1
00:00:06,000 --> 00:00:09,666
- Anteriormente…
- Lembras-te da Dawn Gilbane?
2
00:00:09,750 --> 00:00:11,333
Dawn, estás diferente.
3
00:00:11,416 --> 00:00:15,250
As Operações querem-na infiltrada
na máfia russa na Bielorrússia.
4
00:00:15,333 --> 00:00:17,291
Devemos fazer isto assim?
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,708
- E se lhe tiver falado de nós?
- Resolveremos isso.
6
00:00:19,791 --> 00:00:22,416
A Max criou um nicho na cidade.
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,875
- Passou dos limites.
- Quem é o Bob Não?
8
00:00:24,958 --> 00:00:28,791
- É uma lenda dentro da agência.
- A autora da chantagem falou nele.
9
00:00:28,875 --> 00:00:30,333
- Estás a mentir.
- Não.
10
00:00:30,416 --> 00:00:34,166
- Podiam ajudar-me.
- O Owen quer passar o caso a federal.
11
00:00:34,250 --> 00:00:37,083
É a oportunidade de termos alguém com ele.
12
00:00:37,166 --> 00:00:39,750
Preocupa-me que a CIA
amplifique os teus piores instintos.
13
00:00:39,833 --> 00:00:43,166
Tenho 24 anos e é normal errar.
Correr grandes riscos.
14
00:00:43,250 --> 00:00:44,208
Vá!
15
00:00:44,708 --> 00:00:47,708
Pedi-lhe para não fazer nada,
contratou um assassino.
16
00:00:47,791 --> 00:00:50,250
- Estou arrependida de não ter confiado.
- Acabou-se.
17
00:00:50,333 --> 00:00:52,041
Vai ser libertada.
18
00:00:52,125 --> 00:00:53,750
Estamos a planear duas opções.
19
00:00:53,833 --> 00:00:56,541
Uma é mandá-la de volta,
a outra é metê-la no buraco.
20
00:00:58,708 --> 00:01:02,166
UMA SÉRIE NETFLIX
21
00:01:06,458 --> 00:01:07,875
ACESSO CONDICIONADO
22
00:01:09,333 --> 00:01:10,208
Entre.
23
00:01:14,416 --> 00:01:16,666
… acidente perto da feira,
24
00:01:16,750 --> 00:01:19,458
têm de enviar um reboque
para retirar o camião.
25
00:01:19,541 --> 00:01:21,625
O trânsito está entupido
em todas as direções
26
00:01:21,708 --> 00:01:25,333
na McDowell Road,
Grand Avenue e 19th Avenue.
27
00:01:25,416 --> 00:01:28,208
Se vai para a zona da feira
ou do Veterans Memorial,
28
00:01:28,291 --> 00:01:31,833
sugiro que vá
pela 15th Avenue para Encanto Boulevard
29
00:01:31,916 --> 00:01:34,166
ou por Wickenburg High…
-Obrigada pela boleia.
30
00:01:34,250 --> 00:01:35,916
Não, vamos consigo.
31
00:01:57,916 --> 00:02:00,000
A Polícia exagerou nas buscas.
32
00:02:01,916 --> 00:02:02,958
Preciso de dormir.
33
00:03:54,166 --> 00:03:55,000
O que foi?
34
00:03:57,333 --> 00:03:58,541
Olá. Onde…
35
00:04:00,125 --> 00:04:00,958
Porra!
36
00:04:01,041 --> 00:04:02,000
Onde estou?
37
00:04:02,083 --> 00:04:03,083
Em Washington DC.
38
00:04:04,416 --> 00:04:07,208
- Para onde vai o avião a seguir?
- Regressa a Phoenix.
39
00:04:07,791 --> 00:04:10,583
Não é melhor.
Pode ir para outro lado, por favor?
40
00:04:10,666 --> 00:04:12,916
Tem de sair do avião.
41
00:04:15,375 --> 00:04:16,208
Está bem.
42
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Olá.
43
00:04:32,541 --> 00:04:33,583
Olá.
44
00:04:35,958 --> 00:04:38,291
Parece que foste torcido na máquina.
45
00:04:38,375 --> 00:04:39,250
Obrigado.
46
00:04:39,916 --> 00:04:40,750
Estás bem?
47
00:04:41,791 --> 00:04:43,750
Sim. Só cansado. Vim no último avião.
48
00:04:51,666 --> 00:04:54,125
Não estou a falar do voo, Owen.
49
00:04:54,208 --> 00:04:57,791
Vais fingir que está tudo bem,
depois daquele telefonema?
50
00:04:57,875 --> 00:04:59,000
Está tudo bem.
51
00:05:00,000 --> 00:05:02,083
Isso é para limpar o monitor.
52
00:05:06,916 --> 00:05:09,708
Agradeço a sinceridade de ontem.
53
00:05:09,791 --> 00:05:13,750
Mesmo que te pudesse contar,
só me dirias para me demitir.
54
00:05:13,833 --> 00:05:15,208
Não diria nada.
55
00:05:16,041 --> 00:05:16,958
Mas devias.
56
00:05:21,125 --> 00:05:22,875
Não sei porque me incomodo.
57
00:05:25,833 --> 00:05:29,750
Porque és boa pessoa.
Tens um fraquinho por causas perdidas.
58
00:05:29,833 --> 00:05:32,000
Mas a noite passada bati no fundo.
59
00:05:32,083 --> 00:05:35,916
Sei disso
porque aquilo que o causou acabou.
60
00:05:36,000 --> 00:05:38,041
Nunca acaba, Owen.
61
00:05:38,666 --> 00:05:41,000
Esses trabalhos
só se tornam mais difíceis.
62
00:05:42,250 --> 00:05:46,458
Claro, mas este caso,
o que fez com que me passasse,
63
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
já acabou.
64
00:05:51,333 --> 00:05:54,875
Vou estar mais por casa,
por isso, não me perderei tanto.
65
00:05:55,500 --> 00:05:56,666
Isso seria bom.
66
00:05:57,333 --> 00:06:01,166
Não me perder tanto
ou estar mais por casa?
67
00:06:04,500 --> 00:06:05,333
As duas coisas.
68
00:06:12,833 --> 00:06:16,875
- "Mandar flores à Amelia."
- Sim, esqueci-me disso.
69
00:06:16,958 --> 00:06:18,875
Agora, mandas flores às mulheres.
70
00:06:18,958 --> 00:06:21,833
É a primeira vez,
mas achei que era de adulto.
71
00:06:21,916 --> 00:06:24,958
- Nem sei onde comprar flores.
- Numa florista.
72
00:06:25,041 --> 00:06:26,250
Tens uma?
73
00:06:26,750 --> 00:06:29,541
Queres que te ajude
a comprar flores para a tua namorada?
74
00:06:29,625 --> 00:06:32,958
Não é minha namorada.
Esquece. Eu cá me arranjo.
75
00:06:39,500 --> 00:06:42,500
- Owen Hendricks?
- Sim. Quem são?
76
00:06:42,583 --> 00:06:45,125
Serviços Secretos. Tem de vir connosco.
77
00:06:45,666 --> 00:06:46,500
Acabou, foi?
78
00:06:46,583 --> 00:06:48,875
Não deve ter nada que ver com isso.
79
00:06:48,958 --> 00:06:52,250
- O que tem que ver com…
- Não posso dizer. Vamos.
80
00:06:53,958 --> 00:06:54,791
Está bem.
81
00:06:56,250 --> 00:06:58,958
Tem um bom dia. O melhor de sempre.
82
00:06:59,458 --> 00:07:00,458
Sim. Eu sigo-vos.
83
00:07:04,875 --> 00:07:06,083
Lester?
84
00:07:06,166 --> 00:07:07,000
Estou aqui.
85
00:07:09,375 --> 00:07:14,541
Dores nas costas. São muitos anos
em carros velhos e colchões da treta.
86
00:07:14,625 --> 00:07:17,583
Recompõe-te,
temos uma crise para resolver.
87
00:07:17,666 --> 00:07:19,333
O Nyland está contente.
88
00:07:19,958 --> 00:07:22,166
Não é connosco,
ou não estarias com essa cara.
89
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
Não, com o jovem Owen Hendricks.
90
00:07:24,458 --> 00:07:27,083
Conseguiu anular o caso.
91
00:07:27,166 --> 00:07:31,041
Consta que fez uma jogada genial
e o Nyland acha-o o máximo.
92
00:07:31,125 --> 00:07:33,541
Ficaria impressionada,
se não fosse irritante.
93
00:07:33,625 --> 00:07:36,166
- Temos de mudar de estratégia.
- Não.
94
00:07:36,250 --> 00:07:39,583
Violet, pensa. Se o Nyland o ouve,
95
00:07:39,666 --> 00:07:42,083
pode sabotar-nos como o temos sabotado.
96
00:07:42,166 --> 00:07:43,958
Sim, mas já me sabotou.
97
00:07:44,041 --> 00:07:46,666
Passou-me uma rasteira com a cena da IA.
98
00:07:46,750 --> 00:07:50,791
E sabes que sou rancorosa.
Acredita, ele pode ser uma estrela agora,
99
00:07:50,875 --> 00:07:53,916
mas vai cair e arder.
Só temos de lhe dar tempo.
100
00:07:54,000 --> 00:07:57,416
Está bem. Mas, enquanto esperamos,
arranjamos maneira de ficar bem com ele.
101
00:07:58,083 --> 00:08:00,875
Põe o teu cotovelo no meu ombro. Vá lá.
102
00:08:00,958 --> 00:08:01,791
Está bem.
103
00:08:08,041 --> 00:08:10,375
Sim, o ramo "Chegou a Primavera",
104
00:08:10,458 --> 00:08:13,708
mais os custos de entrega
e o cartão personalizado.
105
00:08:13,791 --> 00:08:16,125
Obrigado, Denise. Ajudou imenso.
106
00:08:16,958 --> 00:08:19,500
Flores para a minha… Não é minha namorada.
107
00:08:19,583 --> 00:08:20,833
É mais que colega.
108
00:08:20,916 --> 00:08:24,541
Acho "amigos com benefícios"
uma expressão nojenta.
109
00:08:24,625 --> 00:08:27,666
Esperem. A quem me levam?
110
00:08:31,916 --> 00:08:35,625
Sr. Hendricks, sou o Kevin Mills,
chefe de gabinete do presidente.
111
00:08:37,291 --> 00:08:38,125
Bob Não.
112
00:08:38,833 --> 00:08:41,625
- Aqui não.
- Certo. "Aqui" é a Casa Branca?
113
00:08:42,125 --> 00:08:44,208
É um antigo edifício de gabinetes.
114
00:08:44,291 --> 00:08:46,791
Não o ia levar à Casa Branca
no primeiro encontro,
115
00:08:46,875 --> 00:08:48,750
quando requer negação plausível.
116
00:08:49,958 --> 00:08:53,875
- Porque me trouxe aqui?
- Ainda tenho ouvidos em Langley
117
00:08:53,958 --> 00:08:57,541
e tem andado a falar no nome
que acabou de referir. Porquê?
118
00:08:58,333 --> 00:09:02,958
Porque uma chantagista disse
que foi um dos supervisores dela.
119
00:09:03,041 --> 00:09:04,750
- Quem?
- A Maxine Meladze.
120
00:09:05,833 --> 00:09:06,916
Ela está a mentir.
121
00:09:09,541 --> 00:09:11,583
Sei quem é, mas não era minha.
122
00:09:11,666 --> 00:09:14,541
Já estava acima na hierarquia
quando ela entrou.
123
00:09:14,625 --> 00:09:19,625
Mas, mesmo que fosse supervisor dela,
ela só saberia o meu nome falso,
124
00:09:19,708 --> 00:09:21,250
porque não sou idiota.
125
00:09:24,875 --> 00:09:30,833
Então, diz que alguém se faz passar por si
126
00:09:30,916 --> 00:09:32,875
e não pelo Bob Não?
127
00:09:32,958 --> 00:09:34,000
Não sei.
128
00:09:34,083 --> 00:09:38,125
Mas alguém dentro da agência
lhe deu a minha alcunha interna.
129
00:09:38,208 --> 00:09:41,583
Se lhe disseram isso,
partilharam outros segredos.
130
00:09:42,125 --> 00:09:45,958
Tem de descobrir quem me entregou.
131
00:09:48,583 --> 00:09:50,500
Era chefe da estação de Moscovo.
132
00:09:50,583 --> 00:09:53,375
Não pode tratar disto com eles?
133
00:09:53,458 --> 00:09:55,166
Não com uma colaboradora não oficial.
134
00:09:55,250 --> 00:09:59,458
E a única supervisora que eu conhecia
era a Rita Stevens, que já morreu.
135
00:10:00,750 --> 00:10:03,958
- A Max?…
- Não. A Rita bebia demais.
136
00:10:04,041 --> 00:10:05,583
Teve cancro no fígado.
137
00:10:06,708 --> 00:10:09,750
E não cometeria um erro destes
nem podre de bêbeda.
138
00:10:11,000 --> 00:10:12,375
A questão é…
139
00:10:13,625 --> 00:10:17,375
Desde ontem à noite,
já não trato do caso da Max.
140
00:10:24,916 --> 00:10:28,250
Rapaz, sou o guardião do presidente.
141
00:10:29,791 --> 00:10:34,000
Tenho uma Medalha de Distinção
numa gaveta em Langley.
142
00:10:34,708 --> 00:10:36,916
Há inimigos em sepulturas anónimas,
143
00:10:37,000 --> 00:10:39,958
em sítios que desconhece, graças a mim.
144
00:10:41,500 --> 00:10:43,875
Acha que pode dizer que não?
145
00:10:46,541 --> 00:10:50,625
Sou novo no Departamento Jurídico
e tem sido complicado,
146
00:10:50,750 --> 00:10:54,416
preocupa-me voltar
a ligar-me emocionalmente à Meladze.
147
00:10:54,500 --> 00:10:56,208
- Não quero saber.
- Tudo bem.
148
00:10:57,958 --> 00:11:01,583
Vou ver o que descubro.
Não sabe por onde devo começar?
149
00:11:01,666 --> 00:11:04,125
Como disse,
é uma colaboradora não oficial.
150
00:11:04,208 --> 00:11:06,916
Tem sido complicado encontrar documentos.
151
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
Parece que vai ter muito trabalho..
152
00:11:09,958 --> 00:11:12,125
Ligue-me quando descobrir algo.
153
00:11:12,750 --> 00:11:13,958
E descubra depressa.
154
00:11:14,583 --> 00:11:16,208
Não gosto de pontas soltas.
155
00:11:17,708 --> 00:11:18,541
Sim, senhor.
156
00:11:22,625 --> 00:11:23,541
Amelia Salazar.
157
00:11:23,625 --> 00:11:26,500
Fala o agente Weathers. Tem uma entrega.
158
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
- Intimação?
- Flores.
159
00:11:30,416 --> 00:11:32,250
Está bem. Desço já.
160
00:11:35,125 --> 00:11:35,958
Ela vem já.
161
00:11:44,750 --> 00:11:47,125
- O que traz?
- Túlipas.
162
00:11:48,208 --> 00:11:50,916
Uma escolha romanticamente neutra,
não acha?
163
00:11:51,416 --> 00:11:53,750
- Não são rosas.
- Arma!
164
00:11:54,250 --> 00:11:55,125
O quê?
165
00:11:58,666 --> 00:12:02,541
- Temos registo do uso de um taser.
- Mas que merda, meu?
166
00:12:02,625 --> 00:12:05,583
A lei federal proíbe a posse
de armas de fogo nestas instalações,
167
00:12:05,666 --> 00:12:07,500
sem autorização especial.
168
00:12:08,458 --> 00:12:11,875
- Não podia guardar as flores primeiro?
- Desculpe.
169
00:12:17,166 --> 00:12:18,083
DO OWEN
170
00:12:22,541 --> 00:12:24,166
Temos um problema.
171
00:12:24,250 --> 00:12:25,291
É melhor ligares.
172
00:12:25,375 --> 00:12:26,791
Não vou ligar.
173
00:12:31,750 --> 00:12:35,625
Precisamos de duas equipas para abrirem
caminho para a Meladze na Bielorrússia.
174
00:12:35,708 --> 00:12:37,333
Vejam quem está disponível.
175
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
O que foi?
176
00:12:44,083 --> 00:12:46,000
Não. Não façam nada.
177
00:12:46,083 --> 00:12:47,000
Eu trato disso.
178
00:12:48,333 --> 00:12:50,958
- Problema?
- A Meladze fugiu aos de Phoenix.
179
00:12:51,833 --> 00:12:53,625
Deve ser uma jogada de poder.
180
00:12:53,708 --> 00:12:56,916
- Para mostrar que não a controlamos.
- E se for mais do que isso?
181
00:13:05,291 --> 00:13:06,541
Muito bem…
182
00:13:07,208 --> 00:13:08,166
Alguém está contente.
183
00:13:08,666 --> 00:13:12,125
Fechei um caso.
Está a melhorar, ou estava.
184
00:13:12,208 --> 00:13:15,083
- A Max fugiu.
- É um problema teu.
185
00:13:15,583 --> 00:13:18,666
- Qual foi a última coisa que te disse?
- "Adeus."
186
00:13:18,750 --> 00:13:20,791
- Sabes para onde foi?
- Não.
187
00:13:20,875 --> 00:13:25,083
Tens de levar isto a sério.
Ela é responsabilidade tua.
188
00:13:26,750 --> 00:13:31,458
Não, é tua. Fiz o meu trabalho.
Não me culpes dos teus erros.
189
00:13:31,541 --> 00:13:34,541
Não sei onde está.
Não quero saber. E, além disso,
190
00:13:34,625 --> 00:13:35,833
estou-me nas tintas.
191
00:13:36,750 --> 00:13:37,875
Tem um bom dia.
192
00:13:45,875 --> 00:13:48,541
Muito bem. Teoria cognitiva da agressão.
193
00:13:49,541 --> 00:13:53,708
Especificamente, o comportamento
agressivo é aprendido e não inato.
194
00:13:54,708 --> 00:13:57,333
É o oposto da abordagem psicodinâmica.
195
00:13:57,416 --> 00:14:00,458
- Em que a violência é biológica.
- Correto.
196
00:14:01,458 --> 00:14:03,250
Muito bem, ficamos por aqui.
197
00:14:17,666 --> 00:14:19,583
Nunca pensei que fosses estudar.
198
00:14:23,916 --> 00:14:26,166
Porque és muito preconceituosa.
199
00:14:26,791 --> 00:14:28,416
Vou licenciar-me em Psicologia
200
00:14:28,500 --> 00:14:31,416
para lidar com os arquétipos
de personalidade que encontro.
201
00:14:31,500 --> 00:14:34,166
Sociopatas, narcisistas com TPAS.
202
00:14:35,041 --> 00:14:37,500
Lido com muitos idiotas instáveis.
203
00:14:37,583 --> 00:14:41,000
Se o teu patrão concordar
com as minhas condições, livras-te de uma.
204
00:14:42,291 --> 00:14:43,250
Condições para quê?
205
00:14:43,333 --> 00:14:44,583
O meu negócio.
206
00:14:45,250 --> 00:14:46,916
Já temos casas seguras.
207
00:14:47,000 --> 00:14:50,958
Não. Têm armazéns,
casas de putas e pontos de entrega.
208
00:14:51,541 --> 00:14:54,916
E são ímanes para polícias.
O meu sistema elimina esse risco.
209
00:14:55,000 --> 00:14:58,125
Sim, já sei.
Tens um sistema especial. Qual é?
210
00:14:59,666 --> 00:15:02,291
Como encontras essas casas indetetáveis?
211
00:15:02,375 --> 00:15:04,500
Digo-te quando me pagarem cinco milhões.
212
00:15:04,583 --> 00:15:07,541
Isso é demais. Achas que cagas gelado.
213
00:15:08,041 --> 00:15:10,541
Em termos psicológicos,
chama-se efeito Dunning-Kruger.
214
00:15:10,625 --> 00:15:14,416
O Dunning-Kruger é quando os idiotas
pensam que são espertos. Eu sou esperta.
215
00:15:14,916 --> 00:15:16,416
A questão é se tu és.
216
00:15:19,708 --> 00:15:22,500
Sabemos que o teu patrão
quer o que eu tenho.
217
00:15:22,583 --> 00:15:26,000
Dou-te um dia para fazer o acordo.
218
00:15:29,833 --> 00:15:31,625
Depois, vou ter com outros.
219
00:16:01,583 --> 00:16:02,583
Acabaste?
220
00:16:03,166 --> 00:16:05,958
Vem para cá. A Meladze está aqui,
vai para a garagem oeste.
221
00:16:06,500 --> 00:16:11,166
Está a vender a cena das casas seguras,
mas podemos torturá-la para nos dizer.
222
00:16:11,250 --> 00:16:13,916
- E seremos heróis para o El Jefe.
- Está bem.
223
00:16:45,833 --> 00:16:48,750
- Credo!
- Quem tem Dunning-Kruger, agora?
224
00:16:52,875 --> 00:16:55,166
Outro génio. De joelhos.
225
00:16:55,250 --> 00:16:56,208
Já!
226
00:16:58,083 --> 00:16:59,375
Larga a arma.
227
00:17:13,125 --> 00:17:13,958
Então,
228
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
a situação é esta.
229
00:17:15,958 --> 00:17:20,708
Dispararam sobre mim e falharam.
O preço subiu para seis milhões.
230
00:17:21,291 --> 00:17:25,833
E falarão com um representante, a partir
de agora, porque não confio em vocês.
231
00:17:32,750 --> 00:17:33,583
Mas que merda?
232
00:17:52,083 --> 00:17:55,041
- Está lá?
- Diz ao teu chefe que quero o advogado.
233
00:18:00,333 --> 00:18:01,166
Quem era?
234
00:18:06,833 --> 00:18:08,666
- Olá.
- Obrigada pelas flores.
235
00:18:08,750 --> 00:18:10,916
- De nada.
- Foste muito querido.
236
00:18:11,000 --> 00:18:14,125
Deixei-te uma lista
de fornecedores aprovados para a próxima.
237
00:18:14,208 --> 00:18:17,791
- Ajuda a otimizar o processo.
- Para a próxima. Espetacular.
238
00:18:18,416 --> 00:18:20,875
Até pode ser hoje, se estiveres livre.
239
00:18:20,958 --> 00:18:22,166
Estou.
240
00:18:22,250 --> 00:18:25,541
Consegui resolver o caso de chantagem
com a tua ajuda.
241
00:18:25,625 --> 00:18:28,458
Prepara-te
para um agradecimento entusiástico.
242
00:18:28,541 --> 00:18:29,625
Boa!
243
00:18:30,208 --> 00:18:33,250
O Nyland parece muito contente contigo.
244
00:18:34,875 --> 00:18:35,833
Ele disse isso?
245
00:18:37,208 --> 00:18:38,583
Espetacular a dobrar.
246
00:18:38,666 --> 00:18:41,166
Sabes, consegui fazer um milagre.
247
00:18:41,708 --> 00:18:43,375
- Se o posso dizer.
- Podes.
248
00:18:43,458 --> 00:18:45,625
Acho a autoconfiança muito sensual.
249
00:18:46,125 --> 00:18:50,166
Então, acho-te muito sensual.
Mal posso esperar por esta noite.
250
00:18:50,250 --> 00:18:52,833
Nem eu.
Prepara-te para ser um entrevistado hostil
251
00:18:52,916 --> 00:18:55,250
que obrigo
a fazer figura de parvo em direto.
252
00:18:55,333 --> 00:18:56,750
Isso excita-me sempre.
253
00:18:59,416 --> 00:19:00,583
Olá, meu.
254
00:19:00,666 --> 00:19:03,583
- Já sei que tiveste uma grande vitória.
- É verdade.
255
00:19:03,666 --> 00:19:06,833
Parabéns, é difícil ter vitórias por aqui.
256
00:19:06,916 --> 00:19:08,125
Obrigado.
257
00:19:08,208 --> 00:19:12,000
Um aviso. Eu e a Violet tirámos uns casos
da tua caixa do correio.
258
00:19:12,083 --> 00:19:15,375
- Não queríamos que ficasses assoberbado.
- Não consigo fazer isto.
259
00:19:18,750 --> 00:19:21,833
- O quê?
- Nada. Fica à vontade.
260
00:19:21,916 --> 00:19:25,750
Adoraria saber os pormenores da vitória,
mas sem ser intimado.
261
00:19:25,833 --> 00:19:27,416
- Certo.
- Boa.
262
00:19:27,500 --> 00:19:29,291
- Obrigado pela ajuda.
- Na boa.
263
00:19:29,375 --> 00:19:31,000
A sério, agradeço.
264
00:19:36,875 --> 00:19:37,958
Muito bem…
265
00:19:45,875 --> 00:19:46,750
E… Muito bem.
266
00:19:48,416 --> 00:19:49,375
Owen Hendricks.
267
00:19:49,458 --> 00:19:51,125
Preciso de si em Phoenix.
268
00:20:06,416 --> 00:20:09,041
Acabou-se, Max. Não me volte a ligar.
269
00:20:25,125 --> 00:20:26,458
Deixe-me em paz.
270
00:20:26,541 --> 00:20:30,500
- Não posso. Preciso de ajuda.
- Já não tenho nada que ver consigo.
271
00:20:30,583 --> 00:20:34,250
Tinha de a tirar da prisão.
Saiu. Acabou-se.
272
00:20:34,333 --> 00:20:37,750
A decisão não é sua
e vai ser recordado disso.
273
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
É sobre mim. Eu espero.
274
00:20:49,083 --> 00:20:49,916
Está lá?
275
00:20:50,416 --> 00:20:53,375
O diretor jurídico quer falar consigo.
276
00:20:54,208 --> 00:20:56,541
- Agora?
- Sim, imediatamente.
277
00:20:57,916 --> 00:20:58,750
Está bem.
278
00:21:07,416 --> 00:21:09,125
Vemo-nos em Phoenix, giraço.
279
00:21:22,583 --> 00:21:23,708
O que estás a fazer?
280
00:21:24,750 --> 00:21:27,041
Não confio no adoçante da sala do café.
281
00:21:27,125 --> 00:21:30,416
Os da equipa GOE querem dar cabo de mim.
282
00:21:30,500 --> 00:21:34,833
Posso ter de me demitir hoje.
Como faço isso? Há uma carta ou…
283
00:21:35,833 --> 00:21:40,250
Não te podes demitir. O motor
está espalhado pelo chão da oficina.
284
00:21:41,750 --> 00:21:43,833
- O quê?
- É uma analogia.
285
00:21:43,916 --> 00:21:47,625
Os teus casos são motores de carros.
Assim que começas a trabalhar num,
286
00:21:47,708 --> 00:21:50,833
começas a desmontar o motor,
a colocar as peças no chão.
287
00:21:50,916 --> 00:21:53,458
Só te podes afastar
quando estiver montado,
288
00:21:53,541 --> 00:21:55,083
senão, culpam-te pela confusão.
289
00:21:55,166 --> 00:21:59,083
Mas, sempre que pensas que acabaste,
há mais peças no chão.
290
00:21:59,166 --> 00:22:02,125
Peças que não encaixam,
não sabes o que fazer com elas.
291
00:22:02,208 --> 00:22:06,750
Começas a pô-las nos bolsos.
Mas continuam a aparecer.
292
00:22:06,833 --> 00:22:08,625
Já tiveste um ataque de pânico?
293
00:22:08,708 --> 00:22:11,375
Estou a ter um desde 2019. Habituas-te.
294
00:22:11,458 --> 00:22:16,000
- Não. Eu não… Não quero.
- Então, demite-te. Mas não podes.
295
00:22:16,083 --> 00:22:18,916
Tornas-te um bode expiatório
de tudo o que aconteceu de mau
296
00:22:19,000 --> 00:22:20,708
desde que meteste aqui os pés.
297
00:22:22,041 --> 00:22:26,416
Espera. Se te demitires, posso culpar-te
do meu pesadelo das operações especiais.
298
00:22:26,916 --> 00:22:29,875
- Retiro o que disse. Demite-te já.
- Não estás a ajudar.
299
00:22:29,958 --> 00:22:31,333
Não estou a tentar.
300
00:22:31,416 --> 00:22:36,041
Sabias que o último tipo que se demitiu
em pânico foi culpado por Abu Ghraib?
301
00:22:38,458 --> 00:22:39,458
Pode entrar.
302
00:22:43,666 --> 00:22:45,416
Disse que pode entrar.
303
00:22:47,875 --> 00:22:48,708
Está bem.
304
00:22:50,416 --> 00:22:51,583
Há algum problema?
305
00:22:53,708 --> 00:22:54,541
Tantos.
306
00:23:07,125 --> 00:23:08,083
Entre.
307
00:23:12,416 --> 00:23:13,625
Queria falar comigo?
308
00:23:13,708 --> 00:23:16,833
Porque é que a Meladze
exige que voltes a Phoenix?
309
00:23:18,083 --> 00:23:18,916
Não sei.
310
00:23:19,000 --> 00:23:20,833
Fechei o caso dela ontem.
311
00:23:20,916 --> 00:23:22,291
Parece que não.
312
00:23:23,083 --> 00:23:25,041
Passa-se algo entre vocês?
313
00:23:29,291 --> 00:23:30,500
Claro que não.
314
00:23:30,583 --> 00:23:33,750
- Então, porque te quer ela?
- Não sei.
315
00:23:33,833 --> 00:23:36,833
Talvez por ter cumprido a promessa
de a tirar da prisão,
316
00:23:36,916 --> 00:23:39,291
enquanto as Operações a abandonaram,
317
00:23:39,375 --> 00:23:42,166
depois de arriscar a vida
para dar informações à agência.
318
00:23:43,041 --> 00:23:45,791
Não tive nada que ver com a saída dela.
319
00:23:46,833 --> 00:23:48,875
Vim reintegrá-la na antiga vida dela.
320
00:23:48,958 --> 00:23:51,083
Sim. Ela sabe que precisas dela.
321
00:23:51,666 --> 00:23:54,583
Está a testar-nos, a ver até onde pode ir.
322
00:23:56,583 --> 00:23:58,583
Senhor, tem o diretor na linha um.
323
00:24:00,458 --> 00:24:03,208
Vai a Phoenix. Trá-la de volta. Sem drama.
324
00:24:03,291 --> 00:24:04,458
Sim, senhor.
325
00:24:04,541 --> 00:24:07,666
A partir de agora,
é tudo feito dentro das regras.
326
00:24:08,458 --> 00:24:09,291
Claro.
327
00:24:15,583 --> 00:24:17,166
A Max está a fazer jogos.
328
00:24:17,250 --> 00:24:20,208
Concordo. Mas temos de alinhar, para já.
329
00:24:20,291 --> 00:24:24,333
Escapou à segurança para atar
pontas soltas antes de sair de Phoenix.
330
00:24:24,416 --> 00:24:26,916
Essas pontas soltas são criminosas.
331
00:24:27,000 --> 00:24:28,166
Que não a apanhem.
332
00:24:28,250 --> 00:24:30,333
- Assume a culpa, se necessário.
- Uma ova!
333
00:24:35,125 --> 00:24:39,333
Sabes o que isto é? Uma pistola Liberator
da II Guerra Mundial.
334
00:24:40,250 --> 00:24:43,208
Os Aliados largavam-nas
para os combatentes da resistência.
335
00:24:43,291 --> 00:24:44,833
Bala única, curto alcance.
336
00:24:44,916 --> 00:24:47,875
Só tinha de ser boa o suficiente
para roubar a arma a um nazi.
337
00:24:47,958 --> 00:24:51,791
Se é outro sermão sobre vantagem,
eu percebo. A Max tem a arma melhor.
338
00:24:51,875 --> 00:24:56,625
A Max é a arma melhor. Uma ligação ao novo
chefe dos serviços secretos russos.
339
00:24:57,208 --> 00:24:59,916
Tu és a arma descartável
que vou usar para a apanhar.
340
00:25:00,583 --> 00:25:02,375
Vai buscá-la.
341
00:25:05,333 --> 00:25:07,791
Fizeste-me sentir tão valioso.
342
00:25:08,791 --> 00:25:09,625
Faz a mala.
343
00:25:09,708 --> 00:25:13,000
Vais seguir o Hendricks até Phoenix.
Há algo entre eles.
344
00:25:13,083 --> 00:25:16,125
A Meladze é valiosa demais
para o deixar fazer asneira.
345
00:25:26,583 --> 00:25:27,416
Toma.
346
00:25:29,250 --> 00:25:30,625
Obrigado por vires.
347
00:25:31,291 --> 00:25:33,958
Estava desesperado para sair do gabinete.
348
00:25:34,625 --> 00:25:37,791
Um edifício do governo é o pior sítio
para recuperar de um rompimento.
349
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Sim. Ainda está complicado?
350
00:25:39,833 --> 00:25:41,750
Não tanto por causa do Tad.
351
00:25:41,833 --> 00:25:44,916
É por ter de recomeçar
o pesadelo dos encontros.
352
00:25:46,083 --> 00:25:48,833
Estou tão pronto para casar e ter filhos.
353
00:25:48,916 --> 00:25:51,666
Deve ser bom
saberes exatamente o que queres.
354
00:25:52,375 --> 00:25:54,125
Não quando parece tão distante.
355
00:25:57,750 --> 00:25:59,125
Então, e tu?
356
00:26:01,958 --> 00:26:06,166
Sinceramente, só precisava de motivação
e não podia ligar à Hannah.
357
00:26:06,250 --> 00:26:07,916
Porque te daria um sermão.
358
00:26:08,000 --> 00:26:09,166
Sim.
359
00:26:09,250 --> 00:26:12,708
Porque sabes bem
que ela te conhece melhor do que tu
360
00:26:12,791 --> 00:26:14,166
e que pode ter razão?
361
00:26:15,291 --> 00:26:17,333
- Isso não motiva nada.
- Desculpa.
362
00:26:17,875 --> 00:26:19,291
O que queres que diga?
363
00:26:24,791 --> 00:26:27,583
Pode ser areia de mais
para a minha camioneta.
364
00:26:29,166 --> 00:26:31,000
- É sempre assim.
- Pois.
365
00:26:31,083 --> 00:26:34,791
- É assim que funcionas.
- Sim, eu sei.
366
00:26:36,791 --> 00:26:39,291
Estou a trabalhar
num caso de alta pressão.
367
00:26:39,958 --> 00:26:44,541
E no centro dele está uma pessoa péssima.
368
00:26:44,625 --> 00:26:48,541
Mas, ao mesmo tempo,
há algo que me faz simpatizar com ela.
369
00:26:48,625 --> 00:26:50,583
- Ela?
- Sim.
370
00:26:51,500 --> 00:26:52,750
Não é assim.
371
00:26:53,458 --> 00:26:54,500
Não é.
372
00:26:57,708 --> 00:27:02,083
Acho que foi bom
ligares-me a mim e não à Hannah.
373
00:27:03,708 --> 00:27:04,666
Sim.
374
00:27:05,583 --> 00:27:09,916
Não sei que caso é esse
nem o que fazes no trabalho,
375
00:27:10,000 --> 00:27:11,208
mas conheço-te.
376
00:27:12,250 --> 00:27:15,000
E nunca conheci ninguém tão motivado.
377
00:27:17,041 --> 00:27:18,125
Obrigado.
378
00:27:18,208 --> 00:27:20,416
Não disse para fazeres a diferença.
379
00:27:20,500 --> 00:27:23,875
Tens de provar constantemente
que as pessoas precisam de ti.
380
00:27:25,083 --> 00:27:29,291
Faz-te fazer coisas imprudentes
e que não são boas para ti.
381
00:27:30,458 --> 00:27:31,958
Foi a minha motivação.
382
00:27:33,041 --> 00:27:34,375
Tu importas.
383
00:27:37,041 --> 00:27:38,875
Vai com calma.
384
00:27:41,958 --> 00:27:44,291
Permite a ti mesmo não seres um salvador.
385
00:27:47,541 --> 00:27:49,333
Foi motivante o suficiente?
386
00:28:20,750 --> 00:28:23,416
Ena! Está diferente.
387
00:28:26,333 --> 00:28:29,125
Obrigada. Vá pedir uma suíte.
388
00:28:29,208 --> 00:28:31,833
Não. Há um Days Inn ao fundo da rua.
389
00:28:31,916 --> 00:28:34,458
Partimos ao nascer do sol
e não é em primeira classe.
390
00:28:34,541 --> 00:28:38,041
Vamos à boleia num avião da Força Aérea
para sermos discretos.
391
00:28:38,125 --> 00:28:39,166
- Digamos assim.
- Não.
392
00:28:39,250 --> 00:28:42,541
Vamos ficar aqui.
Vai ajudar-me com algo de manhã.
393
00:28:42,625 --> 00:28:45,500
Podemos ir depois.
394
00:28:46,583 --> 00:28:47,666
- Não.
- Não?
395
00:28:47,750 --> 00:28:50,041
Não, não cederei mais às suas jogadas.
396
00:28:50,125 --> 00:28:51,916
- Foi chão que deu uvas.
- Tudo bem.
397
00:28:52,000 --> 00:28:55,166
Max. Espere. Max. Pare!
398
00:28:59,916 --> 00:29:02,875
O seu chefe mandou-o cá
399
00:29:02,958 --> 00:29:05,125
para tomar conta de mim. Sabe porquê?
400
00:29:05,208 --> 00:29:07,750
Se disser "vantagem",
atiro-a para a estrada.
401
00:29:08,416 --> 00:29:09,625
Vantagem.
402
00:29:11,208 --> 00:29:14,541
Não seja assim.
Se descontrair, podemos divertir-nos.
403
00:29:16,666 --> 00:29:20,333
Não vim descontrair, nem divertir-me,
nem entrar nos seus jogos.
404
00:29:20,958 --> 00:29:24,458
Não posso pagar este hotel,
temos de ir para o Days Inn.
405
00:29:24,541 --> 00:29:27,250
No jornal de hoje
saiu um artigo sobre uma reunião secreta
406
00:29:27,333 --> 00:29:29,666
do General Kuznetsov com os chineses.
407
00:29:29,750 --> 00:29:32,791
A CIA está desesperada
para saber do que falaram.
408
00:29:32,875 --> 00:29:34,375
E só eu posso descobrir.
409
00:29:34,458 --> 00:29:38,583
Por isso, não finja que tem opção.
Arranje-nos uma suíte.
410
00:29:52,583 --> 00:29:55,041
- Olá.
- Bem-vindos ao Phoenix Aurora.
411
00:29:55,125 --> 00:29:56,250
- Vão dar entrada?
- Sim.
412
00:29:56,333 --> 00:30:00,041
Estou a vê-los. Tens razão. Passa-se algo.
413
00:30:00,125 --> 00:30:01,166
O que se passa?
414
00:30:01,250 --> 00:30:05,291
Pode dar-nos a suíte mais barata
por uma noite, por favor?
415
00:30:05,375 --> 00:30:06,416
- Claro.
- Sim.
416
00:30:06,958 --> 00:30:10,083
Temos uma villa por 1700.
417
00:30:11,583 --> 00:30:12,416
Dólares?
418
00:30:12,500 --> 00:30:13,708
Sim.
419
00:30:16,916 --> 00:30:17,750
Claro.
420
00:30:22,208 --> 00:30:26,333
- Vão para uma suíte cara.
- Tem outro cartão?
421
00:30:26,416 --> 00:30:29,458
Ou não. Há um problema com o cartão dele.
422
00:30:29,541 --> 00:30:31,541
Então, dormem juntos.
423
00:30:32,833 --> 00:30:34,458
Tens de tirar fotos.
424
00:30:36,875 --> 00:30:37,750
Um momento.
425
00:30:41,791 --> 00:30:47,458
… há três fora e cinco dentro
da zona vermelha na linha de 8 jardas.
426
00:30:47,541 --> 00:30:50,458
Formação shotgun, três de lado, um atrás.
427
00:30:51,916 --> 00:30:54,041
Lá vem. E passa para o número…
428
00:30:55,750 --> 00:30:57,000
- Olá, tudo bem?
- Olá.
429
00:30:57,666 --> 00:30:59,791
Preciso de um favor.
430
00:31:00,541 --> 00:31:02,500
Claro que precisas. O que é?
431
00:31:04,125 --> 00:31:07,083
Posso pagar um quarto de hotel
com o teu cartão?
432
00:31:07,166 --> 00:31:08,583
É para o trabalho. Juro.
433
00:31:09,708 --> 00:31:13,250
Está complicado
e o meu cartão está no limite.
434
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
A agência ainda não me abriu conta.
435
00:31:15,708 --> 00:31:16,791
Onde estás?
436
00:31:16,875 --> 00:31:18,875
Não posso dizer.
437
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Vai aparecer no meu extrato.
438
00:31:22,875 --> 00:31:23,708
Em Phoenix.
439
00:31:24,416 --> 00:31:25,291
Num caso.
440
00:31:25,375 --> 00:31:27,833
- O caso que tinha acabado?
- Talvez.
441
00:31:27,916 --> 00:31:30,250
Juraste que já não tinhas
problemas de trabalho,
442
00:31:30,333 --> 00:31:33,250
mas vieram duas pessoas buscar-te.
443
00:31:33,833 --> 00:31:35,250
E agora precisas de dinheiro?
444
00:31:37,083 --> 00:31:39,625
Sei que é esquisito. Está bem?
445
00:31:39,708 --> 00:31:42,583
Mas não pediria
se não estivesse num aperto.
446
00:31:43,708 --> 00:31:44,708
Quanto é?
447
00:31:44,791 --> 00:31:48,625
São umas centenas. Mas pago-te tudo.
448
00:31:49,875 --> 00:31:51,666
Claro. Tudo bem. Tanto faz.
449
00:31:51,750 --> 00:31:52,666
Ficas a dever-me.
450
00:31:53,833 --> 00:31:55,083
Fantástico. Obrigado.
451
00:31:55,166 --> 00:32:00,291
Muito bem. Ótimo.
Podes dar a informação à senhora?
452
00:32:03,583 --> 00:32:06,250
Não lhe diga quanto é
e dou-lhe mais gorjeta.
453
00:32:10,291 --> 00:32:11,291
E enviado.
454
00:32:20,083 --> 00:32:21,875
É capaz de valer o dinheiro.
455
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
- Vou tomar banho.
- Está bem.
456
00:32:47,333 --> 00:32:48,875
Quer vir?
457
00:32:50,000 --> 00:32:52,333
Não me parece boa ideia.
458
00:32:52,416 --> 00:32:53,250
Porque não?
459
00:32:54,166 --> 00:32:55,458
Sabe bem.
460
00:33:00,375 --> 00:33:03,750
Tenho aí uns cremes todos chiques.
461
00:33:03,833 --> 00:33:05,916
- Pode trazer-mos?
- Não.
462
00:33:06,416 --> 00:33:09,083
Então, tenho de os ir buscar.
463
00:33:09,166 --> 00:33:10,791
Está bem. Não. Eu levo-lhos.
464
00:33:10,875 --> 00:33:12,250
Em que saco?
465
00:33:12,958 --> 00:33:13,791
No turquesa.
466
00:33:21,750 --> 00:33:24,833
Acha que não tomar banho comigo
faz de si boa pessoa?
467
00:33:26,875 --> 00:33:28,000
Não faz o meu género.
468
00:33:28,541 --> 00:33:32,041
Claro. É a maior mentira que disse
desde que o conheci.
469
00:33:33,875 --> 00:33:37,208
Porque tem de ser tão americano?
Sempre tensos quanto ao sexo.
470
00:33:37,291 --> 00:33:38,125
A vida é curta.
471
00:33:38,208 --> 00:33:41,041
Somos adultos.
Não tenha problemas em explorar-me.
472
00:33:41,125 --> 00:33:42,833
Podíamos divertir-nos.
473
00:33:43,416 --> 00:33:44,250
Porque estou aqui?
474
00:33:45,333 --> 00:33:47,708
Não posso aparecer na Bielorrússia
de mãos a abanar.
475
00:33:47,791 --> 00:33:51,500
Preciso de dinheiro para pagar
a minha passagem para a máfia.
476
00:33:52,250 --> 00:33:55,000
Preciso de cinco milhões. Talvez o dobro.
477
00:33:55,083 --> 00:33:57,916
A agência não lho pode dar,
já que é tão fantástica
478
00:33:58,000 --> 00:34:00,416
e tem ligações ao general coisinho?
479
00:34:00,500 --> 00:34:01,750
Não é tão simples.
480
00:34:01,833 --> 00:34:06,875
Porquê? A CIA deu literalmente mochilas
com dinheiro no Afeganistão e no Iraque.
481
00:34:08,125 --> 00:34:12,708
Pois. Essas missões
foram sancionadas ao mais alto nível.
482
00:34:12,791 --> 00:34:14,500
Eu nem existo, lembra-se?
483
00:34:15,333 --> 00:34:19,875
Acredite que fiz esta dança com a agência
durante mais de uma década.
484
00:34:19,958 --> 00:34:22,208
Não interessa que o prémio seja grande.
485
00:34:22,291 --> 00:34:24,750
A missão principal é proteger a agência.
486
00:34:25,708 --> 00:34:28,333
Não quererão revelar os crimes
que cometemos juntos.
487
00:34:29,125 --> 00:34:32,458
Temos de fingir que é uma recruta nova,
488
00:34:33,666 --> 00:34:36,125
o que complica a autorização do dinheiro.
489
00:34:36,208 --> 00:34:37,166
Exatamente.
490
00:34:37,250 --> 00:34:41,750
Tenho de vender o meu negócio
antes de irmos. Pagar a ida para casa.
491
00:34:41,833 --> 00:34:44,083
- O negócio das casas seguras?
- Sim.
492
00:34:44,166 --> 00:34:45,458
A quem vai vender…
493
00:34:49,583 --> 00:34:50,416
… o negócio?
494
00:34:53,708 --> 00:34:55,125
Quer vir secar-me?
495
00:34:58,750 --> 00:34:59,583
Não.
496
00:35:00,083 --> 00:35:01,083
Está bem, pronto.
497
00:35:01,166 --> 00:35:04,000
O interrogatório acabou. Tenho fome.
498
00:35:06,500 --> 00:35:08,416
Não vamos pedir serviço de quartos.
499
00:35:09,541 --> 00:35:10,458
Já pedi.
500
00:35:18,625 --> 00:35:20,958
Tem de admitir que é divertido.
501
00:35:21,958 --> 00:35:23,583
Não é não divertido.
502
00:35:26,166 --> 00:35:27,958
A quem vai vender o negócio?
503
00:35:28,958 --> 00:35:31,833
É só trabalho. Não nos podemos divertir?
504
00:35:31,916 --> 00:35:35,041
Conhecer-nos melhor? Fale-me de si.
505
00:35:35,125 --> 00:35:38,791
Para quê? Para usar isso contra mim,
depois? Não, obrigado.
506
00:35:39,875 --> 00:35:44,125
É recíproco. Respondo às suas perguntas
se responder às minhas.
507
00:35:46,958 --> 00:35:50,583
Está bem. Vamos fazer um jogo.
508
00:35:50,666 --> 00:35:51,500
- Sim?
- Sim.
509
00:35:52,791 --> 00:35:54,000
Verdade por verdade.
510
00:35:54,708 --> 00:35:58,208
Disse que sou tão bom mentiroso
como a Max, saberei se está a mentir.
511
00:35:58,875 --> 00:36:00,208
- Quem começa?
- Eu.
512
00:36:01,041 --> 00:36:02,833
A quem vai vender o negócio?
513
00:36:04,333 --> 00:36:07,875
Ao patrão do Talco, o Sandoval Luna.
O chefe do cartel Aquino.
514
00:36:07,958 --> 00:36:08,916
A sério?
515
00:36:09,500 --> 00:36:11,000
Sim. É a minha vez.
516
00:36:11,083 --> 00:36:12,750
Porque se tornou advogado?
517
00:36:13,333 --> 00:36:15,041
Não tem nada que ver consigo.
518
00:36:15,916 --> 00:36:18,250
Acho o Direito fascinante.
519
00:36:18,958 --> 00:36:22,041
É melhor levar isto a sério
ou não jogarei.
520
00:36:22,125 --> 00:36:22,958
Tudo bem. Eu…
521
00:36:24,583 --> 00:36:26,375
… tornei-me advogado porque…
522
00:36:30,416 --> 00:36:34,083
… prometi à minha mãe
que não seguiria as pisadas do meu pai
523
00:36:34,166 --> 00:36:36,666
e não acabaria no cemitério de Arlington.
524
00:36:36,750 --> 00:36:39,125
Encontrou uma lacuna na promessa.
525
00:36:39,208 --> 00:36:41,875
Pois, trabalhar na CIA
não tem sido seguro.
526
00:36:45,000 --> 00:36:47,666
Como se tornou colaboradora da agência?
527
00:36:48,416 --> 00:36:51,333
Um operacional
tinha material comprometedor sobre mim.
528
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
O Bob Não?
529
00:36:53,375 --> 00:36:55,166
Não, a primeira.
530
00:36:55,250 --> 00:36:56,083
Uma bêbeda.
531
00:36:57,333 --> 00:36:58,166
Uma mulher?
532
00:36:59,416 --> 00:37:00,250
Sim.
533
00:37:01,541 --> 00:37:03,250
Metade dos supervisores eram bêbedos.
534
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
Os ocidentais não conseguem
adaptar-se à vida em Minsk.
535
00:37:06,625 --> 00:37:08,166
Mas o Owen está a aguentar-se.
536
00:37:11,750 --> 00:37:17,375
Disse que teve vários supervisores,
mas só falou no nome do Bob Não.
537
00:37:17,458 --> 00:37:19,916
- O que o torna tão especial?
- É o Bob Não.
538
00:37:21,125 --> 00:37:24,708
Foi ele que confiou em si
para gerir colaboradores sem registos?
539
00:37:24,791 --> 00:37:26,000
Não. É a minha vez.
540
00:37:26,791 --> 00:37:28,416
Já esteve apaixonado?
541
00:37:31,166 --> 00:37:33,083
Pois, não lhe vou dizer isso.
542
00:37:33,166 --> 00:37:34,333
- É um sim.
- Não.
543
00:37:34,416 --> 00:37:36,166
- Sim. A das redes sociais.
- Não.
544
00:37:36,250 --> 00:37:38,708
- Da faculdade, que vive consigo.
- Talvez.
545
00:37:38,791 --> 00:37:40,791
- Já amou alguém?
- Sim.
546
00:37:43,416 --> 00:37:44,250
Quem?
547
00:37:47,625 --> 00:37:48,458
A minha filha.
548
00:37:51,125 --> 00:37:53,583
Não sabia que era mãe.
549
00:37:56,666 --> 00:37:57,750
Fui.
550
00:38:06,166 --> 00:38:07,875
Lamento muito, eu…
551
00:38:10,125 --> 00:38:11,625
O que aconteceu?
552
00:38:13,166 --> 00:38:15,125
O que acaba sempre por acontecer.
553
00:38:16,416 --> 00:38:17,416
Tragédia.
554
00:38:22,208 --> 00:38:26,166
Amanhã, ajuda-me a negociar a venda.
555
00:38:26,250 --> 00:38:30,000
Depois, podemos partir e vou para casa.
556
00:38:32,125 --> 00:38:32,958
Sim.
557
00:38:36,750 --> 00:38:39,166
Porque me trouxe cá?
558
00:38:41,250 --> 00:38:42,083
A verdade.
559
00:38:45,916 --> 00:38:49,291
Porque é a única pessoa
com quem já pude contar.
560
00:38:58,958 --> 00:38:59,958
Vou deitar-me.
561
00:39:01,833 --> 00:39:02,750
Quer vir?
562
00:39:08,000 --> 00:39:08,833
Não.
563
00:39:12,500 --> 00:39:13,333
Está bem.
564
00:39:16,166 --> 00:39:17,833
- Boa noite.
- Boa noite.
565
00:39:56,583 --> 00:39:57,708
O Jeff mandou-te flores?
566
00:39:58,625 --> 00:39:59,583
Foi o Owen.
567
00:40:00,500 --> 00:40:04,083
"Agora mando flores
e ninguém as merece mais do que tu."
568
00:40:04,166 --> 00:40:05,000
Porquê?
569
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
Fiz-lhe um favor.
570
00:40:17,916 --> 00:40:19,625
PAGAMENTOS FEITOS COM O SEU CARTÃO
571
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Disseste umas centenas, não 3 mil.
572
00:40:55,750 --> 00:40:58,125
Mandar flores não torna isto melhor.
573
00:40:58,208 --> 00:41:00,750
Só não tens a Polícia a bater-te à porta
574
00:41:00,833 --> 00:41:03,125
porque não sei se estás numa cena secreta.
575
00:41:04,083 --> 00:41:05,750
Que tipo de flores?
576
00:41:08,625 --> 00:41:11,000
- Onde está o Owen?
- No duche.
577
00:41:11,083 --> 00:41:12,791
Não parece…
578
00:41:12,875 --> 00:41:14,083
Quem?
579
00:41:14,750 --> 00:41:15,791
Não interessa.
580
00:41:16,458 --> 00:41:17,500
O que se passa?
581
00:41:17,583 --> 00:41:18,791
É a Hannah?
582
00:41:19,666 --> 00:41:21,625
A miúda rica do Instagram dele?
583
00:41:22,625 --> 00:41:25,375
Ontem, disse-me
que foi a Hannah que lhe escapou.
584
00:41:25,458 --> 00:41:26,416
Não disse nada.
585
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
Disse.
586
00:41:30,500 --> 00:41:34,583
Diga ao Owen que é meu estagiário
sem salário nos próximos seis meses.
587
00:41:34,666 --> 00:41:37,000
Viu as minhas roupas?
588
00:41:38,750 --> 00:41:40,125
Sim, deitei-as fora.
589
00:41:40,750 --> 00:41:41,708
O quê? Porquê?
590
00:41:41,791 --> 00:41:46,041
Fui às compras e comprei roupa nova
mais adequada ao que vamos fazer.
591
00:41:46,125 --> 00:41:47,166
O que…
592
00:41:59,208 --> 00:42:00,458
Quem era ao telefone?
593
00:42:01,416 --> 00:42:02,541
A Hannah.
594
00:42:02,625 --> 00:42:05,041
O quê? O que lhe disse?
595
00:42:05,125 --> 00:42:08,125
Não consegui dizer nada.
Ela estava muito zangada.
596
00:42:08,875 --> 00:42:10,708
Quer mesmo fazer isso?
597
00:42:15,583 --> 00:42:18,416
- Tens de o cortar.
- O cartão? Já cortei.
598
00:42:19,375 --> 00:42:20,208
Todinho.
599
00:42:21,500 --> 00:42:23,208
- Sim, mas…
- Mas o quê?
600
00:42:25,375 --> 00:42:26,208
Esquece.
601
00:42:26,708 --> 00:42:29,375
Não me pode fazer descarrilar como sempre.
602
00:42:29,458 --> 00:42:30,583
Tenho de me concentrar.
603
00:42:30,666 --> 00:42:32,916
O pedido de provas
não se vai escrever sozinho.
604
00:42:33,000 --> 00:42:35,916
- É esse o espírito.
- Posso comer outro?
605
00:42:37,125 --> 00:42:39,625
- A enterrar os sentimentos com comida?
- Não.
606
00:42:44,250 --> 00:42:45,083
Obrigada.
607
00:42:55,416 --> 00:42:57,958
Quer lixar mais alguma coisa
na minha vida?
608
00:42:58,041 --> 00:43:00,833
Não seja criancinha. Tem de se concentrar.
609
00:43:00,916 --> 00:43:03,500
Isto pode ser perigoso.
Vista isto por baixo do casaco.
610
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
- Não, não quero.
- Está bem.
611
00:43:05,208 --> 00:43:06,916
Normalmente apontam à cabeça.
612
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
- Estou a gozar.
- Credo!
613
00:43:10,000 --> 00:43:13,958
Não deve haver violência.
Querem muito o que tenho para vender.
614
00:43:14,041 --> 00:43:16,666
Depressa, na televisão.
Um daqueles é o Bob Não. Qual?
615
00:43:16,750 --> 00:43:18,416
REUNIÃO DE GABINETE NA CASA BRANCA
616
00:43:20,583 --> 00:43:22,250
O quê? É uma piada?
617
00:43:24,166 --> 00:43:26,125
Nem reconhece nenhum deles.
618
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
Nunca conheceu o Bob Não.
Não foi seu supervisor.
619
00:43:31,041 --> 00:43:32,625
Onde ouviu essa alcunha?
620
00:43:35,541 --> 00:43:37,666
Está bem. Mas verdade por verdade?
621
00:43:37,750 --> 00:43:39,458
Esqueça. Mereço esta.
622
00:43:45,375 --> 00:43:47,041
O Xander Goi disse-me o nome.
623
00:43:48,666 --> 00:43:49,500
Porquê?
624
00:43:50,083 --> 00:43:52,250
Estava bêbedo. A venerar o herói.
625
00:43:52,791 --> 00:43:55,791
Numa agência onde o segredo é rei
e todos conhecem o Bob Não,
626
00:43:55,875 --> 00:43:57,458
ele queria ser esse tipo.
627
00:43:59,000 --> 00:43:59,833
Mas não é.
628
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
Venha. Vamos atrasar-nos.
629
00:44:09,083 --> 00:44:11,958
Dois lobos. Mas três lobos? Não.
630
00:44:12,041 --> 00:44:13,333
Lester Kitchens.
631
00:44:14,875 --> 00:44:17,791
Soube que trabalhavas para o inimigo,
mas não acreditei.
632
00:44:17,875 --> 00:44:21,166
Sim, acho que queria
um trabalho com futuro.
633
00:44:21,666 --> 00:44:23,750
E posso dormir na minha cama.
634
00:44:24,500 --> 00:44:25,875
Lembras-te da Violet Ebner?
635
00:44:25,958 --> 00:44:27,958
Era do JAG em Delaram,
quando lá estivemos.
636
00:44:28,041 --> 00:44:28,916
Certo.
637
00:44:29,000 --> 00:44:30,833
Também estás no DJ.
638
00:44:30,916 --> 00:44:32,333
Sim, há cerca de um ano.
639
00:44:33,166 --> 00:44:36,416
Vim com o Lester. O que fazes aqui?
640
00:44:36,958 --> 00:44:40,916
Vim reincorporar um colaborador.
É complicado.
641
00:44:42,208 --> 00:44:47,083
- É a chantagista do Hendricks?
- Sim. O que me podem dizer sobre ele?
642
00:44:48,291 --> 00:44:49,333
Não.
643
00:44:53,958 --> 00:44:57,083
Ele faz-se de idiota, mas é a fingir.
644
00:44:57,166 --> 00:44:59,041
É um agente do caos, não é advogado.
645
00:44:59,125 --> 00:45:02,375
Se fosse a ti,
mantinha-o longe da minha operação.
646
00:45:15,333 --> 00:45:16,666
- Não me toque.
- Não.
647
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
- Pare. O que é?
- Preciso de localizar o seu telefone.
648
00:45:21,541 --> 00:45:25,583
- Porque precisa disso?
- Porque vai avançar sozinho.
649
00:45:25,666 --> 00:45:27,416
Esqueci-me de lho dizer?
650
00:45:29,250 --> 00:45:30,083
Sim.
651
00:45:31,041 --> 00:45:34,291
O Talco tentou matar-me ontem
para saber a minha fonte.
652
00:45:34,375 --> 00:45:37,083
A pessoa do banco
que me indica as casas penhoradas.
653
00:45:37,166 --> 00:45:40,041
- Para não ter de pagar.
- É por isso que precisava de mim.
654
00:45:40,125 --> 00:45:41,916
Mas não brincará consigo.
655
00:45:42,000 --> 00:45:46,625
Porque estarei alerta, preparada
para matar a fonte, se o traírem.
656
00:45:47,583 --> 00:45:49,750
Mas não trairão, pois ficarão sem nada.
657
00:45:49,833 --> 00:45:50,875
- Não.
- Owen.
658
00:45:50,958 --> 00:45:52,958
Não, não vai matar a fonte.
659
00:45:53,041 --> 00:45:54,166
Concorde ou bazo.
660
00:45:57,375 --> 00:45:59,208
Está bem. Não a matarei,
661
00:45:59,291 --> 00:46:02,375
mas diga-lhes que o farei
e eles acreditarão em si.
662
00:46:02,458 --> 00:46:05,333
Ela chama-se Zuri Wench, Sun City Bank.
663
00:46:12,708 --> 00:46:15,375
Ande dois quarteirões para norte
e três para oeste.
664
00:46:15,458 --> 00:46:17,958
O Talco estará lá.
Virá buscá-lo. Feche o negócio.
665
00:46:21,833 --> 00:46:22,666
Por favor.
666
00:46:26,083 --> 00:46:28,166
É a única forma de eu ir para casa.
667
00:47:31,333 --> 00:47:32,708
Inimigo do meu inimigo.
668
00:47:34,000 --> 00:47:34,833
Sim.
669
00:47:35,916 --> 00:47:38,833
Só vim como representante para negociar
670
00:47:38,916 --> 00:47:41,291
as condições da venda do negócio da Max.
671
00:47:42,208 --> 00:47:45,291
Que bom para ti.
Senta-te. Vamos andar de carro.
672
00:47:45,375 --> 00:47:47,458
Porque não negociamos aqui?
673
00:47:48,750 --> 00:47:52,500
Não vais negociar comigo, é com o El Jefe.
674
00:49:08,875 --> 00:49:11,375
Legendas: DINA ALMEIDA