1
00:00:06,000 --> 00:00:09,666
- Ранее в сериале...
Помнишь Дон Гилбейн
2
00:00:09,750 --> 00:00:11,333
Дон, ты изменилась.
3
00:00:11,416 --> 00:00:15,250
Оперативный отдел хочет вернуть
Меладзе в русскую мафию в Беларуси.
4
00:00:15,333 --> 00:00:17,291
Ты уверена, что нужно
поступить именно так?
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,708
- Что, если она сказала ему о нас?
- Мы разберемся.
6
00:00:19,791 --> 00:00:22,416
Макс открыла в городе нишевый бизнес.
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,875
- Она перегнула палку.
- Кто такой «Не Боб»?
8
00:00:24,958 --> 00:00:28,791
- В агентстве он легенда.
- «Не Боб» был в письме с шантажом.
9
00:00:28,875 --> 00:00:30,333
- Ты лжешь.
- Нет.
10
00:00:30,416 --> 00:00:34,166
- Нужна ваша помощь.
- Оуэн хочет передать это федералам.
11
00:00:34,250 --> 00:00:37,083
Это наш шанс
внедрить кого-то в его окружение.
12
00:00:37,166 --> 00:00:39,750
Боюсь, ЦРУ усилит
твои худшие инстинкты.
13
00:00:39,833 --> 00:00:43,166
Мне 24. Я должен совершать
ошибки, рисковать.
14
00:00:43,250 --> 00:00:44,208
Давай!
15
00:00:44,708 --> 00:00:47,708
Я умолял тебя ничего не делать,
а ты наняла убийцу.
16
00:00:47,791 --> 00:00:50,250
- Прости, что не доверяла тебе.
- Всё кончено.
17
00:00:50,333 --> 00:00:52,041
Агента скоро выпустят.
18
00:00:52,125 --> 00:00:53,750
Мы планируем два варианта.
19
00:00:53,833 --> 00:00:56,541
Вернуть ее в страну
или закопать в могилу.
20
00:00:58,708 --> 00:01:02,166
СЕРИАЛ NETFLIX
21
00:01:06,458 --> 00:01:07,875
ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА
22
00:01:09,333 --> 00:01:10,208
Садись.
23
00:01:14,416 --> 00:01:16,666
...после той аварии на ярмарке
24
00:01:16,750 --> 00:01:19,458
полиция должна вызвать эвакуатор,
чтобы отогнать грузовик,
25
00:01:19,541 --> 00:01:21,625
и движение затруднено
во всех направлениях
26
00:01:21,708 --> 00:01:25,333
на МакДауэл-Роуд,
Гранд Авеню и 19-ой Авеню.
27
00:01:25,416 --> 00:01:28,208
Если едете к ярмарке
или к Мемориалу ветеранов,
28
00:01:28,291 --> 00:01:31,833
предлагаю поехать
по15-ойавенюдобульвара Энканто
29
00:01:31,916 --> 00:01:34,166
- или по Викенбург-Хай...
Спасибо, что подвезли.
30
00:01:34,250 --> 00:01:35,916
Нет, мы идем с тобой.
31
00:01:57,916 --> 00:02:00,000
Полицейские
всё разбросали во время обыска.
32
00:02:01,916 --> 00:02:02,958
Мне нужен отдых.
33
00:03:54,166 --> 00:03:55,000
Что?
34
00:03:57,333 --> 00:03:58,541
Привет. Где...
35
00:04:00,125 --> 00:04:00,958
Черт.
36
00:04:01,041 --> 00:04:02,000
Где я?
37
00:04:02,083 --> 00:04:03,083
В Вашингтоне.
38
00:04:04,416 --> 00:04:07,208
- Куда полетит этот самолет?
- Обратно в Финикс.
39
00:04:07,791 --> 00:04:10,583
Не лучше. Можно отправить его
куда-нибудь еще?
40
00:04:10,666 --> 00:04:12,916
Сэр, вы должны покинуть самолет.
41
00:04:15,375 --> 00:04:16,208
Хорошо.
42
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Привет.
43
00:04:32,541 --> 00:04:33,583
Привет.
44
00:04:35,958 --> 00:04:38,291
Тебя словно засунули в сушилку.
45
00:04:38,375 --> 00:04:39,250
Спасибо.
46
00:04:39,916 --> 00:04:40,750
Ты в порядке?
47
00:04:41,791 --> 00:04:43,750
Да. Просто устал. Ночной рейс.
48
00:04:51,666 --> 00:04:54,125
Я не про твой рейс, Оуэн.
49
00:04:54,208 --> 00:04:57,791
После того звонка ты будешь
делать вид, что всё хорошо?
50
00:04:57,875 --> 00:04:59,000
Всё в порядке.
51
00:05:00,000 --> 00:05:02,083
Они для твоего монитора.
52
00:05:06,916 --> 00:05:09,708
Спасибо, что вчера отчитала меня.
53
00:05:09,791 --> 00:05:13,750
Даже если бы я мог всё рассказать,
ты велела бы мне бросить работу.
54
00:05:13,833 --> 00:05:15,208
Нет, такого я не скажу.
55
00:05:16,041 --> 00:05:16,958
Но стоило бы.
56
00:05:21,125 --> 00:05:22,875
Не знаю, зачем я беспокоюсь.
57
00:05:25,833 --> 00:05:29,750
Ты хороший человек.
У тебя слабость к безнадежным случаям.
58
00:05:29,833 --> 00:05:32,000
Но вчера я был очень подавлен.
59
00:05:32,083 --> 00:05:35,916
И я знаю это, потому что то,
что вызвало это, уже закончилось.
60
00:05:36,000 --> 00:05:38,041
Это никогда не закончится, Оуэн.
61
00:05:38,666 --> 00:05:41,000
Работа вроде твоей становится
сложнее, а не легче.
62
00:05:42,250 --> 00:05:46,458
Конечно. Но это дело, из-за которого
у меня голова пошла кругом,
63
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
уже в прошлом.
64
00:05:51,333 --> 00:05:54,875
Я буду чаще бывать рядом
и не буду чувствовать себя потерянным.
65
00:05:55,500 --> 00:05:56,666
Было бы здорово.
66
00:05:57,333 --> 00:06:01,166
То, что я не буду чувствовать себя
потерянным, или то, что я буду рядом?
67
00:06:04,500 --> 00:06:05,333
Всё сразу.
68
00:06:12,833 --> 00:06:16,875
- «Послать цветы Амелии».
- Да, верно. Я и забыл.
69
00:06:16,958 --> 00:06:18,875
Теперь ты даришь женщинам цветы.
70
00:06:18,958 --> 00:06:21,833
Это первый раз.
Но я решил, что это по-взрослому.
71
00:06:21,916 --> 00:06:24,958
- Я даже не знаю, где взять цветы.
- У флориста.
72
00:06:25,041 --> 00:06:26,250
У тебя есть флорист?
73
00:06:26,750 --> 00:06:29,541
Я должна помочь тебе
купить цветы твоей девушке?
74
00:06:29,625 --> 00:06:32,958
Она не моя девушка.
Неважно. Я разберусь.
75
00:06:39,500 --> 00:06:42,500
- Оуэн Хендрикс?
- Да. Кто вы?
76
00:06:42,583 --> 00:06:45,125
Секретная служба. Пройдемте с нами.
77
00:06:45,666 --> 00:06:46,500
Закончилось, да?
78
00:06:46,583 --> 00:06:48,875
Уверен, это тут ни при чём.
79
00:06:48,958 --> 00:06:52,250
- При чём тут...
- Не могу сказать, сэр. Идем.
80
00:06:53,958 --> 00:06:54,791
Ладно.
81
00:06:56,250 --> 00:06:57,250
Хорошего дня.
82
00:06:58,125 --> 00:06:58,958
Лучшего в жизни.
83
00:06:59,458 --> 00:07:00,416
Да. После вас.
84
00:07:04,875 --> 00:07:06,083
Лестер?
85
00:07:06,166 --> 00:07:07,000
Я здесь.
86
00:07:09,375 --> 00:07:10,291
Спина болит.
87
00:07:10,375 --> 00:07:14,541
Наверно, из-за того, что я годами
спал на дешевых матрасах.
