1 00:00:06,000 --> 00:00:09,666 - Ранее в сериале... Помнишь Дон Гилбейн 2 00:00:09,750 --> 00:00:11,333 Дон, ты изменилась. 3 00:00:11,416 --> 00:00:15,250 Оперативный отдел хочет вернуть Меладзе в русскую мафию в Беларуси. 4 00:00:15,333 --> 00:00:17,291 Ты уверена, что нужно поступить именно так? 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,708 - Что, если она сказала ему о нас? - Мы разберемся. 6 00:00:19,791 --> 00:00:22,416 Макс открыла в городе нишевый бизнес. 7 00:00:22,500 --> 00:00:24,875 - Она перегнула палку. - Кто такой «Не Боб»? 8 00:00:24,958 --> 00:00:28,791 - В агентстве он легенда. - «Не Боб» был в письме с шантажом. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,333 - Ты лжешь. - Нет. 10 00:00:30,416 --> 00:00:34,166 - Нужна ваша помощь. - Оуэн хочет передать это федералам. 11 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 Это наш шанс внедрить кого-то в его окружение. 12 00:00:37,166 --> 00:00:39,750 Боюсь, ЦРУ усилит твои худшие инстинкты. 13 00:00:39,833 --> 00:00:43,166 Мне 24. Я должен совершать ошибки, рисковать. 14 00:00:43,250 --> 00:00:44,208 Давай! 15 00:00:44,708 --> 00:00:47,708 Я умолял тебя ничего не делать, а ты наняла убийцу. 16 00:00:47,791 --> 00:00:50,250 - Прости, что не доверяла тебе. - Всё кончено. 17 00:00:50,333 --> 00:00:52,041 Агента скоро выпустят. 18 00:00:52,125 --> 00:00:53,750 Мы планируем два варианта. 19 00:00:53,833 --> 00:00:56,541 Вернуть ее в страну или закопать в могилу. 20 00:00:58,708 --> 00:01:02,166 СЕРИАЛ NETFLIX 21 00:01:06,458 --> 00:01:07,875 ЗАПРЕТНАЯ ЗОНА 22 00:01:09,333 --> 00:01:10,208 Садись. 23 00:01:14,416 --> 00:01:16,666 ...после той аварии на ярмарке 24 00:01:16,750 --> 00:01:19,458 полиция должна вызвать эвакуатор, чтобы отогнать грузовик, 25 00:01:19,541 --> 00:01:21,625 и движение затруднено во всех направлениях 26 00:01:21,708 --> 00:01:25,333 на МакДауэл-Роуд, Гранд Авеню и 19-ой Авеню. 27 00:01:25,416 --> 00:01:28,208 Если едете к ярмарке или к Мемориалу ветеранов, 28 00:01:28,291 --> 00:01:31,833 предлагаю поехать по15-ойавенюдобульвара Энканто 29 00:01:31,916 --> 00:01:34,166 - или по Викенбург-Хай... Спасибо, что подвезли. 30 00:01:34,250 --> 00:01:35,916 Нет, мы идем с тобой. 31 00:01:57,916 --> 00:02:00,000 Полицейские всё разбросали во время обыска. 32 00:02:01,916 --> 00:02:02,958 Мне нужен отдых. 33 00:03:54,166 --> 00:03:55,000 Что? 34 00:03:57,333 --> 00:03:58,541 Привет. Где... 35 00:04:00,125 --> 00:04:00,958 Черт. 36 00:04:01,041 --> 00:04:02,000 Где я? 37 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 В Вашингтоне. 38 00:04:04,416 --> 00:04:07,208 - Куда полетит этот самолет? - Обратно в Финикс. 39 00:04:07,791 --> 00:04:10,583 Не лучше. Можно отправить его куда-нибудь еще? 40 00:04:10,666 --> 00:04:12,916 Сэр, вы должны покинуть самолет. 41 00:04:15,375 --> 00:04:16,208 Хорошо. 42 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Привет. 43 00:04:32,541 --> 00:04:33,583 Привет. 44 00:04:35,958 --> 00:04:38,291 Тебя словно засунули в сушилку. 45 00:04:38,375 --> 00:04:39,250 Спасибо. 46 00:04:39,916 --> 00:04:40,750 Ты в порядке? 47 00:04:41,791 --> 00:04:43,750 Да. Просто устал. Ночной рейс. 48 00:04:51,666 --> 00:04:54,125 Я не про твой рейс, Оуэн. 49 00:04:54,208 --> 00:04:57,791 После того звонка ты будешь делать вид, что всё хорошо? 50 00:04:57,875 --> 00:04:59,000 Всё в порядке. 51 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 Они для твоего монитора. 52 00:05:06,916 --> 00:05:09,708 Спасибо, что вчера отчитала меня. 53 00:05:09,791 --> 00:05:13,750 Даже если бы я мог всё рассказать, ты велела бы мне бросить работу. 54 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 Нет, такого я не скажу. 55 00:05:16,041 --> 00:05:16,958 Но стоило бы. 56 00:05:21,125 --> 00:05:22,875 Не знаю, зачем я беспокоюсь. 57 00:05:25,833 --> 00:05:29,750 Ты хороший человек. У тебя слабость к безнадежным случаям. 58 00:05:29,833 --> 00:05:32,000 Но вчера я был очень подавлен. 59 00:05:32,083 --> 00:05:35,916 И я знаю это, потому что то, что вызвало это, уже закончилось. 60 00:05:36,000 --> 00:05:38,041 Это никогда не закончится, Оуэн. 61 00:05:38,666 --> 00:05:41,000 Работа вроде твоей становится сложнее, а не легче. 62 00:05:42,250 --> 00:05:46,458 Конечно. Но это дело, из-за которого у меня голова пошла кругом, 63 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 уже в прошлом. 64 00:05:51,333 --> 00:05:54,875 Я буду чаще бывать рядом и не буду чувствовать себя потерянным. 65 00:05:55,500 --> 00:05:56,666 Было бы здорово. 66 00:05:57,333 --> 00:06:01,166 То, что я не буду чувствовать себя потерянным, или то, что я буду рядом? 67 00:06:04,500 --> 00:06:05,333 Всё сразу. 68 00:06:12,833 --> 00:06:16,875 - «Послать цветы Амелии». - Да, верно. Я и забыл. 69 00:06:16,958 --> 00:06:18,875 Теперь ты даришь женщинам цветы. 70 00:06:18,958 --> 00:06:21,833 Это первый раз. Но я решил, что это по-взрослому. 71 00:06:21,916 --> 00:06:24,958 - Я даже не знаю, где взять цветы. - У флориста. 72 00:06:25,041 --> 00:06:26,250 У тебя есть флорист? 73 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 Я должна помочь тебе купить цветы твоей девушке? 74 00:06:29,625 --> 00:06:32,958 Она не моя девушка. Неважно. Я разберусь. 75 00:06:39,500 --> 00:06:42,500 - Оуэн Хендрикс? - Да. Кто вы? 76 00:06:42,583 --> 00:06:45,125 Секретная служба. Пройдемте с нами. 77 00:06:45,666 --> 00:06:46,500 Закончилось, да? 78 00:06:46,583 --> 00:06:48,875 Уверен, это тут ни при чём. 79 00:06:48,958 --> 00:06:52,250 - При чём тут... - Не могу сказать, сэр. Идем. 80 00:06:53,958 --> 00:06:54,791 Ладно. 81 00:06:56,250 --> 00:06:57,250 Хорошего дня. 82 00:06:58,125 --> 00:06:58,958 Лучшего в жизни. 83 00:06:59,458 --> 00:07:00,416 Да. После вас. 84 00:07:04,875 --> 00:07:06,083 Лестер? 85 00:07:06,166 --> 00:07:07,000 Я здесь. 86 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 Спина болит. 87 00:07:10,375 --> 00:07:14,541 Наверно, из-за того, что я годами спал на дешевых матрасах. 88 00:07:14,625 --> 00:07:17,583 Возьми себя в руки, у нас проблема. 89 00:07:17,666 --> 00:07:19,333 Найленд доволен. 90 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 Не нами, или ты бы так не выглядела. 91 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 Нет, юным Оуэном Хендриксом. 92 00:07:24,458 --> 00:07:27,083 Он добился, чтобы его дело отклонили в суде. 93 00:07:27,166 --> 00:07:29,083 Говорят, он придумал гениальный ход, 94 00:07:29,166 --> 00:07:31,041 и Найленд считает, что он ходит по воде. 95 00:07:31,125 --> 00:07:33,541 Я была бы впечатлена, если бы не злилась. 96 00:07:33,625 --> 00:07:36,166 - Нам надо изменить стратегию. - Нет. 97 00:07:36,250 --> 00:07:39,583 Вайолет, подумай. Если Найленд прислушивается к нему, 98 00:07:39,666 --> 00:07:42,083 он может подставить нас так же, как мы его. 99 00:07:42,166 --> 00:07:43,958 Да, но он подставил меня. 100 00:07:44,041 --> 00:07:46,666 Подложил мне свинью с делом, связанным с ИИ. 101 00:07:46,750 --> 00:07:50,791 И я затаила обиду. Поверь, может, сейчас парень и звезда, 102 00:07:50,875 --> 00:07:53,916 но он скоро упадет и сгорит. Надо дать ему время. 103 00:07:54,000 --> 00:07:57,416 Ладно. Но пока мы ждем, встанем на его сторону. 104 00:07:58,083 --> 00:08:00,875 Опусти локоть мне на плечо. Давай. 105 00:08:00,958 --> 00:08:01,791 Хорошо. 106 00:08:08,041 --> 00:08:10,375 Да, букет «Наступила весна», 107 00:08:10,458 --> 00:08:13,708 плюс плата за доставку и именную открытку. 108 00:08:13,791 --> 00:08:16,125 Спасибо, Дениз. Ты очень помогла. 109 00:08:16,958 --> 00:08:19,500 Цветы для моей... Она не моя девушка. 110 00:08:19,583 --> 00:08:20,833 Больше, чем коллега. 111 00:08:20,916 --> 00:08:24,541 Термин «друзья с привилегиями» кажется немного странным. 112 00:08:24,625 --> 00:08:27,666 Погодите. К кому вы меня везете? 113 00:08:31,916 --> 00:08:35,625 Мистер Хендрикс, я Кевин Миллс, глава администрации президента. 114 00:08:37,291 --> 00:08:38,125 «Не Боб». 115 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 - Не здесь. - Ясно. «Здесь» - это Белый дом? 116 00:08:42,125 --> 00:08:44,208 Мы в старом здании администрации. 117 00:08:44,291 --> 00:08:46,791 Я бы не стал сразу везти тебя в Белый дом, 118 00:08:46,875 --> 00:08:48,750 особенно если понадобится всё отрицать. 119 00:08:49,958 --> 00:08:53,875 - Зачем вы привезли меня сюда, сэр? - В Лэнгли у меня свой человек, 120 00:08:53,958 --> 00:08:57,541 а ты не раз называл имя, которое только что произнес. Зачем? 121 00:08:58,333 --> 00:09:02,958 Та, кто прислала нам письмо с шантажом, написала, что вы были ее куратором. 122 00:09:03,041 --> 00:09:04,750 - Кто? - Максин Меладзе. 123 00:09:05,833 --> 00:09:06,708 Она лжет. 124 00:09:09,541 --> 00:09:11,583 Я слышал о ней, но она не из моих. 125 00:09:11,666 --> 00:09:14,541 Я занимал высокий пост, когда она стала агентом. 126 00:09:14,625 --> 00:09:19,625 Но даже будь я ее куратором, она знала бы только мой псевдоним, 127 00:09:19,708 --> 00:09:21,250 потому что я не глупец. 128 00:09:24,875 --> 00:09:30,833 То есть, сэр, кто-то притворяется вами, 129 00:09:30,916 --> 00:09:32,875 а не «Не Бобом»? 130 00:09:32,958 --> 00:09:34,000 Не знаю. 131 00:09:34,083 --> 00:09:38,125 Но кто-то в агентстве назвал ей мое прозвище для своих. 132 00:09:38,208 --> 00:09:41,583 Если это просочится в прессу, просочатся и другие секреты. 133 00:09:42,125 --> 00:09:45,958 Ты должен выяснить, кто меня сдал. 134 00:09:48,583 --> 00:09:50,500 Вы были главой московского отделения. 135 00:09:50,583 --> 00:09:53,375 Вы не могли проверить ее контакты и выяснить это у них? 136 00:09:53,458 --> 00:09:55,166 Не в случае неофициального агента. 137 00:09:55,250 --> 00:09:59,458 Единственный куратор, которого я знал, это Рита Стивенс. Она мертва. 138 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 - Макс... - Нет. Рита была алкоголичкой. 139 00:10:04,041 --> 00:10:05,583 У нее был рак печени. 140 00:10:06,708 --> 00:10:09,750 Даже во время пьяного загула она не совершила бы такой ошибки. 141 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 Сэр, дело в том... 142 00:10:13,625 --> 00:10:17,375 Со вчерашнего вечера я не занимаюсь делом Макс. 143 00:10:24,916 --> 00:10:28,250 Сынок, я привратник президента. 144 00:10:29,791 --> 00:10:34,000 У меня есть медаль за выдающиеся заслуги в разведке, запертая в Лэнгли. 145 00:10:34,708 --> 00:10:36,916 Благодаря мне вражеские боевики лежат 146 00:10:37,000 --> 00:10:39,958 в безымянных могилах в местах, о которых ты даже не слышал. 147 00:10:41,500 --> 00:10:43,875 И ты думаешь, что можешь мне отказать? 148 00:10:46,541 --> 00:10:50,625 Я новичок в офисе генерального советника, с этим делом не всё гладко, 149 00:10:50,750 --> 00:10:54,416 и меня беспокоит возобновление эмоционального контакта с мисс Меладзе. 150 00:10:54,500 --> 00:10:56,125 - Мне плевать. - Справедливо. 151 00:10:57,958 --> 00:11:01,583 Посмотрим, что я разузнаю. Есть что-то, с чего можно начать? 152 00:11:01,666 --> 00:11:04,125 Как вы сказали, она неофициальный агент. 153 00:11:04,208 --> 00:11:06,916 Найти документы было нелегко. 154 00:11:07,000 --> 00:11:09,083 Видно, задача у тебя не из легких. 155 00:11:09,958 --> 00:11:12,125 Позвони, когда что-нибудь найдешь. 156 00:11:12,750 --> 00:11:13,750 И побыстрее. 157 00:11:14,666 --> 00:11:16,208 Не люблю незавершенные дела. 158 00:11:17,708 --> 00:11:18,541 Да, сэр. 159 00:11:22,625 --> 00:11:23,541 Амелия Салазар. 160 00:11:23,625 --> 00:11:26,500 Это офицер Уэзерс. У нас посылка. 161 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 - Повестка? - Цветы. 162 00:11:30,416 --> 00:11:32,250 Хорошо. Спущусь через минуту. 163 00:11:35,125 --> 00:11:35,958 Она уже идет. 164 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 - Что тут у тебя? - Тюльпаны. 165 00:11:48,208 --> 00:11:50,916 Романтически нейтральный выбор, правда? 166 00:11:51,416 --> 00:11:53,750 - Это не розы. - Пистолет! 167 00:11:54,250 --> 00:11:55,125 Что? 168 00:11:58,666 --> 00:12:02,541 - Сообщение о применении электрошокера. - Какого черта, чувак? 169 00:12:02,625 --> 00:12:05,583 Федеральный закон запрещает без разрешения 170 00:12:05,666 --> 00:12:07,500 носить оружие на этой территории. 171 00:12:08,458 --> 00:12:10,583 Вы не смогли обезопасить цветы? 172 00:12:10,666 --> 00:12:11,875 Простите, мисс. 173 00:12:17,166 --> 00:12:18,083 ОТ ОУЭНА 174 00:12:22,541 --> 00:12:24,166 У нас проблема. 175 00:12:24,250 --> 00:12:25,291 Позвони. 176 00:12:25,375 --> 00:12:26,791 Не буду звонить. 177 00:12:31,750 --> 00:12:35,625 Нужны как минимум две команды, чтобы вернуть Меладзе в Беларусь. 178 00:12:35,708 --> 00:12:37,333 Посмотрим, кто свободен. 179 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 Что? 180 00:12:44,083 --> 00:12:46,000 Нет, ничего не делайте. 181 00:12:46,083 --> 00:12:47,000 Я разберусь. 182 00:12:48,333 --> 00:12:50,958 - Что такое? - Меладзе улизнула от местных. 183 00:12:51,833 --> 00:12:53,625 Вероятно, это демонстрация силы. 184 00:12:53,708 --> 00:12:56,916 - Что мы ее не контролируем. - А если это еще не всё? 185 00:13:05,291 --> 00:13:06,541 Ладно. 186 00:13:07,208 --> 00:13:08,166 Кто-то доволен. 187 00:13:08,666 --> 00:13:12,125 Я закрыл дело. Жизнь налаживается, ну, или налаживалась. 188 00:13:12,208 --> 00:13:15,083 - Макс сбежала. - Кажется, это твоя проблема. 189 00:13:15,583 --> 00:13:18,666 - Какими были последние слова Макс? - «Прощай». 190 00:13:18,750 --> 00:13:20,791 - Знаешь, куда она уехала? - Нет. 191 00:13:20,875 --> 00:13:25,083 Тебе следует отнестись к этому серьезнее. Ты отвечаешь за Меладзе. 192 00:13:26,750 --> 00:13:31,458 Нет, она твоя. Я выполнил свою работу. Хватит валить свои неудачи на меня. 193 00:13:31,541 --> 00:13:34,583 Не знаю, где она. Не хочу знать. Скажу яснее, 194 00:13:34,666 --> 00:13:35,500 мне плевать. 195 00:13:36,750 --> 00:13:37,875 Хорошего дня. 196 00:13:43,166 --> 00:13:45,791 ФИНИКС 197 00:13:45,875 --> 00:13:48,541 Итак, когнитивная теория агрессии. 198 00:13:49,541 --> 00:13:53,708 Это агрессивное поведение скорее приобретенное, чем врожденное. 199 00:13:54,708 --> 00:13:57,333 В противоположность психодинамическому подходу, верно? 200 00:13:57,416 --> 00:14:00,458 - Где насилие биологическое. - Верно. 201 00:14:01,458 --> 00:14:03,250 Ладно, на сегодня всё. 202 00:14:17,666 --> 00:14:19,500 Я не приняла бы тебя за студента. 203 00:14:23,916 --> 00:14:26,166 Это из-за скрытых предубеждений. 204 00:14:26,791 --> 00:14:28,416 Я получу степень психолога, 205 00:14:28,500 --> 00:14:31,416 чтобы разобраться в архетипах личностей, с которыми имею дело. 206 00:14:31,500 --> 00:14:34,166 Социопаты, люди с диссоциальным расстройством. 207 00:14:35,041 --> 00:14:37,500 Я имею дело со многими неуравновешенными придурками. 208 00:14:37,583 --> 00:14:41,000 Если уговоришь босса принять мои условия, будет одним придурком меньше. 209 00:14:42,291 --> 00:14:43,250 Какие условия? 210 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 Для моего бизнеса. 211 00:14:45,250 --> 00:14:46,916 У нас уже есть явочные квартиры. 212 00:14:47,000 --> 00:14:50,958 Нет. У вас есть притоны, бордели и тайники. 213 00:14:51,541 --> 00:14:53,000 Они притягивают полицию. 214 00:14:53,083 --> 00:14:54,916 Моя система исключает этот риск. 215 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 Да, знаю. У тебя особая система. Какая? 216 00:14:59,666 --> 00:15:02,291 Как ты находишь неотслеживаемые дома? 217 00:15:02,375 --> 00:15:04,500 Скажу, когда дашь пять миллионов. 218 00:15:04,583 --> 00:15:07,541 Это много. Ты думаешь, что испражняешься мороженым. 219 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 С точки зрения психологии, это эффект Даннинга-Крюгера. 220 00:15:10,625 --> 00:15:14,416 «Даннинг-Крюгер» - это когда тупые считают себя умными. Я умная. 221 00:15:14,916 --> 00:15:16,416 Вопрос в том, умен ли ты? 222 00:15:19,708 --> 00:15:22,500 Твоему боссу нужно то, что есть у меня. 223 00:15:22,583 --> 00:15:26,000 И я дам тебе один день на заключение сделки. 224 00:15:29,833 --> 00:15:31,625 А потом пойду к другому. 225 00:16:01,583 --> 00:16:02,583 Ты закончил? 226 00:16:03,166 --> 00:16:05,958 Возвращайся. Меладзе идет к западному гаражу. 227 00:16:06,500 --> 00:16:11,166 Она продает свой бизнес по явочным квартирам, но мы заберем у нее всё. 228 00:16:11,250 --> 00:16:13,666 - И станем героями для Эль Хефе. - Ладно. 229 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 - Боже. - У кого сейчас «Даннинг-Крюгер»? 230 00:16:52,875 --> 00:16:55,166 Еще один гений. На колени. 231 00:16:55,250 --> 00:16:56,208 Быстро! 232 00:16:58,083 --> 00:16:59,375 Брось оружие. 233 00:17:13,125 --> 00:17:13,958 Итак... 234 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 ...ситуация следующая. 235 00:17:15,958 --> 00:17:20,708 Ты стрелял в меня и промазал. Цена поднялась до шести миллионов. 236 00:17:21,333 --> 00:17:25,833 Вы будете иметь дело с доверенным лицом. Вам доверять нельзя. 237 00:17:32,750 --> 00:17:33,583 Какого черта? 238 00:17:52,125 --> 00:17:55,041 - Алло? Скажи боссу, я хочу вернуть адвоката. 239 00:18:00,333 --> 00:18:01,166 Кто это был? 240 00:18:06,833 --> 00:18:08,666 - Привет. - Спасибо за цветы. 241 00:18:08,750 --> 00:18:10,916 - Пустяки. - Это очень мило. 242 00:18:11,000 --> 00:18:14,125 Я составила список проверенных поставщиков для следующего раза. 243 00:18:14,208 --> 00:18:17,791 - Это поможет ускорить процесс. - В следующий раз. Отлично. 244 00:18:18,416 --> 00:18:20,875 Даже сегодня. Если ты свободен. 245 00:18:20,958 --> 00:18:22,166 Свободен. 246 00:18:22,250 --> 00:18:25,541 С твоей помощью я смог закрыть дело о письме с шантажом. 247 00:18:25,625 --> 00:18:28,458 Будь готова к пылким изъявлениям благодарности. 248 00:18:28,541 --> 00:18:29,625 Конечно. 249 00:18:30,208 --> 00:18:33,250 К твоему сведению, похоже, Найленд доволен тобой. 250 00:18:34,875 --> 00:18:35,833 Он так сказал? 251 00:18:37,208 --> 00:18:38,125 Вдвойне круто. 252 00:18:38,666 --> 00:18:41,166 Знаешь, я буквально совершил чудо. 253 00:18:41,708 --> 00:18:43,375 - Если можно так сказать. - Можно. 254 00:18:43,458 --> 00:18:45,625 Заслуженная уверенность очень сексуальна. 255 00:18:46,125 --> 00:18:50,166 Тогда ты очень сексуальна. Не могу дождаться вечера. 256 00:18:50,250 --> 00:18:52,833 Я тоже. Готовься к ролевой игре агрессивного интервьюера, 257 00:18:52,916 --> 00:18:55,250 которого я выставляю на посмешище в прямом эфире. 258 00:18:55,333 --> 00:18:56,750 Это всегда меня заводит. 259 00:18:59,416 --> 00:19:00,583 Привет, дружище. 260 00:19:00,666 --> 00:19:03,583 - Слышал, ты одержал победу. - Ты не ослышался. 261 00:19:03,666 --> 00:19:07,041 Поздравляю. Здесь сложно одержать полную победу. 262 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 Спасибо. 263 00:19:08,208 --> 00:19:09,041 Послушай. 264 00:19:09,125 --> 00:19:12,000 Мы с Вайолет забрали у тебя пару новых дел. 265 00:19:12,083 --> 00:19:14,333 Не хотели тебя загружать. 266 00:19:14,416 --> 00:19:15,375 Я не могу. 267 00:19:18,750 --> 00:19:21,833 - Чего не можешь? - Ничего. Чувствуй себя как дома. 268 00:19:21,916 --> 00:19:25,750 Хочу узнать детали победы, из-за которых меня не вызовут в суд. 269 00:19:25,833 --> 00:19:27,416 - Идет. - Хорошо. 270 00:19:27,500 --> 00:19:29,291 - Спасибо за поддержку. - Без проблем. 271 00:19:29,375 --> 00:19:31,000 Серьезно, я это ценю. 272 00:19:36,875 --> 00:19:37,958 Так. 273 00:19:45,875 --> 00:19:46,750 И... Ладно. 274 00:19:48,416 --> 00:19:49,375 Оуэн Хендрикс. 275 00:19:49,458 --> 00:19:51,125 Ты нужен мне в Финиксе. 276 00:20:06,416 --> 00:20:09,041 С меня хватит, Макс. Не звони мне больше. 277 00:20:25,125 --> 00:20:26,458 Оставь меня в покое. 278 00:20:26,541 --> 00:20:30,500 - Не могу. Мне нужна помощь. Я больше тобой не занимаюсь. 279 00:20:30,583 --> 00:20:34,250 Я должен был тебя освободить. Ты на свободе. С меня хватит. 280 00:20:34,333 --> 00:20:37,750 Это не тебе решать. И скоро тебе об этом напомнят. 281 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 Это насчет меня. Я жду. 282 00:20:49,083 --> 00:20:49,916 Алло? 283 00:20:50,416 --> 00:20:53,375 Генеральный советник ждет вас у себя. 284 00:20:54,208 --> 00:20:56,541 - Сейчас? - Да. Прямо сейчас. 285 00:20:57,916 --> 00:20:58,750 Хорошо. 286 00:21:07,416 --> 00:21:09,125 Увидимся в Финиксе. 287 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 Что ты делаешь? 288 00:21:24,750 --> 00:21:27,041 Я не доверяю подсластителям в комнате отдыха. 289 00:21:27,125 --> 00:21:30,416 Моя оперативная группа пытается меня изводить. 290 00:21:30,500 --> 00:21:34,833 Возможно, сегодня я решу уволиться. Как это сделать? Подать заявление... 291 00:21:35,833 --> 00:21:40,250 Ты не можешь уволиться. По всему гаражу разбросаны детали мотора. 292 00:21:41,750 --> 00:21:43,833 - Что? - Это аналогия. 293 00:21:43,916 --> 00:21:47,625 Твои дела - мотор автомобиля. Как только начинаешь над ними работать, 294 00:21:47,708 --> 00:21:50,833 ты разбираешь мотор на части, оставляя детали на полу. 295 00:21:50,916 --> 00:21:53,458 Ты не можешь уйти, не вернув их на место, 296 00:21:53,541 --> 00:21:55,083 иначе тебя обвинят в беспорядке. 297 00:21:55,166 --> 00:21:59,083 Когда тебе кажется, что всё готово, на полу появляются новые детали. 298 00:21:59,166 --> 00:22:02,125 Детали, которые не подходят, и ты не знаешь, что с ними делать. 299 00:22:02,208 --> 00:22:06,750 Ты рассовываешь их по карманам, но они всё прибывают и прибывают. 300 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 У тебя бывали приступы паники? 301 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 У меня он с 2019 года. К этому привыкаешь. 302 00:22:11,458 --> 00:22:16,000 - Нет. Нет, я не... Я не хочу. - Тогда увольняйся. Но тебе нельзя. 303 00:22:16,083 --> 00:22:18,916 Тогда ты станешь козлом отпущения за всё плохое, что случилось 304 00:22:19,000 --> 00:22:20,708 с тех пор, как ты сюда пришел. 305 00:22:22,041 --> 00:22:26,416 Если уволишься, я смогу обвинить тебя в кошмарах моей спецгруппы. 306 00:22:26,916 --> 00:22:29,875 - Беру свои слова обратно. Увольняйся. - Ты мне не помогаешь. 307 00:22:29,958 --> 00:22:31,333 Я и не пытаюсь. 308 00:22:31,416 --> 00:22:36,041 Занятный факт: последнего, кто уволился в панике, обвинили в деле Абу-Грейб. 309 00:22:38,458 --> 00:22:39,458 Можете войти. 310 00:22:43,666 --> 00:22:45,416 Я сказала, вы можете войти. 311 00:22:47,875 --> 00:22:48,708 Хорошо. 312 00:22:50,416 --> 00:22:51,583 Какие-то проблемы? 313 00:22:53,708 --> 00:22:54,541 Целая куча. 314 00:23:07,125 --> 00:23:08,083 Войдите. 315 00:23:12,416 --> 00:23:13,625 Вызывали, сэр? 316 00:23:13,708 --> 00:23:16,833 Почему наш бывший агент требует, чтобы ты вернулся в Финикс? 317 00:23:18,083 --> 00:23:18,916 Не знаю. 318 00:23:19,000 --> 00:23:20,833 Сэр, я завершил ее дело. 319 00:23:20,916 --> 00:23:22,291 Похоже, не завершил. 320 00:23:23,083 --> 00:23:25,041 Между вами что-то происходит? 321 00:23:29,291 --> 00:23:30,500 Ничего подобного. 322 00:23:30,583 --> 00:23:33,750 - Тогда зачем ты ей нужен? - Не знаю. 323 00:23:33,833 --> 00:23:36,833 Может, потому что я сдержал обещание и вытащил ее из тюрьмы, 324 00:23:36,916 --> 00:23:39,291 тогда как оперативный отдел бросил ее 325 00:23:39,375 --> 00:23:42,000 после того, как она передала разведданные, рискуя жизнью. 326 00:23:43,041 --> 00:23:45,791 Я не имею отношения к увольнению Меладзе. 327 00:23:46,833 --> 00:23:48,875 Я хочу вернуть ее в прежнюю жизнь. 328 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Да. Она знает, что нужна вам. 329 00:23:51,666 --> 00:23:54,583 И хочет проверить, как далеко может зайти. 330 00:23:56,583 --> 00:23:58,583 Сэр, директор на первой линии. 331 00:24:00,458 --> 00:24:03,208 Поезжай в Финикс. Привези ее обратно. Без драм. 332 00:24:03,291 --> 00:24:04,458 Да, сэр. 333 00:24:04,541 --> 00:24:07,666 С этого момента всё должно быть по правилам. 334 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 Конечно. 335 00:24:15,583 --> 00:24:17,166 Макс просто играет с нами. 336 00:24:17,250 --> 00:24:20,208 Согласна. Но сейчас надо подыграть. 337 00:24:20,291 --> 00:24:23,041 Она ускользнула от охраны, чтобы подчистить «хвосты» 338 00:24:23,125 --> 00:24:24,333 перед отъездом из Финикса. 339 00:24:24,416 --> 00:24:26,916 Это дела преступного характера. 340 00:24:27,000 --> 00:24:28,166 Не дай ей попасться. 341 00:24:28,250 --> 00:24:30,333 - Если нужно, возьми вину на себя. - К черту. 342 00:24:35,125 --> 00:24:39,333 Знаешь, что это? Пистолет «Либерейтор» времен Второй мировой войны. 343 00:24:40,250 --> 00:24:43,333 Союзники оставляли их в странах «оси» для бойцов сопротивления. 344 00:24:43,416 --> 00:24:44,833 Один патрон, малая дальность. 345 00:24:44,916 --> 00:24:47,875 Но он нужен был для того, чтобы отбить у нацистов оружие получше. 346 00:24:47,958 --> 00:24:50,541 Если это очередная лекция о рычагах давления, всё ясно. 347 00:24:50,625 --> 00:24:51,791 У Макс оружие получше. 348 00:24:51,875 --> 00:24:56,625 Макс и есть это оружие. Канал к новому главе русской разведки. 349 00:24:57,208 --> 00:24:59,916 Для меня ты - одноразовый пистолет для ее поимки. 350 00:25:00,583 --> 00:25:02,375 Иди и схвати ее. 351 00:25:05,333 --> 00:25:07,791 Так я чувствую себя ценным членом команды. 352 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 Собирай вещи. 353 00:25:09,708 --> 00:25:13,000 Проследишь за Хендриксом. Между ними что-то происходит. 354 00:25:13,083 --> 00:25:16,125 Меладзе слишком ценна, чтобы позволить ему всё испортить. 355 00:25:26,583 --> 00:25:27,416 Вот ты где. 356 00:25:29,250 --> 00:25:30,625 Спасибо, что приехал. 357 00:25:31,291 --> 00:25:33,958 Я ужасно хотел вырваться из офиса. 358 00:25:34,625 --> 00:25:37,791 После расставания нет места хуже, чем правительственное здание. 359 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 Да. Всё еще тяжело? 360 00:25:39,833 --> 00:25:41,750 Не столько из-за Тэда. 361 00:25:41,833 --> 00:25:44,916 Сколько из-за нового кошмара со свиданиями. 362 00:25:46,083 --> 00:25:48,833 Я уже готов жениться и завести детей. 363 00:25:48,916 --> 00:25:51,666 Хорошо, когда знаешь, чего хочешь. 364 00:25:52,375 --> 00:25:54,125 Не тогда, когда всё кажется далеким. 365 00:25:57,750 --> 00:25:59,125 Как у тебя дела? 366 00:26:01,958 --> 00:26:06,166 Мне просто нужна поддержка. Я не мог позвонить Ханне. 367 00:26:06,250 --> 00:26:07,916 Она прочтет тебе нотацию. 368 00:26:08,000 --> 00:26:09,166 Да. 369 00:26:09,250 --> 00:26:12,708 В душе ты знаешь, что она знает тебя лучше, чем ты сам, 370 00:26:12,791 --> 00:26:14,166 и она может быть права? 371 00:26:15,291 --> 00:26:17,125 - Дерьмовая мотивирующая речь. - Извини. 372 00:26:17,875 --> 00:26:19,291 Что ты хочешь услышать? 373 00:26:24,791 --> 00:26:27,583 Может, я пытаюсь прыгнуть выше головы. Возможно. 374 00:26:29,166 --> 00:26:31,000 - Ты всегда так делаешь. - Да. 375 00:26:31,083 --> 00:26:34,791 - Это твой основной принцип. - Да. Знаю. 376 00:26:36,791 --> 00:26:39,291 Я работаю над очень напряженным делом. 377 00:26:39,958 --> 00:26:44,541 И в центре всего человек, от которого одни проблемы. 378 00:26:44,625 --> 00:26:48,541 Но в то же время в ней есть что-то приятное. 379 00:26:48,625 --> 00:26:50,583 - В ней? - Да. 380 00:26:51,500 --> 00:26:52,750 Всё не так. 381 00:26:53,458 --> 00:26:54,500 Нет. 382 00:26:57,708 --> 00:27:02,083 Я хочу сказать... Хорошо, что ты позвонил мне, а не Ханне. 383 00:27:03,708 --> 00:27:04,666 Да. 384 00:27:05,583 --> 00:27:09,916 Не знаю, что это за дело, или чем ты занимаешься на работе, 385 00:27:10,000 --> 00:27:11,208 но я знаю тебя. 386 00:27:12,250 --> 00:27:15,000 Я не видел никого, кто был бы так предан делу. 387 00:27:17,041 --> 00:27:18,125 Спасибо. 388 00:27:18,208 --> 00:27:20,416 Я не говорил о том, чтобы «изменить мир». 389 00:27:20,500 --> 00:27:23,875 Тебе нужно постоянно доказывать, что ты нужен людям. 390 00:27:25,083 --> 00:27:29,291 Поэтому ты совершаешь безрассудные поступки, а они не идут тебе на пользу. 391 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 Вот моя поддержка. 392 00:27:33,041 --> 00:27:34,375 Ты очень важен. 393 00:27:37,041 --> 00:27:38,875 Немного сбавь обороты. 394 00:27:41,958 --> 00:27:44,291 Позволь себе не быть спасителем. 395 00:27:47,541 --> 00:27:49,333 Как тебе такая поддержка? 396 00:27:55,541 --> 00:27:56,541 ФИНИКС 397 00:28:20,750 --> 00:28:23,416 Ого, ты изменилась. 398 00:28:26,333 --> 00:28:29,125 Спасибо. Сними для нас номер-люкс. 399 00:28:29,208 --> 00:28:31,833 Нет. Тут недалеко есть «Дейс Инн». 400 00:28:31,916 --> 00:28:34,458 Вылетаем на рассвете. Не проси лететь первым классом. 401 00:28:34,541 --> 00:28:38,041 Мы полетим на грузовом самолете ВВС, чтобы не светиться. 402 00:28:38,125 --> 00:28:39,166 - Образно говоря. - Нет. 403 00:28:39,250 --> 00:28:42,541 Мы останемся здесь. Утром ты поможешь мне кое с чем. 404 00:28:42,625 --> 00:28:45,500 Потом можем лететь. 405 00:28:46,583 --> 00:28:47,666 - Нет. - Нет? 406 00:28:47,750 --> 00:28:50,041 Я больше не поддамся на твои игры. 407 00:28:50,125 --> 00:28:51,916 - Этот поезд ушел. - Ладно. 408 00:28:52,000 --> 00:28:55,166 Макс. Подожди. Макс. Стой! 409 00:28:59,916 --> 00:29:02,875 Тебя посадили на самолет, чтобы ты прилетел сюда 410 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 и позаботился обо мне. Знаешь зачем? 411 00:29:05,208 --> 00:29:07,750 Если скажешь «рычаг давления», я брошусь под машину. 412 00:29:08,416 --> 00:29:09,625 Рычаг давления. 413 00:29:11,208 --> 00:29:14,541 Не надо так. Расслабься, и мы отлично проведем время. 414 00:29:16,666 --> 00:29:20,333 Я здесь не для того, чтобы расслабляться или играть в твои игры. 415 00:29:20,958 --> 00:29:24,458 Этот отель мне не по карману, так что мы едем в «Дейс Инн». 416 00:29:24,541 --> 00:29:27,250 В сегодняшней газете была статья о тайной встрече 417 00:29:27,333 --> 00:29:29,666 генерала Кузнецова с китайцами. 418 00:29:29,750 --> 00:29:32,791 ЦРУ отчаянно хочет выяснить, о чём шла речь. 419 00:29:32,875 --> 00:29:34,875 И я единственная, кто может это узнать. 420 00:29:34,958 --> 00:29:38,583 Не притворяйся, словно у тебя есть выбор. Сними для нас номер-люкс. 421 00:29:52,583 --> 00:29:55,041 - Привет. - Добро пожаловать в «Феникс Аврору». 422 00:29:55,125 --> 00:29:56,250 - Заселяетесь? - Конечно. 423 00:29:56,333 --> 00:30:00,041 Я их вижу. Ты права. Между ними что-то есть. 424 00:30:00,125 --> 00:30:01,166 Что происходит? 425 00:30:01,250 --> 00:30:05,291 Можно нам самый дешевый номер-люкс на одну ночь? 426 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 - Конечно. - Да. 427 00:30:06,958 --> 00:30:10,083 У нас есть вилла за 1700. 428 00:30:11,583 --> 00:30:12,416 Долларов? 429 00:30:12,500 --> 00:30:13,708 Да. 430 00:30:16,916 --> 00:30:17,750 Конечно. 431 00:30:22,208 --> 00:30:26,333 - Они заселяются в дорогой номер-люкс. - У вас есть другая карта? 432 00:30:26,416 --> 00:30:29,458 Или нет. Какая-то проблема с его картой. 433 00:30:29,541 --> 00:30:31,541 Значит, они спят вместе. 434 00:30:32,833 --> 00:30:34,458 Непременно сделай снимки. 435 00:30:36,875 --> 00:30:37,750 Секунду. 436 00:30:41,791 --> 00:30:47,458 ...это третья попытка, и пятеро внутри красной зоны отвосьмиметровойлинии. 437 00:30:47,541 --> 00:30:50,458 Расстановка игроков «шотган», трое ресиверов,одиннападающий. 438 00:30:51,916 --> 00:30:54,041 Такова картина. И он передает... 439 00:30:55,750 --> 00:30:57,000 - Привет, как ты? Привет. 440 00:30:57,666 --> 00:30:59,791 Мне нужна услуга. 441 00:31:00,541 --> 00:31:02,500 Ну еще бы. В чём дело? 442 00:31:04,125 --> 00:31:07,083 Можно оформить номер в отеле на твою кредитку? 443 00:31:07,166 --> 00:31:08,583 Это по работе. Клянусь. 444 00:31:09,708 --> 00:31:13,250 Просто... Я в сложной ситуации, и у меня исчерпан кредит. 445 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 Агентство еще оформляет мой прямой депозитный счет. 446 00:31:15,708 --> 00:31:16,791 Где ты? 447 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 Не могу сказать. 448 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 Я узнаю из отчета по кредитке. 449 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 В Финиксе. 450 00:31:24,416 --> 00:31:25,291 По делу. 451 00:31:25,375 --> 00:31:27,833 - Которое якобы закончилось? - Возможно. 452 00:31:27,916 --> 00:31:30,250 Ты клялся, что на работе все проблемы уже позади 453 00:31:30,333 --> 00:31:33,250 как раз перед тем, как явились двое мужчин и увели тебя. 454 00:31:33,833 --> 00:31:35,250 А теперь тебе нужны деньги? 455 00:31:37,083 --> 00:31:39,625 Знаю, выглядит не очень хорошо. Ясно? 456 00:31:39,708 --> 00:31:42,583 Но я бы не просил, не будь я вынужден. 457 00:31:43,708 --> 00:31:44,708 Сколько нужно? 458 00:31:44,791 --> 00:31:48,625 Всего лишь пару сотен. Но я верну тебе всё на 100 процентов. 459 00:31:49,875 --> 00:31:51,666 Конечно. Хорошо. Как скажешь. 460 00:31:51,750 --> 00:31:52,666 За тобой должок. 461 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 Потрясающе. Спасибо. 462 00:31:55,166 --> 00:32:00,291 Ладно. Хорошо. Ты передашь свои данные этой даме. 463 00:32:03,583 --> 00:32:06,250 Не говорите ей сколько. Я дам вам чаевые. 464 00:32:10,291 --> 00:32:11,291 Отправила. 465 00:32:20,083 --> 00:32:21,875 Возможно, это стоит таких денег. 466 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 - Я приму ванну. - Хорошо. 467 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 Хочешь присоединиться? 468 00:32:50,000 --> 00:32:52,333 Вряд ли это хорошая идея. 469 00:32:52,416 --> 00:32:53,250 Почему? 470 00:32:54,166 --> 00:32:55,458 Ты знаешь почему. 471 00:33:00,375 --> 00:33:03,750 У меня там есть шикарные лосьоны для тела. 472 00:33:03,833 --> 00:33:05,916 - Можешь принести их мне? - Нет. 473 00:33:06,416 --> 00:33:09,083 Тогда мне придется самой прийти за ними. 474 00:33:09,166 --> 00:33:10,791 Ладно. Нет. Я принесу. 475 00:33:10,875 --> 00:33:12,250 В каком пакете? 476 00:33:12,958 --> 00:33:13,791 В бирюзовом. 477 00:33:21,833 --> 00:33:24,833 Думаешь, если не присоединишься ко мне, значит, ты хороший человек? 478 00:33:26,875 --> 00:33:28,000 Ты не в моем вкусе. 479 00:33:28,541 --> 00:33:32,041 Да. Самая большая ложь, которую ты мне когда-либо говорил. 480 00:33:33,875 --> 00:33:37,208 Зачем быть таким американцем? Всегда зажатым в сексе. 481 00:33:37,291 --> 00:33:38,125 Жизнь коротка. 482 00:33:38,208 --> 00:33:41,041 Мы взрослые. Не бойся, что ты меня используешь. 483 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 Можно просто развлечься. 484 00:33:43,416 --> 00:33:44,250 Зачем я здесь? 485 00:33:45,333 --> 00:33:47,708 Я не могу приехать в Беларусь с пустыми руками. 486 00:33:47,791 --> 00:33:51,500 Мне нужны деньги на безопасный переход обратно в мафию. 487 00:33:52,250 --> 00:33:55,000 Нужно пять миллионов. Может, вдвое больше. 488 00:33:55,083 --> 00:33:57,916 Разве агентство не может дать их тебе, потому что ты агент, 489 00:33:58,000 --> 00:34:00,416 связанный с генералом «Кузи-как-там-его»? 490 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 Всё не так просто. 491 00:34:01,833 --> 00:34:06,875 Почему? ЦРУ раздавало рюкзаки, полные денег, в Афганистане и в Ираке. 492 00:34:08,125 --> 00:34:12,708 Да. Те миссии были утверждены на самом высшем уровне. 493 00:34:12,791 --> 00:34:14,500 Я ведь не существую, помнишь? 494 00:34:15,333 --> 00:34:19,875 Поверь мне, за десять лет я много раз проходила через это с агентством. 495 00:34:19,958 --> 00:34:22,208 Неважно, насколько важными будут разведданные. 496 00:34:22,291 --> 00:34:24,750 Их основная задача - защитить агентство. 497 00:34:25,708 --> 00:34:28,333 Они не станут разоблачать совершенные нами преступления. 498 00:34:29,125 --> 00:34:32,458 Значит, мы должны сделать вид, что ты новый сотрудник... 499 00:34:33,666 --> 00:34:36,125 ...что усложняет получение денег. 500 00:34:36,208 --> 00:34:37,166 Вот именно. 501 00:34:37,250 --> 00:34:41,750 Поэтому я должна до отъезда продать свой бизнес. Оплатить дорогу домой. 502 00:34:41,833 --> 00:34:44,083 - Бизнес по явочным квартирам? - Да. 503 00:34:44,166 --> 00:34:45,458 И кому ты его... 504 00:34:49,583 --> 00:34:50,416 ...продашь? 505 00:34:53,708 --> 00:34:55,125 Поможешь мне вытереться? 506 00:34:58,750 --> 00:34:59,583 Нет. 507 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 Ладно. 508 00:35:01,166 --> 00:35:04,000 Тогда допрос окончен. Я голодна. 509 00:35:06,500 --> 00:35:08,416 Мы не станем заказывать еду в номер. 510 00:35:09,541 --> 00:35:10,458 Я уже заказала. 511 00:35:18,625 --> 00:35:20,958 Можешь признать. Это весело. 512 00:35:21,958 --> 00:35:23,583 Я и не говорю, что это скучно. 513 00:35:26,166 --> 00:35:27,958 Кому ты продаешь свой бизнес? 514 00:35:28,958 --> 00:35:31,833 Вечно о работе. Почему бы не насладиться вечером? 515 00:35:31,916 --> 00:35:35,041 Может, узнаем друг друга получше? Расскажи о себе. 516 00:35:35,125 --> 00:35:38,791 Чтобы потом ты использовала это против меня? Нет, спасибо. 517 00:35:39,875 --> 00:35:44,125 Это компромисс. Я отвечу на твои вопросы, если ты ответишь на мои. 518 00:35:46,958 --> 00:35:50,583 Ладно. Хорошо. Сыграем в игру. 519 00:35:50,666 --> 00:35:51,500 - Да? - Да. 520 00:35:52,791 --> 00:35:54,000 Правда за правду. 521 00:35:54,708 --> 00:35:58,208 Ты сказала, что я лгу не хуже тебя, так что я пойму, если ты солжешь. 522 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 - Кто первый? - Я. 523 00:36:01,041 --> 00:36:02,833 Кому ты продаешь свой бизнес? 524 00:36:04,333 --> 00:36:07,875 Боссу Талко, Сандовалу Луна. Главе картеля Аквино. 525 00:36:07,958 --> 00:36:08,916 Серьезно? 526 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 Да. Моя очередь. 527 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 Почему ты стал адвокатом? 528 00:36:13,333 --> 00:36:15,041 Это на тебя не похоже. 529 00:36:15,916 --> 00:36:18,250 Меня очень увлекает право. 530 00:36:18,958 --> 00:36:22,041 Отнесись к этому серьезно, или я не буду играть. 531 00:36:22,125 --> 00:36:22,958 Ладно. Я... 532 00:36:24,583 --> 00:36:26,375 ...я стал адвокатом... 533 00:36:30,416 --> 00:36:34,083 ...потому что обещал маме, что не пойду по стопам отца 534 00:36:34,166 --> 00:36:36,666 и не окажусь на Арлингтонском национальном кладбище. 535 00:36:36,750 --> 00:36:39,125 Ты нашел лазейку в этом обещании. 536 00:36:39,208 --> 00:36:41,875 Работа в ЦРУ далеко не безопасна. 537 00:36:45,000 --> 00:36:47,666 Как ты стала агентом ЦРУ? 538 00:36:48,416 --> 00:36:51,333 Ко мне пришел оперативник, у которого был на меня компромат. 539 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 «Не Боб»? 540 00:36:53,375 --> 00:36:55,166 Нет, первый. 541 00:36:55,250 --> 00:36:56,083 Пьяница. 542 00:36:57,333 --> 00:36:58,166 Женщина. 543 00:36:59,416 --> 00:37:00,250 Да. 544 00:37:01,583 --> 00:37:03,250 Половина кураторов были пьяницами. 545 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 Уроженцам Запада очень сложно приспособиться к жизни в Минске. 546 00:37:06,625 --> 00:37:08,166 Хотя ты можешь удержать бокал. 547 00:37:11,750 --> 00:37:17,375 Ты сказала, было несколько кураторов, но упомянула только «Не Боба». 548 00:37:17,458 --> 00:37:19,916 - Что в нём особенного? - Это «Не Боб». 549 00:37:21,125 --> 00:37:24,708 Это он неофициально доверил тебе управление сетью агентов? 550 00:37:24,791 --> 00:37:26,000 Нет. Моя очередь. 551 00:37:26,791 --> 00:37:28,416 Ты когда-нибудь любил? 552 00:37:31,166 --> 00:37:33,083 Да, но об этом я не расскажу. 553 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 - Ты сказал «да». - Нет. 554 00:37:34,416 --> 00:37:36,166 - Да. Девушка из соцсетей. - Нет. 555 00:37:36,250 --> 00:37:38,708 - Из университета. Твоя соседка. - Возможно. 556 00:37:38,791 --> 00:37:40,791 - А ты кого-нибудь любила? - Да. 557 00:37:43,416 --> 00:37:44,250 Кого? 558 00:37:47,625 --> 00:37:48,458 Мою дочь. 559 00:37:51,125 --> 00:37:53,583 Я не знал, что ты мать. 560 00:37:56,666 --> 00:37:57,750 Была ею. 561 00:38:06,166 --> 00:38:07,875 Мне очень жаль. Я... 562 00:38:10,125 --> 00:38:11,625 Что случилось? 563 00:38:13,166 --> 00:38:15,000 То, что всегда случается в итоге. 564 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 Трагедия. 565 00:38:22,333 --> 00:38:26,166 Так что завтра ты поможешь мне обговорить сделку. 566 00:38:26,250 --> 00:38:30,000 Потом мы можем улететь, и я смогу вернуться домой. 567 00:38:32,125 --> 00:38:32,958 Да. 568 00:38:36,750 --> 00:38:39,166 Зачем ты вызвала меня сюда? 569 00:38:41,250 --> 00:38:42,083 Скажи правду. 570 00:38:45,916 --> 00:38:49,291 Ты единственный, на кого я могу положиться. 571 00:38:58,958 --> 00:38:59,958 Я иду спать. 572 00:39:01,833 --> 00:39:02,750 Хочешь со мной? 573 00:39:08,000 --> 00:39:08,833 Нет. 574 00:39:12,500 --> 00:39:13,333 Ладно. 575 00:39:16,166 --> 00:39:17,833 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 576 00:39:56,583 --> 00:39:57,708 Джефф купил тебе цветы? 577 00:39:58,625 --> 00:39:59,583 Это Оуэн. 578 00:40:00,500 --> 00:40:04,083 «Посылаю цветы, ведь никто не заслуживает их больше, чем ты». 579 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 Почему? 580 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 Я оказала ему услугу. 581 00:40:17,916 --> 00:40:19,625 НОВЫЕ ВЫПЛАТЫ ПО КРЕДИТНОЙ КАРТЕ 582 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 Ты сказал «пару сотен», а не три тысячи. 583 00:40:55,750 --> 00:40:58,125 Не думай, что прислав цветы, ты всё исправил. 584 00:40:58,208 --> 00:41:00,750 Полицейские не ломятся в твою дверь, только потому что 585 00:41:00,833 --> 00:41:03,125 я не знаю, находишься ли ты на секретном задании. 586 00:41:04,083 --> 00:41:05,750 Что за цветы? 587 00:41:08,625 --> 00:41:11,000 Где Оуэн? - В душе. 588 00:41:11,083 --> 00:41:12,791 Ты не похожа на... 589 00:41:12,875 --> 00:41:14,083 На кого? 590 00:41:14,750 --> 00:41:15,791 Неважно. 591 00:41:16,458 --> 00:41:17,500 Что происходит? 592 00:41:17,583 --> 00:41:18,791 Ты Ханна? 593 00:41:19,666 --> 00:41:21,625 Богатая девушка из его «Инстаграма»? 594 00:41:22,625 --> 00:41:25,375 Он сказал мне, что ты его бросила. 595 00:41:25,458 --> 00:41:26,416 Не может быть. 596 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 Может. 597 00:41:30,500 --> 00:41:34,583 Скажи Оуэну, что он мой бесплатный стажер на полгода вперед. 598 00:41:34,666 --> 00:41:37,000 Ты не видела мою одежду? 599 00:41:38,750 --> 00:41:40,125 Да, я ее выбросила. 600 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 Что? Почему? 601 00:41:41,791 --> 00:41:46,041 Я ходила за покупками и купила тебе более уместную одежду для нашей работы. 602 00:41:46,125 --> 00:41:47,166 Что? 603 00:41:59,208 --> 00:42:00,458 Кто звонил? 604 00:42:01,416 --> 00:42:02,541 Ханна. 605 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 Что? Что ты ей сказала? 606 00:42:05,125 --> 00:42:08,125 Я и слова не успела вставить. Она очень злилась. 607 00:42:08,875 --> 00:42:10,708 Ты уверен, что хочешь этого? 608 00:42:15,583 --> 00:42:18,416 - Нужно его отвадить. - От карты? Я это сделала. 609 00:42:19,375 --> 00:42:20,208 От всего. 610 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 - Да, но... - Но... Но что? 611 00:42:25,375 --> 00:42:26,208 Неважно. 612 00:42:26,708 --> 00:42:29,375 Я не дам ему сбить меня с толку, как обычно. 613 00:42:29,458 --> 00:42:30,583 Нужно сосредоточиться. 614 00:42:30,666 --> 00:42:32,916 Мне еще нужно написать запрос на материалы. 615 00:42:33,000 --> 00:42:35,916 - Так держать. - Можно мне еще один? 616 00:42:37,125 --> 00:42:39,625 - Пытаешься заедать свои чувства? - Нет. 617 00:42:44,250 --> 00:42:45,083 Спасибо. 618 00:42:55,541 --> 00:42:57,958 Что еще в моей жизни ты хочешь испортить? 619 00:42:58,041 --> 00:43:00,833 Не будь ребенком. Тебе нужно взять себя в руки. 620 00:43:00,916 --> 00:43:02,041 Это может быть опасно. 621 00:43:02,125 --> 00:43:03,500 Надень это под куртку. 622 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 - Не хочу. - Ладно. 623 00:43:05,208 --> 00:43:06,916 Они обычно целятся в голову. 624 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 - Шучу. - Господи. 625 00:43:10,000 --> 00:43:11,458 Не будет никакого насилия. 626 00:43:11,541 --> 00:43:13,958 Им очень нужно то, что я продаю. 627 00:43:14,041 --> 00:43:16,666 Смотри, по телевизору. Один из них - «Не Боб». Который? 628 00:43:16,750 --> 00:43:18,416 ЗАСЕДАНИЕ КАБИНЕТА ЗАПАДНОГО КРЫЛА 629 00:43:20,583 --> 00:43:22,250 Что? Это шутка? 630 00:43:24,166 --> 00:43:26,125 Ты не узнаёшь никого из них. 631 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 Значит, ты никогда не видела «Не Боба». Он не был твоим куратором. 632 00:43:31,041 --> 00:43:32,625 Где ты слышала это прозвище? 633 00:43:35,541 --> 00:43:37,666 Ладно. Хорошо. Но правду за правду? 634 00:43:37,750 --> 00:43:39,458 Забудь. Я это заслужил. 635 00:43:45,375 --> 00:43:47,041 Это имя назвал Ксандер Гой. 636 00:43:48,666 --> 00:43:49,500 Почему? 637 00:43:50,083 --> 00:43:52,250 Он был пьян. Поклонялся герою. 638 00:43:52,791 --> 00:43:55,791 В агентстве, где царит секретность, и все знают «Не Боба», 639 00:43:55,875 --> 00:43:57,458 он хотел быть этим парнем. 640 00:43:59,000 --> 00:43:59,833 Но он не такой. 641 00:44:03,333 --> 00:44:05,041 Идем. Мы опоздаем. 642 00:44:09,083 --> 00:44:11,958 Два волка. Но три волка? Нет. 643 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 Лестер Китченс. 644 00:44:14,875 --> 00:44:17,791 Я слышала, что ты работаешь на врага, но не поверила. 645 00:44:17,875 --> 00:44:21,166 Да, я хотел работу с большим будущим. 646 00:44:21,666 --> 00:44:23,750 К тому же, я сплю в своей кровати. 647 00:44:24,500 --> 00:44:25,875 Помнишь Вайолет Эбнер? 648 00:44:25,958 --> 00:44:27,958 Она служила в Делараме, когда мы были там. 649 00:44:28,041 --> 00:44:28,916 Точно. 650 00:44:29,000 --> 00:44:30,833 Ты тоже работаешь в ОГС. 651 00:44:30,916 --> 00:44:32,333 Да, около года. 652 00:44:33,166 --> 00:44:36,416 Пришла сюда с Лестером. А ты что здесь делаешь? 653 00:44:36,958 --> 00:44:40,916 Работаю над повторным внедрением агента. Непросто объяснить. 654 00:44:42,208 --> 00:44:47,083 - Дело Хендрикса с шантажом? -Да, что вы можете о нём рассказать? 655 00:44:48,291 --> 00:44:49,333 Нет. 656 00:44:53,958 --> 00:44:57,083 Он строит из себя глупца, но это всего лишь игра. 657 00:44:57,166 --> 00:44:59,041 Он создает хаос, он не адвокат. 658 00:44:59,125 --> 00:45:02,375 На твоем месте я не подпускала бы его к своей операции. 659 00:45:15,333 --> 00:45:16,666 - Не трогай меня. - Нет. 660 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 - Стой. Что ты делаешь? - Хочу отследить твой телефон. 661 00:45:21,541 --> 00:45:25,583 - Зачем меня отслеживать? - Потому что ты пойдешь один. 662 00:45:25,666 --> 00:45:27,416 Я забыла упомянуть об этом? 663 00:45:29,250 --> 00:45:30,083 Да. 664 00:45:31,041 --> 00:45:34,291 Вчера Талко пытался убить меня ради моего источника. 665 00:45:34,375 --> 00:45:37,083 Кое-кто в банке дает мне сведения о домах без права выкупа. 666 00:45:37,166 --> 00:45:40,041 - Чтобы ему не пришлось платить. - Поэтому тебе понадобился я. 667 00:45:40,125 --> 00:45:41,916 Он не станет играть с тобой в игры. 668 00:45:42,000 --> 00:45:43,791 Потому что я буду наготове, 669 00:45:43,875 --> 00:45:46,625 и я убью этого человека, если они обманут тебя. 670 00:45:47,583 --> 00:45:49,750 Этого не случится, ведь они останутся ни с чем. 671 00:45:49,833 --> 00:45:50,875 - Нет. - Оуэн. 672 00:45:50,958 --> 00:45:52,958 Нет, ты его не убьешь. 673 00:45:53,041 --> 00:45:54,166 Соглашайся, или я уйду. 674 00:45:57,375 --> 00:45:59,208 Ладно. Я не убью ее, 675 00:45:59,291 --> 00:46:02,375 но ты скажешь им обратное, и тебе поверят. 676 00:46:02,458 --> 00:46:05,333 Ее зовут Зури Венч, «Сан Сити Банк». 677 00:46:12,708 --> 00:46:15,375 Два квартала на север, три на запад. 678 00:46:15,458 --> 00:46:17,958 Талко будет там. Он заберет тебя. Заключи сделку. 679 00:46:21,833 --> 00:46:22,666 Пожалуйста. 680 00:46:26,083 --> 00:46:28,166 Только так я попаду домой. 681 00:47:31,333 --> 00:47:32,708 Враг моего врага. 682 00:47:34,000 --> 00:47:34,833 Да. 683 00:47:35,916 --> 00:47:38,833 Я лишь посредник в переговорах, 684 00:47:38,916 --> 00:47:41,291 чтобы обсудить продажу бизнеса Макс. 685 00:47:42,208 --> 00:47:45,291 Молодец. Садись. Мы должны кое-куда съездить. 686 00:47:45,375 --> 00:47:47,458 Нам нельзя договориться здесь? 687 00:47:48,750 --> 00:47:52,500 Ты заключаешь сделку не со мной. Ты заключаешь сделку с Эль Хефе. 688 00:49:08,875 --> 00:49:11,375 Перевод субтитров: Анна Паравян