1 00:00:06,000 --> 00:00:09,666 ‎- Din episoadele anterioare… ‎- O mai ții minte pe Dawn Gilbane? 2 00:00:09,750 --> 00:00:11,333 ‎Dawn! Arăți diferit. 3 00:00:11,416 --> 00:00:15,250 ‎Operațiunile vor să o reintroducă ‎pe Meladze în mafia rusă din Belarus. 4 00:00:15,333 --> 00:00:17,291 ‎Sigur așa ar trebui să procedăm? 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,708 ‎- Dacă i-a zis despre noi? ‎- O rezolvăm. 6 00:00:19,791 --> 00:00:22,416 ‎Max a creat o afacere de nișă în oraș. 7 00:00:22,500 --> 00:00:24,875 ‎- A sărit calul cu banii ăia. ‎- Cine e Nu Bob? 8 00:00:24,958 --> 00:00:28,791 ‎- E o legendă în agenție. ‎- Am numele lui de la șantajistă. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,333 ‎- Minți. ‎- Ba nu. 10 00:00:30,416 --> 00:00:34,166 ‎- Mi-ar prinde bine ajutorul vostru. ‎- Owen vrea să-l facă un caz federal. 11 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 ‎E șansa noastră să punem ‎pe cineva să-l spioneze. 12 00:00:37,166 --> 00:00:39,750 ‎Mă tem că agenția va scoate ‎ce-i mai rău din tine. 13 00:00:39,833 --> 00:00:43,166 ‎Am 24 de ani. ‎E normal să fac greșeli și să risc. 14 00:00:43,250 --> 00:00:44,208 ‎Fugi! 15 00:00:44,708 --> 00:00:47,708 ‎Te-am rugat să nu faci nimic ‎și ai angajat un asasin. 16 00:00:47,791 --> 00:00:50,250 ‎- Regret că n-am avut încredere în tine. ‎- Am terminat. 17 00:00:50,333 --> 00:00:52,041 ‎Spioana e eliberată diseară. 18 00:00:52,125 --> 00:00:53,750 ‎Planificăm două opțiuni. 19 00:00:53,833 --> 00:00:56,541 ‎O trimitem în Belarus ‎sau o băgăm în pământ. 20 00:00:58,708 --> 00:01:02,166 ‎UN SERIAL NETFLIX 21 00:01:06,458 --> 00:01:07,875 ‎ZONĂ RESTRICȚIONATĂ 22 00:01:09,333 --> 00:01:10,208 ‎Urcă! 23 00:01:14,416 --> 00:01:16,666 ‎…accidentul de lângă târg, 24 00:01:16,750 --> 00:01:19,458 ‎poliția încă nu a tractat utilajul mare, 25 00:01:19,541 --> 00:01:21,625 ‎iar acum traficul e blocat ‎în toate direcțiile 26 00:01:21,708 --> 00:01:25,333 ‎pe McDowell Road, ‎Grand Avenue și 19th Avenue. 27 00:01:25,416 --> 00:01:28,208 ‎Dacă mergeți spre târg ‎sau Veterans Memorial, 28 00:01:28,291 --> 00:01:31,833 ‎vă sugerez să o luați ‎pe 15th Avenue, Encanto Boulevard 29 00:01:31,916 --> 00:01:34,166 ‎- …sau Wickenburg… ‎- Mersi că m-ați adus. 30 00:01:34,250 --> 00:01:35,916 ‎Nu, intrăm cu tine. 31 00:01:57,916 --> 00:02:00,000 ‎Poliția ți-a percheziționat casa. 32 00:02:01,916 --> 00:02:02,958 ‎Trebuie să dorm. 33 00:03:54,166 --> 00:03:55,000 ‎Ce e? 34 00:03:57,333 --> 00:03:58,541 ‎Salut. Unde…? 35 00:04:00,125 --> 00:04:00,958 ‎Futu-i! 36 00:04:01,041 --> 00:04:02,000 ‎Unde sunt? 37 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 ‎Washington, DC. 38 00:04:04,416 --> 00:04:07,208 ‎- Unde pleacă avionul? ‎- Înapoi la Phoenix. 39 00:04:07,791 --> 00:04:10,583 ‎Nu-i mai bine. ‎Poate să meargă în altă parte? 40 00:04:10,666 --> 00:04:12,916 ‎Dle, trebuie să coborâți din avion. 41 00:04:15,375 --> 00:04:16,208 ‎Bine. 42 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 ‎Salut. 43 00:04:32,541 --> 00:04:33,583 ‎Salut. 44 00:04:35,958 --> 00:04:38,291 ‎Arăți de parcă te-ai învârtit în uscător. 45 00:04:38,375 --> 00:04:39,250 ‎Mulțumesc. 46 00:04:39,916 --> 00:04:40,750 ‎Te simți bine? 47 00:04:41,791 --> 00:04:43,750 ‎Da. Sunt obosit. ‎Am luat un zbor de noapte. 48 00:04:51,666 --> 00:04:54,125 ‎Nu mă refeream la zborul tău, Owen. 49 00:04:54,208 --> 00:04:57,791 ‎O să te prefaci că totul e în regulă ‎după apelul de aseară? 50 00:04:57,875 --> 00:04:59,000 ‎Totul e în regulă. 51 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 ‎Alea sunt pentru monitor. 52 00:05:06,916 --> 00:05:09,708 ‎Apreciez că ai fost dură cu mine aseară. 53 00:05:09,791 --> 00:05:13,750 ‎Dar n-are rost să-ți spun ce se întâmplă, ‎fiindcă mi-ai spune să demisionez. 54 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 ‎Ba nu. 55 00:05:16,041 --> 00:05:16,958 ‎Dar ar trebui. 56 00:05:21,125 --> 00:05:22,875 ‎Nu știu de ce mă obosesc. 57 00:05:25,833 --> 00:05:29,750 ‎Fiindcă ești un om bun. ‎Ai o slăbiciune pentru cauzele pierdute. 58 00:05:29,833 --> 00:05:32,000 ‎Dar aseară am atins pragul de jos. 59 00:05:32,083 --> 00:05:35,916 ‎Și știu asta, ‎deoarece cauza întâmplărilor a dispărut. 60 00:05:36,000 --> 00:05:38,041 ‎Nu se termină niciodată, Owen. 61 00:05:38,666 --> 00:05:41,000 ‎Slujbele ca a ta devin mai grele, ‎nu mai ușoare. 62 00:05:42,250 --> 00:05:46,458 ‎Sigur. Dar cazul ăsta, ‎care m-a făcut să scap controlul, 63 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 ‎s-a încheiat. 64 00:05:51,333 --> 00:05:54,875 ‎Voi fi prin preajmă mult mai mult, ‎așa că nu mă voi rătăci. 65 00:05:55,500 --> 00:05:56,666 ‎Ar fi bine. 66 00:05:57,333 --> 00:06:01,166 ‎Ce, să nu mă rătăcesc ‎sau să fiu mai mult prin preajmă? 67 00:06:04,500 --> 00:06:05,333 ‎Și una, și alta. 68 00:06:12,833 --> 00:06:16,875 ‎- „Trimite-i flori Ameliei.” ‎- Da, corect. Uitasem de asta. 69 00:06:16,958 --> 00:06:18,875 ‎Mai nou trimiți flori femeilor. 70 00:06:18,958 --> 00:06:21,833 ‎Nu, e prima oară. ‎Am zis că așa e matur să fac. 71 00:06:21,916 --> 00:06:24,958 ‎- Nici nu știu de unde să iau flori. ‎- De la florărie. 72 00:06:25,041 --> 00:06:26,250 ‎Știi vreuna? 73 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 ‎Vrei să te ajut ‎să-i cumperi iubitei flori? 74 00:06:29,625 --> 00:06:32,958 ‎Nu e iubita mea. ‎Lasă. Mă descurc eu cumva. 75 00:06:39,500 --> 00:06:42,500 ‎- Owen Hendricks? ‎- Da. Voi cine sunteți? 76 00:06:42,583 --> 00:06:45,125 ‎Serviciile Secrete. Trebuie să vii cu noi. 77 00:06:45,666 --> 00:06:46,500 ‎S-a terminat, nu? 78 00:06:46,583 --> 00:06:48,875 ‎Sunt sigur că nu are legătură cu asta. 79 00:06:48,958 --> 00:06:52,250 ‎- Despre ce e vorba? ‎- Nu-ți pot spune. Să mergem! 80 00:06:53,958 --> 00:06:54,791 ‎Bine. 81 00:06:56,250 --> 00:06:57,250 ‎O zi minunată! 82 00:06:58,125 --> 00:06:58,958 ‎Cea mai tare. 83 00:06:59,458 --> 00:07:00,416 ‎Da. După voi. 84 00:07:04,875 --> 00:07:06,083 ‎Lester? 85 00:07:06,166 --> 00:07:07,000 ‎Aici, jos. 86 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 ‎Mă supără spatele. 87 00:07:10,375 --> 00:07:14,541 ‎E de la cum am stat în mașini ruginite ‎și am dormit pe saltele ieftine. 