1 00:00:06,000 --> 00:00:09,666 ‎- ความเดิมตอนที่แล้ว ‎- จำดอว์น กิลเบนได้มั้ย 2 00:00:09,750 --> 00:00:11,333 ‎ดอว์น คุณดูเปลี่ยนไปนะ 3 00:00:11,416 --> 00:00:15,250 ‎ฝ่ายปฏิบัติการอยากให้เมลาดเซ่ ‎กลับเข้าแก๊งมาเฟียรัสเซียในเบลารุส 4 00:00:15,333 --> 00:00:17,291 ‎แน่ใจนะว่าจะเล่นแบบนี้ 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,708 ‎- ถ้าเธอบอกเขาเรื่องเราล่ะ ‎- เราก็จะจัดการซะ 6 00:00:19,791 --> 00:00:22,416 ‎แม็กซ์สร้างธุรกิจเฉพาะกลุ่มตอนที่เข้าเมืองมา 7 00:00:22,500 --> 00:00:24,875 ‎- เธอล้ำเส้น ‎- น็อต บ็อบคือใคร 8 00:00:24,958 --> 00:00:28,791 ‎- เขาเป็นตำนานในสำนักงาน ‎- ผมรู้จักชื่อน็อต บ็อบจากคนเขียนจดหมายขู่ 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,333 ‎- นายโกหก ‎- ผมไม่ได้โกหก 10 00:00:30,416 --> 00:00:34,166 ‎- ผมอยากให้คุณช่วยจริงๆ ‎- โอเว่นต้องโอนคดีให้รัฐบาลกลาง 11 00:00:34,250 --> 00:00:36,916 ‎นี่เป็นโอกาสที่เราจะส่งคนไปใกล้ชิดเขา 12 00:00:37,041 --> 00:00:39,750 ‎ฉันกลัวซีไอเอจะยิ่งกระตุ้น ‎สัญชาตญาณด้านมืดของนาย 13 00:00:39,833 --> 00:00:43,166 ‎ฉันอายุ 24 ก็ต้องมีผิดพลาดกันบ้าง ‎ลองเสี่ยงกันบ้าง 14 00:00:43,250 --> 00:00:44,208 ‎ไปเร็ว 15 00:00:44,708 --> 00:00:47,708 ‎ผมขอร้องคุณว่าอย่าทำอะไร แต่คุณกลับจ้างนักฆ่า 16 00:00:47,791 --> 00:00:50,250 ‎- ฉันขอโทษที่ไม่เชื่อใจคุณ ‎- เราจบกันแล้ว 17 00:00:50,333 --> 00:00:52,041 ‎สายกำลังจะถูกปล่อยตัวคืนนี้ 18 00:00:52,125 --> 00:00:53,750 ‎เราวางแผนภารกิจไว้สองทางเลือก 19 00:00:53,833 --> 00:00:56,541 ‎ส่งเธอกลับประเทศ หรือไม่ก็ฝังเธอลงดิน 20 00:00:58,708 --> 00:01:02,166 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 21 00:01:06,458 --> 00:01:07,875 ‎(เขตหวงห้าม) 22 00:01:09,333 --> 00:01:10,208 ‎ขึ้นมาสิ 23 00:01:14,416 --> 00:01:16,666 ‎อุบัติเหตุก่อนหน้านี้แถวลานกิจกรรม 24 00:01:16,750 --> 00:01:19,458 ‎ตำรวจฟีนิกซ์ยังไม่ได้ลาก ‎รถบรรทุกคันใหญ่ออกไป 25 00:01:19,541 --> 00:01:21,625 ‎ตอนนี้การจราจรติดขัดทุกทิศทาง 26 00:01:21,708 --> 00:01:25,333 ‎ที่ถนนแมคโดเวลล์ ถนนแกรนด์ และถนนสาย 19 27 00:01:25,416 --> 00:01:28,208 ‎ถ้าคุณกำลังจะไปลานกิจกรรม ‎หรืออนุสรณ์ทหารผ่านศึก 28 00:01:28,291 --> 00:01:31,833 ‎ผมแนะนำให้คุณใช้ถนนสาย 15 ‎ไปถนนเอ็นแคนโต 29 00:01:31,916 --> 00:01:34,166 ‎- หรือทางด่วนวิกเคนเบิร์ก... ‎- ขอบคุณที่มาส่ง 30 00:01:34,250 --> 00:01:35,916 ‎ไม่ เราจะเข้าไปกับคุณ 31 00:01:57,916 --> 00:02:00,000 ‎ตำรวจค้นบ้านคุณซะเละเลย 32 00:02:01,916 --> 00:02:02,958 ‎ฉันต้องนอน 33 00:03:54,166 --> 00:03:55,000 ‎อะไร 34 00:03:57,333 --> 00:03:58,541 ‎ไง นี่ที่ไหน... 35 00:04:00,125 --> 00:04:00,958 ‎บ้าเอ๊ย 36 00:04:01,041 --> 00:04:02,000 ‎ผมอยู่ที่ไหน 37 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 ‎วอชิงตัน ดี.ซี. ค่ะ 38 00:04:04,416 --> 00:04:07,208 ‎- เครื่องบินจะบินไปไหนต่อ ‎- กลับไปฟีนิกซ์ค่ะ 39 00:04:07,791 --> 00:04:10,583 ‎ไม่ดีกว่ากันเลย ไปที่อื่นได้ไหมครับ 40 00:04:10,666 --> 00:04:12,916 ‎คุณคะ คุณต้องลงจากเครื่องแล้ว 41 00:04:15,375 --> 00:04:16,208 ‎โอเค 42 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 ‎ไง 43 00:04:32,541 --> 00:04:33,583 ‎ไง 44 00:04:35,958 --> 00:04:38,291 ‎สภาพเหมือนถูกปั่นในเครื่องอบผ้าเลย 45 00:04:38,375 --> 00:04:39,250 ‎ขอบคุณ 46 00:04:39,916 --> 00:04:40,750 ‎นายโอเคมั้ย 47 00:04:41,791 --> 00:04:43,750 ‎โอเค แค่เหนื่อยน่ะ นั่งเครื่องไฟลท์ดึกมา 48 00:04:51,666 --> 00:04:54,125 ‎ฉันไม่ได้พูดถึงไฟลท์ของนาย โอเว่น 49 00:04:54,208 --> 00:04:57,791 ‎นายจะทำเป็นว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี ‎หลังจากโทรศัพท์สายนั้นจริงๆ เหรอ 50 00:04:57,875 --> 00:04:59,000 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 51 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 ‎นั่นสำหรับจอคอมพิวเตอร์ของนาย 52 00:05:06,916 --> 00:05:09,708 ‎ฉันซาบซึ้งกับความรักแบบโหดๆ เมื่อคืนนะ 53 00:05:09,791 --> 00:05:13,750 ‎ต่อให้ฉันบอกเธอได้ก็ไม่มีประโยชน์ ‎เพราะเธอคงจะบอกว่าฉันควรลาออก 54 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 ‎ฉันไม่พูดงั้นหรอก 55 00:05:16,041 --> 00:05:16,958 ‎แต่นายควรนะ 56 00:05:21,125 --> 00:05:22,875 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะเปลืองแรงไปทำไม 57 00:05:25,833 --> 00:05:29,750 ‎เพราะเธอเป็นคนดี ‎เธอใจอ่อนกับคนที่ไม่มีทางชนะ 58 00:05:29,833 --> 00:05:32,000 ‎แต่เมื่อคืนมันเป็นจุดต่ำสุดของฉัน 59 00:05:32,083 --> 00:05:35,916 ‎และฉันก็รู้เพราะสิ่งที่เป็นต้นเหตุมันจบลงแล้ว 60 00:05:36,000 --> 00:05:38,041 ‎มันไม่มีวันจบ โอเว่น 61 00:05:38,666 --> 00:05:41,000 ‎งานแบบของนายมีแต่จะยากขึ้น ไม่ใช่ง่ายลง 62 00:05:42,250 --> 00:05:46,458 ‎แน่นอน แต่เคสนี้ เคสที่ทำให้ฉันเสียศูนย์ 63 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 ‎เป็นอดีตไปแล้ว 64 00:05:51,333 --> 00:05:54,875 ‎ฉันจะอยู่ด้วยมากขึ้นเยอะ จะได้ไม่หลงทาง 65 00:05:55,500 --> 00:05:56,666 ‎ก็คงดีนะ 66 00:05:57,333 --> 00:06:01,166 ‎อะไร ที่ฉันไม่หลงทาง ‎หรือที่ฉันมาป้วนเปี้ยนบ่อยขึ้น 67 00:06:04,500 --> 00:06:05,333 ‎ทั้งสองอย่าง 68 00:06:12,833 --> 00:06:16,875 ‎- "ส่งดอกไม้ให้อมีเลีย" ‎- ใช่แล้ว ฉันลืมไปเลย 69 00:06:16,958 --> 00:06:18,875 ‎เดี๋ยวนี้ส่งดอกไม้ให้สาวแล้วเหรอ 70 00:06:18,958 --> 00:06:21,833 ‎เปล่า นี่ครั้งแรก แต่คิดว่าผู้ใหญ่เขาทำกันแบบนี้ 71 00:06:21,916 --> 00:06:24,958 ‎- ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะไปหาดอกไม้ที่ไหน ‎- ร้านดอกไม้ 72 00:06:25,041 --> 00:06:26,250 ‎เธอมีร้านรู้จักมั้ย 73 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 ‎อยากให้ฉันช่วยซื้อดอกไม้ให้แฟนนายงั้นเหรอ 74 00:06:29,625 --> 00:06:32,958 ‎เธอไม่ใช่แฟนฉัน ช่างเถอะ ฉันจัดการเองได้ 75 00:06:39,500 --> 00:06:42,500 ‎- โอเว่น เฮ็นดริกซ์ใช่ไหม ‎- ใช่ คุณเป็นใคร 76 00:06:42,583 --> 00:06:45,125 ‎หน่วยสืบราชการลับ คุณต้องมากับเรา 77 00:06:45,666 --> 00:06:46,500 ‎ไหนว่าจบแล้ว 78 00:06:46,583 --> 00:06:48,875 ‎ฉันว่าไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นหรอก 79 00:06:48,958 --> 00:06:52,250 ‎- แล้วมันเกี่ยวกับอะไร... ‎- ผมบอกคุณไม่ได้ครับ ไปกันเถอะ 80 00:06:53,958 --> 00:06:54,791 ‎โอเค 81 00:06:56,250 --> 00:06:57,250 ‎ขอให้สนุกนะวันนี้ 82 00:06:58,083 --> 00:06:59,083 ‎วันนี้สุดยอดเลย 83 00:06:59,458 --> 00:07:00,416 ‎ครับ เชิญก่อนเลย 84 00:07:04,875 --> 00:07:06,083 ‎เลสเตอร์ 85 00:07:06,166 --> 00:07:07,000 ‎ข้างล่างนี่ 86 