1
00:00:06,000 --> 00:00:09,666
-В попередніх серіях…
-Пам'ятаєш Дон Гілбейн?
2
00:00:09,750 --> 00:00:11,333
Дон. У вас інший вигляд.
3
00:00:11,416 --> 00:00:15,250
Оперативники хочуть повернути її
в російську мафію в Білорусі як агента.
4
00:00:15,333 --> 00:00:17,291
Ти впевнена, що ми маємо це зробити?
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,708
-Якщо вона розповіла йому про нас?
-Ми це владнаємо.
6
00:00:19,791 --> 00:00:22,416
Макс створила нішевий бізнес.
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,875
-Вона перейшла межу.
-Хто такий Не Боб?
8
00:00:24,958 --> 00:00:28,791
-Він справжня легенда.
-Я почув ім'я Не Боб від моєї шантажистки.
9
00:00:28,875 --> 00:00:30,333
-Брешеш.
-Ні.
10
00:00:30,416 --> 00:00:34,166
-Може, ви мені допоможете.
-Оуен хоче зробити справу федеральною.
11
00:00:34,250 --> 00:00:37,083
Це можливість
підкласти когось до нього в ліжко.
12
00:00:37,166 --> 00:00:39,750
Я хвилююсь, що ЦРУ
підсилить твої найгірші якості.
13
00:00:39,833 --> 00:00:43,166
Мені 24, я маю робити помилки.
14
00:00:43,250 --> 00:00:44,208
Вперед!
15
00:00:44,708 --> 00:00:47,708
Просив тебе нічого не робити,
а ти найняла вбивцю.
16
00:00:47,791 --> 00:00:50,291
-Вибач, що тобі не повірила.
-Ми закінчили.
17
00:00:50,375 --> 00:00:52,041
Агентку випускають.
18
00:00:52,125 --> 00:00:53,750
У нас є два варіанти.
19
00:00:53,833 --> 00:00:56,541
Повернути її в країну,
чи закопати в землю.
20
00:00:58,708 --> 00:01:02,166
СЕРІАЛ NETFLIX
21
00:01:06,458 --> 00:01:07,875
ЗАБОРОНЕНА ЗОНА
22
00:01:09,333 --> 00:01:10,208
Сідай.
23
00:01:14,416 --> 00:01:16,333
…що після аварії неподалік від ярмарку
24
00:01:16,416 --> 00:01:19,125
транспортники ще не привезли буксир,
аби відтягти ту фуру,
25
00:01:19,208 --> 00:01:21,625
і зараз рух транспорту
ускладнений в усіх напрямках
26
00:01:21,708 --> 00:01:25,333
на Маквел Роуд, Гранд Авеню та 19 Авеню.
27
00:01:25,416 --> 00:01:28,208
Якщо ви їдете не ярмарок
або до Меморіалу ветеранів,
28
00:01:28,291 --> 00:01:31,833
рекомендую вам скористатись
15 Авеню, бульваром Енканто
29
00:01:31,916 --> 00:01:34,166
-чи шосе Вікенбург…
-Дякую, що підвезли.
30
00:01:34,250 --> 00:01:35,916
Ні, ми зайдемо з тобою.
31
00:01:57,916 --> 00:02:00,000
Під час обшуку копи тут навели порядки.
32
00:02:01,916 --> 00:02:03,041
Мені треба поспати.
33
00:03:54,166 --> 00:03:55,000
Що?
34
00:03:57,333 --> 00:03:58,541
Привіт. Де...
35
00:04:00,125 --> 00:04:00,958
Чорт.
36
00:04:01,041 --> 00:04:02,000
Де я?
37
00:04:02,083 --> 00:04:03,083
Вашингтон.
38
00:04:04,416 --> 00:04:07,208
-Куди літак летить далі?
-Назад у Фінікс.
39
00:04:07,791 --> 00:04:10,583
Нічим не краще.
А можна кудись в інше місце?
40
00:04:10,666 --> 00:04:12,916
Сер, ви мусите вийти з літака.
41
00:04:15,375 --> 00:04:16,208
Гаразд.
42
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Привіт.
43
00:04:32,541 --> 00:04:33,583
Привіт.
44
00:04:35,958 --> 00:04:38,291
Тебе наче в сушилці викрутили.
45
00:04:38,375 --> 00:04:39,250
Дякую.
46
00:04:39,916 --> 00:04:40,750
Ти в нормі?
47
00:04:41,791 --> 00:04:43,750
Так. Просто втомився. Летів нічним рейсом.
48
00:04:51,666 --> 00:04:54,125
Я кажу не про переліт, Оуене.
49
00:04:54,208 --> 00:04:57,791
Після вчорашнього дзвінка
ти ще хочеш вдавати, що все добре?
50
00:04:57,875 --> 00:04:59,000
Все класно.
51
00:05:00,000 --> 00:05:02,083
Це серветки для екрану комп'ютера.
52
00:05:06,875 --> 00:05:09,791
Я справді вдячний
за жорстку підтримку вчора вечором.
53
00:05:09,875 --> 00:05:12,041
Навіть якби я сказав,
що відбувається, це марно,
54
00:05:12,125 --> 00:05:13,750
бо ти б сказала мені звільнитись.
55
00:05:13,833 --> 00:05:15,208
Ні, не стала б.
56
00:05:16,041 --> 00:05:16,958
Але тобі варто.
57
00:05:21,083 --> 00:05:22,875
Не знаю, чому мені не байдуже.
58
00:05:25,833 --> 00:05:29,750
Бо ти хороша людина.
У тебе слабкість до програшних невдах.
59
00:05:29,833 --> 00:05:32,000
Але вчора вечором
у мене був найгірший момент.
60
00:05:32,083 --> 00:05:35,916
І я певен у цьому, бо причини,
що його спричинила, вже немає.
61
00:05:36,000 --> 00:05:38,041
Це ніколи не скінчиться, Оуене.
62
00:05:38,666 --> 00:05:41,000
Така робота стає складнішою,
а не простішою.
63
00:05:42,250 --> 00:05:46,458
Звісно. Але ця справа,
що так мене закрутила,
64
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
вже в минулому.
65
00:05:51,333 --> 00:05:54,875
Тепер я буду тут значно більше,
тож не почуватимусь загубленим.
66
00:05:55,500 --> 00:05:56,666
Це було б добре.
67
00:05:57,333 --> 00:06:01,166
Що не буду загубленим
чи що частіше буду тут?
68
00:06:04,500 --> 00:06:05,333
Й те, й інше.
69
00:06:12,833 --> 00:06:16,875
-«Послати Амелії квіти».
-Точно. Я і забув про це.
70
00:06:16,958 --> 00:06:18,875
Тепер ти посилаєш жінкам квіти.
71
00:06:18,958 --> 00:06:21,833
Це вперше.
Але я зрозумів, що це по-дорослому.
72
00:06:21,916 --> 00:06:24,958
-Я навіть не знаю, де взяти квіти.
-У флориста.
73
00:06:25,041 --> 00:06:26,250
У тебе є знайомий?
74
00:06:26,750 --> 00:06:29,541
Хочеш, аби я допомагала
купувати квіти твоїй дівчині?
75
00:06:29,625 --> 00:06:32,958
Вона не моя дівчина.
Забудь. Я можу з цим впоратись.
76
00:06:39,500 --> 00:06:42,500
-Оуен Гендрікс?
-Так. Хто ви?
77
00:06:42,583 --> 00:06:45,125
Секретна служба. Ви маєте проїхати з нами.
78
00:06:45,666 --> 00:06:46,500
Скінчилось, кажеш?
79
00:06:46,583 --> 00:06:48,875
Певен, це тут ні до чого.
80
00:06:48,958 --> 00:06:52,250
-А з чим це пов'язано?
-Я не можу сказати, сер. Поїхали.
81
00:06:53,958 --> 00:06:54,791
Гаразд.
82
00:06:56,250 --> 00:06:57,333
Чудового тобі дня.
83
00:06:58,125 --> 00:06:58,958
Найкращого.
84
00:06:59,458 --> 00:07:00,416
Так. Після вас.
85
00:07:04,875 --> 00:07:06,083
Лестере?
86
00:07:06,166 --> 00:07:07,000
Я внизу.
87
00:07:09,375 --> 00:07:10,291
Спина турбує.