88 00:07:14,625 --> 00:07:17,583 ‎Adună-te, ‎fiindcă avem de rezolvat o criză. 89 00:07:17,666 --> 00:07:19,333 ‎Nyland e mulțumit. 90 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 ‎Nu de noi. Altfel, n-ai face mutra asta. 91 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 ‎Nu, de tânărul Owen Hendricks. 92 00:07:24,458 --> 00:07:27,083 ‎A reușit să-și elibereze șantajista. 93 00:07:27,166 --> 00:07:29,083 ‎Cică a venit cu o idee genială 94 00:07:29,166 --> 00:07:31,041 ‎și acum Nyland crede că merge pe apă. 95 00:07:31,125 --> 00:07:33,541 ‎Dacă n-aș fi nervoasă, aș fi impresionată. 96 00:07:33,625 --> 00:07:36,166 ‎- Va trebui să schimbăm strategia. ‎- Nu. 97 00:07:36,250 --> 00:07:39,583 ‎Violet, gândește-te. ‎Dacă Nyland pleacă urechea la ce-i spune, 98 00:07:39,666 --> 00:07:42,083 ‎ne poate sabota, cum l-am sabotat și noi. 99 00:07:42,166 --> 00:07:43,958 ‎Da, dar el m-a sabotat deja. 100 00:07:44,041 --> 00:07:46,666 ‎Mi-a pasat rahatul ăla de caz cu IA. 101 00:07:46,750 --> 00:07:50,791 ‎Și știi că eu port pică. ‎Crede-mă, puștiul o fi vedetă acum, 102 00:07:50,875 --> 00:07:53,916 ‎dar o să dea chix. ‎Trebuie doar să așteptăm. 103 00:07:54,000 --> 00:07:57,416 ‎Bine. Dar, cât așteptăm, ‎schimbăm macazul, să-i intrăm în grații. 104 00:07:58,083 --> 00:08:00,875 ‎Apasă-mi cu cotul pe umăr. Hai odată! 105 00:08:00,958 --> 00:08:01,791 ‎Bine. 106 00:08:08,041 --> 00:08:10,375 ‎Da, buchetul „A venit primăvara”, 107 00:08:10,458 --> 00:08:13,708 ‎taxele de livrare și biletul personalizat. 108 00:08:13,791 --> 00:08:16,125 ‎Bine. Mulțumesc de ajutor, Denise. 109 00:08:16,958 --> 00:08:19,500 ‎Flori pentru… Nu e chiar iubita mea. 110 00:08:19,583 --> 00:08:20,833 ‎E mai mult decât o colegă. 111 00:08:20,916 --> 00:08:24,541 ‎Sintagma „prieteni cu beneficii” ‎mi se pare cam scârboasă. 112 00:08:24,625 --> 00:08:27,666 ‎Stați puțin. La cine mă duceți? 113 00:08:31,916 --> 00:08:35,625 ‎Dle Hendricks, sunt Kevin Mills, ‎șeful de cabinet al președintelui. 114 00:08:37,291 --> 00:08:38,125 ‎Nu Bob. 115 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 ‎- Nu aici. ‎- Bine. Aici, adică la Casa Albă? 116 00:08:42,125 --> 00:08:44,208 ‎Suntem într-o veche clădire executivă. 117 00:08:44,291 --> 00:08:46,791 ‎Nu te-aș aduce la Casa Albă ‎de la prima întâlnire, 118 00:08:46,875 --> 00:08:48,750 ‎mai ales la una care se cere dezmințită. 119 00:08:49,958 --> 00:08:53,875 ‎- De ce m-ați adus aici, domnule? ‎- Încă am urechi la Langley 120 00:08:53,958 --> 00:08:57,541 ‎și ai rostit des numele de adineauri. ‎De ce ai făcut asta? 121 00:08:58,333 --> 00:09:02,958 ‎Fiindcă o persoană care ne-a șantajat ‎a spus că i-ați fost superior. 122 00:09:03,041 --> 00:09:04,750 ‎- Cine? ‎- Maxine Meladze. 123 00:09:05,833 --> 00:09:06,708 ‎Minte. 124 00:09:09,541 --> 00:09:11,583 ‎Am auzit de ea, dar n-a fost omul meu. 125 00:09:11,666 --> 00:09:14,541 ‎Când a devenit spioană, ‎ajunsesem deja prea sus. 126 00:09:14,625 --> 00:09:19,625 ‎Dar, chiar dacă i-aș fi fost supervizor, ‎mi-ar fi știut doar numele fals, 127 00:09:19,708 --> 00:09:21,250 ‎fiindcă nu sunt un idiot. 128 00:09:24,875 --> 00:09:30,833 ‎Ce vreți să spuneți, domnule, ‎este că cineva se dă drept dumneavoastră 129 00:09:30,916 --> 00:09:32,875 ‎și nu Nu Bob? 130 00:09:32,958 --> 00:09:34,000 ‎Nu știu. 131 00:09:34,083 --> 00:09:38,125 ‎Dar cineva din agenție i-a divulgat ‎porecla mea internă. 132 00:09:38,208 --> 00:09:41,583 ‎În cazul ăsta, ‎i-ar fi putut divulga și alte secrete. 133 00:09:42,125 --> 00:09:45,958 ‎Vreau să afli cine m-a turnat. 134 00:09:48,583 --> 00:09:50,500 ‎Ați condus baza de la Moscova. 135 00:09:50,583 --> 00:09:53,375 ‎Nu puteți să-i găsiți contactele ‎și să faceți asta cu ele? 136 00:09:53,458 --> 00:09:55,166 ‎Nu cu un spion ascuns. 137 00:09:55,250 --> 00:09:59,458 ‎Singurul supervizor de care știam ‎era Rita Stevens. Și e moartă. 138 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 ‎- Max a…? ‎- Nu. Rita bea de stingea. 139 00:10:04,041 --> 00:10:05,583 ‎A făcut cancer la ficat. 140 00:10:06,708 --> 00:10:09,750 ‎Dar n-ar fi făcut așa o greșeală ‎nici la beție. 141 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 ‎Domnule, ideea e că… 142 00:10:13,625 --> 00:10:17,375 ‎De aseară, nu mai lucrez la cazul lui Max. 143 00:10:24,916 --> 00:10:28,250 ‎Băiete, sunt păzitorul președintelui. 144 00:10:29,791 --> 00:10:34,000 ‎Am o medalie acordată de CIA, ‎încuiată într-un sertar la Langley. 145 00:10:34,708 --> 00:10:36,916 ‎Există luptători inamici ‎în morminte nemarcate, 146 00:10:37,000 --> 00:10:39,958 ‎în locuri de care nici nu ai auzit, ‎de care sunt responsabil. 147 00:10:41,500 --> 00:10:43,875 ‎Chiar crezi că poți să mă refuzi? 148 00:10:46,541 --> 00:10:50,625 ‎Sunt nou la biroul juridic ‎și a fost un caz destul de anevoios, 149 00:10:50,750 --> 00:10:54,416 ‎așa că mă îngrijorează ‎să mă reimplic emoțional cu Meladze. 150 00:10:54,500 --> 00:10:56,125 ‎- Nu-mi pasă. ‎- Corect. 151 00:10:57,958 --> 00:11:01,583 ‎O să văd ce aflu. ‎Nu aveți o pistă pentru mine, totuși? 152 00:11:01,666 --> 00:11:04,125 ‎Cum spuneați, e un spion ascuns. 153 00:11:04,208 --> 00:11:06,916 ‎Mi-a fost greu să găsesc documente. 154 00:11:07,000 --> 00:11:09,083 ‎Se pare că te așteaptă muncă grea. 155 00:11:09,958 --> 00:11:12,125 ‎Sună-mă când găsești ceva. 156 00:11:12,750 --> 00:11:13,750 ‎Și găsește rapid. 157 00:11:14,666 --> 00:11:16,208 ‎Nu-mi plac treburile neterminate. 158 00:11:17,708 --> 00:11:18,541 ‎Da, domnule. 159 00:11:22,625 --> 00:11:23,541 ‎Amelia Salazar. 160 00:11:23,625 --> 00:11:26,500 ‎Sunt agentul Weathers de la poartă. ‎Avem o livrare pentru dv. 161 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 ‎- Citație? ‎- Flori. 162 00:11:30,416 --> 00:11:32,250 ‎Bine. Cobor imediat. 163 00:11:35,125 --> 00:11:35,958 ‎Vine îndată. 164 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 ‎- Ce flori ai adus? ‎- Lalele. 165 00:11:48,208 --> 00:11:50,916 ‎O alegere romantică neutră, nu crezi? 166 00:11:51,416 --> 00:11:53,750 ‎- Păi, nu sunt trandafiri. ‎- Armă! 167 00:11:54,250 --> 00:11:55,125 ‎Poftim? 