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 ‎ปวดหลังน่ะ 87 00:07:10,375 --> 00:07:14,541 ‎คงเป็นเพราะขับรถเก่าสนิมเขรอะ ‎แถมนอนที่นอนถูกๆ มาหลายปี 88 00:07:14,625 --> 00:07:17,583 ‎ตั้งสติได้แล้ว เรามีวิกฤตต้องแก้ไข 89 00:07:17,666 --> 00:07:19,333 ‎ไนแลนด์แฮปปี้มาก 90 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 ‎ไม่ใช่เพราะเรา ไม่งั้นหน้าคุณคงไม่เป็นแบบนั้น 91 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 ‎ถูก เพราะหนุ่มน้อยโอเว่น เฮ็นดริกซ์ 92 00:07:24,458 --> 00:07:27,083 ‎เขาทำให้คดีจดหมายขู่หลุดจากศาล 93 00:07:27,166 --> 00:07:29,083 ‎ลือกันว่าเขาคิดแผนได้อัจฉริยะมาก 94 00:07:29,166 --> 00:07:31,041 ‎ไนแลนด์ทำยังกับเด็กนั่นเดินบนน้ำได้ 95 00:07:31,125 --> 00:07:33,541 ‎ฉันคงประทับใจเหมือนกันถ้าไม่รำคาญซะก่อน 96 00:07:33,625 --> 00:07:36,166 ‎- เราต้องเปลี่ยนกลยุทธ์ ‎- ไม่ 97 00:07:36,250 --> 00:07:39,583 ‎ไวโอเล็ต คิดดูให้ดี ถ้าไนแลนด์เชื่อเขา 98 00:07:39,666 --> 00:07:42,083 ‎เขาอาจจะบ่อนทำลายเรา ‎อย่างที่เราบ่อนทำลายเขา 99 00:07:42,166 --> 00:07:43,958 ‎ใช่ แต่เขาบ่อนทำลายฉันแล้ว 100 00:07:44,041 --> 00:07:46,666 ‎เขาเล่นงานฉันด้วยเรื่องเอไอนั่น 101 00:07:46,750 --> 00:07:50,791 ‎แล้วฉันก็แค้นฝังหุ่น เชื่อฉัน ‎เด็กนั่นอาจเป็นดาวรุ่งตอนนี้ 102 00:07:50,875 --> 00:07:53,916 ‎แต่เขาจะได้ตกสวรรค์ดิ่งนรกแน่ ‎เราก็แค่ต้องให้เวลาเขา 103 00:07:54,000 --> 00:07:57,416 ‎ก็ได้ แต่ระหว่างที่รอ เราก็หาทางเอาใจเขา 104 00:07:58,083 --> 00:08:00,875 ‎วางข้อศอกคุณบนไหล่ผม เร็วเข้า 105 00:08:00,958 --> 00:08:01,791 ‎ก็ได้ 106 00:08:08,041 --> 00:08:10,375 ‎ครับ เอาช่อดอกไม้ "ฤดูใบไม้ผลิมาถึงแล้ว" 107 00:08:10,458 --> 00:08:13,708 ‎บวกค่าจัดส่งและการ์ดข้อความส่วนตัว 108 00:08:13,791 --> 00:08:16,125 ‎โอเค ขอบคุณเดนีส ช่วยได้มากเลย 109 00:08:16,958 --> 00:08:19,500 ‎ดอกไม้สำหรับ... เธอไม่ใช่แฟนผม 110 00:08:19,583 --> 00:08:20,833 ‎แต่มากกว่าเพื่อนร่วมงาน 111 00:08:20,916 --> 00:08:24,541 ‎คำว่า "เพื่อนนอน" สำหรับผม ‎มันแอบน่าขยะแขยง 112 00:08:24,625 --> 00:08:27,666 ‎เดี๋ยวนะ คุณจะพาผมไปหาใคร 113 00:08:31,916 --> 00:08:35,625 ‎คุณเฮ็นดริกซ์ ผมเควิน มิลส์ ‎หัวหน้าคณะทำงานของท่านประธานาธิบดี 114 00:08:37,291 --> 00:08:38,125 ‎น็อต บ็อบ 115 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 ‎- ไม่ใช่ที่นี่ ‎- อ๋อ "ที่นี่" คือทำเนียบขาวสินะ 116 00:08:42,125 --> 00:08:44,208 ‎เราอยู่ในตึกสำนักงานบริหารเก่า 117 00:08:44,291 --> 00:08:46,791 ‎ผมไม่พาคุณไปทำเนียบขาวในเดตแรก 118 00:08:46,875 --> 00:08:48,750 ‎โดยเฉพาะเดตที่ห้ามเปิดเผย 119 00:08:49,958 --> 00:08:53,875 ‎- คุณพาผมมาที่นี่ทำไม ‎- ผมยังมีหูมีตาอยู่ในแลงลีย์ 120 00:08:53,958 --> 00:08:57,541 ‎และคุณก็เที่ยวประกาศ ‎ชื่อที่คุณเพิ่งพูดไปทั่ว ทำไมล่ะ 121 00:08:58,333 --> 00:09:02,958 ‎เพราะคนที่ส่งจดหมายขู่เรา ‎บอกว่าคุณเป็นหนึ่งในผู้ดูแลของเธอ 122 00:09:03,041 --> 00:09:04,750 ‎- ใคร ‎- แม็กซีน เมลาดเซ่ 123 00:09:05,833 --> 00:09:06,708 ‎เธอโกหก 124 00:09:09,541 --> 00:09:11,583 ‎ผมเคยได้ยินชื่อ แต่เธอไม่ใช่คนของผม 125 00:09:11,666 --> 00:09:14,541 ‎กว่าเธอจะมาเป็นสาย ‎ผมก็อยู่สูงเกินในห่วงโซ่อาหารแล้ว 126 00:09:14,625 --> 00:09:19,625 ‎แต่ต่อให้ผมเป็นคนดูแลเธอ ‎เธอก็จะรู้แค่ชื่อปลอมของผม 127 00:09:19,708 --> 00:09:21,250 ‎เพราะผมไม่ได้โง่ 128 00:09:24,875 --> 00:09:30,833 ‎คุณกำลังบอกว่ามีคนสวมรอยเป็นคุณ 129 00:09:30,916 --> 00:09:32,875 ‎และไม่ใช่ "น็อต บ็อบ" งั้นเหรอ 130 00:09:32,958 --> 00:09:34,000 ‎ไม่รู้สิ 131 00:09:34,083 --> 00:09:38,125 ‎แต่มีคนในสำนักงาน ‎ที่เอาฉายาภายในของผมไปบอกเธอ 132 00:09:38,208 --> 00:09:41,583 ‎ถ้าพวกเขาปล่อยข่าวเรื่องนั้น ‎ก็อาจจะปล่อยความลับอื่นด้วย 133 00:09:42,125 --> 00:09:45,958 ‎ผมอยากให้คุณหาว่าใครหักหลังผม 134 00:09:48,583 --> 00:09:50,500 ‎คุณเป็นถึงหัวหน้าหน่วยที่มอสโก 135 00:09:50,583 --> 00:09:53,375 ‎คุณดูรายชื่อคนที่เธอติดต่อ ‎แล้วจัดการเองไม่ได้เหรอ 136 00:09:53,458 --> 00:09:55,166 ‎ไม่ใช่กับสายข่าวนอกบัญชี 137 00:09:55,250 --> 00:09:59,458 ‎และผู้ดูแลคนเดียวที่ผมรู้จัก ‎ก็คือริต้า สตีเวนส์ และเธอตายไปแล้ว 138 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 ‎- แม็กซ์เป็นคน... ‎- เปล่า ริต้าดื่มหนักยังกับอะไร 139 00:10:04,041 --> 00:10:05,583 ‎เธอเป็นมะเร็งตับ 140 00:10:06,708 --> 00:10:09,750 ‎ถึงจะเมาหนักแค่ไหน ‎เธอก็ไม่มีทางทำพลาดแบบนี้ 141 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 ‎คุณครับ คือว่า... 142 00:10:13,625 --> 00:10:17,375 ‎ผมถอนตัวจากคดีของแม็กซ์แล้วตั้งแต่เมื่อคืน 143 00:10:24,916 --> 00:10:28,250 ‎ไอ้ลูกชาย ผมเป็นยามเฝ้าประตู ‎ของท่านประธานาธิบดี 144 00:10:29,791 --> 00:10:34,000 ‎ผมได้เหรียญหน่วยข่าวกรองดีเด่น ‎ล็อกอยู่ในลิ้นชักที่แลงลีย์ 145 00:10:34,708 --> 00:10:36,916 ‎มีนักรบที่เป็นศัตรูอยู่ในหลุมศพที่ไม่มีป้าย 146 00:10:37,000 --> 00:10:39,958 ‎ในที่ที่คุณไม่เคยได้ยินชื่อด้วยซ้ำก็เพราะผม 147 00:10:41,500 --> 00:10:43,875 ‎คุณคิดว่าจะปฏิเสธได้จริงๆ เหรอ 148 00:10:46,541 --> 00:10:50,625 ‎ผมเป็นพนักงานใหม่ที่สำนักงานที่ปรึกษาทั่วไป ‎และคดีนี้ก็อุปสรรคเยอะมาก 149 00:10:50,750 --> 00:10:54,416 ‎ผมจึงไม่สบายใจที่จะกลับไป ‎เกี่ยวข้องทางอารมณ์กับคุณเมลาดเซ่อีก 150 00:10:54,500 --> 00:10:56,125 ‎- ผมไม่สน ‎- แฟร์ดี 151 00:10:57,958 --> 00:11:01,583 ‎ผมจะดูว่าจะหาอะไรได้บ้าง ‎แต่คุณไม่มีข้อมูลอะไรให้ผมเลยใช่มั้ย 152 00:11:01,666 --> 00:11:04,125 ‎อย่างที่คุณบอก เธอเป็นสายวงใน 153 00:11:04,208 --> 00:11:06,916 ‎การหาเอกสารค่อนข้างยาก 154 00:11:07,000 --> 00:11:09,083 ‎ฟังเหมือนคุณจะเจองานที่เหมาะกับคุณแล้ว 155 00:11:09,958 --> 00:11:12,125 ‎ถ้าเจออะไรก็โทรมานะ 156 00:11:12,750 --> 00:11:13,750 ‎และช่วยรีบด้วย 157 00:11:14,666 --> 00:11:16,208 ‎ผมไม่ชอบให้มีอะไรค้างคา 158 00:11:17,708 --> 00:11:18,541 ‎ครับ 159 00:11:22,625 --> 00:11:23,541 ‎อมีเลีย ซาลาซ่าร์ 160 00:11:23,625 --> 00:11:26,500 ‎นี่เจ้าหน้าที่เวเธอร์ส มีของมาส่ง 161 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 ‎- หมายศาลเหรอ ‎- ดอกไม้ 162 00:11:30,416 --> 00:11:32,250 ‎โอเค เดี๋ยวฉันลงไป 163 00:11:35,125 --> 00:11:35,958 ‎เธอกำลังมา 164 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 ‎- มีอะไร ‎- ดอกทิวลิป 165 00:11:48,208 --> 00:11:50,916 ‎เป็นตัวเลือกที่โรแมนติกกลางๆ ดี ว่าไหม 166 00:11:51,416 --> 00:11:53,750 ‎- ก็ไม่ใช่ดอกกุหลาบน่ะนะ ‎- ปืน 167 00:11:54,250 --> 00:11:55,125 ‎อะไร 168 00:11:58,666 --> 00:12:02,541 ‎- เราได้รับรายงานว่ามีการใช้ปืนช็อตไฟฟ้า ‎- อะไรวะ 169 00:12:02,625 --> 00:12:05,583 ‎กฎหมายรัฐบาลกลาง ‎ห้ามครอบครองอาวุธในอาคารนี้ 170 00:12:05,666 --> 00:12:07,500 ‎เว้นแต่จะได้รับอนุญาตเป็นพิเศษ 171 00:12:08,458 --> 00:12:10,583 ‎รับดอกไม้มาก่อนไม่ได้เหรอ 172 00:12:10,666 --> 00:12:11,875 ‎ขอโทษครับคุณซาลาซ่าร์ 173 00:12:17,166 --> 00:12:18,083 ‎(จากโอเว่น) 174 00:12:22,541 --> 00:12:24,166 ‎เรามีปัญหาแล้ว 175 00:12:24,250 --> 00:12:25,291 ‎โทรไปดีกว่า 176 00:12:25,375 --> 00:12:26,791 ‎ฉันไม่โทรหรอก 177 00:12:31,750 --> 00:12:35,625 ‎เราต้องใช้อย่างน้อยสองทีม ‎เพื่อปูทางให้เมลาดเซ่กลับเบลารุส 178 00:12:35,708 --> 00:12:37,333 ‎ดูซิว่าใครว่างบ้าง 179 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 ‎อะไร 180 00:12:44,083 --> 00:12:46,000 ‎ไม่ ไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 181 00:12:46,083 --> 00:12:47,000 ‎ฉันจัดการเอง 182 00:12:48,333 --> 00:12:50,958 ‎- มีปัญหาเหรอ ‎- เมลาดเซ่คลาดสายตาตำรวจท้องที่ 183 00:12:51,833 --> 00:12:53,625 ‎น่าจะเป็นการเล่นเกมอำนาจ 184 00:12:53,708 --> 00:12:56,916 ‎- พยายามให้เห็นว่าเราคุมเธอไม่ได้ ‎- ถ้ามันมากกว่านั้นล่ะ 185 00:13:05,291 --> 00:13:06,541 ‎โอเค 186 00:13:07,208 --> 00:13:08,166 ‎บางคนมีความสุขจัง 187 00:13:08,666 --> 00:13:12,125 ‎ผมเพิ่งปิดคดีได้ ทุกอย่างกำลังดีขึ้นหรือไม่ก็เคยดี 188 00:13:12,208 --> 00:13:15,083 ‎- แม็กซ์หายเข้ากลีบเมฆ ‎- เหมือนจะเป็นปัญหาของคุณนะ 189 00:13:15,583 --> 00:13:18,666 ‎- สิ่งสุดท้ายที่แม็กซ์พูดกับคุณคืออะไร ‎- "ลาก่อน" 190 00:13:18,750 --> 00:13:20,791 ‎- รู้ไหมว่าเธอไปไหน ‎- ไม่รู้ 191 00:13:20,875 --> 00:13:25,083 ‎คุณต้องจริงจังกับเรื่องนี้ได้แล้ว ‎เมลาดเซ่เป็นความรับผิดชอบของคุณ 192 00:13:26,750 --> 00:13:31,458 ‎ไม่ เธอเป็นของคุณ ผมทำหน้าที่ของผมแล้ว ‎เลิกโบ้ยความล้มเหลวของคุณมาให้ผมสักที 193 00:13:31,541 --> 00:13:34,583 ‎ผมไม่รู้ว่าเธออยู่ไหน ‎ผมไม่อยากรู้ และบอกไว้เลยนะ 194 00:13:34,666 --> 00:13:35,500 ‎ผมไม่สน 195 00:13:36,750 --> 00:13:37,916 ‎ขอให้โชคดีนะ 196 00:13:43,166 --> 00:13:45,791 ‎(ฟีนิกซ์) 197 00:13:45,875 --> 00:13:48,541 ‎โอเค ทฤษฎีการรับรู้ความก้าวร้าว 198 00:13:49,541 --> 00:13:53,708 ‎โดยเฉพาะพฤติกรรมก้าวร้าวจากการเรียนรู้ ‎ไม่ได้มีมาแต่กำเนิด 199 00:13:54,708 --> 00:13:57,333 ‎ซึ่งตรงข้ามกับแนวคิดจิตพลวัตใช่มั้ย 200 00:13:57,416 --> 00:14:00,458 ‎- ที่ความรุนแรงได้รับสืบทอดทางชีวภาพ ‎- ถูกต้อง 201 00:14:01,458 --> 00:14:03,250 ‎โอเค วันนี้พอแค่นี้ 202 00:14:17,666 --> 00:14:19,500 ‎ดูไม่ออกเลยว่าคุณเป็นนักศึกษา 203 00:14:23,916 --> 00:14:26,166 ‎ก็เพราะคุณมันเหลวแหลกเต็มไปด้วยอคติ 204 00:14:26,791 --> 00:14:28,416 ‎ผมกำลังจะได้ปริญญาจิตวิทยา 205 00:14:28,500 --> 00:14:31,416 ‎ที่จะช่วยให้ผมรับมือ ‎กับบุคลิกภาพต่างๆ ที่ต้องเจอได้ 206 00:14:31,500 --> 00:14:34,166 ‎พวกต่อต้านสังคม พวกหลงตัวเองที่ต่อต้านสังคม 207 00:14:35,041 --> 00:14:37,500 ‎ผมเจอพวกชั่วอารมณ์แปรปรวนมาเยอะ 208 00:14:37,583 --> 00:14:41,000 ‎ถ้าคุณพูดให้เจ้านายคุณรับเงื่อนไขฉันได้ ‎คุณก็จะตัดไปได้หนึ่ง 209 00:14:42,291 --> 00:14:43,250 ‎เงื่อนไขอะไร 210 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 ‎ธุรกิจของฉัน 211 00:14:45,250 --> 00:14:46,916 ‎เรามีเซฟเฮาส์อยู่แล้ว 212 00:14:47,000 --> 00:14:50,958 ‎ไม่ คุณมีที่ซ่อนเงิน ซ่อง แล้วก็ที่รับฝากของ 213 00:14:51,541 --> 00:14:53,000 ‎ซึ่งเป็นแม่เหล็กดึงดูดตำรวจ 214 00:14:53,083 --> 00:14:54,916 ‎ระบบของฉันกำจัดความเสี่ยงนั้น 215 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 ‎อ๋อ ผมรู้ คุณมีระบบพิเศษ มันคืออะไร 216 00:14:59,666 --> 00:15:02,291 ‎คุณไปเจอสถานที่ที่ตามรอยไม่ได้พวกนี้ได้ยังไง 217 00:15:02,375 --> 00:15:04,500 ‎ฉันจะบอกก็เมื่อคุณจ่ายให้ฉันห้าล้าน 218 00:15:04,583 --> 00:15:07,541 ‎มากเกินไป เห็นมั้ย คุณคิดว่าตัวเองเป็นเทวดา 219 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 ‎ทางจิตวิทยาเรียกว่าปรากฏการณ์ดันนิ่ง-ครูเกอร์ 220 00:15:10,625 --> 00:15:14,416 ‎ดันนิ่ง-ครูเกอร์คือเวลาที่พวกงี่เง่า ‎คิดว่าตัวเองฉลาด แต่ฉันน่ะฉลาด 221 00:15:14,916 --> 00:15:16,416 ‎คำถามคือ แล้วคุณล่ะ 222 00:15:19,708 --> 00:15:22,500 ‎เราต่างก็รู้ว่าเจ้านายคุณต้องการสิ่งที่ฉันมี 223 00:15:22,583 --> 00:15:26,000 ‎ฉันจะให้เวลาคุณหนึ่งวันเพื่อทำข้อตกลง 224 00:15:29,833 --> 00:15:31,625 ‎แล้วฉันก็จะไปหาคนอื่น 225 00:16:01,583 --> 00:16:02,583 ‎เสร็จรึยัง 226 00:16:03,166 --> 00:16:05,958 ‎กลับมานี่เลย ‎เมลาดเซ่กำลังไปที่จอดรถฝั่งตะวันตก 227 00:16:06,500 --> 00:16:11,166 ‎เธอมาขายเซฟเฮ้าส์ ‎แต่เราทรมานให้เธอบอกได้ 228 00:16:11,250 --> 00:16:13,666 ‎- และเอล เฮเฟ่ก็จะเห็นเราเป็นฮีโร่ ‎- โอเค 229 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 ‎- พระเจ้า ‎- ตอนนี้ใครนะที่มีอาการดันนิ่ง- ครูเกอร์ 230 00:16:52,875 --> 00:16:55,166 ‎อัจฉริยะอีกคน คุกเข่าลง 231 00:16:55,250 --> 00:16:56,208 ‎เดี๋ยวนี้ 232 00:16:58,083 --> 00:16:59,375 ‎ทิ้งปืนซะ 233 00:17:13,125 --> 00:17:13,958 ‎ทีนี้... 234 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 ‎นี่คือสถานการณ์ของเรา 235 00:17:15,958 --> 00:17:20,708 ‎นายยิงฉันแต่พลาด ราคาขึ้นเป็นหกล้าน 236 00:17:21,333 --> 00:17:25,833 ‎จากนี้ไปนายจะได้เจรจาผ่านตัวแทน ‎เพราะเห็นๆ ว่าฉันไว้ใจนายไม่ได้ 237 00:17:32,750 --> 00:17:33,583 ‎อะไรวะ 238 00:17:52,125 --> 00:17:55,041 ‎- ฮัลโหล ‎- บอกเจ้านายคุณว่าฉันขอทนายนั่นกลับมา 239 00:18:00,333 --> 00:18:01,166 ‎ใครโทรมา 240 00:18:06,833 --> 00:18:08,666 ‎- สวัสดี ‎- ขอบคุณสำหรับดอกไม้นะ 241 00:18:08,750 --> 00:18:10,916 ‎- ไม่เป็นไรครับ ‎- น่ารักมากเลย 242 00:18:11,000 --> 00:18:14,125 ‎ขอบอกว่ารายชื่อร้านที่ตรวจสอบแล้ว ‎อยู่บนโต๊ะคุณสำหรับคราวหน้า 243 00:18:14,208 --> 00:18:17,791 ‎- จะช่วยให้ขั้นตอนง่ายขึ้น ‎- งั้นคราวหน้านะ เยี่ยมเลย 244 00:18:18,416 --> 00:18:20,875 ‎คืนนี้เลยก็ได้ ถ้าคุณว่างนะ 245 00:18:20,958 --> 00:18:22,166 ‎ว่างสิ 246 00:18:22,250 --> 00:18:25,541 ‎คดีจดหมายขู่ผมจบได้ก็เพราะได้คุณช่วยแท้ๆ 247 00:18:25,625 --> 00:18:28,458 ‎เตรียมตัวรับคำขอบคุณอย่างกระตือรือร้นได้เลย 248 00:18:28,541 --> 00:18:29,625 ‎ได้เลย 249 00:18:30,208 --> 00:18:33,250 ‎ขอบอกนะ ไนแลนด์ดูพอใจกับคุณมาก 250 00:18:34,875 --> 00:18:35,833 ‎เขาพูดอย่างนั้นเหรอ 251 00:18:37,208 --> 00:18:38,125 ‎เจ๋งเป้งคูณสอง 252 00:18:38,666 --> 00:18:41,166 ‎รู้ไหม ผมสร้างปาฏิหาริย์ได้จริงๆ 253 00:18:41,708 --> 00:18:43,375 ‎- ถ้าผมพูดแบบนั้นได้นะ ‎- ได้สิ 254 