88
00:07:10,375 --> 00:07:14,541
Певно роки поїздок в старих машинах
та спання на дешевих матрацах.
89
00:07:14,625 --> 00:07:17,583
Зберись, ми маємо вирішити кризу.
90
00:07:17,666 --> 00:07:19,333
Найленд задоволений.
91
00:07:19,958 --> 00:07:22,208
Не нами, бо твоє обличчя було б іншим.
92
00:07:22,291 --> 00:07:24,375
Ні, молодим Оуеном Гендріксом.
93
00:07:24,458 --> 00:07:27,083
Він змусив суд
відхилити справу шантажистки.
94
00:07:27,166 --> 00:07:29,291
Ходять чутки,
що малий зробив геніальний крок,
95
00:07:29,375 --> 00:07:31,041
і Найленд вважає його чарівником.
96
00:07:31,125 --> 00:07:33,541
Я би була вражена, якби не була така зла.
97
00:07:33,625 --> 00:07:36,166
-Нам потрібно змінити стратегію.
-Ні.
98
00:07:36,250 --> 00:07:39,333
Вайлет, подумай.
Якщо Найленд дослухається до нього,
99
00:07:39,416 --> 00:07:42,083
він зможе нашкодити нам,
як ми шкодили йому.
100
00:07:42,166 --> 00:07:43,958
Так, він вже підставив мене.
101
00:07:44,041 --> 00:07:46,666
Кинув мене під потяг з цією справою зі ШІ.
102
00:07:46,750 --> 00:07:50,791
Я затаїла образу. Повір мені,
хоча малий зараз наче метеор,
103
00:07:50,875 --> 00:07:53,916
але він впаде та згорить.
Маємо лише дати йому час.
104
00:07:54,000 --> 00:07:57,416
Гаразд. Але поки ми чекаємо,
краще триматись на його боці.
105
00:07:58,083 --> 00:08:00,875
Помасажуй мені плече ліктем.
106
00:08:00,958 --> 00:08:01,791
Гаразд.
107
00:08:08,041 --> 00:08:10,375
Так, букет «Весна прийшла»
108
00:08:10,458 --> 00:08:13,708
плюс доставка та картка з написом.
109
00:08:13,791 --> 00:08:16,125
Добре. Дякую, Деніз. Ви дуже допомогли.
110
00:08:16,958 --> 00:08:19,416
Квіти для моєї… Вона не моя дівчина.
111
00:08:19,500 --> 00:08:20,833
Але більш ніж співробітниця.
112
00:08:20,916 --> 00:08:24,541
Я вважаю вираз
«секс по дружбі» трохи огидним.
113
00:08:24,625 --> 00:08:27,666
Чекайте. До кого ви мене везете?
114
00:08:31,916 --> 00:08:35,625
М-ре Гендрікс, я Кевін Міллс,
голова адміністрації президента.
115
00:08:37,291 --> 00:08:38,125
Не Боб.
116
00:08:38,833 --> 00:08:41,625
-Не тут.
-Точно. «Тут» - це у Білому домі?
117
00:08:42,125 --> 00:08:44,208
Ми у старому будинку адміністрації.
118
00:08:44,291 --> 00:08:46,791
Я би не привів тебе
у Білий дім на першому побаченні,
119
00:08:46,875 --> 00:08:48,750
особливо такому, яке я буду заперечувати.
120
00:08:49,958 --> 00:08:54,166
-Навіщо ви привезли мене сюди, сер?
-У мене в Ленглі лишились свої люди,
121
00:08:54,250 --> 00:08:57,541
і ти згадав там те ім'я,
яке щойно назвав. Чому?
122
00:08:58,333 --> 00:09:02,958
Бо дехто, хто погрожує нам,
сказала, що ви були одним з її кураторів.
123
00:09:03,041 --> 00:09:04,750
-Хто?
-Максін Меладзе.
124
00:09:05,833 --> 00:09:06,708
Вона бреше.
125
00:09:09,541 --> 00:09:11,583
Я чув про неї,
але вона не була моєю людиною.
126
00:09:11,666 --> 00:09:14,541
Коли вона стала агенткою,
я вже був високо у харчовому ланцюжку.
127
00:09:14,625 --> 00:09:19,625
Але навіть якби я був її куратором,
вона б знала лише мій псевдонім,
128
00:09:19,708 --> 00:09:21,250
бо я не ідіот.
129
00:09:24,875 --> 00:09:30,833
То ви кажете, сер,
що хтось видає себе за вас,
130
00:09:30,916 --> 00:09:32,875
а насправді не він Не Боб?
131
00:09:32,958 --> 00:09:34,000
Я не знаю.
132
00:09:34,083 --> 00:09:38,125
Але хтось у Конторі повідомив їй мій
внутрішній псевдонім.
133
00:09:38,208 --> 00:09:41,583
Тобто, вони могли видати й інші секрети.
134
00:09:42,125 --> 00:09:45,958
Я хочу, аби ти знайшов, хто мене здав.
135
00:09:48,583 --> 00:09:50,416
Сер, ви керували московською базою.
136
00:09:50,500 --> 00:09:53,375
Може, ви би просто проглянули
її контакти та доручили це їм?
137
00:09:53,458 --> 00:09:55,166
Не з законсервованим агентом.
138
00:09:55,250 --> 00:09:59,458
Єдиним її куратором, яку я знав,
була Ріта Стівенс. А вона мертва.
139
00:10:00,750 --> 00:10:03,958
-Це Макс...
-Ні. Ріта пила, як дихала.
140
00:10:04,041 --> 00:10:05,583
Заробила собі рак печінки.
141
00:10:06,708 --> 00:10:09,750
Але навіть у найгіршому запої
вона б не припустилась такої помилки.
142
00:10:11,000 --> 00:10:12,375
Сер, справа в тому…
143
00:10:13,625 --> 00:10:17,375
Учора я закінчив зі справою Макс.
144
00:10:24,916 --> 00:10:28,250
Синку, я охороняю президента.
145
00:10:29,791 --> 00:10:34,000
Я нагороджений медаллю
за видатні заслуги в розвідці.
146
00:10:34,708 --> 00:10:37,791
Завдяки мені ворожі бійці
лежать в непозначених могилах
147
00:10:37,875 --> 00:10:39,958
в місцях, про які ти ніколи не чув.
148
00:10:41,500 --> 00:10:43,875
Ти правда думаєш, що можеш мені відмовити?
149
00:10:46,541 --> 00:10:50,625
Я новенький в офісі генерального радника,
справа дуже була складною,
150
00:10:50,750 --> 00:10:54,416
тому я турбуюсь
про відновлення стосунків з міс Меладзе.
151
00:10:54,500 --> 00:10:56,125
-А мені байдуже.
-Чесно.
152
00:10:57,958 --> 00:11:01,583
Подивлюсь, що зможу знайти.
Може у вас є щось, з чого почати?
153
00:11:01,666 --> 00:11:04,125
Як ви сказали, вона була «консервою».
154
00:11:04,208 --> 00:11:06,916
Знайти документи було дуже важко.
155
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
Схоже, ця робота саме для тебе.
156
00:11:09,958 --> 00:11:12,125
Подзвони, коли щось знайдеш.
157
00:11:12,750 --> 00:11:13,875
І знайди це швидко.
158
00:11:14,666 --> 00:11:16,208
Не люблю залишати кінці.
159
00:11:17,708 --> 00:11:18,541
Так, сер.
160
00:11:22,625 --> 00:11:23,541
Амелія Салазар.
161
00:11:23,625 --> 00:11:26,500
Це офіцер Везерс. Для вас посилка.
162
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
-Повістка?
-Квіти.
163
00:11:30,416 --> 00:11:32,250
Гаразд. Я спущусь за хвилину.
164
00:11:35,125 --> 00:11:35,958
Вона йде.
165
00:11:44,750 --> 00:11:47,125
-Що у вас?
-Тюльпани.
166
00:11:48,208 --> 00:11:50,916
Романтично-нейтральний варіант, так?
167
00:11:51,416 --> 00:11:53,750
-Ну, це не троянди.
-Пістолет!
168
00:11:54,250 --> 00:11:55,125
Що?
169
00:11:58,666 --> 00:12:02,541
-Є звіт про використання шокеру.
-Якого біса?
170
00:12:02,625 --> 00:12:06,041
Федеральний закон забороняє
тут володіння вогнепальною зброєю
171
00:12:06,125 --> 00:12:07,500
без особливого дозволу.