168 00:11:58,666 --> 00:12:02,541 ‎- S-a folosit o armă cu electroșocuri. ‎- Ce mama mă-sii, băi? 169 00:12:02,625 --> 00:12:05,583 ‎Legea federală interzice ‎deținerea unei arme de foc aici, 170 00:12:05,666 --> 00:12:07,500 ‎fără autorizare specială. 171 00:12:08,458 --> 00:12:10,583 ‎Nu puteai să iei mai întâi florile? 172 00:12:10,666 --> 00:12:11,875 ‎Scuze, dră Salazar. 173 00:12:17,166 --> 00:12:18,083 ‎DE LA OWEN 174 00:12:22,541 --> 00:12:24,166 ‎Avem o problemă. 175 00:12:24,250 --> 00:12:25,291 ‎Mai bine anunți. 176 00:12:25,375 --> 00:12:26,791 ‎Eu nu anunț nimic. 177 00:12:31,750 --> 00:12:35,625 ‎Vom avea nevoie de cel puțin două echipe ‎să o ducă pe Meladze înapoi în Belarus. 178 00:12:35,708 --> 00:12:37,333 ‎Să vedem cine e disponibil. 179 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 ‎Ce? 180 00:12:44,083 --> 00:12:46,000 ‎Nu, nu faceți dracului nimic. 181 00:12:46,083 --> 00:12:47,000 ‎Mă ocup eu. 182 00:12:48,333 --> 00:12:50,958 ‎- Probleme? ‎- Meladze a scăpat de agenții locali. 183 00:12:51,833 --> 00:12:53,625 ‎Probabil că e o manevră. 184 00:12:53,708 --> 00:12:56,916 ‎- Încearcă să ne arate că nu o controlăm. ‎- Și dacă e mai mult de atât? 185 00:13:05,291 --> 00:13:06,541 ‎Bun… 186 00:13:07,208 --> 00:13:08,166 ‎Cineva e fericit. 187 00:13:08,666 --> 00:13:12,125 ‎Tocmai am închis un caz. ‎Îmi merge bine. Sau îmi mergea. 188 00:13:12,208 --> 00:13:15,083 ‎- Max a dispărut. ‎- Pare să fie problema ta. 189 00:13:15,583 --> 00:13:18,666 ‎- Ce ți-a zis Max ultima oară? ‎- „La revedere.” 190 00:13:18,750 --> 00:13:20,791 ‎- Știi unde s-a dus? ‎- Nu. 191 00:13:20,875 --> 00:13:25,083 ‎Trebuie să iei situația mai în serios. ‎Meladze e responsabilitatea ta. 192 00:13:26,750 --> 00:13:31,458 ‎Nu, e a ta. Eu mi-am făcut treaba. ‎Nu-ți mai pune eșecurile în cârca mea. 193 00:13:31,541 --> 00:13:34,583 ‎Nu știu unde e. ‎Nu vreau să știu. Și, în plus, 194 00:13:34,666 --> 00:13:35,500 ‎nu-mi pasă. 195 00:13:36,750 --> 00:13:37,875 ‎Așa că o zi bună! 196 00:13:45,875 --> 00:13:48,541 ‎Bun, teoria cognitivă a agresivității. 197 00:13:49,541 --> 00:13:53,708 ‎Mai exact, comportamentul agresiv e ‎mai curând învățat decât înnăscut. 198 00:13:54,708 --> 00:13:57,333 ‎Adică opusul abordării psihodinamice, nu? 199 00:13:57,416 --> 00:14:00,458 ‎- În care violența e inerent biologică. ‎- Corect. 200 00:14:01,458 --> 00:14:03,250 ‎Bine, ajunge pentru azi. 201 00:14:17,666 --> 00:14:19,500 ‎N-aș fi zis că ești student. 202 00:14:23,916 --> 00:14:26,166 ‎Asta fiindcă ești un munte ‎de bias implicit. 203 00:14:26,791 --> 00:14:28,416 ‎Îmi iau diploma în psihologie 204 00:14:28,500 --> 00:14:31,416 ‎ca să gestionez toate personalitățile ‎cu care am de-a face. 205 00:14:31,500 --> 00:14:34,375 ‎Sociopați, narcisiști cu tulburare ‎de personalitate antisocială. 206 00:14:35,041 --> 00:14:37,500 ‎Am de-a face cu mulți ticăloși instabili. 207 00:14:37,583 --> 00:14:41,000 ‎Dacă-ți convingi șeful să-mi accepte ‎condițiile, vei avea cu unul mai puțin. 208 00:14:42,291 --> 00:14:43,250 ‎Ce condiții? 209 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 ‎Pentru afacerea mea. 210 00:14:45,250 --> 00:14:46,916 ‎Avem deja case conspirative. 211 00:14:47,000 --> 00:14:50,958 ‎Nu. Aveți case unde țineți droguri, ‎arme, târfe și imigranți. 212 00:14:51,541 --> 00:14:53,000 ‎Magneți pentru poliție. 213 00:14:53,083 --> 00:14:54,916 ‎Sistemul meu elimină riscul. 214 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 ‎Da, știu. Ai un sistem special. Care e? 215 00:14:59,666 --> 00:15:02,291 ‎Cum găsești proprietățile ‎imposibil de depistat? 216 00:15:02,375 --> 00:15:04,500 ‎Dă-mi cinci milioane și îți spun. 217 00:15:04,583 --> 00:15:07,541 ‎E prea mult. ‎Crezi că te răhățești înghețată. 218 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 ‎În termeni psihologici, ‎e efectul Dunning-Kruger. 219 00:15:10,625 --> 00:15:14,458 ‎Dunning-Kruger e când proștii se cred ‎deștepți. Eu sunt deșteaptă. 220 00:15:14,916 --> 00:15:16,416 ‎Întrebarea e: tu ești? 221 00:15:19,708 --> 00:15:22,500 ‎Știm amândoi că șeful tău vrea ce am eu. 222 00:15:22,583 --> 00:15:26,000 ‎Așa că te las o zi să faci târgul. 223 00:15:29,833 --> 00:15:31,625 ‎Apoi merg la altcineva. 224 00:16:01,583 --> 00:16:02,583 ‎Ai terminat? 225 00:16:03,166 --> 00:16:05,958 ‎Întoarce-te. Meladze e aici, ‎merge spre parcarea vestică. 226 00:16:06,500 --> 00:16:11,166 ‎Își vinde ideea cu casele conspirative, ‎dar o putem tortura ca să o aflăm. 227 00:16:11,250 --> 00:16:13,666 ‎- Vom fi eroi pentru El Jefe. ‎- Bine. 228 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 ‎- Doamne! ‎- Cine are acum efectul Dunning-Kruger? 229 00:16:52,875 --> 00:16:55,166 ‎Alt geniu. În genunchi! 230 00:16:55,250 --> 00:16:56,208 ‎Acum! 231 00:16:58,083 --> 00:16:59,375 ‎Aruncă arma. 232 00:17:13,125 --> 00:17:13,958 ‎Așadar… 233 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 ‎iată cum stă treaba. 234 00:17:15,958 --> 00:17:20,708 ‎Ați încercat să mă ucideți și ați eșuat. ‎Prețul a crescut la șase milioane. 235 00:17:21,333 --> 00:17:25,833 ‎De acum veți trata cu un delegat, ‎fiindcă nu pot să am încredere în voi. 236 00:17:32,750 --> 00:17:33,583 ‎Ce puii mei? 237 00:17:52,125 --> 00:17:55,041 ‎- Alo? ‎- Zi-i șefului tău că am nevoie de avocat. 238 00:18:00,333 --> 00:18:01,166 ‎Cine era? 239 00:18:06,833 --> 00:18:08,666 ‎- Bună. ‎- Mulțumesc pentru flori. 240 00:18:08,750 --> 00:18:10,916 ‎- Pentru puțin. ‎- A fost un gest drăguț. 241 00:18:11,000 --> 00:18:14,125 ‎Ți-am lăsat o listă cu florării aprobate, ‎pentru data viitoare. 242 00:18:14,208 --> 00:18:17,791 ‎- Ca să eficientizez procesul. ‎- Deci data viitoare. Super. 243 00:18:18,416 --> 00:18:20,875 ‎Chiar astă-seară. Dacă ești disponibil. 244 00:18:20,958 --> 00:18:22,166 ‎Sunt. 245 00:18:22,250 --> 00:18:25,541 ‎Mi-am eliberat șantajista, ‎cu mult ajutor din partea ta. 246 00:18:25,625 --> 00:18:28,458 ‎Pregătește-te, o să-ți mulțumesc ‎cu entuziasm mai târziu. 247 00:18:28,541 --> 00:18:29,625 ‎Bun așa! 248 00:18:30,208 --> 00:18:33,250 ‎Să știi că Nyland pare ‎foarte mulțumit de tine. 249 00:18:34,875 --> 00:18:35,833 ‎A spus el asta? 250 00:18:37,208 --> 00:18:38,125 ‎Încă o dată super. 