00:18:43,458 --> 00:18:45,625 ‎ฉันว่าความมั่นใจมันเซ็กซี่มาก 255 00:18:46,125 --> 00:18:50,166 ‎งั้นผมก็คิดว่าคุณเซ็กซี่มาก ‎อยากให้ถึงคืนนี้เร็วๆ จัง 256 00:18:50,250 --> 00:18:52,833 ‎ฉันก็ด้วย เตรียมสวมบท ‎นักสัมภาษณ์กระหายสงคราม 257 00:18:52,916 --> 00:18:55,250 ‎ที่ฉันจะทำให้ดูโง่ในรายการสดได้เลย 258 00:18:55,333 --> 00:18:56,750 ‎มันมักจะทำให้ฉันมีอารมณ์ 259 00:18:59,416 --> 00:19:00,583 ‎ไง เพื่อน 260 00:19:00,666 --> 00:19:03,583 ‎- ได้ยินว่านายชนะครั้งใหญ่ ‎- ได้ยินถูกแล้ว 261 00:19:03,666 --> 00:19:07,041 ‎ยินดีด้วย ชัยชนะที่ชัดเจนหายากที่นี่ 262 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 ‎ขอบคุณ 263 00:19:08,208 --> 00:19:09,041 ‎นี่ บอกไว้ก่อน 264 00:19:09,125 --> 00:19:12,000 ‎ฉันกับไวโอเล็ตรับมาสองสามคดีที่ส่งถึงนาย 265 00:19:12,083 --> 00:19:14,333 ‎ไม่อยากให้นายงานล้นมือน่ะ 266 00:19:14,416 --> 00:19:15,375 ‎ฉันทำไม่ได้ 267 00:19:18,750 --> 00:19:21,833 ‎- ทำอะไรไม่ได้ ‎- ไม่มีอะไร ทำตัวตามสบายนะ 268 00:19:21,916 --> 00:19:25,750 ‎ฉันอยากฟังรายละเอียดการชนะคดี ‎ที่จะไม่ทำให้ฉันโดนหมายเรียก 269 00:19:25,833 --> 00:19:27,416 ‎- ได้เลย ‎- โอเค 270 00:19:27,500 --> 00:19:29,291 ‎- ขอบคุณที่ระวังหลังให้ ‎- ไม่มีปัญหา 271 00:19:29,375 --> 00:19:31,000 ‎จริงๆ นะ ผมซาบซึ้งมาก 272 00:19:36,875 --> 00:19:37,958 ‎โอเค 273 00:19:45,875 --> 00:19:46,750 ‎โอเค 274 00:19:48,416 --> 00:19:49,375 ‎โอเว่น เฮ็นดริกซ์ 275 00:19:49,458 --> 00:19:51,125 ‎ฉันต้องให้คุณกลับมาฟีนิกซ์ 276 00:20:06,416 --> 00:20:09,041 ‎ผมจบกับคุณแล้ว แม็กซ์ อย่าโทรหาผมอีก 277 00:20:25,125 --> 00:20:26,458 ‎บอกแล้วไง อย่ายุ่งกับผม 278 00:20:26,541 --> 00:20:30,500 ‎- ไม่ได้ ฉันต้องให้คุณช่วยอะไรหน่อย ‎- คุณไม่ใช่คนของผมอีกแล้ว 279 00:20:30,583 --> 00:20:34,250 ‎หน้าที่ผมคือพาคุณออกจากคุก ‎คุณออกมาแล้ว ผมจบแล้ว 280 00:20:34,333 --> 00:20:37,750 ‎คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจ ‎และคุณกำลังจะโดนย้ำเรื่องนี้ 281 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 ‎เรี่องฉันแหละ ฉันจะรอ 282 00:20:49,083 --> 00:20:49,916 ‎ฮัลโหล 283 00:20:50,416 --> 00:20:53,375 ‎ท่านที่ปรึกษาเชิญที่ห้องทำงานค่ะ 284 00:20:54,208 --> 00:20:56,541 ‎- ตอนนี้เหรอ ‎- ใช่ ตอนนี้เลย 285 00:20:57,916 --> 00:20:58,750 ‎โอเค 286 00:21:07,416 --> 00:21:09,125 ‎เจอกันที่ฟีนิกซ์นะ สุดหล่อ 287 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 ‎ทำอะไรน่ะ 288 00:21:24,750 --> 00:21:27,041 ‎ไว้ใจสารให้ความหวานในห้องพักไม่ได้ 289 00:21:27,125 --> 00:21:30,416 ‎ทีมปฏิบัติการพิเศษนอกคอกของฉัน ‎พยายามปั่นหัวฉันอีกแล้ว 290 00:21:30,500 --> 00:21:34,833 ‎ผมอาจต้องลาออกวันนี้เลย ‎ผมต้องทำยังไง ส่งจดหมายหรือ... 291 00:21:35,833 --> 00:21:40,250 ‎นายลาออกไม่ได้ ‎เครื่องยนต์กระจายเต็มพื้นโรงรถเลย 292 00:21:41,750 --> 00:21:43,833 ‎- อะไรนะ ‎- เป็นการเปรียบเปรย 293 00:21:43,916 --> 00:21:47,625 ‎คดีของนายคือเครื่องยนต์รถ ‎ทันทีที่นายเริ่มทำงาน 294 00:21:47,708 --> 00:21:50,833 ‎นายเริ่มแยกชิ้นส่วนเครื่องยนต์ ‎วางอะไหล่ลงบนพื้น 295 00:21:50,916 --> 00:21:53,458 ‎นายหนีไปไหนไม่ได้จนกว่าจะประกอบกลับเข้าที่ 296 00:21:53,541 --> 00:21:55,083 ‎ไม่งั้นจะโดนตำหนิที่ทำรก 297 00:21:55,166 --> 00:21:59,083 ‎ทุกครั้งที่นายคิดว่างานเสร็จแล้ว ‎ก็จะมีชิ้นส่วนใหม่อยู่บนพื้น 298 00:21:59,166 --> 00:22:02,125 ‎ส่วนที่ยังไม่ได้ประกอบกลับ ‎และนายไม่รู้จะทำยังไง 299 00:22:02,208 --> 00:22:06,750 ‎นายเริ่มยัดมันใส่กระเป๋ากางเกง ‎แต่มันก็มาอีกเรื่อยๆ 300 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 ‎คุณเคยมีอาการแพนิกไหม 301 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 ‎เป็นมาตั้งแต่ปี 2019 แล้ว เดี๋ยวก็ชิน 302 00:22:11,458 --> 00:22:16,000 ‎- ไม่ ผมไม่ชิน ไม่อยากชิน ‎- งั้นนายก็ควรลาออก แต่นายลาออกไม่ได้ 303 00:22:16,083 --> 00:22:18,916 ‎ไม่งั้นนายจะกลายเป็นแพะรับบาป ‎ในทุกเรื่องแย่ๆ ที่เกิดขึ้น 304 00:22:19,000 --> 00:22:20,708 ‎ตั้งแต่ก้าวเท้าเข้ามาที่นี่ 305 00:22:22,041 --> 00:22:26,416 ‎เดี๋ยวนะ ถ้านายลาออก ฉันก็โยนขี้ ‎เรื่องปฏิบัติการพิเศษที่เหมือนฝันร้ายให้นายได้ 306 00:22:26,916 --> 00:22:29,875 ‎- ฉันถอนคำพูด ลาออกด่วนเลย ‎- คุณไม่ได้ช่วยผมเลย 307 00:22:29,958 --> 00:22:31,333 ‎ฉันไม่ได้พยายามจะช่วย 308 00:22:31,416 --> 00:22:36,041 ‎เกร็ดความรู้ คนล่าสุดที่ลาออกเพราะแพนิก ‎เป็นแพะในเหตุการณ์ที่อาบู กราอิบ 309 00:22:38,458 --> 00:22:39,458 ‎เชิญค่ะ 310 00:22:43,666 --> 00:22:45,416 ‎ฉันบอกว่าเชิญข้างในได้แล้วค่ะ 311 00:22:47,875 --> 00:22:48,708 ‎ครับ 312 00:22:50,416 --> 00:22:51,583 ‎มีปัญหาอะไรหรือเปล่า 313 00:22:53,708 --> 00:22:54,541 ‎เยอะแยะไปหมด 314 00:23:07,125 --> 00:23:08,083 ‎เข้ามาสิ 315 00:23:12,416 --> 00:23:13,625 ‎อยากพบผมเหรอครับ 316 00:23:13,708 --> 00:23:16,833 ‎ทำไมอดีตสายข่าวของเรา ‎ถึงขอให้คุณกลับไปฟีนิกซ์ 317 00:23:18,083 --> 00:23:18,916 ‎ผมไม่ทราบ 318 00:23:19,000 --> 00:23:20,833 ‎ผมทำคดีเธอเสร็จแล้วเมื่อวาน 319 00:23:20,916 --> 00:23:22,291 ‎เห็นชัดว่ายังไม่เสร็จ 320 00:23:23,083 --> 00:23:25,041 ‎มีอะไรระหว่างคุณสองคนหรือเปล่า 321 00:23:29,291 --> 00:23:30,500 ‎ไม่มีแน่นอนครับ 322 00:23:30,583 --> 00:23:33,750 ‎- แล้วทำไมเธอถึงต้องการคุณล่ะ ‎- ผมไม่ทราบ 323 00:23:33,833 --> 00:23:36,833 ‎อาจเป็นเพราะผมรักษาสัญญา ‎และพาเธอออกจากคุก 324 00:23:36,916 --> 00:23:39,291 ‎ขณะที่หน่วยปฏิบัติการทอดทิ้งเธอ 325 00:23:39,375 --> 00:23:42,000 ‎หลังจากที่เธอเสี่ยงชีวิตเพื่อหาข่าวให้องค์กร 326 00:23:43,041 --> 00:23:45,791 ‎ฉันไม่เกี่ยวข้องกับการปลดเมลาดเซ่ 327 00:23:46,833 --> 00:23:48,875 ‎ฉันมาเพื่อพาเธอกลับไปใช้ชีวิตแบบเดิม 328 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 ‎ใช่ เธอรู้ว่าคุณต้องการเธอ 329 00:23:51,666 --> 00:23:54,583 ‎เธอเลยทดสอบเรา ‎เพื่อดูว่าเธอจะต่อรองได้แค่ไหน 330 00:23:56,583 --> 00:23:58,583 ‎ท่านคะ ผู้อำนวยการโทรมาสายหนึ่งค่ะ 331 00:24:00,458 --> 00:24:03,208 ‎ไปฟีนิกซ์ พาเธอกลับมา อย่าให้มีดราม่า 332 00:24:03,291 --> 00:24:04,458 ‎ครับ 333 00:24:04,541 --> 00:24:07,666 ‎จากนี้ไป ทุกอย่างต้องเป็นไปตามกฎ 334 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 ‎แน่นอน 335 00:24:15,583 --> 00:24:17,166 ‎แม็กซ์กำลังเล่นเกม 336 00:24:17,250 --> 00:24:20,208 ‎ฉันเห็นด้วย แต่ตอนนี้เราต้องเล่นตามน้ำไปก่อน 337 00:24:20,291 --> 00:24:23,041 ‎เธอน่าจะยอมบอกรายละเอียด ‎เพื่อจะได้สะสางเรื่องที่ค้างคา 338 00:24:23,125 --> 00:24:24,333 ‎ก่อนจะออกจากฟีนิกซ์ 