88
00:07:14,625 --> 00:07:17,583
Возьми себя в руки, у нас проблема.
89
00:07:17,666 --> 00:07:19,333
Найленд доволен.
90
00:07:19,958 --> 00:07:22,166
Не нами, или ты бы так не выглядела.
91
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
Нет, юным Оуэном Хендриксом.
92
00:07:24,458 --> 00:07:27,083
Он добился, чтобы его дело
отклонили в суде.
93
00:07:27,166 --> 00:07:29,083
Говорят, он придумал гениальный ход,
94
00:07:29,166 --> 00:07:31,041
и Найленд считает,
что он ходит по воде.
95
00:07:31,125 --> 00:07:33,541
Я была бы впечатлена,
если бы не злилась.
96
00:07:33,625 --> 00:07:36,166
- Нам надо изменить стратегию.
- Нет.
97
00:07:36,250 --> 00:07:39,583
Вайолет, подумай.
Если Найленд прислушивается к нему,
98
00:07:39,666 --> 00:07:42,083
он может подставить нас
так же, как мы его.
99
00:07:42,166 --> 00:07:43,958
Да, но он подставил меня.
100
00:07:44,041 --> 00:07:46,666
Подложил мне свинью
с делом, связанным с ИИ.
101
00:07:46,750 --> 00:07:50,791
И я затаила обиду.
Поверь, может, сейчас парень и звезда,
102
00:07:50,875 --> 00:07:53,916
но он скоро упадет и сгорит.
Надо дать ему время.
103
00:07:54,000 --> 00:07:57,416
Ладно. Но пока
мы ждем, встанем на его сторону.
104
00:07:58,083 --> 00:08:00,875
Опусти локоть мне на плечо. Давай.
105
00:08:00,958 --> 00:08:01,791
Хорошо.
106
00:08:08,041 --> 00:08:10,375
Да, букет «Наступила весна»,
107
00:08:10,458 --> 00:08:13,708
плюс плата за доставку
и именную открытку.
108
00:08:13,791 --> 00:08:16,125
Спасибо, Дениз. Ты очень помогла.
109
00:08:16,958 --> 00:08:19,500
Цветы для моей... Она не моя девушка.
110
00:08:19,583 --> 00:08:20,833
Больше, чем коллега.
111
00:08:20,916 --> 00:08:24,541
Термин «друзья с привилегиями»
кажется немного странным.
112
00:08:24,625 --> 00:08:27,666
Погодите. К кому вы меня везете?
113
00:08:31,916 --> 00:08:35,625
Мистер Хендрикс, я Кевин Миллс,
глава администрации президента.
114
00:08:37,291 --> 00:08:38,125
«Не Боб».
115
00:08:38,833 --> 00:08:41,625
- Не здесь.
- Ясно. «Здесь» - это Белый дом?
116
00:08:42,125 --> 00:08:44,208
Мы в старом здании администрации.
117
00:08:44,291 --> 00:08:46,791
Я бы не стал сразу
везти тебя в Белый дом,
118
00:08:46,875 --> 00:08:48,750
особенно если понадобится всё отрицать.
119
00:08:49,958 --> 00:08:53,875
- Зачем вы привезли меня сюда, сэр?
- В Лэнгли у меня свой человек,
120
00:08:53,958 --> 00:08:57,541
а ты не раз называл имя, которое
только что произнес. Зачем?
121
00:08:58,333 --> 00:09:02,958
Та, кто прислала нам письмо с шантажом,
написала, что вы были ее куратором.
122
00:09:03,041 --> 00:09:04,750
- Кто?
- Максин Меладзе.
123
00:09:05,833 --> 00:09:06,708
Она лжет.
124
00:09:09,541 --> 00:09:11,583
Я слышал о ней, но она не из моих.
125
00:09:11,666 --> 00:09:14,541
Я занимал высокий пост,
когда она стала агентом.
126
00:09:14,625 --> 00:09:19,625
Но даже будь я ее куратором,
она знала бы только мой псевдоним,
127
00:09:19,708 --> 00:09:21,250
потому что я не глупец.
128
00:09:24,875 --> 00:09:30,833
То есть, сэр, кто-то притворяется вами,
129
00:09:30,916 --> 00:09:32,875
а не «Не Бобом»?
130
00:09:32,958 --> 00:09:34,000
Не знаю.
131
00:09:34,083 --> 00:09:38,125
Но кто-то в агентстве назвал ей
мое прозвище для своих.
132
00:09:38,208 --> 00:09:41,583
Если это просочится в прессу,
просочатся и другие секреты.
133
00:09:42,125 --> 00:09:45,958
Ты должен выяснить, кто меня сдал.
134
00:09:48,583 --> 00:09:50,500
Вы были главой московского отделения.
135
00:09:50,583 --> 00:09:53,375
Вы не могли проверить
ее контакты и выяснить это у них?
136
00:09:53,458 --> 00:09:55,166
Не в случае неофициального агента.
137
00:09:55,250 --> 00:09:59,458
Единственный куратор, которого я знал,
это Рита Стивенс. Она мертва.
138
00:10:00,750 --> 00:10:03,958
- Макс...
- Нет. Рита была алкоголичкой.
139
00:10:04,041 --> 00:10:05,583
У нее был рак печени.
140
00:10:06,708 --> 00:10:09,750
Даже во время пьяного загула
она не совершила бы такой ошибки.
141
00:10:11,000 --> 00:10:12,375
Сэр, дело в том...
142
00:10:13,625 --> 00:10:17,375
Со вчерашнего вечера
я не занимаюсь делом Макс.
143
00:10:24,916 --> 00:10:28,250
Сынок, я привратник президента.
144
00:10:29,791 --> 00:10:34,000
У меня есть медаль за выдающиеся
заслуги в разведке, запертая в Лэнгли.
145
00:10:34,708 --> 00:10:36,916
Благодаря мне вражеские боевики лежат
146
00:10:37,000 --> 00:10:39,958
в безымянных могилах в местах,
о которых ты даже не слышал.
147
00:10:41,500 --> 00:10:43,875
И ты думаешь, что можешь мне отказать?
148
00:10:46,541 --> 00:10:50,625
Я новичок в офисе генерального
советника, с этим делом не всё гладко,
149
00:10:50,750 --> 00:10:54,416
и меня беспокоит возобновление
эмоционального контакта с мисс Меладзе.
150
00:10:54,500 --> 00:10:56,125
- Мне плевать.
- Справедливо.
151
00:10:57,958 --> 00:11:01,583
Посмотрим, что я разузнаю.
Есть что-то, с чего можно начать?
152
00:11:01,666 --> 00:11:04,125
Как вы сказали,
она неофициальный агент.
153
00:11:04,208 --> 00:11:06,916
Найти документы было нелегко.
154
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
Видно, задача у тебя не из легких.
155
00:11:09,958 --> 00:11:12,125
Позвони, когда что-нибудь найдешь.
156
00:11:12,750 --> 00:11:13,750
И побыстрее.
157
00:11:14,666 --> 00:11:16,208
Не люблю незавершенные дела.
158
00:11:17,708 --> 00:11:18,541
Да, сэр.
159
00:11:22,625 --> 00:11:23,541
Амелия Салазар.
160
00:11:23,625 --> 00:11:26,500
Это офицер Уэзерс. У нас посылка.
161
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
- Повестка?
- Цветы.
162
00:11:30,416 --> 00:11:32,250
Хорошо. Спущусь через минуту.
163
00:11:35,125 --> 00:11:35,958
Она уже идет.
164
00:11:44,750 --> 00:11:47,125
- Что тут у тебя?
- Тюльпаны.
165
00:11:48,208 --> 00:11:50,916
Романтически нейтральный выбор, правда?
166
00:11:51,416 --> 00:11:53,750
- Это не розы.
- Пистолет!
167
00:11:54,250 --> 00:11:55,125
Что?
168
00:11:58,666 --> 00:12:02,541
- Сообщение о применении электрошокера.
- Какого черта, чувак?
169
00:12:02,625 --> 00:12:05,583
Федеральный закон
запрещает без разрешения
170
00:12:05,666 --> 00:12:07,500
носить оружие на этой территории.
