‫أحتاج إلى صنيع منك.‬ 442 00:31:00,541 --> 00:31:02,500 ‫بالطبع. ماذا تريد؟‬ 443 00:31:04,125 --> 00:31:07,083 ‫أيمكنني حجز غرفة فندق‬ ‫على بطاقتك الائتمانية؟‬ 444 00:31:07,166 --> 00:31:08,583 ‫من أجل العمل، أقسم لك.‬ 445 00:31:09,708 --> 00:31:13,250 ‫أنا في موقف صعب وبطاقتي ممتلئة الآن.‬ 446 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 ‫ما زالت الوكالة تجهّز‬ ‫حساب الوديعة المباشرة الخاص بي.‬ 447 00:31:15,708 --> 00:31:16,791 ‫أين أنت؟‬ 448 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 ‫لا يمكنني إخبارك.‬ 449 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 ‫سيظهر اسم الفندق على كشف حسابي.‬ 450 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 ‫في "فينيكس".‬ 451 00:31:24,416 --> 00:31:25,291 ‫أعمل على قضية.‬ 452 00:31:25,375 --> 00:31:27,833 ‫- القضية نفسها التي قلت إنك انتهيت منها؟‬ ‫- ربما.‬ 453 00:31:27,916 --> 00:31:30,250 ‫أقسمت إن كل مشاكل عملك قد أصبحت وراءك‬ 454 00:31:30,333 --> 00:31:33,250 ‫قبل أن يأتي رجلان إلى الشقة ويأخذانك.‬ 455 00:31:33,833 --> 00:31:35,250 ‫والآن تحتاج إلى المال؟‬ 456 00:31:37,083 --> 00:31:39,625 ‫أعلم أن الأمر لا يبدو جيدًا، اتفقنا؟‬ 457 00:31:39,708 --> 00:31:42,583 ‫ما كنت لأسأل لو لم أكن في ورطة.‬ 458 00:31:43,708 --> 00:31:44,708 ‫كم المبلغ؟‬ 459 00:31:44,791 --> 00:31:48,625 ‫بضع مئات. لكنني سأعيدها إليك بالتأكيد.‬ 460 00:31:49,875 --> 00:31:51,666 ‫بالطبع. حسنًا. لا يهم.‬ 461 00:31:51,750 --> 00:31:52,666 ‫أنت مدين لي.‬ 462 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 ‫هذا مذهل. شكرًا لك.‬ 463 00:31:55,166 --> 00:32:00,291 ‫حسنًا. هذا جيد.‬ ‫هلا أعطيت معلوماتك إلى هذه السيدة؟‬ 464 00:32:03,583 --> 00:32:06,250 ‫لا تخبريها بالمبلغ. سأدفع لك بقشيشًا.‬ 465 00:32:10,291 --> 00:32:11,291 ‫تم الإرسال.‬ 466 00:32:20,083 --> 00:32:21,875 ‫ربما يستحق هذا المال.‬ 467 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 ‫- سأستحم.‬ ‫- حسنًا.‬ 468 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 ‫هل تريد الانضمام إلي؟‬ 469 00:32:50,000 --> 00:32:52,333 ‫لا أظن أنها فكرة سديدة.‬ 470 00:32:52,416 --> 00:32:53,250 ‫لم لا؟‬ 471 00:32:54,166 --> 00:32:55,458 ‫تعرفين السبب.‬ 472 00:33:00,375 --> 00:33:03,750 ‫لدي مستحضرات ترطيب فخمة هناك.‬ 473 00:33:03,833 --> 00:33:05,916 ‫- هلا أحضرتها إلي؟‬ ‫- لا.‬ 474 00:33:06,416 --> 00:33:09,083 ‫حسنًا، عليّ أن آتي لأخذها بنفسي إذًا.‬ 475 00:33:09,166 --> 00:33:10,791 ‫حسنًا. سأحضرها إليك.‬ 476 00:33:10,875 --> 00:33:12,250 ‫في أي حقيبة؟‬ 477 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 ‫ذات اللون الفيروزي.