339 00:24:24,416 --> 00:24:26,916 ‎เรื่องที่ค้างคาพวกนั้นล้วนเป็นอาชญากรรม 340 00:24:27,000 --> 00:24:28,166 ‎อย่าให้เธอถูกจับได้ 341 00:24:28,250 --> 00:24:30,333 ‎- ถ้าต้องรับผิดแทนก็ต้องทำ ‎- ไม่มีทาง 342 00:24:35,125 --> 00:24:39,333 ‎รู้ไหมว่านี่อะไร ‎ปืนพกปลดแอกจากสงครามโลกครั้งที่สอง 343 00:24:40,250 --> 00:24:43,333 ‎สัมพันธมิตรทิ้งไว้หลังแนวรบแอ็กซิส ‎สำหรับนักสู้ป้องกันชาติ 344 00:24:43,416 --> 00:24:44,833 ‎กระสุนนัดเดียว ระยะยิงไม่ถึงไหน 345 00:24:44,916 --> 00:24:47,875 ‎แต่ต้องดีพอที่จะแย่งปืนที่ดีกว่าจากพวกนาซีได้ 346 00:24:47,958 --> 00:24:50,541 ‎ใช่ ถ้าจะสอนเรื่องอำนาจต่อรองอีก ‎ผมเข้าใจแล้ว 347 00:24:50,625 --> 00:24:51,791 ‎แม็กซ์มีปืนที่ดีกว่า 348 00:24:51,875 --> 00:24:56,625 ‎แม็กซ์เป็นปืนที่ดีกว่า ‎เข้าถึงหัวหน้าหน่วยข่าวกรองรัสเซียคนใหม่ 349 00:24:57,208 --> 00:24:59,916 ‎ส่วนคุณเป็นปืนใช้แล้วทิ้งที่ฉันใช้เพื่อจับเธอ 350 00:25:00,583 --> 00:25:02,375 ‎เพราะงั้นไปจับเธอซะ 351 00:25:05,333 --> 00:25:07,791 ‎เข้าใจพูดให้ผมรู้สึกว่าเป็นสมาชิกที่มีค่า 352 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 ‎เก็บกระเป๋า 353 00:25:09,708 --> 00:25:13,000 ‎คุณตามเฮ็นดริกซ์ไปฟีนิกซ์ ‎มีอะไรสักอย่างระหว่างพวกเขา 354 00:25:13,083 --> 00:25:16,125 ‎และเมลาดเซ่มีค่า ‎เกินกว่าจะปล่อยให้เขาทำเรื่องนี้พัง 355 00:25:26,583 --> 00:25:27,416 ‎มาแล้ว 356 00:25:29,250 --> 00:25:30,625 ‎ขอบคุณที่ลงมาหานะ 357 00:25:31,291 --> 00:25:33,958 ‎พูดเป็นเล่น ฉันอยากออกจากออฟฟิศใจจะขาด 358 00:25:34,625 --> 00:25:37,791 ‎อาคารรัฐบาลไม่เหมาะจะอยู่สักนิด ‎หลังจากเลิกกับแฟน 359 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 ‎นั่นสิ ยังเศร้าอยู่เหรอ 360 00:25:39,833 --> 00:25:41,750 ‎ไม่เกี่ยวกับแท็ดเท่าไหร่ 361 00:25:41,833 --> 00:25:44,916 ‎แค่กำลังจะเริ่มฝันร้ายเรื่องออกเดตอีกครั้ง 362 00:25:46,083 --> 00:25:48,833 ‎ฉันพร้อมจะแต่งงานและมีลูกแล้ว 363 00:25:48,916 --> 00:25:51,666 ‎คงรู้สึกดีน่าดูที่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 364 00:25:52,375 --> 00:25:54,125 ‎ไม่หรอก ทุกอย่างยังดูอีกยาวไกล 365 00:25:57,750 --> 00:25:59,125 ‎แล้วนายเป็นไงบ้าง 366 00:26:01,958 --> 00:26:06,166 ‎บอกตามตรง ฉันแค่อยากได้คนพูดให้กำลังใจ ‎ฉันโทรหาฮันนาห์ไม่ได้ 367 00:26:06,250 --> 00:26:07,916 ‎เพราะนายจะโดนเทศนา 368 00:26:08,000 --> 00:26:09,166 ‎ใช่ 369 00:26:09,250 --> 00:26:12,708 ‎เพราะลึกๆ นายรู้ว่า ‎เธอรู้จักนายดีกว่าที่นายรู้จักตัวเอง 370 00:26:12,791 --> 00:26:14,166 ‎และเธออาจจะพูดถูก 371 00:26:15,291 --> 00:26:17,125 ‎- พูดปลุกใจได้ห่วยแตกมาก ‎- โทษที 372 00:26:17,875 --> 00:26:19,291 ‎อยากให้ฉันพูดอะไรล่ะ 373 00:26:24,791 --> 00:26:27,583 ‎ฉันอาจถลำลึกเกินไป อาจจะนะ 374 00:26:29,166 --> 00:26:31,000 ‎- นายถลำลึกเกินไปเสมอ ‎- ใช่ 375 00:26:31,083 --> 00:26:34,791 ‎- มันเป็นหลักการของนาย ‎- ใช่ ฉันรู้ 376 00:26:36,791 --> 00:26:39,291 ‎ฉันกำลังทำคดีที่กดดันมาก 377 00:26:39,958 --> 00:26:44,541 ‎และศูนย์กลางของคดีนี้คือ... ‎คนคนนี้ที่เหมือนข่าวร้ายดีๆ นี่เอง 378 00:26:44,625 --> 00:26:48,541 ‎แต่ในขณะเดียวกัน ก็มีอะไรในตัวเธอที่น่าเห็นใจ 379 00:26:48,625 --> 00:26:50,583 ‎- ผู้หญิงเหรอ ‎- ใช่ 380 00:26:51,500 --> 00:26:52,750 ‎มันไม่ใช่แบบนั้น 381 00:26:53,458 --> 00:26:54,500 ‎ไม่ใช่ 382 00:26:57,708 --> 00:27:02,083 ‎ฉันแค่จะบอกว่า... ‎ดีแล้วที่นายโทรหาฉัน ไม่ใช่ฮันนาห์ 383 00:27:03,708 --> 00:27:04,666 ‎ใช่ 384 00:27:05,583 --> 00:27:09,916 ‎ฉันไม่รู้ว่าคดีนี้คืออะไร ‎หรือนายทำอะไรในที่ทำงานทุกวันๆ 385 00:27:10,000 --> 00:27:11,208 ‎แต่ฉันรู้จักนาย 386 00:27:12,166 --> 00:27:15,041 ‎ฉันก็ไม่เคยเจอใครที่พยายาม ‎ให้ตัวเองสำคัญได้เท่านายเลย 387 00:27:17,041 --> 00:27:18,125 ‎ขอบใจ 388 00:27:18,208 --> 00:27:20,416 ‎ฉันไม่ได้พูดว่า "สร้างความแตกต่าง" 389 00:27:20,500 --> 00:27:23,875 ‎ดูเหมือนนายจะต้องคอยพิสูจน์อยู่ตลอด ‎ว่านายเป็นที่ต้องการ 390 00:27:25,083 --> 00:27:29,291 ‎มันทำให้นายทำอะไรบุ่มบ่าม ‎และไม่เป็นประโยชน์กับตัวเอง 391 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 ‎นี่คือคำพูดให้กำลังใจของฉัน 392 00:27:33,041 --> 00:27:34,375 ‎นายมีความสำคัญ 393 00:27:37,041 --> 00:27:38,875 ‎ผ่อนคันเร่งลงหน่อย 394 00:27:41,958 --> 00:27:44,291 ‎อนุญาตให้ตัวเองไม่ต้องเป็นผู้กอบกู้โลก 395 00:27:47,541 --> 00:27:49,333 ‎ปลุกใจพอหรือยัง 396 00:27:55,541 --> 00:27:56,541 ‎(ฟีนิกซ์) 397 00:28:20,750 --> 00:28:23,416 ‎ว้าว คุณดูเปลี่ยนไปนะ 398 00:28:26,333 --> 00:28:29,125 ‎ขอบคุณ ไปจองห้องสวีตที่เราจะพักสิ 399 00:28:29,208 --> 00:28:31,833 ‎ไม่ มีโรงแรมเดย์สอินน์อยู่ไม่ไกล 400 00:28:31,916 --> 00:28:34,458 ‎เราจะออกเมื่อตะวันขึ้น ไม่ต้องขอเฟิร์สคลาสนะ 401 00:28:34,541 --> 00:28:38,041 ‎เราจะขอติดเครื่องบินขนสินค้า ‎ของกองทัพอากาศเพื่อบินหลบเรดาร์ 402 00:28:38,125 --> 00:28:39,166 ‎- เปรียบน่ะ ‎- ผิดแล้ว 403 00:28:39,250 --> 00:28:42,541 ‎เราจะอยู่ที่นี่ คุณต้องช่วยอะไรฉันหน่อยตอนเช้า 404 00:28:42,625 --> 00:28:45,500 ‎แล้วเราค่อยเดินทางหลังจากนั้น 405 00:28:46,583 --> 00:28:47,666 ‎- ไม่ ‎- ไม่เหรอ 406 00:28:47,750 --> 00:28:50,041 ‎ไม่ ผมจะไม่ยอมให้คุณเล่นเกมอำนาจอีกแล้ว 407 00:28:50,125 --> 00:28:51,916 ‎- มันสายไปแล้ว ‎- ก็ได้ 408 00:28:52,000 --> 00:28:55,166 ‎แม็กซ์ เดี๋ยว แม็กซ์ แม็กซ์ หยุดนะ 409 00:28:59,916 --> 00:29:02,875 ‎เจ้านายคุณส่งคุณขึ้นเครื่องบินมาที่นี่ 410 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 ‎เพื่อจะได้มีคนคุมฉัน อยากรู้ไหมว่าทำไม 411 00:29:05,208 --> 00:29:07,750 ‎ถ้าคุณพูดว่า "อำนาจต่อรอง" ‎ผมจะวิ่งออกไปกลางถนน 412 00:29:08,416 --> 00:29:09,625 ‎อำนาจต่อรอง 413 00:29:11,208 --> 00:29:14,541 ‎อย่าทำแบบนั้นสิ ‎ถ้าคุณผ่อนคลายหน่อย เราอาจจะได้สนุกกัน 414 00:29:16,666 --> 00:29:20,333 ‎ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อผ่อนคลายหรือเพื่อสนุก ‎หรือเล่นเกมของคุณ 415 00:29:20,958 --> 00:29:24,458 ‎ผมไม่มีเงินจ่ายค่าโรงแรมนี้ ‎เราเลยจะไปโรงแรมเดย์สอินน์ 416 00:29:24,541 --> 00:29:27,250 ‎หนังสือพิมพ์วันนี้ลงข่าวเรื่องการประชุมลับ 417 00:29:27,333 --> 00:29:29,666 ‎ของนายพลกุซเนซอฟกับจีน 418 00:29:29,750 --> 00:29:32,791 ‎ซีไอเอกำลังดิ้นรนหาคำตอบ ‎ว่าพวกเขาคุยอะไรกัน 419 00:29:32,875 --> 00:29:34,875 ‎และฉันเป็นคนเดียวที่หาคำตอบได้ 420 00:29:34,958 --> 00:29:38,583 ‎เลิกทำเหมือนคุณมีทางเลือกได้แล้ว ‎ไปจองห้องสวีตที่เราจะพัก 421 00:29:52,583 --> 00:29:55,041 ‎- สวัสดี ‎- ยินดีต้อนรับสู่ฟีนิกซ์ ออโรร่าค่ะ 422 00:29:55,125 --> 00:29:56,250 ‎- เช็กอินเหรอคะ ‎- ครับ 423 00:29:56,333 --> 00:30:00,041 ‎ผมจับตาดูพวกเขาอยู่ ‎คุณพูดถูก มีอะไรสักอย่างเกิดขึ้น 424 00:30:00,125 --> 00:30:01,166 ‎เกิดอะไรขึ้น 425 00:30:01,250 --> 00:30:05,291 ‎ขอห้องสวีตที่ถูกที่สุดหนึ่งคืนครับ 426 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 ‎- ได้ค่ะ ‎- ครับ 427 00:30:06,958 --> 00:30:10,083 ‎เรามีวิลล่าว่างในราคา 1,700 428 00:30:11,583 --> 00:30:12,416 ‎ดอลลาร์เหรอ 429 00:30:12,500 --> 00:30:13,708 ‎ค่ะ 430 00:30:16,916 --> 00:30:17,750 ‎ได้ครับ 431 00:30:22,208 --> 00:30:26,333 ‎- เขากำลังเช็กอินเข้าห้องสวีตราคาแพง ‎- มีบัตรใบอื่นไหมคะ 432 00:30:26,416 --> 00:30:29,458 ‎หรืออาจจะไม่ บัตรเขามีปัญหา 433 00:30:29,541 --> 00:30:31,541 ‎พวกเขานอนด้วยกันสินะ 434 00:30:32,833 --> 00:30:34,458 ‎ถ่ายรูปมาด้วยนะ 435 00:30:36,875 --> 00:30:37,750 ‎แป๊บนะ 436 00:30:41,791 --> 00:30:47,458 ‎เป็นดาวน์ที่สามและห้า ‎ในเขตแดงจากเส้นแปดหลา 437 00:30:47,541 --> 00:30:50,458 ‎ตั้งแถวช็อตกัน ไวด์สาม ซิงเกิลแบ็ก 438 00:30:51,916 --> 00:30:54,041 ‎เริ่มแล้ว และเขาส่ง... 439 00:30:55,750 --> 00:30:57,000 ‎- ไง เป็นไงบ้าง ‎- ไง 440 00:30:57,666 --> 00:30:59,791 ‎ฉันอยากให้ช่วยหน่อย 441 00:31:00,541 --> 00:31:02,500 ‎แน่นอนอยู่แล้ว มีอะไรเหรอ 442 00:31:04,125 --> 00:31:07,083 ‎ฉันขอใช้บัตรเครดิตเธอจองห้องโรงแรมได้ไหม 443 00:31:07,166 --> 00:31:08,583 ‎เรื่องงานน่ะ สาบานได้ 444 00:31:09,708 --> 00:31:13,250 ‎ฉันกำลังลำบาก ‎แล้วบัตรฉันก็เต็มวงเงินแล้วตอนนี้ 445 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 ‎บริษัทยังโอนเงินเข้าบัญชีฉันไม่ได้ 446 00:31:15,708 --> 00:31:16,791 ‎นายอยู่ไหน 447 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 ‎ฉันบอกไม่ได้ 448 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 ‎ใบแจ้งยอดของฉันจะมีชื่อโรงแรมอยู่ดี 449 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 ‎ฟีนิกซ์ 450 00:31:24,416 --> 00:31:25,291 ‎ทำคดีอยู่ 451 00:31:25,375 --> 00:31:27,833 ‎- คดีที่บอกว่าจบไปแล้วน่ะเหรอ ‎- ก็อาจใช่ 452 00:31:27,916 --> 00:31:30,250 ‎นายว่าปัญหาเรื่องงานทั้งหมดเป็นอดีตไปแล้ว 453 00:31:30,333 --> 00:31:33,250 ‎ก่อนที่ผู้ชายสองคนจะมาฉกตัวนายไป 454 00:31:33,833 --> 00:31:35,250 ‎แล้วตอนนี้ต้องการเงินเนี่ยนะ 455 00:31:37,083 --> 00:31:39,625 ‎ฉันรู้ว่ามันดูไม่ดี โอเคไหม 456 00:31:39,708 --> 00:31:42,583 ‎แต่ถ้าฉันไม่เดือดร้อน ฉันคงไม่ขอหรอก 457 00:31:43,708 --> 00:31:44,708 ‎เท่าไหร่ 458 00:31:44,791 --> 00:31:48,625 ‎แค่ไม่กี่... ร้อย แต่ฉันจะจ่ายคืนร้อยเปอร์เซ็นต์ 459 00:31:49,875 --> 00:31:51,666 ‎แน่นอน ก็ได้ เอาเถอะ 460 00:31:51,750 --> 00:31:52,666 ‎นายติดหนี้ฉันนะ 461 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 ‎สุดยอดเลย ขอบคุณ 462 00:31:55,166 --> 00:32:00,291 ‎โอเค งั้นก็ดี ช่วยบอกข้อมูลกับผู้หญิงคนนี้นะ 463 00:32:03,583 --> 00:32:06,250 ‎ไม่ต้องบอกเธอนะว่าเท่าไหร่ ผมจะทิปให้คุณเพิ่ม 464 00:32:10,291 --> 00:32:11,291 ‎ส่งแล้ว 465 00:32:20,083 --> 00:32:21,875 ‎นี่อาจจะคุ้มค่าเงินก็ได้ 466 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 ‎- ฉันจะไปอาบน้ำ ‎- โอเค 467 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 ‎อยากอาบด้วยกันไหม 468 00:32:50,000 --> 00:32:52,333 ‎ผมว่าไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ 469 00:32:52,416 --> 00:32:53,250 ‎ทำไมล่ะ 470 00:32:54,166 --> 00:32:55,458 ‎คุณก็รู้ว่าทำไม 471 00:33:00,375 --> 00:33:03,750 ‎นี่ ฉันมีโลชั่นทาตัวราคาแพงอยู่ในนั้น 472 00:33:03,833 --> 00:33:05,916 ‎- เอามาให้หน่อยได้ไหม ‎- ไม่ได้ 473 00:33:06,416 --> 00:33:09,083 ‎งั้นฉันคงต้องออกไปเอาเอง 474 00:33:09,166 --> 00:33:10,791 ‎โอเค ไม่ต้อง ผมจะเอาไปให้ 475 00:33:10,875 --> 00:33:12,250 ‎กระเป๋าอะไร 476 00:33:12,958 --> 00:33:13,791 ‎สีฟ้า 477 00:33:21,833 --> 00:33:24,833 ‎คิดว่าการไม่มาอาบกับฉัน ‎จะทำให้คุณเป็นคนดีเหรอ 478 00:33:26,875 --> 00:33:28,000 ‎คุณไม่ใช่สเปกผม 479 00:33:28,541 --> 00:33:32,041 ‎แหงล่ะ ตั้งแต่เจอคุณมา ‎นี่เป็นคำโกหกคำโตที่สุดของคุณเลย 480 00:33:33,875 --> 00:33:37,208 ‎ทำไมคุณต้องทำตัวเป็นคนอเมริกันจ๋า ‎เกร็งเรื่องเซ็กส์ตลอด 481 00:33:37,291 --> 00:33:38,125 ‎ชีวิตมันสั้นนะ 482 00:33:38,208 --> 00:33:41,041 ‎เราโตๆ กันแล้ว ‎คุณไม่ต้องห่วงว่าจะเอาเปรียบฉัน 483 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 ‎เราแค่สนุกกันก็พอ 484 00:33:43,416 --> 00:33:44,250 ‎เรียกผมมาทำไม 485 00:33:45,333 --> 00:33:47,708 ‎ฉันไปเบลารุสมือเปล่าไม่ได้ 486 00:33:47,791 --> 00:33:51,500 ‎ฉันต้องการเงินสดเพื่อจ่ายค่าเส้นทาง ‎กลับเข้าแก๊งอย่างปลอดภัย 487 00:33:52,250 --> 00:33:55,000 ‎ฉันต้องการห้าล้าน อาจจะมากกว่านั้นเท่าตัว 488 00:33:55,083 --> 00:33:57,916 ‎ซีไอเอให้คุณไม่ได้เหรอ ‎ในเมื่อคุณเป็นสายลับมือดี 489 00:33:58,000 --> 00:34:00,416 ‎ที่รู้จักกับนายพลคูซี่อะไรนั่น 490 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 ‎มันไม่ง่ายขนาดนั้น 491 00:34:01,833 --> 00:34:06,875 ‎ทำไมล่ะ ซีไอเอให้เงินเต็มกระเป๋า ‎ในภารกิจอัฟกานิสถานและอิรัก 492 00:34:08,125 --> 00:34:12,708 ‎ใช่ ภารกิจพวกนั้นได้รับการอนุมัติจากระดับสูงสุด 493 00:34:12,791 --> 00:34:14,500 ‎ฉันไม่มีตัวตนด้วยซ้ำ จำได้ไหม 494 00:34:15,333 --> 00:34:19,875 ‎ฟังนะ เชื่อฉันเถอะ ‎ฉันทำแบบนี้กับองค์กรมาสิบกว่าปีแล้ว 495 00:34:19,958 --> 00:34:22,208 ‎ไม่สำคัญว่าข่าวกรองจะมีค่าแค่ไหน 496 00:34:22,291 --> 00:34:24,750 ‎ภารกิจหลักของพวกเขาคือปกป้ององค์กร 497 00:34:25,708 --> 00:34:28,333 ‎พวกเขาไม่อยากเปิดโปงอาชญากรรม ‎ที่ทำด้วยกันหรอก 498 00:34:29,125 --> 00:34:32,458 ‎เราก็เลยต้องทำเป็นว่า ‎คุณเป็นพนักงานใหม่ ซึ่ง... 499 00:34:33,666 --> 00:34:36,125 ‎ทำให้การอนุมัติเงินสดเป็นเรื่องยาก 500 00:34:36,208 --> 00:34:37,166 ‎ถูกต้อง 501 00:34:37,250 --> 00:34:41,750 ‎ฉันเลยต้องขายธุรกิจก่อนที่เราจะไป ‎จ่ายค่ากลับบ้านเอง 502 00:34:41,833 --> 00:34:44,083 ‎- ธุรกิจเซฟเฮาส์ของคุณน่ะเหรอ ‎- ใช่ 503 00:34:44,166 --> 00:34:45,458 ‎คุณจะขายมัน... 504 00:34:49,583 --> 00:34:50,416 ‎ให้ใคร 505 00:34:53,708 --> 00:34:55,125 ‎อยากมาเช็ดตัวให้ฉันไหม 506 00:34:58,750 --> 00:34:59,583 ‎ไม่ 507 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 ‎โอเค ก็ได้ 508 00:35:01,166 --> 00:35:04,000 ‎งั้นการสอบสวนนี้ก็จบแล้ว ฉันหิว 509 00:35:06,500 --> 00:35:08,416 ‎เราจะไม่สั่งรูมเซอร์วิส 510 00:35:09,541 --> 00:35:10,458 ‎ฉันสั่งไปแล้ว 511 00:35:18,625 --> 00:35:20,958 ‎ยอมรับมาเถอะ สนุกจะตาย 512 00:35:21,958 --> 00:35:23,583 ‎มันก็ไม่ใช่ว่าไม่สนุก 513 00:35:26,166 --> 00:35:27,958 ‎คุณจะขายธุรกิจให้ใคร 514 00:35:28,958 --> 00:35:31,833 ‎งาน งาน งาน ‎คืนนี้เราสนุกกันอย่างเดียวไม่ได้เหรอ 515 00:35:31,916 --> 00:35:35,041 ‎ทำความรู้จักกันให้มากขึ้น ‎เล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังอีกสิ 516 00:35:35,125 --> 00:35:38,791 ‎คือ... ทำไมล่ะ คุณจะได้เอามา ‎เล่นงานผมทีหลังเหรอ ไม่ล่ะ ขอบคุณ 517 00:35:39,875 --> 00:35:44,125 ‎ต้องช่วยกันทั้งสองฝ่ายสิ ‎ฉันจะตอบคำถามคุณ ถ้าคุณตอบคำถามฉัน 518 00:35:46,958 --> 00:35:50,583 ‎โอเค ก็ได้ มาเล่นเกมกัน 519 00:35:50,666 --> 00:35:51,500 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 520 00:35:52,791 --> 00:35:54,000 ‎ความจริงต่อความจริง 521 00:35:54,708 --> 00:35:58,208 ‎คุณบอกว่าผมโกหกเก่งพอๆ กับคุณ ‎ดังนั้นผมจะรู้ถ้าคุณโกหก 522 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 ‎- ใครจะเริ่มก่อน ‎- ผม 523 00:36:01,041 --> 00:36:02,833 ‎คุณจะขายธุรกิจให้ใคร 524 00:36:04,333 --> 00:36:07,875 ‎เจ้านายของทาลโก้ ‎ซานโดวาล ลูน่า หัวหน้าแก๊งอะควิโน 525 00:36:07,958 --> 00:36:08,916 ‎จริงดิ 526 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 ‎ใช่ ตาฉันบ้าง 527 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 ‎ทำไมคุณถึงมาเป็นทนาย 528 00:36:13,333 --> 00:36:15,041 ‎ดูไม่เข้ากับคุณเลย 529 00:36:15,916 --> 00:36:18,250 ‎ผมว่ากฎหมายน่าสนใจดี 530 00:36:18,958 --> 00:36:22,041 ‎จริงจังหน่อย ไม่งั้นฉันไม่เล่นนะ 531 00:36:22,125 --> 00:36:22,958 ‎ก็ได้ ผม... 532 00:36:24,583 --> 00:36:26,375 ‎มาเป็นทนายก็เพราะ... 533 00:36:30,416 --> 00:36:34,083 ‎ผมสัญญากับแม่ว่าจะไม่เดินตามรอยเท้าพ่อ 534 00:36:34,166 --> 00:36:36,666 ‎แล้วไปลงเอยที่สุสานแห่งชาติอาร์ลิงตัน 535 00:36:36,750 --> 00:36:39,125 ‎คุณพบช่องโหว่ในคำสัญญานั้น 536 00:36:39,208 --> 00:36:41,875 ‎การทำงานที่ซีไอเอมีแต่เรื่องไม่ปลอดภัย 537 00:36:45,000 --> 00:36:47,666 ‎คุณมาเป็นสายให้ซีไอเอได้ยังไง 538 00:36:48,416 --> 00:36:51,333 ‎เจ้าหน้าที่คนนึงมาทาบทาม ‎เขารู้ข้อมูลลับเกี่ยวกับฉัน 539 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 ‎น็อต บ็อบเหรอ 540 00:36:53,375 --> 00:36:55,166 ‎ไม่ คนแรก 541 00:36:55,250 --> 00:36:56,083 ‎คนขี้เมา 542 00:36:57,333 --> 00:36:58,166 ‎ผู้หญิง 543 00:36:59,416 --> 00:37:00,250 ‎ใช่ 544 00:37:01,583 --> 00:37:03,250 ‎ผู้ดูแลฉันครึ่งหนึ่งน่ะขี้เมา 545 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 ‎มันยากมากที่ชาวตะวันตก ‎จะปรับตัวเข้ากับชีวิตในมินสค์ 546 00:37:06,625 --> 00:37:08,166 ‎ถึงคุณจะพอปรับตัวได้ก็เถอะ 547 00:37:11,750 --> 00:37:17,375 ‎คุณบอกว่ามีผู้ดูแลหลายคน ‎แต่คุณเอ่ยชื่อน็อต บ็อบคนเดียว 548 00:37:17,458 --> 00:37:19,916 ‎- อะไรทำให้เขาพิเศษนัก ‎- เขาคือน็อต บ็อบ 549 00:37:21,125 --> 00:37:24,708 ‎เขาคือคนที่ไว้ใจให้คุณบริหาร ‎เครือข่ายสายข่าวนอกรอบรึเปล่า 550 00:37:24,791 --> 00:37:26,000 ‎ไม่ ตาฉันแล้ว 551 00:37:26,791 --> 00:37:28,416 ‎คุณเคยมีความรักไหม 552 00:37:31,166 --> 00:37:33,083 ‎อ๋อ ผมไม่บอกหรอก 553 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 ‎- แปลว่าเคย ‎- ไม่ใช่ 554 00:37:34,416 --> 00:37:36,166 ‎- ใช่ สาวจากโซเชียลมีเดีย ‎- ไม่ใช่ 555 00:37:36,250 --> 00:37:38,708 ‎- จากโรงเรียนกฎหมาย เพื่อนร่วมห้อง ‎- ก็อาจจะ 556 00:37:38,791 --> 00:37:40,791 ‎- คุณเคยรักใครไหม ‎- เคย 557 00:37:43,416 --> 00:37:44,250 ‎ใคร 558 00:37:47,625 --> 00:37:48,458 ‎ลูกสาวฉัน 559 00:37:51,125 --> 00:37:53,583 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณเป็นแม่คน 560 00:37:56,666 --> 00:37:57,750 ‎เคยเป็น 561 00:38:06,166 --> 00:38:07,875 ‎ขอโทษจริงๆ ผม... 562 00:38:10,125 --> 00:38:11,625 ‎เกิดอะไรขึ้น 563 00:38:13,166 --> 00:38:15,000 ‎สิ่งที่จะเกิดขึ้นในท้ายที่สุดเสมอ 564 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 ‎เรื่องน่าเศร้า 565 00:38:22,333 --> 00:38:26,166 ‎พรุ่งนี้คุณต้องช่วยฉันเจรจาซื้อขาย 566 00:38:26,250 --> 00:38:30,000 ‎เราจะได้ออกเดินทางและฉันก็จะได้กลับบ้าน 567 00:38:32,125 --> 00:38:32,958 ‎ใช่ 568 00:38:36,750 --> 00:38:39,166 ‎ให้ผมมาที่นี่ทำไม 569 00:38:41,250 --> 00:38:42,083 ‎ขอความจริง 570 00:38:45,916 --> 00:38:49,291 ‎ทั้งชีวิตคุณเป็นคนเดียวที่ฉันพึ่งพาได้ 571 00:38:58,958 --> 00:38:59,958 ‎ฉันจะไปนอนแล้ว 572 00:39:01,833 --> 00:39:02,750 ‎ไปด้วยกันมั้ย 573 00:39:08,000 --> 00:39:08,833 ‎ไม่ 574 00:39:12,500 --> 00:39:13,333 ‎โอเค 575 00:39:16,166 --> 00:39:17,833 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 576 00:39:56,583 --> 00:39:57,708 ‎เจฟฟ์ซื้อดอกไม้ให้เหรอ 577 00:39:58,625 --> 00:39:59,583 ‎โอเว่นต่างหาก 578 00:40:00,500 --> 00:40:04,083 ‎"ฉันส่งดอกไม้เป็นแล้ว ‎และไม่มีใครสมควรได้รับมันมากกว่าเธอ" 579 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 ‎ทำไมล่ะ 580 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 ‎ฉันช่วยเขาน่ะ 581 00:40:17,916 --> 00:40:19,625 ‎(มีค่าใช้จ่ายใหม่ในบัตรเครดิต) 582 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 ‎นายบอกว่าแค่ไม่กี่ร้อย ไม่ใช่ 3,000 583 00:40:55,750 --> 00:40:58,125 ‎อย่าคิดว่าส่งดอกไม้ให้แล้วทุกอย่างจะดีขึ้นนะ 584 00:40:58,208 --> 00:41:00,750 ‎เหตุผลเดียวที่ตำรวจไม่ไปเคาะประตูห้องนาย 585 00:41:00,833 --> 00:41:03,125 ‎ก็เพราะฉันไม่รู้ว่านายทำภารกิจลับอยู่รึเปล่า 586 00:41:04,083 --> 00:41:05,750 ‎ดอกไม้แบบไหน 587 00:41:08,625 --> 00:41:11,000 ‎- โอเว่นอยู่ไหน ‎- อาบน้ำอยู่ 588 00:41:11,083 --> 00:41:12,791 ‎เสียงคุณฟังดูไม่เหมือน... 589 00:41:12,875 --> 00:41:14,083 ‎เหมือนใคร 590 00:41:14,750 --> 00:41:15,791 ‎ช่างเถอะ 591 00:41:16,458 --> 00:41:17,500 ‎มีอะไรเหรอ 592 00:41:17,583 --> 00:41:18,791 ‎คุณคือฮันนาห์เหรอ 593 00:41:19,666 --> 00:41:21,625 ‎เศรษฐีสาวในอินสตาแกรมเขาน่ะ 594 00:41:22,625 --> 00:41:25,375 ‎เขาบอกฉันเมื่อคืนว่าคุณเป็นคนขอเลิก 595 00:41:25,458 --> 00:41:26,416 ‎เขาไม่บอกหรอก 596 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 ‎เขาบอก 597 00:41:30,500 --> 00:41:34,583 ‎บอกโอเว่นด้วยว่าเขาจะเป็นเด็กฝึกงานให้ฉัน ‎โดยไม่ได้ค่าจ้างไปอีกหกเดือน 598 00:41:34,666 --> 00:41:37,000 ‎นี่ เห็นเสื้อผ้าผมบ้างไหม 599 00:41:38,750 --> 00:41:40,125 ‎เห็น ฉันโยนทิ้งไปแล้ว 600 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 ‎ว่าไงนะ ทำไมล่ะ 601 00:41:41,791 --> 00:41:46,041 ‎ฉันไปช้อปปิ้งมา แล้วก็ซื้อชุดใหม่ ‎ที่เหมาะกับงานที่เราจะทำมาให้ 602 00:41:46,125 --> 00:41:47,166 ‎นี่มัน... 603 00:41:59,208 --> 00:42:00,458 ‎ใครโทรมา 604 00:42:01,416 --> 00:42:02,541 ‎ฮันนาห์ 605 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 ‎ว่าไงนะ คุณพูดอะไรกับเธอ 606 00:42:05,125 --> 00:42:08,125 ‎ฉันพูดแทรกไม่ได้สักคำ เธอโกรธมาก 607 00:42:08,875 --> 00:42:10,708 ‎แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนั้น 608 00:42:15,583 --> 00:42:18,416 ‎- เธอต้องตัดเขาให้ขาด ‎- เรื่องบัตรเหรอ เรียบร้อย 609 00:42:19,375 --> 00:42:20,208 ‎ทั้งหมดเลย 610 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 ‎- ใช่ แต่... ‎- แต่อะไร 611 00:42:25,375 --> 00:42:26,208 ‎ช่างเถอะ 612 00:42:26,708 --> 00:42:29,375 ‎จะยอมให้เขาทำให้ฉันเขวเหมือนทุกครั้งไม่ได้ 613 00:42:29,458 --> 00:42:30,583 ‎ฉันต้องมีสมาธิ 614 00:42:30,666 --> 00:42:32,916 ‎คำร้องให้แสดงหลักฐานคงเขียนตัวเองไม่ได้ 615 00:42:33,000 --> 00:42:35,916 ‎- ต้องอย่างนี้สิ ‎- ขออีกชิ้นได้ไหม 616 00:42:37,125 --> 00:42:39,625 ‎- กินระบายอารมณ์เหรอ ‎- เปล่า 617 00:42:44,250 --> 00:42:45,083 ‎ขอบใจ 618 00:42:55,541 --> 00:42:57,958 ‎มีแง่มุมไหนในชีวิตผมที่คุณอยากทำพังอีกไหม 619 00:42:58,041 --> 00:43:00,833 ‎อย่าทำตัวเป็นเด็กหน่อยเลย คุณต้องตั้งสติให้ดี 620 00:43:00,916 --> 00:43:02,041 ‎งานนี้อาจมีอันตราย 621 00:43:02,125 --> 00:43:03,500 ‎ใส่ไว้ใต้เสื้อคลุมสิ 622 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 ‎- ผมไม่อยากใส่ ‎- ก็ได้ 623 00:43:05,208 --> 00:43:06,916 ‎ปกติพวกมันจะเล็งที่หัว 624 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 ‎- ล้อเล่นน่า ‎- พระเจ้า 625 00:43:10,000 --> 00:43:11,458 ‎ไม่น่ามีอะไรรุนแรงหรอก 626 00:43:11,541 --> 00:43:13,958 ‎พวกเขาอยากได้ของที่ฉันขายเกินกว่าจะทำพัง 627 00:43:14,041 --> 00:43:16,666 ‎ด่วน ดูทีวีเร็ว มีคนนึงคือน็อต บ็อบ คนไหน 628 00:43:16,750 --> 00:43:18,416 ‎(ประชุมคณะรัฐมนตรี) 629 00:43:20,583 --> 00:43:22,250 ‎อะไรนะ ล้อเล่นหรือเปล่า 630 00:43:24,166 --> 00:43:26,125 ‎คุณไม่รู้จักเลยสักคนใช่มั้ย 631 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 ‎แปลว่าคุณไม่เคยเจอน็อต บ็อบ ‎เขาไม่ใช่ผู้ดูแลคุณ 632 00:43:31,041 --> 00:43:32,625 ‎ไปได้ยินฉายานั้นมาจากไหน 633 00:43:35,541 --> 00:43:37,666 ‎โอเค ก็ได้ แต่ความจริงต่อความจริงใช่ไหม 634 00:43:37,750 --> 00:43:39,458 ‎ลืมได้เลย เรื่องนี้ผมรู้เอง 635 00:43:45,375 --> 00:43:47,041 ‎ฉันรู้ชื่อนี้จากแซนเดอร์ กอย 636 00:43:48,666 --> 00:43:49,500 ‎ทำไม 637 00:43:50,083 --> 00:43:52,250 ‎ตอนนั้นเขาเมา บูชาฮีโร่ 638 00:43:52,791 --> 00:43:55,791 ‎ในองค์กรที่ความลับคือราชา ‎และทุกคนรู้จักน็อต บ็อบ 639 00:43:55,875 --> 00:43:57,458 ‎เขาอยากเป็นคนคนนั้น 640 00:43:59,000 --> 00:43:59,833 ‎แต่เขาไม่ใช่ 641 00:44:03,333 --> 00:44:05,041 ‎มาเถอะ เดี๋ยวสาย 642 00:44:09,083 --> 00:44:11,958 ‎หมาป่าสองตัว ‎แต่หมาป่าสามตัวเลยเหรอ ไม่หรอก 643 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 ‎เลสเตอร์ คิทเช่นส์ 644 00:44:14,875 --> 00:44:17,791 ‎ได้ยินว่าคุณไปทำงานให้ศัตรู แต่ฉันไม่เชื่อ 645 00:44:17,875 --> 00:44:21,166 ‎ใช่ ผมคงอยากได้งานที่มีอนาคต 646 00:44:21,666 --> 00:44:23,750 ‎แถมได้นอนเตียงที่บ้านตัวเองด้วย 647 00:44:24,500 --> 00:44:25,875 ‎จำไวโอเล็ต เอ็บเนอร์ได้ไหม 648 00:44:25,958 --> 00:44:27,958 ‎เธออยู่ฝ่ายธรรมนูญสมัยเราอยู่เดลาแรม 649 00:44:28,041 --> 00:44:28,916 ‎ใช่ 650 00:44:29,000 --> 00:44:30,833 ‎ตอนนี้คุณก็อยู่กับโอจีซีด้วย 651 00:44:30,916 --> 00:44:32,333 ‎ใช่ ประมาณหนึ่งปีได้ 652 00:44:33,166 --> 00:44:36,416 ‎ฉันเข้ามาพร้อมกับเลสเตอร์ ‎แล้วคุณมาทำอะไรที่นี่ 653 00:44:36,958 --> 00:44:40,916 ‎พยายามบรรจุสายข่าวกลับเข้าไปใหม่ ‎มันซับซ้อนนิดหน่อย 654 00:44:42,208 --> 00:44:47,083 ‎- จดหมายขู่ของเฮ็นดริกซ์ใช่ไหม ‎- ใช่ คุณรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 655 00:44:48,291 --> 00:44:49,333 ‎ไม่รู้ 656 00:44:53,958 --> 00:44:57,083 ‎เขาทำเป็นโง่ แต่ทั้งหมดเป็นการแสดง 657 00:44:57,166 --> 00:44:59,041 ‎เด็กนั่นเป็นตัวป่วน ไม่ใช่ทนาย 658 00:44:59,125 --> 00:45:02,375 ‎ถ้าฉันเป็นคุณ ‎ฉันจะไม่ให้เขาเข้าใกล้ปฏิบัติการของฉัน 659 00:45:15,333 --> 00:45:16,666 ‎- เลิกแตะตัวผมได้แล้ว ‎- ไม่ 660 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 ‎- หยุด ทำอะไรน่ะ ‎- ฉันต้องติดตามมือถือคุณ 661 00:45:21,541 --> 00:45:25,583 ‎- ทำไมต้องติดตามผมด้วย ‎- เพราะคุณจะเข้าไปคนเดียว 662 00:45:25,666 --> 00:45:27,416 ‎ฉันลืมบอกเหรอ 663 00:45:29,250 --> 00:45:30,083 ‎ใช่ 664 00:45:31,041 --> 00:45:34,291 ‎เมื่อวานทาลโก้พยายามฆ่าฉัน ‎เพื่อจะได้รู้แหล่งข่าวของฉัน 665 00:45:34,375 --> 00:45:37,083 ‎พนักงานธนาคารที่ให้ข้อมูลฉันเรื่องบ้านที่ถูกยึดน่ะ 666 00:45:37,166 --> 00:45:40,041 ‎- เขาจะได้ไม่ต้องจ่าย ‎- คุณถึงให้ผมมาที่นี่ 667 00:45:40,125 --> 00:45:41,916 ‎แต่เขาจะไม่เล่นเกมกับคุณหรอก 668 00:45:42,000 --> 00:45:43,791 ‎เพราะฉันจะคอยระวังให้ 669 00:45:43,875 --> 00:45:46,625 ‎พร้อมฆ่าแหล่งข่าวถ้าพวกมันหักหลังคุณ 670 00:45:47,291 --> 00:45:49,750 ‎ซึ่งมันไม่ทำหรอก ‎เพราะสุดท้ายจะไม่เหลืออะไรเลย 671 00:45:49,833 --> 00:45:50,875 ‎- ไม่ ‎- โอเว่น 672 00:45:50,958 --> 00:45:52,958 ‎ไม่ คุณห้ามฆ่าแหล่งข่าว 673 00:45:53,041 --> 00:45:54,166 ‎รับปากสิ ไม่งั้นผมไป 674 00:45:57,375 --> 00:45:59,208 ‎ก็ได้ ฉันจะไม่ฆ่าเธอ 675 00:45:59,291 --> 00:46:02,375 ‎แต่ถ้าคุณบอกไปว่าฉันจะฆ่า พวกมันจะเชื่อคุณ 676 00:46:02,458 --> 00:46:05,333 ‎เธอชื่อซูริ เวนช์ ธนาคารซันซิตี้ 677 00:46:12,708 --> 00:46:15,375 ‎เดินไปทางเหนือสองช่วงตึก ‎ทางตะวันตกสามช่วงตึก 678 00:46:15,458 --> 00:46:17,958 ‎ทาลโก้อยู่ที่นั่น เขาจะรับคุณไป คุณก็ทำข้อตกลง 679 00:46:21,833 --> 00:46:22,666 ‎ขอร้อง 680 00:46:26,083 --> 00:46:28,166 ‎มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะได้กลับบ้าน 681 00:47:31,333 --> 00:47:32,708 ‎ศัตรูของศัตรูสินะ 682 00:47:34,000 --> 00:47:34,833 ‎ใช่ 683 00:47:35,916 --> 00:47:38,833 ‎ฟังนะ ผมแค่มาเป็นตัวแทนเจรจา 684 00:47:38,916 --> 00:47:41,291 ‎เงื่อนไขการขายธุรกิจของแม็กซ์ 685 00:47:42,208 --> 00:47:45,291 ‎ดีใจด้วยนะ นั่งสิ เราต้องขับรถไป 686 00:47:45,375 --> 00:47:47,458 ‎เราเจรจากันตรงนี้ไม่ได้เหรอ 687 00:47:48,750 --> 00:47:52,500 ‎คุณไม่ได้ทำข้อตกลงกับผม ‎คุณทำข้อตกลงกับเอล เฮเฟ่ 688 00:49:08,875 --> 00:49:11,375 ‎คำบรรยายโดย จิตรวดี ตรีมาศ