171
00:12:08,458 --> 00:12:10,583
Вы не смогли обезопасить цветы?
172
00:12:10,666 --> 00:12:11,875
Простите, мисс.
173
00:12:17,166 --> 00:12:18,083
ОТ ОУЭНА
174
00:12:22,541 --> 00:12:24,166
У нас проблема.
175
00:12:24,250 --> 00:12:25,291
Позвони.
176
00:12:25,375 --> 00:12:26,791
Не буду звонить.
177
00:12:31,750 --> 00:12:35,625
Нужны как минимум две команды,
чтобы вернуть Меладзе в Беларусь.
178
00:12:35,708 --> 00:12:37,333
Посмотрим, кто свободен.
179
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
Что?
180
00:12:44,083 --> 00:12:46,000
Нет, ничего не делайте.
181
00:12:46,083 --> 00:12:47,000
Я разберусь.
182
00:12:48,333 --> 00:12:50,958
- Что такое?
- Меладзе улизнула от местных.
183
00:12:51,833 --> 00:12:53,625
Вероятно, это демонстрация силы.
184
00:12:53,708 --> 00:12:56,916
- Что мы ее не контролируем.
- А если это еще не всё?
185
00:13:05,291 --> 00:13:06,541
Ладно.
186
00:13:07,208 --> 00:13:08,166
Кто-то доволен.
187
00:13:08,666 --> 00:13:12,125
Я закрыл дело. Жизнь налаживается,
ну, или налаживалась.
188
00:13:12,208 --> 00:13:15,083
- Макс сбежала.
- Кажется, это твоя проблема.
189
00:13:15,583 --> 00:13:18,666
- Какими были последние слова Макс?
- «Прощай».
190
00:13:18,750 --> 00:13:20,791
- Знаешь, куда она уехала?
- Нет.
191
00:13:20,875 --> 00:13:25,083
Тебе следует отнестись к этому
серьезнее. Ты отвечаешь за Меладзе.
192
00:13:26,750 --> 00:13:31,458
Нет, она твоя. Я выполнил свою работу.
Хватит валить свои неудачи на меня.
193
00:13:31,541 --> 00:13:34,583
Не знаю, где она.
Не хочу знать. Скажу яснее,
194
00:13:34,666 --> 00:13:35,500
мне плевать.
195
00:13:36,750 --> 00:13:37,875
Хорошего дня.
196
00:13:43,166 --> 00:13:45,791
ФИНИКС
197
00:13:45,875 --> 00:13:48,541
Итак, когнитивная теория агрессии.
198
00:13:49,541 --> 00:13:53,708
Это агрессивное поведение
скорее приобретенное, чем врожденное.
199
00:13:54,708 --> 00:13:57,333
В противоположность
психодинамическому подходу, верно?
200
00:13:57,416 --> 00:14:00,458
- Где насилие биологическое.
- Верно.
201
00:14:01,458 --> 00:14:03,250
Ладно, на сегодня всё.
202
00:14:17,666 --> 00:14:19,500
Я не приняла бы тебя за студента.
203
00:14:23,916 --> 00:14:26,166
Это из-за скрытых предубеждений.
204
00:14:26,791 --> 00:14:28,416
Я получу степень психолога,
205
00:14:28,500 --> 00:14:31,416
чтобы разобраться в архетипах
личностей, с которыми имею дело.
206
00:14:31,500 --> 00:14:34,166
Социопаты,
люди с диссоциальным расстройством.
207
00:14:35,041 --> 00:14:37,500
Я имею дело со многими
неуравновешенными придурками.
208
00:14:37,583 --> 00:14:41,000
Если уговоришь босса принять мои
условия, будет одним придурком меньше.
209
00:14:42,291 --> 00:14:43,250
Какие условия?
210
00:14:43,333 --> 00:14:44,583
Для моего бизнеса.
211
00:14:45,250 --> 00:14:46,916
У нас уже есть явочные квартиры.
212
00:14:47,000 --> 00:14:50,958
Нет. У вас есть притоны,
бордели и тайники.
213
00:14:51,541 --> 00:14:53,000
Они притягивают полицию.
214
00:14:53,083 --> 00:14:54,916
Моя система исключает этот риск.
215
00:14:55,000 --> 00:14:58,125
Да, знаю. У тебя особая система. Какая?
216
00:14:59,666 --> 00:15:02,291
Как ты находишь неотслеживаемые дома?
217
00:15:02,375 --> 00:15:04,500
Скажу, когда дашь пять миллионов.
218
00:15:04,583 --> 00:15:07,541
Это много. Ты думаешь,
что испражняешься мороженым.
219
00:15:08,041 --> 00:15:10,541
С точки зрения психологии,
это эффект Даннинга-Крюгера.
220
00:15:10,625 --> 00:15:14,416
«Даннинг-Крюгер» - это когда тупые
считают себя умными. Я умная.
221
00:15:14,916 --> 00:15:16,416
Вопрос в том, умен ли ты?
222
00:15:19,708 --> 00:15:22,500
Твоему боссу нужно то, что есть у меня.
223
00:15:22,583 --> 00:15:26,000
И я дам тебе
один день на заключение сделки.
224
00:15:29,833 --> 00:15:31,625
А потом пойду к другому.
225
00:16:01,583 --> 00:16:02,583
Ты закончил?
226
00:16:03,166 --> 00:16:05,958
Возвращайся.
Меладзе идет к западному гаражу.
227
00:16:06,500 --> 00:16:11,166
Она продает свой бизнес по явочным
квартирам, но мы заберем у нее всё.
228
00:16:11,250 --> 00:16:13,666
- И станем героями для Эль Хефе.
- Ладно.
229
00:16:45,833 --> 00:16:48,750
- Боже.
- У кого сейчас «Даннинг-Крюгер»?
230
00:16:52,875 --> 00:16:55,166
Еще один гений. На колени.
231
00:16:55,250 --> 00:16:56,208
Быстро!
232
00:16:58,083 --> 00:16:59,375
Брось оружие.
233
00:17:13,125 --> 00:17:13,958
Итак...
234
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
...ситуация следующая.
235
00:17:15,958 --> 00:17:20,708
Ты стрелял в меня и промазал.
Цена поднялась до шести миллионов.
236
00:17:21,333 --> 00:17:25,833
Вы будете иметь дело с доверенным
лицом. Вам доверять нельзя.
237
00:17:32,750 --> 00:17:33,583
Какого черта?
238
00:17:52,125 --> 00:17:55,041
- Алло?
Скажи боссу, я хочу вернуть адвоката.
239
00:18:00,333 --> 00:18:01,166
Кто это был?
240
00:18:06,833 --> 00:18:08,666
- Привет.
- Спасибо за цветы.
241
00:18:08,750 --> 00:18:10,916
- Пустяки.
- Это очень мило.
242
00:18:11,000 --> 00:18:14,125
Я составила список проверенных
поставщиков для следующего раза.
243
00:18:14,208 --> 00:18:17,791
- Это поможет ускорить процесс.
- В следующий раз. Отлично.
244
00:18:18,416 --> 00:18:20,875
Даже сегодня. Если ты свободен.
245
00:18:20,958 --> 00:18:22,166
Свободен.
246
00:18:22,250 --> 00:18:25,541
С твоей помощью я смог закрыть
дело о письме с шантажом.
247
00:18:25,625 --> 00:18:28,458
Будь готова к пылким
изъявлениям благодарности.
248
00:18:28,541 --> 00:18:29,625
Конечно.
249
00:18:30,208 --> 00:18:33,250
К твоему сведению,
похоже, Найленд доволен тобой.
250
00:18:34,875 --> 00:18:35,833
Он так сказал?
251
00:18:37,208 --> 00:18:38,125
Вдвойне круто.
252
00:18:38,666 --> 00:18:41,166
Знаешь, я буквально совершил чудо.
253
00:18:41,708 --> 00:18:43,375
- Если можно так сказать.
- Можно.
254
00:18:43,458 --> 00:18:45,625
Заслуженная уверенность
очень сексуальна.
255
00:18:46,125 --> 00:18:50,166
Тогда ты очень сексуальна.
Не могу дождаться вечера.
256
00:18:50,250 --> 00:18:52,833
Я тоже. Готовься к ролевой игре
агрессивного интервьюера,
257
00:18:52,916 --> 00:18:55,250
которого я выставляю
на посмешище в прямом эфире.
258
00:18:55,333 --> 00:18:56,750
Это всегда меня заводит.
259
00:18:59,416 --> 00:19:00,583
Привет, дружище.
260
00:19:00,666 --> 00:19:03,583
- Слышал, ты одержал победу.
- Ты не ослышался.
261
00:19:03,666 --> 00:19:07,041
Поздравляю. Здесь сложно
одержать полную победу.
262
00:19:07,125 --> 00:19:08,125
Спасибо.
263
00:19:08,208 --> 00:19:09,041
Послушай.
264
00:19:09,125 --> 00:19:12,000
Мы с Вайолет
забрали у тебя пару новых дел.
265
00:19:12,083 --> 00:19:14,333
Не хотели тебя загружать.
266
00:19:14,416 --> 00:19:15,375
Я не могу.
267
00:19:18,750 --> 00:19:21,833
- Чего не можешь?
- Ничего. Чувствуй себя как дома.
268
00:19:21,916 --> 00:19:25,750
Хочу узнать детали победы,
из-за которых меня не вызовут в суд.
269
00:19:25,833 --> 00:19:27,416
- Идет.
- Хорошо.
270
00:19:27,500 --> 00:19:29,291
- Спасибо за поддержку.
- Без проблем.
271
00:19:29,375 --> 00:19:31,000
Серьезно, я это ценю.
272
00:19:36,875 --> 00:19:37,958
Так.
273
00:19:45,875 --> 00:19:46,750
И... Ладно.
274
00:19:48,416 --> 00:19:49,375
Оуэн Хендрикс.
275
00:19:49,458 --> 00:19:51,125
Ты нужен мне в Финиксе.
276
00:20:06,416 --> 00:20:09,041
С меня хватит, Макс.
Не звони мне больше.
277
00:20:25,125 --> 00:20:26,458
Оставь меня в покое.
278
00:20:26,541 --> 00:20:30,500
- Не могу. Мне нужна помощь.
Я больше тобой не занимаюсь.
279
00:20:30,583 --> 00:20:34,250
Я должен был тебя освободить.
Ты на свободе. С меня хватит.
280
00:20:34,333 --> 00:20:37,750
Это не тебе решать.
И скоро тебе об этом напомнят.
281
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
Это насчет меня. Я жду.
282
00:20:49,083 --> 00:20:49,916
Алло?
283
00:20:50,416 --> 00:20:53,375
Генеральный советник ждет вас у себя.
284
00:20:54,208 --> 00:20:56,541
- Сейчас?
- Да. Прямо сейчас.
285
00:20:57,916 --> 00:20:58,750
Хорошо.
286
00:21:07,416 --> 00:21:09,125
Увидимся в Финиксе.
287
00:21:22,583 --> 00:21:23,708
Что ты делаешь?
288
00:21:24,750 --> 00:21:27,041
Я не доверяю
подсластителям в комнате отдыха.
289
00:21:27,125 --> 00:21:30,416
Моя оперативная группа
пытается меня изводить.
290
00:21:30,500 --> 00:21:34,833
Возможно, сегодня я решу уволиться.
Как это сделать? Подать заявление...
291
00:21:35,833 --> 00:21:40,250
Ты не можешь уволиться. По всему
гаражу разбросаны детали мотора.
292
00:21:41,750 --> 00:21:43,833
- Что?
- Это аналогия.
293
00:21:43,916 --> 00:21:47,625
Твои дела - мотор автомобиля.
Как только начинаешь над ними работать,
294
00:21:47,708 --> 00:21:50,833
ты разбираешь мотор на части,
оставляя детали на полу.
295
00:21:50,916 --> 00:21:53,458
Ты не можешь уйти,
не вернув их на место,
296
00:21:53,541 --> 00:21:55,083
иначе тебя обвинят в беспорядке.
297
00:21:55,166 --> 00:21:59,083
Когда тебе кажется, что всё готово,
на полу появляются новые детали.
298
00:21:59,166 --> 00:22:02,125
Детали, которые не подходят,
и ты не знаешь, что с ними делать.
299
00:22:02,208 --> 00:22:06,750
Ты рассовываешь их по карманам,
но они всё прибывают и прибывают.
300
00:22:06,833 --> 00:22:08,625
У тебя бывали приступы паники?
301
00:22:08,708 --> 00:22:11,375
У меня он с 2019 года.
К этому привыкаешь.
302
00:22:11,458 --> 00:22:16,000
- Нет. Нет, я не... Я не хочу.
- Тогда увольняйся. Но тебе нельзя.
303
00:22:16,083 --> 00:22:18,916
Тогда ты станешь козлом отпущения
за всё плохое, что случилось
304
00:22:19,000 --> 00:22:20,708
с тех пор, как ты сюда пришел.
305
00:22:22,041 --> 00:22:26,416
Если уволишься, я смогу обвинить
тебя в кошмарах моей спецгруппы.
306
00:22:26,916 --> 00:22:29,875
- Беру свои слова обратно. Увольняйся.
- Ты мне не помогаешь.
307
00:22:29,958 --> 00:22:31,333
Я и не пытаюсь.
308
00:22:31,416 --> 00:22:36,041
Занятный факт: последнего, кто уволился
в панике, обвинили в деле Абу-Грейб.
309
00:22:38,458 --> 00:22:39,458
Можете войти.
310
00:22:43,666 --> 00:22:45,416
Я сказала, вы можете войти.
311
00:22:47,875 --> 00:22:48,708
Хорошо.
312
00:22:50,416 --> 00:22:51,583
Какие-то проблемы?
313
00:22:53,708 --> 00:22:54,541
Целая куча.
314
00:23:07,125 --> 00:23:08,083
Войдите.
315
00:23:12,416 --> 00:23:13,625
Вызывали, сэр?
316
00:23:13,708 --> 00:23:16,833
Почему наш бывший агент требует,
чтобы ты вернулся в Финикс?
317
00:23:18,083 --> 00:23:18,916
Не знаю.
318
00:23:19,000 --> 00:23:20,833
Сэр, я завершил ее дело.
319
00:23:20,916 --> 00:23:22,291
Похоже, не завершил.
320
00:23:23,083 --> 00:23:25,041
Между вами что-то происходит?
321
00:23:29,291 --> 00:23:30,500
Ничего подобного.
322
00:23:30,583 --> 00:23:33,750
- Тогда зачем ты ей нужен?
- Не знаю.
323
00:23:33,833 --> 00:23:36,833
Может, потому что я сдержал обещание
и вытащил ее из тюрьмы,
324
00:23:36,916 --> 00:23:39,291
тогда как оперативный отдел бросил ее
325
00:23:39,375 --> 00:23:42,000
после того, как она передала
разведданные, рискуя жизнью.
326
00:23:43,041 --> 00:23:45,791
Я не имею отношения
к увольнению Меладзе.
327
00:23:46,833 --> 00:23:48,875
Я хочу вернуть ее в прежнюю жизнь.
328
00:23:48,958 --> 00:23:51,083
Да. Она знает, что нужна вам.
329
00:23:51,666 --> 00:23:54,583
И хочет проверить,
как далеко может зайти.
330
00:23:56,583 --> 00:23:58,583
Сэр, директор на первой линии.
331
00:24:00,458 --> 00:24:03,208
Поезжай в Финикс.
Привези ее обратно. Без драм.
332
00:24:03,291 --> 00:24:04,458
Да, сэр.
333
00:24:04,541 --> 00:24:07,666
С этого момента
всё должно быть по правилам.
334
00:24:08,458 --> 00:24:09,291
Конечно.
335
00:24:15,583 --> 00:24:17,166
Макс просто играет с нами.
336
00:24:17,250 --> 00:24:20,208
Согласна. Но сейчас надо подыграть.
337
00:24:20,291 --> 00:24:23,041
Она ускользнула от охраны,
чтобы подчистить «хвосты»
338
00:24:23,125 --> 00:24:24,333
перед отъездом из Финикса.
339
00:24:24,416 --> 00:24:26,916
Это дела преступного характера.
340
00:24:27,000 --> 00:24:28,166
Не дай ей попасться.
341
00:24:28,250 --> 00:24:30,333
- Если нужно, возьми вину на себя.
- К черту.
342
00:24:35,125 --> 00:24:39,333
Знаешь, что это? Пистолет «Либерейтор»
времен Второй мировой войны.
343
00:24:40,250 --> 00:24:43,333
Союзники оставляли их в странах «оси»
для бойцов сопротивления.
344
00:24:43,416 --> 00:24:44,833
Один патрон, малая дальность.
345
00:24:44,916 --> 00:24:47,875
Но он нужен был для того,
чтобы отбить у нацистов оружие получше.
346
00:24:47,958 --> 00:24:50,541
Если это очередная лекция
о рычагах давления, всё ясно.
347
00:24:50,625 --> 00:24:51,791
У Макс оружие получше.
348
00:24:51,875 --> 00:24:56,625
Макс и есть это оружие.
Канал к новому главе русской разведки.
349
00:24:57,208 --> 00:24:59,916
Для меня ты - одноразовый
пистолет для ее поимки.
350
00:25:00,583 --> 00:25:02,375
Иди и схвати ее.
351
00:25:05,333 --> 00:25:07,791
Так я чувствую себя
ценным членом команды.
352
00:25:08,791 --> 00:25:09,625
Собирай вещи.
353
00:25:09,708 --> 00:25:13,000
Проследишь за Хендриксом.
Между ними что-то происходит.
354
00:25:13,083 --> 00:25:16,125
Меладзе слишком ценна,
чтобы позволить ему всё испортить.
355
00:25:26,583 --> 00:25:27,416
Вот ты где.
356
00:25:29,250 --> 00:25:30,625
Спасибо, что приехал.
357
00:25:31,291 --> 00:25:33,958
Я ужасно хотел вырваться из офиса.
358
00:25:34,625 --> 00:25:37,791
После расставания нет места хуже,
чем правительственное здание.
359
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Да. Всё еще тяжело?
360
00:25:39,833 --> 00:25:41,750
Не столько из-за Тэда.
361
00:25:41,833 --> 00:25:44,916
Сколько из-за нового
кошмара со свиданиями.
362
00:25:46,083 --> 00:25:48,833
Я уже готов жениться и завести детей.
363
00:25:48,916 --> 00:25:51,666
Хорошо, когда знаешь, чего хочешь.
364
00:25:52,375 --> 00:25:54,125
Не тогда, когда всё кажется далеким.
365
00:25:57,750 --> 00:25:59,125
Как у тебя дела?
366
00:26:01,958 --> 00:26:06,166
Мне просто нужна поддержка.
Я не мог позвонить Ханне.
367
00:26:06,250 --> 00:26:07,916
Она прочтет тебе нотацию.
368
00:26:08,000 --> 00:26:09,166
Да.
369
00:26:09,250 --> 00:26:12,708
В душе ты знаешь,
что она знает тебя лучше, чем ты сам,
370
00:26:12,791 --> 00:26:14,166
и она может быть права?
371
00:26:15,291 --> 00:26:17,125
- Дерьмовая мотивирующая речь.
- Извини.
372
00:26:17,875 --> 00:26:19,291
Что ты хочешь услышать?
373
00:26:24,791 --> 00:26:27,583
Может, я пытаюсь прыгнуть
выше головы. Возможно.
374
00:26:29,166 --> 00:26:31,000
- Ты всегда так делаешь.
- Да.
375
00:26:31,083 --> 00:26:34,791
- Это твой основной принцип.
- Да. Знаю.
376
00:26:36,791 --> 00:26:39,291
Я работаю над очень напряженным делом.
377
00:26:39,958 --> 00:26:44,541
И в центре всего
человек, от которого одни проблемы.
378
00:26:44,625 --> 00:26:48,541
Но в то же время
в ней есть что-то приятное.
379
00:26:48,625 --> 00:26:50,583
- В ней?
- Да.
380
00:26:51,500 --> 00:26:52,750
Всё не так.
381
00:26:53,458 --> 00:26:54,500
Нет.
382
00:26:57,708 --> 00:27:02,083
Я хочу сказать... Хорошо,
что ты позвонил мне, а не Ханне.
383
00:27:03,708 --> 00:27:04,666
Да.
384
00:27:05,583 --> 00:27:09,916
Не знаю, что это за дело,
или чем ты занимаешься на работе,
385
00:27:10,000 --> 00:27:11,208
но я знаю тебя.
386
00:27:12,250 --> 00:27:15,000
Я не видел никого,
кто был бы так предан делу.
387
00:27:17,041 --> 00:27:18,125
Спасибо.
388
00:27:18,208 --> 00:27:20,416
Я не говорил о том,
чтобы «изменить мир».
389
00:27:20,500 --> 00:27:23,875
Тебе нужно постоянно доказывать,
что ты нужен людям.
390
00:27:25,083 --> 00:27:29,291
Поэтому ты совершаешь безрассудные
поступки, а они не идут тебе на пользу.
391
00:27:30,458 --> 00:27:31,958
Вот моя поддержка.
392
00:27:33,041 --> 00:27:34,375
Ты очень важен.
393
00:27:37,041 --> 00:27:38,875
Немного сбавь обороты.
394
00:27:41,958 --> 00:27:44,291
Позволь себе не быть спасителем.
395
00:27:47,541 --> 00:27:49,333
Как тебе такая поддержка?
396
00:27:55,541 --> 00:27:56,541
ФИНИКС
397
00:28:20,750 --> 00:28:23,416
Ого, ты изменилась.
398
00:28:26,333 --> 00:28:29,125
Спасибо. Сними для нас номер-люкс.
399
00:28:29,208 --> 00:28:31,833
Нет. Тут недалеко есть «Дейс Инн».
400
00:28:31,916 --> 00:28:34,458
Вылетаем на рассвете.
Не проси лететь первым классом.
401
00:28:34,541 --> 00:28:38,041
Мы полетим на грузовом
самолете ВВС, чтобы не светиться.
402
00:28:38,125 --> 00:28:39,166
- Образно говоря.
- Нет.
403
00:28:39,250 --> 00:28:42,541
Мы останемся здесь.
Утром ты поможешь мне кое с чем.
404
00:28:42,625 --> 00:28:45,500
Потом можем лететь.
405
00:28:46,583 --> 00:28:47,666
- Нет.
- Нет?
406
00:28:47,750 --> 00:28:50,041
Я больше не поддамся на твои игры.
407
00:28:50,125 --> 00:28:51,916
- Этот поезд ушел.
- Ладно.
408
00:28:52,000 --> 00:28:55,166
Макс. Подожди. Макс. Стой!
409
00:28:59,916 --> 00:29:02,875
Тебя посадили на самолет,
чтобы ты прилетел сюда
410
00:29:02,958 --> 00:29:05,125
и позаботился обо мне. Знаешь зачем?
411
00:29:05,208 --> 00:29:07,750
Если скажешь «рычаг давления»,
я брошусь под машину.
412
00:29:08,416 --> 00:29:09,625
Рычаг давления.
413
00:29:11,208 --> 00:29:14,541
Не надо так. Расслабься,
и мы отлично проведем время.
414
00:29:16,666 --> 00:29:20,333
Я здесь не для того, чтобы
расслабляться или играть в твои игры.
415
00:29:20,958 --> 00:29:24,458
Этот отель мне не по карману,
так что мы едем в «Дейс Инн».
416
00:29:24,541 --> 00:29:27,250
В сегодняшней газете
была статья о тайной встрече
417
00:29:27,333 --> 00:29:29,666
генерала Кузнецова с китайцами.
418
00:29:29,750 --> 00:29:32,791
ЦРУ отчаянно хочет выяснить,
о чём шла речь.
419
00:29:32,875 --> 00:29:34,875
И я единственная, кто может это узнать.
420
00:29:34,958 --> 00:29:38,583
Не притворяйся, словно у тебя
есть выбор. Сними для нас номер-люкс.
421
00:29:52,583 --> 00:29:55,041
- Привет.
- Добро пожаловать в «Феникс Аврору».
422
00:29:55,125 --> 00:29:56,250
- Заселяетесь?
- Конечно.
423
00:29:56,333 --> 00:30:00,041
Я их вижу. Ты права.
Между ними что-то есть.
424
00:30:00,125 --> 00:30:01,166
Что происходит?
425
00:30:01,250 --> 00:30:05,291
Можно нам самый дешевый
номер-люкс на одну ночь?
426
00:30:05,375 --> 00:30:06,416
- Конечно.
- Да.
427
00:30:06,958 --> 00:30:10,083
У нас есть вилла за 1700.
428
00:30:11,583 --> 00:30:12,416
Долларов?
429
00:30:12,500 --> 00:30:13,708
Да.
430
00:30:16,916 --> 00:30:17,750
Конечно.
431
00:30:22,208 --> 00:30:26,333
- Они заселяются в дорогой номер-люкс.
- У вас есть другая карта?
432
00:30:26,416 --> 00:30:29,458
Или нет. Какая-то проблема
с его картой.
433
00:30:29,541 --> 00:30:31,541
Значит, они спят вместе.
434
00:30:32,833 --> 00:30:34,458
Непременно сделай снимки.
435
00:30:36,875 --> 00:30:37,750
Секунду.
436
00:30:41,791 --> 00:30:47,458
...это третья попытка, и пятеро внутри
красной зоны отвосьмиметровойлинии.
437
00:30:47,541 --> 00:30:50,458
Расстановка игроков «шотган»,
трое ресиверов,одиннападающий.
438
00:30:51,916 --> 00:30:54,041
Такова картина. И он передает...
439
00:30:55,750 --> 00:30:57,000
- Привет, как ты?
Привет.
440
00:30:57,666 --> 00:30:59,791
Мне нужна услуга.
441
00:31:00,541 --> 00:31:02,500
Ну еще бы. В чём дело?
442
00:31:04,125 --> 00:31:07,083
Можно оформить номер
в отеле на твою кредитку?
443
00:31:07,166 --> 00:31:08,583
Это по работе. Клянусь.
444
00:31:09,708 --> 00:31:13,250
Просто... Я в сложной ситуации,
и у меня исчерпан кредит.
445
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
Агентство еще оформляет
мой прямой депозитный счет.
446
00:31:15,708 --> 00:31:16,791
Где ты?
447
00:31:16,875 --> 00:31:18,875
Не могу сказать.
448
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Я узнаю из отчета по кредитке.
449
00:31:22,875 --> 00:31:23,708
В Финиксе.
450
00:31:24,416 --> 00:31:25,291
По делу.
451
00:31:25,375 --> 00:31:27,833
- Которое якобы закончилось?
- Возможно.
452
00:31:27,916 --> 00:31:30,250
Ты клялся, что на работе
все проблемы уже позади
453
00:31:30,333 --> 00:31:33,250
как раз перед тем, как явились
двое мужчин и увели тебя.
454
00:31:33,833 --> 00:31:35,250
А теперь тебе нужны деньги?
455
00:31:37,083 --> 00:31:39,625
Знаю, выглядит не очень хорошо. Ясно?
456
00:31:39,708 --> 00:31:42,583
Но я бы не просил, не будь я вынужден.
457
00:31:43,708 --> 00:31:44,708
Сколько нужно?
458
00:31:44,791 --> 00:31:48,625
Всего лишь пару сотен.
Но я верну тебе всё на 100 процентов.
459
00:31:49,875 --> 00:31:51,666
Конечно. Хорошо. Как скажешь.
460
00:31:51,750 --> 00:31:52,666
За тобой должок.
461
00:31:53,833 --> 00:31:55,083
Потрясающе. Спасибо.
462
00:31:55,166 --> 00:32:00,291
Ладно. Хорошо.
Ты передашь свои данные этой даме.
463
00:32:03,583 --> 00:32:06,250
Не говорите ей сколько.
Я дам вам чаевые.
464
00:32:10,291 --> 00:32:11,291
Отправила.
465
00:32:20,083 --> 00:32:21,875
Возможно, это стоит таких денег.
466
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
- Я приму ванну.
- Хорошо.
467
00:32:47,333 --> 00:32:48,875
Хочешь присоединиться?
468
00:32:50,000 --> 00:32:52,333
Вряд ли это хорошая идея.
469
00:32:52,416 --> 00:32:53,250
Почему?
470
00:32:54,166 --> 00:32:55,458
Ты знаешь почему.
471
00:33:00,375 --> 00:33:03,750
У меня там есть
шикарные лосьоны для тела.
472
00:33:03,833 --> 00:33:05,916
- Можешь принести их мне?
- Нет.
473
00:33:06,416 --> 00:33:09,083
Тогда мне придется
самой прийти за ними.
474
00:33:09,166 --> 00:33:10,791
Ладно. Нет. Я принесу.
475
00:33:10,875 --> 00:33:12,250
В каком пакете?
476
00:33:12,958 --> 00:33:13,791
В бирюзовом.
477
00:33:21,833 --> 00:33:24,833
Думаешь, если не присоединишься
ко мне, значит, ты хороший человек?
478
00:33:26,875 --> 00:33:28,000
Ты не в моем вкусе.
479
00:33:28,541 --> 00:33:32,041
Да. Самая большая ложь,
которую ты мне когда-либо говорил.
480
00:33:33,875 --> 00:33:37,208
Зачем быть таким
американцем? Всегда зажатым в сексе.
481
00:33:37,291 --> 00:33:38,125
Жизнь коротка.
482
00:33:38,208 --> 00:33:41,041
Мы взрослые. Не бойся,
что ты меня используешь.
483
00:33:41,125 --> 00:33:42,833
Можно просто развлечься.
484
00:33:43,416 --> 00:33:44,250
Зачем я здесь?
485
00:33:45,333 --> 00:33:47,708
Я не могу приехать
в Беларусь с пустыми руками.
486
00:33:47,791 --> 00:33:51,500
Мне нужны деньги на безопасный
переход обратно в мафию.
487
00:33:52,250 --> 00:33:55,000
Нужно пять миллионов.
Может, вдвое больше.
488
00:33:55,083 --> 00:33:57,916
Разве агентство не может дать их тебе,
потому что ты агент,
489
00:33:58,000 --> 00:34:00,416
связанный с генералом
«Кузи-как-там-его»?
490
00:34:00,500 --> 00:34:01,750
Всё не так просто.
491
00:34:01,833 --> 00:34:06,875
Почему? ЦРУ раздавало рюкзаки,
полные денег, в Афганистане и в Ираке.
492
00:34:08,125 --> 00:34:12,708
Да. Те миссии были утверждены
на самом высшем уровне.
493
00:34:12,791 --> 00:34:14,500
Я ведь не существую, помнишь?
494
00:34:15,333 --> 00:34:19,875
Поверь мне, за десять лет я много раз
проходила через это с агентством.
495
00:34:19,958 --> 00:34:22,208
Неважно, насколько важными
будут разведданные.
496
00:34:22,291 --> 00:34:24,750
Их основная задача -
защитить агентство.
497
00:34:25,708 --> 00:34:28,333
Они не станут разоблачать
совершенные нами преступления.
498
00:34:29,125 --> 00:34:32,458
Значит, мы должны сделать вид,
что ты новый сотрудник...
499
00:34:33,666 --> 00:34:36,125
...что усложняет получение денег.
500
00:34:36,208 --> 00:34:37,166
Вот именно.
501
00:34:37,250 --> 00:34:41,750
Поэтому я должна до отъезда продать
свой бизнес. Оплатить дорогу домой.
502
00:34:41,833 --> 00:34:44,083
- Бизнес по явочным квартирам?
- Да.
503
00:34:44,166 --> 00:34:45,458
И кому ты его...
504
00:34:49,583 --> 00:34:50,416
...продашь?
505
00:34:53,708 --> 00:34:55,125
Поможешь мне вытереться?
506
00:34:58,750 --> 00:34:59,583
Нет.
507
00:35:00,083 --> 00:35:01,083
Ладно.
508
00:35:01,166 --> 00:35:04,000
Тогда допрос окончен. Я голодна.
509
00:35:06,500 --> 00:35:08,416
Мы не станем заказывать еду в номер.
510
00:35:09,541 --> 00:35:10,458
Я уже заказала.
511
00:35:18,625 --> 00:35:20,958
Можешь признать. Это весело.
512
00:35:21,958 --> 00:35:23,583
Я и не говорю, что это скучно.
513
00:35:26,166 --> 00:35:27,958
Кому ты продаешь свой бизнес?
514
00:35:28,958 --> 00:35:31,833
Вечно о работе. Почему бы
не насладиться вечером?
515
00:35:31,916 --> 00:35:35,041
Может, узнаем друг друга получше?
Расскажи о себе.
516
00:35:35,125 --> 00:35:38,791
Чтобы потом ты использовала это
против меня? Нет, спасибо.
517
00:35:39,875 --> 00:35:44,125
Это компромисс. Я отвечу на твои
вопросы, если ты ответишь на мои.
518
00:35:46,958 --> 00:35:50,583
Ладно. Хорошо. Сыграем в игру.
519
00:35:50,666 --> 00:35:51,500
- Да?
- Да.
520
00:35:52,791 --> 00:35:54,000
Правда за правду.
521
00:35:54,708 --> 00:35:58,208
Ты сказала, что я лгу не хуже тебя,
так что я пойму, если ты солжешь.
522
00:35:58,875 --> 00:36:00,208
- Кто первый?
- Я.
523
00:36:01,041 --> 00:36:02,833
Кому ты продаешь свой бизнес?
524
00:36:04,333 --> 00:36:07,875
Боссу Талко, Сандовалу Луна.
Главе картеля Аквино.
525
00:36:07,958 --> 00:36:08,916
Серьезно?
526
00:36:09,500 --> 00:36:11,000
Да. Моя очередь.
527
00:36:11,083 --> 00:36:12,750
Почему ты стал адвокатом?
528
00:36:13,333 --> 00:36:15,041
Это на тебя не похоже.
529
00:36:15,916 --> 00:36:18,250
Меня очень увлекает право.
530
00:36:18,958 --> 00:36:22,041
Отнесись к этому серьезно,
или я не буду играть.
531
00:36:22,125 --> 00:36:22,958
Ладно. Я...
532
00:36:24,583 --> 00:36:26,375
...я стал адвокатом...
533
00:36:30,416 --> 00:36:34,083
...потому что обещал маме,
что не пойду по стопам отца
534
00:36:34,166 --> 00:36:36,666
и не окажусь на Арлингтонском
национальном кладбище.
535
00:36:36,750 --> 00:36:39,125
Ты нашел лазейку в этом обещании.
536
00:36:39,208 --> 00:36:41,875
Работа в ЦРУ далеко не безопасна.
537
00:36:45,000 --> 00:36:47,666
Как ты стала агентом ЦРУ?
538
00:36:48,416 --> 00:36:51,333
Ко мне пришел оперативник,
у которого был на меня компромат.
539
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
«Не Боб»?
540
00:36:53,375 --> 00:36:55,166
Нет, первый.
541
00:36:55,250 --> 00:36:56,083
Пьяница.
542
00:36:57,333 --> 00:36:58,166
Женщина.
543
00:36:59,416 --> 00:37:00,250
Да.
544
00:37:01,583 --> 00:37:03,250
Половина кураторов были пьяницами.
545
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
Уроженцам Запада очень сложно
приспособиться к жизни в Минске.
546
00:37:06,625 --> 00:37:08,166
Хотя ты можешь удержать бокал.
547
00:37:11,750 --> 00:37:17,375
Ты сказала, было несколько кураторов,
но упомянула только «Не Боба».
548
00:37:17,458 --> 00:37:19,916
- Что в нём особенного?
- Это «Не Боб».
549
00:37:21,125 --> 00:37:24,708
Это он неофициально доверил тебе
управление сетью агентов?
550
00:37:24,791 --> 00:37:26,000
Нет. Моя очередь.
551
00:37:26,791 --> 00:37:28,416
Ты когда-нибудь любил?
552
00:37:31,166 --> 00:37:33,083
Да, но об этом я не расскажу.
553
00:37:33,166 --> 00:37:34,333
- Ты сказал «да».
- Нет.
554
00:37:34,416 --> 00:37:36,166
- Да. Девушка из соцсетей.
- Нет.
555
00:37:36,250 --> 00:37:38,708
- Из университета. Твоя соседка.
- Возможно.
556
00:37:38,791 --> 00:37:40,791
- А ты кого-нибудь любила?
- Да.
557
00:37:43,416 --> 00:37:44,250
Кого?
558
00:37:47,625 --> 00:37:48,458
Мою дочь.
559
00:37:51,125 --> 00:37:53,583
Я не знал, что ты мать.
560
00:37:56,666 --> 00:37:57,750
Была ею.
561
00:38:06,166 --> 00:38:07,875
Мне очень жаль. Я...
562
00:38:10,125 --> 00:38:11,625
Что случилось?
563
00:38:13,166 --> 00:38:15,000
То, что всегда случается в итоге.
564
00:38:16,416 --> 00:38:17,416
Трагедия.
565
00:38:22,333 --> 00:38:26,166
Так что завтра ты поможешь мне
обговорить сделку.
566
00:38:26,250 --> 00:38:30,000
Потом мы можем улететь,
и я смогу вернуться домой.
567
00:38:32,125 --> 00:38:32,958
Да.
568
00:38:36,750 --> 00:38:39,166
Зачем ты вызвала меня сюда?
569
00:38:41,250 --> 00:38:42,083
Скажи правду.
570
00:38:45,916 --> 00:38:49,291
Ты единственный,
на кого я могу положиться.
571
00:38:58,958 --> 00:38:59,958
Я иду спать.
572
00:39:01,833 --> 00:39:02,750
Хочешь со мной?
573
00:39:08,000 --> 00:39:08,833
Нет.
574
00:39:12,500 --> 00:39:13,333
Ладно.
575
00:39:16,166 --> 00:39:17,833
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
576
00:39:56,583 --> 00:39:57,708
Джефф купил тебе цветы?
577
00:39:58,625 --> 00:39:59,583
Это Оуэн.
578
00:40:00,500 --> 00:40:04,083
«Посылаю цветы, ведь никто
не заслуживает их больше, чем ты».
579
00:40:04,166 --> 00:40:05,000
Почему?
580
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
Я оказала ему услугу.
581
00:40:17,916 --> 00:40:19,625
НОВЫЕ ВЫПЛАТЫ ПО КРЕДИТНОЙ КАРТЕ
582
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Ты сказал «пару сотен»,
а не три тысячи.
583
00:40:55,750 --> 00:40:58,125
Не думай, что прислав цветы,
ты всё исправил.
584
00:40:58,208 --> 00:41:00,750
Полицейские не ломятся
в твою дверь, только потому что
585
00:41:00,833 --> 00:41:03,125
я не знаю, находишься ли ты
на секретном задании.
586
00:41:04,083 --> 00:41:05,750
Что за цветы?
587
00:41:08,625 --> 00:41:11,000
Где Оуэн?
- В душе.
588
00:41:11,083 --> 00:41:12,791
Ты не похожа на...
589
00:41:12,875 --> 00:41:14,083
На кого?
590
00:41:14,750 --> 00:41:15,791
Неважно.
591
00:41:16,458 --> 00:41:17,500
Что происходит?
592
00:41:17,583 --> 00:41:18,791
Ты Ханна?
593
00:41:19,666 --> 00:41:21,625
Богатая девушка из его «Инстаграма»?
594
00:41:22,625 --> 00:41:25,375
Он сказал мне, что ты его бросила.
595
00:41:25,458 --> 00:41:26,416
Не может быть.
596
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
Может.
597
00:41:30,500 --> 00:41:34,583
Скажи Оуэну, что он мой бесплатный
стажер на полгода вперед.
598
00:41:34,666 --> 00:41:37,000
Ты не видела мою одежду?
599
00:41:38,750 --> 00:41:40,125
Да, я ее выбросила.
600
00:41:40,750 --> 00:41:41,708
Что? Почему?
601
00:41:41,791 --> 00:41:46,041
Я ходила за покупками и купила тебе
более уместную одежду для нашей работы.
602
00:41:46,125 --> 00:41:47,166
Что?
603
00:41:59,208 --> 00:42:00,458
Кто звонил?
604
00:42:01,416 --> 00:42:02,541
Ханна.
605
00:42:02,625 --> 00:42:05,041
Что? Что ты ей сказала?
606
00:42:05,125 --> 00:42:08,125
Я и слова не успела вставить.
Она очень злилась.
607
00:42:08,875 --> 00:42:10,708
Ты уверен, что хочешь этого?
608
00:42:15,583 --> 00:42:18,416
- Нужно его отвадить.
- От карты? Я это сделала.
609
00:42:19,375 --> 00:42:20,208
От всего.
610
00:42:21,500 --> 00:42:23,208
- Да, но...
- Но... Но что?
611
00:42:25,375 --> 00:42:26,208
Неважно.
612
00:42:26,708 --> 00:42:29,375
Я не дам ему
сбить меня с толку, как обычно.
613
00:42:29,458 --> 00:42:30,583
Нужно сосредоточиться.
614
00:42:30,666 --> 00:42:32,916
Мне еще нужно
написать запрос на материалы.
615
00:42:33,000 --> 00:42:35,916
- Так держать.
- Можно мне еще один?
616
00:42:37,125 --> 00:42:39,625
- Пытаешься заедать свои чувства?
- Нет.
617
00:42:44,250 --> 00:42:45,083
Спасибо.
618
00:42:55,541 --> 00:42:57,958
Что еще в моей жизни
ты хочешь испортить?
619
00:42:58,041 --> 00:43:00,833
Не будь ребенком.
Тебе нужно взять себя в руки.
620
00:43:00,916 --> 00:43:02,041
Это может быть опасно.
621
00:43:02,125 --> 00:43:03,500
Надень это под куртку.
622
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
- Не хочу.
- Ладно.
623
00:43:05,208 --> 00:43:06,916
Они обычно целятся в голову.
624
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
- Шучу.
- Господи.
625
00:43:10,000 --> 00:43:11,458
Не будет никакого насилия.
626
00:43:11,541 --> 00:43:13,958
Им очень нужно то, что я продаю.
627
00:43:14,041 --> 00:43:16,666
Смотри, по телевизору.
Один из них - «Не Боб». Который?
628
00:43:16,750 --> 00:43:18,416
ЗАСЕДАНИЕ КАБИНЕТА ЗАПАДНОГО КРЫЛА
629
00:43:20,583 --> 00:43:22,250
Что? Это шутка?
630
00:43:24,166 --> 00:43:26,125
Ты не узнаёшь никого из них.
631
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
Значит, ты никогда не видела «Не Боба».
Он не был твоим куратором.
632
00:43:31,041 --> 00:43:32,625
Где ты слышала это прозвище?
633
00:43:35,541 --> 00:43:37,666
Ладно. Хорошо. Но правду за правду?
634
00:43:37,750 --> 00:43:39,458
Забудь. Я это заслужил.
635
00:43:45,375 --> 00:43:47,041
Это имя назвал Ксандер Гой.
636
00:43:48,666 --> 00:43:49,500
Почему?
637
00:43:50,083 --> 00:43:52,250
Он был пьян. Поклонялся герою.
638
00:43:52,791 --> 00:43:55,791
В агентстве, где царит секретность,
и все знают «Не Боба»,
639
00:43:55,875 --> 00:43:57,458
он хотел быть этим парнем.
640
00:43:59,000 --> 00:43:59,833
Но он не такой.
641
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
Идем. Мы опоздаем.
642
00:44:09,083 --> 00:44:11,958
Два волка. Но три волка? Нет.
643
00:44:12,041 --> 00:44:13,333
Лестер Китченс.
644
00:44:14,875 --> 00:44:17,791
Я слышала, что ты работаешь
на врага, но не поверила.
645
00:44:17,875 --> 00:44:21,166
Да, я хотел работу с большим будущим.
646
00:44:21,666 --> 00:44:23,750
К тому же, я сплю в своей кровати.
647
00:44:24,500 --> 00:44:25,875
Помнишь Вайолет Эбнер?
648
00:44:25,958 --> 00:44:27,958
Она служила в Делараме,
когда мы были там.
649
00:44:28,041 --> 00:44:28,916
Точно.
650
00:44:29,000 --> 00:44:30,833
Ты тоже работаешь в ОГС.
651
00:44:30,916 --> 00:44:32,333
Да, около года.
652
00:44:33,166 --> 00:44:36,416
Пришла сюда с Лестером.
А ты что здесь делаешь?
653
00:44:36,958 --> 00:44:40,916
Работаю над повторным внедрением
агента. Непросто объяснить.
654
00:44:42,208 --> 00:44:47,083
- Дело Хендрикса с шантажом?
-Да, что вы можете о нём рассказать?
655
00:44:48,291 --> 00:44:49,333
Нет.
656
00:44:53,958 --> 00:44:57,083
Он строит из себя глупца,
но это всего лишь игра.
657
00:44:57,166 --> 00:44:59,041
Он создает хаос, он не адвокат.
658
00:44:59,125 --> 00:45:02,375
На твоем месте я не подпускала бы
его к своей операции.
659
00:45:15,333 --> 00:45:16,666
- Не трогай меня.
- Нет.
660
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
- Стой. Что ты делаешь?
- Хочу отследить твой телефон.
661
00:45:21,541 --> 00:45:25,583
- Зачем меня отслеживать?
- Потому что ты пойдешь один.
662
00:45:25,666 --> 00:45:27,416
Я забыла упомянуть об этом?
663
00:45:29,250 --> 00:45:30,083
Да.
664
00:45:31,041 --> 00:45:34,291
Вчера Талко пытался убить меня
ради моего источника.
665
00:45:34,375 --> 00:45:37,083
Кое-кто в банке дает мне
сведения о домах без права выкупа.
666
00:45:37,166 --> 00:45:40,041
- Чтобы ему не пришлось платить.
- Поэтому тебе понадобился я.
667
00:45:40,125 --> 00:45:41,916
Он не станет играть с тобой в игры.
668
00:45:42,000 --> 00:45:43,791
Потому что я буду наготове,
669
00:45:43,875 --> 00:45:46,625
и я убью этого человека,
если они обманут тебя.
670
00:45:47,583 --> 00:45:49,750
Этого не случится,
ведь они останутся ни с чем.
671
00:45:49,833 --> 00:45:50,875
- Нет.
- Оуэн.
672
00:45:50,958 --> 00:45:52,958
Нет, ты его не убьешь.
673
00:45:53,041 --> 00:45:54,166
Соглашайся, или я уйду.
674
00:45:57,375 --> 00:45:59,208
Ладно. Я не убью ее,
675
00:45:59,291 --> 00:46:02,375
но ты скажешь им обратное,
и тебе поверят.
676
00:46:02,458 --> 00:46:05,333
Ее зовут Зури Венч, «Сан Сити Банк».
677
00:46:12,708 --> 00:46:15,375
Два квартала на север, три на запад.
678
00:46:15,458 --> 00:46:17,958
Талко будет там.
Он заберет тебя. Заключи сделку.
679
00:46:21,833 --> 00:46:22,666
Пожалуйста.
680
00:46:26,083 --> 00:46:28,166
Только так я попаду домой.
681
00:47:31,333 --> 00:47:32,708
Враг моего врага.
682
00:47:34,000 --> 00:47:34,833
Да.
683
00:47:35,916 --> 00:47:38,833
Я лишь посредник в переговорах,
684
00:47:38,916 --> 00:47:41,291
чтобы обсудить продажу бизнеса Макс.
685
00:47:42,208 --> 00:47:45,291
Молодец. Садись.
Мы должны кое-куда съездить.
686
00:47:45,375 --> 00:47:47,458
Нам нельзя договориться здесь?
687
00:47:48,750 --> 00:47:52,500
Ты заключаешь сделку не со мной.
Ты заключаешь сделку с Эль Хефе.
688
00:49:08,875 --> 00:49:11,375
Перевод субтитров: Анна Паравян