172
00:12:08,458 --> 00:12:10,583
Ви могли б спочатку забрати квіти?
173
00:12:10,666 --> 00:12:11,875
Перепрошую, міс Салазар.
174
00:12:17,166 --> 00:12:18,083
ВІД ОУЕНА
175
00:12:22,541 --> 00:12:24,166
У нас проблема.
176
00:12:24,250 --> 00:12:25,291
Краще подзвони.
177
00:12:25,375 --> 00:12:26,791
Я не дзвонитиму.
178
00:12:31,750 --> 00:12:35,625
Нам потрібні принаймні дві команди, аби
прокласти Меладзе шлях назад до Білорусь.
179
00:12:35,708 --> 00:12:37,333
Подивимось, хто вільний.
180
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
Що?
181
00:12:44,083 --> 00:12:46,000
Ні, не робіть нічого.
182
00:12:46,083 --> 00:12:47,000
Я все владнаю.
183
00:12:48,333 --> 00:12:50,958
-Проблеми?
-Меладзе вислизнула від місцевих.
184
00:12:51,833 --> 00:12:53,625
Скоріше за все це демонстрація сили.
185
00:12:53,708 --> 00:12:56,916
-Хоче показати, що ми її не контролюємо.
-Може, це щось більше?
186
00:13:05,291 --> 00:13:06,541
Гаразд.
187
00:13:07,208 --> 00:13:08,166
Хтось задоволений.
188
00:13:08,666 --> 00:13:12,125
Я щойно закрив справу.
Справи йдуть на краще, чи йшли.
189
00:13:12,208 --> 00:13:15,083
-Макс як вітром здуло.
-Схоже, у тебе проблеми.
190
00:13:15,583 --> 00:13:18,666
-Що останнє Макс сказала тобі?
-«Прощавай».
191
00:13:18,750 --> 00:13:20,791
-Знаєш, куди вона пішла?
-Ні.
192
00:13:20,875 --> 00:13:25,083
Ти маєш ставитись до цього серйозно.
Меладзе - це твоя відповідальність.
193
00:13:26,750 --> 00:13:31,458
Ні, твоя. Я свою роботу зробив.
Припини вішати свої помилки на мене.
194
00:13:31,541 --> 00:13:34,583
Я не знаю, де вона.
І не хочу знати. Більш того,
195
00:13:34,666 --> 00:13:35,500
мені байдуже.
196
00:13:36,750 --> 00:13:37,875
Тож гарного дня.
197
00:13:43,166 --> 00:13:45,791
ФЕНІКС
198
00:13:45,875 --> 00:13:48,541
Добре, когнітивна теорія агресії.
199
00:13:49,541 --> 00:13:53,708
Зокрема, що агресивна поведінка -
це набута звичка, а не вроджена.
200
00:13:54,708 --> 00:13:57,333
Що протирічить
психодинамічній теорії, так?
201
00:13:57,416 --> 00:14:00,458
-Згідно якої насилля є природнім.
-Правильно.
202
00:14:01,458 --> 00:14:03,250
Гаразд, це все на сьогодні.
203
00:14:17,666 --> 00:14:19,583
Не уявляла тебе в ролі студента.
204
00:14:23,791 --> 00:14:26,166
Бо в тобі вирують приховані упередження.
205
00:14:26,791 --> 00:14:28,416
Я вчусь на психолога,
206
00:14:28,500 --> 00:14:31,416
аби визначати різні
типи особистостей, з якими маю справу.
207
00:14:31,500 --> 00:14:34,166
Соціопатів,
нарцисів з антисоціальними розладами.
208
00:14:35,041 --> 00:14:37,500
Я маю справу
з різними нестабільними вилупками.
209
00:14:37,583 --> 00:14:41,000
Якщо вмовиш свого боса на мої умови,
однією з таких стане менше.
210
00:14:42,291 --> 00:14:43,250
Умови щодо чого?
211
00:14:43,333 --> 00:14:44,583
Мого бізнесу.
212
00:14:45,250 --> 00:14:46,916
У нас вже є криївки.
213
00:14:47,000 --> 00:14:50,958
Ні. У вас є кубла,
притони та перевалочні пункти.
214
00:14:51,541 --> 00:14:53,000
А вони притягують копів.
215
00:14:53,083 --> 00:14:54,916
Моя система позбавляє цього ризику.
216
00:14:55,000 --> 00:14:58,125
Так, я знаю.
У тебе особлива система. То що це?
217
00:14:59,666 --> 00:15:02,291
Що це за схованки,
які неможливо вистежити?
218
00:15:02,375 --> 00:15:04,500
Я розповім за п'ять мільйонів.
219
00:15:04,583 --> 00:15:07,541
Це надто багато. Вважаєш себе цукеркою?
220
00:15:08,041 --> 00:15:10,541
В психології це називають
ефектом Даннінга-Крюгера.
221
00:15:10,625 --> 00:15:14,458
Ні, той ефект, це коли дурні
вважають себе розумними. А я розумна.
222
00:15:14,958 --> 00:15:16,416
Питання: чи розумний ти?
223
00:15:19,708 --> 00:15:22,500
Ми обидва знаємо,
що твій бос хоче те, що я маю.
224
00:15:22,583 --> 00:15:26,000
Тож дам тобі день, аби укласти угоду.
225
00:15:29,833 --> 00:15:31,625
А потім піду до когось іншого.
226
00:16:01,583 --> 00:16:02,583
Ти звільнився?
227
00:16:03,166 --> 00:16:05,958
Повертайся назад. Меладзе тут.
Прямує до західного гаражу.
228
00:16:06,500 --> 00:16:11,166
Хоче продати свої криївки,
але ми можемо витягти це з неї тортурами.
229
00:16:11,250 --> 00:16:13,666
-І станемо героями для Ель Хефе.
-Гаразд.
230
00:16:45,833 --> 00:16:48,750
-Боже.
-У кого тепер ефект Даннінга-Крюгера?
231
00:16:52,875 --> 00:16:55,166
Ще один геній. На коліна!
232
00:16:55,250 --> 00:16:56,208
Негайно!
233
00:16:58,083 --> 00:16:59,375
Кинь зброю.
234
00:17:13,125 --> 00:17:13,958
Отже…
235
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
ось як у нас справи.
236
00:17:15,958 --> 00:17:20,708
Ви напали на мене і промахнулись.
Ціна зросла до шести мільйонів.
237
00:17:21,333 --> 00:17:25,833
Тепер будете говорити з посередником,
бо, вочевидь, я вам більше не довіряю.
238
00:17:32,750 --> 00:17:33,583
Якого біса?
239
00:17:52,125 --> 00:17:55,041
-Алло?
-Скажи босу, що я хочу повернути юриста.
240
00:18:00,333 --> 00:18:01,166
Хто дзвонив?
241
00:18:06,833 --> 00:18:08,666
-Привіт.
-Дякую за квіти.
242
00:18:08,750 --> 00:18:10,916
-Це дрібниця.
-Це було дуже мило.
243
00:18:11,000 --> 00:18:14,125
Я лишила на твоєму столі список
вже перевірених постачальників.
244
00:18:14,208 --> 00:18:17,791
-Це допоможе оптимізувати процес.
-На наступний раз. Чудово.
245
00:18:18,416 --> 00:18:20,875
Сьогодні вечором. Якщо ти вільний.
246
00:18:20,958 --> 00:18:22,166
Вільний.
247
00:18:22,250 --> 00:18:25,666
Завдяки твоїй допомозі
я позбавився від моєї шантажистки.
248
00:18:25,750 --> 00:18:28,458
Тож приготуйся приймати активну вдячність.
249
00:18:28,541 --> 00:18:29,625
Завжди готова.
250
00:18:30,208 --> 00:18:33,250
До речі,
Найленд, схоже, дуже задоволений тобою.
251
00:18:34,875 --> 00:18:35,833
Він так сказав?
252
00:18:37,208 --> 00:18:38,125
Вдвічі краще.
253
00:18:38,666 --> 00:18:41,166
Знаєш, я буквально створив диво.
254
00:18:41,708 --> 00:18:43,375
-Якщо можу так сказати.
-Можеш.
255
00:18:43,458 --> 00:18:45,625
Отримана тобою
впевненість дуже сексуальна.
256
00:18:46,125 --> 00:18:50,166
І ти дуже сексуальна.
З нетерпінням чекаю вечора.
257
00:18:50,250 --> 00:18:53,125
Я теж. Підготуйся до рольової гри
в агресивного інтерв'юера,
258
00:18:53,208 --> 00:18:55,250
якого я виставлю на посміх
в прямому ефірі.
259
00:18:55,333 --> 00:18:56,750
Мене це завжди заводить.
260
00:18:59,416 --> 00:19:00,583
Привіт, друже.
261
00:19:00,666 --> 00:19:03,583
-Чув про твою велику перемогу.
-Ти чув правду.
262
00:19:03,666 --> 00:19:07,041
Вітаю. У нас важко здобути чисті перемоги.
263
00:19:07,125 --> 00:19:08,125
Дякую.
264
00:19:08,208 --> 00:19:09,125
Слухай, попереджую.
265
00:19:09,208 --> 00:19:12,000
Ми з Вайлет взяли
кілька справ з твоєї вхідної пошти.
266
00:19:12,083 --> 00:19:14,333
Не хотіли аби ти потонув у них.
267
00:19:14,416 --> 00:19:15,375
Я цього не можу.
268
00:19:18,750 --> 00:19:21,833
-Не може чого?
-Нічого. Будь як вдома.
269
00:19:21,916 --> 00:19:24,166
Я би хотів дізнатись
подробиці тієї перемоги,
270
00:19:24,250 --> 00:19:25,750
за які не отримаю повістки.
271
00:19:25,833 --> 00:19:27,416
-Розкажеш.
-Гаразд.
272
00:19:27,500 --> 00:19:29,291
-Дякую, що прикрив мене.
-Без проблем.
273
00:19:29,375 --> 00:19:31,000
Серйозно, мені це важливо.
274
00:19:36,875 --> 00:19:37,958
Гаразд.
275
00:19:45,875 --> 00:19:46,750
І… Добре.
276
00:19:48,416 --> 00:19:49,375
Оуен Гендрікс.
277
00:19:49,458 --> 00:19:51,125
Ти мені потрібен у Феніксі.
278
00:20:06,416 --> 00:20:09,041
Ми закінчили, Макс. Не дзвони мені більше.
279
00:20:25,125 --> 00:20:26,458
Залиш мене в спокої.
280
00:20:26,541 --> 00:20:30,500
-Не можу. Потрібна твоя допомога.
-Ти більше не моя проблема.
281
00:20:30,583 --> 00:20:34,250
Я мав витягти тебе з в'язниці.
Ти на волі. Я закінчив.
282
00:20:34,333 --> 00:20:37,750
Це не тобі вирішувати.
І тобі скоро це нагадають.
283
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
Це щодо мене. Я почекаю.
284
00:20:49,083 --> 00:20:49,916
Алло?
285
00:20:50,416 --> 00:20:53,375
Генеральний радник
викликає вас в свій кабінет.
286
00:20:54,208 --> 00:20:56,541
-Зараз?
-Так. Негайно.
287
00:20:57,916 --> 00:20:58,750
Добре.
288
00:21:07,416 --> 00:21:09,125
Побачимось у Феніксі, красень.
289
00:21:22,583 --> 00:21:23,708
Що ти робиш?
290
00:21:24,750 --> 00:21:27,041
Не вір підсолоджувачам
у кімнаті відпочинку.
291
00:21:27,125 --> 00:21:30,416
Шахраї з моєї оперативної команди
знов намагаються звести мене з розуму.
292
00:21:30,500 --> 00:21:34,833
Мені, може, доведеться подати у відставку.
Як це робиться? Це лист чи...
293
00:21:35,833 --> 00:21:40,250
Тут у відставку не подають. Це як
розібраний мотор, назад дороги нема.
294
00:21:41,750 --> 00:21:43,833
-Що?
-Це аналогія.
295
00:21:43,916 --> 00:21:47,625
Ваші справи — це двигуни машини.
Коли починаєш працювати над однією,
296
00:21:47,708 --> 00:21:50,833
ти розбираєш двигун,
та розкладаєш частини на підлозі.
297
00:21:50,916 --> 00:21:53,458
І не можеш піти, доки не збереш їх докупи,
298
00:21:53,541 --> 00:21:55,083
або тебе звинуватять у безладі.
299
00:21:55,166 --> 00:21:59,083
Кожного разу, коли думаєш, що закінчив,
знаходяться нові деталі на підлозі.
300
00:21:59,166 --> 00:22:02,125
Деталі, що не вставляються,
з якими не знаєш, що робити.
301
00:22:02,208 --> 00:22:06,750
Починаєш ховати їх по кишенях.
Але з'являються все нові й нові.
302
00:22:06,833 --> 00:22:08,625
У тебе був колись приступ паніки?
303
00:22:08,708 --> 00:22:11,375
Триває з 2019 року. Ти звикнеш.
304
00:22:11,458 --> 00:22:15,791
-Ні, я не… Не хочу звикати.
-Тоді маєш звільнитись. Але не зможеш.
305
00:22:15,875 --> 00:22:19,083
І станеш цапом-відбувайлом
за все погане, що сталось,
306
00:22:19,166 --> 00:22:20,708
відколи ти сюди прийшов.
307
00:22:22,000 --> 00:22:23,791
Хвилинку. Якщо ти звільняєшся,
308
00:22:23,875 --> 00:22:26,583
я можу скинути на тебе
мій кошмар спецоперацій.
309
00:22:26,666 --> 00:22:29,875
-Забираю свої слова назад. Звільняйся.
-Це не допомога.
310
00:22:29,958 --> 00:22:31,333
Я й не намагався.
311
00:22:31,416 --> 00:22:34,250
Цікавий факт: останнього,
хто запанікував та звільнився,
312
00:22:34,333 --> 00:22:36,041
звинуватили в подіях в Абу-Грейб.
313
00:22:38,333 --> 00:22:39,458
Ви можете заходити.
314
00:22:43,666 --> 00:22:45,416
Кажу, ви можете заходити.
315
00:22:47,875 --> 00:22:48,708
Дякую.
316
00:22:50,416 --> 00:22:51,583
Є проблеми?
317
00:22:53,708 --> 00:22:54,541
Дуже багато.
318
00:23:07,125 --> 00:23:08,083
Заходь.
319
00:23:12,375 --> 00:23:13,625
Ви хотіли мене бачити, сер?
320
00:23:13,708 --> 00:23:16,833
Чому наша колишня агентка
вимагає, аби ти повернувся у Фенікс?
321
00:23:18,083 --> 00:23:18,916
Я не знаю.
322
00:23:19,000 --> 00:23:20,833
Я закінчив з її справою.
323
00:23:20,916 --> 00:23:22,291
Вочевидь, ні.
324
00:23:23,083 --> 00:23:25,041
Між вами двома щось відбувається?
325
00:23:29,291 --> 00:23:30,500
Ні в якому разі.
326
00:23:30,583 --> 00:23:33,750
-Тоді чому ти їй потрібен?
-Я не знаю.
327
00:23:33,833 --> 00:23:36,833
Можливо, тому, що я дотримав обіцянки
та витяг її з в'язниці,
328
00:23:36,916 --> 00:23:39,041
поки оперативний відділок кинув її
329
00:23:39,125 --> 00:23:42,208
після того, як вона ризикувала життям,
забезпечуючи нас розвідданими.
330
00:23:43,041 --> 00:23:45,791
Я непричетна до термінації Меладзе.
331
00:23:46,833 --> 00:23:48,875
Я тут, аби повернути її до старого життя.
332
00:23:48,958 --> 00:23:51,083
Так. Вона знає, що потрібна вам.
333
00:23:51,666 --> 00:23:54,750
Тому перевіряє нас,
визначаючи, як далеко може зайти.
334
00:23:56,583 --> 00:23:58,583
Сер, директор на першій лінії.
335
00:24:00,458 --> 00:24:03,208
Їдь до Феніксу.
Поверни її назад. Без драм.
336
00:24:03,291 --> 00:24:04,458
Так, сер.
337
00:24:04,541 --> 00:24:07,666
З цієї миті усе має бути за правилами.
338
00:24:08,458 --> 00:24:09,291
Звісно.
339
00:24:15,583 --> 00:24:17,166
Макс грає в ігри.
340
00:24:17,250 --> 00:24:20,208
Я згідна. Але зараз ми маємо підігравати.
341
00:24:20,291 --> 00:24:23,041
Вона вислизнула від охоронців,
тож може зачистити усі кінці,
342
00:24:23,125 --> 00:24:24,333
до від'їзду з Фенікса.
343
00:24:24,416 --> 00:24:26,916
Ті кінці по суті є злочинцями.
344
00:24:27,000 --> 00:24:28,166
Не дозволяй її схопити.
345
00:24:28,250 --> 00:24:30,333
-Інакше візьмеш вину на себе.
-От лайно.
346
00:24:35,125 --> 00:24:39,333
Знаєш, що це? Пістолет "Лібератор" часів
Другої світової.
347
00:24:40,250 --> 00:24:43,333
Союзники скидали їх
за лінію фронту для партизан.
348
00:24:43,416 --> 00:24:44,833
Одна куля, невелика дальність.
349
00:24:44,916 --> 00:24:47,875
Але він лише мав бути
трохи кращим, ніж у нацистів.
350
00:24:47,958 --> 00:24:50,541
Якщо це ще одна лекція
про важелі, я зрозумів.
351
00:24:50,625 --> 00:24:51,791
У Макс кращий пістолет.
352
00:24:51,875 --> 00:24:56,625
Сама Макс - кращий пістолет. Канал зв'язку
з новим головою російської розвідки.
353
00:24:57,208 --> 00:24:59,916
А ти одноразовий пістолет, аби знайти її.
354
00:25:00,583 --> 00:25:02,375
Тож йди і знайди її.
355
00:25:05,291 --> 00:25:07,791
Відразу відчув себе
цінним гравцем команди.
356
00:25:08,791 --> 00:25:09,625
Збирай речі.
357
00:25:09,708 --> 00:25:13,000
Прослідкуєш за Гендріксом до Фенікса.
Між ними щось відбувається.
358
00:25:13,083 --> 00:25:16,208
Меладзе надто цінна,
аби дозволити йому все зіпсувати.
359
00:25:26,583 --> 00:25:27,416
Ось ти де.
360
00:25:29,250 --> 00:25:30,625
Дякую, що приїхав.
361
00:25:31,291 --> 00:25:33,958
Я вже втратив надію вибратись з офісу.
362
00:25:34,625 --> 00:25:37,791
Урядовий будинок —
найгірше місце, коли ти щойно розлучився.
363
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Так. Досі переживаєш?
364
00:25:39,833 --> 00:25:41,500
Не стільки щодо Теда,
365
00:25:41,583 --> 00:25:44,916
скільки про те,
аби знов починати цей жах з побаченнями.
366
00:25:46,083 --> 00:25:48,833
А я готовий до одруження і дітей.
367
00:25:48,916 --> 00:25:51,666
Напевно, добре точно знати, чого ти хочеш.
368
00:25:52,375 --> 00:25:54,125
Ні, коли це все так далеко.
369
00:25:57,750 --> 00:25:59,125
А з тобою що?
370
00:26:01,958 --> 00:26:06,166
Якщо чесно, мені лише потрібно
підбадьорення. Я не міг подзвонити Ханні.
371
00:26:06,250 --> 00:26:07,916
Бо натомість отримаєш лекцію.
372
00:26:08,000 --> 00:26:09,166
Так.
373
00:26:09,250 --> 00:26:12,708
Бо в душі ти знаєш,
що вона тебе знає краще, ніж ти сам,
374
00:26:12,791 --> 00:26:14,166
і може мати рацію?
375
00:26:15,291 --> 00:26:17,291
-Дуже слабке підбадьорення.
-Вибач.
376
00:26:17,875 --> 00:26:19,291
Що ти хочеш від мене почути?
377
00:26:24,791 --> 00:26:27,583
Мабуть, я стрибнув вище голови. Можливо.
378
00:26:29,166 --> 00:26:31,000
-Ти завжди так робиш.
-Так.
379
00:26:31,083 --> 00:26:34,791
-Це твій життєвий принцип.
-Так. Я знаю.
380
00:26:36,791 --> 00:26:39,291
Я працюю над цією дійсно складною справою.
381
00:26:39,958 --> 00:26:44,541
І в її центрі…
ця людина, яка дійсно проблемна.
382
00:26:44,625 --> 00:26:48,541
Але водночас, вона чимось симпатична.
383
00:26:48,625 --> 00:26:50,583
-Вона?
-Так.
384
00:26:51,500 --> 00:26:52,750
Нічого такого.
385
00:26:53,458 --> 00:26:54,500
Зовсім ні.
386
00:26:57,708 --> 00:27:02,083
Я лише кажу…
Добре, що ти подзвонив мені, а не Ханні.
387
00:27:03,708 --> 00:27:04,666
Так.
388
00:27:05,583 --> 00:27:09,916
Я не знаю, що це в біса за справа,
та чим саме ти займаєшся на роботі,
389
00:27:10,000 --> 00:27:11,208
але я знаю тебе.
390
00:27:12,083 --> 00:27:15,000
Я ніколи не зустрічав нікого,
хто мав би сильніший хист до справ.
391
00:27:17,041 --> 00:27:18,125
Дякую.
392
00:27:18,208 --> 00:27:20,416
Я не казав, щоб ти врятував світ.
393
00:27:20,500 --> 00:27:23,875
Схоже, ти постійно маєш доводити,
що потрібен людям.
394
00:27:25,083 --> 00:27:29,291
Це змушує тебе робити
відчайдушні речі, що не в твоїх інтересах.
395
00:27:30,458 --> 00:27:31,958
От така моя підтримка.
396
00:27:33,041 --> 00:27:34,375
Ти дійсно важливий.
397
00:27:37,041 --> 00:27:38,875
Лише не тисни так на газ.
398
00:27:41,958 --> 00:27:44,291
Дай собі дозвіл не рятувати усіх.
399
00:27:47,541 --> 00:27:49,333
Такого підбадьорення тобі вистачить?
400
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
ФЕНІКС
401
00:28:20,750 --> 00:28:23,416
Нічого собі. Виглядаєш інакше.
402
00:28:26,333 --> 00:28:29,125
Дякую. Зніми нам номер люкс.
403
00:28:29,208 --> 00:28:31,833
Ні. Дорогою є «Дейз Інн».
404
00:28:31,916 --> 00:28:34,458
Ми поїдемо на світанку.
Не проси про перший клас.
405
00:28:34,541 --> 00:28:38,041
Нас підкине військовий вантажний літак,
аби нас ніхто не помітив.
406
00:28:38,125 --> 00:28:39,166
-Образно.
-Помиляєшся.
407
00:28:39,250 --> 00:28:42,541
Ми залишимось тут. Допоможеш мені вранці.
408
00:28:42,625 --> 00:28:45,500
А вже потім можемо їхати.
409
00:28:46,583 --> 00:28:47,750
-Ні.
-Ні?
410
00:28:47,833 --> 00:28:50,041
Ні. Я більше не граю
в ігри за твоїми правилами.
411
00:28:50,125 --> 00:28:51,916
-Цей потяг вже пішов.
-Гаразд.
412
00:28:52,000 --> 00:28:55,166
Макс. Стривай. Макс. Зупинись!
413
00:28:59,833 --> 00:29:02,875
Твій бос посадив тебе на літак,
аби ти прилетів сюди
414
00:29:02,958 --> 00:29:05,125
та потурбувався про мене.
Хочеш знати чому?
415
00:29:05,208 --> 00:29:07,750
Якщо скажеш «важіль», я кинусь під машину.
416
00:29:08,416 --> 00:29:09,625
Важіль.
417
00:29:11,208 --> 00:29:14,541
Не будь таким.
Якщо розслабишся, ми зможемо розважитись.
418
00:29:16,666 --> 00:29:20,333
Я тут не для того, аби розслаблятись,
розважатись чи грати в твої ігри.
419
00:29:20,958 --> 00:29:24,458
Я не можу дозволити собі цей готель,
тому підемо у «Дейз Інн».
420
00:29:24,541 --> 00:29:27,708
У сьогоднішній газеті
є стаття про секретну зустріч
421
00:29:27,791 --> 00:29:29,666
генерала Кузнецова з китайцями.
422
00:29:29,750 --> 00:29:32,791
ЦРУ дуже схоже з'ясувати, про що йшла
мова.
423
00:29:32,875 --> 00:29:34,875
І я єдина, хто на це здатен.
424
00:29:34,958 --> 00:29:38,583
Тож припини робити вигляд,
ніби у тебе є вибір, і візьми нам люкс.
425
00:29:52,541 --> 00:29:55,041
-Привіт.
-Ласкаво прошу до «Фенікс Аврора».
426
00:29:55,125 --> 00:29:56,250
-Реєструєтесь?
-Так.
427
00:29:56,333 --> 00:30:00,041
Я за ним слідкую. Ти маєш рацію.
Між ними щось є.
428
00:30:00,125 --> 00:30:01,166
Що відбувається?
429
00:30:01,250 --> 00:30:05,291
Можна нам найдешевший люкс на одну ніч?
430
00:30:05,375 --> 00:30:06,416
-Звісно.
-Так.
431
00:30:06,958 --> 00:30:10,083
У нас є вілла за 1700.
432
00:30:11,583 --> 00:30:12,416
Доларів?
433
00:30:12,500 --> 00:30:13,708
Так.
434
00:30:16,916 --> 00:30:17,750
Звісно.
435
00:30:22,208 --> 00:30:26,333
-Він зняв для них дорогий люкс.
-У вас є інша картка?
436
00:30:26,416 --> 00:30:29,458
Або ні. З його карткою проблема.
437
00:30:29,541 --> 00:30:31,541
Отже, вони спатимуть разом.
438
00:30:32,833 --> 00:30:34,458
Не забудь зробити фото.
439
00:30:36,875 --> 00:30:37,750
Одну секунду.
440
00:30:41,791 --> 00:30:47,458
…це третій даун та п'ять ярдів
в червоній зоні від лінії восьми ярдів.
441
00:30:47,541 --> 00:30:50,500
Побудова гравців «шотган»:
троє збоку, один позаду.
442
00:30:51,916 --> 00:30:54,041
Ось снеп. І він віддає…
443
00:30:55,750 --> 00:30:57,041
-Привіт, що сталось?
-Привіт.
444
00:30:57,666 --> 00:30:59,791
Мені потрібна… послуга.
445
00:31:00,541 --> 00:31:02,500
Авжеж. Що потрібно?
446
00:31:04,125 --> 00:31:07,083
Можна взяти номер в готелі на твою картку?
447
00:31:07,166 --> 00:31:08,583
Це для роботи. Присягаюсь.
448
00:31:09,708 --> 00:31:13,250
Просто я… Я в складній ситуації,
і у мене перевищений ліміт по кредитці.
449
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
На роботі досі
не внесли мій прямий депозит.
450
00:31:15,708 --> 00:31:16,791
Де ти?
451
00:31:16,875 --> 00:31:18,875
Я не можу тобі сказати.
452
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Банк мені повідомить назву готелю.
453
00:31:22,875 --> 00:31:23,708
Фенікс.
454
00:31:24,416 --> 00:31:25,291
По справі.
455
00:31:25,375 --> 00:31:27,833
-Та сама справа, що скінчилась?
-Можливо.
456
00:31:27,916 --> 00:31:30,625
Ти клявся, що всі
твої проблеми на роботі в минулому
457
00:31:30,708 --> 00:31:33,250
перед тим,
як прийшли двоє та забрали тебе.
458
00:31:33,833 --> 00:31:35,500
А тепер тобі потрібні гроші?
459
00:31:37,083 --> 00:31:39,625
Це погано виглядає. Я це знаю.
460
00:31:39,708 --> 00:31:42,583
Але я б не попросив, якби не був у халепі.
461
00:31:43,708 --> 00:31:44,708
Скільки?
462
00:31:44,791 --> 00:31:48,625
Лише кілька сотень.
Але я точно тобі все поверну.
463
00:31:49,875 --> 00:31:51,666
Звісно. Гаразд. Як скажеш.
464
00:31:51,750 --> 00:31:52,666
Ти мені винен.
465
00:31:53,833 --> 00:31:55,083
Чудово. Дякую.
466
00:31:55,166 --> 00:32:00,291
Добре. Ти хочеш дати свої дані цій пані.
467
00:32:03,583 --> 00:32:06,250
Не кажіть їй суму. Я дам вам на чай.
468
00:32:10,291 --> 00:32:11,291
І відправ.
469
00:32:20,083 --> 00:32:21,875
Це варто тих грошей.
470
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
-Я прийму ванну.
-Гаразд.
471
00:32:47,333 --> 00:32:48,875
Хочеш приєднатись до мене?
472
00:32:50,000 --> 00:32:52,333
Не думаю, що це гарна ідея.
473
00:32:52,416 --> 00:32:53,250
Чому ні?
474
00:32:54,166 --> 00:32:55,458
Ти знаєш чому.
475
00:33:00,375 --> 00:33:03,750
У мене там є лосьйони для тіла.
476
00:33:03,833 --> 00:33:05,916
-Можеш принести їх?
-Ні.
477
00:33:06,416 --> 00:33:09,083
Тоді мені доведеться прийти за ними самій.
478
00:33:09,166 --> 00:33:10,791
Добре. Ні. Я принесу їх.
479
00:33:10,875 --> 00:33:12,250
У якій сумці?
480
00:33:12,958 --> 00:33:13,791
У бірюзовій.
481
00:33:21,833 --> 00:33:24,916
Гадаєш, що не приєднавшись
до мене ти станеш хорошим?
482
00:33:26,875 --> 00:33:28,000
Ти не в моєму смаку.
483
00:33:28,541 --> 00:33:32,041
Це найбільша брехня,
що ти сказав з миті нашої зустрічі.
484
00:33:33,875 --> 00:33:37,208
Навіщо бути таким американцем щодо цього?
Ви такі ханжі щодо сексу.
485
00:33:37,291 --> 00:33:38,125
Життя коротке.
486
00:33:38,208 --> 00:33:41,041
Ми дорослі люди. Ти не маєш
турбуватись, що скористаєшся мною.
487
00:33:41,125 --> 00:33:42,833
Можемо просто розважитись.
488
00:33:43,416 --> 00:33:44,250
Навіщо я тут?
489
00:33:45,333 --> 00:33:47,708
Бо я не можу з'явитись в Білорусі
з порожніми руками.
490
00:33:47,791 --> 00:33:51,500
Мені потрібна готівка,
аби безпечно повернутись в мафію.
491
00:33:52,250 --> 00:33:55,000
П'ять мільйонів. Може, вдвічі більше.
492
00:33:55,083 --> 00:33:57,916
А може Контора дасть тобі,
бо ти така важлива агентка,
493
00:33:58,000 --> 00:34:00,416
яка має зв'язок
з генералом Куз… як там його?
494
00:34:00,500 --> 00:34:01,750
Не все так просто.
495
00:34:01,833 --> 00:34:06,875
Чому? ЦРУ роздавало рюкзаки
з готівкою в Афганістані та Іраку.
496
00:34:08,125 --> 00:34:12,416
Так. Що ж, ці місії
були санкціоновані на найвищому рівні.
497
00:34:12,500 --> 00:34:14,500
Мене навіть не існує, пам'ятаєш?
498
00:34:15,333 --> 00:34:19,875
Повір мені, я танцювала цей танок
з Конторою більше десяти років.
499
00:34:19,958 --> 00:34:22,208
Неважливо,
наскільки значний приз розвідки.
500
00:34:22,291 --> 00:34:24,750
Їхня головна мета захистити самих себе.
501
00:34:25,708 --> 00:34:28,333
Вони не захочуть
розкривати злочини, що ми зробили разом.
502
00:34:29,125 --> 00:34:32,458
То ми маємо зробити вигляд,
що ти нова найманка, аби…
503
00:34:33,666 --> 00:34:36,125
А це ускладнить виділення грошей.
504
00:34:36,208 --> 00:34:37,166
Точно.
505
00:34:37,250 --> 00:34:41,750
Тож мені доведеться продати свій бізнес
перед від'їздом. Оплатити дорогу додому.
506
00:34:41,833 --> 00:34:44,083
-Твій бізнес криївок?
-Так.
507
00:34:44,166 --> 00:34:45,458
Кому ти збираєшся його…
508
00:34:49,583 --> 00:34:50,416
продати?
509
00:34:53,708 --> 00:34:55,125
Хочеш мене обтерти?
510
00:34:58,750 --> 00:34:59,583
Ні.
511
00:35:00,083 --> 00:35:01,083
Гаразд.
512
00:35:01,166 --> 00:35:04,000
Тоді цей допит закінчений. Я зголодніла.
513
00:35:06,500 --> 00:35:08,416
Ми не замовлятимемо їжу в номер.
514
00:35:09,541 --> 00:35:10,458
Я вже замовила.
515
00:35:18,625 --> 00:35:20,958
Ти можеш це визнати. Це весело.
516
00:35:21,958 --> 00:35:23,583
Це не невесело.
517
00:35:26,166 --> 00:35:27,958
Кому ти продаєш свій бізнес?
518
00:35:28,958 --> 00:35:31,833
Лише робота.
Ми можемо просто насолоджуватись?
519
00:35:31,916 --> 00:35:35,041
Познайомимось ближче?
Розкажи мені більше про себе.
520
00:35:35,125 --> 00:35:38,791
Що ж… навіщо? Аби скористатись
проти мене пізніше? Ні, дякую.
521
00:35:39,875 --> 00:35:40,958
Це обопільний процес.
522
00:35:41,041 --> 00:35:44,125
Я відповім на твої питання,
якщо ти даси відповідь на мої.
523
00:35:46,958 --> 00:35:50,583
Гаразд. Зіграємо у гру.
524
00:35:50,666 --> 00:35:51,500
-Так?
-Так.
525
00:35:52,791 --> 00:35:54,000
Правда за правду.
526
00:35:54,708 --> 00:35:58,208
Ти сказала, що я брехун не гірше за тебе,
тож я дізнаюсь, якщо ти збрешеш.
527
00:35:58,875 --> 00:36:00,208
-Чий перший хід?
-Мій.
528
00:36:01,041 --> 00:36:02,833
Кому ти продаєш свій бізнес?
529
00:36:04,333 --> 00:36:07,875
Босу Талько, Сандовалу Луні,
що очолює картель Аквіно.
530
00:36:07,958 --> 00:36:08,916
Серйозно?
531
00:36:09,500 --> 00:36:11,000
Так. Моя черга.
532
00:36:11,083 --> 00:36:12,750
Чому ти став юристом?
533
00:36:13,333 --> 00:36:15,041
На тебе це несхоже.
534
00:36:15,916 --> 00:36:18,250
Я захоплююсь законами.
535
00:36:18,958 --> 00:36:22,041
Краще відповідай серйозно,
чи я не буду грати.
536
00:36:22,125 --> 00:36:22,958
Гаразд. Я…
537
00:36:24,583 --> 00:36:26,375
став юристом тому що…
538
00:36:30,416 --> 00:36:33,083
Я пообіцяв мамі, що не піду шляхом батька
539
00:36:33,166 --> 00:36:36,666
і не закінчу
на Арлінгтонському національному цвинтарі.
540
00:36:36,750 --> 00:36:39,125
Ти знайшов лазівку в цій обіцянці.
541
00:36:39,208 --> 00:36:41,875
Так, праця на ЦРУ -
що завгодно, але безпечним не назвеш.
542
00:36:45,000 --> 00:36:47,666
Як ти стала агенткою?
543
00:36:48,416 --> 00:36:51,333
До мене звернувся куратор
з компроматом на мене.
544
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
Не Боб?
545
00:36:53,375 --> 00:36:55,166
Ні, перший.
546
00:36:55,250 --> 00:36:56,083
П'яничка.
547
00:36:57,333 --> 00:36:58,166
Жінка.
548
00:36:59,416 --> 00:37:00,250
Так.
549
00:37:01,583 --> 00:37:03,250
Половина моїх кураторів випивали.
550
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
Для людей із Заходу
важко звикнути до життя в Мінську.
551
00:37:06,625 --> 00:37:08,166
Хоча зараз ти сам п'єш.
552
00:37:11,750 --> 00:37:17,375
Ти кажеш, у тебе було кілька кураторів,
але згадала лише ім'я Не Боба.
553
00:37:17,458 --> 00:37:19,916
-Чому він такий особливий?
-Він Не Боб.
554
00:37:21,125 --> 00:37:24,708
Це він довірив тобі
керувати мережею неофіційних агентів?
555
00:37:24,791 --> 00:37:26,000
Ні. Моя черга.
556
00:37:26,791 --> 00:37:28,416
Ти колись закохувався?
557
00:37:31,166 --> 00:37:33,083
Я тобі цього не казатиму.
558
00:37:33,166 --> 00:37:34,333
-Це було «так».
-Ні.
559
00:37:34,416 --> 00:37:36,166
-Так. Та дівчина з соцмереж.
-Ні.
560
00:37:36,250 --> 00:37:38,708
-З юридичного. Твоя сусідка.
-Можливо.
561
00:37:38,791 --> 00:37:40,791
-А ти любила когось?
-Так.
562
00:37:43,416 --> 00:37:44,250
Кого?
563
00:37:47,625 --> 00:37:48,458
Мою доньку.
564
00:37:51,125 --> 00:37:53,583
Не знав, що ти була мамою.
565
00:37:56,666 --> 00:37:57,750
Була.
566
00:38:06,166 --> 00:38:07,875
Мені шкода. Я…
567
00:38:10,125 --> 00:38:11,625
Що сталось?
568
00:38:13,166 --> 00:38:15,000
Те, що завжди стається зрештою.
569
00:38:16,416 --> 00:38:17,416
Трагедія.
570
00:38:22,333 --> 00:38:26,166
Тож завтра
ти допоможеш мені домовитись про продаж.
571
00:38:26,250 --> 00:38:30,000
Ми поїдемо, і я повернусь додому.
572
00:38:32,125 --> 00:38:32,958
Так.
573
00:38:36,750 --> 00:38:39,166
Навіщо ти викликала мене сюди?
574
00:38:41,250 --> 00:38:42,083
Правду.
575
00:38:45,916 --> 00:38:49,291
Бо ти єдиний,
на кого я можу розраховувати.
576
00:38:58,958 --> 00:38:59,958
Я йду в ліжко.
577
00:39:01,833 --> 00:39:02,750
Хочеш зі мною?
578
00:39:08,000 --> 00:39:08,833
Ні.
579
00:39:12,500 --> 00:39:13,333
Гаразд.
580
00:39:16,166 --> 00:39:17,833
-Добраніч.
-Добраніч.
581
00:39:56,458 --> 00:39:57,708
Джефф подарував тобі квіти?
582
00:39:58,625 --> 00:39:59,583
Оуен.
583
00:40:00,500 --> 00:40:04,083
«Відправляю тобі квіти.
Ніхто не заслужив їх більше за тебе».
584
00:40:04,166 --> 00:40:05,000
Чому?
585
00:40:06,166 --> 00:40:07,541
Я зробила йому послугу.
586
00:40:17,916 --> 00:40:19,625
НОВІ ПЛАТЕЖІ НА ВАШУ КРЕДИТНУ КАРТУ
587
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Ти казав кілька сотень, а не три тисячі.
588
00:40:55,750 --> 00:40:58,125
І не думай, що квіти це виправлять.
589
00:40:58,208 --> 00:41:00,750
Єдина причина,
чому копи ще не стукають тобі в двері,
590
00:41:00,833 --> 00:41:03,333
бо я не знаю,
чи ти на секретному завданні.
591
00:41:04,083 --> 00:41:05,750
А які квіти?
592
00:41:08,625 --> 00:41:11,000
-Де Оуен?
-Він в душі.
593
00:41:11,083 --> 00:41:12,791
За голосом ти не схожа на…
594
00:41:12,875 --> 00:41:14,083
На кого?
595
00:41:14,750 --> 00:41:15,791
Байдуже.
596
00:41:16,458 --> 00:41:17,500
Що відбувається?
597
00:41:17,583 --> 00:41:18,791
Ти Ханна?
598
00:41:19,666 --> 00:41:21,625
Багата дівчина з інстаграму?
599
00:41:22,625 --> 00:41:25,375
Вночі він розповів,
що це ти від нього пішла.
600
00:41:25,458 --> 00:41:26,416
Ні, він не міг.
601
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
Розповів.
602
00:41:30,500 --> 00:41:34,583
Скажи Оуену, що наступні пів року
він буде працювати на мене безоплатно.
603
00:41:34,666 --> 00:41:37,000
Десь бачила мій одяг?
604
00:41:38,750 --> 00:41:40,125
Так, я його викинула.
605
00:41:40,750 --> 00:41:41,708
Що? Навіщо?
606
00:41:41,791 --> 00:41:46,041
Я була в магазині й купила тобі новий,
що більш підходить для нашої роботи.
607
00:41:46,125 --> 00:41:47,166
Якого...
608
00:41:59,208 --> 00:42:00,458
Хто дзвонив?
609
00:42:01,416 --> 00:42:02,541
Ханна.
610
00:42:02,625 --> 00:42:05,041
Що? Що ти їй сказала?
611
00:42:05,125 --> 00:42:08,125
Я не змогла вставити слово.
Вона була дуже сердита.
612
00:42:08,875 --> 00:42:10,708
Ти точно хочеш це зробити?
613
00:42:15,583 --> 00:42:18,416
-Ти маєш з ним закінчити.
-Ти про карту? Вже.
614
00:42:19,375 --> 00:42:20,208
Усе це.
615
00:42:21,500 --> 00:42:23,208
-Так, але…
-Але… Але що?
616
00:42:25,375 --> 00:42:26,208
Забудь.
617
00:42:26,708 --> 00:42:29,375
Не можна дозволяти йому
потурати мною, як він завжди робив.
618
00:42:29,458 --> 00:42:30,583
Мені треба зібратись.
619
00:42:30,666 --> 00:42:32,916
Цей запит на розкриття даних
сам себе не напише.
620
00:42:33,000 --> 00:42:35,916
-Так тримати.
-Можна мені ще один?
621
00:42:37,125 --> 00:42:39,625
-Заїдаєш свої почуття?
-Ні.
622
00:42:44,250 --> 00:42:45,083
Дякую.
623
00:42:55,541 --> 00:42:57,958
Що ще у моєму житті ти хочеш зіпсувати?
624
00:42:58,041 --> 00:43:00,750
Не будь дитиною.
Маєш зосередитись на справі.
625
00:43:00,833 --> 00:43:03,500
Це може бути небезпечним.
Надягни під куртку.
626
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
-Я не хочу.
-Гаразд.
627
00:43:05,208 --> 00:43:06,916
Зазвичай, вони ціляться в голову.
628
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
-Жартую.
-Боже.
629
00:43:10,000 --> 00:43:11,458
Насилля не має бути.
630
00:43:11,541 --> 00:43:13,958
Вони надто хочуть те, що я продаю.
631
00:43:14,041 --> 00:43:16,666
Подивись на екран.
Один з них Не Боб. Хто саме?
632
00:43:16,750 --> 00:43:18,416
НАРАДА КАБІНЕТУ МІНІСТРІВ
633
00:43:20,583 --> 00:43:22,250
Що? Це жарт?
634
00:43:24,166 --> 00:43:26,125
Ти нікого не впізнаєш.
635
00:43:27,833 --> 00:43:30,958
Тобто, ти ніколи не бачила Не Боба.
Він не був твоїм куратором.
636
00:43:31,041 --> 00:43:32,625
Де ти почула цей псевдонім?
637
00:43:35,541 --> 00:43:37,666
Гаразд. Але правда за правду?
638
00:43:37,750 --> 00:43:39,666
Забудь. Цю відповідь я заслужив.
639
00:43:45,375 --> 00:43:47,041
Це ім'я сказав мені Ксандер Гой.
640
00:43:48,666 --> 00:43:49,500
Навіщо?
641
00:43:50,083 --> 00:43:52,250
Він був п'яний. Захоплювався героєм.
642
00:43:52,791 --> 00:43:55,958
Там, де головне секретність,
і усі знають Не Боба,
643
00:43:56,041 --> 00:43:57,458
Гой хотів бути Не Бобом.
644
00:43:59,000 --> 00:43:59,833
Але марно.
645
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
Пішли. Ми запізнимось.
646
00:44:09,083 --> 00:44:11,958
Два вовки. Але три вовки? Ні.
647
00:44:12,041 --> 00:44:13,333
Лестер Кітченз.
648
00:44:14,875 --> 00:44:17,791
Чула, що ти пішов працювати на ворога,
але не повірила.
649
00:44:17,875 --> 00:44:21,166
Схоже, я захотів роботу з перспективою.
650
00:44:21,666 --> 00:44:24,000
Плюс можливість спати у власному ліжку.
651
00:44:24,500 --> 00:44:25,875
Пам'ятаєш Вайлет Ебнер?
652
00:44:25,958 --> 00:44:27,958
Вона була військовим прокурором
в Деларамі.
653
00:44:28,041 --> 00:44:28,916
Точно.
654
00:44:29,000 --> 00:44:30,833
Тепер теж в офісі генерального радника?
655
00:44:30,916 --> 00:44:32,333
Так, десь рік.
656
00:44:33,166 --> 00:44:36,416
Приєдналась до Лестера. А ти що тут робиш?
657
00:44:36,958 --> 00:44:40,916
Працюю над поверненням агента.
Це трохи складно.
658
00:44:42,208 --> 00:44:47,083
-Це та шантажистка Гендрікса?
-Так. Що можете про нього розповісти?
659
00:44:48,291 --> 00:44:49,333
Ні.
660
00:44:53,958 --> 00:44:57,083
Знаєш, він вдає з себе ідіота,
але це лише гра.
661
00:44:57,166 --> 00:44:59,041
Малий - не юрист, а артист хаосу.
662
00:44:59,125 --> 00:45:02,375
І на твоєму місці,
я би його не підпускала до своєї операції.
663
00:45:15,333 --> 00:45:16,666
-Припини мене торкатись.
-Ні.
664
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
-Припини. Що ти робиш?
-Маю відстежити твій телефон.
665
00:45:21,541 --> 00:45:25,583
-Навіщо відстежувати мене?
-Бо ти підеш один.
666
00:45:25,666 --> 00:45:27,416
Я забула про це сказати?
667
00:45:29,250 --> 00:45:30,083
Так.
668
00:45:31,041 --> 00:45:34,166
Вчора Талько намагався мене вбити, щоб
взяти інформатора.
669
00:45:34,250 --> 00:45:37,083
Це співробітник банку.
Повідомляє мене про будинки для викупу.
670
00:45:37,166 --> 00:45:40,041
-Так би Талько не довелось платити.
-Ось чому я тут потрібен.
671
00:45:40,125 --> 00:45:41,916
З тобою він гратись не стане.
672
00:45:42,000 --> 00:45:43,791
Бо я буду поруч,
673
00:45:43,875 --> 00:45:46,625
готова вбити інформатора,
якщо тебе надурять.
674
00:45:47,500 --> 00:45:49,750
І вони цього не зроблять,
бо нічого не отримають.
675
00:45:49,833 --> 00:45:50,875
-Ні.
-Оуене.
676
00:45:50,958 --> 00:45:52,958
Ні, ти не вбиватимеш інформатора.
677
00:45:53,041 --> 00:45:54,375
Погоджуйся, чи я піду.
678
00:45:57,375 --> 00:45:59,208
Гаразд, я її не вб'ю,
679
00:45:59,291 --> 00:46:02,375
але скажи їм, що вб'ю. Тобі вони повірять.
680
00:46:02,458 --> 00:46:05,333
Її звати Зюрі Венч, банк «Сан Сіті».
681
00:46:12,708 --> 00:46:15,375
Йди два квартали на північ,
три — на захід.
682
00:46:15,458 --> 00:46:17,958
Там буде Талько.
Він тебе підбере. Укладеш угоду.
683
00:46:21,833 --> 00:46:22,666
Будь ласка.
684
00:46:26,083 --> 00:46:28,291
Це єдиний шлях потрапити мені додому.
685
00:47:31,333 --> 00:47:32,708
Ворог мого ворога.
686
00:47:34,000 --> 00:47:34,833
Так.
687
00:47:35,916 --> 00:47:38,833
Слухай, я тут лише
як посередник, аби узгодити
688
00:47:38,916 --> 00:47:41,291
умови продажу бізнесу Макс.
689
00:47:42,208 --> 00:47:45,291
Тим краще для тебе. Сідай.
Нам треба декуди з'їздити.
690
00:47:45,375 --> 00:47:47,458
А тут угоду укласти не можна?
691
00:47:48,750 --> 00:47:52,500
То домовляєшся не зі мною.
Ти домовляєшся з Ель Хефе.
692
00:49:08,875 --> 00:49:11,375
Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко