1 00:00:06,000 --> 00:00:09,666 -В попередніх серіях… -Пам'ятаєш Дон Гілбейн? 2 00:00:09,750 --> 00:00:11,333 Дон. У вас інший вигляд. 3 00:00:11,416 --> 00:00:15,250 Оперативники хочуть повернути її в російську мафію в Білорусі як агента. 4 00:00:15,333 --> 00:00:17,291 Ти впевнена, що ми маємо це зробити? 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,708 -Якщо вона розповіла йому про нас? -Ми це владнаємо. 6 00:00:19,791 --> 00:00:22,416 Макс створила нішевий бізнес. 7 00:00:22,500 --> 00:00:24,875 -Вона перейшла межу. -Хто такий Не Боб? 8 00:00:24,958 --> 00:00:28,791 -Він справжня легенда. -Я почув ім'я Не Боб від моєї шантажистки. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,333 -Брешеш. -Ні. 10 00:00:30,416 --> 00:00:34,166 -Може, ви мені допоможете. -Оуен хоче зробити справу федеральною. 11 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 Це можливість підкласти когось до нього в ліжко. 12 00:00:37,166 --> 00:00:39,750 Я хвилююсь, що ЦРУ підсилить твої найгірші якості. 13 00:00:39,833 --> 00:00:43,166 Мені 24, я маю робити помилки. 14 00:00:43,250 --> 00:00:44,208 Вперед! 15 00:00:44,708 --> 00:00:47,708 Просив тебе нічого не робити, а ти найняла вбивцю. 16 00:00:47,791 --> 00:00:50,291 -Вибач, що тобі не повірила. -Ми закінчили. 17 00:00:50,375 --> 00:00:52,041 Агентку випускають. 18 00:00:52,125 --> 00:00:53,750 У нас є два варіанти. 19 00:00:53,833 --> 00:00:56,541 Повернути її в країну, чи закопати в землю. 20 00:00:58,708 --> 00:01:02,166 СЕРІАЛ NETFLIX 21 00:01:06,458 --> 00:01:07,875 ЗАБОРОНЕНА ЗОНА 22 00:01:09,333 --> 00:01:10,208 Сідай. 23 00:01:14,416 --> 00:01:16,333 …що після аварії неподалік від ярмарку 24 00:01:16,416 --> 00:01:19,125 транспортники ще не привезли буксир, аби відтягти ту фуру, 25 00:01:19,208 --> 00:01:21,625 і зараз рух транспорту ускладнений в усіх напрямках 26 00:01:21,708 --> 00:01:25,333 на Маквел Роуд, Гранд Авеню та 19 Авеню. 27 00:01:25,416 --> 00:01:28,208 Якщо ви їдете не ярмарок або до Меморіалу ветеранів, 28 00:01:28,291 --> 00:01:31,833 рекомендую вам скористатись 15 Авеню, бульваром Енканто 29 00:01:31,916 --> 00:01:34,166 -чи шосе Вікенбург… -Дякую, що підвезли. 30 00:01:34,250 --> 00:01:35,916 Ні, ми зайдемо з тобою. 31 00:01:57,916 --> 00:02:00,000 Під час обшуку копи тут навели порядки. 32 00:02:01,916 --> 00:02:03,041 Мені треба поспати. 33 00:03:54,166 --> 00:03:55,000 Що? 34 00:03:57,333 --> 00:03:58,541 Привіт. Де... 35 00:04:00,125 --> 00:04:00,958 Чорт. 36 00:04:01,041 --> 00:04:02,000 Де я? 37 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 Вашингтон. 38 00:04:04,416 --> 00:04:07,208 -Куди літак летить далі? -Назад у Фінікс. 39 00:04:07,791 --> 00:04:10,583 Нічим не краще. А можна кудись в інше місце? 40 00:04:10,666 --> 00:04:12,916 Сер, ви мусите вийти з літака. 41 00:04:15,375 --> 00:04:16,208 Гаразд. 42 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Привіт. 43 00:04:32,541 --> 00:04:33,583 Привіт. 44 00:04:35,958 --> 00:04:38,291 Тебе наче в сушилці викрутили. 45 00:04:38,375 --> 00:04:39,250 Дякую. 46 00:04:39,916 --> 00:04:40,750 Ти в нормі? 47 00:04:41,791 --> 00:04:43,750 Так. Просто втомився. Летів нічним рейсом. 48 00:04:51,666 --> 00:04:54,125 Я кажу не про переліт, Оуене. 49 00:04:54,208 --> 00:04:57,791 Після вчорашнього дзвінка ти ще хочеш вдавати, що все добре? 50 00:04:57,875 --> 00:04:59,000 Все класно. 51 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 Це серветки для екрану комп'ютера. 52 00:05:06,875 --> 00:05:09,791 Я справді вдячний за жорстку підтримку вчора вечором. 53 00:05:09,875 --> 00:05:12,041 Навіть якби я сказав, що відбувається, це марно, 54 00:05:12,125 --> 00:05:13,750 бо ти б сказала мені звільнитись. 55 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 Ні, не стала б. 56 00:05:16,041 --> 00:05:16,958 Але тобі варто. 57 00:05:21,083 --> 00:05:22,875 Не знаю, чому мені не байдуже. 58 00:05:25,833 --> 00:05:29,750 Бо ти хороша людина. У тебе слабкість до програшних невдах. 59 00:05:29,833 --> 00:05:32,000 Але вчора вечором у мене був найгірший момент. 60 00:05:32,083 --> 00:05:35,916 І я певен у цьому, бо причини, що його спричинила, вже немає. 61 00:05:36,000 --> 00:05:38,041 Це ніколи не скінчиться, Оуене. 62 00:05:38,666 --> 00:05:41,000 Така робота стає складнішою, а не простішою. 63 00:05:42,250 --> 00:05:46,458 Звісно. Але ця справа, що так мене закрутила, 64 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 вже в минулому. 65 00:05:51,333 --> 00:05:54,875 Тепер я буду тут значно більше, тож не почуватимусь загубленим. 66 00:05:55,500 --> 00:05:56,666 Це було б добре. 67 00:05:57,333 --> 00:06:01,166 Що не буду загубленим чи що частіше буду тут? 68 00:06:04,500 --> 00:06:05,333 Й те, й інше. 69 00:06:12,833 --> 00:06:16,875 -«Послати Амелії квіти». -Точно. Я і забув про це. 70 00:06:16,958 --> 00:06:18,875 Тепер ти посилаєш жінкам квіти. 71 00:06:18,958 --> 00:06:21,833 Це вперше. Але я зрозумів, що це по-дорослому. 72 00:06:21,916 --> 00:06:24,958 -Я навіть не знаю, де взяти квіти. -У флориста. 73 00:06:25,041 --> 00:06:26,250 У тебе є знайомий? 74 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 Хочеш, аби я допомагала купувати квіти твоїй дівчині? 75 00:06:29,625 --> 00:06:32,958 Вона не моя дівчина. Забудь. Я можу з цим впоратись. 76 00:06:39,500 --> 00:06:42,500 -Оуен Гендрікс? -Так. Хто ви? 77 00:06:42,583 --> 00:06:45,125 Секретна служба. Ви маєте проїхати з нами. 78 00:06:45,666 --> 00:06:46,500 Скінчилось, кажеш? 79 00:06:46,583 --> 00:06:48,875 Певен, це тут ні до чого. 80 00:06:48,958 --> 00:06:52,250 -А з чим це пов'язано? -Я не можу сказати, сер. Поїхали. 81 00:06:53,958 --> 00:06:54,791 Гаразд. 82 00:06:56,250 --> 00:06:57,333 Чудового тобі дня. 83 00:06:58,125 --> 00:06:58,958 Найкращого. 84 00:06:59,458 --> 00:07:00,416 Так. Після вас. 85 00:07:04,875 --> 00:07:06,083 Лестере? 86 00:07:06,166 --> 00:07:07,000 Я внизу. 87 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 Спина турбує. 88 00:07:10,375 --> 00:07:14,541 Певно роки поїздок в старих машинах та спання на дешевих матрацах. 89 00:07:14,625 --> 00:07:17,583 Зберись, ми маємо вирішити кризу. 90 00:07:17,666 --> 00:07:19,333 Найленд задоволений. 91 00:07:19,958 --> 00:07:22,208 Не нами, бо твоє обличчя було б іншим. 92 00:07:22,291 --> 00:07:24,375 Ні, молодим Оуеном Гендріксом. 93 00:07:24,458 --> 00:07:27,083 Він змусив суд відхилити справу шантажистки. 94 00:07:27,166 --> 00:07:29,291 Ходять чутки, що малий зробив геніальний крок, 95 00:07:29,375 --> 00:07:31,041 і Найленд вважає його чарівником. 96 00:07:31,125 --> 00:07:33,541 Я би була вражена, якби не була така зла. 97 00:07:33,625 --> 00:07:36,166 -Нам потрібно змінити стратегію. -Ні. 98 00:07:36,250 --> 00:07:39,333 Вайлет, подумай. Якщо Найленд дослухається до нього, 99 00:07:39,416 --> 00:07:42,083 він зможе нашкодити нам, як ми шкодили йому. 100 00:07:42,166 --> 00:07:43,958 Так, він вже підставив мене. 101 00:07:44,041 --> 00:07:46,666 Кинув мене під потяг з цією справою зі ШІ. 102 00:07:46,750 --> 00:07:50,791 Я затаїла образу. Повір мені, хоча малий зараз наче метеор, 103 00:07:50,875 --> 00:07:53,916 але він впаде та згорить. Маємо лише дати йому час. 104 00:07:54,000 --> 00:07:57,416 Гаразд. Але поки ми чекаємо, краще триматись на його боці. 105 00:07:58,083 --> 00:08:00,875 Помасажуй мені плече ліктем. 106 00:08:00,958 --> 00:08:01,791 Гаразд. 107 00:08:08,041 --> 00:08:10,375 Так, букет «Весна прийшла» 108 00:08:10,458 --> 00:08:13,708 плюс доставка та картка з написом. 109 00:08:13,791 --> 00:08:16,125 Добре. Дякую, Деніз. Ви дуже допомогли. 110 00:08:16,958 --> 00:08:19,416 Квіти для моєї… Вона не моя дівчина. 111 00:08:19,500 --> 00:08:20,833 Але більш ніж співробітниця. 112 00:08:20,916 --> 00:08:24,541 Я вважаю вираз «секс по дружбі» трохи огидним. 113 00:08:24,625 --> 00:08:27,666 Чекайте. До кого ви мене везете? 114 00:08:31,916 --> 00:08:35,625 М-ре Гендрікс, я Кевін Міллс, голова адміністрації президента. 115 00:08:37,291 --> 00:08:38,125 Не Боб. 116 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 -Не тут. -Точно. «Тут» - це у Білому домі? 117 00:08:42,125 --> 00:08:44,208 Ми у старому будинку адміністрації. 118 00:08:44,291 --> 00:08:46,791 Я би не привів тебе у Білий дім на першому побаченні, 119 00:08:46,875 --> 00:08:48,750 особливо такому, яке я буду заперечувати. 120 00:08:49,958 --> 00:08:54,166 -Навіщо ви привезли мене сюди, сер? -У мене в Ленглі лишились свої люди, 121 00:08:54,250 --> 00:08:57,541 і ти згадав там те ім'я, яке щойно назвав. Чому? 122 00:08:58,333 --> 00:09:02,958 Бо дехто, хто погрожує нам, сказала, що ви були одним з її кураторів. 123 00:09:03,041 --> 00:09:04,750 -Хто? -Максін Меладзе. 124 00:09:05,833 --> 00:09:06,708 Вона бреше. 125 00:09:09,541 --> 00:09:11,583 Я чув про неї, але вона не була моєю людиною. 126 00:09:11,666 --> 00:09:14,541 Коли вона стала агенткою, я вже був високо у харчовому ланцюжку. 127 00:09:14,625 --> 00:09:19,625 Але навіть якби я був її куратором, вона б знала лише мій псевдонім, 128 00:09:19,708 --> 00:09:21,250 бо я не ідіот. 129 00:09:24,875 --> 00:09:30,833 То ви кажете, сер, що хтось видає себе за вас, 130 00:09:30,916 --> 00:09:32,875 а насправді не він Не Боб? 131 00:09:32,958 --> 00:09:34,000 Я не знаю. 132 00:09:34,083 --> 00:09:38,125 Але хтось у Конторі повідомив їй мій внутрішній псевдонім. 133 00:09:38,208 --> 00:09:41,583 Тобто, вони могли видати й інші секрети. 134 00:09:42,125 --> 00:09:45,958 Я хочу, аби ти знайшов, хто мене здав. 135 00:09:48,583 --> 00:09:50,416 Сер, ви керували московською базою. 136 00:09:50,500 --> 00:09:53,375 Може, ви би просто проглянули її контакти та доручили це їм? 137 00:09:53,458 --> 00:09:55,166 Не з законсервованим агентом. 138 00:09:55,250 --> 00:09:59,458 Єдиним її куратором, яку я знав, була Ріта Стівенс. А вона мертва. 139 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 -Це Макс... -Ні. Ріта пила, як дихала. 140 00:10:04,041 --> 00:10:05,583 Заробила собі рак печінки. 141 00:10:06,708 --> 00:10:09,750 Але навіть у найгіршому запої вона б не припустилась такої помилки. 142 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 Сер, справа в тому… 143 00:10:13,625 --> 00:10:17,375 Учора я закінчив зі справою Макс. 144 00:10:24,916 --> 00:10:28,250 Синку, я охороняю президента. 145 00:10:29,791 --> 00:10:34,000 Я нагороджений медаллю за видатні заслуги в розвідці. 146 00:10:34,708 --> 00:10:37,791 Завдяки мені ворожі бійці лежать в непозначених могилах 147 00:10:37,875 --> 00:10:39,958 в місцях, про які ти ніколи не чув. 148 00:10:41,500 --> 00:10:43,875 Ти правда думаєш, що можеш мені відмовити? 149 00:10:46,541 --> 00:10:50,625 Я новенький в офісі генерального радника, справа дуже була складною, 150 00:10:50,750 --> 00:10:54,416 тому я турбуюсь про відновлення стосунків з міс Меладзе. 151 00:10:54,500 --> 00:10:56,125 -А мені байдуже. -Чесно. 152 00:10:57,958 --> 00:11:01,583 Подивлюсь, що зможу знайти. Може у вас є щось, з чого почати? 153 00:11:01,666 --> 00:11:04,125 Як ви сказали, вона була «консервою». 154 00:11:04,208 --> 00:11:06,916 Знайти документи було дуже важко. 155 00:11:07,000 --> 00:11:09,083 Схоже, ця робота саме для тебе. 156 00:11:09,958 --> 00:11:12,125 Подзвони, коли щось знайдеш. 157 00:11:12,750 --> 00:11:13,875 І знайди це швидко. 158 00:11:14,666 --> 00:11:16,208 Не люблю залишати кінці. 159 00:11:17,708 --> 00:11:18,541 Так, сер. 160 00:11:22,625 --> 00:11:23,541 Амелія Салазар. 161 00:11:23,625 --> 00:11:26,500 Це офіцер Везерс. Для вас посилка. 162 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 -Повістка? -Квіти. 163 00:11:30,416 --> 00:11:32,250 Гаразд. Я спущусь за хвилину. 164 00:11:35,125 --> 00:11:35,958 Вона йде. 165 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 -Що у вас? -Тюльпани. 166 00:11:48,208 --> 00:11:50,916 Романтично-нейтральний варіант, так? 167 00:11:51,416 --> 00:11:53,750 -Ну, це не троянди. -Пістолет! 168 00:11:54,250 --> 00:11:55,125 Що? 169 00:11:58,666 --> 00:12:02,541 -Є звіт про використання шокеру. -Якого біса? 170 00:12:02,625 --> 00:12:06,041 Федеральний закон забороняє тут володіння вогнепальною зброєю 171 00:12:06,125 --> 00:12:07,500 без особливого дозволу. 172 00:12:08,458 --> 00:12:10,583 Ви могли б спочатку забрати квіти? 173 00:12:10,666 --> 00:12:11,875 Перепрошую, міс Салазар. 174 00:12:17,166 --> 00:12:18,083 ВІД ОУЕНА 175 00:12:22,541 --> 00:12:24,166 У нас проблема. 176 00:12:24,250 --> 00:12:25,291 Краще подзвони. 177 00:12:25,375 --> 00:12:26,791 Я не дзвонитиму. 178 00:12:31,750 --> 00:12:35,625 Нам потрібні принаймні дві команди, аби прокласти Меладзе шлях назад до Білорусь. 179 00:12:35,708 --> 00:12:37,333 Подивимось, хто вільний. 180 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 Що? 181 00:12:44,083 --> 00:12:46,000 Ні, не робіть нічого. 182 00:12:46,083 --> 00:12:47,000 Я все владнаю. 183 00:12:48,333 --> 00:12:50,958 -Проблеми? -Меладзе вислизнула від місцевих. 184 00:12:51,833 --> 00:12:53,625 Скоріше за все це демонстрація сили. 185 00:12:53,708 --> 00:12:56,916 -Хоче показати, що ми її не контролюємо. -Може, це щось більше? 186 00:13:05,291 --> 00:13:06,541 Гаразд. 187 00:13:07,208 --> 00:13:08,166 Хтось задоволений. 188 00:13:08,666 --> 00:13:12,125 Я щойно закрив справу. Справи йдуть на краще, чи йшли. 189 00:13:12,208 --> 00:13:15,083 -Макс як вітром здуло. -Схоже, у тебе проблеми. 190 00:13:15,583 --> 00:13:18,666 -Що останнє Макс сказала тобі? -«Прощавай». 191 00:13:18,750 --> 00:13:20,791 -Знаєш, куди вона пішла? -Ні. 192 00:13:20,875 --> 00:13:25,083 Ти маєш ставитись до цього серйозно. Меладзе - це твоя відповідальність. 193 00:13:26,750 --> 00:13:31,458 Ні, твоя. Я свою роботу зробив. Припини вішати свої помилки на мене. 194 00:13:31,541 --> 00:13:34,583 Я не знаю, де вона. І не хочу знати. Більш того, 195 00:13:34,666 --> 00:13:35,500 мені байдуже. 196 00:13:36,750 --> 00:13:37,875 Тож гарного дня. 197 00:13:43,166 --> 00:13:45,791 ФЕНІКС 198 00:13:45,875 --> 00:13:48,541 Добре, когнітивна теорія агресії. 199 00:13:49,541 --> 00:13:53,708 Зокрема, що агресивна поведінка - це набута звичка, а не вроджена. 200 00:13:54,708 --> 00:13:57,333 Що протирічить психодинамічній теорії, так? 201 00:13:57,416 --> 00:14:00,458 -Згідно якої насилля є природнім. -Правильно. 202 00:14:01,458 --> 00:14:03,250 Гаразд, це все на сьогодні. 203 00:14:17,666 --> 00:14:19,583 Не уявляла тебе в ролі студента. 204 00:14:23,791 --> 00:14:26,166 Бо в тобі вирують приховані упередження. 205 00:14:26,791 --> 00:14:28,416 Я вчусь на психолога, 206 00:14:28,500 --> 00:14:31,416 аби визначати різні типи особистостей, з якими маю справу. 207 00:14:31,500 --> 00:14:34,166 Соціопатів, нарцисів з антисоціальними розладами. 208 00:14:35,041 --> 00:14:37,500 Я маю справу з різними нестабільними вилупками. 209 00:14:37,583 --> 00:14:41,000 Якщо вмовиш свого боса на мої умови, однією з таких стане менше. 210 00:14:42,291 --> 00:14:43,250 Умови щодо чого? 211 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 Мого бізнесу. 212 00:14:45,250 --> 00:14:46,916 У нас вже є криївки. 213 00:14:47,000 --> 00:14:50,958 Ні. У вас є кубла, притони та перевалочні пункти. 214 00:14:51,541 --> 00:14:53,000 А вони притягують копів. 215 00:14:53,083 --> 00:14:54,916 Моя система позбавляє цього ризику. 216 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 Так, я знаю. У тебе особлива система. То що це? 217 00:14:59,666 --> 00:15:02,291 Що це за схованки, які неможливо вистежити? 218 00:15:02,375 --> 00:15:04,500 Я розповім за п'ять мільйонів. 219 00:15:04,583 --> 00:15:07,541 Це надто багато. Вважаєш себе цукеркою? 220 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 В психології це називають ефектом Даннінга-Крюгера. 221 00:15:10,625 --> 00:15:14,458 Ні, той ефект, це коли дурні вважають себе розумними. А я розумна. 222 00:15:14,958 --> 00:15:16,416 Питання: чи розумний ти? 223 00:15:19,708 --> 00:15:22,500 Ми обидва знаємо, що твій бос хоче те, що я маю. 224 00:15:22,583 --> 00:15:26,000 Тож дам тобі день, аби укласти угоду. 225 00:15:29,833 --> 00:15:31,625 А потім піду до когось іншого. 226 00:16:01,583 --> 00:16:02,583 Ти звільнився? 227 00:16:03,166 --> 00:16:05,958 Повертайся назад. Меладзе тут. Прямує до західного гаражу. 228 00:16:06,500 --> 00:16:11,166 Хоче продати свої криївки, але ми можемо витягти це з неї тортурами. 229 00:16:11,250 --> 00:16:13,666 -І станемо героями для Ель Хефе. -Гаразд. 230 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 -Боже. -У кого тепер ефект Даннінга-Крюгера? 231 00:16:52,875 --> 00:16:55,166 Ще один геній. На коліна! 232 00:16:55,250 --> 00:16:56,208 Негайно! 233 00:16:58,083 --> 00:16:59,375 Кинь зброю. 234 00:17:13,125 --> 00:17:13,958 Отже… 235 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 ось як у нас справи. 236 00:17:15,958 --> 00:17:20,708 Ви напали на мене і промахнулись. Ціна зросла до шести мільйонів. 237 00:17:21,333 --> 00:17:25,833 Тепер будете говорити з посередником, бо, вочевидь, я вам більше не довіряю. 238 00:17:32,750 --> 00:17:33,583 Якого біса? 239 00:17:52,125 --> 00:17:55,041 -Алло? -Скажи босу, що я хочу повернути юриста. 240 00:18:00,333 --> 00:18:01,166 Хто дзвонив? 241 00:18:06,833 --> 00:18:08,666 -Привіт. -Дякую за квіти. 242 00:18:08,750 --> 00:18:10,916 -Це дрібниця. -Це було дуже мило. 243 00:18:11,000 --> 00:18:14,125 Я лишила на твоєму столі список вже перевірених постачальників. 244 00:18:14,208 --> 00:18:17,791 -Це допоможе оптимізувати процес. -На наступний раз. Чудово. 245 00:18:18,416 --> 00:18:20,875 Сьогодні вечором. Якщо ти вільний. 246 00:18:20,958 --> 00:18:22,166 Вільний. 247 00:18:22,250 --> 00:18:25,666 Завдяки твоїй допомозі я позбавився від моєї шантажистки. 248 00:18:25,750 --> 00:18:28,458 Тож приготуйся приймати активну вдячність. 249 00:18:28,541 --> 00:18:29,625 Завжди готова. 250 00:18:30,208 --> 00:18:33,250 До речі, Найленд, схоже, дуже задоволений тобою. 251 00:18:34,875 --> 00:18:35,833 Він так сказав? 252 00:18:37,208 --> 00:18:38,125 Вдвічі краще. 253 00:18:38,666 --> 00:18:41,166 Знаєш, я буквально створив диво. 254 00:18:41,708 --> 00:18:43,375 -Якщо можу так сказати. -Можеш. 255 00:18:43,458 --> 00:18:45,625 Отримана тобою впевненість дуже сексуальна. 256 00:18:46,125 --> 00:18:50,166 І ти дуже сексуальна. З нетерпінням чекаю вечора. 257 00:18:50,250 --> 00:18:53,125 Я теж. Підготуйся до рольової гри в агресивного інтерв'юера, 258 00:18:53,208 --> 00:18:55,250 якого я виставлю на посміх в прямому ефірі. 259 00:18:55,333 --> 00:18:56,750 Мене це завжди заводить. 260 00:18:59,416 --> 00:19:00,583 Привіт, друже. 261 00:19:00,666 --> 00:19:03,583 -Чув про твою велику перемогу. -Ти чув правду. 262 00:19:03,666 --> 00:19:07,041 Вітаю. У нас важко здобути чисті перемоги. 263 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 Дякую. 264 00:19:08,208 --> 00:19:09,125 Слухай, попереджую. 265 00:19:09,208 --> 00:19:12,000 Ми з Вайлет взяли кілька справ з твоєї вхідної пошти. 266 00:19:12,083 --> 00:19:14,333 Не хотіли аби ти потонув у них. 267 00:19:14,416 --> 00:19:15,375 Я цього не можу. 268 00:19:18,750 --> 00:19:21,833 -Не може чого? -Нічого. Будь як вдома. 269 00:19:21,916 --> 00:19:24,166 Я би хотів дізнатись подробиці тієї перемоги, 270 00:19:24,250 --> 00:19:25,750 за які не отримаю повістки. 271 00:19:25,833 --> 00:19:27,416 -Розкажеш. -Гаразд. 272 00:19:27,500 --> 00:19:29,291 -Дякую, що прикрив мене. -Без проблем. 273 00:19:29,375 --> 00:19:31,000 Серйозно, мені це важливо. 274 00:19:36,875 --> 00:19:37,958 Гаразд. 275 00:19:45,875 --> 00:19:46,750 І… Добре. 276 00:19:48,416 --> 00:19:49,375 Оуен Гендрікс. 277 00:19:49,458 --> 00:19:51,125 Ти мені потрібен у Феніксі. 278 00:20:06,416 --> 00:20:09,041 Ми закінчили, Макс. Не дзвони мені більше. 279 00:20:25,125 --> 00:20:26,458 Залиш мене в спокої. 280 00:20:26,541 --> 00:20:30,500 -Не можу. Потрібна твоя допомога. -Ти більше не моя проблема. 281 00:20:30,583 --> 00:20:34,250 Я мав витягти тебе з в'язниці. Ти на волі. Я закінчив. 282 00:20:34,333 --> 00:20:37,750 Це не тобі вирішувати. І тобі скоро це нагадають. 283 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 Це щодо мене. Я почекаю. 284 00:20:49,083 --> 00:20:49,916 Алло? 285 00:20:50,416 --> 00:20:53,375 Генеральний радник викликає вас в свій кабінет. 286 00:20:54,208 --> 00:20:56,541 -Зараз? -Так. Негайно. 287 00:20:57,916 --> 00:20:58,750 Добре. 288 00:21:07,416 --> 00:21:09,125 Побачимось у Феніксі, красень. 289 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 Що ти робиш? 290 00:21:24,750 --> 00:21:27,041 Не вір підсолоджувачам у кімнаті відпочинку. 291 00:21:27,125 --> 00:21:30,416 Шахраї з моєї оперативної команди знов намагаються звести мене з розуму. 292 00:21:30,500 --> 00:21:34,833 Мені, може, доведеться подати у відставку. Як це робиться? Це лист чи... 293 00:21:35,833 --> 00:21:40,250 Тут у відставку не подають. Це як розібраний мотор, назад дороги нема. 294 00:21:41,750 --> 00:21:43,833 -Що? -Це аналогія. 295 00:21:43,916 --> 00:21:47,625 Ваші справи — це двигуни машини. Коли починаєш працювати над однією, 296 00:21:47,708 --> 00:21:50,833 ти розбираєш двигун, та розкладаєш частини на підлозі. 297 00:21:50,916 --> 00:21:53,458 І не можеш піти, доки не збереш їх докупи, 298 00:21:53,541 --> 00:21:55,083 або тебе звинуватять у безладі. 299 00:21:55,166 --> 00:21:59,083 Кожного разу, коли думаєш, що закінчив, знаходяться нові деталі на підлозі. 300 00:21:59,166 --> 00:22:02,125 Деталі, що не вставляються, з якими не знаєш, що робити. 301 00:22:02,208 --> 00:22:06,750 Починаєш ховати їх по кишенях. Але з'являються все нові й нові. 302 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 У тебе був колись приступ паніки? 303 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 Триває з 2019 року. Ти звикнеш. 304 00:22:11,458 --> 00:22:15,791 -Ні, я не… Не хочу звикати. -Тоді маєш звільнитись. Але не зможеш. 305 00:22:15,875 --> 00:22:19,083 І станеш цапом-відбувайлом за все погане, що сталось, 306 00:22:19,166 --> 00:22:20,708 відколи ти сюди прийшов. 307 00:22:22,000 --> 00:22:23,791 Хвилинку. Якщо ти звільняєшся, 308 00:22:23,875 --> 00:22:26,583 я можу скинути на тебе мій кошмар спецоперацій. 309 00:22:26,666 --> 00:22:29,875 -Забираю свої слова назад. Звільняйся. -Це не допомога. 310 00:22:29,958 --> 00:22:31,333 Я й не намагався. 311 00:22:31,416 --> 00:22:34,250 Цікавий факт: останнього, хто запанікував та звільнився, 312 00:22:34,333 --> 00:22:36,041 звинуватили в подіях в Абу-Грейб. 313 00:22:38,333 --> 00:22:39,458 Ви можете заходити. 314 00:22:43,666 --> 00:22:45,416 Кажу, ви можете заходити. 315 00:22:47,875 --> 00:22:48,708 Дякую. 316 00:22:50,416 --> 00:22:51,583 Є проблеми? 317 00:22:53,708 --> 00:22:54,541 Дуже багато. 318 00:23:07,125 --> 00:23:08,083 Заходь. 319 00:23:12,375 --> 00:23:13,625 Ви хотіли мене бачити, сер? 320 00:23:13,708 --> 00:23:16,833 Чому наша колишня агентка вимагає, аби ти повернувся у Фенікс? 321 00:23:18,083 --> 00:23:18,916 Я не знаю. 322 00:23:19,000 --> 00:23:20,833 Я закінчив з її справою. 323 00:23:20,916 --> 00:23:22,291 Вочевидь, ні. 324 00:23:23,083 --> 00:23:25,041 Між вами двома щось відбувається? 325 00:23:29,291 --> 00:23:30,500 Ні в якому разі. 326 00:23:30,583 --> 00:23:33,750 -Тоді чому ти їй потрібен? -Я не знаю. 327 00:23:33,833 --> 00:23:36,833 Можливо, тому, що я дотримав обіцянки та витяг її з в'язниці, 328 00:23:36,916 --> 00:23:39,041 поки оперативний відділок кинув її 329 00:23:39,125 --> 00:23:42,208 після того, як вона ризикувала життям, забезпечуючи нас розвідданими. 330 00:23:43,041 --> 00:23:45,791 Я непричетна до термінації Меладзе. 331 00:23:46,833 --> 00:23:48,875 Я тут, аби повернути її до старого життя. 332 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Так. Вона знає, що потрібна вам. 333 00:23:51,666 --> 00:23:54,750 Тому перевіряє нас, визначаючи, як далеко може зайти. 334 00:23:56,583 --> 00:23:58,583 Сер, директор на першій лінії. 335 00:24:00,458 --> 00:24:03,208 Їдь до Феніксу. Поверни її назад. Без драм. 336 00:24:03,291 --> 00:24:04,458 Так, сер. 337 00:24:04,541 --> 00:24:07,666 З цієї миті усе має бути за правилами. 338 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 Звісно. 339 00:24:15,583 --> 00:24:17,166 Макс грає в ігри. 340 00:24:17,250 --> 00:24:20,208 Я згідна. Але зараз ми маємо підігравати. 341 00:24:20,291 --> 00:24:23,041 Вона вислизнула від охоронців, тож може зачистити усі кінці, 342 00:24:23,125 --> 00:24:24,333 до від'їзду з Фенікса. 343 00:24:24,416 --> 00:24:26,916 Ті кінці по суті є злочинцями. 344 00:24:27,000 --> 00:24:28,166 Не дозволяй її схопити. 345 00:24:28,250 --> 00:24:30,333 -Інакше візьмеш вину на себе. -От лайно. 346 00:24:35,125 --> 00:24:39,333 Знаєш, що це? Пістолет "Лібератор" часів Другої світової. 347 00:24:40,250 --> 00:24:43,333 Союзники скидали їх за лінію фронту для партизан. 348 00:24:43,416 --> 00:24:44,833 Одна куля, невелика дальність. 349 00:24:44,916 --> 00:24:47,875 Але він лише мав бути трохи кращим, ніж у нацистів. 350 00:24:47,958 --> 00:24:50,541 Якщо це ще одна лекція про важелі, я зрозумів. 351 00:24:50,625 --> 00:24:51,791 У Макс кращий пістолет. 352 00:24:51,875 --> 00:24:56,625 Сама Макс - кращий пістолет. Канал зв'язку з новим головою російської розвідки. 353 00:24:57,208 --> 00:24:59,916 А ти одноразовий пістолет, аби знайти її. 354 00:25:00,583 --> 00:25:02,375 Тож йди і знайди її. 355 00:25:05,291 --> 00:25:07,791 Відразу відчув себе цінним гравцем команди. 356 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 Збирай речі. 357 00:25:09,708 --> 00:25:13,000 Прослідкуєш за Гендріксом до Фенікса. Між ними щось відбувається. 358 00:25:13,083 --> 00:25:16,208 Меладзе надто цінна, аби дозволити йому все зіпсувати. 359 00:25:26,583 --> 00:25:27,416 Ось ти де. 360 00:25:29,250 --> 00:25:30,625 Дякую, що приїхав. 361 00:25:31,291 --> 00:25:33,958 Я вже втратив надію вибратись з офісу. 362 00:25:34,625 --> 00:25:37,791 Урядовий будинок — найгірше місце, коли ти щойно розлучився. 363 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 Так. Досі переживаєш? 364 00:25:39,833 --> 00:25:41,500 Не стільки щодо Теда, 365 00:25:41,583 --> 00:25:44,916 скільки про те, аби знов починати цей жах з побаченнями. 366 00:25:46,083 --> 00:25:48,833 А я готовий до одруження і дітей. 367 00:25:48,916 --> 00:25:51,666 Напевно, добре точно знати, чого ти хочеш. 368 00:25:52,375 --> 00:25:54,125 Ні, коли це все так далеко. 369 00:25:57,750 --> 00:25:59,125 А з тобою що? 370 00:26:01,958 --> 00:26:06,166 Якщо чесно, мені лише потрібно підбадьорення. Я не міг подзвонити Ханні. 371 00:26:06,250 --> 00:26:07,916 Бо натомість отримаєш лекцію. 372 00:26:08,000 --> 00:26:09,166 Так. 373 00:26:09,250 --> 00:26:12,708 Бо в душі ти знаєш, що вона тебе знає краще, ніж ти сам, 374 00:26:12,791 --> 00:26:14,166 і може мати рацію? 375 00:26:15,291 --> 00:26:17,291 -Дуже слабке підбадьорення. -Вибач. 376 00:26:17,875 --> 00:26:19,291 Що ти хочеш від мене почути? 377 00:26:24,791 --> 00:26:27,583 Мабуть, я стрибнув вище голови. Можливо. 378 00:26:29,166 --> 00:26:31,000 -Ти завжди так робиш. -Так. 379 00:26:31,083 --> 00:26:34,791 -Це твій життєвий принцип. -Так. Я знаю. 380 00:26:36,791 --> 00:26:39,291 Я працюю над цією дійсно складною справою. 381 00:26:39,958 --> 00:26:44,541 І в її центрі… ця людина, яка дійсно проблемна. 382 00:26:44,625 --> 00:26:48,541 Але водночас, вона чимось симпатична. 383 00:26:48,625 --> 00:26:50,583 -Вона? -Так. 384 00:26:51,500 --> 00:26:52,750 Нічого такого. 385 00:26:53,458 --> 00:26:54,500 Зовсім ні. 386 00:26:57,708 --> 00:27:02,083 Я лише кажу… Добре, що ти подзвонив мені, а не Ханні. 387 00:27:03,708 --> 00:27:04,666 Так. 388 00:27:05,583 --> 00:27:09,916 Я не знаю, що це в біса за справа, та чим саме ти займаєшся на роботі, 389 00:27:10,000 --> 00:27:11,208 але я знаю тебе. 390 00:27:12,083 --> 00:27:15,000 Я ніколи не зустрічав нікого, хто мав би сильніший хист до справ. 391 00:27:17,041 --> 00:27:18,125 Дякую. 392 00:27:18,208 --> 00:27:20,416 Я не казав, щоб ти врятував світ. 393 00:27:20,500 --> 00:27:23,875 Схоже, ти постійно маєш доводити, що потрібен людям. 394 00:27:25,083 --> 00:27:29,291 Це змушує тебе робити відчайдушні речі, що не в твоїх інтересах. 395 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 От така моя підтримка. 396 00:27:33,041 --> 00:27:34,375 Ти дійсно важливий. 397 00:27:37,041 --> 00:27:38,875 Лише не тисни так на газ. 398 00:27:41,958 --> 00:27:44,291 Дай собі дозвіл не рятувати усіх. 399 00:27:47,541 --> 00:27:49,333 Такого підбадьорення тобі вистачить? 400 00:27:55,541 --> 00:27:56,541 ФЕНІКС 401 00:28:20,750 --> 00:28:23,416 Нічого собі. Виглядаєш інакше. 402 00:28:26,333 --> 00:28:29,125 Дякую. Зніми нам номер люкс. 403 00:28:29,208 --> 00:28:31,833 Ні. Дорогою є «Дейз Інн». 404 00:28:31,916 --> 00:28:34,458 Ми поїдемо на світанку. Не проси про перший клас. 405 00:28:34,541 --> 00:28:38,041 Нас підкине військовий вантажний літак, аби нас ніхто не помітив. 406 00:28:38,125 --> 00:28:39,166 -Образно. -Помиляєшся. 407 00:28:39,250 --> 00:28:42,541 Ми залишимось тут. Допоможеш мені вранці. 408 00:28:42,625 --> 00:28:45,500 А вже потім можемо їхати. 409 00:28:46,583 --> 00:28:47,750 -Ні. -Ні? 410 00:28:47,833 --> 00:28:50,041 Ні. Я більше не граю в ігри за твоїми правилами. 411 00:28:50,125 --> 00:28:51,916 -Цей потяг вже пішов. -Гаразд. 412 00:28:52,000 --> 00:28:55,166 Макс. Стривай. Макс. Зупинись! 413 00:28:59,833 --> 00:29:02,875 Твій бос посадив тебе на літак, аби ти прилетів сюди 414 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 та потурбувався про мене. Хочеш знати чому? 415 00:29:05,208 --> 00:29:07,750 Якщо скажеш «важіль», я кинусь під машину. 416 00:29:08,416 --> 00:29:09,625 Важіль. 417 00:29:11,208 --> 00:29:14,541 Не будь таким. Якщо розслабишся, ми зможемо розважитись. 418 00:29:16,666 --> 00:29:20,333 Я тут не для того, аби розслаблятись, розважатись чи грати в твої ігри. 419 00:29:20,958 --> 00:29:24,458 Я не можу дозволити собі цей готель, тому підемо у «Дейз Інн». 420 00:29:24,541 --> 00:29:27,708 У сьогоднішній газеті є стаття про секретну зустріч 421 00:29:27,791 --> 00:29:29,666 генерала Кузнецова з китайцями. 422 00:29:29,750 --> 00:29:32,791 ЦРУ дуже схоже з'ясувати, про що йшла мова. 423 00:29:32,875 --> 00:29:34,875 І я єдина, хто на це здатен. 424 00:29:34,958 --> 00:29:38,583 Тож припини робити вигляд, ніби у тебе є вибір, і візьми нам люкс. 425 00:29:52,541 --> 00:29:55,041 -Привіт. -Ласкаво прошу до «Фенікс Аврора». 426 00:29:55,125 --> 00:29:56,250 -Реєструєтесь? -Так. 427 00:29:56,333 --> 00:30:00,041 Я за ним слідкую. Ти маєш рацію. Між ними щось є. 428 00:30:00,125 --> 00:30:01,166 Що відбувається? 429 00:30:01,250 --> 00:30:05,291 Можна нам найдешевший люкс на одну ніч? 430 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 -Звісно. -Так. 431 00:30:06,958 --> 00:30:10,083 У нас є вілла за 1700. 432 00:30:11,583 --> 00:30:12,416 Доларів? 433 00:30:12,500 --> 00:30:13,708 Так. 434 00:30:16,916 --> 00:30:17,750 Звісно. 435 00:30:22,208 --> 00:30:26,333 -Він зняв для них дорогий люкс. -У вас є інша картка? 436 00:30:26,416 --> 00:30:29,458 Або ні. З його карткою проблема. 437 00:30:29,541 --> 00:30:31,541 Отже, вони спатимуть разом. 438 00:30:32,833 --> 00:30:34,458 Не забудь зробити фото. 439 00:30:36,875 --> 00:30:37,750 Одну секунду. 440 00:30:41,791 --> 00:30:47,458 …це третій даун та п'ять ярдів в червоній зоні від лінії восьми ярдів. 441 00:30:47,541 --> 00:30:50,500 Побудова гравців «шотган»: троє збоку, один позаду. 442 00:30:51,916 --> 00:30:54,041 Ось снеп. І він віддає… 443 00:30:55,750 --> 00:30:57,041 -Привіт, що сталось? -Привіт. 444 00:30:57,666 --> 00:30:59,791 Мені потрібна… послуга. 445 00:31:00,541 --> 00:31:02,500 Авжеж. Що потрібно? 446 00:31:04,125 --> 00:31:07,083 Можна взяти номер в готелі на твою картку? 447 00:31:07,166 --> 00:31:08,583 Це для роботи. Присягаюсь. 448 00:31:09,708 --> 00:31:13,250 Просто я… Я в складній ситуації, і у мене перевищений ліміт по кредитці. 449 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 На роботі досі не внесли мій прямий депозит. 450 00:31:15,708 --> 00:31:16,791 Де ти? 451 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 Я не можу тобі сказати. 452 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 Банк мені повідомить назву готелю. 453 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 Фенікс. 454 00:31:24,416 --> 00:31:25,291 По справі. 455 00:31:25,375 --> 00:31:27,833 -Та сама справа, що скінчилась? -Можливо. 456 00:31:27,916 --> 00:31:30,625 Ти клявся, що всі твої проблеми на роботі в минулому 457 00:31:30,708 --> 00:31:33,250 перед тим, як прийшли двоє та забрали тебе. 458 00:31:33,833 --> 00:31:35,500 А тепер тобі потрібні гроші? 459 00:31:37,083 --> 00:31:39,625 Це погано виглядає. Я це знаю. 460 00:31:39,708 --> 00:31:42,583 Але я б не попросив, якби не був у халепі. 461 00:31:43,708 --> 00:31:44,708 Скільки? 462 00:31:44,791 --> 00:31:48,625 Лише кілька сотень. Але я точно тобі все поверну. 463 00:31:49,875 --> 00:31:51,666 Звісно. Гаразд. Як скажеш. 464 00:31:51,750 --> 00:31:52,666 Ти мені винен. 465 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 Чудово. Дякую. 466 00:31:55,166 --> 00:32:00,291 Добре. Ти хочеш дати свої дані цій пані. 467 00:32:03,583 --> 00:32:06,250 Не кажіть їй суму. Я дам вам на чай. 468 00:32:10,291 --> 00:32:11,291 І відправ. 469 00:32:20,083 --> 00:32:21,875 Це варто тих грошей. 470 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 -Я прийму ванну. -Гаразд. 471 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 Хочеш приєднатись до мене? 472 00:32:50,000 --> 00:32:52,333 Не думаю, що це гарна ідея. 473 00:32:52,416 --> 00:32:53,250 Чому ні? 474 00:32:54,166 --> 00:32:55,458 Ти знаєш чому. 475 00:33:00,375 --> 00:33:03,750 У мене там є лосьйони для тіла. 476 00:33:03,833 --> 00:33:05,916 -Можеш принести їх? -Ні. 477 00:33:06,416 --> 00:33:09,083 Тоді мені доведеться прийти за ними самій. 478 00:33:09,166 --> 00:33:10,791 Добре. Ні. Я принесу їх. 479 00:33:10,875 --> 00:33:12,250 У якій сумці? 480 00:33:12,958 --> 00:33:13,791 У бірюзовій. 481 00:33:21,833 --> 00:33:24,916 Гадаєш, що не приєднавшись до мене ти станеш хорошим? 482 00:33:26,875 --> 00:33:28,000 Ти не в моєму смаку. 483 00:33:28,541 --> 00:33:32,041 Це найбільша брехня, що ти сказав з миті нашої зустрічі. 484 00:33:33,875 --> 00:33:37,208 Навіщо бути таким американцем щодо цього? Ви такі ханжі щодо сексу. 485 00:33:37,291 --> 00:33:38,125 Життя коротке. 486 00:33:38,208 --> 00:33:41,041 Ми дорослі люди. Ти не маєш турбуватись, що скористаєшся мною. 487 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 Можемо просто розважитись. 488 00:33:43,416 --> 00:33:44,250 Навіщо я тут? 489 00:33:45,333 --> 00:33:47,708 Бо я не можу з'явитись в Білорусі з порожніми руками. 490 00:33:47,791 --> 00:33:51,500 Мені потрібна готівка, аби безпечно повернутись в мафію. 491 00:33:52,250 --> 00:33:55,000 П'ять мільйонів. Може, вдвічі більше. 492 00:33:55,083 --> 00:33:57,916 А може Контора дасть тобі, бо ти така важлива агентка, 493 00:33:58,000 --> 00:34:00,416 яка має зв'язок з генералом Куз… як там його? 494 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 Не все так просто. 495 00:34:01,833 --> 00:34:06,875 Чому? ЦРУ роздавало рюкзаки з готівкою в Афганістані та Іраку. 496 00:34:08,125 --> 00:34:12,416 Так. Що ж, ці місії були санкціоновані на найвищому рівні. 497 00:34:12,500 --> 00:34:14,500 Мене навіть не існує, пам'ятаєш? 498 00:34:15,333 --> 00:34:19,875 Повір мені, я танцювала цей танок з Конторою більше десяти років. 499 00:34:19,958 --> 00:34:22,208 Неважливо, наскільки значний приз розвідки. 500 00:34:22,291 --> 00:34:24,750 Їхня головна мета захистити самих себе. 501 00:34:25,708 --> 00:34:28,333 Вони не захочуть розкривати злочини, що ми зробили разом. 502 00:34:29,125 --> 00:34:32,458 То ми маємо зробити вигляд, що ти нова найманка, аби… 503 00:34:33,666 --> 00:34:36,125 А це ускладнить виділення грошей. 504 00:34:36,208 --> 00:34:37,166 Точно. 505 00:34:37,250 --> 00:34:41,750 Тож мені доведеться продати свій бізнес перед від'їздом. Оплатити дорогу додому. 506 00:34:41,833 --> 00:34:44,083 -Твій бізнес криївок? -Так. 507 00:34:44,166 --> 00:34:45,458 Кому ти збираєшся його… 508 00:34:49,583 --> 00:34:50,416 продати? 509 00:34:53,708 --> 00:34:55,125 Хочеш мене обтерти? 510 00:34:58,750 --> 00:34:59,583 Ні. 511 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 Гаразд. 512 00:35:01,166 --> 00:35:04,000 Тоді цей допит закінчений. Я зголодніла. 513 00:35:06,500 --> 00:35:08,416 Ми не замовлятимемо їжу в номер. 514 00:35:09,541 --> 00:35:10,458 Я вже замовила. 515 00:35:18,625 --> 00:35:20,958 Ти можеш це визнати. Це весело. 516 00:35:21,958 --> 00:35:23,583 Це не невесело. 517 00:35:26,166 --> 00:35:27,958 Кому ти продаєш свій бізнес? 518 00:35:28,958 --> 00:35:31,833 Лише робота. Ми можемо просто насолоджуватись? 519 00:35:31,916 --> 00:35:35,041 Познайомимось ближче? Розкажи мені більше про себе. 520 00:35:35,125 --> 00:35:38,791 Що ж… навіщо? Аби скористатись проти мене пізніше? Ні, дякую. 521 00:35:39,875 --> 00:35:40,958 Це обопільний процес. 522 00:35:41,041 --> 00:35:44,125 Я відповім на твої питання, якщо ти даси відповідь на мої. 523 00:35:46,958 --> 00:35:50,583 Гаразд. Зіграємо у гру. 524 00:35:50,666 --> 00:35:51,500 -Так? -Так. 525 00:35:52,791 --> 00:35:54,000 Правда за правду. 526 00:35:54,708 --> 00:35:58,208 Ти сказала, що я брехун не гірше за тебе, тож я дізнаюсь, якщо ти збрешеш. 527 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 -Чий перший хід? -Мій. 528 00:36:01,041 --> 00:36:02,833 Кому ти продаєш свій бізнес? 529 00:36:04,333 --> 00:36:07,875 Босу Талько, Сандовалу Луні, що очолює картель Аквіно. 530 00:36:07,958 --> 00:36:08,916 Серйозно? 531 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 Так. Моя черга. 532 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 Чому ти став юристом? 533 00:36:13,333 --> 00:36:15,041 На тебе це несхоже. 534 00:36:15,916 --> 00:36:18,250 Я захоплююсь законами. 535 00:36:18,958 --> 00:36:22,041 Краще відповідай серйозно, чи я не буду грати. 536 00:36:22,125 --> 00:36:22,958 Гаразд. Я… 537 00:36:24,583 --> 00:36:26,375 став юристом тому що… 538 00:36:30,416 --> 00:36:33,083 Я пообіцяв мамі, що не піду шляхом батька 539 00:36:33,166 --> 00:36:36,666 і не закінчу на Арлінгтонському національному цвинтарі. 540 00:36:36,750 --> 00:36:39,125 Ти знайшов лазівку в цій обіцянці. 541 00:36:39,208 --> 00:36:41,875 Так, праця на ЦРУ - що завгодно, але безпечним не назвеш. 542 00:36:45,000 --> 00:36:47,666 Як ти стала агенткою? 543 00:36:48,416 --> 00:36:51,333 До мене звернувся куратор з компроматом на мене. 544 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 Не Боб? 545 00:36:53,375 --> 00:36:55,166 Ні, перший. 546 00:36:55,250 --> 00:36:56,083 П'яничка. 547 00:36:57,333 --> 00:36:58,166 Жінка. 548 00:36:59,416 --> 00:37:00,250 Так. 549 00:37:01,583 --> 00:37:03,250 Половина моїх кураторів випивали. 550 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 Для людей із Заходу важко звикнути до життя в Мінську. 551 00:37:06,625 --> 00:37:08,166 Хоча зараз ти сам п'єш. 552 00:37:11,750 --> 00:37:17,375 Ти кажеш, у тебе було кілька кураторів, але згадала лише ім'я Не Боба. 553 00:37:17,458 --> 00:37:19,916 -Чому він такий особливий? -Він Не Боб. 554 00:37:21,125 --> 00:37:24,708 Це він довірив тобі керувати мережею неофіційних агентів? 555 00:37:24,791 --> 00:37:26,000 Ні. Моя черга. 556 00:37:26,791 --> 00:37:28,416 Ти колись закохувався? 557 00:37:31,166 --> 00:37:33,083 Я тобі цього не казатиму. 558 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 -Це було «так». -Ні. 559 00:37:34,416 --> 00:37:36,166 -Так. Та дівчина з соцмереж. -Ні. 560 00:37:36,250 --> 00:37:38,708 -З юридичного. Твоя сусідка. -Можливо. 561 00:37:38,791 --> 00:37:40,791 -А ти любила когось? -Так. 562 00:37:43,416 --> 00:37:44,250 Кого? 563 00:37:47,625 --> 00:37:48,458 Мою доньку. 564 00:37:51,125 --> 00:37:53,583 Не знав, що ти була мамою. 565 00:37:56,666 --> 00:37:57,750 Була. 566 00:38:06,166 --> 00:38:07,875 Мені шкода. Я… 567 00:38:10,125 --> 00:38:11,625 Що сталось? 568 00:38:13,166 --> 00:38:15,000 Те, що завжди стається зрештою. 569 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 Трагедія. 570 00:38:22,333 --> 00:38:26,166 Тож завтра ти допоможеш мені домовитись про продаж. 571 00:38:26,250 --> 00:38:30,000 Ми поїдемо, і я повернусь додому. 572 00:38:32,125 --> 00:38:32,958 Так. 573 00:38:36,750 --> 00:38:39,166 Навіщо ти викликала мене сюди? 574 00:38:41,250 --> 00:38:42,083 Правду. 575 00:38:45,916 --> 00:38:49,291 Бо ти єдиний, на кого я можу розраховувати. 576 00:38:58,958 --> 00:38:59,958 Я йду в ліжко. 577 00:39:01,833 --> 00:39:02,750 Хочеш зі мною? 578 00:39:08,000 --> 00:39:08,833 Ні. 579 00:39:12,500 --> 00:39:13,333 Гаразд. 580 00:39:16,166 --> 00:39:17,833 -Добраніч. -Добраніч. 581 00:39:56,458 --> 00:39:57,708 Джефф подарував тобі квіти? 582 00:39:58,625 --> 00:39:59,583 Оуен. 583 00:40:00,500 --> 00:40:04,083 «Відправляю тобі квіти. Ніхто не заслужив їх більше за тебе». 584 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 Чому? 585 00:40:06,166 --> 00:40:07,541 Я зробила йому послугу. 586 00:40:17,916 --> 00:40:19,625 НОВІ ПЛАТЕЖІ НА ВАШУ КРЕДИТНУ КАРТУ 587 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 Ти казав кілька сотень, а не три тисячі. 588 00:40:55,750 --> 00:40:58,125 І не думай, що квіти це виправлять. 589 00:40:58,208 --> 00:41:00,750 Єдина причина, чому копи ще не стукають тобі в двері, 590 00:41:00,833 --> 00:41:03,333 бо я не знаю, чи ти на секретному завданні. 591 00:41:04,083 --> 00:41:05,750 А які квіти? 592 00:41:08,625 --> 00:41:11,000 -Де Оуен? -Він в душі. 593 00:41:11,083 --> 00:41:12,791 За голосом ти не схожа на… 594 00:41:12,875 --> 00:41:14,083 На кого? 595 00:41:14,750 --> 00:41:15,791 Байдуже. 596 00:41:16,458 --> 00:41:17,500 Що відбувається? 597 00:41:17,583 --> 00:41:18,791 Ти Ханна? 598 00:41:19,666 --> 00:41:21,625 Багата дівчина з інстаграму? 599 00:41:22,625 --> 00:41:25,375 Вночі він розповів, що це ти від нього пішла. 600 00:41:25,458 --> 00:41:26,416 Ні, він не міг. 601 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 Розповів. 602 00:41:30,500 --> 00:41:34,583 Скажи Оуену, що наступні пів року він буде працювати на мене безоплатно. 603 00:41:34,666 --> 00:41:37,000 Десь бачила мій одяг? 604 00:41:38,750 --> 00:41:40,125 Так, я його викинула. 605 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 Що? Навіщо? 606 00:41:41,791 --> 00:41:46,041 Я була в магазині й купила тобі новий, що більш підходить для нашої роботи. 607 00:41:46,125 --> 00:41:47,166 Якого... 608 00:41:59,208 --> 00:42:00,458 Хто дзвонив? 609 00:42:01,416 --> 00:42:02,541 Ханна. 610 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 Що? Що ти їй сказала? 611 00:42:05,125 --> 00:42:08,125 Я не змогла вставити слово. Вона була дуже сердита. 612 00:42:08,875 --> 00:42:10,708 Ти точно хочеш це зробити? 613 00:42:15,583 --> 00:42:18,416 -Ти маєш з ним закінчити. -Ти про карту? Вже. 614 00:42:19,375 --> 00:42:20,208 Усе це. 615 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 -Так, але… -Але… Але що? 616 00:42:25,375 --> 00:42:26,208 Забудь. 617 00:42:26,708 --> 00:42:29,375 Не можна дозволяти йому потурати мною, як він завжди робив. 618 00:42:29,458 --> 00:42:30,583 Мені треба зібратись. 619 00:42:30,666 --> 00:42:32,916 Цей запит на розкриття даних сам себе не напише. 620 00:42:33,000 --> 00:42:35,916 -Так тримати. -Можна мені ще один? 621 00:42:37,125 --> 00:42:39,625 -Заїдаєш свої почуття? -Ні. 622 00:42:44,250 --> 00:42:45,083 Дякую. 623 00:42:55,541 --> 00:42:57,958 Що ще у моєму житті ти хочеш зіпсувати? 624 00:42:58,041 --> 00:43:00,750 Не будь дитиною. Маєш зосередитись на справі. 625 00:43:00,833 --> 00:43:03,500 Це може бути небезпечним. Надягни під куртку. 626 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 -Я не хочу. -Гаразд. 627 00:43:05,208 --> 00:43:06,916 Зазвичай, вони ціляться в голову. 628 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 -Жартую. -Боже. 629 00:43:10,000 --> 00:43:11,458 Насилля не має бути. 630 00:43:11,541 --> 00:43:13,958 Вони надто хочуть те, що я продаю. 631 00:43:14,041 --> 00:43:16,666 Подивись на екран. Один з них Не Боб. Хто саме? 632 00:43:16,750 --> 00:43:18,416 НАРАДА КАБІНЕТУ МІНІСТРІВ 633 00:43:20,583 --> 00:43:22,250 Що? Це жарт? 634 00:43:24,166 --> 00:43:26,125 Ти нікого не впізнаєш. 635 00:43:27,833 --> 00:43:30,958 Тобто, ти ніколи не бачила Не Боба. Він не був твоїм куратором. 636 00:43:31,041 --> 00:43:32,625 Де ти почула цей псевдонім? 637 00:43:35,541 --> 00:43:37,666 Гаразд. Але правда за правду? 638 00:43:37,750 --> 00:43:39,666 Забудь. Цю відповідь я заслужив. 639 00:43:45,375 --> 00:43:47,041 Це ім'я сказав мені Ксандер Гой. 640 00:43:48,666 --> 00:43:49,500 Навіщо? 641 00:43:50,083 --> 00:43:52,250 Він був п'яний. Захоплювався героєм. 642 00:43:52,791 --> 00:43:55,958 Там, де головне секретність, і усі знають Не Боба, 643 00:43:56,041 --> 00:43:57,458 Гой хотів бути Не Бобом. 644 00:43:59,000 --> 00:43:59,833 Але марно. 645 00:44:03,333 --> 00:44:05,041 Пішли. Ми запізнимось. 646 00:44:09,083 --> 00:44:11,958 Два вовки. Але три вовки? Ні. 647 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 Лестер Кітченз. 648 00:44:14,875 --> 00:44:17,791 Чула, що ти пішов працювати на ворога, але не повірила. 649 00:44:17,875 --> 00:44:21,166 Схоже, я захотів роботу з перспективою. 650 00:44:21,666 --> 00:44:24,000 Плюс можливість спати у власному ліжку. 651 00:44:24,500 --> 00:44:25,875 Пам'ятаєш Вайлет Ебнер? 652 00:44:25,958 --> 00:44:27,958 Вона була військовим прокурором в Деларамі. 653 00:44:28,041 --> 00:44:28,916 Точно. 654 00:44:29,000 --> 00:44:30,833 Тепер теж в офісі генерального радника? 655 00:44:30,916 --> 00:44:32,333 Так, десь рік. 656 00:44:33,166 --> 00:44:36,416 Приєдналась до Лестера. А ти що тут робиш? 657 00:44:36,958 --> 00:44:40,916 Працюю над поверненням агента. Це трохи складно. 658 00:44:42,208 --> 00:44:47,083 -Це та шантажистка Гендрікса? -Так. Що можете про нього розповісти? 659 00:44:48,291 --> 00:44:49,333 Ні. 660 00:44:53,958 --> 00:44:57,083 Знаєш, він вдає з себе ідіота, але це лише гра. 661 00:44:57,166 --> 00:44:59,041 Малий - не юрист, а артист хаосу. 662 00:44:59,125 --> 00:45:02,375 І на твоєму місці, я би його не підпускала до своєї операції. 663 00:45:15,333 --> 00:45:16,666 -Припини мене торкатись. -Ні. 664 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 -Припини. Що ти робиш? -Маю відстежити твій телефон. 665 00:45:21,541 --> 00:45:25,583 -Навіщо відстежувати мене? -Бо ти підеш один. 666 00:45:25,666 --> 00:45:27,416 Я забула про це сказати? 667 00:45:29,250 --> 00:45:30,083 Так. 668 00:45:31,041 --> 00:45:34,166 Вчора Талько намагався мене вбити, щоб взяти інформатора. 669 00:45:34,250 --> 00:45:37,083 Це співробітник банку. Повідомляє мене про будинки для викупу. 670 00:45:37,166 --> 00:45:40,041 -Так би Талько не довелось платити. -Ось чому я тут потрібен. 671 00:45:40,125 --> 00:45:41,916 З тобою він гратись не стане. 672 00:45:42,000 --> 00:45:43,791 Бо я буду поруч, 673 00:45:43,875 --> 00:45:46,625 готова вбити інформатора, якщо тебе надурять. 674 00:45:47,500 --> 00:45:49,750 І вони цього не зроблять, бо нічого не отримають. 675 00:45:49,833 --> 00:45:50,875 -Ні. -Оуене. 676 00:45:50,958 --> 00:45:52,958 Ні, ти не вбиватимеш інформатора. 677 00:45:53,041 --> 00:45:54,375 Погоджуйся, чи я піду. 678 00:45:57,375 --> 00:45:59,208 Гаразд, я її не вб'ю, 679 00:45:59,291 --> 00:46:02,375 але скажи їм, що вб'ю. Тобі вони повірять. 680 00:46:02,458 --> 00:46:05,333 Її звати Зюрі Венч, банк «Сан Сіті». 681 00:46:12,708 --> 00:46:15,375 Йди два квартали на північ, три — на захід. 682 00:46:15,458 --> 00:46:17,958 Там буде Талько. Він тебе підбере. Укладеш угоду. 683 00:46:21,833 --> 00:46:22,666 Будь ласка. 684 00:46:26,083 --> 00:46:28,291 Це єдиний шлях потрапити мені додому. 685 00:47:31,333 --> 00:47:32,708 Ворог мого ворога. 686 00:47:34,000 --> 00:47:34,833 Так. 687 00:47:35,916 --> 00:47:38,833 Слухай, я тут лише як посередник, аби узгодити 688 00:47:38,916 --> 00:47:41,291 умови продажу бізнесу Макс. 689 00:47:42,208 --> 00:47:45,291 Тим краще для тебе. Сідай. Нам треба декуди з'їздити. 690 00:47:45,375 --> 00:47:47,458 А тут угоду укласти не можна? 691 00:47:48,750 --> 00:47:52,500 То домовляєшся не зі мною. Ти домовляєшся з Ель Хефе. 692 00:49:08,875 --> 00:49:11,375 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко