1 00:00:06,000 --> 00:00:09,666 - Anteriormente… - Lembras-te da Dawn Gilbane? 2 00:00:09,750 --> 00:00:11,333 Dawn, estás diferente. 3 00:00:11,416 --> 00:00:15,250 As Operações querem-na infiltrada na máfia russa na Bielorrússia. 4 00:00:15,333 --> 00:00:17,291 Devemos fazer isto assim? 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,708 - E se lhe tiver falado de nós? - Resolveremos isso. 6 00:00:19,791 --> 00:00:22,416 A Max criou um nicho na cidade. 7 00:00:22,500 --> 00:00:24,875 - Passou dos limites. - Quem é o Bob Não? 8 00:00:24,958 --> 00:00:28,791 - É uma lenda dentro da agência. - A autora da chantagem falou nele. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,333 - Estás a mentir. - Não. 10 00:00:30,416 --> 00:00:34,166 - Podiam ajudar-me. - O Owen quer passar o caso a federal. 11 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 É a oportunidade de termos alguém com ele. 12 00:00:37,166 --> 00:00:39,750 Preocupa-me que a CIA amplifique os teus piores instintos. 13 00:00:39,833 --> 00:00:43,166 Tenho 24 anos e é normal errar. Correr grandes riscos. 14 00:00:43,250 --> 00:00:44,208 Vá! 15 00:00:44,708 --> 00:00:47,708 Pedi-lhe para não fazer nada, contratou um assassino. 16 00:00:47,791 --> 00:00:50,250 - Estou arrependida de não ter confiado. - Acabou-se. 17 00:00:50,333 --> 00:00:52,041 Vai ser libertada. 18 00:00:52,125 --> 00:00:53,750 Estamos a planear duas opções. 19 00:00:53,833 --> 00:00:56,541 Uma é mandá-la de volta, a outra é metê-la no buraco. 20 00:00:58,708 --> 00:01:02,166 UMA SÉRIE NETFLIX 21 00:01:06,458 --> 00:01:07,875 ACESSO CONDICIONADO 22 00:01:09,333 --> 00:01:10,208 Entre. 23 00:01:14,416 --> 00:01:16,666 … acidente perto da feira, 24 00:01:16,750 --> 00:01:19,458 têm de enviar um reboque para retirar o camião. 25 00:01:19,541 --> 00:01:21,625 O trânsito está entupido em todas as direções 26 00:01:21,708 --> 00:01:25,333 na McDowell Road, Grand Avenue e 19th Avenue. 27 00:01:25,416 --> 00:01:28,208 Se vai para a zona da feira ou do Veterans Memorial, 28 00:01:28,291 --> 00:01:31,833 sugiro que vá pela 15th Avenue para Encanto Boulevard 29 00:01:31,916 --> 00:01:34,166 ou por Wickenburg High… -Obrigada pela boleia. 30 00:01:34,250 --> 00:01:35,916 Não, vamos consigo. 31 00:01:57,916 --> 00:02:00,000 A Polícia exagerou nas buscas. 32 00:02:01,916 --> 00:02:02,958 Preciso de dormir. 33 00:03:54,166 --> 00:03:55,000 O que foi? 34 00:03:57,333 --> 00:03:58,541 Olá. Onde… 35 00:04:00,125 --> 00:04:00,958 Porra! 36 00:04:01,041 --> 00:04:02,000 Onde estou? 37 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 Em Washington DC. 38 00:04:04,416 --> 00:04:07,208 - Para onde vai o avião a seguir? - Regressa a Phoenix. 39 00:04:07,791 --> 00:04:10,583 Não é melhor. Pode ir para outro lado, por favor? 40 00:04:10,666 --> 00:04:12,916 Tem de sair do avião. 41 00:04:15,375 --> 00:04:16,208 Está bem. 42 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Olá. 43 00:04:32,541 --> 00:04:33,583 Olá. 44 00:04:35,958 --> 00:04:38,291 Parece que foste torcido na máquina. 45 00:04:38,375 --> 00:04:39,250 Obrigado. 46 00:04:39,916 --> 00:04:40,750 Estás bem? 47 00:04:41,791 --> 00:04:43,750 Sim. Só cansado. Vim no último avião. 48 00:04:51,666 --> 00:04:54,125 Não estou a falar do voo, Owen. 49 00:04:54,208 --> 00:04:57,791 Vais fingir que está tudo bem, depois daquele telefonema? 50 00:04:57,875 --> 00:04:59,000 Está tudo bem. 51 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 Isso é para limpar o monitor. 52 00:05:06,916 --> 00:05:09,708 Agradeço a sinceridade de ontem. 53 00:05:09,791 --> 00:05:13,750 Mesmo que te pudesse contar, só me dirias para me demitir. 54 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 Não diria nada. 55 00:05:16,041 --> 00:05:16,958 Mas devias. 56 00:05:21,125 --> 00:05:22,875 Não sei porque me incomodo. 57 00:05:25,833 --> 00:05:29,750 Porque és boa pessoa. Tens um fraquinho por causas perdidas. 58 00:05:29,833 --> 00:05:32,000 Mas a noite passada bati no fundo. 59 00:05:32,083 --> 00:05:35,916 Sei disso porque aquilo que o causou acabou. 60 00:05:36,000 --> 00:05:38,041 Nunca acaba, Owen. 61 00:05:38,666 --> 00:05:41,000 Esses trabalhos só se tornam mais difíceis. 62 00:05:42,250 --> 00:05:46,458 Claro, mas este caso, o que fez com que me passasse, 63 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 já acabou. 64 00:05:51,333 --> 00:05:54,875 Vou estar mais por casa, por isso, não me perderei tanto. 65 00:05:55,500 --> 00:05:56,666 Isso seria bom. 66 00:05:57,333 --> 00:06:01,166 Não me perder tanto ou estar mais por casa? 67 00:06:04,500 --> 00:06:05,333 As duas coisas. 68 00:06:12,833 --> 00:06:16,875 - "Mandar flores à Amelia." - Sim, esqueci-me disso. 69 00:06:16,958 --> 00:06:18,875 Agora, mandas flores às mulheres. 70 00:06:18,958 --> 00:06:21,833 É a primeira vez, mas achei que era de adulto. 71 00:06:21,916 --> 00:06:24,958 - Nem sei onde comprar flores. - Numa florista. 72 00:06:25,041 --> 00:06:26,250 Tens uma? 73 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 Queres que te ajude a comprar flores para a tua namorada? 74 00:06:29,625 --> 00:06:32,958 Não é minha namorada. Esquece. Eu cá me arranjo. 75 00:06:39,500 --> 00:06:42,500 - Owen Hendricks? - Sim. Quem são? 76 00:06:42,583 --> 00:06:45,125 Serviços Secretos. Tem de vir connosco. 77 00:06:45,666 --> 00:06:46,500 Acabou, foi? 78 00:06:46,583 --> 00:06:48,875 Não deve ter nada que ver com isso. 79 00:06:48,958 --> 00:06:52,250 - O que tem que ver com… - Não posso dizer. Vamos. 80 00:06:53,958 --> 00:06:54,791 Está bem. 81 00:06:56,250 --> 00:06:58,958 Tem um bom dia. O melhor de sempre. 82 00:06:59,458 --> 00:07:00,458 Sim. Eu sigo-vos. 83 00:07:04,875 --> 00:07:06,083 Lester? 84 00:07:06,166 --> 00:07:07,000 Estou aqui. 85 00:07:09,375 --> 00:07:14,541 Dores nas costas. São muitos anos em carros velhos e colchões da treta. 86 00:07:14,625 --> 00:07:17,583 Recompõe-te, temos uma crise para resolver. 87 00:07:17,666 --> 00:07:19,333 O Nyland está contente. 88 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 Não é connosco, ou não estarias com essa cara. 89 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 Não, com o jovem Owen Hendricks. 90 00:07:24,458 --> 00:07:27,083 Conseguiu anular o caso. 91 00:07:27,166 --> 00:07:31,041 Consta que fez uma jogada genial e o Nyland acha-o o máximo. 92 00:07:31,125 --> 00:07:33,541 Ficaria impressionada, se não fosse irritante. 93 00:07:33,625 --> 00:07:36,166 - Temos de mudar de estratégia. - Não. 94 00:07:36,250 --> 00:07:39,583 Violet, pensa. Se o Nyland o ouve, 95 00:07:39,666 --> 00:07:42,083 pode sabotar-nos como o temos sabotado. 96 00:07:42,166 --> 00:07:43,958 Sim, mas já me sabotou. 97 00:07:44,041 --> 00:07:46,666 Passou-me uma rasteira com a cena da IA. 98 00:07:46,750 --> 00:07:50,791 E sabes que sou rancorosa. Acredita, ele pode ser uma estrela agora, 99 00:07:50,875 --> 00:07:53,916 mas vai cair e arder. Só temos de lhe dar tempo. 100 00:07:54,000 --> 00:07:57,416 Está bem. Mas, enquanto esperamos, arranjamos maneira de ficar bem com ele. 101 00:07:58,083 --> 00:08:00,875 Põe o teu cotovelo no meu ombro. Vá lá. 102 00:08:00,958 --> 00:08:01,791 Está bem. 103 00:08:08,041 --> 00:08:10,375 Sim, o ramo "Chegou a Primavera", 104 00:08:10,458 --> 00:08:13,708 mais os custos de entrega e o cartão personalizado. 105 00:08:13,791 --> 00:08:16,125 Obrigado, Denise. Ajudou imenso. 106 00:08:16,958 --> 00:08:19,500 Flores para a minha… Não é minha namorada. 107 00:08:19,583 --> 00:08:20,833 É mais que colega. 108 00:08:20,916 --> 00:08:24,541 Acho "amigos com benefícios" uma expressão nojenta. 109 00:08:24,625 --> 00:08:27,666 Esperem. A quem me levam? 110 00:08:31,916 --> 00:08:35,625 Sr. Hendricks, sou o Kevin Mills, chefe de gabinete do presidente. 111 00:08:37,291 --> 00:08:38,125 Bob Não. 112 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 - Aqui não. - Certo. "Aqui" é a Casa Branca? 113 00:08:42,125 --> 00:08:44,208 É um antigo edifício de gabinetes. 114 00:08:44,291 --> 00:08:46,791 Não o ia levar à Casa Branca no primeiro encontro, 115 00:08:46,875 --> 00:08:48,750 quando requer negação plausível. 116 00:08:49,958 --> 00:08:53,875 - Porque me trouxe aqui? - Ainda tenho ouvidos em Langley 117 00:08:53,958 --> 00:08:57,541 e tem andado a falar no nome que acabou de referir. Porquê? 118 00:08:58,333 --> 00:09:02,958 Porque uma chantagista disse que foi um dos supervisores dela. 119 00:09:03,041 --> 00:09:04,750 - Quem? - A Maxine Meladze. 120 00:09:05,833 --> 00:09:06,916 Ela está a mentir. 121 00:09:09,541 --> 00:09:11,583 Sei quem é, mas não era minha. 122 00:09:11,666 --> 00:09:14,541 Já estava acima na hierarquia quando ela entrou. 123 00:09:14,625 --> 00:09:19,625 Mas, mesmo que fosse supervisor dela, ela só saberia o meu nome falso, 124 00:09:19,708 --> 00:09:21,250 porque não sou idiota. 125 00:09:24,875 --> 00:09:30,833 Então, diz que alguém se faz passar por si 126 00:09:30,916 --> 00:09:32,875 e não pelo Bob Não? 127 00:09:32,958 --> 00:09:34,000 Não sei. 128 00:09:34,083 --> 00:09:38,125 Mas alguém dentro da agência lhe deu a minha alcunha interna. 129 00:09:38,208 --> 00:09:41,583 Se lhe disseram isso, partilharam outros segredos. 130 00:09:42,125 --> 00:09:45,958 Tem de descobrir quem me entregou. 131 00:09:48,583 --> 00:09:50,500 Era chefe da estação de Moscovo. 132 00:09:50,583 --> 00:09:53,375 Não pode tratar disto com eles? 133 00:09:53,458 --> 00:09:55,166 Não com uma colaboradora não oficial. 134 00:09:55,250 --> 00:09:59,458 E a única supervisora que eu conhecia era a Rita Stevens, que já morreu. 135 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 - A Max?… - Não. A Rita bebia demais. 136 00:10:04,041 --> 00:10:05,583 Teve cancro no fígado. 137 00:10:06,708 --> 00:10:09,750 E não cometeria um erro destes nem podre de bêbeda. 138 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 A questão é… 139 00:10:13,625 --> 00:10:17,375 Desde ontem à noite, já não trato do caso da Max. 140 00:10:24,916 --> 00:10:28,250 Rapaz, sou o guardião do presidente. 141 00:10:29,791 --> 00:10:34,000 Tenho uma Medalha de Distinção numa gaveta em Langley. 142 00:10:34,708 --> 00:10:36,916 Há inimigos em sepulturas anónimas, 143 00:10:37,000 --> 00:10:39,958 em sítios que desconhece, graças a mim. 144 00:10:41,500 --> 00:10:43,875 Acha que pode dizer que não? 145 00:10:46,541 --> 00:10:50,625 Sou novo no Departamento Jurídico e tem sido complicado, 146 00:10:50,750 --> 00:10:54,416 preocupa-me voltar a ligar-me emocionalmente à Meladze. 147 00:10:54,500 --> 00:10:56,208 - Não quero saber. - Tudo bem. 148 00:10:57,958 --> 00:11:01,583 Vou ver o que descubro. Não sabe por onde devo começar? 149 00:11:01,666 --> 00:11:04,125 Como disse, é uma colaboradora não oficial. 150 00:11:04,208 --> 00:11:06,916 Tem sido complicado encontrar documentos. 151 00:11:07,000 --> 00:11:09,083 Parece que vai ter muito trabalho.. 152 00:11:09,958 --> 00:11:12,125 Ligue-me quando descobrir algo. 153 00:11:12,750 --> 00:11:13,958 E descubra depressa. 154 00:11:14,583 --> 00:11:16,208 Não gosto de pontas soltas. 155 00:11:17,708 --> 00:11:18,541 Sim, senhor. 156 00:11:22,625 --> 00:11:23,541 Amelia Salazar. 157 00:11:23,625 --> 00:11:26,500 Fala o agente Weathers. Tem uma entrega. 158 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 - Intimação? - Flores. 159 00:11:30,416 --> 00:11:32,250 Está bem. Desço já. 160 00:11:35,125 --> 00:11:35,958 Ela vem já. 161 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 - O que traz? - Túlipas. 162 00:11:48,208 --> 00:11:50,916 Uma escolha romanticamente neutra, não acha? 163 00:11:51,416 --> 00:11:53,750 - Não são rosas. - Arma! 164 00:11:54,250 --> 00:11:55,125 O quê? 165 00:11:58,666 --> 00:12:02,541 - Temos registo do uso de um taser. - Mas que merda, meu? 166 00:12:02,625 --> 00:12:05,583 A lei federal proíbe a posse de armas de fogo nestas instalações, 167 00:12:05,666 --> 00:12:07,500 sem autorização especial. 168 00:12:08,458 --> 00:12:11,875 - Não podia guardar as flores primeiro? - Desculpe. 169 00:12:17,166 --> 00:12:18,083 DO OWEN 170 00:12:22,541 --> 00:12:24,166 Temos um problema. 171 00:12:24,250 --> 00:12:25,291 É melhor ligares. 172 00:12:25,375 --> 00:12:26,791 Não vou ligar. 173 00:12:31,750 --> 00:12:35,625 Precisamos de duas equipas para abrirem caminho para a Meladze na Bielorrússia. 174 00:12:35,708 --> 00:12:37,333 Vejam quem está disponível. 175 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 O que foi? 176 00:12:44,083 --> 00:12:46,000 Não. Não façam nada. 177 00:12:46,083 --> 00:12:47,000 Eu trato disso. 178 00:12:48,333 --> 00:12:50,958 - Problema? - A Meladze fugiu aos de Phoenix. 179 00:12:51,833 --> 00:12:53,625 Deve ser uma jogada de poder. 180 00:12:53,708 --> 00:12:56,916 - Para mostrar que não a controlamos. - E se for mais do que isso? 181 00:13:05,291 --> 00:13:06,541 Muito bem… 182 00:13:07,208 --> 00:13:08,166 Alguém está contente. 183 00:13:08,666 --> 00:13:12,125 Fechei um caso. Está a melhorar, ou estava. 184 00:13:12,208 --> 00:13:15,083 - A Max fugiu. - É um problema teu. 185 00:13:15,583 --> 00:13:18,666 - Qual foi a última coisa que te disse? - "Adeus." 186 00:13:18,750 --> 00:13:20,791 - Sabes para onde foi? - Não. 187 00:13:20,875 --> 00:13:25,083 Tens de levar isto a sério. Ela é responsabilidade tua. 188 00:13:26,750 --> 00:13:31,458 Não, é tua. Fiz o meu trabalho. Não me culpes dos teus erros. 189 00:13:31,541 --> 00:13:34,541 Não sei onde está. Não quero saber. E, além disso, 190 00:13:34,625 --> 00:13:35,833 estou-me nas tintas. 191 00:13:36,750 --> 00:13:37,875 Tem um bom dia. 192 00:13:45,875 --> 00:13:48,541 Muito bem. Teoria cognitiva da agressão. 193 00:13:49,541 --> 00:13:53,708 Especificamente, o comportamento agressivo é aprendido e não inato. 194 00:13:54,708 --> 00:13:57,333 É o oposto da abordagem psicodinâmica. 195 00:13:57,416 --> 00:14:00,458 - Em que a violência é biológica. - Correto. 196 00:14:01,458 --> 00:14:03,250 Muito bem, ficamos por aqui. 197 00:14:17,666 --> 00:14:19,583 Nunca pensei que fosses estudar. 198 00:14:23,916 --> 00:14:26,166 Porque és muito preconceituosa. 199 00:14:26,791 --> 00:14:28,416 Vou licenciar-me em Psicologia 200 00:14:28,500 --> 00:14:31,416 para lidar com os arquétipos de personalidade que encontro. 201 00:14:31,500 --> 00:14:34,166 Sociopatas, narcisistas com TPAS. 202 00:14:35,041 --> 00:14:37,500 Lido com muitos idiotas instáveis. 203 00:14:37,583 --> 00:14:41,000 Se o teu patrão concordar com as minhas condições, livras-te de uma. 204 00:14:42,291 --> 00:14:43,250 Condições para quê? 205 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 O meu negócio. 206 00:14:45,250 --> 00:14:46,916 Já temos casas seguras. 207 00:14:47,000 --> 00:14:50,958 Não. Têm armazéns, casas de putas e pontos de entrega. 208 00:14:51,541 --> 00:14:54,916 E são ímanes para polícias. O meu sistema elimina esse risco. 209 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 Sim, já sei. Tens um sistema especial. Qual é? 210 00:14:59,666 --> 00:15:02,291 Como encontras essas casas indetetáveis? 211 00:15:02,375 --> 00:15:04,500 Digo-te quando me pagarem cinco milhões. 212 00:15:04,583 --> 00:15:07,541 Isso é demais. Achas que cagas gelado. 213 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 Em termos psicológicos, chama-se efeito Dunning-Kruger. 214 00:15:10,625 --> 00:15:14,416 O Dunning-Kruger é quando os idiotas pensam que são espertos. Eu sou esperta. 215 00:15:14,916 --> 00:15:16,416 A questão é se tu és. 216 00:15:19,708 --> 00:15:22,500 Sabemos que o teu patrão quer o que eu tenho. 217 00:15:22,583 --> 00:15:26,000 Dou-te um dia para fazer o acordo. 218 00:15:29,833 --> 00:15:31,625 Depois, vou ter com outros. 219 00:16:01,583 --> 00:16:02,583 Acabaste? 220 00:16:03,166 --> 00:16:05,958 Vem para cá. A Meladze está aqui, vai para a garagem oeste. 221 00:16:06,500 --> 00:16:11,166 Está a vender a cena das casas seguras, mas podemos torturá-la para nos dizer. 222 00:16:11,250 --> 00:16:13,916 - E seremos heróis para o El Jefe. - Está bem. 223 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 - Credo! - Quem tem Dunning-Kruger, agora? 224 00:16:52,875 --> 00:16:55,166 Outro génio. De joelhos. 225 00:16:55,250 --> 00:16:56,208 Já! 226 00:16:58,083 --> 00:16:59,375 Larga a arma. 227 00:17:13,125 --> 00:17:13,958 Então, 228 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 a situação é esta. 229 00:17:15,958 --> 00:17:20,708 Dispararam sobre mim e falharam. O preço subiu para seis milhões. 230 00:17:21,291 --> 00:17:25,833 E falarão com um representante, a partir de agora, porque não confio em vocês. 231 00:17:32,750 --> 00:17:33,583 Mas que merda? 232 00:17:52,083 --> 00:17:55,041 - Está lá? - Diz ao teu chefe que quero o advogado. 233 00:18:00,333 --> 00:18:01,166 Quem era? 234 00:18:06,833 --> 00:18:08,666 - Olá. - Obrigada pelas flores. 235 00:18:08,750 --> 00:18:10,916 - De nada. - Foste muito querido. 236 00:18:11,000 --> 00:18:14,125 Deixei-te uma lista de fornecedores aprovados para a próxima. 237 00:18:14,208 --> 00:18:17,791 - Ajuda a otimizar o processo. - Para a próxima. Espetacular. 238 00:18:18,416 --> 00:18:20,875 Até pode ser hoje, se estiveres livre. 239 00:18:20,958 --> 00:18:22,166 Estou. 240 00:18:22,250 --> 00:18:25,541 Consegui resolver o caso de chantagem com a tua ajuda. 241 00:18:25,625 --> 00:18:28,458 Prepara-te para um agradecimento entusiástico. 242 00:18:28,541 --> 00:18:29,625 Boa! 243 00:18:30,208 --> 00:18:33,250 O Nyland parece muito contente contigo. 244 00:18:34,875 --> 00:18:35,833 Ele disse isso? 245 00:18:37,208 --> 00:18:38,583 Espetacular a dobrar. 246 00:18:38,666 --> 00:18:41,166 Sabes, consegui fazer um milagre. 247 00:18:41,708 --> 00:18:43,375 - Se o posso dizer. - Podes. 248 00:18:43,458 --> 00:18:45,625 Acho a autoconfiança muito sensual. 249 00:18:46,125 --> 00:18:50,166 Então, acho-te muito sensual. Mal posso esperar por esta noite. 250 00:18:50,250 --> 00:18:52,833 Nem eu. Prepara-te para ser um entrevistado hostil 251 00:18:52,916 --> 00:18:55,250 que obrigo a fazer figura de parvo em direto. 252 00:18:55,333 --> 00:18:56,750 Isso excita-me sempre. 253 00:18:59,416 --> 00:19:00,583 Olá, meu. 254 00:19:00,666 --> 00:19:03,583 - Já sei que tiveste uma grande vitória. - É verdade. 255 00:19:03,666 --> 00:19:06,833 Parabéns, é difícil ter vitórias por aqui. 256 00:19:06,916 --> 00:19:08,125 Obrigado. 257 00:19:08,208 --> 00:19:12,000 Um aviso. Eu e a Violet tirámos uns casos da tua caixa do correio. 258 00:19:12,083 --> 00:19:15,375 - Não queríamos que ficasses assoberbado. - Não consigo fazer isto. 259 00:19:18,750 --> 00:19:21,833 - O quê? - Nada. Fica à vontade. 260 00:19:21,916 --> 00:19:25,750 Adoraria saber os pormenores da vitória, mas sem ser intimado. 261 00:19:25,833 --> 00:19:27,416 - Certo. - Boa. 262 00:19:27,500 --> 00:19:29,291 - Obrigado pela ajuda. - Na boa. 263 00:19:29,375 --> 00:19:31,000 A sério, agradeço. 264 00:19:36,875 --> 00:19:37,958 Muito bem… 265 00:19:45,875 --> 00:19:46,750 E… Muito bem. 266 00:19:48,416 --> 00:19:49,375 Owen Hendricks. 267 00:19:49,458 --> 00:19:51,125 Preciso de si em Phoenix. 268 00:20:06,416 --> 00:20:09,041 Acabou-se, Max. Não me volte a ligar. 269 00:20:25,125 --> 00:20:26,458 Deixe-me em paz. 270 00:20:26,541 --> 00:20:30,500 - Não posso. Preciso de ajuda. - Já não tenho nada que ver consigo. 271 00:20:30,583 --> 00:20:34,250 Tinha de a tirar da prisão. Saiu. Acabou-se. 272 00:20:34,333 --> 00:20:37,750 A decisão não é sua e vai ser recordado disso. 273 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 É sobre mim. Eu espero. 274 00:20:49,083 --> 00:20:49,916 Está lá? 275 00:20:50,416 --> 00:20:53,375 O diretor jurídico quer falar consigo. 276 00:20:54,208 --> 00:20:56,541 - Agora? - Sim, imediatamente. 277 00:20:57,916 --> 00:20:58,750 Está bem. 278 00:21:07,416 --> 00:21:09,125 Vemo-nos em Phoenix, giraço. 279 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 O que estás a fazer? 280 00:21:24,750 --> 00:21:27,041 Não confio no adoçante da sala do café. 281 00:21:27,125 --> 00:21:30,416 Os da equipa GOE querem dar cabo de mim. 282 00:21:30,500 --> 00:21:34,833 Posso ter de me demitir hoje. Como faço isso? Há uma carta ou… 283 00:21:35,833 --> 00:21:40,250 Não te podes demitir. O motor está espalhado pelo chão da oficina. 284 00:21:41,750 --> 00:21:43,833 - O quê? - É uma analogia. 285 00:21:43,916 --> 00:21:47,625 Os teus casos são motores de carros. Assim que começas a trabalhar num, 286 00:21:47,708 --> 00:21:50,833 começas a desmontar o motor, a colocar as peças no chão. 287 00:21:50,916 --> 00:21:53,458 Só te podes afastar quando estiver montado, 288 00:21:53,541 --> 00:21:55,083 senão, culpam-te pela confusão. 289 00:21:55,166 --> 00:21:59,083 Mas, sempre que pensas que acabaste, há mais peças no chão. 290 00:21:59,166 --> 00:22:02,125 Peças que não encaixam, não sabes o que fazer com elas. 291 00:22:02,208 --> 00:22:06,750 Começas a pô-las nos bolsos. Mas continuam a aparecer. 292 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 Já tiveste um ataque de pânico? 293 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 Estou a ter um desde 2019. Habituas-te. 294 00:22:11,458 --> 00:22:16,000 - Não. Eu não… Não quero. - Então, demite-te. Mas não podes. 295 00:22:16,083 --> 00:22:18,916 Tornas-te um bode expiatório de tudo o que aconteceu de mau 296 00:22:19,000 --> 00:22:20,708 desde que meteste aqui os pés. 297 00:22:22,041 --> 00:22:26,416 Espera. Se te demitires, posso culpar-te do meu pesadelo das operações especiais. 298 00:22:26,916 --> 00:22:29,875 - Retiro o que disse. Demite-te já. - Não estás a ajudar. 299 00:22:29,958 --> 00:22:31,333 Não estou a tentar. 300 00:22:31,416 --> 00:22:36,041 Sabias que o último tipo que se demitiu em pânico foi culpado por Abu Ghraib? 301 00:22:38,458 --> 00:22:39,458 Pode entrar. 302 00:22:43,666 --> 00:22:45,416 Disse que pode entrar. 303 00:22:47,875 --> 00:22:48,708 Está bem. 304 00:22:50,416 --> 00:22:51,583 Há algum problema? 305 00:22:53,708 --> 00:22:54,541 Tantos. 306 00:23:07,125 --> 00:23:08,083 Entre. 307 00:23:12,416 --> 00:23:13,625 Queria falar comigo? 308 00:23:13,708 --> 00:23:16,833 Porque é que a Meladze exige que voltes a Phoenix? 309 00:23:18,083 --> 00:23:18,916 Não sei. 310 00:23:19,000 --> 00:23:20,833 Fechei o caso dela ontem. 311 00:23:20,916 --> 00:23:22,291 Parece que não. 312 00:23:23,083 --> 00:23:25,041 Passa-se algo entre vocês? 313 00:23:29,291 --> 00:23:30,500 Claro que não. 314 00:23:30,583 --> 00:23:33,750 - Então, porque te quer ela? - Não sei. 315 00:23:33,833 --> 00:23:36,833 Talvez por ter cumprido a promessa de a tirar da prisão, 316 00:23:36,916 --> 00:23:39,291 enquanto as Operações a abandonaram, 317 00:23:39,375 --> 00:23:42,166 depois de arriscar a vida para dar informações à agência. 318 00:23:43,041 --> 00:23:45,791 Não tive nada que ver com a saída dela. 319 00:23:46,833 --> 00:23:48,875 Vim reintegrá-la na antiga vida dela. 320 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Sim. Ela sabe que precisas dela. 321 00:23:51,666 --> 00:23:54,583 Está a testar-nos, a ver até onde pode ir. 322 00:23:56,583 --> 00:23:58,583 Senhor, tem o diretor na linha um. 323 00:24:00,458 --> 00:24:03,208 Vai a Phoenix. Trá-la de volta. Sem drama. 324 00:24:03,291 --> 00:24:04,458 Sim, senhor. 325 00:24:04,541 --> 00:24:07,666 A partir de agora, é tudo feito dentro das regras. 326 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 Claro. 327 00:24:15,583 --> 00:24:17,166 A Max está a fazer jogos. 328 00:24:17,250 --> 00:24:20,208 Concordo. Mas temos de alinhar, para já. 329 00:24:20,291 --> 00:24:24,333 Escapou à segurança para atar pontas soltas antes de sair de Phoenix. 330 00:24:24,416 --> 00:24:26,916 Essas pontas soltas são criminosas. 331 00:24:27,000 --> 00:24:28,166 Que não a apanhem. 332 00:24:28,250 --> 00:24:30,333 - Assume a culpa, se necessário. - Uma ova! 333 00:24:35,125 --> 00:24:39,333 Sabes o que isto é? Uma pistola Liberator da II Guerra Mundial. 334 00:24:40,250 --> 00:24:43,208 Os Aliados largavam-nas para os combatentes da resistência. 335 00:24:43,291 --> 00:24:44,833 Bala única, curto alcance. 336 00:24:44,916 --> 00:24:47,875 Só tinha de ser boa o suficiente para roubar a arma a um nazi. 337 00:24:47,958 --> 00:24:51,791 Se é outro sermão sobre vantagem, eu percebo. A Max tem a arma melhor. 338 00:24:51,875 --> 00:24:56,625 A Max é a arma melhor. Uma ligação ao novo chefe dos serviços secretos russos. 339 00:24:57,208 --> 00:24:59,916 Tu és a arma descartável que vou usar para a apanhar. 340 00:25:00,583 --> 00:25:02,375 Vai buscá-la. 341 00:25:05,333 --> 00:25:07,791 Fizeste-me sentir tão valioso. 342 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 Faz a mala. 343 00:25:09,708 --> 00:25:13,000 Vais seguir o Hendricks até Phoenix. Há algo entre eles. 344 00:25:13,083 --> 00:25:16,125 A Meladze é valiosa demais para o deixar fazer asneira. 345 00:25:26,583 --> 00:25:27,416 Toma. 346 00:25:29,250 --> 00:25:30,625 Obrigado por vires. 347 00:25:31,291 --> 00:25:33,958 Estava desesperado para sair do gabinete. 348 00:25:34,625 --> 00:25:37,791 Um edifício do governo é o pior sítio para recuperar de um rompimento. 349 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 Sim. Ainda está complicado? 350 00:25:39,833 --> 00:25:41,750 Não tanto por causa do Tad. 351 00:25:41,833 --> 00:25:44,916 É por ter de recomeçar o pesadelo dos encontros. 352 00:25:46,083 --> 00:25:48,833 Estou tão pronto para casar e ter filhos. 353 00:25:48,916 --> 00:25:51,666 Deve ser bom saberes exatamente o que queres. 354 00:25:52,375 --> 00:25:54,125 Não quando parece tão distante. 355 00:25:57,750 --> 00:25:59,125 Então, e tu? 356 00:26:01,958 --> 00:26:06,166 Sinceramente, só precisava de motivação e não podia ligar à Hannah. 357 00:26:06,250 --> 00:26:07,916 Porque te daria um sermão. 358 00:26:08,000 --> 00:26:09,166 Sim. 359 00:26:09,250 --> 00:26:12,708 Porque sabes bem que ela te conhece melhor do que tu 360 00:26:12,791 --> 00:26:14,166 e que pode ter razão? 361 00:26:15,291 --> 00:26:17,333 - Isso não motiva nada. - Desculpa. 362 00:26:17,875 --> 00:26:19,291 O que queres que diga? 363 00:26:24,791 --> 00:26:27,583 Pode ser areia de mais para a minha camioneta. 364 00:26:29,166 --> 00:26:31,000 - É sempre assim. - Pois. 365 00:26:31,083 --> 00:26:34,791 - É assim que funcionas. - Sim, eu sei. 366 00:26:36,791 --> 00:26:39,291 Estou a trabalhar num caso de alta pressão. 367 00:26:39,958 --> 00:26:44,541 E no centro dele está uma pessoa péssima. 368 00:26:44,625 --> 00:26:48,541 Mas, ao mesmo tempo, há algo que me faz simpatizar com ela. 369 00:26:48,625 --> 00:26:50,583 - Ela? - Sim. 370 00:26:51,500 --> 00:26:52,750 Não é assim. 371 00:26:53,458 --> 00:26:54,500 Não é. 372 00:26:57,708 --> 00:27:02,083 Acho que foi bom ligares-me a mim e não à Hannah. 373 00:27:03,708 --> 00:27:04,666 Sim. 374 00:27:05,583 --> 00:27:09,916 Não sei que caso é esse nem o que fazes no trabalho, 375 00:27:10,000 --> 00:27:11,208 mas conheço-te. 376 00:27:12,250 --> 00:27:15,000 E nunca conheci ninguém tão motivado. 377 00:27:17,041 --> 00:27:18,125 Obrigado. 378 00:27:18,208 --> 00:27:20,416 Não disse para fazeres a diferença. 379 00:27:20,500 --> 00:27:23,875 Tens de provar constantemente que as pessoas precisam de ti. 380 00:27:25,083 --> 00:27:29,291 Faz-te fazer coisas imprudentes e que não são boas para ti. 381 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 Foi a minha motivação. 382 00:27:33,041 --> 00:27:34,375 Tu importas. 383 00:27:37,041 --> 00:27:38,875 Vai com calma. 384 00:27:41,958 --> 00:27:44,291 Permite a ti mesmo não seres um salvador. 385 00:27:47,541 --> 00:27:49,333 Foi motivante o suficiente? 386 00:28:20,750 --> 00:28:23,416 Ena! Está diferente. 387 00:28:26,333 --> 00:28:29,125 Obrigada. Vá pedir uma suíte. 388 00:28:29,208 --> 00:28:31,833 Não. Há um Days Inn ao fundo da rua. 389 00:28:31,916 --> 00:28:34,458 Partimos ao nascer do sol e não é em primeira classe. 390 00:28:34,541 --> 00:28:38,041 Vamos à boleia num avião da Força Aérea para sermos discretos. 391 00:28:38,125 --> 00:28:39,166 - Digamos assim. - Não. 392 00:28:39,250 --> 00:28:42,541 Vamos ficar aqui. Vai ajudar-me com algo de manhã. 393 00:28:42,625 --> 00:28:45,500 Podemos ir depois. 394 00:28:46,583 --> 00:28:47,666 - Não. - Não? 395 00:28:47,750 --> 00:28:50,041 Não, não cederei mais às suas jogadas. 396 00:28:50,125 --> 00:28:51,916 - Foi chão que deu uvas. - Tudo bem. 397 00:28:52,000 --> 00:28:55,166 Max. Espere. Max. Pare! 398 00:28:59,916 --> 00:29:02,875 O seu chefe mandou-o cá 399 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 para tomar conta de mim. Sabe porquê? 400 00:29:05,208 --> 00:29:07,750 Se disser "vantagem", atiro-a para a estrada. 401 00:29:08,416 --> 00:29:09,625 Vantagem. 402 00:29:11,208 --> 00:29:14,541 Não seja assim. Se descontrair, podemos divertir-nos. 403 00:29:16,666 --> 00:29:20,333 Não vim descontrair, nem divertir-me, nem entrar nos seus jogos. 404 00:29:20,958 --> 00:29:24,458 Não posso pagar este hotel, temos de ir para o Days Inn. 405 00:29:24,541 --> 00:29:27,250 No jornal de hoje saiu um artigo sobre uma reunião secreta 406 00:29:27,333 --> 00:29:29,666 do General Kuznetsov com os chineses. 407 00:29:29,750 --> 00:29:32,791 A CIA está desesperada para saber do que falaram. 408 00:29:32,875 --> 00:29:34,375 E só eu posso descobrir. 409 00:29:34,458 --> 00:29:38,583 Por isso, não finja que tem opção. Arranje-nos uma suíte. 410 00:29:52,583 --> 00:29:55,041 - Olá. - Bem-vindos ao Phoenix Aurora. 411 00:29:55,125 --> 00:29:56,250 - Vão dar entrada? - Sim. 412 00:29:56,333 --> 00:30:00,041 Estou a vê-los. Tens razão. Passa-se algo. 413 00:30:00,125 --> 00:30:01,166 O que se passa? 414 00:30:01,250 --> 00:30:05,291 Pode dar-nos a suíte mais barata por uma noite, por favor? 415 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 - Claro. - Sim. 416 00:30:06,958 --> 00:30:10,083 Temos uma villa por 1700. 417 00:30:11,583 --> 00:30:12,416 Dólares? 418 00:30:12,500 --> 00:30:13,708 Sim. 419 00:30:16,916 --> 00:30:17,750 Claro. 420 00:30:22,208 --> 00:30:26,333 - Vão para uma suíte cara. - Tem outro cartão? 421 00:30:26,416 --> 00:30:29,458 Ou não. Há um problema com o cartão dele. 422 00:30:29,541 --> 00:30:31,541 Então, dormem juntos. 423 00:30:32,833 --> 00:30:34,458 Tens de tirar fotos. 424 00:30:36,875 --> 00:30:37,750 Um momento. 425 00:30:41,791 --> 00:30:47,458 … há três fora e cinco dentro da zona vermelha na linha de 8 jardas. 426 00:30:47,541 --> 00:30:50,458 Formação shotgun, três de lado, um atrás. 427 00:30:51,916 --> 00:30:54,041 Lá vem. E passa para o número… 428 00:30:55,750 --> 00:30:57,000 - Olá, tudo bem? - Olá. 429 00:30:57,666 --> 00:30:59,791 Preciso de um favor. 430 00:31:00,541 --> 00:31:02,500 Claro que precisas. O que é? 431 00:31:04,125 --> 00:31:07,083 Posso pagar um quarto de hotel com o teu cartão? 432 00:31:07,166 --> 00:31:08,583 É para o trabalho. Juro. 433 00:31:09,708 --> 00:31:13,250 Está complicado e o meu cartão está no limite. 434 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 A agência ainda não me abriu conta. 435 00:31:15,708 --> 00:31:16,791 Onde estás? 436 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 Não posso dizer. 437 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 Vai aparecer no meu extrato. 438 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 Em Phoenix. 439 00:31:24,416 --> 00:31:25,291 Num caso. 440 00:31:25,375 --> 00:31:27,833 - O caso que tinha acabado? - Talvez. 441 00:31:27,916 --> 00:31:30,250 Juraste que já não tinhas problemas de trabalho, 442 00:31:30,333 --> 00:31:33,250 mas vieram duas pessoas buscar-te. 443 00:31:33,833 --> 00:31:35,250 E agora precisas de dinheiro? 444 00:31:37,083 --> 00:31:39,625 Sei que é esquisito. Está bem? 445 00:31:39,708 --> 00:31:42,583 Mas não pediria se não estivesse num aperto. 446 00:31:43,708 --> 00:31:44,708 Quanto é? 447 00:31:44,791 --> 00:31:48,625 São umas centenas. Mas pago-te tudo. 448 00:31:49,875 --> 00:31:51,666 Claro. Tudo bem. Tanto faz. 449 00:31:51,750 --> 00:31:52,666 Ficas a dever-me. 450 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 Fantástico. Obrigado. 451 00:31:55,166 --> 00:32:00,291 Muito bem. Ótimo. Podes dar a informação à senhora? 452 00:32:03,583 --> 00:32:06,250 Não lhe diga quanto é e dou-lhe mais gorjeta. 453 00:32:10,291 --> 00:32:11,291 E enviado. 454 00:32:20,083 --> 00:32:21,875 É capaz de valer o dinheiro. 455 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 - Vou tomar banho. - Está bem. 456 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 Quer vir? 457 00:32:50,000 --> 00:32:52,333 Não me parece boa ideia. 458 00:32:52,416 --> 00:32:53,250 Porque não? 459 00:32:54,166 --> 00:32:55,458 Sabe bem. 460 00:33:00,375 --> 00:33:03,750 Tenho aí uns cremes todos chiques. 461 00:33:03,833 --> 00:33:05,916 - Pode trazer-mos? - Não. 462 00:33:06,416 --> 00:33:09,083 Então, tenho de os ir buscar. 463 00:33:09,166 --> 00:33:10,791 Está bem. Não. Eu levo-lhos. 464 00:33:10,875 --> 00:33:12,250 Em que saco? 465 00:33:12,958 --> 00:33:13,791 No turquesa. 466 00:33:21,750 --> 00:33:24,833 Acha que não tomar banho comigo faz de si boa pessoa? 467 00:33:26,875 --> 00:33:28,000 Não faz o meu género. 468 00:33:28,541 --> 00:33:32,041 Claro. É a maior mentira que disse desde que o conheci. 469 00:33:33,875 --> 00:33:37,208 Porque tem de ser tão americano? Sempre tensos quanto ao sexo. 470 00:33:37,291 --> 00:33:38,125 A vida é curta. 471 00:33:38,208 --> 00:33:41,041 Somos adultos. Não tenha problemas em explorar-me. 472 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 Podíamos divertir-nos. 473 00:33:43,416 --> 00:33:44,250 Porque estou aqui? 474 00:33:45,333 --> 00:33:47,708 Não posso aparecer na Bielorrússia de mãos a abanar. 475 00:33:47,791 --> 00:33:51,500 Preciso de dinheiro para pagar a minha passagem para a máfia. 476 00:33:52,250 --> 00:33:55,000 Preciso de cinco milhões. Talvez o dobro. 477 00:33:55,083 --> 00:33:57,916 A agência não lho pode dar, já que é tão fantástica 478 00:33:58,000 --> 00:34:00,416 e tem ligações ao general coisinho? 479 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 Não é tão simples. 480 00:34:01,833 --> 00:34:06,875 Porquê? A CIA deu literalmente mochilas com dinheiro no Afeganistão e no Iraque. 481 00:34:08,125 --> 00:34:12,708 Pois. Essas missões foram sancionadas ao mais alto nível. 482 00:34:12,791 --> 00:34:14,500 Eu nem existo, lembra-se? 483 00:34:15,333 --> 00:34:19,875 Acredite que fiz esta dança com a agência durante mais de uma década. 484 00:34:19,958 --> 00:34:22,208 Não interessa que o prémio seja grande. 485 00:34:22,291 --> 00:34:24,750 A missão principal é proteger a agência. 486 00:34:25,708 --> 00:34:28,333 Não quererão revelar os crimes que cometemos juntos. 487 00:34:29,125 --> 00:34:32,458 Temos de fingir que é uma recruta nova, 488 00:34:33,666 --> 00:34:36,125 o que complica a autorização do dinheiro. 489 00:34:36,208 --> 00:34:37,166 Exatamente. 490 00:34:37,250 --> 00:34:41,750 Tenho de vender o meu negócio antes de irmos. Pagar a ida para casa. 491 00:34:41,833 --> 00:34:44,083 - O negócio das casas seguras? - Sim. 492 00:34:44,166 --> 00:34:45,458 A quem vai vender… 493 00:34:49,583 --> 00:34:50,416 … o negócio? 494 00:34:53,708 --> 00:34:55,125 Quer vir secar-me? 495 00:34:58,750 --> 00:34:59,583 Não. 496 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 Está bem, pronto. 497 00:35:01,166 --> 00:35:04,000 O interrogatório acabou. Tenho fome. 498 00:35:06,500 --> 00:35:08,416 Não vamos pedir serviço de quartos. 499 00:35:09,541 --> 00:35:10,458 Já pedi. 500 00:35:18,625 --> 00:35:20,958 Tem de admitir que é divertido. 501 00:35:21,958 --> 00:35:23,583 Não é não divertido. 502 00:35:26,166 --> 00:35:27,958 A quem vai vender o negócio? 503 00:35:28,958 --> 00:35:31,833 É só trabalho. Não nos podemos divertir? 504 00:35:31,916 --> 00:35:35,041 Conhecer-nos melhor? Fale-me de si. 505 00:35:35,125 --> 00:35:38,791 Para quê? Para usar isso contra mim, depois? Não, obrigado. 506 00:35:39,875 --> 00:35:44,125 É recíproco. Respondo às suas perguntas se responder às minhas. 507 00:35:46,958 --> 00:35:50,583 Está bem. Vamos fazer um jogo. 508 00:35:50,666 --> 00:35:51,500 - Sim? - Sim. 509 00:35:52,791 --> 00:35:54,000 Verdade por verdade. 510 00:35:54,708 --> 00:35:58,208 Disse que sou tão bom mentiroso como a Max, saberei se está a mentir. 511 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 - Quem começa? - Eu. 512 00:36:01,041 --> 00:36:02,833 A quem vai vender o negócio? 513 00:36:04,333 --> 00:36:07,875 Ao patrão do Talco, o Sandoval Luna. O chefe do cartel Aquino. 514 00:36:07,958 --> 00:36:08,916 A sério? 515 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 Sim. É a minha vez. 516 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 Porque se tornou advogado? 517 00:36:13,333 --> 00:36:15,041 Não tem nada que ver consigo. 518 00:36:15,916 --> 00:36:18,250 Acho o Direito fascinante. 519 00:36:18,958 --> 00:36:22,041 É melhor levar isto a sério ou não jogarei. 520 00:36:22,125 --> 00:36:22,958 Tudo bem. Eu… 521 00:36:24,583 --> 00:36:26,375 … tornei-me advogado porque… 522 00:36:30,416 --> 00:36:34,083 … prometi à minha mãe que não seguiria as pisadas do meu pai 523 00:36:34,166 --> 00:36:36,666 e não acabaria no cemitério de Arlington. 524 00:36:36,750 --> 00:36:39,125 Encontrou uma lacuna na promessa. 525 00:36:39,208 --> 00:36:41,875 Pois, trabalhar na CIA não tem sido seguro. 526 00:36:45,000 --> 00:36:47,666 Como se tornou colaboradora da agência? 527 00:36:48,416 --> 00:36:51,333 Um operacional tinha material comprometedor sobre mim. 528 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 O Bob Não? 529 00:36:53,375 --> 00:36:55,166 Não, a primeira. 530 00:36:55,250 --> 00:36:56,083 Uma bêbeda. 531 00:36:57,333 --> 00:36:58,166 Uma mulher? 532 00:36:59,416 --> 00:37:00,250 Sim. 533 00:37:01,541 --> 00:37:03,250 Metade dos supervisores eram bêbedos. 534 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 Os ocidentais não conseguem adaptar-se à vida em Minsk. 535 00:37:06,625 --> 00:37:08,166 Mas o Owen está a aguentar-se. 536 00:37:11,750 --> 00:37:17,375 Disse que teve vários supervisores, mas só falou no nome do Bob Não. 537 00:37:17,458 --> 00:37:19,916 - O que o torna tão especial? - É o Bob Não. 538 00:37:21,125 --> 00:37:24,708 Foi ele que confiou em si para gerir colaboradores sem registos? 539 00:37:24,791 --> 00:37:26,000 Não. É a minha vez. 540 00:37:26,791 --> 00:37:28,416 Já esteve apaixonado? 541 00:37:31,166 --> 00:37:33,083 Pois, não lhe vou dizer isso. 542 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 - É um sim. - Não. 543 00:37:34,416 --> 00:37:36,166 - Sim. A das redes sociais. - Não. 544 00:37:36,250 --> 00:37:38,708 - Da faculdade, que vive consigo. - Talvez. 545 00:37:38,791 --> 00:37:40,791 - Já amou alguém? - Sim. 546 00:37:43,416 --> 00:37:44,250 Quem? 547 00:37:47,625 --> 00:37:48,458 A minha filha. 548 00:37:51,125 --> 00:37:53,583 Não sabia que era mãe. 549 00:37:56,666 --> 00:37:57,750 Fui. 550 00:38:06,166 --> 00:38:07,875 Lamento muito, eu… 551 00:38:10,125 --> 00:38:11,625 O que aconteceu? 552 00:38:13,166 --> 00:38:15,125 O que acaba sempre por acontecer. 553 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 Tragédia. 554 00:38:22,208 --> 00:38:26,166 Amanhã, ajuda-me a negociar a venda. 555 00:38:26,250 --> 00:38:30,000 Depois, podemos partir e vou para casa. 556 00:38:32,125 --> 00:38:32,958 Sim. 557 00:38:36,750 --> 00:38:39,166 Porque me trouxe cá? 558 00:38:41,250 --> 00:38:42,083 A verdade. 559 00:38:45,916 --> 00:38:49,291 Porque é a única pessoa com quem já pude contar. 560 00:38:58,958 --> 00:38:59,958 Vou deitar-me. 561 00:39:01,833 --> 00:39:02,750 Quer vir? 562 00:39:08,000 --> 00:39:08,833 Não. 563 00:39:12,500 --> 00:39:13,333 Está bem. 564 00:39:16,166 --> 00:39:17,833 - Boa noite. - Boa noite. 565 00:39:56,583 --> 00:39:57,708 O Jeff mandou-te flores? 566 00:39:58,625 --> 00:39:59,583 Foi o Owen. 567 00:40:00,500 --> 00:40:04,083 "Agora mando flores e ninguém as merece mais do que tu." 568 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 Porquê? 569 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 Fiz-lhe um favor. 570 00:40:17,916 --> 00:40:19,625 PAGAMENTOS FEITOS COM O SEU CARTÃO 571 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 Disseste umas centenas, não 3 mil. 572 00:40:55,750 --> 00:40:58,125 Mandar flores não torna isto melhor. 573 00:40:58,208 --> 00:41:00,750 Só não tens a Polícia a bater-te à porta 574 00:41:00,833 --> 00:41:03,125 porque não sei se estás numa cena secreta. 575 00:41:04,083 --> 00:41:05,750 Que tipo de flores? 576 00:41:08,625 --> 00:41:11,000 - Onde está o Owen? - No duche. 577 00:41:11,083 --> 00:41:12,791 Não parece… 578 00:41:12,875 --> 00:41:14,083 Quem? 579 00:41:14,750 --> 00:41:15,791 Não interessa. 580 00:41:16,458 --> 00:41:17,500 O que se passa? 581 00:41:17,583 --> 00:41:18,791 É a Hannah? 582 00:41:19,666 --> 00:41:21,625 A miúda rica do Instagram dele? 583 00:41:22,625 --> 00:41:25,375 Ontem, disse-me que foi a Hannah que lhe escapou. 584 00:41:25,458 --> 00:41:26,416 Não disse nada. 585 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 Disse. 586 00:41:30,500 --> 00:41:34,583 Diga ao Owen que é meu estagiário sem salário nos próximos seis meses. 587 00:41:34,666 --> 00:41:37,000 Viu as minhas roupas? 588 00:41:38,750 --> 00:41:40,125 Sim, deitei-as fora. 589 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 O quê? Porquê? 590 00:41:41,791 --> 00:41:46,041 Fui às compras e comprei roupa nova mais adequada ao que vamos fazer. 591 00:41:46,125 --> 00:41:47,166 O que… 592 00:41:59,208 --> 00:42:00,458 Quem era ao telefone? 593 00:42:01,416 --> 00:42:02,541 A Hannah. 594 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 O quê? O que lhe disse? 595 00:42:05,125 --> 00:42:08,125 Não consegui dizer nada. Ela estava muito zangada. 596 00:42:08,875 --> 00:42:10,708 Quer mesmo fazer isso? 597 00:42:15,583 --> 00:42:18,416 - Tens de o cortar. - O cartão? Já cortei. 598 00:42:19,375 --> 00:42:20,208 Todinho. 599 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 - Sim, mas… - Mas o quê? 600 00:42:25,375 --> 00:42:26,208 Esquece. 601 00:42:26,708 --> 00:42:29,375 Não me pode fazer descarrilar como sempre. 602 00:42:29,458 --> 00:42:30,583 Tenho de me concentrar. 603 00:42:30,666 --> 00:42:32,916 O pedido de provas não se vai escrever sozinho. 604 00:42:33,000 --> 00:42:35,916 - É esse o espírito. - Posso comer outro? 605 00:42:37,125 --> 00:42:39,625 - A enterrar os sentimentos com comida? - Não. 606 00:42:44,250 --> 00:42:45,083 Obrigada. 607 00:42:55,416 --> 00:42:57,958 Quer lixar mais alguma coisa na minha vida? 608 00:42:58,041 --> 00:43:00,833 Não seja criancinha. Tem de se concentrar. 609 00:43:00,916 --> 00:43:03,500 Isto pode ser perigoso. Vista isto por baixo do casaco. 610 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 - Não, não quero. - Está bem. 611 00:43:05,208 --> 00:43:06,916 Normalmente apontam à cabeça. 612 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 - Estou a gozar. - Credo! 613 00:43:10,000 --> 00:43:13,958 Não deve haver violência. Querem muito o que tenho para vender. 614 00:43:14,041 --> 00:43:16,666 Depressa, na televisão. Um daqueles é o Bob Não. Qual? 615 00:43:16,750 --> 00:43:18,416 REUNIÃO DE GABINETE NA CASA BRANCA 616 00:43:20,583 --> 00:43:22,250 O quê? É uma piada? 617 00:43:24,166 --> 00:43:26,125 Nem reconhece nenhum deles. 618 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 Nunca conheceu o Bob Não. Não foi seu supervisor. 619 00:43:31,041 --> 00:43:32,625 Onde ouviu essa alcunha? 620 00:43:35,541 --> 00:43:37,666 Está bem. Mas verdade por verdade? 621 00:43:37,750 --> 00:43:39,458 Esqueça. Mereço esta. 622 00:43:45,375 --> 00:43:47,041 O Xander Goi disse-me o nome. 623 00:43:48,666 --> 00:43:49,500 Porquê? 624 00:43:50,083 --> 00:43:52,250 Estava bêbedo. A venerar o herói. 625 00:43:52,791 --> 00:43:55,791 Numa agência onde o segredo é rei e todos conhecem o Bob Não, 626 00:43:55,875 --> 00:43:57,458 ele queria ser esse tipo. 627 00:43:59,000 --> 00:43:59,833 Mas não é. 628 00:44:03,333 --> 00:44:05,041 Venha. Vamos atrasar-nos. 629 00:44:09,083 --> 00:44:11,958 Dois lobos. Mas três lobos? Não. 630 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 Lester Kitchens. 631 00:44:14,875 --> 00:44:17,791 Soube que trabalhavas para o inimigo, mas não acreditei. 632 00:44:17,875 --> 00:44:21,166 Sim, acho que queria um trabalho com futuro. 633 00:44:21,666 --> 00:44:23,750 E posso dormir na minha cama. 634 00:44:24,500 --> 00:44:25,875 Lembras-te da Violet Ebner? 635 00:44:25,958 --> 00:44:27,958 Era do JAG em Delaram, quando lá estivemos. 636 00:44:28,041 --> 00:44:28,916 Certo. 637 00:44:29,000 --> 00:44:30,833 Também estás no DJ. 638 00:44:30,916 --> 00:44:32,333 Sim, há cerca de um ano. 639 00:44:33,166 --> 00:44:36,416 Vim com o Lester. O que fazes aqui? 640 00:44:36,958 --> 00:44:40,916 Vim reincorporar um colaborador. É complicado. 641 00:44:42,208 --> 00:44:47,083 - É a chantagista do Hendricks? - Sim. O que me podem dizer sobre ele? 642 00:44:48,291 --> 00:44:49,333 Não. 643 00:44:53,958 --> 00:44:57,083 Ele faz-se de idiota, mas é a fingir. 644 00:44:57,166 --> 00:44:59,041 É um agente do caos, não é advogado. 645 00:44:59,125 --> 00:45:02,375 Se fosse a ti, mantinha-o longe da minha operação. 646 00:45:15,333 --> 00:45:16,666 - Não me toque. - Não. 647 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 - Pare. O que é? - Preciso de localizar o seu telefone. 648 00:45:21,541 --> 00:45:25,583 - Porque precisa disso? - Porque vai avançar sozinho. 649 00:45:25,666 --> 00:45:27,416 Esqueci-me de lho dizer? 650 00:45:29,250 --> 00:45:30,083 Sim. 651 00:45:31,041 --> 00:45:34,291 O Talco tentou matar-me ontem para saber a minha fonte. 652 00:45:34,375 --> 00:45:37,083 A pessoa do banco que me indica as casas penhoradas. 653 00:45:37,166 --> 00:45:40,041 - Para não ter de pagar. - É por isso que precisava de mim. 654 00:45:40,125 --> 00:45:41,916 Mas não brincará consigo. 655 00:45:42,000 --> 00:45:46,625 Porque estarei alerta, preparada para matar a fonte, se o traírem. 656 00:45:47,583 --> 00:45:49,750 Mas não trairão, pois ficarão sem nada. 657 00:45:49,833 --> 00:45:50,875 - Não. - Owen. 658 00:45:50,958 --> 00:45:52,958 Não, não vai matar a fonte. 659 00:45:53,041 --> 00:45:54,166 Concorde ou bazo. 660 00:45:57,375 --> 00:45:59,208 Está bem. Não a matarei, 661 00:45:59,291 --> 00:46:02,375 mas diga-lhes que o farei e eles acreditarão em si. 662 00:46:02,458 --> 00:46:05,333 Ela chama-se Zuri Wench, Sun City Bank. 663 00:46:12,708 --> 00:46:15,375 Ande dois quarteirões para norte e três para oeste. 664 00:46:15,458 --> 00:46:17,958 O Talco estará lá. Virá buscá-lo. Feche o negócio. 665 00:46:21,833 --> 00:46:22,666 Por favor. 666 00:46:26,083 --> 00:46:28,166 É a única forma de eu ir para casa. 667 00:47:31,333 --> 00:47:32,708 Inimigo do meu inimigo. 668 00:47:34,000 --> 00:47:34,833 Sim. 669 00:47:35,916 --> 00:47:38,833 Só vim como representante para negociar 670 00:47:38,916 --> 00:47:41,291 as condições da venda do negócio da Max. 671 00:47:42,208 --> 00:47:45,291 Que bom para ti. Senta-te. Vamos andar de carro. 672 00:47:45,375 --> 00:47:47,458 Porque não negociamos aqui? 673 00:47:48,750 --> 00:47:52,500 Não vais negociar comigo, é com o El Jefe. 674 00:49:08,875 --> 00:49:11,375 Legendas: DINA ALMEIDA