1 00:00:06,000 --> 00:00:07,333 ‎前情提要 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,666 ‎你記得唐恩吉班吧? 3 00:00:09,750 --> 00:00:11,333 ‎唐恩,妳看起來不太一樣 4 00:00:11,416 --> 00:00:15,250 ‎行動處要麥拉傑 ‎回去白俄羅斯的俄國黑幫 5 00:00:15,333 --> 00:00:17,291 ‎妳確定要這樣做嗎? 6 00:00:17,375 --> 00:00:19,708 ‎-萬一她跟他說我們的事呢? ‎-到時候再來處理 7 00:00:19,791 --> 00:00:22,416 ‎瑪可在鎮上創造了小眾市場 8 00:00:22,500 --> 00:00:24,875 ‎-她越線了 ‎-非鮑伯是誰? 9 00:00:24,958 --> 00:00:28,791 ‎-局裡的傳奇 ‎-是寄灰色郵件的人告訴我的 10 00:00:28,875 --> 00:00:30,333 ‎-你騙人 ‎-我沒有 11 00:00:30,416 --> 00:00:34,166 ‎-我需要你們幫忙 ‎-歐文的案子要升到聯邦層級 12 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 ‎這是我們找人接近他的機會 13 00:00:37,166 --> 00:00:39,750 ‎我擔心中情局會放大你最糟糕的直覺 14 00:00:39,833 --> 00:00:43,166 ‎我才24歲,本來就會犯錯,大膽出手 15 00:00:43,250 --> 00:00:44,208 ‎快走! 16 00:00:44,708 --> 00:00:47,708 ‎我求妳什麼都不要做,妳卻雇用殺手 17 00:00:47,791 --> 00:00:50,250 ‎-抱歉我沒有相信你 ‎-我們到此為止 18 00:00:50,333 --> 00:00:52,041 ‎線人要獲釋了 19 00:00:52,125 --> 00:00:53,750 ‎我們的任務規劃有兩個選項 20 00:00:53,833 --> 00:00:56,541 ‎一個是讓她回國,一個是讓她沒命 21 00:00:58,708 --> 00:01:02,166 ‎NETFLIX 影集 22 00:01:06,458 --> 00:01:07,875 ‎(禁區) 23 00:01:09,333 --> 00:01:10,208 ‎上車 24 00:01:14,416 --> 00:01:16,666 ‎稍早在遊樂場附近的意外 25 00:01:16,750 --> 00:01:19,458 ‎鳳凰城警方尚未請拖車 ‎移走那個大型吊具 26 00:01:19,541 --> 00:01:21,625 ‎現在車陣全面回堵 27 00:01:21,708 --> 00:01:25,333 ‎包括麥道爾路、格蘭大道及19大道 28 00:01:25,416 --> 00:01:28,208 ‎如果你要前往遊樂場 ‎或退伍軍人紀念館方向 29 00:01:28,291 --> 00:01:31,833 ‎我會建議改走15大道接安康托大道 30 00:01:31,916 --> 00:01:34,166 ‎-或是走威肯堡高中… ‎-謝謝你們送我一程 31 00:01:34,250 --> 00:01:35,916 ‎不,我們要跟妳進去 32 00:01:57,916 --> 00:02:00,000 ‎條子真的把妳家掀翻了 33 00:02:01,916 --> 00:02:02,958 ‎我需要睡覺 34 00:03:54,166 --> 00:03:55,000 ‎幹嘛? 35 00:03:57,333 --> 00:03:58,541 ‎妳好,我… 36 00:04:00,125 --> 00:04:00,958 ‎靠 37 00:04:01,041 --> 00:04:02,000 ‎這是哪裡? 38 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 ‎華盛頓特區 39 00:04:04,416 --> 00:04:07,208 ‎-飛機接著要去哪? ‎-回鳳凰城 40 00:04:07,791 --> 00:04:10,583 ‎那也沒有更好 ‎可以去別的地方嗎,拜託? 41 00:04:10,666 --> 00:04:12,916 ‎先生,你必須下飛機 42 00:04:15,375 --> 00:04:16,208 ‎好 43 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 ‎嘿 44 00:04:32,541 --> 00:04:33,583 ‎嘿 45 00:04:35,958 --> 00:04:38,291 ‎你看起來像被烘乾機翻攪過 46 00:04:38,375 --> 00:04:39,250 ‎謝謝 47 00:04:39,916 --> 00:04:40,750 ‎你沒事吧? 48 00:04:41,791 --> 00:04:43,750 ‎沒事,只是很累,我搭紅眼航班 49 00:04:51,666 --> 00:04:54,125 ‎我不是在問你的航班,歐文 50 00:04:54,208 --> 00:04:57,791 ‎你昨晚打了那通電話 ‎真的還要假裝沒事嗎? 51 00:04:57,875 --> 00:04:59,000 ‎是沒事啊 52 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 ‎那是擦電腦螢幕用的 53 00:05:06,916 --> 00:05:09,708 ‎我真的很感激妳昨晚嚴厲的愛 54 00:05:09,791 --> 00:05:13,750 ‎就算我能告訴妳也沒用 ‎因為妳會說我應該辭職 55 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 ‎不,我不會 56 00:05:16,041 --> 00:05:16,958 ‎但你是應該辭職 57 00:05:21,125 --> 00:05:22,875 ‎真不懂我幹嘛多此一舉 58 00:05:25,833 --> 00:05:29,750 ‎因為妳是好人 ‎妳對註定失敗的人會心軟 59 00:05:29,833 --> 00:05:32,000 ‎但昨晚是我的最低潮 60 00:05:32,083 --> 00:05:35,916 ‎我知道 ‎是因為造成它的原因已經結束了 61 00:05:36,000 --> 00:05:38,041 ‎它永遠不會結束,歐文 62 00:05:38,666 --> 00:05:41,000 ‎你那種工作只會更辛苦,不會更輕鬆 63 00:05:42,250 --> 00:05:46,458 ‎對,但是這個讓我失控的案子 64 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 ‎已經是過往雲煙了 65 00:05:51,333 --> 00:05:54,875 ‎我會更常待在這裡 ‎也就不會那麼常迷失 66 00:05:55,500 --> 00:05:56,666 ‎那會是好事 67 00:05:57,333 --> 00:06:01,166 ‎哪個?是我不那麼常迷失 ‎還是我更常待在這裡? 68 00:06:04,500 --> 00:06:05,333 ‎兩個都是 69 00:06:12,833 --> 00:06:16,875 ‎-“送花給艾蜜莉亞” ‎-對,我都忘了 70 00:06:16,958 --> 00:06:18,875 ‎你現在會送花給女生啦 71 00:06:18,958 --> 00:06:21,833 ‎沒有,是第一次 ‎但我想這是成年人會做的事 72 00:06:21,916 --> 00:06:24,958 ‎-我根本不知道去哪裡買花 ‎-花店啊 73 00:06:25,041 --> 00:06:26,250 ‎妳知道在哪嗎? 74 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 ‎你要我幫你買花送你女朋友? 75 00:06:29,625 --> 00:06:32,958 ‎她不是我女朋友 ‎算了,我自己想辦法 76 00:06:39,500 --> 00:06:42,500 ‎-歐文亨德立克? ‎-我是,你們是誰? 77 00:06:42,583 --> 00:06:45,125 ‎特勤局,請你跟我們走 78 00:06:45,666 --> 00:06:46,500 ‎結束了是嗎? 79 00:06:46,583 --> 00:06:48,875 ‎我相信這跟那件事無關 80 00:06:48,958 --> 00:06:52,250 ‎-這是關於什麼… ‎-我不能告訴你,走吧 81 00:06:53,958 --> 00:06:54,791 ‎好 82 00:06:56,250 --> 00:06:57,250 ‎祝妳有美好的一天 83 00:06:58,125 --> 00:06:58,958 ‎史上最棒的一天 84 00:06:59,458 --> 00:07:00,416 ‎好,你們先走 85 00:07:04,875 --> 00:07:06,083 ‎雷斯特? 86 00:07:06,166 --> 00:07:07,000 ‎在這裡 87 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 ‎我背痛 88 00:07:10,375 --> 00:07:14,541 ‎可能是因為長年開破車 ‎又睡廉價床墊的關係 89 00:07:14,625 --> 00:07:17,583 ‎振作一點,我們有危機要解決 90 00:07:17,666 --> 00:07:19,333 ‎奈蘭很滿意 91 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 ‎不是滿意我們 ‎不然妳不會是這種表情 92 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 ‎對,是年輕的歐文亨德立克 93 00:07:24,458 --> 00:07:27,083 ‎他讓法院撤銷了灰色郵件的案子 94 00:07:27,166 --> 00:07:29,083 ‎傳言他使出神招 95 00:07:29,166 --> 00:07:31,041 ‎奈蘭認為這小子化不可能為可能 96 00:07:31,125 --> 00:07:33,541 ‎要不是我覺得很煩,我也會很佩服 97 00:07:33,625 --> 00:07:36,166 ‎-我們得改變策略 ‎-不 98 00:07:36,250 --> 00:07:39,583 ‎薇歐蕾,妳想想看 ‎如果奈蘭會聽他的 99 00:07:39,666 --> 00:07:42,083 ‎他就能惡搞我們 ‎就像我們惡搞他那樣 100 00:07:42,166 --> 00:07:43,958 ‎對,但他已經惡搞我了 101 00:07:44,041 --> 00:07:46,666 ‎他丟那個AI的案子陷害我 102 00:07:46,750 --> 00:07:50,791 ‎我是會記仇的人,相信我 ‎那小子現在或許是明日之星 103 00:07:50,875 --> 00:07:53,916 ‎但他會墜毀燒盡的 ‎我們只是要給他一點時間 104 00:07:54,000 --> 00:07:57,416 ‎好,但在等待期間 ‎我們要轉向討好他 105 00:07:58,083 --> 00:08:00,875 ‎妳用手肘幫我按肩膀,快點 106 00:08:00,958 --> 00:08:01,791 ‎好 107 00:08:08,041 --> 00:08:10,375 ‎對,是春天來了花束 108 00:08:10,458 --> 00:08:13,708 ‎加運費和客製化卡片 109 00:08:13,791 --> 00:08:16,125 ‎好,謝謝妳,丹妮絲,妳幫了大忙 110 00:08:16,958 --> 00:08:19,500 ‎花是送給我的…她不是我女朋友 111 00:08:19,583 --> 00:08:20,833 ‎也不只是同事 112 00:08:20,916 --> 00:08:24,541 ‎我覺得“砲友”這個說法有點噁心 113 00:08:24,625 --> 00:08:27,666 ‎等等,你們要帶我去見誰? 114 00:08:31,916 --> 00:08:35,625 ‎亨德立克先生,我是凱文米爾斯 ‎總統的幕僚長 115 00:08:37,291 --> 00:08:38,125 ‎非鮑伯 116 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 ‎-別在這裡提 ‎-好,“這裡”是指白宮嗎? 117 00:08:42,125 --> 00:08:44,208 ‎這是古老的行政辦公大樓 118 00:08:44,291 --> 00:08:46,791 ‎我不會第一次見面就帶你去白宮 119 00:08:46,875 --> 00:08:48,750 ‎尤其是需要否認的這種 120 00:08:49,958 --> 00:08:53,875 ‎-你找我來做什麼,長官? ‎-我在蘭利還有耳目 121 00:08:53,958 --> 00:08:57,541 ‎你到處提你剛講的那個名字 ‎為什麼? 122 00:08:58,333 --> 00:09:02,958 ‎因為有人寄灰色郵件給我們 ‎說你是她的聯絡人之一 123 00:09:03,041 --> 00:09:04,750 ‎-誰? ‎-瑪可欣麥拉傑 124 00:09:05,833 --> 00:09:06,708 ‎她說謊 125 00:09:09,541 --> 00:09:11,583 ‎我聽說過她,但她不是我負責的 126 00:09:11,666 --> 00:09:14,541 ‎她成為線人的時候 ‎我已經在食物鏈的頂層 127 00:09:14,625 --> 00:09:19,625 ‎但就算我是她的案件專員 ‎她也只會知道我的掩護名字 128 00:09:19,708 --> 00:09:21,250 ‎因為我不是笨蛋 129 00:09:24,875 --> 00:09:30,833 ‎所以你是說,有人假裝成你 130 00:09:30,916 --> 00:09:32,875 ‎不是非鮑伯? 131 00:09:32,958 --> 00:09:34,000 ‎我不知道 132 00:09:34,083 --> 00:09:38,125 ‎但局裡有人把我的內部綽號告訴她 133 00:09:38,208 --> 00:09:41,583 ‎他們會洩漏這個 ‎就有可能洩漏其它秘密 134 00:09:42,125 --> 00:09:45,958 ‎我要你查出是誰出賣我 135 00:09:48,583 --> 00:09:50,500 ‎長官,你當時是莫斯科站主任 136 00:09:50,583 --> 00:09:53,375 ‎不能列出她的聯絡人,叫他們查嗎? 137 00:09:53,458 --> 00:09:55,166 ‎暗槓線人沒辦法 138 00:09:55,250 --> 00:09:59,458 ‎我也只知道一個聯絡人 ‎麗塔史蒂文斯,她死了 139 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 ‎-是瑪可… ‎-不是,麗塔把酒當水喝 140 00:10:04,041 --> 00:10:05,583 ‎她得了肝癌 141 00:10:06,708 --> 00:10:09,750 ‎她喝得再怎麼醉 ‎也絕對不會犯那種錯誤 142 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 ‎長官,問題是 143 00:10:13,625 --> 00:10:17,375 ‎截至昨晚,我正式退出瑪可的案子了 144 00:10:24,916 --> 00:10:28,250 ‎孩子,我是總統的守門員 145 00:10:29,791 --> 00:10:34,000 ‎我有一枚傑出情報獎章 ‎鎖在蘭利的置物櫃裡 146 00:10:34,708 --> 00:10:36,916 ‎有許多敵人埋在無名塚裡 147 00:10:37,000 --> 00:10:39,958 ‎遍佈在你根本沒聽過的地方 ‎都是拜我所賜 148 00:10:41,500 --> 00:10:43,875 ‎你真以為你有權利拒絕嗎? 149 00:10:46,541 --> 00:10:50,625 ‎我是法務長辦公室的菜鳥 ‎這個案子是一條坎坷路 150 00:10:50,750 --> 00:10:54,416 ‎所以我擔心在情感上 ‎和麥拉傑小姐再連結 151 00:10:54,500 --> 00:10:56,125 ‎-我不管 ‎-好吧 152 00:10:57,958 --> 00:11:01,583 ‎我會查查看 ‎但你沒有資料可以讓我帶走吧? 153 00:11:01,666 --> 00:11:04,125 ‎就像你說的,她是暗槓線人 154 00:11:04,208 --> 00:11:06,916 ‎相關資料很難找 155 00:11:07,000 --> 00:11:09,083 ‎聽起來你很適合做這份工作 156 00:11:09,958 --> 00:11:12,125 ‎有查到什麼再打給我 157 00:11:12,750 --> 00:11:13,750 ‎盡快查出來 158 00:11:14,666 --> 00:11:16,208 ‎我不喜歡留個尾巴在外面 159 00:11:17,708 --> 00:11:18,541 ‎是,長官 160 00:11:22,625 --> 00:11:23,541 ‎艾蜜莉亞沙拉薩 161 00:11:23,625 --> 00:11:26,500 ‎我是威瑟斯警官,有妳的快遞 162 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 ‎-傳票嗎? ‎-是花 163 00:11:30,416 --> 00:11:32,250 ‎好,我這就下去 164 00:11:35,125 --> 00:11:35,958 ‎她下來了 165 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 ‎-你送什麼花? ‎-鬱金香 166 00:11:48,208 --> 00:11:50,916 ‎這個選擇的浪漫程度不上不下 ‎你不覺得嗎? 167 00:11:51,416 --> 00:11:53,750 ‎-因為不是玫瑰 ‎-有槍! 168 00:11:54,250 --> 00:11:55,125 ‎什麼? 169 00:11:58,666 --> 00:12:02,541 ‎-我們要通報今天使用了電擊槍 ‎-你搞什麼啊? 170 00:12:02,625 --> 00:12:05,583 ‎聯邦法律禁止攜帶武器進入本機構 171 00:12:05,666 --> 00:12:07,500 ‎除非有特別授權 172 00:12:08,458 --> 00:12:10,583 ‎你好歹也先救花吧? 173 00:12:10,666 --> 00:12:11,875 ‎抱歉,沙拉薩小姐 174 00:12:17,166 --> 00:12:18,083 ‎(歐文) 175 00:12:22,541 --> 00:12:24,166 ‎有麻煩了 176 00:12:24,250 --> 00:12:25,291 ‎你最好打電話 177 00:12:25,375 --> 00:12:26,791 ‎我才不要打 178 00:12:31,750 --> 00:12:35,625 ‎我們需要至少兩組人舖路 ‎讓麥拉傑回去白俄羅斯 179 00:12:35,708 --> 00:12:37,333 ‎看看誰有空 180 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 ‎什麼事? 181 00:12:44,083 --> 00:12:46,000 ‎不,什麼都不要做 182 00:12:46,083 --> 00:12:47,000 ‎我會處理 183 00:12:48,333 --> 00:12:50,958 ‎-有問題嗎? ‎-麥拉傑溜掉了 184 00:12:51,833 --> 00:12:53,625 ‎很有可能是在玩權力遊戲 185 00:12:53,708 --> 00:12:56,916 ‎-想證明我們控制不了她 ‎-萬一不只如此呢? 186 00:13:05,291 --> 00:13:06,541 ‎好 187 00:13:07,208 --> 00:13:08,166 ‎某人很開心嘛 188 00:13:08,666 --> 00:13:12,125 ‎我剛剛結案 ‎一切都在好轉,原本是啦 189 00:13:12,208 --> 00:13:15,083 ‎-瑪可逃了 ‎-聽來是妳的問題 190 00:13:15,583 --> 00:13:18,666 ‎-瑪可最後跟你說什麼? ‎-“再見” 191 00:13:18,750 --> 00:13:20,791 ‎-你知道她去哪了嗎? ‎-不知道 192 00:13:20,875 --> 00:13:25,083 ‎你必須開始認真看待這件事 ‎麥拉傑是你的責任 193 00:13:26,750 --> 00:13:31,458 ‎不,她是妳的責任,沒我的事了 ‎別想把妳的失敗怪到我頭上 194 00:13:31,541 --> 00:13:34,583 ‎我不知道她在哪裡 ‎也不想知道,另外 195 00:13:34,666 --> 00:13:35,500 ‎我也不在乎 196 00:13:36,750 --> 00:13:37,875 ‎所以祝妳順心 197 00:13:43,166 --> 00:13:45,791 ‎(鳳凰城) 198 00:13:45,875 --> 00:13:48,541 ‎好,攻擊的認知理論 199 00:13:49,541 --> 00:13:53,708 ‎具體來說,攻擊行為 ‎是透過學習而非天生的 200 00:13:54,708 --> 00:13:57,333 ‎跟心理動力學方法相反,對吧? 201 00:13:57,416 --> 00:14:00,458 ‎-後者認為暴力是與生俱來的 ‎-沒錯 202 00:14:01,458 --> 00:14:03,250 ‎好,今天就上到這裡 203 00:14:17,666 --> 00:14:19,500 ‎我從來沒想到你會當學生 204 00:14:23,916 --> 00:14:26,166 ‎因為妳有一堆隱性偏見 205 00:14:26,791 --> 00:14:28,416 ‎我在修心理學學位 206 00:14:28,500 --> 00:14:31,416 ‎幫助我面對不同的人格原型 207 00:14:31,500 --> 00:14:34,166 ‎社會變態 ‎有反社會人格障礙的自戀狂 208 00:14:35,041 --> 00:14:37,500 ‎我要對付很多情緒不穩的混蛋 209 00:14:37,583 --> 00:14:41,000 ‎讓你老大答應我的條件 ‎你就能少對付一個 210 00:14:42,291 --> 00:14:43,250 ‎什麼條件? 211 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 ‎我的事業 212 00:14:45,250 --> 00:14:46,916 ‎我們已經有安全屋了 213 00:14:47,000 --> 00:14:50,958 ‎不對,你們有的是 ‎毒窟、妓院和走私屋 214 00:14:51,541 --> 00:14:53,000 ‎那些都會吸引條子 215 00:14:53,083 --> 00:14:54,916 ‎我的系統排除那種風險 216 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 ‎我知道妳有特殊系統,所以呢? 217 00:14:59,666 --> 00:15:02,291 ‎妳怎麼找到這些無法追蹤的物業? 218 00:15:02,375 --> 00:15:04,500 ‎你付我五百萬,我就告訴你 219 00:15:04,583 --> 00:15:07,541 ‎太多了,妳自以為了不起 220 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 ‎那在心理學上叫做鄧寧克魯格效應 221 00:15:10,625 --> 00:15:14,416 ‎鄧寧克魯格是指自以為聰明的笨蛋 ‎我是真的聰明 222 00:15:14,916 --> 00:15:16,416 ‎問題是,你呢? 223 00:15:19,708 --> 00:15:22,500 ‎你我都知道,你老大要我手上的東西 224 00:15:22,583 --> 00:15:26,000 ‎所以我給你一天的時間來交易 225 00:15:29,833 --> 00:15:31,625 ‎不然我就去找別人 226 00:16:01,583 --> 00:16:02,583 ‎完成了嗎? 227 00:16:03,166 --> 00:16:05,958 ‎給我回來 ‎麥拉傑在這裡往西側車庫去了 228 00:16:06,500 --> 00:16:11,166 ‎她要賣掉她的安全屋事業 ‎但我們可以逼她交出來 229 00:16:11,250 --> 00:16:13,666 ‎-我們就會是老大的紅人 ‎-好 230 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 ‎-天哪 ‎-現在誰是鄧寧克魯格啊? 231 00:16:52,875 --> 00:16:55,166 ‎又一個天才,跪下 232 00:16:55,250 --> 00:16:56,208 ‎快點! 233 00:16:58,083 --> 00:16:59,375 ‎把槍丟掉 234 00:17:13,125 --> 00:17:13,958 ‎所以 235 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 ‎現在是這樣 236 00:17:15,958 --> 00:17:20,708 ‎你偷襲我沒成功 ‎價錢因此漲到六百萬 237 00:17:21,333 --> 00:17:25,833 ‎從現在起會有代理人跟你交易 ‎因為我顯然不能相信你 238 00:17:32,750 --> 00:17:33,583 ‎搞什麼? 239 00:17:52,125 --> 00:17:55,041 ‎-喂? ‎-跟妳老闆說我要原本的律師 240 00:18:00,333 --> 00:18:01,166 ‎誰啊? 241 00:18:06,833 --> 00:18:08,666 ‎-嗨 ‎-謝謝你的花 242 00:18:08,750 --> 00:18:10,916 ‎-沒什麼啦 ‎-很貼心 243 00:18:11,000 --> 00:18:14,125 ‎對了,我留了一份預先審查過的 ‎花店名單放你桌上下次用 244 00:18:14,208 --> 00:18:17,791 ‎-有助於簡化流程 ‎-所以還有下次,讚啦 245 00:18:18,416 --> 00:18:20,875 ‎甚至就今晚,如果你有空 246 00:18:20,958 --> 00:18:22,166 ‎我有空 247 00:18:22,250 --> 00:18:25,541 ‎在妳的大力協助之下 ‎我甩掉灰色郵件的包袱了 248 00:18:25,625 --> 00:18:28,458 ‎所以準備好稍後 ‎妳會收到熱情的感謝 249 00:18:28,541 --> 00:18:29,625 ‎放馬過來 250 00:18:30,208 --> 00:18:33,250 ‎順便告訴你,奈蘭似乎對你很滿意 251 00:18:34,875 --> 00:18:35,833 ‎他這樣說? 252 00:18:37,208 --> 00:18:38,125 ‎加倍的讚 253 00:18:38,666 --> 00:18:41,166 ‎我真的是完成了奇蹟 254 00:18:41,708 --> 00:18:43,375 ‎-如果我可以那樣說的話 ‎-可以 255 00:18:43,458 --> 00:18:45,625 ‎我覺得贏來的信心超性感 256 00:18:46,125 --> 00:18:50,166 ‎那我覺得妳超性感 ‎我迫不及待今晚的到來了 257 00:18:50,250 --> 00:18:52,833 ‎我也是,準備好角色扮演一個 ‎好鬥的採訪者 258 00:18:52,916 --> 00:18:55,250 ‎被我在電視直播上修理 259 00:18:55,333 --> 00:18:56,750 ‎那總是讓我慾火中燒 260 00:18:59,416 --> 00:19:00,583 ‎嘿,兄弟 261 00:19:00,666 --> 00:19:03,583 ‎-聽說你大獲全勝 ‎-你沒聽錯 262 00:19:03,666 --> 00:19:07,041 ‎恭喜,在這裡很難得到明確的勝利 263 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 ‎謝謝 264 00:19:08,208 --> 00:19:09,041 ‎先跟你說 265 00:19:09,125 --> 00:19:12,000 ‎我和薇歐蕾接了幾份你的新案子 266 00:19:12,083 --> 00:19:14,333 ‎不想要你被累壞 267 00:19:14,416 --> 00:19:15,375 ‎我做不來 268 00:19:18,750 --> 00:19:21,833 ‎-做不來什麼? ‎-沒事,把這裡當自己家吧 269 00:19:21,916 --> 00:19:25,750 ‎我很想聽那些 ‎不會讓我收到傳票的獲勝細節 270 00:19:25,833 --> 00:19:27,416 ‎-沒問題 ‎-好 271 00:19:27,500 --> 00:19:29,291 ‎-謝謝你挺我 ‎-哪兒的話 272 00:19:29,375 --> 00:19:31,000 ‎說真的,我很感激 273 00:19:36,875 --> 00:19:37,958 ‎好了 274 00:19:45,875 --> 00:19:46,750 ‎好 275 00:19:48,416 --> 00:19:49,375 ‎歐文亨德立克 276 00:19:49,458 --> 00:19:51,125 ‎我要你回來鳳凰城 277 00:20:06,416 --> 00:20:09,041 ‎我跟妳沒關係了,瑪可 ‎不要再打給我 278 00:20:25,125 --> 00:20:26,458 ‎我說了別來煩我 279 00:20:26,541 --> 00:20:30,500 ‎-沒辦法,我需要幫忙 ‎-妳不歸我管了 280 00:20:30,583 --> 00:20:34,250 ‎我的工作是讓妳出獄 ‎妳出獄就沒我事了 281 00:20:34,333 --> 00:20:37,750 ‎輪不到你決定 ‎而且很快就會有人提醒你這一點 282 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 ‎是跟我有關,我等你 283 00:20:49,083 --> 00:20:49,916 ‎喂? 284 00:20:50,416 --> 00:20:53,375 ‎法務長要你進他辦公室 285 00:20:54,208 --> 00:20:56,541 ‎-現在嗎? ‎-對,現在 286 00:20:57,916 --> 00:20:58,750 ‎好 287 00:21:07,416 --> 00:21:09,125 ‎鳳凰城見,帥哥 288 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 ‎你在幹嘛? 289 00:21:24,750 --> 00:21:27,041 ‎休息室的甜味劑信不得 290 00:21:27,125 --> 00:21:30,416 ‎我暴走的特別行動組又想操弄我了 291 00:21:30,500 --> 00:21:34,833 ‎我可能得辭職,就在今天 ‎我該怎麼做?是寄信還是… 292 00:21:35,833 --> 00:21:40,250 ‎你不能辭職 ‎引擎已經散落在車庫地板上了 293 00:21:41,750 --> 00:21:43,833 ‎-什麼? ‎-是一種類比 294 00:21:43,916 --> 00:21:47,625 ‎你的案子就是車引擎 ‎一旦你開始辦案 295 00:21:47,708 --> 00:21:50,833 ‎就等於開始拆引擎零件 ‎把零件放在地板上 296 00:21:50,916 --> 00:21:53,458 ‎你要全部裝回去才能離開 297 00:21:53,541 --> 00:21:55,083 ‎不然就會怪你弄得一團亂 298 00:21:55,166 --> 00:21:59,083 ‎但每次你以為裝完了 ‎地上都會出現新的零件 299 00:21:59,166 --> 00:22:02,125 ‎是裝不回去的零件 ‎你不知道該怎麼處理的零件 300 00:22:02,208 --> 00:22:06,750 ‎你就開始把它們塞進口袋 ‎但它們會一直來 301 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 ‎你有過恐慌症發作嗎? 302 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 ‎我從2019年就發作到現在 ‎你會習慣的 303 00:22:11,458 --> 00:22:16,000 ‎-不,我不想要習慣 ‎-那你就該辭職,但你不能辭 304 00:22:16,083 --> 00:22:18,916 ‎不然從你踏進這裡後 ‎發生過的每一件壞事 305 00:22:19,000 --> 00:22:20,708 ‎都會找你當代罪羔羊 306 00:22:22,041 --> 00:22:26,416 ‎等等,如果你辭職,我就可以 ‎把特別行動組的惡夢怪到你頭上 307 00:22:26,916 --> 00:22:29,875 ‎-我收回那句話,辭職吧 ‎-你在幫倒忙 308 00:22:29,958 --> 00:22:31,333 ‎我本來就沒想幫忙 309 00:22:31,416 --> 00:22:36,041 ‎對了,上一個恐慌到辭職的人 ‎扛下了伊拉克虐囚事件 310 00:22:38,458 --> 00:22:39,458 ‎你可以進去了 311 00:22:43,666 --> 00:22:45,416 ‎我說你可以進去了 312 00:22:47,875 --> 00:22:48,708 ‎好 313 00:22:50,416 --> 00:22:51,583 ‎有問題嗎? 314 00:22:53,708 --> 00:22:54,541 ‎太多了 315 00:23:07,125 --> 00:23:08,083 ‎進來 316 00:23:12,416 --> 00:23:13,625 ‎你找我,長官? 317 00:23:13,708 --> 00:23:16,833 ‎為什麼我們的前線人 ‎要求你回去鳳凰城? 318 00:23:18,083 --> 00:23:18,916 ‎我不知道 319 00:23:19,000 --> 00:23:20,833 ‎長官,她的案子我完成了 320 00:23:20,916 --> 00:23:22,291 ‎顯然沒有 321 00:23:23,083 --> 00:23:25,041 ‎你們兩個之間有什麼事嗎? 322 00:23:29,291 --> 00:23:30,500 ‎當然沒有 323 00:23:30,583 --> 00:23:33,750 ‎-那她為什麼指名你? ‎-我不知道 324 00:23:33,833 --> 00:23:36,833 ‎可能是因為我說到做到,讓她出獄了 325 00:23:36,916 --> 00:23:39,291 ‎而她冒生命危險提供情報之後 326 00:23:39,375 --> 00:23:42,000 ‎整個行動處卻棄她不顧 327 00:23:43,041 --> 00:23:45,791 ‎我跟麥拉傑的任務終止無關 328 00:23:46,833 --> 00:23:48,875 ‎我是來重新安插她回去過以前的生活 329 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 ‎對,她知道妳需要她 330 00:23:51,666 --> 00:23:54,583 ‎所以她在測試我們 ‎看她能逼到什麼程度 331 00:23:56,583 --> 00:23:58,583 ‎長官,局長在一線 332 00:24:00,458 --> 00:24:03,208 ‎去鳳凰城把她帶回來,不要惹事 333 00:24:03,291 --> 00:24:04,458 ‎是,長官 334 00:24:04,541 --> 00:24:07,666 ‎從現在起,一切都要照章行事 335 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 ‎沒問題 336 00:24:15,583 --> 00:24:17,166 ‎瑪可在玩遊戲 337 00:24:17,250 --> 00:24:20,208 ‎我同意,但目前我們必須陪她玩 338 00:24:20,291 --> 00:24:23,041 ‎她溜走是為了要收拾善後 339 00:24:23,125 --> 00:24:24,333 ‎再離開鳳凰城 340 00:24:24,416 --> 00:24:26,916 ‎那些善後本身就是犯罪 341 00:24:27,000 --> 00:24:28,166 ‎不要讓她被抓 342 00:24:28,250 --> 00:24:30,333 ‎-有必要你就揹黑鍋 ‎-去妳的 343 00:24:35,125 --> 00:24:39,333 ‎你知道這是什麼嗎? ‎二戰的解放者手槍 344 00:24:40,250 --> 00:24:43,333 ‎同盟國把它們丟在軸心國戰線上 ‎給反抗軍使用 345 00:24:43,416 --> 00:24:44,833 ‎單發子彈,無射程限制 346 00:24:44,916 --> 00:24:47,875 ‎但只要夠準就能勝過 ‎納粹比較好的槍枝 347 00:24:47,958 --> 00:24:50,541 ‎對,如果這又是在講籌碼,我懂 348 00:24:50,625 --> 00:24:51,791 ‎瑪可有比較好的槍 349 00:24:51,875 --> 00:24:56,625 ‎瑪可就是比較好的槍 ‎她是接觸俄國情報新頭目的管道 350 00:24:57,208 --> 00:24:59,916 ‎你是我用來找到她的消耗品 351 00:25:00,583 --> 00:25:02,375 ‎所以你就去把她找回來 352 00:25:05,333 --> 00:25:07,791 ‎真會讓我覺得自己是珍貴的隊友 353 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 ‎打包行李 354 00:25:09,708 --> 00:25:13,000 ‎你偷偷跟亨德立克去鳳凰城 ‎他們兩個之間有鬼 355 00:25:13,083 --> 00:25:16,125 ‎麥拉傑太有價值 ‎不能讓他搞砸這件事 356 00:25:26,583 --> 00:25:27,416 ‎你來啦 357 00:25:29,250 --> 00:25:30,625 ‎謝謝你過來 358 00:25:31,291 --> 00:25:33,958 ‎開玩笑嗎?我巴不得離開辦公室 359 00:25:34,625 --> 00:25:37,791 ‎政府大樓是分手後最糟糕的去處 360 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 ‎對,還在難過嗎? 361 00:25:39,833 --> 00:25:41,750 ‎對塔德的事還好 362 00:25:41,833 --> 00:25:44,916 ‎只是難過又要開始約會的惡夢了 363 00:25:46,083 --> 00:25:48,833 ‎我都準備好結婚有小孩了 364 00:25:48,916 --> 00:25:51,666 ‎知道自己要什麼一定很棒 365 00:25:52,375 --> 00:25:54,125 ‎感覺遠在天邊就不棒了 366 00:25:57,750 --> 00:25:59,125 ‎你是怎麼了? 367 00:26:01,958 --> 00:26:06,166 ‎老實說我只是需要精神喊話 ‎但我不能打給漢娜 368 00:26:06,250 --> 00:26:07,916 ‎因為你會被訓話 369 00:26:08,000 --> 00:26:09,166 ‎對 370 00:26:09,250 --> 00:26:12,708 ‎因為你骨子裡知道 ‎她比你更瞭解你自己 371 00:26:12,791 --> 00:26:14,166 ‎而且她可能是對的? 372 00:26:15,291 --> 00:26:17,125 ‎-你還真會精神喊話 ‎-抱歉 373 00:26:17,875 --> 00:26:19,291 ‎你需要我說什麼? 374 00:26:24,791 --> 00:26:27,583 ‎我可能惹上麻煩了 375 00:26:29,166 --> 00:26:31,000 ‎-你一天到晚惹麻煩 ‎-是啊 376 00:26:31,083 --> 00:26:34,791 ‎-它是你的運作原理 ‎-我知道 377 00:26:36,791 --> 00:26:39,291 ‎我在辦一個高壓案件 378 00:26:39,958 --> 00:26:44,541 ‎這案子的重點就是 ‎這個人真的是壞消息 379 00:26:44,625 --> 00:26:48,541 ‎但同時她也有令人同情的地方 380 00:26:48,625 --> 00:26:50,583 ‎-她? ‎-對 381 00:26:51,500 --> 00:26:52,750 ‎不是那樣的 382 00:26:53,458 --> 00:26:54,500 ‎真的不是 383 00:26:57,708 --> 00:27:02,083 ‎我只是說 ‎幸好你是打給我,不是打給漢娜 384 00:27:03,708 --> 00:27:04,666 ‎是啊 385 00:27:05,583 --> 00:27:09,916 ‎我不知道這是什麼案子 ‎也不知道你每天在忙什麼 386 00:27:10,000 --> 00:27:11,208 ‎但我瞭解你 387 00:27:12,250 --> 00:27:15,000 ‎我從來沒見過誰 ‎有比你更強大的驅動力 388 00:27:17,041 --> 00:27:18,125 ‎謝謝你 389 00:27:18,208 --> 00:27:20,416 ‎我不是說“做出改變” 390 00:27:20,500 --> 00:27:23,875 ‎但你似乎老是要證明別人需要你 391 00:27:25,083 --> 00:27:29,291 ‎讓你做出既魯莽又不利己的事情 392 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 ‎所以我的精神喊話是 393 00:27:33,041 --> 00:27:34,375 ‎你是很重要 394 00:27:37,041 --> 00:27:38,875 ‎但稍微放鬆一下吧 395 00:27:41,958 --> 00:27:44,291 ‎允許你自己不要當救星 396 00:27:47,541 --> 00:27:49,333 ‎這樣的打氣夠不夠? 397 00:27:55,541 --> 00:27:56,541 ‎(鳳凰城) 398 00:28:20,750 --> 00:28:23,416 ‎哇,妳看起來不太一樣 399 00:28:26,333 --> 00:28:29,125 ‎謝謝,幫我們訂間套房吧 400 00:28:29,208 --> 00:28:31,833 ‎不行,前面有一間戴斯酒店 401 00:28:31,916 --> 00:28:34,458 ‎我們一早出發,別叫我訂頭等艙 402 00:28:34,541 --> 00:28:38,041 ‎我們要搭空軍貨機的便車,低調飛行 403 00:28:38,125 --> 00:28:39,166 ‎-是打比方 ‎-錯 404 00:28:39,250 --> 00:28:42,541 ‎我們今晚要住這裡 ‎你一早要幫我做一件事 405 00:28:42,625 --> 00:28:45,500 ‎之後我們再“上路” 406 00:28:46,583 --> 00:28:47,666 ‎-不行 ‎-不行? 407 00:28:47,750 --> 00:28:50,041 ‎對,我不會再屈服於妳的權力遊戲 408 00:28:50,125 --> 00:28:51,916 ‎-那招不管用了 ‎-好吧 409 00:28:52,000 --> 00:28:55,166 ‎瑪可,等等,站住! 410 00:28:59,916 --> 00:29:02,875 ‎你老闆要你搭飛機來這裡 411 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 ‎確保我有受到照顧 ‎想知道為什麼嗎? 412 00:29:05,208 --> 00:29:07,750 ‎如果妳說“籌碼” ‎我就跑出去給車撞 413 00:29:08,416 --> 00:29:09,625 ‎籌碼 414 00:29:11,208 --> 00:29:14,541 ‎別這樣,只要你放輕鬆 ‎我們都可以開心一下 415 00:29:16,666 --> 00:29:20,333 ‎我不是來這裡放鬆、開心 ‎或是玩妳的遊戲 416 00:29:20,958 --> 00:29:24,458 ‎我付不起這間飯店 ‎所以我們要去戴斯酒店 417 00:29:24,541 --> 00:29:27,250 ‎今天報紙上有一篇文章提到 418 00:29:27,333 --> 00:29:29,666 ‎庫茲涅索夫將軍和中國方面密會 419 00:29:29,750 --> 00:29:32,791 ‎中情局渴望知道他們聊了什麼 420 00:29:32,875 --> 00:29:34,875 ‎只有我能查出來 421 00:29:34,958 --> 00:29:38,583 ‎所以不要再假裝你有得選 ‎去幫我們訂套房 422 00:29:52,583 --> 00:29:55,041 ‎-嗨 ‎-歡迎來到鳳凰城奧羅拉飯店 423 00:29:55,125 --> 00:29:56,250 ‎-要入住嗎? ‎-對 424 00:29:56,333 --> 00:30:00,041 ‎我看到他們了,妳說得對 ‎他們兩個不單純 425 00:30:00,125 --> 00:30:01,166 ‎什麼狀況? 426 00:30:01,250 --> 00:30:05,291 ‎可以給我們最便宜的套房 ‎一個晚上,拜託? 427 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 ‎-沒問題 ‎-好 428 00:30:06,958 --> 00:30:10,083 ‎有一間莊園套房,一千七 429 00:30:11,583 --> 00:30:12,416 ‎美金嗎? 430 00:30:12,500 --> 00:30:13,708 ‎是的 431 00:30:16,916 --> 00:30:17,750 ‎好 432 00:30:22,208 --> 00:30:26,333 ‎-他們要入住高價套房 ‎-您有別張卡嗎? 433 00:30:26,416 --> 00:30:29,458 ‎或是不住,他的卡有問題 434 00:30:29,541 --> 00:30:31,541 ‎所以他們有一腿 435 00:30:32,833 --> 00:30:34,458 ‎記得拍到照片 436 00:30:36,875 --> 00:30:37,750 ‎等我一下 437 00:30:41,791 --> 00:30:47,458 ‎第三當剩下五碼 ‎球在紅區內的八碼線上 438 00:30:47,541 --> 00:30:50,458 ‎散彈槍隊形,三個外接員 ‎後場只有一個 439 00:30:51,916 --> 00:30:54,041 ‎球發出來,他交給… 440 00:30:55,750 --> 00:30:57,000 ‎-什麼事? ‎-嘿 441 00:30:57,666 --> 00:30:59,791 ‎我需要幫個忙 442 00:31:00,541 --> 00:31:02,500 ‎當然了,幫什麼忙? 443 00:31:04,125 --> 00:31:07,083 ‎我可以用妳的信用卡訂飯店房間嗎? 444 00:31:07,166 --> 00:31:08,583 ‎是工作,我發誓 445 00:31:09,708 --> 00:31:13,250 ‎我手頭有點緊,我的卡刷爆了 446 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 ‎局裡還在處理我的直接入款 447 00:31:15,708 --> 00:31:16,791 ‎你在哪裡? 448 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 ‎我不能告訴妳 449 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 ‎飯店會出現在我的對帳單上 450 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 ‎鳳凰城 451 00:31:24,416 --> 00:31:25,291 ‎在辦案 452 00:31:25,375 --> 00:31:27,833 ‎-就是你說已經結束的案子? ‎-可能吧 453 00:31:27,916 --> 00:31:30,250 ‎你發誓說你工作上的問題都解決了 454 00:31:30,333 --> 00:31:33,250 ‎結果就有兩個男人跑來把你帶走 455 00:31:33,833 --> 00:31:35,250 ‎你現在又需要錢? 456 00:31:37,083 --> 00:31:39,625 ‎我知道看起來不妙,好嗎? 457 00:31:39,708 --> 00:31:42,583 ‎但我要不是有困難也不會問妳了 458 00:31:43,708 --> 00:31:44,708 ‎多少錢? 459 00:31:44,791 --> 00:31:48,625 ‎就幾百塊吧,但我百分百會還給妳 460 00:31:49,875 --> 00:31:51,666 ‎好吧,隨便 461 00:31:51,750 --> 00:31:52,666 ‎你欠我一次 462 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 ‎好極了,謝謝 463 00:31:55,166 --> 00:32:00,291 ‎好,妳要把資料跟這位小姐說 464 00:32:03,583 --> 00:32:06,250 ‎別告訴她多少錢,我會另外給妳小費 465 00:32:10,291 --> 00:32:11,291 ‎搞定了 466 00:32:20,083 --> 00:32:21,875 ‎這錢可能花得值得 467 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 ‎-我要去泡澡 ‎-好 468 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 ‎你要一起嗎? 469 00:32:50,000 --> 00:32:52,333 ‎我不認為這是個好主意 470 00:32:52,416 --> 00:32:53,250 ‎為什麼? 471 00:32:54,166 --> 00:32:55,458 ‎妳明知故問 472 00:33:00,375 --> 00:33:03,750 ‎嘿,我外面有高檔的身體乳液 473 00:33:03,833 --> 00:33:05,916 ‎-可以拿進來給我嗎? ‎-不行 474 00:33:06,416 --> 00:33:09,083 ‎那我只好自己出去拿囉 475 00:33:09,166 --> 00:33:10,791 ‎好,不用,我拿進去 476 00:33:10,875 --> 00:33:12,250 ‎哪個袋子? 477 00:33:12,958 --> 00:33:13,791 ‎藍綠色的 478 00:33:21,833 --> 00:33:24,833 ‎你覺得不跟我一起洗 ‎你就是好人嗎? 479 00:33:26,875 --> 00:33:28,000 ‎妳不是我的菜 480 00:33:28,541 --> 00:33:32,041 ‎最好是,這是我們認識以來 ‎你說過最大的謊言 481 00:33:33,875 --> 00:33:37,208 ‎你幹嘛這麼像美國人? ‎對性愛總是這麼緊張 482 00:33:37,291 --> 00:33:38,125 ‎人生苦短啊 483 00:33:38,208 --> 00:33:41,041 ‎我們都是成年人了 ‎你不用擔心利用我 484 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 ‎我們可以開心一下 485 00:33:43,416 --> 00:33:44,250 ‎為什麼找我來? 486 00:33:45,333 --> 00:33:47,708 ‎我不能空手回去白俄羅斯 487 00:33:47,791 --> 00:33:51,500 ‎我需要現金才能安全回黑幫 488 00:33:52,250 --> 00:33:55,000 ‎我需要五百萬,可能要兩倍 489 00:33:55,083 --> 00:33:57,916 ‎不能叫局裡給妳嗎? ‎既然妳是這麼厲害的線人 490 00:33:58,000 --> 00:34:00,416 ‎跟庫茲什麼的將軍有關係 491 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 ‎沒那麼簡單 492 00:34:01,833 --> 00:34:06,875 ‎為什麼?中情局在阿富汗和伊拉克 ‎就有送滿袋的現金 493 00:34:08,125 --> 00:34:12,708 ‎對,那些任務有得到最高層的批准 494 00:34:12,791 --> 00:34:14,500 ‎我根本不存在,記得嗎? 495 00:34:15,333 --> 00:34:19,875 ‎相信我,我跟中情局過招超過十年 496 00:34:19,958 --> 00:34:22,208 ‎情報獎賞有多大不重要 497 00:34:22,291 --> 00:34:24,750 ‎他們的首要任務是保護中情局 498 00:34:25,708 --> 00:34:28,333 ‎他們不會想要曝光我們一起犯的罪行 499 00:34:29,125 --> 00:34:32,458 ‎所以我們必須假裝 ‎妳是新吸收的線人,也因此 500 00:34:33,666 --> 00:34:36,125 ‎授權那筆現金會變得很複雜 501 00:34:36,208 --> 00:34:37,166 ‎沒錯 502 00:34:37,250 --> 00:34:41,750 ‎所以我必須賣掉事業才能離開 ‎自己付錢回家 503 00:34:41,833 --> 00:34:44,083 ‎-妳的安全屋事業? ‎-對 504 00:34:44,166 --> 00:34:45,458 ‎妳打算把它賣給… 505 00:34:49,583 --> 00:34:50,416 ‎誰? 506 00:34:53,708 --> 00:34:55,125 ‎你要來幫我擦身體嗎? 507 00:34:58,750 --> 00:34:59,583 ‎不要 508 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 ‎好吧 509 00:35:01,166 --> 00:35:04,000 ‎那這次訊問就結束了,我餓了 510 00:35:06,500 --> 00:35:08,416 ‎我們不會叫客房餐飲 511 00:35:09,541 --> 00:35:10,458 ‎我已經叫了 512 00:35:18,625 --> 00:35:20,958 ‎你可以承認的,這樣很好玩 513 00:35:21,958 --> 00:35:23,583 ‎是沒有不好玩 514 00:35:26,166 --> 00:35:27,958 ‎妳要把事業賣給誰? 515 00:35:28,958 --> 00:35:31,833 ‎工作…我們就不能享受今晚嗎? 516 00:35:31,916 --> 00:35:35,041 ‎更瞭解彼此?多跟我說些你的事 517 00:35:35,125 --> 00:35:38,791 ‎幹嘛?讓妳之後可以拿來對付我? ‎免了吧,謝謝 518 00:35:39,875 --> 00:35:44,125 ‎這是雙向的,你回答我的問題 ‎我就回答你的 519 00:35:46,958 --> 00:35:50,583 ‎好,我們就來玩遊戲 520 00:35:50,666 --> 00:35:51,500 ‎-是嗎? ‎-對 521 00:35:52,791 --> 00:35:54,000 ‎實話換實話 522 00:35:54,708 --> 00:35:58,208 ‎妳說我跟妳一樣很會騙人 ‎所以妳說謊我會知道 523 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 ‎-誰先? ‎-我先 524 00:36:01,041 --> 00:36:02,833 ‎妳要把事業賣給誰? 525 00:36:04,333 --> 00:36:07,875 ‎塔科的老大,桑多瓦路納 ‎阿奎諾集團的首領 526 00:36:07,958 --> 00:36:08,916 ‎真的? 527 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 ‎真的,輪到我了 528 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 ‎你為什麼會當律師? 529 00:36:13,333 --> 00:36:15,041 ‎感覺很不像你 530 00:36:15,916 --> 00:36:18,250 ‎我覺得法律很迷人 531 00:36:18,958 --> 00:36:22,041 ‎你最好認真一點,不然我就不玩了 532 00:36:22,125 --> 00:36:22,958 ‎好吧,我… 533 00:36:24,583 --> 00:36:26,375 ‎當律師是因為… 534 00:36:30,416 --> 00:36:34,083 ‎我答應我媽不會步上我爸的後塵 535 00:36:34,166 --> 00:36:36,666 ‎最後落到阿靈頓國家公墓去 536 00:36:36,750 --> 00:36:39,125 ‎你找到那個承諾的漏洞 537 00:36:39,208 --> 00:36:41,875 ‎在中情局工作一點都不安全 538 00:36:45,000 --> 00:36:47,666 ‎妳怎麼會變成局裡的線人? 539 00:36:48,416 --> 00:36:51,333 ‎有個案件專員 ‎帶著我的黑資料來找我 540 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 ‎非鮑伯? 541 00:36:53,375 --> 00:36:55,166 ‎不是,是第一個 542 00:36:55,250 --> 00:36:56,083 ‎一個酒鬼 543 00:36:57,333 --> 00:36:58,166 ‎一個女的 544 00:36:59,416 --> 00:37:00,250 ‎對 545 00:37:01,583 --> 00:37:03,250 ‎我的聯絡人半數都是酒鬼 546 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 ‎西方人很難適應明斯克的生活 547 00:37:06,625 --> 00:37:08,166 ‎但你就適應得很好 548 00:37:11,750 --> 00:37:17,375 ‎妳說妳有好幾個聯絡人 ‎但妳只提過非鮑伯的名字 549 00:37:17,458 --> 00:37:19,916 ‎-他有什麼特別的? ‎-他是非鮑伯啊 550 00:37:21,125 --> 00:37:24,708 ‎就是他信賴讓妳自己管理線人網絡? 551 00:37:24,791 --> 00:37:26,000 ‎不行,輪到我問了 552 00:37:26,791 --> 00:37:28,416 ‎你有愛過嗎? 553 00:37:31,166 --> 00:37:33,083 ‎這個我不會告訴妳的 554 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 ‎-那就是有囉 ‎-不是 555 00:37:34,416 --> 00:37:36,166 ‎-對,社群媒體上那個女生 ‎-不是 556 00:37:36,250 --> 00:37:38,708 ‎-法學院的,你的室友 ‎-也許吧 557 00:37:38,791 --> 00:37:40,791 ‎-妳有愛過別人嗎? ‎-有 558 00:37:43,416 --> 00:37:44,250 ‎是誰? 559 00:37:47,625 --> 00:37:48,458 ‎我女兒 560 00:37:51,125 --> 00:37:53,583 ‎我不知道妳是媽媽 561 00:37:56,666 --> 00:37:57,750 ‎我曾經是 562 00:38:06,166 --> 00:38:07,875 ‎真抱歉,我… 563 00:38:10,125 --> 00:38:11,625 ‎發生什麼事? 564 00:38:13,166 --> 00:38:15,000 ‎就是遲早都會發生的事 565 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 ‎悲劇 566 00:38:22,333 --> 00:38:26,166 ‎明天你要幫我談判買賣 567 00:38:26,250 --> 00:38:30,000 ‎然後我們就可以上路,讓我回家 568 00:38:32,125 --> 00:38:32,958 ‎好 569 00:38:36,750 --> 00:38:39,166 ‎妳為什麼找我來? 570 00:38:41,250 --> 00:38:42,083 ‎說實話 571 00:38:45,916 --> 00:38:49,291 ‎你是我有史以來唯一能夠信賴的人 572 00:38:58,958 --> 00:38:59,958 ‎我要睡了 573 00:39:01,833 --> 00:39:02,750 ‎你要來嗎? 574 00:39:08,000 --> 00:39:08,833 ‎不了 575 00:39:12,500 --> 00:39:13,333 ‎好 576 00:39:16,166 --> 00:39:17,833 ‎-晚安 ‎-晚安 577 00:39:56,583 --> 00:39:57,708 ‎傑夫送花給妳? 578 00:39:58,625 --> 00:39:59,583 ‎是歐文送的 579 00:40:00,500 --> 00:40:04,083 ‎“我現在會送花了 ‎沒有人比妳更值得收到” 580 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 ‎為什麼? 581 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 ‎我幫了他一個忙 582 00:40:17,916 --> 00:40:19,625 ‎(您的信用卡有新消費) 583 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 ‎你說幾百塊,不是三千塊 584 00:40:55,750 --> 00:40:58,125 ‎別以為送花給我就沒事 585 00:40:58,208 --> 00:41:00,750 ‎沒有條子去敲你的門只是因為 586 00:41:00,833 --> 00:41:03,125 ‎我不知道你是不是在執行秘密任務 587 00:41:04,083 --> 00:41:05,750 ‎哪種花? 588 00:41:08,625 --> 00:41:11,000 ‎-歐文呢? ‎-他在洗澡 589 00:41:11,083 --> 00:41:12,791 ‎妳聽起來不像… 590 00:41:12,875 --> 00:41:14,083 ‎像誰? 591 00:41:14,750 --> 00:41:15,791 ‎算了 592 00:41:16,458 --> 00:41:17,500 ‎怎麼回事? 593 00:41:17,583 --> 00:41:18,791 ‎妳是漢娜嗎? 594 00:41:19,666 --> 00:41:21,625 ‎他IG上的那個富家女? 595 00:41:22,625 --> 00:41:25,375 ‎他跟我說離開的人是妳 596 00:41:25,458 --> 00:41:26,416 ‎他才沒有 597 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 ‎他有 598 00:41:30,500 --> 00:41:34,583 ‎妳告訴歐文,接下來半年 ‎他都是我的無薪實習生 599 00:41:34,666 --> 00:41:37,000 ‎嘿,妳有看到我的衣服嗎? 600 00:41:38,750 --> 00:41:40,125 ‎有,我丟掉了 601 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 ‎什麼?為什麼? 602 00:41:41,791 --> 00:41:46,041 ‎我去血拼幫你買了衣服 ‎更適合我們要做的工作 603 00:41:46,125 --> 00:41:47,166 ‎什麼? 604 00:41:59,208 --> 00:42:00,458 ‎妳剛跟誰講電話? 605 00:42:01,416 --> 00:42:02,541 ‎漢娜 606 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 ‎什麼?妳跟她說了什麼? 607 00:42:05,125 --> 00:42:08,125 ‎我插不上話,她很生氣 608 00:42:08,875 --> 00:42:10,708 ‎你確定要那樣做嗎? 609 00:42:15,583 --> 00:42:18,416 ‎-妳得跟他一刀兩斷 ‎-信用卡嗎?我切了 610 00:42:19,375 --> 00:42:20,208 ‎是全部 611 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 ‎-對,但是… ‎-但是什麼? 612 00:42:25,375 --> 00:42:26,208 ‎算了 613 00:42:26,708 --> 00:42:29,375 ‎我不能每次都被他打亂步調 614 00:42:29,458 --> 00:42:30,583 ‎我需要專心 615 00:42:30,666 --> 00:42:32,916 ‎這份證據開示不會自己寫出來的 616 00:42:33,000 --> 00:42:35,916 ‎-這樣就對了 ‎-我可以再吃一個嗎? 617 00:42:37,125 --> 00:42:39,625 ‎-妳是藉著吃東西發洩嗎? ‎-不是 618 00:42:44,250 --> 00:42:45,083 ‎謝謝 619 00:42:55,541 --> 00:42:57,958 ‎我的生活還有哪些方面 ‎妳想要搞破壞嗎? 620 00:42:58,041 --> 00:43:00,833 ‎別這麼幼稚,你得保持頭腦清晰 621 00:43:00,916 --> 00:43:02,041 ‎這可能會有危險 622 00:43:02,125 --> 00:43:03,500 ‎穿上這個再穿外套 623 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 ‎-我不要 ‎-好吧 624 00:43:05,208 --> 00:43:06,916 ‎反正他們通常都瞄準你的頭 625 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 ‎-開玩笑的 ‎-天哪 626 00:43:10,000 --> 00:43:11,458 ‎應該不會有暴力 627 00:43:11,541 --> 00:43:13,958 ‎他們太想得到我要賣的東西 ‎所以不會搞砸 628 00:43:14,041 --> 00:43:16,666 ‎看一下電視 ‎其中一個是非鮑伯,是哪個? 629 00:43:16,750 --> 00:43:18,416 ‎(白宮內閣會議) 630 00:43:20,583 --> 00:43:22,250 ‎什麼?這是在開玩笑嗎? 631 00:43:24,166 --> 00:43:26,125 ‎妳一個都不認得 632 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 ‎那表示妳從來沒見過非鮑伯 ‎他不是妳的聯絡人之一 633 00:43:31,041 --> 00:43:32,625 ‎妳在哪聽到那個綽號的? 634 00:43:35,541 --> 00:43:37,666 ‎好,但是實話換實話? 635 00:43:37,750 --> 00:43:39,458 ‎作夢,這題是我掙來的 636 00:43:45,375 --> 00:43:47,041 ‎名字是桑德葛伊告訴我的 637 00:43:48,666 --> 00:43:49,500 ‎為什麼? 638 00:43:50,083 --> 00:43:52,250 ‎他喝醉了,在崇拜英雄 639 00:43:52,791 --> 00:43:55,791 ‎在保密是王道的局裡 ‎人人都知道非鮑伯 640 00:43:55,875 --> 00:43:57,458 ‎他想當那個人 641 00:43:59,000 --> 00:43:59,833 ‎但他不是 642 00:44:03,333 --> 00:44:05,041 ‎走吧,我們要遲到了 643 00:44:09,083 --> 00:44:11,958 ‎兩隻狼可以,但三隻狼?不行 644 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 ‎雷斯特奇成斯 645 00:44:14,875 --> 00:44:17,791 ‎我有聽說你幫敵人工作,但我不相信 646 00:44:17,875 --> 00:44:21,166 ‎對,大概是我想要有未來的工作吧 647 00:44:21,666 --> 00:44:23,750 ‎而且我可以睡在自己的床上 648 00:44:24,500 --> 00:44:25,875 ‎記得薇歐蕾艾伯納嗎? 649 00:44:25,958 --> 00:44:27,958 ‎我們還在德拉蘭的時候,她是軍法官 650 00:44:28,041 --> 00:44:28,916 ‎對 651 00:44:29,000 --> 00:44:30,833 ‎妳也在法務長辦公室啊 652 00:44:30,916 --> 00:44:32,333 ‎對,快一年了 653 00:44:33,166 --> 00:44:36,416 ‎我跟雷斯特一起加入的 ‎妳怎麼在這裡? 654 00:44:36,958 --> 00:44:40,916 ‎我要重新安插一名線人,有點複雜 655 00:44:42,208 --> 00:44:47,083 ‎-是亨德立克的灰色郵件? ‎-對,可以跟我說說他的事嗎? 656 00:44:48,291 --> 00:44:49,333 ‎不了 657 00:44:53,958 --> 00:44:57,083 ‎他一付笨蛋樣,但都是裝的 658 00:44:57,166 --> 00:44:59,041 ‎那小子是混沌特務,不是律師 659 00:44:59,125 --> 00:45:02,375 ‎我要是妳就不會讓他接近我的行動 660 00:45:15,333 --> 00:45:16,666 ‎-不要碰我 ‎-不是 661 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 ‎-住手,妳在幹嘛? ‎-我要追蹤你的手機 662 00:45:21,541 --> 00:45:25,583 ‎-妳幹嘛要追蹤我? ‎-因為你要自己去 663 00:45:25,666 --> 00:45:27,416 ‎我忘了提嗎? 664 00:45:29,250 --> 00:45:30,083 ‎對 665 00:45:31,041 --> 00:45:34,291 ‎塔科昨天想殺我,搶走我的消息來源 666 00:45:34,375 --> 00:45:37,083 ‎就是在銀行給我法拍屋的人 667 00:45:37,166 --> 00:45:40,041 ‎-這樣他就不用付錢了 ‎-所以妳才需要我 668 00:45:40,125 --> 00:45:41,916 ‎他不會跟你玩遊戲 669 00:45:42,000 --> 00:45:43,791 ‎因為我會待命 670 00:45:43,875 --> 00:45:46,625 ‎如果他們出賣你 ‎我就會殺了那個消息來源 671 00:45:47,583 --> 00:45:49,750 ‎他們不會的 ‎因為那樣他們會一無所獲 672 00:45:49,833 --> 00:45:50,875 ‎-不行 ‎-歐文 673 00:45:50,958 --> 00:45:52,958 ‎不行,妳不能殺死消息來源 674 00:45:53,041 --> 00:45:54,166 ‎不同意我就走人 675 00:45:57,375 --> 00:45:59,208 ‎好,我不會殺她 676 00:45:59,291 --> 00:46:02,375 ‎但你跟他們說我會,他們會相信你 677 00:46:02,458 --> 00:46:05,333 ‎她叫蘇莉溫契,太陽城銀行 678 00:46:12,708 --> 00:46:15,375 ‎你往北走兩個街區 ‎再往西走三個街區 679 00:46:15,458 --> 00:46:17,958 ‎塔科會在那裡 ‎他會接你,你跟他交易 680 00:46:21,833 --> 00:46:22,666 ‎拜託 681 00:46:26,083 --> 00:46:28,166 ‎只有這樣我才能回家 682 00:47:31,333 --> 00:47:32,708 ‎敵人的敵人 683 00:47:34,000 --> 00:47:34,833 ‎對 684 00:47:35,916 --> 00:47:38,833 ‎我只是以代理人身份來談判 685 00:47:38,916 --> 00:47:41,291 ‎瑪可事業買賣的條件 686 00:47:42,208 --> 00:47:45,291 ‎很好,請坐,我們要開一段路 687 00:47:45,375 --> 00:47:47,458 ‎不能在這裡談嗎? 688 00:47:48,750 --> 00:47:52,500 ‎你要交易的人不是我,是老大 689 00:49:08,875 --> 00:49:11,375 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