251 00:18:38,666 --> 00:18:41,166 ‎Să știi că am făcut o minune, pe bune. 252 00:18:41,708 --> 00:18:43,375 ‎- Dacă pot spune asta. ‎- Poți. 253 00:18:43,458 --> 00:18:45,625 ‎Încrederea meritată e foarte sexy. 254 00:18:46,125 --> 00:18:50,166 ‎Tu ești foarte sexy. ‎Abia aștept să ne vedem diseară. 255 00:18:50,250 --> 00:18:52,833 ‎Și eu. Fii gata să joci rolul ‎unui intervievator agresiv, 256 00:18:52,916 --> 00:18:55,250 ‎pe care îl fac de râs în direct, la TV. 257 00:18:55,333 --> 00:18:56,750 ‎Asta mă excită mereu. 258 00:18:59,416 --> 00:19:00,583 ‎Salutare, frate! 259 00:19:00,666 --> 00:19:03,583 ‎- Am auzit că ai avut o victorie ieri. ‎- Da. 260 00:19:03,666 --> 00:19:07,041 ‎Felicitări! ‎Victoriile clare sunt ceva rar pe-aici. 261 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 ‎Mulțumesc. 262 00:19:08,208 --> 00:19:09,041 ‎Fii atent. 263 00:19:09,125 --> 00:19:12,000 ‎Eu și Violet ți-am luat ‎două cazuri de pe cap. 264 00:19:12,083 --> 00:19:14,333 ‎Ca să nu fii încărcat la întoarcere. 265 00:19:14,416 --> 00:19:15,375 ‎Nu pot face asta. 266 00:19:18,750 --> 00:19:21,833 ‎- Ce nu poate face? ‎- Nimic. Instalează-te comod. 267 00:19:21,916 --> 00:19:25,750 ‎Aș vrea să aud detalii despre victorie, ‎fără să fiu citat apoi. 268 00:19:25,833 --> 00:19:27,416 ‎- S-a făcut. ‎- În regulă. 269 00:19:27,500 --> 00:19:29,291 ‎- Mersi de ajutor. ‎- Cum să nu? 270 00:19:29,375 --> 00:19:31,000 ‎Pe bune, apreciez. 271 00:19:36,875 --> 00:19:37,958 ‎În regulă. 272 00:19:45,875 --> 00:19:46,750 ‎Și… Bine. 273 00:19:48,416 --> 00:19:49,375 ‎Owen Hendricks. 274 00:19:49,458 --> 00:19:51,125 ‎Întoarce-te la Phoenix. 275 00:20:06,416 --> 00:20:09,041 ‎Am terminat cu tine, Max. Nu mă mai suna. 276 00:20:25,125 --> 00:20:26,458 ‎Am zis să mă lași în pace. 277 00:20:26,541 --> 00:20:30,500 ‎- Nu pot. Am nevoie de ajutor cu ceva. ‎- Nu mai am treabă cu tine. 278 00:20:30,583 --> 00:20:34,250 ‎Trebuia să te scot din închisoare. ‎Ai ieșit. Am terminat. 279 00:20:34,333 --> 00:20:37,750 ‎Nu e decizia ta. ‎Și ești pe cale să afli asta. 280 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 ‎E despre mine. Aștept. 281 00:20:49,083 --> 00:20:49,916 ‎Alo? 282 00:20:50,416 --> 00:20:53,375 ‎Directorul juridic ‎te așteaptă în biroul lui. 283 00:20:54,208 --> 00:20:56,541 ‎- Acum? ‎- Da. Chiar acum. 284 00:20:57,916 --> 00:20:58,750 ‎Bine. 285 00:21:07,416 --> 00:21:09,125 ‎Ne vedem în Phoenix, frumosule. 286 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 ‎Ce faci? 287 00:21:24,708 --> 00:21:27,041 ‎N-am încredere în îndulcitorii de aici. 288 00:21:27,125 --> 00:21:30,416 ‎Iar mă manipulează echipa de GOS ‎care a luat-o razna. 289 00:21:30,500 --> 00:21:34,833 ‎Cred că trebuie să demisionez azi. ‎Cum fac asta? E vreo scrisoare sau…? 290 00:21:35,833 --> 00:21:40,250 ‎Nu poți să demisionezi. Motorul e ‎dezmembrat pe podeaua atelierului. 291 00:21:41,750 --> 00:21:43,833 ‎- Poftim? ‎- E o analogie. 292 00:21:43,916 --> 00:21:47,625 ‎Cazurile tale sunt ca niște motoare. ‎Când preiei unul, 293 00:21:47,708 --> 00:21:50,833 ‎începi să dezmembrezi motorul ‎și pui piesele pe jos. 294 00:21:50,916 --> 00:21:53,458 ‎Dacă pleci și nu le pui la loc, 295 00:21:53,541 --> 00:21:55,083 ‎ești vinovat de haosul lăsat. 296 00:21:55,166 --> 00:21:59,083 ‎Dar, ori de câte ori crezi că ai terminat, ‎pe jos apar piese noi. 297 00:21:59,166 --> 00:22:02,125 ‎Piese care nu se potrivesc, ‎cu care nici nu știi ce să faci. 298 00:22:02,208 --> 00:22:06,750 ‎Așa că începi să le îndeși în buzunare. ‎Dar ele continuă să vină, întruna. 299 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 ‎Ai avut vreun atac de panică? 300 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 ‎Am unul încontinuu, din 2019. ‎Te obișnuiești. 301 00:22:11,458 --> 00:22:16,000 ‎- Nu. Nu, nu… Nu vreau. ‎- Ar trebui să demisionezi. Dar nu poți. 302 00:22:16,083 --> 00:22:18,916 ‎Așa, devii un țap ispășitor ‎pentru toate relele întâmplate 303 00:22:19,000 --> 00:22:20,708 ‎de când ai venit aici. 304 00:22:22,041 --> 00:22:26,416 ‎Stai puțin. Dacă demisionezi, ‎dau vina pe tine pentru coșmarul cu GOS. 305 00:22:26,916 --> 00:22:29,875 ‎- Îmi retrag spusele. Demisionează. ‎- Nu mă ajuți. 306 00:22:29,958 --> 00:22:31,333 ‎Nici nu încerc. 307 00:22:31,416 --> 00:22:36,041 ‎Chestie hazlie: ultimul care a plecat ‎panicat a încasat-o pentru Abu Ghraib. 308 00:22:38,458 --> 00:22:39,458 ‎Poți intra. 309 00:22:43,666 --> 00:22:45,416 ‎Am zis că poți intra acum. 310 00:22:47,875 --> 00:22:48,708 ‎Bine. 311 00:22:50,416 --> 00:22:51,583 ‎E vreo problemă? 312 00:22:53,708 --> 00:22:54,541 ‎Așa de multe! 313 00:23:07,125 --> 00:23:08,083 ‎Intră. 314 00:23:12,416 --> 00:23:13,625 ‎M-ați chemat, dle? 315 00:23:13,708 --> 00:23:16,833 ‎De ce cere fosta spioană ‎să te întorci la Phoenix? 316 00:23:18,083 --> 00:23:18,916 ‎Nu știu. 317 00:23:19,000 --> 00:23:20,833 ‎Am terminat cu cazul ei ieri. 318 00:23:20,916 --> 00:23:22,291 ‎Se pare că nu ai terminat. 319 00:23:23,083 --> 00:23:25,041 ‎Se întâmplă ceva între voi doi? 320 00:23:29,291 --> 00:23:30,500 ‎Sub nicio formă. 321 00:23:30,583 --> 00:23:33,750 ‎- Atunci, de ce te vrea pe tine? ‎- Nu știu. 322 00:23:33,833 --> 00:23:36,833 ‎Poate fiindcă m-am ținut de cuvânt ‎și am eliberat-o, 323 00:23:36,916 --> 00:23:39,291 ‎în timp ce Operațiunile au abandonat-o 324 00:23:39,375 --> 00:23:42,000 ‎după ce și-a riscat viața ‎ca să ofere informații agenției. 325 00:23:43,041 --> 00:23:45,791 ‎Nu am avut de-a face ‎cu sistarea colaborării cu Meladze. 326 00:23:46,833 --> 00:23:48,875 ‎Sunt aici să-i redau vechea viață. 327 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 ‎Da. Știe că aveți nevoie de ea. 328 00:23:51,666 --> 00:23:54,583 ‎Așa că ne testează, să vadă câte acceptăm. 329 00:23:56,583 --> 00:23:58,583 ‎Directorul este pe linia unu. 330 00:24:00,458 --> 00:24:03,208 ‎Mergi la Phoenix. ‎Adu-o înapoi. Fără dramă. 331 00:24:03,291 --> 00:24:04,458 ‎Da, domnule. 332 00:24:04,541 --> 00:24:07,666 ‎De acum înainte, ‎totul trebuie făcut ca la carte. 333 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 ‎Bineînțeles. 334 00:24:15,583 --> 00:24:17,166 ‎Max se joacă, asta face. 335 00:24:17,250 --> 00:24:20,208 ‎De acord. ‎Dar, deocamdată, îi cântăm în strună. 336 00:24:20,291 --> 00:24:23,041 ‎A scăpat de agenți ‎ca să-și termine treburile 337 00:24:23,125 --> 00:24:24,333 ‎până pleacă din Phoenix. 338 00:24:24,416 --> 00:24:26,916 ‎Treburile ei neterminate sunt ilegale. 339 00:24:27,000 --> 00:24:28,166 ‎N-o lăsa să fie prinsă. 340 00:24:28,250 --> 00:24:30,333 ‎- Încaseaz-o tu, la nevoie. ‎- Pe naiba! 341 00:24:35,125 --> 00:24:39,333 ‎Știi ce-i ăsta? Un pistol Liberator ‎din al Doilea Război Mondial. 342 00:24:40,250 --> 00:24:43,333 ‎Aliații le-au livrat Rezistenței ‎în spatele liniilor Axei. 343 00:24:43,416 --> 00:24:44,833 ‎Un glonț, de aproape. 344 00:24:44,916 --> 00:24:47,875 ‎Trebuia doar să te ajute ‎să iei o armă mai bună de la un nazist. 345 00:24:47,958 --> 00:24:50,541 ‎Da. Dacă e o nouă predică ‎despre avantaje, înțeleg. 346 00:24:50,625 --> 00:24:51,791 ‎Max are arma mai bună. 347 00:24:51,875 --> 00:24:56,625 ‎Max este arma mai bună. Ne poate duce ‎la noul șef al spionajului rus. 348 00:24:57,208 --> 00:24:59,916 ‎Tu ești arma slabă pe care o folosesc ‎ca să pun mâna pe ea. 349 00:25:00,583 --> 00:25:02,375 ‎Așa că mergi și pune mâna pe ea. 350 00:25:05,333 --> 00:25:07,791 ‎Mă faci să mă simt ‎un membru apreciat al echipei. 351 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 ‎Fă-ți bagajul. 352 00:25:09,708 --> 00:25:13,000 ‎Îl urmărești pe Hendricks la Phoenix. ‎Se întâmplă ceva între ei. 353 00:25:13,083 --> 00:25:16,125 ‎Iar Meladze e prea valoroasă ‎ca să-l lăsăm să o dea în bară. 354 00:25:26,583 --> 00:25:27,416 ‎Aici erai! 355 00:25:29,250 --> 00:25:30,625 ‎Mersi că ai venit. 356 00:25:31,291 --> 00:25:33,958 ‎Glumești? Abia așteptam să ies din birou. 357 00:25:34,625 --> 00:25:37,791 ‎O clădire guvernamentală e ‎cel mai nașpa loc după o despărțire. 358 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 ‎Da. Încă ți-e greu? 359 00:25:39,833 --> 00:25:41,750 ‎Nu neapărat legat de Tad. 360 00:25:41,833 --> 00:25:44,916 ‎Mi-e groază să reiau ‎coșmarul întâlnirilor. 361 00:25:46,083 --> 00:25:48,833 ‎Sunt pregătit să mă căsătoresc ‎și să am copii. 362 00:25:48,916 --> 00:25:51,666 ‎Trebuie să fie plăcut ‎să știi exact ce vrei. 363 00:25:52,375 --> 00:25:54,125 ‎Nu când pare așa îndepărtat. 364 00:25:57,750 --> 00:25:59,125 ‎Care-i treaba cu tine? 365 00:26:01,958 --> 00:26:06,166 ‎Sincer, aveam nevoie de o vorbă bună. ‎Nu puteam să o sun pe Hannah. 366 00:26:06,250 --> 00:26:07,916 ‎Te-ai alege cu o predică. 367 00:26:08,000 --> 00:26:09,166 ‎Da. 368 00:26:09,250 --> 00:26:12,708 ‎Fiindcă știi că te cunoaște ‎mai bine decât te cunoști tu 369 00:26:12,791 --> 00:26:14,166 ‎și ar putea avea dreptate? 370 00:26:15,291 --> 00:26:17,125 ‎- Halal vorbă bună. ‎- Scuze. 371 00:26:17,875 --> 00:26:19,291 ‎Ce ai nevoie să-ți spun? 372 00:26:24,791 --> 00:26:27,583 ‎E posibil să fiu depășit de situație. 373 00:26:29,166 --> 00:26:31,000 ‎- Ești mereu depășit de situație. ‎- Da. 374 00:26:31,083 --> 00:26:34,791 ‎- E principiul tău de lucru. ‎- Da. Știu. 375 00:26:36,791 --> 00:26:39,291 ‎Lucrez la un caz foarte stresant. 376 00:26:39,958 --> 00:26:44,541 ‎Iar în mijlocul lui e… ‎o persoană foarte periculoasă. 377 00:26:44,625 --> 00:26:48,541 ‎Dar, în același timp, ‎femeia stârnește și compasiune. 378 00:26:48,625 --> 00:26:50,583 ‎- Femeia? ‎- Da. 379 00:26:51,500 --> 00:26:52,750 ‎Nu am nimic cu ea. 380 00:26:53,458 --> 00:26:54,500 ‎Nu am, zău. 381 00:26:57,708 --> 00:27:02,083 ‎Zic și eu… E bine că m-ai sunat pe mine, ‎nu pe Hannah. 382 00:27:03,708 --> 00:27:04,666 ‎Da. 383 00:27:05,583 --> 00:27:09,916 ‎Nu știu care-i treaba cu cazul ăsta ‎sau ce faci zi de zi la serviciu, 384 00:27:10,000 --> 00:27:11,208 ‎dar te cunosc. 385 00:27:12,250 --> 00:27:15,000 ‎Și nu am cunoscut ‎nicio persoană mai hotărâtă să conteze. 386 00:27:17,041 --> 00:27:18,125 ‎Mulțumesc. 387 00:27:18,208 --> 00:27:20,416 ‎Nu am zis „să aibă un impact”. 388 00:27:20,500 --> 00:27:23,916 ‎Parcă vrei să dovedești mereu ‎că oamenii au nevoie de tine. 389 00:27:25,083 --> 00:27:29,291 ‎De aceea, faci lucruri nesăbuite ‎sau care nu sunt spre binele tău. 390 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 ‎Uite vorba mea bună. 391 00:27:33,041 --> 00:27:34,375 ‎Contezi cu adevărat. 392 00:27:37,041 --> 00:27:38,875 ‎Las-o și tu mai moale puțin. 393 00:27:41,958 --> 00:27:44,291 ‎Îngăduie-ți să nu mai fii un salvator. 394 00:27:47,541 --> 00:27:49,333 ‎A fost o vorbă destul de bună? 395 00:28:20,750 --> 00:28:23,416 ‎Ia te uită! Arăți diferit. 396 00:28:26,333 --> 00:28:29,125 ‎Mersi. Mergi și ia-ne un apartament. 397 00:28:29,208 --> 00:28:31,833 ‎Nu. E un hotel Days Inn puțin mai jos. 398 00:28:31,916 --> 00:28:34,458 ‎Plecăm în zori. Să nu-mi ceri clasa întâi. 399 00:28:34,541 --> 00:28:38,041 ‎Vom zbura cu un avion de marfă Air Force, ‎să evităm radarul. 400 00:28:38,125 --> 00:28:39,166 ‎- La figurat. ‎- Greșit. 401 00:28:39,250 --> 00:28:42,541 ‎Rămânem aici diseară. ‎Mâine-dimineață mă ajuți cu ceva. 402 00:28:42,625 --> 00:28:45,500 ‎Și putem să ne luăm zborul după aceea. 403 00:28:46,583 --> 00:28:47,666 ‎- Nu. ‎- Nu? 404 00:28:47,750 --> 00:28:50,041 ‎Nu. Nu mai cedez în fața manevrelor tale. 405 00:28:50,125 --> 00:28:51,916 ‎- S-a terminat cu asta. ‎- Bine. 406 00:28:52,000 --> 00:28:55,166 ‎Max! Așteaptă. Max! Oprește-te! 407 00:28:59,916 --> 00:29:02,875 ‎Șeful tău te-a urcat în avion ‎și te-a trimis aici 408 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 ‎ca să ai grijă de mine. ‎Vrei să știi de ce? 409 00:29:05,208 --> 00:29:07,750 ‎Dacă zici „avantaj”, ‎mă arunc în fața mașinilor. 410 00:29:08,416 --> 00:29:09,625 ‎Avantaj. 411 00:29:11,208 --> 00:29:14,541 ‎Haide, nu fi așa. ‎Dacă te-ai relaxa, ne-am putea distra. 412 00:29:16,666 --> 00:29:20,333 ‎N-am venit aici să mă relaxez, ‎să mă distrez sau să mă joc. 413 00:29:20,958 --> 00:29:24,458 ‎Nu-mi permit hotelul ăsta, ‎așa că mergem la Days Inn. 414 00:29:24,541 --> 00:29:27,250 ‎În ziarul de azi era un articol ‎despre o întâlnire secretă 415 00:29:27,333 --> 00:29:29,666 ‎a generalului Kuznețov cu chinezii. 416 00:29:29,750 --> 00:29:32,791 ‎CIA-ul e disperat să afle ‎despre ce au discutat 417 00:29:32,875 --> 00:29:34,875 ‎și doar eu pot afla. 418 00:29:34,958 --> 00:29:38,583 ‎Nu te mai preface că ai de ales. ‎Ia-ne un apartament! 419 00:29:52,583 --> 00:29:55,041 ‎- Bună. ‎- Bun-venit la Phoenix Aurora. 420 00:29:55,125 --> 00:29:56,250 ‎- Vă cazați? ‎- Da. 421 00:29:56,333 --> 00:30:00,041 ‎Îi văd. Ai dreptate. ‎E clar că se întâmplă ceva. 422 00:30:00,125 --> 00:30:01,166 ‎Ce se petrece? 423 00:30:01,250 --> 00:30:05,291 ‎Cel mai ieftin apartament, ‎pentru o noapte, vă rog. 424 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 ‎- Sigur. ‎- Da. 425 00:30:06,958 --> 00:30:10,083 ‎Avem disponibilă o căsuță pentru 1.700. 426 00:30:11,583 --> 00:30:12,416 ‎De dolari? 427 00:30:12,500 --> 00:30:13,708 ‎Da. 428 00:30:16,916 --> 00:30:17,750 ‎Sigur. 429 00:30:22,208 --> 00:30:26,333 ‎- Se cazează într-un apartament scump. ‎- Aveți un alt card, domnule? 430 00:30:26,416 --> 00:30:29,458 ‎Sau nu. E o problemă cu cardul lui. 431 00:30:29,541 --> 00:30:31,541 ‎Deci e clar că se culcă împreună. 432 00:30:32,833 --> 00:30:34,458 ‎Asigură-te că faci poze. 433 00:30:36,875 --> 00:30:37,750 ‎O clipă. 434 00:30:41,791 --> 00:30:47,458 ‎…a treia lovitură și cinci în zona roșie ‎de la linia de opt yarzi. 435 00:30:47,541 --> 00:30:50,458 ‎Formație de atac, ‎trei în extremă, un fundaș. 436 00:30:51,916 --> 00:30:54,041 ‎Iată aruncarea. Și îi pasează lui… 437 00:30:55,750 --> 00:30:57,000 ‎- Salut. Ce faci? ‎- Salut. 438 00:30:57,666 --> 00:30:59,791 ‎Am nevoie de o… favoare. 439 00:31:00,541 --> 00:31:02,500 ‎Sigur că ai. Ce e? 440 00:31:04,125 --> 00:31:07,083 ‎Pot pune o cameră de hotel ‎pe cardul tău de credit? 441 00:31:07,166 --> 00:31:08,583 ‎E pentru serviciu. Jur. 442 00:31:09,708 --> 00:31:13,250 ‎Sunt cam strâmtorat ‎și am atins limita cardului meu. 443 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 ‎Agenția încă nu mi-a transferat banii. 444 00:31:15,708 --> 00:31:16,791 ‎Unde ești? 445 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 ‎Nu pot să-ți spun asta. 446 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 ‎Am să văd oricum pe extras. 447 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 ‎La Phoenix. 448 00:31:24,416 --> 00:31:25,291 ‎La un caz. 449 00:31:25,375 --> 00:31:27,833 ‎- Despre care ziceai că e gata? ‎- Poate. 450 00:31:27,916 --> 00:31:30,250 ‎Ai jurat că nu o să mai ai ‎probleme la muncă 451 00:31:30,333 --> 00:31:33,250 ‎înainte ca două persoane ‎să te ia pe sus de-acasă. 452 00:31:33,833 --> 00:31:35,250 ‎Acum ai nevoie de bani? 453 00:31:37,083 --> 00:31:39,625 ‎Știu că nu arată bine. Da? 454 00:31:39,708 --> 00:31:42,583 ‎Dar nu te-aș ruga ‎dacă nu aș fi în încurcătură. 455 00:31:43,708 --> 00:31:44,708 ‎Cât costă? 456 00:31:44,791 --> 00:31:48,625 ‎Doar vreo câteva… sute. ‎Dar ți-i dau sigur înapoi. 457 00:31:49,875 --> 00:31:51,666 ‎Sigur. Bine. Cum o fi. 458 00:31:51,750 --> 00:31:52,666 ‎Îmi ești dator. 459 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 ‎Super. Mulțumesc. 460 00:31:55,166 --> 00:32:00,291 ‎Bine. Păi, bun. Dă-i datele tale doamnei. 461 00:32:03,583 --> 00:32:06,250 ‎Nu-i spune cât costă. ‎Îți dau un bacșiș mai mare. 462 00:32:10,291 --> 00:32:11,291 ‎Gata. 463 00:32:20,083 --> 00:32:21,875 ‎S-ar putea să merite banii. 464 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 ‎- Merg să fac o baie. ‎- Bine. 465 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 ‎Vrei să vii cu mine? 466 00:32:50,000 --> 00:32:52,333 ‎Nu cred că e o idee bună. 467 00:32:52,416 --> 00:32:53,250 ‎De ce nu? 468 00:32:54,166 --> 00:32:55,458 ‎Știi de ce. 469 00:33:00,375 --> 00:33:03,750 ‎Am niște loțiuni de corp de fițe acolo. 470 00:33:03,833 --> 00:33:05,916 ‎- Poți să mi le aduci? ‎- Nu. 471 00:33:06,416 --> 00:33:09,083 ‎Bine, atunci vin eu să le iau. 472 00:33:09,166 --> 00:33:10,791 ‎Bine. Nu. Ți le aduc. 473 00:33:10,875 --> 00:33:12,250 ‎În ce plasă sunt? 474 00:33:12,958 --> 00:33:13,791 ‎Cea turcoaz. 475 00:33:21,833 --> 00:33:24,833 ‎Crezi că ești un om bun ‎fiindcă nu mi te alături? 476 00:33:26,875 --> 00:33:28,000 ‎Nu ești genul meu. 477 00:33:28,541 --> 00:33:32,041 ‎Sigur. E cea mai mare minciună spusă ‎de când te-am cunoscut. 478 00:33:33,875 --> 00:33:37,208 ‎De ce te porți ca un american sadea? ‎Mereu crispat legat de sex. 479 00:33:37,291 --> 00:33:38,125 ‎Viața e scurtă. 480 00:33:38,208 --> 00:33:41,041 ‎Amândoi suntem adulți. ‎Nu-ți face griji că mă exploatezi. 481 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 ‎Am putea doar să ne distrăm. 482 00:33:43,416 --> 00:33:44,250 ‎Ce caut aici? 483 00:33:45,333 --> 00:33:47,708 ‎Nu pot merge cu mâna goală în Belarus. 484 00:33:47,791 --> 00:33:51,500 ‎Am nevoie de bani ‎ca să reintru în siguranță în mafie. 485 00:33:52,250 --> 00:33:55,000 ‎Am nevoie de cinci milioane. ‎Sau poate dublu. 486 00:33:55,083 --> 00:33:57,916 ‎Nu ți le poate da agenția, ‎dacă tot ești super-spioană 487 00:33:58,000 --> 00:34:00,416 ‎și ai legături ‎cu generalul Kuzi-nu-știu-cum? 488 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 ‎Nu e așa de simplu. 489 00:34:01,833 --> 00:34:06,875 ‎De ce? CIA-ul a dat rucsacuri ‎pline cu bani în Afganistan și în Irak. 490 00:34:08,125 --> 00:34:12,708 ‎Da. Ei bine, acele misiuni ‎au fost aprobate la cel mai înalt nivel. 491 00:34:12,791 --> 00:34:14,500 ‎Eu nici nu exist, știi? 492 00:34:15,333 --> 00:34:19,875 ‎Crede-mă, dansez așa cu agenția ‎de mai bine de un deceniu. 493 00:34:19,958 --> 00:34:22,208 ‎Nu contează ‎cât de importante sunt informațiile. 494 00:34:22,291 --> 00:34:24,750 ‎Misiunea principală e ‎să protejeze agenția. 495 00:34:25,708 --> 00:34:28,333 ‎Nu vor să dezvăluie ‎faptele comise împreună. 496 00:34:29,125 --> 00:34:32,458 ‎Deci trebuie să ne prefacem ‎că ești un nou recrut, ceea ce… 497 00:34:33,666 --> 00:34:36,125 ‎complică aprobarea banilor. 498 00:34:36,208 --> 00:34:37,166 ‎Întocmai. 499 00:34:37,250 --> 00:34:41,750 ‎Trebuie să-mi vând afacerea înainte ‎să plecăm, ca să am bani pentru drum. 500 00:34:41,833 --> 00:34:44,083 ‎- Afacerea cu casele conspirative? ‎- Da. 501 00:34:44,166 --> 00:34:45,458 ‎Cui ai de gând să… 502 00:34:49,583 --> 00:34:50,416 ‎i-o vinzi? 503 00:34:53,708 --> 00:34:55,125 ‎Vrei să vii să mă usuci? 504 00:34:58,750 --> 00:34:59,583 ‎Nu. 505 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 ‎Bine, în regulă. 506 00:35:01,166 --> 00:35:04,000 ‎Atunci interogatoriul s-a terminat. ‎Mi-e foame. 507 00:35:06,500 --> 00:35:08,416 ‎Nu comandăm room-service. 508 00:35:09,541 --> 00:35:10,458 ‎Prea târziu. 509 00:35:18,625 --> 00:35:20,958 ‎Poți să recunoști. E distractiv. 510 00:35:21,958 --> 00:35:23,583 ‎Nu pot să zic că nu e. 511 00:35:26,166 --> 00:35:27,958 ‎Cui îi vinzi afacerea? 512 00:35:28,958 --> 00:35:31,833 ‎Muncă și iar muncă. ‎Nu putem să ne simțim bine? 513 00:35:31,916 --> 00:35:35,041 ‎Să ne cunoaștem mai bine? ‎Zi-mi mai multe despre tine. 514 00:35:35,125 --> 00:35:38,791 ‎De ce? Să le folosești împotriva mea ‎mai târziu? Nu, mersi. 515 00:35:39,875 --> 00:35:44,125 ‎E o chestie reciprocă. ‎Îți răspund dacă îmi răspunzi și tu. 516 00:35:46,958 --> 00:35:50,583 ‎Bine. S-a făcut. Hai să ne jucăm! 517 00:35:50,666 --> 00:35:51,500 ‎- Da? ‎- Da. 518 00:35:52,791 --> 00:35:54,000 ‎Adevăr pentru adevăr. 519 00:35:54,708 --> 00:35:58,208 ‎Ai zis că mint la fel de bine ca tine, ‎o să știu dacă minți. 520 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 ‎- Cine începe? ‎- Eu. 521 00:36:01,041 --> 00:36:02,833 ‎Cui îi vinzi afacerea? 522 00:36:04,333 --> 00:36:07,875 ‎Șefului lui Talco, Sandoval Luna. ‎Șeful cartelului Aquino. 523 00:36:07,958 --> 00:36:08,916 ‎Pe bune? 524 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 ‎Da. E rândul meu. 525 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 ‎De ce te-ai făcut avocat? 526 00:36:13,333 --> 00:36:15,041 ‎Nu pare să ți se potrivească. 527 00:36:15,916 --> 00:36:18,250 ‎Legea mi se pare fascinantă. 528 00:36:18,958 --> 00:36:22,041 ‎Ia întrebarea în serios, ‎altfel nu mai joc. 529 00:36:22,125 --> 00:36:22,958 ‎Bine. Am… 530 00:36:24,583 --> 00:36:26,375 ‎devenit avocat fiindcă… 531 00:36:30,416 --> 00:36:34,083 ‎i-am promis mamei ‎că n-am să calc pe urmele tatei 532 00:36:34,166 --> 00:36:36,666 ‎și n-am să ajung ‎la Cimitirul Național Arlington. 533 00:36:36,750 --> 00:36:39,125 ‎Ai găsit o portiță în promisiune. 534 00:36:39,208 --> 00:36:41,875 ‎Munca la CIA numai sigură nu a fost. 535 00:36:45,000 --> 00:36:47,666 ‎Cum ai devenit spioană pentru agenție? 536 00:36:48,416 --> 00:36:51,333 ‎M-a abordat un agent superior ‎cu materiale compromițătoare. 537 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 ‎Nu Bob? 538 00:36:53,375 --> 00:36:55,166 ‎Nu, primul. 539 00:36:55,250 --> 00:36:56,083 ‎O bețivă. 540 00:36:57,333 --> 00:36:58,166 ‎O femeie. 541 00:36:59,416 --> 00:37:00,250 ‎Da. 542 00:37:01,583 --> 00:37:03,250 ‎Jumătate din șefii mei erau bețivi. 543 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 ‎Occidentalii se adaptează greu ‎la viața din Minsk. 544 00:37:06,625 --> 00:37:08,166 ‎Dar tu văd că reziști. 545 00:37:11,750 --> 00:37:17,375 ‎Ai zis că ai avut mai mulți superiori, ‎dar ai pomenit doar numele lui Nu Bob. 546 00:37:17,458 --> 00:37:19,916 ‎- De ce e așa deosebit? ‎- E Nu Bob. 547 00:37:21,125 --> 00:37:24,708 ‎El a avut încredere să te ocupi neoficial ‎de rețeaua ta de spioni? 548 00:37:24,791 --> 00:37:26,000 ‎Nu. E rândul meu. 549 00:37:26,791 --> 00:37:28,416 ‎Ai fost îndrăgostit vreodată? 550 00:37:31,166 --> 00:37:33,083 ‎Da, n-o să-ți spun asta. 551 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 ‎- Deci da. ‎- Ba nu. 552 00:37:34,416 --> 00:37:36,166 ‎- Fata de pe rețelele sociale. ‎- Nu. 553 00:37:36,250 --> 00:37:38,708 ‎- De la Drept. Colocatara ta. ‎- Poate. 554 00:37:38,791 --> 00:37:40,791 ‎- Tu ai iubit vreodată pe cineva? ‎- Da. 555 00:37:43,416 --> 00:37:44,250 ‎Pe cine? 556 00:37:47,625 --> 00:37:48,458 ‎Pe fiica mea. 557 00:37:51,125 --> 00:37:53,583 ‎Nu știam că ești mamă. 558 00:37:56,666 --> 00:37:57,750 ‎Am fost. 559 00:38:06,166 --> 00:38:07,875 ‎Îmi pare tare rău. Eu… 560 00:38:10,125 --> 00:38:11,625 ‎Ce s-a întâmplat? 561 00:38:13,166 --> 00:38:15,000 ‎Ce se întâmplă mereu, în cele din urmă. 562 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 ‎Tragedie. 563 00:38:22,333 --> 00:38:26,166 ‎Mâine o să mă ajuți să negociez vânzarea. 564 00:38:26,250 --> 00:38:30,000 ‎Apoi decolăm și eu pot să mă duc acasă. 565 00:38:32,125 --> 00:38:32,958 ‎Da. 566 00:38:36,750 --> 00:38:39,166 ‎De ce m-ai adus aici? 567 00:38:41,250 --> 00:38:42,083 ‎Vreau adevărul. 568 00:38:45,916 --> 00:38:49,291 ‎Fiindcă ești singura persoană ‎pe care m-am putut baza. 569 00:38:58,958 --> 00:38:59,958 ‎Mă bag în pat. 570 00:39:01,833 --> 00:39:02,750 ‎Vrei să vii? 571 00:39:08,000 --> 00:39:08,833 ‎Nu. 572 00:39:12,500 --> 00:39:13,333 ‎Bine. 573 00:39:16,166 --> 00:39:17,833 ‎- Noapte bună! ‎- Noapte bună! 574 00:39:56,583 --> 00:39:57,708 ‎Ți-a luat Jeff flori? 575 00:39:58,625 --> 00:39:59,583 ‎Nu, Owen. 576 00:40:00,500 --> 00:40:04,083 ‎„Acum trimit flori, ‎nimeni nu le merită mai mult decât tine.” 577 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 ‎De ce? 578 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 ‎I-am făcut o favoare. 579 00:40:17,916 --> 00:40:19,625 ‎CHELTUIELI NOI CU CARDUL TĂU 580 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 ‎Ai zis câteva sute, nu trei mii! 581 00:40:55,750 --> 00:40:58,125 ‎Și să nu crezi că ajută ‎dacă-mi trimiți flori. 582 00:40:58,208 --> 00:41:00,750 ‎Singurul motiv pentru care ‎nu te caută acum poliția 583 00:41:00,833 --> 00:41:03,125 ‎e că nu știu ‎dacă chiar ai ceva secret la muncă. 584 00:41:04,083 --> 00:41:05,750 ‎Ce fel de flori? 585 00:41:08,625 --> 00:41:11,000 ‎- Unde e Owen? ‎-‎ E la duș. 586 00:41:11,083 --> 00:41:12,791 ‎Nu pari a fi… 587 00:41:12,875 --> 00:41:14,083 ‎Cine? 588 00:41:14,750 --> 00:41:15,791 ‎Nu mai contează. 589 00:41:16,458 --> 00:41:17,500 ‎Ce se întâmplă? 590 00:41:17,583 --> 00:41:18,791 ‎Tu ești Hannah? 591 00:41:19,666 --> 00:41:21,625 ‎Fata bogată de pe contul lui de Instagram? 592 00:41:22,625 --> 00:41:25,375 ‎Mi-a spus aseară că tu i-ai scăpat. 593 00:41:25,458 --> 00:41:26,416 ‎Ba nu. 594 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 ‎Ba da. 595 00:41:30,500 --> 00:41:34,583 ‎Spune-i lui Owen că e stagiarul meu ‎fără plată pentru șase luni. 596 00:41:34,666 --> 00:41:37,000 ‎Mi-ai văzut pe undeva hainele? 597 00:41:38,750 --> 00:41:40,125 ‎Da, le-am aruncat. 598 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 ‎Ce? De ce? 599 00:41:41,791 --> 00:41:46,041 ‎Ți-am cumpărat altele, mai potrivite ‎pentru ce avem de făcut. 600 00:41:46,125 --> 00:41:47,166 ‎Ce…? 601 00:41:59,208 --> 00:42:00,458 ‎Cine era la telefon? 602 00:42:01,416 --> 00:42:02,541 ‎Hannah. 603 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 ‎Poftim? Ce i-ai spus? 604 00:42:05,125 --> 00:42:08,125 ‎N-am apucat să spun nimic. ‎Era tare furioasă. 605 00:42:08,875 --> 00:42:10,708 ‎Sigur vrei să faci asta? 606 00:42:15,583 --> 00:42:18,416 ‎- Trebuie să-i tai macaroana. ‎- De la card? Am făcut-o deja. 607 00:42:19,375 --> 00:42:20,208 ‎De la tot. 608 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 ‎- Da, dar… ‎- Dar… Dar ce? 609 00:42:25,375 --> 00:42:26,208 ‎Nu contează. 610 00:42:26,708 --> 00:42:29,375 ‎Nu-l pot lăsa să mă distragă, ‎cum face mereu. 611 00:42:29,458 --> 00:42:30,583 ‎Mă voi concentra. 612 00:42:30,666 --> 00:42:32,916 ‎Am de scris ‎cererea de prezentare a probelor. 613 00:42:33,000 --> 00:42:35,916 ‎- Așa te vreau. ‎- Îmi mai dai unul? 614 00:42:37,125 --> 00:42:39,625 ‎- Mănânci de stres? ‎- Nu. 615 00:42:44,250 --> 00:42:45,083 ‎Mulțumesc. 616 00:42:55,541 --> 00:42:57,958 ‎Vrei să mai distrugi ‎și altceva din viața mea? 617 00:42:58,041 --> 00:43:00,833 ‎Nu fi copil. ‎Trebuie să te aduni pentru azi. 618 00:43:00,916 --> 00:43:02,041 ‎Ar putea fi periculos. 619 00:43:02,125 --> 00:43:03,500 ‎Pune asta pe sub haină. 620 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 ‎- Nu, nu vreau! ‎- Bine. 621 00:43:05,208 --> 00:43:06,916 ‎Oricum, de obicei țintesc capul. 622 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 ‎- Glumesc. ‎- Doamne! 623 00:43:10,000 --> 00:43:11,458 ‎Azi n-ar trebui să fie violențe. 624 00:43:11,541 --> 00:43:13,958 ‎Vor asta prea mult ca să o dea în bară. 625 00:43:14,041 --> 00:43:16,666 ‎Repede. La TV. ‎Unul dintre ei e Nu Bob. Care? 626 00:43:16,750 --> 00:43:18,416 ‎ÎNTÂLNIRE ÎN ARIPA VESTICĂ 627 00:43:20,583 --> 00:43:22,250 ‎Poftim? E o glumă? 628 00:43:24,166 --> 00:43:26,125 ‎Nu recunoști pe niciunul, nu? 629 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 ‎Nu l-ai cunoscut pe Nu Bob, ‎deci nu-ți era superior. 630 00:43:31,041 --> 00:43:32,625 ‎Unde i-ai auzit porecla? 631 00:43:35,541 --> 00:43:37,666 ‎Bine. Dar îmi spui și tu un adevăr. 632 00:43:37,750 --> 00:43:39,458 ‎Nici gând. Am câștigat dreptul ăsta. 633 00:43:45,375 --> 00:43:47,041 ‎Xander Goi mi-a zis numele. 634 00:43:48,666 --> 00:43:49,500 ‎De ce? 635 00:43:50,083 --> 00:43:52,250 ‎Era beat. Își venera eroul. 636 00:43:52,791 --> 00:43:55,791 ‎Într-o agenție unde totul e secret ‎și toți îl știu pe Nu Bob, 637 00:43:55,875 --> 00:43:57,458 ‎voia să fie tipul special. 638 00:43:59,000 --> 00:43:59,833 ‎Dar nu e. 639 00:44:03,333 --> 00:44:05,041 ‎Vino. O să întârziem. 640 00:44:09,083 --> 00:44:11,958 ‎Doi lupi. Dar trei lupi? Nu. 641 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 ‎Lester Kitchens! 642 00:44:14,875 --> 00:44:17,791 ‎Am auzit că te-ai dus să lucrezi ‎la dușman, dar nu am crezut. 643 00:44:17,875 --> 00:44:21,166 ‎Presupun că voiam o slujbă ‎la care să am un viitor. 644 00:44:21,666 --> 00:44:23,750 ‎În plus, apuc să dorm în propriul pat. 645 00:44:24,500 --> 00:44:25,875 ‎O mai știi pe Violet Ebner? 646 00:44:25,958 --> 00:44:27,958 ‎Era avocat militar la Delaram. 647 00:44:28,041 --> 00:44:28,916 ‎Așa. 648 00:44:29,000 --> 00:44:30,833 ‎Acum lucrezi și tu la biroul juridic. 649 00:44:30,916 --> 00:44:32,333 ‎Da, de vreun an. 650 00:44:33,166 --> 00:44:36,416 ‎Am venit odată cu Lester. Tu ce faci aici? 651 00:44:36,958 --> 00:44:40,916 ‎Încerc să reintroduc o spioană. ‎E cam complicat. 652 00:44:42,208 --> 00:44:47,083 ‎- E vorba de șantajista lui Hendricks? ‎- Da. Ce-mi poți spune despre el? 653 00:44:48,291 --> 00:44:49,333 ‎N-o face. 654 00:44:53,958 --> 00:44:57,083 ‎Face pe prostul, dar doar se preface. 655 00:44:57,166 --> 00:44:59,041 ‎E un agent al haosului, nu avocat. 656 00:44:59,125 --> 00:45:02,375 ‎În locul tău, nu l-aș include ‎în operațiunea mea. 657 00:45:15,333 --> 00:45:16,666 ‎- Ia mâna de pe mine! ‎- Nu. 658 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 ‎- Stai. Ce faci? ‎- Trebuie să-ți urmăresc telefonul. 659 00:45:21,541 --> 00:45:25,583 ‎- De ce să mă urmărești? ‎- Fiindcă te duci singur. 660 00:45:25,666 --> 00:45:27,416 ‎Am uitat să-ți spun asta? 661 00:45:29,250 --> 00:45:30,083 ‎Da. 662 00:45:31,041 --> 00:45:34,291 ‎Talco a încercat să mă ucidă ieri, ‎ca să-mi afle sursa. 663 00:45:34,375 --> 00:45:37,083 ‎Persoana de la bancă ‎care-mi zice de casele executate silit. 664 00:45:37,166 --> 00:45:40,041 ‎- Ca să nu plătească. ‎- De asta aveai nevoie de mine. 665 00:45:40,125 --> 00:45:41,916 ‎Dar cu tine nu va face la fel. 666 00:45:42,000 --> 00:45:43,791 ‎Fiindcă voi fi aproape, 667 00:45:43,875 --> 00:45:46,625 ‎pregătită să ucid sursa, dacă te trădează. 668 00:45:47,583 --> 00:45:49,750 ‎Dar n-o vor face, ‎căci nu s-ar alege cu nimic. 669 00:45:49,833 --> 00:45:50,875 ‎- Nu. ‎- Owen! 670 00:45:50,958 --> 00:45:52,958 ‎Nu, nu ucizi sursa. 671 00:45:53,041 --> 00:45:54,166 ‎Acceptă sau plec. 672 00:45:57,375 --> 00:45:59,208 ‎Bine, n-am să o ucid, 673 00:45:59,291 --> 00:46:02,375 ‎dar spune-le că o voi face ‎și o să te creadă. 674 00:46:02,458 --> 00:46:05,333 ‎O cheamă Zuri Wench, de la Banca Sun City. 675 00:46:12,708 --> 00:46:15,375 ‎Mergi două străzi spre nord, ‎trei spre vest. 676 00:46:15,458 --> 00:46:17,958 ‎Talco va fi acolo și te va lua. ‎Faci târgul. 677 00:46:21,833 --> 00:46:22,666 ‎Te rog! 678 00:46:26,083 --> 00:46:28,166 ‎Numai așa pot să ajung acasă. 679 00:47:31,333 --> 00:47:32,708 ‎Dușmanul dușmanului meu. 680 00:47:34,000 --> 00:47:34,833 ‎Da. 681 00:47:35,916 --> 00:47:38,833 ‎Am venit doar ca intermediar, să negociez 682 00:47:38,916 --> 00:47:41,291 ‎condițiile vânzării afacerii lui Max. 683 00:47:42,208 --> 00:47:45,291 ‎Bravo ție. Ia loc. Avem de mers. 684 00:47:45,375 --> 00:47:47,458 ‎Nu putem negocia aici? 685 00:47:48,750 --> 00:47:52,500 ‎Nu faci târgul cu mine, ci cu El Jefe. 686 00:49:08,875 --> 00:49:11,375 ‎Subtitrarea: Alexandru Popovici