‬ 478 00:33:21,833 --> 00:33:24,833 ‫هل تظن أن عدم انضمامك إلي‬ ‫يجعل منك شخصًا صالحًا؟‬ 479 00:33:26,875 --> 00:33:28,250 ‫أنت لست من النوع المفضل لدي.‬ 480 00:33:28,541 --> 00:33:32,041 ‫بالطبع. هذه أكبر كذبة قلتها لي‬ ‫منذ أن التقيت بك.‬ 481 00:33:33,875 --> 00:33:37,208 ‫لم عليك التصرف بشكل أمريكي حيال هذا؟‬ ‫متوتر جدًا حيال الجنس.‬ 482 00:33:37,291 --> 00:33:38,125 ‫الحياة قصيرة.‬ 483 00:33:38,208 --> 00:33:41,041 ‫نحن بالغان. ليس عليك القلق بشان استغلالي.‬ 484 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 ‫يمكننا الاستمتاع فحسب.‬ 485 00:33:43,416 --> 00:33:44,250 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 486 00:33:45,333 --> 00:33:47,833 ‫لأنني لا أستطيع الظهور‬ ‫في "بيلاروسيا" فارغة اليدين.‬ 487 00:33:48,041 --> 00:33:51,500 ‫أنا بحاجة إلى المال لأدفع ثمن طريق آمن‬ ‫لعودتي إلى المافيا.‬ 488 00:33:52,250 --> 00:33:55,000 ‫أحتاج إلى خمسة ملايين.‬ ‫وربما ضعف هذا المبلغ.‬ 489 00:33:55,083 --> 00:33:57,916 ‫ألا يمكن للوكالة أن تعطيك هذا المبلغ‬ ‫بما أنك مخبرة مهمة‬ 490 00:33:58,000 --> 00:34:00,416 ‫بعلاقتك بهذا الفريق الأول "كوزي"‬ ‫أو أيًا كان اسمه؟‬ 491 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 492 00:34:01,833 --> 00:34:02,750 ‫لم لا؟‬ 493 00:34:02,833 --> 00:34:06,875 ‫تقدم "سي آي إيه" حرفيًا حقائب مليئة‬ ‫بالنقود في "أفغانستان" و"العراق".‬ 494 00:34:08,125 --> 00:34:12,708 ‫أجل. هذه المهمات تم فرض عقوبة عليها‬ ‫على أعلى مستوى.‬ 495 00:34:12,791 --> 00:34:14,500 ‫أنا لست موجودة حتى، هل تتذكر هذا؟‬ 496 00:34:15,333 --> 00:34:19,875 ‫ثق بي، أمارس هذه اللعبة مع الوكالة‬ ‫منذ أكثر من عقد من الزمن.‬ 497 00:34:19,958 --> 00:34:22,208 ‫لا يهم مدى كبر حجم الجائزة الاستخباراتية،‬ 498 00:34:22,291 --> 00:34:24,750 ‫مهمتهم الأساسية هي حماية الوكالة.‬ 499 00:34:25,708 --> 00:34:28,333 ‫هم لن يرغبوا بفضح الجرائم‬ ‫التي ارتكبناها معًا.‬ 500 00:34:29,125 --> 00:34:32,458 ‫لذا، علينا التظاهر بأنك المجندة الجديدة،‬ ‫وهذا...‬ 501 00:34:33,666 --> 00:34:36,125 ‫يجعل من التصريح بإعطاء المال عملية معقدة.‬ 502 00:34:36,208 --> 00:34:37,166 ‫بالضبط.‬ 503 00:34:37,250 --> 00:34:41,750 ‫لذا عليّ بيع علمي هنا قبل أن أغادر.‬ ‫وأدفع ثمن عودتي إلى منزلي بنفسي.‬ 504 00:34:41,833 --> 00:34:44,083 ‫- عمل المنزل الآمن الخاص بك؟‬ ‫- أجل.‬ 505 00:34:44,166 --> 00:34:45,458 ‫إلى من ستقومين...‬ 506 00:34:49,583 --> 00:34:50,416 ‫ببيعه؟‬ 507 00:34:53,708 --> 00:34:55,125 ‫هل تريد أن تجففني؟‬ 508 00:34:58,750 --> 00:34:59,583 ‫لا.‬ 509 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 ‫حسنًا.‬ 510 00:35:01,166 --> 00:35:04,000 ‫انتهى هذا الاستجواب. أنا جائعة.‬ 511 00:35:06,500 --> 00:35:08,416 ‫لن نطلب خدمة الغرف.‬ 512 00:35:09,541 --> 00:35:10,458 ‫سبق وفعلت ذلك.‬ 513 00:35:18,625 --> 00:35:20,958 ‫يمكنك الاعتراف بهذا. كان هذا ممتعًا.‬ 514 00:35:21,958 --> 00:35:23,583 ‫إنه ليس مملًا.‬ 515 00:35:26,166 --> 00:35:27,958 ‫إلى من ستبيعين عملك هنا؟‬ 516 00:35:28,958 --> 00:35:31,833 ‫أحاديث عن العمل.‬ ‫ألا يمكننا الاستمتاع بهذه الليلة؟‬ 517 00:35:31,916 --> 00:35:35,041 ‫وأن نتعرف على بعضنا البعض أكثر؟‬ ‫أخبرني بالمزيد عنك.‬ 518 00:35:35,125 --> 00:35:38,791 ‫لماذا؟ حتى تستخدميه ضدي لاحقًا؟‬ ‫لا، شكرًا لك.‬ 519 00:35:39,875 --> 00:35:44,125 ‫ستكون أسئلة متبادلة. سأجيب عن سؤالك‬ ‫إذا أجبت أنت عن سؤالي.‬ 520 00:35:46,958 --> 00:35:50,583 ‫حسنًا. لنلعب لعبة.‬ 521 00:35:50,666 --> 00:35:51,500 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 522 00:35:52,791 --> 00:35:54,000 ‫حقيقة مقابل حقيقة.‬ 523 00:35:54,708 --> 00:35:58,208 ‫أتذكر ما قلته، قلت إنني كاذب بارع مثلك،‬ ‫لذا سأعلم إن كنت تكذبين.‬ 524 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 ‫- من سيبدأ؟‬ ‫- أنا.‬ 525 00:36:01,041 --> 00:36:02,833 ‫إلى من ستبيعين عملك؟‬ 526 00:36:04,333 --> 00:36:07,875 ‫إلى رئيس "تالكو"، "ساندوفال لونا".‬ ‫رئيس عصابة "أكوينو".‬ 527 00:36:07,958 --> 00:36:08,916 ‫جديًا؟‬ 528 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 ‫أجل. حان دوري.‬ 529 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 ‫لماذا أصبحت محاميًا؟‬ 530 00:36:13,333 --> 00:36:15,041 ‫تبدو مهنة مناقضة لشخصيتك.‬ 531 00:36:15,916 --> 00:36:18,250 ‫أجد القانون مذهلًا.‬ 532 00:36:18,958 --> 00:36:22,041 ‫يجب أن تأخذ الأسئلة على محمل الجد،‬ ‫وإلا فلن أواصل اللعب.‬ 533 00:36:22,125 --> 00:36:22,958 ‫حسنًا، أنا...‬ 534 00:36:24,583 --> 00:36:26,375 ‫أصبحت محاميًا لأنني...‬ 535 00:36:30,416 --> 00:36:34,083 ‫وعدت أمي بألا أتبع خطوات أبي‬ 536 00:36:34,166 --> 00:36:36,666 ‫كي لا ينتهي بي المطاف‬ ‫في مقبرة "أرلينغتن" الوطنية.‬ 537 00:36:36,750 --> 00:36:39,125 ‫وجدت ثغرة في ذلك الوعد.‬ 538 00:36:39,208 --> 00:36:41,875 ‫العمل لدى "سي آي إيه" ليس آمنًا إطلاقًا.‬ 539 00:36:45,000 --> 00:36:47,666 ‫كيف أصبحت مخبرة لدى الوكالة؟‬ 540 00:36:48,416 --> 00:36:51,333 ‫جاء إلي ضابط ومعه معلومات قد تؤذيني.‬ 541 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 ‫"نوت بوب"؟‬ 542 00:36:53,375 --> 00:36:55,166 ‫لا، الضابط الأول.‬ 543 00:36:55,250 --> 00:36:56,083 ‫ثملة.‬ 544 00:36:57,333 --> 00:36:58,166 ‫امرأة.‬ 545 00:36:59,416 --> 00:37:00,250 ‫أجل.‬ 546 00:37:01,583 --> 00:37:03,291 ‫نصف الضباط المسؤولين عني كانوا ثملين.‬ 547 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 ‫كان من الصعب على سكان الغرب التأقلم‬ ‫مع الحياة في "مينسك".‬ 548 00:37:06,625 --> 00:37:08,166 ‫إلا أنك متماسك.‬ 549 00:37:11,750 --> 00:37:17,375 ‫قلت إنه كان لديك عدة ضباط مسؤولين عنك،‬ ‫لكنك ذكرت اسم "نوت بوب" فقط.‬ 550 00:37:17,458 --> 00:37:19,916 ‫- ما الذي يجعله مميزًا جدًا؟‬ ‫- أنه "نوت بوب".‬ 551 00:37:21,125 --> 00:37:24,708 ‫هل كان هو الذي وثق بك لتديري‬ ‫شبكة المخبرين بنفسك بشكل سري؟‬ 552 00:37:24,791 --> 00:37:26,000 ‫لا. حان دوري.‬ 553 00:37:26,791 --> 00:37:28,416 ‫هل وقعت بالحب من قبل؟‬ 554 00:37:31,166 --> 00:37:33,083 ‫أجل، لن أخبرك بهذا.‬ 555 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 ‫- هذا يعني أجل.‬ ‫- لا.‬ 556 00:37:34,416 --> 00:37:36,166 ‫- أجل. تلك الفتاة من موقع التواصل.‬ ‫- لا.‬ 557 00:37:36,250 --> 00:37:38,708 ‫- من كلية الحقوق. زميلتك بالسكن.‬ ‫- ربما.‬ 558 00:37:38,791 --> 00:37:40,791 ‫- هل أحببت شخصًا من قبل؟‬ ‫- أجل.‬ 559 00:37:43,416 --> 00:37:44,250 ‫من؟‬ 560 00:37:47,625 --> 00:37:48,458 ‫ابنتي.‬ 561 00:37:51,125 --> 00:37:53,583 ‫لم أكن أعلم بأنك أم.‬ 562 00:37:56,666 --> 00:37:57,750 ‫كنت أمًا.‬ 563 00:38:06,166 --> 00:38:07,875 ‫أنا آسف جدًا. أنا...‬ 564 00:38:10,125 --> 00:38:11,625 ‫ماذا حدث؟‬ 565 00:38:13,166 --> 00:38:15,000 ‫ما يحدث في النهاية دائمًا.‬ 566 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 ‫مأساة.‬ 567 00:38:22,333 --> 00:38:26,166 ‫غدًا، ستساعدني على إجراء عملية البيع.‬ 568 00:38:26,250 --> 00:38:30,000 ‫ثم سنحلّق إلى وطني.‬ 569 00:38:32,125 --> 00:38:32,958 ‫أجل.‬ 570 00:38:36,750 --> 00:38:39,166 ‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬ 571 00:38:41,250 --> 00:38:42,083 ‫أريد الحقيقة.‬ 572 00:38:45,916 --> 00:38:49,291 ‫لأنك الشخص الوحيد‬ ‫الذي استطعت الاعتماد عليه.‬ 573 00:38:58,958 --> 00:38:59,958 ‫سأذهب إلى السرير.‬ 574 00:39:01,833 --> 00:39:02,750 ‫هل تود القدوم؟‬ 575 00:39:08,000 --> 00:39:08,833 ‫لا.‬ 576 00:39:12,500 --> 00:39:13,333 ‫حسنًا.‬ 577 00:39:16,166 --> 00:39:17,833 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 578 00:39:56,583 --> 00:39:57,750 ‫هل اشترى "جيف" الأزهار لك؟‬ 579 00:39:58,625 --> 00:39:59,583 ‫بل "أوين".‬ 580 00:40:00,500 --> 00:40:04,083 ‫"أصبحت أرسل الأزهار الآن،‬ ‫ولا أحد يستحقها أكثر منك."‬ 581 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 ‫لماذا؟‬ 582 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 ‫أسديت إليه صنيعًا.‬ 583 00:40:17,916 --> 00:40:19,750 ‫"أُضيفت دفعات جديدة على بطاقتك الائتمانية"‬ 584 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 ‫قلت إنها ستكون بضع مئات، وليس 3 آلاف.‬ 585 00:40:55,750 --> 00:40:58,125 ‫ولا تظن إن إرسال الأزهار إلي سيصوب الأمور.‬ 586 00:40:58,208 --> 00:41:00,750 ‫السبب الوحيد لعدم طرق الشرطة لبابك الآن‬ 587 00:41:00,833 --> 00:41:03,125 ‫هو أنني لا أعلم إذا كنت تقوم بمهمة سرية.‬ 588 00:41:04,083 --> 00:41:05,750 ‫ما نوع الأزهار؟‬ 589 00:41:08,625 --> 00:41:11,000 ‫- أين "أوين"؟‬ ‫- إنه في الحمام.‬ 590 00:41:11,083 --> 00:41:12,791 ‫لا تبدين مثل...‬ 591 00:41:12,875 --> 00:41:14,083 ‫مثل من؟‬ 592 00:41:14,750 --> 00:41:15,791 ‫انسي الأمر.‬ 593 00:41:16,458 --> 00:41:17,500 ‫ماذا يجري؟‬ 594 00:41:17,583 --> 00:41:18,791 ‫هل أنت "هانا"؟‬ 595 00:41:19,666 --> 00:41:21,625 ‫الفتاة الثرية من حسابه على "انستغرام"؟‬ 596 00:41:22,625 --> 00:41:25,375 ‫أخبرني ليلة أمس بأنك من هرب.‬ 597 00:41:25,458 --> 00:41:26,416 ‫لا، لم يفعل ذلك.‬ 598 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 ‫بلى.‬ 599 00:41:30,500 --> 00:41:34,583 ‫أخبري "أوين" بأنه سيكون المتدرب لدي‬ ‫الذي لن يأخذ راتبًا لمدة ستة أشهر.‬ 600 00:41:34,666 --> 00:41:37,000 ‫هل رأيت ملابسي في مكان ما؟‬ 601 00:41:38,750 --> 00:41:40,125 ‫أجل، أنا رميتها.‬ 602 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 603 00:41:41,791 --> 00:41:46,041 ‫ذهبت للتسوق، واشتريت لك ثيابًا جديدة‬ ‫تناسبك أكثر من أجل العمل الذي سنقوم به.‬ 604 00:41:46,125 --> 00:41:47,166 ‫ماذا؟‬ 605 00:41:59,208 --> 00:42:00,458 ‫من كان المتصل؟‬ 606 00:42:01,416 --> 00:42:02,541 ‫"هانا".‬ 607 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 ‫ماذا؟ ماذا قلت لها؟‬ 608 00:42:05,125 --> 00:42:08,125 ‫لم أستطع قول كلمة. كانت غاضبة جدًا.‬ 609 00:42:08,875 --> 00:42:10,708 ‫هل أنت واثق من أنك تريد القيام بهذا؟‬ 610 00:42:15,583 --> 00:42:18,416 ‫- عليك أن تحجبيه.‬ ‫- عن البطاقة؟ فعلت ذلك.‬ 611 00:42:19,375 --> 00:42:20,208 ‫عن كل شيء.‬ 612 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 ‫- أجل، لكن...‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 613 00:42:25,375 --> 00:42:26,208 ‫انس الأمر.‬ 614 00:42:26,708 --> 00:42:29,375 ‫لا يمكنه تشتيت انتباهي كما يفعل دائمًا.‬ 615 00:42:29,458 --> 00:42:30,583 ‫يجب أن أركز.‬ 616 00:42:30,666 --> 00:42:32,916 ‫لن يُكتب طلب الكشف هذا من تلقاء بنفسه.‬ 617 00:42:33,000 --> 00:42:35,916 ‫- هذه هي الروح المطلوبة.‬ ‫- هل لي بواحدة أخرى؟‬ 618 00:42:37,125 --> 00:42:39,625 ‫- هل تلتهمين مشاعرك؟‬ ‫- لا.‬ 619 00:42:44,250 --> 00:42:45,083 ‫شكرًا لك.‬ 620 00:42:55,541 --> 00:42:57,958 ‫أهناك جوانب أخرى في حياتي تودين إفسادها؟‬ 621 00:42:58,041 --> 00:43:00,833 ‫لا تكن كالطفل. عليك أن تركز اليوم.‬ 622 00:43:00,916 --> 00:43:02,041 ‫قد يكون الأمر خطيرًا.‬ 623 00:43:02,125 --> 00:43:03,500 ‫ارتد هذه تحت سترتك.‬ 624 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 ‫- لا أريد ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 625 00:43:05,208 --> 00:43:06,916 ‫هم يصوبون على الرأس في العادة.‬ 626 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 ‫- أنا أمزح.‬ ‫- رباه.‬ 627 00:43:10,000 --> 00:43:11,458 ‫لا يجب أن يكون هناك أي عنف.‬ 628 00:43:11,541 --> 00:43:13,958 ‫هم يريدون ما أبيعه لهم بشدة.‬ 629 00:43:14,041 --> 00:43:16,666 ‫بسرعة، على التلفاز.‬ ‫أحد هؤلاء هو "نوت بوب". من هو؟‬ 630 00:43:16,750 --> 00:43:18,416 ‫"اجتماع مجلس وزراء الجناح الغربي"‬ 631 00:43:20,583 --> 00:43:22,250 ‫ماذا؟ هل هذه مزحة؟‬ 632 00:43:24,166 --> 00:43:26,125 ‫لا تعرفين أي واحد منهم.‬ 633 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 ‫هذا يعني أنك لم تلتقي بـ"نوت بوب" قط.‬ ‫أي أنه لم يكن أحد المسؤولين عنك.‬ 634 00:43:31,041 --> 00:43:32,625 ‫من أين سمعت بهذا اللقب؟‬ 635 00:43:35,541 --> 00:43:37,666 ‫حسنًا. لكن حقيقة مقابل حقيقة؟‬ 636 00:43:37,750 --> 00:43:39,458 ‫انسي الأمر. استحققت هذه الإجابة.‬ 637 00:43:45,375 --> 00:43:47,041 ‫أخبرني "زاندر غوي" بالاسم.‬ 638 00:43:48,666 --> 00:43:49,500 ‫لماذا؟‬ 639 00:43:50,083 --> 00:43:52,250 ‫كان ثملًا. كان معجبًا به.‬ 640 00:43:52,791 --> 00:43:55,791 ‫في وكالة تُعتبر السرية مهمة جدًا‬ ‫والجميع يعرف "نوت بوب"،‬ 641 00:43:55,875 --> 00:43:57,458 ‫وأراد أن يكون ذاك الرجل.‬ 642 00:43:59,000 --> 00:43:59,833 ‫لكنه ليس كذلك.‬ 643 00:44:03,333 --> 00:44:05,041 ‫هيا بنا. سنتأخر.‬ 644 00:44:09,083 --> 00:44:11,958 ‫ذئبان. لكن ثلاثة ذئاب؟ لا.‬ 645 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 ‫"ليستر كيتشينز".‬ 646 00:44:14,875 --> 00:44:17,791 ‫سمعت بأنك ذهبت لتعمل لصالح العدو،‬ ‫لكنني لم أصدق هذا.‬ 647 00:44:17,875 --> 00:44:21,166 ‫أجل. أظن أنني أردت عملًا له مستقبل.‬ 648 00:44:21,666 --> 00:44:23,750 ‫بالإضافة إلى أنني أستطيع النوم في سريري.‬ 649 00:44:24,500 --> 00:44:25,875 ‫هل تتذكرين "فايوليت إيبنير"؟‬ 650 00:44:25,958 --> 00:44:27,958 ‫كانت مساعدة قاض في "دالارام" حين كنت هناك.‬ 651 00:44:28,041 --> 00:44:28,916 ‫صحيح.‬ 652 00:44:29,000 --> 00:44:32,333 ‫- أنت تعملين في مكتب المستشار العام الآن.‬ ‫- أجل، منذ نحو سنة.‬ 653 00:44:33,166 --> 00:44:36,416 ‫انضممت مع "ليستر". ماذا تفعلين هنا إذًا؟‬ 654 00:44:36,958 --> 00:44:40,916 ‫أعمل على إعادة مخبرة سابقة.‬ ‫الأمر معقد قليلًا.‬ 655 00:44:42,208 --> 00:44:47,083 ‫- هل تقصدين المبتزة الخاصة بـ"هندريكس"؟‬ ‫- أجل، ماذا يمكنك أن تخبريني عنه؟‬ 656 00:44:48,291 --> 00:44:49,333 ‫لا.‬ 657 00:44:53,958 --> 00:44:57,083 ‫يلعب دور الأحمق، لكن كله مجرد تمثيل.‬ 658 00:44:57,166 --> 00:44:59,041 ‫الفتى هو عميل فوضوي وليس محاميًا.‬ 659 00:44:59,125 --> 00:45:02,375 ‫ولو كنت مكانك، لما جعلته يقترب‬ ‫من عملياتي أبدًا.‬ 660 00:45:15,333 --> 00:45:16,666 ‫- توقفي عن لمسي.‬ ‫- لا.‬ 661 00:45:16,750 --> 00:45:19,458 ‫- توقفي. ماذا تفعلين؟‬ ‫- عليّ أن أضع جهاز تعقب في هاتفك.‬ 662 00:45:21,541 --> 00:45:25,583 ‫- لماذا تريدين أن تتعقبي موقعي؟‬ ‫- لأنك ستذهب بمفردك.‬ 663 00:45:25,666 --> 00:45:27,416 ‫هل نسيت أن أذكر هذا؟‬ 664 00:45:29,250 --> 00:45:30,083 ‫أجل.‬ 665 00:45:31,041 --> 00:45:34,291 ‫حاول "تالكو" قتلي البارحة من أجل مصدري.‬ 666 00:45:34,375 --> 00:45:37,083 ‫الشخص الذي يعمل في المصرف‬ ‫ويزودني بمنازل مرهونة.‬ 667 00:45:37,166 --> 00:45:40,041 ‫- كي لا يُضطر لدفع المال.‬ ‫- لهذا كنت بحاجة إلي.‬ 668 00:45:40,125 --> 00:45:41,916 ‫لكنه لن يلعب هذه الألاعيب معك.‬ 669 00:45:42,000 --> 00:45:43,791 ‫لأنني سأكون متأهبة،‬ 670 00:45:43,875 --> 00:45:46,625 ‫وجاهزة لقتل ذلك المصدر إذا خانوك.‬ 671 00:45:47,583 --> 00:45:49,750 ‫وهذا لن يحصل،‬ ‫لأنهم لن يحصلوا على شيء حينها.‬ 672 00:45:49,833 --> 00:45:50,875 ‫- لا.‬ ‫- "أوين".‬ 673 00:45:50,958 --> 00:45:52,958 ‫لا، لن تقتلي المصدر.‬ 674 00:45:53,041 --> 00:45:54,166 ‫وافقي وإلا سأغادر.‬ 675 00:45:57,375 --> 00:45:59,208 ‫حسنًا. لن أقتلها،‬ 676 00:45:59,291 --> 00:46:02,375 ‫لكن أخبرهم بأنني سأفعل ذلك وهم سيصدقونك.‬ 677 00:46:02,458 --> 00:46:05,333 ‫اسمها "زوري وينش"، تعمل في مصرف "سن سيتي".‬ 678 00:46:12,708 --> 00:46:15,375 ‫ستمشي مربعين سكنين إلى الشمال‬ ‫ثم ثلاثة إلى الغرب.‬ 679 00:46:15,458 --> 00:46:17,958 ‫سيكون "تالكو" هناك. سيأخذك.‬ ‫ثم ستبرم أنت الصفقة.‬ 680 00:46:21,833 --> 00:46:22,666 ‫أرجوك.‬ 681 00:46:26,083 --> 00:46:28,166 ‫إنها الطريقة الوحيدة كي أعود إلى وطني.‬ 682 00:47:31,333 --> 00:47:32,708 ‫عدو عدوي.‬ 683 00:47:34,000 --> 00:47:34,833 ‫أجل.‬ 684 00:47:35,916 --> 00:47:38,833 ‫أنصت أنا مجرد وكيل هنا لأناقش‬ 685 00:47:38,916 --> 00:47:41,291 ‫شروط بيع عمل "ماكس".‬ 686 00:47:42,208 --> 00:47:45,291 ‫هذا جيد. اجلس. أمامنا مسافة.‬ 687 00:47:45,375 --> 00:47:47,458 ‫ألا يمكننا التفاوض هنا؟‬ 688 00:47:48,750 --> 00:47:52,500 ‫لن تبرم الصفقة معي، بل مع "إيل إيفي".‬ 689 00:49:08,875 --> 00:49:11,375 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