1
00:00:06,000 --> 00:00:09,666
- Din episoadele anterioare…
- O mai ții minte pe Dawn Gilbane?
2
00:00:09,750 --> 00:00:11,333
Dawn! Arăți diferit.
3
00:00:11,416 --> 00:00:15,250
Operațiunile vor să o reintroducă
pe Meladze în mafia rusă din Belarus.
4
00:00:15,333 --> 00:00:17,291
Sigur așa ar trebui să procedăm?
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,708
- Dacă i-a zis despre noi?
- O rezolvăm.
6
00:00:19,791 --> 00:00:22,416
Max a creat o afacere de nișă în oraș.
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,875
- A sărit calul cu banii ăia.
- Cine e Nu Bob?
8
00:00:24,958 --> 00:00:28,791
- E o legendă în agenție.
- Am numele lui de la șantajistă.
9
00:00:28,875 --> 00:00:30,333
- Minți.
- Ba nu.
10
00:00:30,416 --> 00:00:34,166
- Mi-ar prinde bine ajutorul vostru.
- Owen vrea să-l facă un caz federal.
11
00:00:34,250 --> 00:00:37,083
E șansa noastră să punem
pe cineva să-l spioneze.
12
00:00:37,166 --> 00:00:39,750
Mă tem că agenția va scoate
ce-i mai rău din tine.
13
00:00:39,833 --> 00:00:43,166
Am 24 de ani.
E normal să fac greșeli și să risc.
14
00:00:43,250 --> 00:00:44,208
Fugi!
15
00:00:44,708 --> 00:00:47,708
Te-am rugat să nu faci nimic
și ai angajat un asasin.
16
00:00:47,791 --> 00:00:50,250
- Regret că n-am avut încredere în tine.
- Am terminat.
17
00:00:50,333 --> 00:00:52,041
Spioana e eliberată diseară.
18
00:00:52,125 --> 00:00:53,750
Planificăm două opțiuni.
19
00:00:53,833 --> 00:00:56,541
O trimitem în Belarus
sau o băgăm în pământ.
20
00:00:58,708 --> 00:01:02,166
UN SERIAL NETFLIX
21
00:01:06,458 --> 00:01:07,875
ZONĂ RESTRICȚIONATĂ
22
00:01:09,333 --> 00:01:10,208
Urcă!
23
00:01:14,416 --> 00:01:16,666
…accidentul de lângă târg,
24
00:01:16,750 --> 00:01:19,458
poliția încă nu a tractat utilajul mare,
25
00:01:19,541 --> 00:01:21,625
iar acum traficul e blocat
în toate direcțiile
26
00:01:21,708 --> 00:01:25,333
pe McDowell Road,
Grand Avenue și 19th Avenue.
27
00:01:25,416 --> 00:01:28,208
Dacă mergeți spre târg
sau Veterans Memorial,
28
00:01:28,291 --> 00:01:31,833
vă sugerez să o luați
pe 15th Avenue, Encanto Boulevard
29
00:01:31,916 --> 00:01:34,166
- …sau Wickenburg…
- Mersi că m-ați adus.
30
00:01:34,250 --> 00:01:35,916
Nu, intrăm cu tine.
31
00:01:57,916 --> 00:02:00,000
Poliția ți-a percheziționat casa.
32
00:02:01,916 --> 00:02:02,958
Trebuie să dorm.
33
00:03:54,166 --> 00:03:55,000
Ce e?
34
00:03:57,333 --> 00:03:58,541
Salut. Unde…?
35
00:04:00,125 --> 00:04:00,958
Futu-i!
36
00:04:01,041 --> 00:04:02,000
Unde sunt?
37
00:04:02,083 --> 00:04:03,083
Washington, DC.
38
00:04:04,416 --> 00:04:07,208
- Unde pleacă avionul?
- Înapoi la Phoenix.
39
00:04:07,791 --> 00:04:10,583
Nu-i mai bine.
Poate să meargă în altă parte?
40
00:04:10,666 --> 00:04:12,916
Dle, trebuie să coborâți din avion.
41
00:04:15,375 --> 00:04:16,208
Bine.
42
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Salut.
43
00:04:32,541 --> 00:04:33,583
Salut.
44
00:04:35,958 --> 00:04:38,291
Arăți de parcă te-ai învârtit în uscător.
45
00:04:38,375 --> 00:04:39,250
Mulțumesc.
46
00:04:39,916 --> 00:04:40,750
Te simți bine?
47
00:04:41,791 --> 00:04:43,750
Da. Sunt obosit.
Am luat un zbor de noapte.
48
00:04:51,666 --> 00:04:54,125
Nu mă refeream la zborul tău, Owen.
49
00:04:54,208 --> 00:04:57,791
O să te prefaci că totul e în regulă
după apelul de aseară?
50
00:04:57,875 --> 00:04:59,000
Totul e în regulă.
51
00:05:00,000 --> 00:05:02,083
Alea sunt pentru monitor.
52
00:05:06,916 --> 00:05:09,708
Apreciez că ai fost dură cu mine aseară.
53
00:05:09,791 --> 00:05:13,750
Dar n-are rost să-ți spun ce se întâmplă,
fiindcă mi-ai spune să demisionez.
54
00:05:13,833 --> 00:05:15,208
Ba nu.
55
00:05:16,041 --> 00:05:16,958
Dar ar trebui.
56
00:05:21,125 --> 00:05:22,875
Nu știu de ce mă obosesc.
57
00:05:25,833 --> 00:05:29,750
Fiindcă ești un om bun.
Ai o slăbiciune pentru cauzele pierdute.
58
00:05:29,833 --> 00:05:32,000
Dar aseară am atins pragul de jos.
59
00:05:32,083 --> 00:05:35,916
Și știu asta,
deoarece cauza întâmplărilor a dispărut.
60
00:05:36,000 --> 00:05:38,041
Nu se termină niciodată, Owen.
61
00:05:38,666 --> 00:05:41,000
Slujbele ca a ta devin mai grele,
nu mai ușoare.
62
00:05:42,250 --> 00:05:46,458
Sigur. Dar cazul ăsta,
care m-a făcut să scap controlul,
63
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
s-a încheiat.
64
00:05:51,333 --> 00:05:54,875
Voi fi prin preajmă mult mai mult,
așa că nu mă voi rătăci.
65
00:05:55,500 --> 00:05:56,666
Ar fi bine.
66
00:05:57,333 --> 00:06:01,166
Ce, să nu mă rătăcesc
sau să fiu mai mult prin preajmă?
67
00:06:04,500 --> 00:06:05,333
Și una, și alta.
68
00:06:12,833 --> 00:06:16,875
- „Trimite-i flori Ameliei.”
- Da, corect. Uitasem de asta.
69
00:06:16,958 --> 00:06:18,875
Mai nou trimiți flori femeilor.
70
00:06:18,958 --> 00:06:21,833
Nu, e prima oară.
Am zis că așa e matur să fac.
71
00:06:21,916 --> 00:06:24,958
- Nici nu știu de unde să iau flori.
- De la florărie.
72
00:06:25,041 --> 00:06:26,250
Știi vreuna?
73
00:06:26,750 --> 00:06:29,541
Vrei să te ajut
să-i cumperi iubitei flori?
74
00:06:29,625 --> 00:06:32,958
Nu e iubita mea.
Lasă. Mă descurc eu cumva.
75
00:06:39,500 --> 00:06:42,500
- Owen Hendricks?
- Da. Voi cine sunteți?
76
00:06:42,583 --> 00:06:45,125
Serviciile Secrete. Trebuie să vii cu noi.
77
00:06:45,666 --> 00:06:46,500
S-a terminat, nu?
78
00:06:46,583 --> 00:06:48,875
Sunt sigur că nu are legătură cu asta.
79
00:06:48,958 --> 00:06:52,250
- Despre ce e vorba?
- Nu-ți pot spune. Să mergem!
80
00:06:53,958 --> 00:06:54,791
Bine.
81
00:06:56,250 --> 00:06:57,250
O zi minunată!
82
00:06:58,125 --> 00:06:58,958
Cea mai tare.
83
00:06:59,458 --> 00:07:00,416
Da. După voi.
84
00:07:04,875 --> 00:07:06,083
Lester?
85
00:07:06,166 --> 00:07:07,000
Aici, jos.
86
00:07:09,375 --> 00:07:10,291
Mă supără spatele.
87
00:07:10,375 --> 00:07:14,541
E de la cum am stat în mașini ruginite
și am dormit pe saltele ieftine.
88
00:07:14,625 --> 00:07:17,583
Adună-te,
fiindcă avem de rezolvat o criză.
89
00:07:17,666 --> 00:07:19,333
Nyland e mulțumit.
90
00:07:19,958 --> 00:07:22,166
Nu de noi. Altfel, n-ai face mutra asta.
91
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
Nu, de tânărul Owen Hendricks.
92
00:07:24,458 --> 00:07:27,083
A reușit să-și elibereze șantajista.
93
00:07:27,166 --> 00:07:29,083
Cică a venit cu o idee genială
94
00:07:29,166 --> 00:07:31,041
și acum Nyland crede că merge pe apă.
95
00:07:31,125 --> 00:07:33,541
Dacă n-aș fi nervoasă, aș fi impresionată.
96
00:07:33,625 --> 00:07:36,166
- Va trebui să schimbăm strategia.
- Nu.
97
00:07:36,250 --> 00:07:39,583
Violet, gândește-te.
Dacă Nyland pleacă urechea la ce-i spune,
98
00:07:39,666 --> 00:07:42,083
ne poate sabota, cum l-am sabotat și noi.
99
00:07:42,166 --> 00:07:43,958
Da, dar el m-a sabotat deja.
100
00:07:44,041 --> 00:07:46,666
Mi-a pasat rahatul ăla de caz cu IA.
101
00:07:46,750 --> 00:07:50,791
Și știi că eu port pică.
Crede-mă, puștiul o fi vedetă acum,
102
00:07:50,875 --> 00:07:53,916
dar o să dea chix.
Trebuie doar să așteptăm.
103
00:07:54,000 --> 00:07:57,416
Bine. Dar, cât așteptăm,
schimbăm macazul, să-i intrăm în grații.
104
00:07:58,083 --> 00:08:00,875
Apasă-mi cu cotul pe umăr. Hai odată!
105
00:08:00,958 --> 00:08:01,791
Bine.
106
00:08:08,041 --> 00:08:10,375
Da, buchetul „A venit primăvara”,
107
00:08:10,458 --> 00:08:13,708
taxele de livrare și biletul personalizat.
108
00:08:13,791 --> 00:08:16,125
Bine. Mulțumesc de ajutor, Denise.
109
00:08:16,958 --> 00:08:19,500
Flori pentru… Nu e chiar iubita mea.
110
00:08:19,583 --> 00:08:20,833
E mai mult decât o colegă.
111
00:08:20,916 --> 00:08:24,541
Sintagma „prieteni cu beneficii”
mi se pare cam scârboasă.
112
00:08:24,625 --> 00:08:27,666
Stați puțin. La cine mă duceți?
113
00:08:31,916 --> 00:08:35,625
Dle Hendricks, sunt Kevin Mills,
șeful de cabinet al președintelui.
114
00:08:37,291 --> 00:08:38,125
Nu Bob.
115
00:08:38,833 --> 00:08:41,625
- Nu aici.
- Bine. Aici, adică la Casa Albă?
116
00:08:42,125 --> 00:08:44,208
Suntem într-o veche clădire executivă.
117
00:08:44,291 --> 00:08:46,791
Nu te-aș aduce la Casa Albă
de la prima întâlnire,
118
00:08:46,875 --> 00:08:48,750
mai ales la una care se cere dezmințită.
119
00:08:49,958 --> 00:08:53,875
- De ce m-ați adus aici, domnule?
- Încă am urechi la Langley
120
00:08:53,958 --> 00:08:57,541
și ai rostit des numele de adineauri.
De ce ai făcut asta?
121
00:08:58,333 --> 00:09:02,958
Fiindcă o persoană care ne-a șantajat
a spus că i-ați fost superior.
122
00:09:03,041 --> 00:09:04,750
- Cine?
- Maxine Meladze.
123
00:09:05,833 --> 00:09:06,708
Minte.
124
00:09:09,541 --> 00:09:11,583
Am auzit de ea, dar n-a fost omul meu.
125
00:09:11,666 --> 00:09:14,541
Când a devenit spioană,
ajunsesem deja prea sus.
126
00:09:14,625 --> 00:09:19,625
Dar, chiar dacă i-aș fi fost supervizor,
mi-ar fi știut doar numele fals,
127
00:09:19,708 --> 00:09:21,250
fiindcă nu sunt un idiot.
128
00:09:24,875 --> 00:09:30,833
Ce vreți să spuneți, domnule,
este că cineva se dă drept dumneavoastră
129
00:09:30,916 --> 00:09:32,875
și nu Nu Bob?
130
00:09:32,958 --> 00:09:34,000
Nu știu.
131
00:09:34,083 --> 00:09:38,125
Dar cineva din agenție i-a divulgat
porecla mea internă.
132
00:09:38,208 --> 00:09:41,583
În cazul ăsta,
i-ar fi putut divulga și alte secrete.
133
00:09:42,125 --> 00:09:45,958
Vreau să afli cine m-a turnat.
134
00:09:48,583 --> 00:09:50,500
Ați condus baza de la Moscova.
135
00:09:50,583 --> 00:09:53,375
Nu puteți să-i găsiți contactele
și să faceți asta cu ele?
136
00:09:53,458 --> 00:09:55,166
Nu cu un spion ascuns.
137
00:09:55,250 --> 00:09:59,458
Singurul supervizor de care știam
era Rita Stevens. Și e moartă.
138
00:10:00,750 --> 00:10:03,958
- Max a…?
- Nu. Rita bea de stingea.
139
00:10:04,041 --> 00:10:05,583
A făcut cancer la ficat.
140
00:10:06,708 --> 00:10:09,750
Dar n-ar fi făcut așa o greșeală
nici la beție.
141
00:10:11,000 --> 00:10:12,375
Domnule, ideea e că…
142
00:10:13,625 --> 00:10:17,375
De aseară, nu mai lucrez la cazul lui Max.
143
00:10:24,916 --> 00:10:28,250
Băiete, sunt păzitorul președintelui.
144
00:10:29,791 --> 00:10:34,000
Am o medalie acordată de CIA,
încuiată într-un sertar la Langley.
145
00:10:34,708 --> 00:10:36,916
Există luptători inamici
în morminte nemarcate,
146
00:10:37,000 --> 00:10:39,958
în locuri de care nici nu ai auzit,
de care sunt responsabil.
147
00:10:41,500 --> 00:10:43,875
Chiar crezi că poți să mă refuzi?
148
00:10:46,541 --> 00:10:50,625
Sunt nou la biroul juridic
și a fost un caz destul de anevoios,
149
00:10:50,750 --> 00:10:54,416
așa că mă îngrijorează
să mă reimplic emoțional cu Meladze.
150
00:10:54,500 --> 00:10:56,125
- Nu-mi pasă.
- Corect.
151
00:10:57,958 --> 00:11:01,583
O să văd ce aflu.
Nu aveți o pistă pentru mine, totuși?
152
00:11:01,666 --> 00:11:04,125
Cum spuneați, e un spion ascuns.
153
00:11:04,208 --> 00:11:06,916
Mi-a fost greu să găsesc documente.
154
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
Se pare că te așteaptă muncă grea.
155
00:11:09,958 --> 00:11:12,125
Sună-mă când găsești ceva.
156
00:11:12,750 --> 00:11:13,750
Și găsește rapid.
157
00:11:14,666 --> 00:11:16,208
Nu-mi plac treburile neterminate.
158
00:11:17,708 --> 00:11:18,541
Da, domnule.
159
00:11:22,625 --> 00:11:23,541
Amelia Salazar.
160
00:11:23,625 --> 00:11:26,500
Sunt agentul Weathers de la poartă.
Avem o livrare pentru dv.
161
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
- Citație?
- Flori.
162
00:11:30,416 --> 00:11:32,250
Bine. Cobor imediat.
163
00:11:35,125 --> 00:11:35,958
Vine îndată.
164
00:11:44,750 --> 00:11:47,125
- Ce flori ai adus?
- Lalele.
165
00:11:48,208 --> 00:11:50,916
O alegere romantică neutră, nu crezi?
166
00:11:51,416 --> 00:11:53,750
- Păi, nu sunt trandafiri.
- Armă!
167
00:11:54,250 --> 00:11:55,125
Poftim?
168
00:11:58,666 --> 00:12:02,541
- S-a folosit o armă cu electroșocuri.
- Ce mama mă-sii, băi?
169
00:12:02,625 --> 00:12:05,583
Legea federală interzice
deținerea unei arme de foc aici,
170
00:12:05,666 --> 00:12:07,500
fără autorizare specială.
171
00:12:08,458 --> 00:12:10,583
Nu puteai să iei mai întâi florile?
172
00:12:10,666 --> 00:12:11,875
Scuze, dră Salazar.
173
00:12:17,166 --> 00:12:18,083
DE LA OWEN
174
00:12:22,541 --> 00:12:24,166
Avem o problemă.
175
00:12:24,250 --> 00:12:25,291
Mai bine anunți.
176
00:12:25,375 --> 00:12:26,791
Eu nu anunț nimic.
177
00:12:31,750 --> 00:12:35,625
Vom avea nevoie de cel puțin două echipe
să o ducă pe Meladze înapoi în Belarus.
178
00:12:35,708 --> 00:12:37,333
Să vedem cine e disponibil.
179
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
Ce?
180
00:12:44,083 --> 00:12:46,000
Nu, nu faceți dracului nimic.
181
00:12:46,083 --> 00:12:47,000
Mă ocup eu.
182
00:12:48,333 --> 00:12:50,958
- Probleme?
- Meladze a scăpat de agenții locali.
183
00:12:51,833 --> 00:12:53,625
Probabil că e o manevră.
184
00:12:53,708 --> 00:12:56,916
- Încearcă să ne arate că nu o controlăm.
- Și dacă e mai mult de atât?
185
00:13:05,291 --> 00:13:06,541
Bun…
186
00:13:07,208 --> 00:13:08,166
Cineva e fericit.
187
00:13:08,666 --> 00:13:12,125
Tocmai am închis un caz.
Îmi merge bine. Sau îmi mergea.
188
00:13:12,208 --> 00:13:15,083
- Max a dispărut.
- Pare să fie problema ta.
189
00:13:15,583 --> 00:13:18,666
- Ce ți-a zis Max ultima oară?
- „La revedere.”
190
00:13:18,750 --> 00:13:20,791
- Știi unde s-a dus?
- Nu.
191
00:13:20,875 --> 00:13:25,083
Trebuie să iei situația mai în serios.
Meladze e responsabilitatea ta.
192
00:13:26,750 --> 00:13:31,458
Nu, e a ta. Eu mi-am făcut treaba.
Nu-ți mai pune eșecurile în cârca mea.
193
00:13:31,541 --> 00:13:34,583
Nu știu unde e.
Nu vreau să știu. Și, în plus,
194
00:13:34,666 --> 00:13:35,500
nu-mi pasă.
195
00:13:36,750 --> 00:13:37,875
Așa că o zi bună!
196
00:13:45,875 --> 00:13:48,541
Bun, teoria cognitivă a agresivității.
197
00:13:49,541 --> 00:13:53,708
Mai exact, comportamentul agresiv e
mai curând învățat decât înnăscut.
198
00:13:54,708 --> 00:13:57,333
Adică opusul abordării psihodinamice, nu?
199
00:13:57,416 --> 00:14:00,458
- În care violența e inerent biologică.
- Corect.
200
00:14:01,458 --> 00:14:03,250
Bine, ajunge pentru azi.
201
00:14:17,666 --> 00:14:19,500
N-aș fi zis că ești student.
202
00:14:23,916 --> 00:14:26,166
Asta fiindcă ești un munte
de bias implicit.
203
00:14:26,791 --> 00:14:28,416
Îmi iau diploma în psihologie
204
00:14:28,500 --> 00:14:31,416
ca să gestionez toate personalitățile
cu care am de-a face.
205
00:14:31,500 --> 00:14:34,375
Sociopați, narcisiști cu tulburare
de personalitate antisocială.
206
00:14:35,041 --> 00:14:37,500
Am de-a face cu mulți ticăloși instabili.
207
00:14:37,583 --> 00:14:41,000
Dacă-ți convingi șeful să-mi accepte
condițiile, vei avea cu unul mai puțin.
208
00:14:42,291 --> 00:14:43,250
Ce condiții?
209
00:14:43,333 --> 00:14:44,583
Pentru afacerea mea.
210
00:14:45,250 --> 00:14:46,916
Avem deja case conspirative.
211
00:14:47,000 --> 00:14:50,958
Nu. Aveți case unde țineți droguri,
arme, târfe și imigranți.
212
00:14:51,541 --> 00:14:53,000
Magneți pentru poliție.
213
00:14:53,083 --> 00:14:54,916
Sistemul meu elimină riscul.
214
00:14:55,000 --> 00:14:58,125
Da, știu. Ai un sistem special. Care e?
215
00:14:59,666 --> 00:15:02,291
Cum găsești proprietățile
imposibil de depistat?
216
00:15:02,375 --> 00:15:04,500
Dă-mi cinci milioane și îți spun.
217
00:15:04,583 --> 00:15:07,541
E prea mult.
Crezi că te răhățești înghețată.
218
00:15:08,041 --> 00:15:10,541
În termeni psihologici,
e efectul Dunning-Kruger.
219
00:15:10,625 --> 00:15:14,458
Dunning-Kruger e când proștii se cred
deștepți. Eu sunt deșteaptă.
220
00:15:14,916 --> 00:15:16,416
Întrebarea e: tu ești?
221
00:15:19,708 --> 00:15:22,500
Știm amândoi că șeful tău vrea ce am eu.
222
00:15:22,583 --> 00:15:26,000
Așa că te las o zi să faci târgul.
223
00:15:29,833 --> 00:15:31,625
Apoi merg la altcineva.
224
00:16:01,583 --> 00:16:02,583
Ai terminat?
225
00:16:03,166 --> 00:16:05,958
Întoarce-te. Meladze e aici,
merge spre parcarea vestică.
226
00:16:06,500 --> 00:16:11,166
Își vinde ideea cu casele conspirative,
dar o putem tortura ca să o aflăm.
227
00:16:11,250 --> 00:16:13,666
- Vom fi eroi pentru El Jefe.
- Bine.
228
00:16:45,833 --> 00:16:48,750
- Doamne!
- Cine are acum efectul Dunning-Kruger?
229
00:16:52,875 --> 00:16:55,166
Alt geniu. În genunchi!
230
00:16:55,250 --> 00:16:56,208
Acum!
231
00:16:58,083 --> 00:16:59,375
Aruncă arma.
232
00:17:13,125 --> 00:17:13,958
Așadar…
233
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
iată cum stă treaba.
234
00:17:15,958 --> 00:17:20,708
Ați încercat să mă ucideți și ați eșuat.
Prețul a crescut la șase milioane.
235
00:17:21,333 --> 00:17:25,833
De acum veți trata cu un delegat,
fiindcă nu pot să am încredere în voi.
236
00:17:32,750 --> 00:17:33,583
Ce puii mei?
237
00:17:52,125 --> 00:17:55,041
- Alo?
- Zi-i șefului tău că am nevoie de avocat.
238
00:18:00,333 --> 00:18:01,166
Cine era?
239
00:18:06,833 --> 00:18:08,666
- Bună.
- Mulțumesc pentru flori.
240
00:18:08,750 --> 00:18:10,916
- Pentru puțin.
- A fost un gest drăguț.
241
00:18:11,000 --> 00:18:14,125
Ți-am lăsat o listă cu florării aprobate,
pentru data viitoare.
242
00:18:14,208 --> 00:18:17,791
- Ca să eficientizez procesul.
- Deci data viitoare. Super.
243
00:18:18,416 --> 00:18:20,875
Chiar astă-seară. Dacă ești disponibil.
244
00:18:20,958 --> 00:18:22,166
Sunt.
245
00:18:22,250 --> 00:18:25,541
Mi-am eliberat șantajista,
cu mult ajutor din partea ta.
246
00:18:25,625 --> 00:18:28,458
Pregătește-te, o să-ți mulțumesc
cu entuziasm mai târziu.
247
00:18:28,541 --> 00:18:29,625
Bun așa!
248
00:18:30,208 --> 00:18:33,250
Să știi că Nyland pare
foarte mulțumit de tine.
249
00:18:34,875 --> 00:18:35,833
A spus el asta?
250
00:18:37,208 --> 00:18:38,125
Încă o dată super.
251
00:18:38,666 --> 00:18:41,166
Să știi că am făcut o minune, pe bune.
252
00:18:41,708 --> 00:18:43,375
- Dacă pot spune asta.
- Poți.
253
00:18:43,458 --> 00:18:45,625
Încrederea meritată e foarte sexy.
254
00:18:46,125 --> 00:18:50,166
Tu ești foarte sexy.
Abia aștept să ne vedem diseară.
255
00:18:50,250 --> 00:18:52,833
Și eu. Fii gata să joci rolul
unui intervievator agresiv,
256
00:18:52,916 --> 00:18:55,250
pe care îl fac de râs în direct, la TV.
257
00:18:55,333 --> 00:18:56,750
Asta mă excită mereu.
258
00:18:59,416 --> 00:19:00,583
Salutare, frate!
259
00:19:00,666 --> 00:19:03,583
- Am auzit că ai avut o victorie ieri.
- Da.
260
00:19:03,666 --> 00:19:07,041
Felicitări!
Victoriile clare sunt ceva rar pe-aici.
261
00:19:07,125 --> 00:19:08,125
Mulțumesc.
262
00:19:08,208 --> 00:19:09,041
Fii atent.
263
00:19:09,125 --> 00:19:12,000
Eu și Violet ți-am luat
două cazuri de pe cap.
264
00:19:12,083 --> 00:19:14,333
Ca să nu fii încărcat la întoarcere.
265
00:19:14,416 --> 00:19:15,375
Nu pot face asta.
266
00:19:18,750 --> 00:19:21,833
- Ce nu poate face?
- Nimic. Instalează-te comod.
267
00:19:21,916 --> 00:19:25,750
Aș vrea să aud detalii despre victorie,
fără să fiu citat apoi.
268
00:19:25,833 --> 00:19:27,416
- S-a făcut.
- În regulă.
269
00:19:27,500 --> 00:19:29,291
- Mersi de ajutor.
- Cum să nu?
270
00:19:29,375 --> 00:19:31,000
Pe bune, apreciez.
271
00:19:36,875 --> 00:19:37,958
În regulă.
272
00:19:45,875 --> 00:19:46,750
Și… Bine.
273
00:19:48,416 --> 00:19:49,375
Owen Hendricks.
274
00:19:49,458 --> 00:19:51,125
Întoarce-te la Phoenix.
275
00:20:06,416 --> 00:20:09,041
Am terminat cu tine, Max. Nu mă mai suna.
276
00:20:25,125 --> 00:20:26,458
Am zis să mă lași în pace.
277
00:20:26,541 --> 00:20:30,500
- Nu pot. Am nevoie de ajutor cu ceva.
- Nu mai am treabă cu tine.
278
00:20:30,583 --> 00:20:34,250
Trebuia să te scot din închisoare.
Ai ieșit. Am terminat.
279
00:20:34,333 --> 00:20:37,750
Nu e decizia ta.
Și ești pe cale să afli asta.
280
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
E despre mine. Aștept.
281
00:20:49,083 --> 00:20:49,916
Alo?
282
00:20:50,416 --> 00:20:53,375
Directorul juridic
te așteaptă în biroul lui.
283
00:20:54,208 --> 00:20:56,541
- Acum?
- Da. Chiar acum.
284
00:20:57,916 --> 00:20:58,750
Bine.
285
00:21:07,416 --> 00:21:09,125
Ne vedem în Phoenix, frumosule.
286
00:21:22,583 --> 00:21:23,708
Ce faci?
287
00:21:24,708 --> 00:21:27,041
N-am încredere în îndulcitorii de aici.
288
00:21:27,125 --> 00:21:30,416
Iar mă manipulează echipa de GOS
care a luat-o razna.
289
00:21:30,500 --> 00:21:34,833
Cred că trebuie să demisionez azi.
Cum fac asta? E vreo scrisoare sau…?
290
00:21:35,833 --> 00:21:40,250
Nu poți să demisionezi. Motorul e
dezmembrat pe podeaua atelierului.
291
00:21:41,750 --> 00:21:43,833
- Poftim?
- E o analogie.
292
00:21:43,916 --> 00:21:47,625
Cazurile tale sunt ca niște motoare.
Când preiei unul,
293
00:21:47,708 --> 00:21:50,833
începi să dezmembrezi motorul
și pui piesele pe jos.
294
00:21:50,916 --> 00:21:53,458
Dacă pleci și nu le pui la loc,
295
00:21:53,541 --> 00:21:55,083
ești vinovat de haosul lăsat.
296
00:21:55,166 --> 00:21:59,083
Dar, ori de câte ori crezi că ai terminat,
pe jos apar piese noi.
297
00:21:59,166 --> 00:22:02,125
Piese care nu se potrivesc,
cu care nici nu știi ce să faci.
298
00:22:02,208 --> 00:22:06,750
Așa că începi să le îndeși în buzunare.
Dar ele continuă să vină, întruna.
299
00:22:06,833 --> 00:22:08,625
Ai avut vreun atac de panică?
300
00:22:08,708 --> 00:22:11,375
Am unul încontinuu, din 2019.
Te obișnuiești.
301
00:22:11,458 --> 00:22:16,000
- Nu. Nu, nu… Nu vreau.
- Ar trebui să demisionezi. Dar nu poți.
302
00:22:16,083 --> 00:22:18,916
Așa, devii un țap ispășitor
pentru toate relele întâmplate
303
00:22:19,000 --> 00:22:20,708
de când ai venit aici.
304
00:22:22,041 --> 00:22:26,416
Stai puțin. Dacă demisionezi,
dau vina pe tine pentru coșmarul cu GOS.
305
00:22:26,916 --> 00:22:29,875
- Îmi retrag spusele. Demisionează.
- Nu mă ajuți.
306
00:22:29,958 --> 00:22:31,333
Nici nu încerc.
307
00:22:31,416 --> 00:22:36,041
Chestie hazlie: ultimul care a plecat
panicat a încasat-o pentru Abu Ghraib.
308
00:22:38,458 --> 00:22:39,458
Poți intra.
309
00:22:43,666 --> 00:22:45,416
Am zis că poți intra acum.
310
00:22:47,875 --> 00:22:48,708
Bine.
311
00:22:50,416 --> 00:22:51,583
E vreo problemă?
312
00:22:53,708 --> 00:22:54,541
Așa de multe!
313
00:23:07,125 --> 00:23:08,083
Intră.
314
00:23:12,416 --> 00:23:13,625
M-ați chemat, dle?
315
00:23:13,708 --> 00:23:16,833
De ce cere fosta spioană
să te întorci la Phoenix?
316
00:23:18,083 --> 00:23:18,916
Nu știu.
317
00:23:19,000 --> 00:23:20,833
Am terminat cu cazul ei ieri.
318
00:23:20,916 --> 00:23:22,291
Se pare că nu ai terminat.
319
00:23:23,083 --> 00:23:25,041
Se întâmplă ceva între voi doi?
320
00:23:29,291 --> 00:23:30,500
Sub nicio formă.
321
00:23:30,583 --> 00:23:33,750
- Atunci, de ce te vrea pe tine?
- Nu știu.
322
00:23:33,833 --> 00:23:36,833
Poate fiindcă m-am ținut de cuvânt
și am eliberat-o,
323
00:23:36,916 --> 00:23:39,291
în timp ce Operațiunile au abandonat-o
324
00:23:39,375 --> 00:23:42,000
după ce și-a riscat viața
ca să ofere informații agenției.
325
00:23:43,041 --> 00:23:45,791
Nu am avut de-a face
cu sistarea colaborării cu Meladze.
326
00:23:46,833 --> 00:23:48,875
Sunt aici să-i redau vechea viață.
327
00:23:48,958 --> 00:23:51,083
Da. Știe că aveți nevoie de ea.
328
00:23:51,666 --> 00:23:54,583
Așa că ne testează, să vadă câte acceptăm.
329
00:23:56,583 --> 00:23:58,583
Directorul este pe linia unu.
330
00:24:00,458 --> 00:24:03,208
Mergi la Phoenix.
Adu-o înapoi. Fără dramă.
331
00:24:03,291 --> 00:24:04,458
Da, domnule.
332
00:24:04,541 --> 00:24:07,666
De acum înainte,
totul trebuie făcut ca la carte.
333
00:24:08,458 --> 00:24:09,291
Bineînțeles.
334
00:24:15,583 --> 00:24:17,166
Max se joacă, asta face.
335
00:24:17,250 --> 00:24:20,208
De acord.
Dar, deocamdată, îi cântăm în strună.
336
00:24:20,291 --> 00:24:23,041
A scăpat de agenți
ca să-și termine treburile
337
00:24:23,125 --> 00:24:24,333
până pleacă din Phoenix.
338
00:24:24,416 --> 00:24:26,916
Treburile ei neterminate sunt ilegale.
339
00:24:27,000 --> 00:24:28,166
N-o lăsa să fie prinsă.
340
00:24:28,250 --> 00:24:30,333
- Încaseaz-o tu, la nevoie.
- Pe naiba!
341
00:24:35,125 --> 00:24:39,333
Știi ce-i ăsta? Un pistol Liberator
din al Doilea Război Mondial.
342
00:24:40,250 --> 00:24:43,333
Aliații le-au livrat Rezistenței
în spatele liniilor Axei.
343
00:24:43,416 --> 00:24:44,833
Un glonț, de aproape.
344
00:24:44,916 --> 00:24:47,875
Trebuia doar să te ajute
să iei o armă mai bună de la un nazist.
345
00:24:47,958 --> 00:24:50,541
Da. Dacă e o nouă predică
despre avantaje, înțeleg.
346
00:24:50,625 --> 00:24:51,791
Max are arma mai bună.
347
00:24:51,875 --> 00:24:56,625
Max este arma mai bună. Ne poate duce
la noul șef al spionajului rus.
348
00:24:57,208 --> 00:24:59,916
Tu ești arma slabă pe care o folosesc
ca să pun mâna pe ea.
349
00:25:00,583 --> 00:25:02,375
Așa că mergi și pune mâna pe ea.
350
00:25:05,333 --> 00:25:07,791
Mă faci să mă simt
un membru apreciat al echipei.
351
00:25:08,791 --> 00:25:09,625
Fă-ți bagajul.
352
00:25:09,708 --> 00:25:13,000
Îl urmărești pe Hendricks la Phoenix.
Se întâmplă ceva între ei.
353
00:25:13,083 --> 00:25:16,125
Iar Meladze e prea valoroasă
ca să-l lăsăm să o dea în bară.
354
00:25:26,583 --> 00:25:27,416
Aici erai!
355
00:25:29,250 --> 00:25:30,625
Mersi că ai venit.
356
00:25:31,291 --> 00:25:33,958
Glumești? Abia așteptam să ies din birou.
357
00:25:34,625 --> 00:25:37,791
O clădire guvernamentală e
cel mai nașpa loc după o despărțire.
358
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Da. Încă ți-e greu?
359
00:25:39,833 --> 00:25:41,750
Nu neapărat legat de Tad.
360
00:25:41,833 --> 00:25:44,916
Mi-e groază să reiau
coșmarul întâlnirilor.
361
00:25:46,083 --> 00:25:48,833
Sunt pregătit să mă căsătoresc
și să am copii.
362
00:25:48,916 --> 00:25:51,666
Trebuie să fie plăcut
să știi exact ce vrei.
363
00:25:52,375 --> 00:25:54,125
Nu când pare așa îndepărtat.
364
00:25:57,750 --> 00:25:59,125
Care-i treaba cu tine?
365
00:26:01,958 --> 00:26:06,166
Sincer, aveam nevoie de o vorbă bună.
Nu puteam să o sun pe Hannah.
366
00:26:06,250 --> 00:26:07,916
Te-ai alege cu o predică.
367
00:26:08,000 --> 00:26:09,166
Da.
368
00:26:09,250 --> 00:26:12,708
Fiindcă știi că te cunoaște
mai bine decât te cunoști tu
369
00:26:12,791 --> 00:26:14,166
și ar putea avea dreptate?
370
00:26:15,291 --> 00:26:17,125
- Halal vorbă bună.
- Scuze.
371
00:26:17,875 --> 00:26:19,291
Ce ai nevoie să-ți spun?
372
00:26:24,791 --> 00:26:27,583
E posibil să fiu depășit de situație.
373
00:26:29,166 --> 00:26:31,000
- Ești mereu depășit de situație.
- Da.
374
00:26:31,083 --> 00:26:34,791
- E principiul tău de lucru.
- Da. Știu.
375
00:26:36,791 --> 00:26:39,291
Lucrez la un caz foarte stresant.
376
00:26:39,958 --> 00:26:44,541
Iar în mijlocul lui e…
o persoană foarte periculoasă.
377
00:26:44,625 --> 00:26:48,541
Dar, în același timp,
femeia stârnește și compasiune.
378
00:26:48,625 --> 00:26:50,583
- Femeia?
- Da.
379
00:26:51,500 --> 00:26:52,750
Nu am nimic cu ea.
380
00:26:53,458 --> 00:26:54,500
Nu am, zău.
381
00:26:57,708 --> 00:27:02,083
Zic și eu… E bine că m-ai sunat pe mine,
nu pe Hannah.
382
00:27:03,708 --> 00:27:04,666
Da.
383
00:27:05,583 --> 00:27:09,916
Nu știu care-i treaba cu cazul ăsta
sau ce faci zi de zi la serviciu,
384
00:27:10,000 --> 00:27:11,208
dar te cunosc.
385
00:27:12,250 --> 00:27:15,000
Și nu am cunoscut
nicio persoană mai hotărâtă să conteze.
386
00:27:17,041 --> 00:27:18,125
Mulțumesc.
387
00:27:18,208 --> 00:27:20,416
Nu am zis „să aibă un impact”.
388
00:27:20,500 --> 00:27:23,916
Parcă vrei să dovedești mereu
că oamenii au nevoie de tine.
389
00:27:25,083 --> 00:27:29,291
De aceea, faci lucruri nesăbuite
sau care nu sunt spre binele tău.
390
00:27:30,458 --> 00:27:31,958
Uite vorba mea bună.
391
00:27:33,041 --> 00:27:34,375
Contezi cu adevărat.
392
00:27:37,041 --> 00:27:38,875
Las-o și tu mai moale puțin.
393
00:27:41,958 --> 00:27:44,291
Îngăduie-ți să nu mai fii un salvator.
394
00:27:47,541 --> 00:27:49,333
A fost o vorbă destul de bună?
395
00:28:20,750 --> 00:28:23,416
Ia te uită! Arăți diferit.
396
00:28:26,333 --> 00:28:29,125
Mersi. Mergi și ia-ne un apartament.
397
00:28:29,208 --> 00:28:31,833
Nu. E un hotel Days Inn puțin mai jos.
398
00:28:31,916 --> 00:28:34,458
Plecăm în zori. Să nu-mi ceri clasa întâi.
399
00:28:34,541 --> 00:28:38,041
Vom zbura cu un avion de marfă Air Force,
să evităm radarul.
400
00:28:38,125 --> 00:28:39,166
- La figurat.
- Greșit.
401
00:28:39,250 --> 00:28:42,541
Rămânem aici diseară.
Mâine-dimineață mă ajuți cu ceva.
402
00:28:42,625 --> 00:28:45,500
Și putem să ne luăm zborul după aceea.
403
00:28:46,583 --> 00:28:47,666
- Nu.
- Nu?
404
00:28:47,750 --> 00:28:50,041
Nu. Nu mai cedez în fața manevrelor tale.
405
00:28:50,125 --> 00:28:51,916
- S-a terminat cu asta.
- Bine.
406
00:28:52,000 --> 00:28:55,166
Max! Așteaptă. Max! Oprește-te!
407
00:28:59,916 --> 00:29:02,875
Șeful tău te-a urcat în avion
și te-a trimis aici
408
00:29:02,958 --> 00:29:05,125
ca să ai grijă de mine.
Vrei să știi de ce?
409
00:29:05,208 --> 00:29:07,750
Dacă zici „avantaj”,
mă arunc în fața mașinilor.
410
00:29:08,416 --> 00:29:09,625
Avantaj.
411
00:29:11,208 --> 00:29:14,541
Haide, nu fi așa.
Dacă te-ai relaxa, ne-am putea distra.
412
00:29:16,666 --> 00:29:20,333
N-am venit aici să mă relaxez,
să mă distrez sau să mă joc.
413
00:29:20,958 --> 00:29:24,458
Nu-mi permit hotelul ăsta,
așa că mergem la Days Inn.
414
00:29:24,541 --> 00:29:27,250
În ziarul de azi era un articol
despre o întâlnire secretă
415
00:29:27,333 --> 00:29:29,666
a generalului Kuznețov cu chinezii.
416
00:29:29,750 --> 00:29:32,791
CIA-ul e disperat să afle
despre ce au discutat
417
00:29:32,875 --> 00:29:34,875
și doar eu pot afla.
418
00:29:34,958 --> 00:29:38,583
Nu te mai preface că ai de ales.
Ia-ne un apartament!
419
00:29:52,583 --> 00:29:55,041
- Bună.
- Bun-venit la Phoenix Aurora.
420
00:29:55,125 --> 00:29:56,250
- Vă cazați?
- Da.
421
00:29:56,333 --> 00:30:00,041
Îi văd. Ai dreptate.
E clar că se întâmplă ceva.
422
00:30:00,125 --> 00:30:01,166
Ce se petrece?
423
00:30:01,250 --> 00:30:05,291
Cel mai ieftin apartament,
pentru o noapte, vă rog.
424
00:30:05,375 --> 00:30:06,416
- Sigur.
- Da.
425
00:30:06,958 --> 00:30:10,083
Avem disponibilă o căsuță pentru 1.700.
426
00:30:11,583 --> 00:30:12,416
De dolari?
427
00:30:12,500 --> 00:30:13,708
Da.
428
00:30:16,916 --> 00:30:17,750
Sigur.
429
00:30:22,208 --> 00:30:26,333
- Se cazează într-un apartament scump.
- Aveți un alt card, domnule?
430
00:30:26,416 --> 00:30:29,458
Sau nu. E o problemă cu cardul lui.
431
00:30:29,541 --> 00:30:31,541
Deci e clar că se culcă împreună.
432
00:30:32,833 --> 00:30:34,458
Asigură-te că faci poze.
433
00:30:36,875 --> 00:30:37,750
O clipă.
434
00:30:41,791 --> 00:30:47,458
…a treia lovitură și cinci în zona roșie
de la linia de opt yarzi.
435
00:30:47,541 --> 00:30:50,458
Formație de atac,
trei în extremă, un fundaș.
436
00:30:51,916 --> 00:30:54,041
Iată aruncarea. Și îi pasează lui…
437
00:30:55,750 --> 00:30:57,000
- Salut. Ce faci?
- Salut.
438
00:30:57,666 --> 00:30:59,791
Am nevoie de o… favoare.
439
00:31:00,541 --> 00:31:02,500
Sigur că ai. Ce e?
440
00:31:04,125 --> 00:31:07,083
Pot pune o cameră de hotel
pe cardul tău de credit?
441
00:31:07,166 --> 00:31:08,583
E pentru serviciu. Jur.
442
00:31:09,708 --> 00:31:13,250
Sunt cam strâmtorat
și am atins limita cardului meu.
443
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
Agenția încă nu mi-a transferat banii.
444
00:31:15,708 --> 00:31:16,791
Unde ești?
445
00:31:16,875 --> 00:31:18,875
Nu pot să-ți spun asta.
446
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Am să văd oricum pe extras.
447
00:31:22,875 --> 00:31:23,708
La Phoenix.
448
00:31:24,416 --> 00:31:25,291
La un caz.
449
00:31:25,375 --> 00:31:27,833
- Despre care ziceai că e gata?
- Poate.
450
00:31:27,916 --> 00:31:30,250
Ai jurat că nu o să mai ai
probleme la muncă
451
00:31:30,333 --> 00:31:33,250
înainte ca două persoane
să te ia pe sus de-acasă.
452
00:31:33,833 --> 00:31:35,250
Acum ai nevoie de bani?
453
00:31:37,083 --> 00:31:39,625
Știu că nu arată bine. Da?
454
00:31:39,708 --> 00:31:42,583
Dar nu te-aș ruga
dacă nu aș fi în încurcătură.
455
00:31:43,708 --> 00:31:44,708
Cât costă?
456
00:31:44,791 --> 00:31:48,625
Doar vreo câteva… sute.
Dar ți-i dau sigur înapoi.
457
00:31:49,875 --> 00:31:51,666
Sigur. Bine. Cum o fi.
458
00:31:51,750 --> 00:31:52,666
Îmi ești dator.
459
00:31:53,833 --> 00:31:55,083
Super. Mulțumesc.
460
00:31:55,166 --> 00:32:00,291
Bine. Păi, bun. Dă-i datele tale doamnei.
461
00:32:03,583 --> 00:32:06,250
Nu-i spune cât costă.
Îți dau un bacșiș mai mare.
462
00:32:10,291 --> 00:32:11,291
Gata.
463
00:32:20,083 --> 00:32:21,875
S-ar putea să merite banii.
464
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
- Merg să fac o baie.
- Bine.
465
00:32:47,333 --> 00:32:48,875
Vrei să vii cu mine?
466
00:32:50,000 --> 00:32:52,333
Nu cred că e o idee bună.
467
00:32:52,416 --> 00:32:53,250
De ce nu?
468
00:32:54,166 --> 00:32:55,458
Știi de ce.
469
00:33:00,375 --> 00:33:03,750
Am niște loțiuni de corp de fițe acolo.
470
00:33:03,833 --> 00:33:05,916
- Poți să mi le aduci?
- Nu.
471
00:33:06,416 --> 00:33:09,083
Bine, atunci vin eu să le iau.
472
00:33:09,166 --> 00:33:10,791
Bine. Nu. Ți le aduc.
473
00:33:10,875 --> 00:33:12,250
În ce plasă sunt?
474
00:33:12,958 --> 00:33:13,791
Cea turcoaz.
475
00:33:21,833 --> 00:33:24,833
Crezi că ești un om bun
fiindcă nu mi te alături?
476
00:33:26,875 --> 00:33:28,000
Nu ești genul meu.
477
00:33:28,541 --> 00:33:32,041
Sigur. E cea mai mare minciună spusă
de când te-am cunoscut.
478
00:33:33,875 --> 00:33:37,208
De ce te porți ca un american sadea?
Mereu crispat legat de sex.
479
00:33:37,291 --> 00:33:38,125
Viața e scurtă.
480
00:33:38,208 --> 00:33:41,041
Amândoi suntem adulți.
Nu-ți face griji că mă exploatezi.
481
00:33:41,125 --> 00:33:42,833
Am putea doar să ne distrăm.
482
00:33:43,416 --> 00:33:44,250
Ce caut aici?
483
00:33:45,333 --> 00:33:47,708
Nu pot merge cu mâna goală în Belarus.
484
00:33:47,791 --> 00:33:51,500
Am nevoie de bani
ca să reintru în siguranță în mafie.
485
00:33:52,250 --> 00:33:55,000
Am nevoie de cinci milioane.
Sau poate dublu.
486
00:33:55,083 --> 00:33:57,916
Nu ți le poate da agenția,
dacă tot ești super-spioană
487
00:33:58,000 --> 00:34:00,416
și ai legături
cu generalul Kuzi-nu-știu-cum?
488
00:34:00,500 --> 00:34:01,750
Nu e așa de simplu.
489
00:34:01,833 --> 00:34:06,875
De ce? CIA-ul a dat rucsacuri
pline cu bani în Afganistan și în Irak.
490
00:34:08,125 --> 00:34:12,708
Da. Ei bine, acele misiuni
au fost aprobate la cel mai înalt nivel.
491
00:34:12,791 --> 00:34:14,500
Eu nici nu exist, știi?
492
00:34:15,333 --> 00:34:19,875
Crede-mă, dansez așa cu agenția
de mai bine de un deceniu.
493
00:34:19,958 --> 00:34:22,208
Nu contează
cât de importante sunt informațiile.
494
00:34:22,291 --> 00:34:24,750
Misiunea principală e
să protejeze agenția.
495
00:34:25,708 --> 00:34:28,333
Nu vor să dezvăluie
faptele comise împreună.
496
00:34:29,125 --> 00:34:32,458
Deci trebuie să ne prefacem
că ești un nou recrut, ceea ce…
497
00:34:33,666 --> 00:34:36,125
complică aprobarea banilor.
498
00:34:36,208 --> 00:34:37,166
Întocmai.
499
00:34:37,250 --> 00:34:41,750
Trebuie să-mi vând afacerea înainte
să plecăm, ca să am bani pentru drum.
500
00:34:41,833 --> 00:34:44,083
- Afacerea cu casele conspirative?
- Da.
501
00:34:44,166 --> 00:34:45,458
Cui ai de gând să…
502
00:34:49,583 --> 00:34:50,416
i-o vinzi?
503
00:34:53,708 --> 00:34:55,125
Vrei să vii să mă usuci?
504
00:34:58,750 --> 00:34:59,583
Nu.
505
00:35:00,083 --> 00:35:01,083
Bine, în regulă.
506
00:35:01,166 --> 00:35:04,000
Atunci interogatoriul s-a terminat.
Mi-e foame.
507
00:35:06,500 --> 00:35:08,416
Nu comandăm room-service.
508
00:35:09,541 --> 00:35:10,458
Prea târziu.
509
00:35:18,625 --> 00:35:20,958
Poți să recunoști. E distractiv.
510
00:35:21,958 --> 00:35:23,583
Nu pot să zic că nu e.
511
00:35:26,166 --> 00:35:27,958
Cui îi vinzi afacerea?
512
00:35:28,958 --> 00:35:31,833
Muncă și iar muncă.
Nu putem să ne simțim bine?
513
00:35:31,916 --> 00:35:35,041
Să ne cunoaștem mai bine?
Zi-mi mai multe despre tine.
514
00:35:35,125 --> 00:35:38,791
De ce? Să le folosești împotriva mea
mai târziu? Nu, mersi.
515
00:35:39,875 --> 00:35:44,125
E o chestie reciprocă.
Îți răspund dacă îmi răspunzi și tu.
516
00:35:46,958 --> 00:35:50,583
Bine. S-a făcut. Hai să ne jucăm!
517
00:35:50,666 --> 00:35:51,500
- Da?
- Da.
518
00:35:52,791 --> 00:35:54,000
Adevăr pentru adevăr.
519
00:35:54,708 --> 00:35:58,208
Ai zis că mint la fel de bine ca tine,
o să știu dacă minți.
520
00:35:58,875 --> 00:36:00,208
- Cine începe?
- Eu.
521
00:36:01,041 --> 00:36:02,833
Cui îi vinzi afacerea?
522
00:36:04,333 --> 00:36:07,875
Șefului lui Talco, Sandoval Luna.
Șeful cartelului Aquino.
523
00:36:07,958 --> 00:36:08,916
Pe bune?
524
00:36:09,500 --> 00:36:11,000
Da. E rândul meu.
525
00:36:11,083 --> 00:36:12,750
De ce te-ai făcut avocat?
526
00:36:13,333 --> 00:36:15,041
Nu pare să ți se potrivească.
527
00:36:15,916 --> 00:36:18,250
Legea mi se pare fascinantă.
528
00:36:18,958 --> 00:36:22,041
Ia întrebarea în serios,
altfel nu mai joc.
529
00:36:22,125 --> 00:36:22,958
Bine. Am…
530
00:36:24,583 --> 00:36:26,375
devenit avocat fiindcă…
531
00:36:30,416 --> 00:36:34,083
i-am promis mamei
că n-am să calc pe urmele tatei
532
00:36:34,166 --> 00:36:36,666
și n-am să ajung
la Cimitirul Național Arlington.
533
00:36:36,750 --> 00:36:39,125
Ai găsit o portiță în promisiune.
534
00:36:39,208 --> 00:36:41,875
Munca la CIA numai sigură nu a fost.
535
00:36:45,000 --> 00:36:47,666
Cum ai devenit spioană pentru agenție?
536
00:36:48,416 --> 00:36:51,333
M-a abordat un agent superior
cu materiale compromițătoare.
537
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
Nu Bob?
538
00:36:53,375 --> 00:36:55,166
Nu, primul.
539
00:36:55,250 --> 00:36:56,083
O bețivă.
540
00:36:57,333 --> 00:36:58,166
O femeie.
541
00:36:59,416 --> 00:37:00,250
Da.
542
00:37:01,583 --> 00:37:03,250
Jumătate din șefii mei erau bețivi.
543
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
Occidentalii se adaptează greu
la viața din Minsk.
544
00:37:06,625 --> 00:37:08,166
Dar tu văd că reziști.
545
00:37:11,750 --> 00:37:17,375
Ai zis că ai avut mai mulți superiori,
dar ai pomenit doar numele lui Nu Bob.
546
00:37:17,458 --> 00:37:19,916
- De ce e așa deosebit?
- E Nu Bob.
547
00:37:21,125 --> 00:37:24,708
El a avut încredere să te ocupi neoficial
de rețeaua ta de spioni?
548
00:37:24,791 --> 00:37:26,000
Nu. E rândul meu.
549
00:37:26,791 --> 00:37:28,416
Ai fost îndrăgostit vreodată?
550
00:37:31,166 --> 00:37:33,083
Da, n-o să-ți spun asta.
551
00:37:33,166 --> 00:37:34,333
- Deci da.
- Ba nu.
552
00:37:34,416 --> 00:37:36,166
- Fata de pe rețelele sociale.
- Nu.
553
00:37:36,250 --> 00:37:38,708
- De la Drept. Colocatara ta.
- Poate.
554
00:37:38,791 --> 00:37:40,791
- Tu ai iubit vreodată pe cineva?
- Da.
555
00:37:43,416 --> 00:37:44,250
Pe cine?
556
00:37:47,625 --> 00:37:48,458
Pe fiica mea.
557
00:37:51,125 --> 00:37:53,583
Nu știam că ești mamă.
558
00:37:56,666 --> 00:37:57,750
Am fost.
559
00:38:06,166 --> 00:38:07,875
Îmi pare tare rău. Eu…
560
00:38:10,125 --> 00:38:11,625
Ce s-a întâmplat?
561
00:38:13,166 --> 00:38:15,000
Ce se întâmplă mereu, în cele din urmă.
562
00:38:16,416 --> 00:38:17,416
Tragedie.
563
00:38:22,333 --> 00:38:26,166
Mâine o să mă ajuți să negociez vânzarea.
564
00:38:26,250 --> 00:38:30,000
Apoi decolăm și eu pot să mă duc acasă.
565
00:38:32,125 --> 00:38:32,958
Da.
566
00:38:36,750 --> 00:38:39,166
De ce m-ai adus aici?
567
00:38:41,250 --> 00:38:42,083
Vreau adevărul.
568
00:38:45,916 --> 00:38:49,291
Fiindcă ești singura persoană
pe care m-am putut baza.
569
00:38:58,958 --> 00:38:59,958
Mă bag în pat.
570
00:39:01,833 --> 00:39:02,750
Vrei să vii?
571
00:39:08,000 --> 00:39:08,833
Nu.
572
00:39:12,500 --> 00:39:13,333
Bine.
573
00:39:16,166 --> 00:39:17,833
- Noapte bună!
- Noapte bună!
574
00:39:56,583 --> 00:39:57,708
Ți-a luat Jeff flori?
575
00:39:58,625 --> 00:39:59,583
Nu, Owen.
576
00:40:00,500 --> 00:40:04,083
„Acum trimit flori,
nimeni nu le merită mai mult decât tine.”
577
00:40:04,166 --> 00:40:05,000
De ce?
578
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
I-am făcut o favoare.
579
00:40:17,916 --> 00:40:19,625
CHELTUIELI NOI CU CARDUL TĂU
580
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Ai zis câteva sute, nu trei mii!
581
00:40:55,750 --> 00:40:58,125
Și să nu crezi că ajută
dacă-mi trimiți flori.
582
00:40:58,208 --> 00:41:00,750
Singurul motiv pentru care
nu te caută acum poliția
583
00:41:00,833 --> 00:41:03,125
e că nu știu
dacă chiar ai ceva secret la muncă.
584
00:41:04,083 --> 00:41:05,750
Ce fel de flori?
585
00:41:08,625 --> 00:41:11,000
- Unde e Owen?
- E la duș.
586
00:41:11,083 --> 00:41:12,791
Nu pari a fi…
587
00:41:12,875 --> 00:41:14,083
Cine?
588
00:41:14,750 --> 00:41:15,791
Nu mai contează.
589
00:41:16,458 --> 00:41:17,500
Ce se întâmplă?
590
00:41:17,583 --> 00:41:18,791
Tu ești Hannah?
591
00:41:19,666 --> 00:41:21,625
Fata bogată de pe contul lui de Instagram?
592
00:41:22,625 --> 00:41:25,375
Mi-a spus aseară că tu i-ai scăpat.
593
00:41:25,458 --> 00:41:26,416
Ba nu.
594
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
Ba da.
595
00:41:30,500 --> 00:41:34,583
Spune-i lui Owen că e stagiarul meu
fără plată pentru șase luni.
596
00:41:34,666 --> 00:41:37,000
Mi-ai văzut pe undeva hainele?
597
00:41:38,750 --> 00:41:40,125
Da, le-am aruncat.
598
00:41:40,750 --> 00:41:41,708
Ce? De ce?
599
00:41:41,791 --> 00:41:46,041
Ți-am cumpărat altele, mai potrivite
pentru ce avem de făcut.
600
00:41:46,125 --> 00:41:47,166
Ce…?
601
00:41:59,208 --> 00:42:00,458
Cine era la telefon?
602
00:42:01,416 --> 00:42:02,541
Hannah.
603
00:42:02,625 --> 00:42:05,041
Poftim? Ce i-ai spus?
604
00:42:05,125 --> 00:42:08,125
N-am apucat să spun nimic.
Era tare furioasă.
605
00:42:08,875 --> 00:42:10,708
Sigur vrei să faci asta?
606
00:42:15,583 --> 00:42:18,416
- Trebuie să-i tai macaroana.
- De la card? Am făcut-o deja.
607
00:42:19,375 --> 00:42:20,208
De la tot.
608
00:42:21,500 --> 00:42:23,208
- Da, dar…
- Dar… Dar ce?
609
00:42:25,375 --> 00:42:26,208
Nu contează.
610
00:42:26,708 --> 00:42:29,375
Nu-l pot lăsa să mă distragă,
cum face mereu.
611
00:42:29,458 --> 00:42:30,583
Mă voi concentra.
612
00:42:30,666 --> 00:42:32,916
Am de scris
cererea de prezentare a probelor.
613
00:42:33,000 --> 00:42:35,916
- Așa te vreau.
- Îmi mai dai unul?
614
00:42:37,125 --> 00:42:39,625
- Mănânci de stres?
- Nu.
615
00:42:44,250 --> 00:42:45,083
Mulțumesc.
616
00:42:55,541 --> 00:42:57,958
Vrei să mai distrugi
și altceva din viața mea?
617
00:42:58,041 --> 00:43:00,833
Nu fi copil.
Trebuie să te aduni pentru azi.
618
00:43:00,916 --> 00:43:02,041
Ar putea fi periculos.
619
00:43:02,125 --> 00:43:03,500
Pune asta pe sub haină.
620
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
- Nu, nu vreau!
- Bine.
621
00:43:05,208 --> 00:43:06,916
Oricum, de obicei țintesc capul.
622
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
- Glumesc.
- Doamne!
623
00:43:10,000 --> 00:43:11,458
Azi n-ar trebui să fie violențe.
624
00:43:11,541 --> 00:43:13,958
Vor asta prea mult ca să o dea în bară.
625
00:43:14,041 --> 00:43:16,666
Repede. La TV.
Unul dintre ei e Nu Bob. Care?
626
00:43:16,750 --> 00:43:18,416
ÎNTÂLNIRE ÎN ARIPA VESTICĂ
627
00:43:20,583 --> 00:43:22,250
Poftim? E o glumă?
628
00:43:24,166 --> 00:43:26,125
Nu recunoști pe niciunul, nu?
629
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
Nu l-ai cunoscut pe Nu Bob,
deci nu-ți era superior.
630
00:43:31,041 --> 00:43:32,625
Unde i-ai auzit porecla?
631
00:43:35,541 --> 00:43:37,666
Bine. Dar îmi spui și tu un adevăr.
632
00:43:37,750 --> 00:43:39,458
Nici gând. Am câștigat dreptul ăsta.
633
00:43:45,375 --> 00:43:47,041
Xander Goi mi-a zis numele.
634
00:43:48,666 --> 00:43:49,500
De ce?
635
00:43:50,083 --> 00:43:52,250
Era beat. Își venera eroul.
636
00:43:52,791 --> 00:43:55,791
Într-o agenție unde totul e secret
și toți îl știu pe Nu Bob,
637
00:43:55,875 --> 00:43:57,458
voia să fie tipul special.
638
00:43:59,000 --> 00:43:59,833
Dar nu e.
639
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
Vino. O să întârziem.
640
00:44:09,083 --> 00:44:11,958
Doi lupi. Dar trei lupi? Nu.
641
00:44:12,041 --> 00:44:13,333
Lester Kitchens!
642
00:44:14,875 --> 00:44:17,791
Am auzit că te-ai dus să lucrezi
la dușman, dar nu am crezut.
643
00:44:17,875 --> 00:44:21,166
Presupun că voiam o slujbă
la care să am un viitor.
644
00:44:21,666 --> 00:44:23,750
În plus, apuc să dorm în propriul pat.
645
00:44:24,500 --> 00:44:25,875
O mai știi pe Violet Ebner?
646
00:44:25,958 --> 00:44:27,958
Era avocat militar la Delaram.
647
00:44:28,041 --> 00:44:28,916
Așa.
648
00:44:29,000 --> 00:44:30,833
Acum lucrezi și tu la biroul juridic.
649
00:44:30,916 --> 00:44:32,333
Da, de vreun an.
650
00:44:33,166 --> 00:44:36,416
Am venit odată cu Lester. Tu ce faci aici?
651
00:44:36,958 --> 00:44:40,916
Încerc să reintroduc o spioană.
E cam complicat.
652
00:44:42,208 --> 00:44:47,083
- E vorba de șantajista lui Hendricks?
- Da. Ce-mi poți spune despre el?
653
00:44:48,291 --> 00:44:49,333
N-o face.
654
00:44:53,958 --> 00:44:57,083
Face pe prostul, dar doar se preface.
655
00:44:57,166 --> 00:44:59,041
E un agent al haosului, nu avocat.
656
00:44:59,125 --> 00:45:02,375
În locul tău, nu l-aș include
în operațiunea mea.
657
00:45:15,333 --> 00:45:16,666
- Ia mâna de pe mine!
- Nu.
658
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
- Stai. Ce faci?
- Trebuie să-ți urmăresc telefonul.
659
00:45:21,541 --> 00:45:25,583
- De ce să mă urmărești?
- Fiindcă te duci singur.
660
00:45:25,666 --> 00:45:27,416
Am uitat să-ți spun asta?
661
00:45:29,250 --> 00:45:30,083
Da.
662
00:45:31,041 --> 00:45:34,291
Talco a încercat să mă ucidă ieri,
ca să-mi afle sursa.
663
00:45:34,375 --> 00:45:37,083
Persoana de la bancă
care-mi zice de casele executate silit.
664
00:45:37,166 --> 00:45:40,041
- Ca să nu plătească.
- De asta aveai nevoie de mine.
665
00:45:40,125 --> 00:45:41,916
Dar cu tine nu va face la fel.
666
00:45:42,000 --> 00:45:43,791
Fiindcă voi fi aproape,
667
00:45:43,875 --> 00:45:46,625
pregătită să ucid sursa, dacă te trădează.
668
00:45:47,583 --> 00:45:49,750
Dar n-o vor face,
căci nu s-ar alege cu nimic.
669
00:45:49,833 --> 00:45:50,875
- Nu.
- Owen!
670
00:45:50,958 --> 00:45:52,958
Nu, nu ucizi sursa.
671
00:45:53,041 --> 00:45:54,166
Acceptă sau plec.
672
00:45:57,375 --> 00:45:59,208
Bine, n-am să o ucid,
673
00:45:59,291 --> 00:46:02,375
dar spune-le că o voi face
și o să te creadă.
674
00:46:02,458 --> 00:46:05,333
O cheamă Zuri Wench, de la Banca Sun City.
675
00:46:12,708 --> 00:46:15,375
Mergi două străzi spre nord,
trei spre vest.
676
00:46:15,458 --> 00:46:17,958
Talco va fi acolo și te va lua.
Faci târgul.
677
00:46:21,833 --> 00:46:22,666
Te rog!
678
00:46:26,083 --> 00:46:28,166
Numai așa pot să ajung acasă.
679
00:47:31,333 --> 00:47:32,708
Dușmanul dușmanului meu.
680
00:47:34,000 --> 00:47:34,833
Da.
681
00:47:35,916 --> 00:47:38,833
Am venit doar ca intermediar, să negociez
682
00:47:38,916 --> 00:47:41,291
condițiile vânzării afacerii lui Max.
683
00:47:42,208 --> 00:47:45,291
Bravo ție. Ia loc. Avem de mers.
684
00:47:45,375 --> 00:47:47,458
Nu putem negocia aici?
685
00:47:48,750 --> 00:47:52,500
Nu faci târgul cu mine, ci cu El Jefe.
686
00:49:08,875 --> 00:49:11,375
Subtitrarea: Alexandru Popovici