1 00:00:06,000 --> 00:00:09,083 -Tidligere på The Recruit: -Husker du Dawn Gilbane? 2 00:00:09,750 --> 00:00:11,375 Dawn, du ser annerledes ut. 3 00:00:11,458 --> 00:00:15,250 Direktoratet for operasjoner vil ha Meladze som en kilde igjen. 4 00:00:15,333 --> 00:00:17,291 Er du sikker på denne planen? 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,750 -Enn om han vet om oss? -Da tar vi oss av det. 6 00:00:19,833 --> 00:00:22,416 Max opprettet en nisje da hun ankom byen. 7 00:00:22,500 --> 00:00:24,875 -Hun gikk for langt. -Hvem er Ikke Bob? 8 00:00:24,958 --> 00:00:28,791 -En legende i byrået. -Ikke Bob ble nevnt av den bak gråbrevet. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,333 -Du lyver. -Nei. 10 00:00:30,416 --> 00:00:34,166 -Jeg trenger deres hjelp. -Owen må gjøre saken føderal. 11 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 Nå har vi sjansen til å plante en nær ham. 12 00:00:37,166 --> 00:00:39,750 CIA kan forsterke dine verste instinkter. 13 00:00:39,833 --> 00:00:42,708 Jeg er 24 og burde begå store tabber. 14 00:00:43,250 --> 00:00:44,208 Gå! 15 00:00:44,708 --> 00:00:49,125 -Du ansatte en leiemorder. -Beklager at jeg ikke stolte på deg. 16 00:00:49,208 --> 00:00:50,250 Det er over. 17 00:00:50,333 --> 00:00:53,750 Kilden blir løslatt i kveld. Planen har to mulige utfall. 18 00:00:53,833 --> 00:00:56,583 Enten reiser hun hjem, eller så dreper vi henne. 19 00:00:58,708 --> 00:01:02,166 EN NETFLIX-SERIE 20 00:01:06,458 --> 00:01:07,875 ADGANG FORBUDT 21 00:01:09,291 --> 00:01:10,125 Inn i bilen. 22 00:01:14,416 --> 00:01:16,666 ...ulykken tidligere ved messeområdet, 23 00:01:16,750 --> 00:01:19,458 PPD har ennå ikke ryddet unna den store lastebilen, 24 00:01:19,541 --> 00:01:21,625 og det er nå kø i alle retninger 25 00:01:21,708 --> 00:01:25,333 på McDowell Road, Grand Avenue og 19th Avenue. 26 00:01:25,416 --> 00:01:28,208 Hvis du er på vei til messeområdet eller Veterans Memorial, 27 00:01:28,291 --> 00:01:31,833 foreslår jeg å prøve enten 15th Avenue til Encanto Boulevard 28 00:01:31,916 --> 00:01:34,166 -eller ta Wickenburg High... -Takk for skyssen. 29 00:01:34,250 --> 00:01:35,958 Nei, vi skal bli med deg inn. 30 00:01:57,833 --> 00:02:02,958 -Politiet ransaket stedet grundig. -Jeg trenger søvn. 31 00:03:54,083 --> 00:03:58,541 Hva? Hei. Hvor…? 32 00:04:00,083 --> 00:04:03,083 -Faen. Hvor er jeg? -Washington, D.C. 33 00:04:04,416 --> 00:04:06,833 -Hvor skal flyet nå? -Tilbake til Phoenix. 34 00:04:07,791 --> 00:04:10,583 Det er ikke bedre. Kan det fly et annet sted? 35 00:04:10,666 --> 00:04:12,500 Sir, du må stige av flyet. 36 00:04:15,333 --> 00:04:16,166 Ok. 37 00:04:30,750 --> 00:04:33,166 -Hei. -Hei. 38 00:04:35,958 --> 00:04:38,166 Ser ut som du har vært i en tørketrommel. 39 00:04:38,250 --> 00:04:40,875 -Takk. -Går det bra? 40 00:04:40,958 --> 00:04:43,625 Ja da. Bare trett. Tok et nattfly. 41 00:04:51,583 --> 00:04:53,583 Jeg mener ikke flyet ditt, Owen. 42 00:04:54,208 --> 00:04:57,791 Skal du late som alt er i orden etter den telefonsamtalen? 43 00:04:57,875 --> 00:04:58,875 Alt er i orden. 44 00:05:00,000 --> 00:05:01,833 De er til PC-skjermen. 45 00:05:06,833 --> 00:05:09,625 Jeg setter pris på den tøffe kjærligheten i går. 46 00:05:09,708 --> 00:05:13,750 Men selv om jeg kunne si noe, ville du bare be meg om å si opp. 47 00:05:13,833 --> 00:05:16,958 Nei, det vil jeg ikke. Men du burde si opp. 48 00:05:21,041 --> 00:05:22,208 Hvorfor prøver jeg? 49 00:05:25,833 --> 00:05:29,625 Fordi du er en god person som er svak for tapte saker. 50 00:05:29,708 --> 00:05:31,958 Men i går kveld nådde jeg bunnen. 51 00:05:32,041 --> 00:05:35,916 Og det vet jeg fordi årsaken til det er over. 52 00:05:36,000 --> 00:05:37,833 Det er aldri over, Owen. 53 00:05:38,666 --> 00:05:41,000 Sånne jobber blir bare vanskeligere. 54 00:05:42,250 --> 00:05:46,458 Ja visst. Men denne saken, som fikk det til å gå rundt for meg, 55 00:05:47,416 --> 00:05:48,500 er bak meg nå. 56 00:05:51,250 --> 00:05:54,875 Jeg vil være her mer nå, så jeg vil ikke gå meg fortapt. 57 00:05:55,458 --> 00:05:58,791 -Det ville være fint. -At jeg ikke vil gå meg fortapt? 58 00:05:59,833 --> 00:06:01,333 Eller at jeg er her mer? 59 00:06:04,375 --> 00:06:05,208 Begge deler. 60 00:06:13,333 --> 00:06:16,750 -"Send Amelia blomster." -Det stemmer. Det hadde jeg glemt. 61 00:06:16,833 --> 00:06:19,958 -Sender du kvinner blomster nå? -Nei, min første gang. 62 00:06:20,041 --> 00:06:21,833 Men det virker voksent. 63 00:06:21,916 --> 00:06:24,958 -Hvor får man tak i blomster? -I en blomsterbutikk. 64 00:06:25,041 --> 00:06:26,041 Vet du om en? 65 00:06:26,666 --> 00:06:29,416 Ber du meg om hjelp til å handle blomster til kjæresten? 66 00:06:29,500 --> 00:06:32,750 Vi er ikke kjærester. Glem det. Skal finne ut av det. 67 00:06:39,416 --> 00:06:42,500 -Owen Hendricks? -Ja. Hvem er dere? 68 00:06:42,583 --> 00:06:44,833 Secret Service. Du må bli med oss. 69 00:06:45,625 --> 00:06:48,458 -Over, hæ? -Dette har neppe noe med det å gjøre. 70 00:06:48,958 --> 00:06:51,791 -Hva gjelder dette? -Det kan jeg ikke si. Kom. 71 00:06:53,916 --> 00:06:57,000 Ok. Ha en fin dag. 72 00:06:58,083 --> 00:07:00,250 Verdens beste dag. Dere først. 73 00:07:04,875 --> 00:07:06,875 -Lester. -Her nede. 74 00:07:09,375 --> 00:07:10,458 Ryggplager. 75 00:07:10,541 --> 00:07:14,458 Mange år i rustne biler og på dårlige madrasser. 76 00:07:14,541 --> 00:07:17,125 Ta deg sammen. Vi har en krise å løse. 77 00:07:17,666 --> 00:07:22,125 -Nyland er fornøyd. -Ikke med oss, ifølge ditt ansiktsuttrykk. 78 00:07:22,208 --> 00:07:26,541 Nei, med unge Owen Hendricks. Han fikk gråbrevsaken henlagt. 79 00:07:27,166 --> 00:07:31,041 Han fant visst på noe genialt. Nyland tror gutten går på vann nå. 80 00:07:31,666 --> 00:07:33,541 Det irriterer meg sånn. 81 00:07:33,625 --> 00:07:35,625 -Vi må endre strategi. -Nei. 82 00:07:36,166 --> 00:07:39,583 Violet, tenk deg om. Hvis Nyland lytter til ham, 83 00:07:39,666 --> 00:07:42,083 kan han sabotere for oss i stedet. 84 00:07:42,166 --> 00:07:46,333 Han har alt sabotert for meg. Han foreslo meg til den KI-saken. 85 00:07:46,416 --> 00:07:50,791 Og du vet at jeg bærer nag. Gutten er kanskje en stjerne nå, 86 00:07:50,875 --> 00:07:53,875 men han vil mislykkes. Vi må bare gi ham litt tid. 87 00:07:53,958 --> 00:07:57,416 Greit. Men mens vi venter, må vi komme på god fot med ham. 88 00:07:58,000 --> 00:07:59,708 Masser skulderen med albuen. 89 00:08:00,208 --> 00:08:01,416 -Kom igjen. -Greit. 90 00:08:08,041 --> 00:08:12,875 Ja, Våren er her-buketten med levering og et personlig kort. 91 00:08:13,791 --> 00:08:16,125 Ok. Takk, Denise. Veldig hjelpsom. 92 00:08:16,958 --> 00:08:20,833 Blomster til… Vi er ikke kjærester. Hun er mer enn en kollega. 93 00:08:20,916 --> 00:08:24,416 Og jeg syns begrepet "pulevenn" er ekkelt. 94 00:08:24,500 --> 00:08:27,666 Vent. Hvem er det jeg skal møte? 95 00:08:31,916 --> 00:08:35,416 Jeg er Kevin Mills, presidentens stabssjef. 96 00:08:37,291 --> 00:08:38,125 Ikke Bob. 97 00:08:38,708 --> 00:08:41,625 -Ikke her. -Akkurat. Her i Det hvite hus? 98 00:08:42,125 --> 00:08:44,291 Vi er i et gammelt kontorbygg. 99 00:08:44,375 --> 00:08:48,750 Det hvite hus er feil sted å møtes når man har behov for å fornekte møtet. 100 00:08:49,958 --> 00:08:53,875 -Hvorfor brakte du meg hit, sir? -Jeg har venner i Langley. 101 00:08:53,958 --> 00:08:57,541 Du har brukt det navnet du nettopp nevnte. Hvorfor? 102 00:08:58,333 --> 00:09:02,916 En som sendte oss et gråbrev, sa du var en av hennes kontakter. 103 00:09:03,000 --> 00:09:04,750 -Hvem? -Maxine Meladze. 104 00:09:05,791 --> 00:09:11,583 Hun lyver. Jeg har hørt om henne, men hun var ikke en av mine. 105 00:09:11,666 --> 00:09:14,541 Min stilling var altfor høy da hun ble en kilde. 106 00:09:14,625 --> 00:09:19,625 Hadde jeg vært saksbehandleren hennes, ville hun bare ha kjent dekknavnet mitt 107 00:09:19,708 --> 00:09:21,250 fordi jeg er ikke dum. 108 00:09:24,833 --> 00:09:30,750 Så du mener altså, sir, at noen later som de er deg 109 00:09:30,833 --> 00:09:32,833 og ikke Ikke Bob? 110 00:09:32,916 --> 00:09:34,000 Jeg vet ikke. 111 00:09:34,083 --> 00:09:38,125 Men hun fikk kallenavnet mitt fra noen innad i byrået. 112 00:09:38,208 --> 00:09:41,541 Og de kan ha lekket mer enn bare det. 113 00:09:42,083 --> 00:09:45,750 Du må finne den som avslørte meg. 114 00:09:48,500 --> 00:09:53,250 Sir, du var stasjonssjefen i Moskva. Kan ikke du snakke med kontaktene hennes? 115 00:09:53,333 --> 00:09:55,166 Ikke med en kontraktløs kilde. 116 00:09:55,250 --> 00:09:58,333 Og Rita Stevens var den eneste kontakten jeg kjente. 117 00:09:58,416 --> 00:09:59,458 Hun er død. 118 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 -Var det Max som…? -Nei. Rita drakk som en svamp. 119 00:10:04,041 --> 00:10:05,583 Hun fikk leverkreft. 120 00:10:06,708 --> 00:10:09,750 Men hun ville aldri begå en slik tabbe. 121 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 Sir, saken er den… 122 00:10:13,750 --> 00:10:16,916 Jeg avsluttet Max-saken i går kveld. 123 00:10:24,916 --> 00:10:28,250 Gutt, jeg er presidentens portvokter. 124 00:10:29,791 --> 00:10:34,000 Jeg har en etterretningsmedalje som ligger i en låst skuff i Langley. 125 00:10:34,625 --> 00:10:39,708 På grunn av meg ligger det fiender i skjulte graver på steder du ikke vet om. 126 00:10:41,458 --> 00:10:43,458 Tror du virkelig at du kan avslå? 127 00:10:46,458 --> 00:10:50,541 Jeg er ny i juridisk avdeling, og denne saken har vært vrien, 128 00:10:50,625 --> 00:10:54,416 så jeg er litt bekymret for å ha mer med Ms. Meladze å gjøre. 129 00:10:54,500 --> 00:10:56,083 -Bryr meg ikke. -Greit nok. 130 00:10:57,958 --> 00:11:01,583 Skal se hva jeg oppdager. Men kan du gi meg et utgangspunkt? 131 00:11:01,666 --> 00:11:06,833 Hun har, som sagt, ingen kontrakt. Det har vært vanskelig å finne dokumenter. 132 00:11:06,916 --> 00:11:12,125 Det høres ut som en storjobb. Ring meg når du oppdager noe. 133 00:11:12,666 --> 00:11:15,750 Og skynd deg. Jeg liker ikke løse tråder. 134 00:11:17,625 --> 00:11:18,458 Ja, sir. 135 00:11:22,541 --> 00:11:23,541 Amelia Salazar. 136 00:11:23,625 --> 00:11:26,500 Betjent Weathers ved porten. Du har en leveranse. 137 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 -En stevning? -Blomster. 138 00:11:30,416 --> 00:11:32,250 Ok. Jeg kommer straks. 139 00:11:35,125 --> 00:11:35,958 Hun er på vei. 140 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 -Hva har du? -Tulipaner. 141 00:11:48,208 --> 00:11:52,166 -Et ganske nøytralt valg. -Ikke det samme som roser, nei. 142 00:11:53,208 --> 00:11:54,541 -Pistol! -Hva? 143 00:11:58,666 --> 00:12:02,541 -Rapport om en elektrosjokkpistol… -Hva faen? 144 00:12:02,625 --> 00:12:07,208 Det er forbudt å bære et våpen her med mindre man har en spesiell tillatelse. 145 00:12:08,583 --> 00:12:11,583 -Sikret du ikke blomstene? -Beklager, Ms. Salazar. 146 00:12:17,166 --> 00:12:18,083 FRA OWEN 147 00:12:22,500 --> 00:12:23,750 Vi har et problem. 148 00:12:24,250 --> 00:12:26,791 -Du bør melde fra. -Jeg ringer ikke. 149 00:12:31,666 --> 00:12:35,166 Vi trenger minst to team for å gjøre alt klart i Belarus. 150 00:12:35,666 --> 00:12:36,833 La oss forhøre oss. 151 00:12:41,375 --> 00:12:46,791 Hva? Nei, ikke gjør en jævla ting. Jeg skal ta meg av det. 152 00:12:48,333 --> 00:12:50,958 -Problem? -Meladze unnslapp. 153 00:12:51,916 --> 00:12:55,791 Hun ønsker trolig å vise oss at vi ikke kan kontrollere henne. 154 00:12:55,875 --> 00:12:56,958 Og hvis det er mer? 155 00:13:05,250 --> 00:13:06,250 Ok. 156 00:13:07,166 --> 00:13:08,166 Noen er fornøyd. 157 00:13:08,666 --> 00:13:12,125 Jeg avsluttet en sak. Det ser lysere ut. Det gjorde det. 158 00:13:12,208 --> 00:13:15,041 -Max har stukket av. -Høres ut som ditt problem. 159 00:13:15,541 --> 00:13:18,666 -Hva var det siste Max sa? -"Ha det." 160 00:13:18,750 --> 00:13:20,791 -Vet du hvor hun dro? -Nei. 161 00:13:20,875 --> 00:13:25,083 Du må ta dette på alvor. Meladze er ditt ansvar. 162 00:13:26,666 --> 00:13:31,458 Nei, hun er ditt. Jeg gjorde jobben min. Slutt å klandre meg for dine tabber. 163 00:13:31,541 --> 00:13:35,291 Jeg vet ikke hvor hun er, vil ikke vite det og bryr meg ikke. 164 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 Ha en fin dag. 165 00:13:45,875 --> 00:13:48,458 Ok, en kognitiv teori om aggresjon. 166 00:13:49,541 --> 00:13:53,708 Mer spesifikt at aggressiv atferd er noe som man lærer. 167 00:13:54,708 --> 00:13:57,333 Som er det motsatte av den psykodynamiske teorien? 168 00:13:57,416 --> 00:14:00,458 -Der vold er biologisk. -Det stemmer. 169 00:14:01,458 --> 00:14:03,250 Ok, det var alt for i dag. 170 00:14:17,583 --> 00:14:19,583 Så aldri for meg deg som en student. 171 00:14:23,916 --> 00:14:27,750 Fordi du har så mange fordommer. Jeg utdanner meg som psykolog 172 00:14:27,833 --> 00:14:30,833 så jeg kan navigere folka i min bransje bedre. 173 00:14:31,416 --> 00:14:37,416 Sosiopater, narsissister med ASPD. Mange ustabile rasshøl i bransjen min. 174 00:14:37,500 --> 00:14:41,041 Du får én mindre å tenke på om din sjef godtar vilkårene mine. 175 00:14:42,291 --> 00:14:44,458 -Vilkår for hva? -Virksomheten min. 176 00:14:45,250 --> 00:14:46,833 Vi har skjulesteder. 177 00:14:46,916 --> 00:14:50,958 Nei, dere har lagerhus, horehus og leveringshus. 178 00:14:51,458 --> 00:14:54,916 Og de tiltrekker politi. Mitt system eliminerer det. 179 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 Ja, du har et spesielt system. Hva er det? 180 00:14:59,625 --> 00:15:04,500 -Hvordan finner du disse eiendommene? -Først må dere gi meg fem millioner. 181 00:15:04,583 --> 00:15:10,541 Det er for mye. Du tror du driter iskrem. Det kalles Dunning-Kruger-effekten. 182 00:15:10,625 --> 00:15:14,416 Dunning-Kruger er når idioter tror de er smarte. Jeg er smart. 183 00:15:14,916 --> 00:15:16,250 Men er du det? 184 00:15:19,625 --> 00:15:25,833 Sjefen din vil ha det jeg har. Du får én dag til å arrangere alt. 185 00:15:29,750 --> 00:15:31,250 Så går jeg til en annen. 186 00:16:01,583 --> 00:16:02,583 Er du ferdig? 187 00:16:02,666 --> 00:16:05,916 Meladze er her og på vei til vestgarasjen. 188 00:16:06,500 --> 00:16:10,583 Hun selger skjulestedene sine, men vi kan torturere det ut av henne. 189 00:16:11,166 --> 00:16:13,666 -Sjefen vil anse oss som helter. -Ok. 190 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 -Herregud. -Hvem har Dunning-Kruger nå? 191 00:16:52,833 --> 00:16:56,083 Enda et geni. Ned på knærne! Nå! 192 00:16:58,083 --> 00:16:59,375 Slipp pistolen. 193 00:17:13,125 --> 00:17:15,875 Så situasjonen er som følger: 194 00:17:15,958 --> 00:17:20,708 Dere prøvde dere, men mislyktes, så prisen har nå økt til seks millioner. 195 00:17:21,333 --> 00:17:25,000 Jeg vil sende en representant fordi jeg kan ikke stole på dere. 196 00:17:32,750 --> 00:17:33,583 Hva faen? 197 00:17:52,041 --> 00:17:55,041 -Hallo? -Fortell din sjef at jeg vil ha advokaten. 198 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 Hvem var det? 199 00:18:06,833 --> 00:18:08,666 -Hei. -Takk for blomstene. 200 00:18:08,750 --> 00:18:10,916 -Det var så lite så. -Det var søtt. 201 00:18:11,000 --> 00:18:14,125 Og du har fått en liste over godkjente forhandlere. 202 00:18:14,208 --> 00:18:17,791 -Det vil effektivisere prosessen. -Så neste gang. Fantastisk. 203 00:18:18,416 --> 00:18:22,166 -I kveld, dersom du har tid. -Det har jeg. 204 00:18:22,250 --> 00:18:25,541 Gråbrevet mitt ble løst i stor grad takket være deg. 205 00:18:25,625 --> 00:18:28,458 Så forbered deg på å bli takket senere. 206 00:18:28,541 --> 00:18:29,625 Utmerket. 207 00:18:30,208 --> 00:18:33,250 Nyland virker veldig fornøyd med deg. 208 00:18:34,833 --> 00:18:38,083 Sa han det? Kjempefantastisk. 209 00:18:38,583 --> 00:18:41,166 Jeg utførte bokstavelig talt et mirakel. 210 00:18:41,708 --> 00:18:45,958 -Hvis jeg får lov til å si det. -Det får du. Selvtillit er så sexy. 211 00:18:46,041 --> 00:18:50,083 Du er så sexy. Gleder meg til i kveld. 212 00:18:50,166 --> 00:18:52,833 Samme her. Du skal spille en stridslysten intervjuer 213 00:18:52,916 --> 00:18:56,333 som jeg gjør til latter. Det blir jeg bestandig kåt av. 214 00:18:59,416 --> 00:19:00,583 Hei, kompis. 215 00:19:00,666 --> 00:19:03,583 -Hørte du vant stort. -Du hørte riktig. 216 00:19:03,666 --> 00:19:06,500 Gratulerer. Ikke lett å vinne her. 217 00:19:06,583 --> 00:19:09,041 -Takk. -Bare så du vet det. 218 00:19:09,125 --> 00:19:12,000 Violet og jeg tok noen saker fra innboksen din. 219 00:19:12,083 --> 00:19:15,250 -Så du ikke skulle drukne i arbeid. -Jeg klarer ikke dette. 220 00:19:18,750 --> 00:19:21,833 -Klarer ikke hva? -Ingenting. Finn deg til rette. 221 00:19:21,916 --> 00:19:24,791 Jeg vil gjerne høre mer om den store seieren. 222 00:19:25,708 --> 00:19:27,375 -Avtale. -Greit. 223 00:19:27,458 --> 00:19:29,291 -Takk for støtten. -Null problem. 224 00:19:29,375 --> 00:19:30,541 Setter pris på det. 225 00:19:36,833 --> 00:19:37,958 Greit. 226 00:19:45,750 --> 00:19:46,750 Og… Ok. 227 00:19:48,333 --> 00:19:51,125 -Owen Hendricks. -Du må komme til Phoenix. 228 00:20:06,375 --> 00:20:08,958 Jeg er ferdig med deg. Ikke ring meg igjen. 229 00:20:25,125 --> 00:20:26,458 La meg være, sa jeg. 230 00:20:26,541 --> 00:20:30,500 -Nei, jeg trenger din hjelp. -Du er ikke mitt problem lenger. 231 00:20:30,583 --> 00:20:34,166 Jeg fikk deg løslatt, så jobben min er gjort. 232 00:20:34,250 --> 00:20:37,750 Det bestemmer ikke du. Du vil få en påminnelse om det. 233 00:20:41,416 --> 00:20:43,000 Det angår meg. Jeg venter. 234 00:20:49,041 --> 00:20:53,041 -Hallo? -Juridisk rådgiver vil se deg. 235 00:20:54,125 --> 00:20:56,541 -Nå? -Ja, nå. 236 00:20:57,833 --> 00:20:58,666 Ok. 237 00:21:07,416 --> 00:21:09,083 Vi ses i Phoenix, kjekken. 238 00:21:22,583 --> 00:21:26,416 -Hva gjør du? -Kan ikke stole på pauserommets suketter. 239 00:21:27,000 --> 00:21:30,333 SOG-teamet mitt forsøker å manipulere meg igjen. 240 00:21:30,416 --> 00:21:34,500 Jeg tror jeg må si opp i dag. Hvordan gjør jeg det? I et brev eller…? 241 00:21:35,750 --> 00:21:40,250 Du kan ikke si opp. Motoren er bare deler på gulvet. 242 00:21:41,750 --> 00:21:43,833 -Hva? -Det er en analogi. 243 00:21:43,916 --> 00:21:47,625 Sakene dine er som bilmotorer. Når du begynner å jobbe med en, 244 00:21:47,708 --> 00:21:50,833 tar du den i stykker og legger delene på gulvet. 245 00:21:50,916 --> 00:21:55,083 Du må sette den sammen igjen ellers vil du få skylden for alt. 246 00:21:55,166 --> 00:21:59,083 Hver gang du tror du er ferdig, er det nye deler på gulvet. 247 00:21:59,166 --> 00:22:02,125 Deler som du ikke vet hvor de skal. 248 00:22:02,208 --> 00:22:06,750 Så du stapper dem i lommene. Men antallet deler bare vokser og vokser. 249 00:22:06,833 --> 00:22:11,375 -Har du opplevd et panikkanfall? -Siden 2019. Man blir vant til dem. 250 00:22:11,458 --> 00:22:15,875 -Nei, jeg… Jeg vil ikke. -Da bør du slutte, men det kan du ikke. 251 00:22:15,958 --> 00:22:18,916 Da blir du en syndebukk for alt som har gått galt 252 00:22:19,000 --> 00:22:20,500 siden du begynte. 253 00:22:21,958 --> 00:22:26,375 Vent litt. Dersom du slutter, kan du klandres for min spesialgruppe. 254 00:22:26,875 --> 00:22:29,791 -Glem det jeg sa. Si opp. -Du hjelper meg ikke. 255 00:22:29,875 --> 00:22:32,458 Jeg prøver ikke. Et morsomt faktum: 256 00:22:33,083 --> 00:22:36,125 Den forrige fyren som sa opp, fikk skylden for Abu Ghraib. 257 00:22:38,375 --> 00:22:39,458 Du kan gå inn. 258 00:22:43,583 --> 00:22:45,416 "Du kan gå inn," sa jeg. 259 00:22:47,833 --> 00:22:51,500 -Ok. -Har du et problem? 260 00:22:53,625 --> 00:22:54,541 Så mange. 261 00:23:07,041 --> 00:23:08,083 Stig på. 262 00:23:12,333 --> 00:23:13,583 Du tilkalte meg, sir? 263 00:23:13,666 --> 00:23:16,833 Hvorfor krever vår tidligere kilde at du kommer til Phoenix? 264 00:23:18,000 --> 00:23:20,833 Jeg vet ikke, sir. Saken hennes endte i går. 265 00:23:20,916 --> 00:23:24,750 -Den er visst ikke det. -Har dere noe på gang? 266 00:23:29,250 --> 00:23:30,500 Så absolutt ikke. 267 00:23:30,583 --> 00:23:33,750 -Så hvorfor vil hun ha deg? -Jeg vet ikke. 268 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 Kanskje fordi jeg fikk henne løslatt? 269 00:23:36,916 --> 00:23:41,666 Direktoratet for operasjoner svek henne etter at hun risikerte livet for byrået. 270 00:23:42,958 --> 00:23:45,791 Jeg var ikke involvert i Meladzes oppsigelse. 271 00:23:46,750 --> 00:23:51,083 -Jeg vil gjenopprette hennes gamle liv. -Ja. Hun vet at du trenger henne. 272 00:23:51,666 --> 00:23:54,583 Hun tester oss, ser hvor langt hun kan gå. 273 00:23:56,583 --> 00:24:02,125 -Sir, direktøren venter på linje én. -Reis til Phoenix. Bring henne tilbake. 274 00:24:02,208 --> 00:24:04,041 -Uten drama. -Ja, sir. 275 00:24:04,541 --> 00:24:07,666 Alt må skje i henhold til reglene nå. 276 00:24:08,375 --> 00:24:09,208 Selvsagt. 277 00:24:15,541 --> 00:24:20,208 -Max leker med oss. -Enig. Men vi må være med på leken. 278 00:24:20,291 --> 00:24:23,041 Hun rømte antagelig så hun kan nøste opp løse tråder 279 00:24:23,125 --> 00:24:24,333 før hun reiser. 280 00:24:24,416 --> 00:24:28,166 -De løse trådene er kriminelle. -Ikke la henne bli pågrepet. 281 00:24:28,250 --> 00:24:30,375 -Ta skylden selv om du må. -Ikke faen. 282 00:24:35,041 --> 00:24:39,333 Vet du hva dette er? En Liberator-pistol fra andre verdenskrig. 283 00:24:40,250 --> 00:24:44,750 De allierte sendte dem til motstandsmenn. Bare én kule med dårlig rekkevidde. 284 00:24:44,833 --> 00:24:47,875 Poenget var å få tak i et bedre våpen fra en nazist. 285 00:24:47,958 --> 00:24:50,541 Jeg har forstått hva pressmiddel er. 286 00:24:50,625 --> 00:24:53,583 -Max har et bedre våpen. -Max er det bedre våpenet. 287 00:24:54,083 --> 00:24:56,708 Hun kjenner sjefen for russisk etterretning. 288 00:24:57,208 --> 00:24:59,916 Du er våpenet som kan ofres. 289 00:25:00,583 --> 00:25:02,375 Så hent henne. 290 00:25:05,333 --> 00:25:07,333 Jeg føler meg så verdsatt. 291 00:25:08,708 --> 00:25:09,625 Pakk en bag. 292 00:25:09,708 --> 00:25:13,000 Du skal følge Hendricks. Det er noe på gang mellom dem. 293 00:25:13,083 --> 00:25:16,125 Meladze er for verdifull til å la ham spolere dette. 294 00:25:26,500 --> 00:25:30,500 Der er du. Takk for at du kom. 295 00:25:31,291 --> 00:25:33,958 Jeg ville komme meg vekk fra kontoret. 296 00:25:34,541 --> 00:25:37,791 Et statlig bygg er det verste stedet å være etter et brudd. 297 00:25:37,875 --> 00:25:41,333 -Ja. Sliter du fortsatt? -Problemet er egentlig ikke Tad. 298 00:25:41,833 --> 00:25:44,666 Det er bare det å gå på stevnemøter igjen. 299 00:25:46,041 --> 00:25:48,791 Jeg er klar til å gifte meg og få barn. 300 00:25:48,875 --> 00:25:51,666 Det må være fint å vite hva du ønsker deg. 301 00:25:52,375 --> 00:25:59,125 Ikke når det føles så fjernt. Så hva foregår med deg? 302 00:26:01,916 --> 00:26:06,166 Jeg trengte en peptalk og kunne ikke ringe Hannah. 303 00:26:06,250 --> 00:26:08,500 -Fordi hun ville skjenne? -Ja. 304 00:26:09,250 --> 00:26:11,083 Du vet at hun kjenner deg bedre 305 00:26:11,166 --> 00:26:14,166 enn du kjenner deg selv, og at hun kanskje har rett. 306 00:26:15,291 --> 00:26:18,708 -En elendig peptalk. -Beklager. Hva vil du høre? 307 00:26:24,750 --> 00:26:27,750 Jeg har kanskje tatt meg vann over hodet. Kanskje. 308 00:26:29,125 --> 00:26:31,000 -Du tar deg alltid vann over hodet. -Ja. 309 00:26:31,083 --> 00:26:34,791 -Sånn du fungerer. -Ja. Jeg vet det. 310 00:26:36,750 --> 00:26:39,166 Jeg har en stressende sak. 311 00:26:39,958 --> 00:26:44,541 Og kjernen i den saken er… en person som er veldig dårlig nytt, 312 00:26:44,625 --> 00:26:48,541 men det er samtidig noe tiltalende med henne. 313 00:26:48,625 --> 00:26:50,583 -Henne? -Ja. 314 00:26:51,458 --> 00:26:54,291 Det er ikke sånn. Det er ikke det. 315 00:26:57,666 --> 00:27:02,083 Jeg sier bare… Bra du ringte meg og ikke Hannah. 316 00:27:03,708 --> 00:27:04,541 Ja. 317 00:27:05,541 --> 00:27:09,916 Jeg vet ikke noe om denne saken eller hva jobben din går ut på, 318 00:27:10,000 --> 00:27:11,208 men jeg kjenner deg. 319 00:27:12,250 --> 00:27:15,000 Du har et sterkt behov for å bety noe. 320 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 -Takk. -Jeg sa ikke "utgjøre en forskjell". 321 00:27:20,500 --> 00:27:23,500 Du vil bevise at folk trenger deg. 322 00:27:25,083 --> 00:27:28,583 Og du gjør dumdristige ting som du ikke har godt av. 323 00:27:30,416 --> 00:27:34,333 Så dette er min peptalk. Du betyr noe. 324 00:27:37,000 --> 00:27:38,666 Så ta det litt med ro. 325 00:27:41,916 --> 00:27:43,916 Du trenger ikke å være en frelser. 326 00:27:47,500 --> 00:27:48,666 Var det godt nok? 327 00:28:20,791 --> 00:28:23,416 Jøss, du ser… Du ser annerledes ut. 328 00:28:26,333 --> 00:28:29,041 Takk. Skaff oss et rom. 329 00:28:29,125 --> 00:28:31,750 Nei. Det er et Days Inn ned i veien. 330 00:28:31,833 --> 00:28:34,458 Flyet går i morgen. Ikke be om første klasse. 331 00:28:34,541 --> 00:28:38,625 Vi skal fly under radaren i ett av Luftforsvarets lastefly. 332 00:28:38,708 --> 00:28:42,541 Feil. Vi skal overnatte her. I morgen skal du hjelpe meg. 333 00:28:42,625 --> 00:28:45,416 Etter det kan vi reise. 334 00:28:46,500 --> 00:28:47,666 -Nei. -Nei? 335 00:28:47,750 --> 00:28:51,750 -Det er slutt på maktspillet ditt. -Greit. 336 00:28:51,833 --> 00:28:55,166 Max. Vent. Max. Stopp! 337 00:28:59,875 --> 00:29:05,041 Sjefen din sendte deg ned hit så du kan ta deg av meg, og hvorfor? 338 00:29:05,125 --> 00:29:07,750 Sier du "pressmiddel", løper jeg ut i trafikken. 339 00:29:08,375 --> 00:29:13,958 Pressmiddel. Ikke vær sånn. Slapper du av, kan vi more oss. 340 00:29:16,666 --> 00:29:20,333 Jeg er ikke her for å slappe av, more meg eller leke med deg. 341 00:29:21,000 --> 00:29:24,458 Dette hotellet er for dyrt, så vi skal dra til Days Inn. 342 00:29:24,541 --> 00:29:27,250 I avisen var det en artikkel om et hemmelig møte 343 00:29:27,333 --> 00:29:29,666 mellom general Kuznetsov og kineserne. 344 00:29:29,750 --> 00:29:34,375 CIA vil vite hva de diskuterte, og bare jeg kan finne ut av det. 345 00:29:34,458 --> 00:29:37,041 Så slutt å late som du har et valg. 346 00:29:37,666 --> 00:29:38,833 Skaff oss en suite. 347 00:29:52,541 --> 00:29:55,000 -Hei. -Velkommen til Phoenix Aurora. 348 00:29:55,083 --> 00:29:56,250 -Innsjekking? -Ja. 349 00:29:56,333 --> 00:30:00,041 Jeg ser dem. Du har rett. Det er noe på gang. 350 00:30:00,125 --> 00:30:01,166 Hva skjer? 351 00:30:01,250 --> 00:30:05,291 Kan vi få den billigste suiten i én natt? 352 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 -Ja visst. -Ja. 353 00:30:06,916 --> 00:30:10,083 Vi har en villa ledig for 1700. 354 00:30:11,500 --> 00:30:13,291 -Dollar? -Ja. 355 00:30:16,833 --> 00:30:17,666 Ja visst. 356 00:30:22,208 --> 00:30:26,333 -Han sjekker dem inn i en dyr suite. -Har du et annet kredittkort, sir? 357 00:30:26,416 --> 00:30:29,458 Eller ikke. Et problem med kortet hans. 358 00:30:29,541 --> 00:30:31,541 Så de ligger sammen. 359 00:30:32,833 --> 00:30:34,500 Sørg for at du tar bilder. 360 00:30:36,833 --> 00:30:37,750 Et øyeblikk. 361 00:30:41,791 --> 00:30:47,458 …så det er tredje forsøk, og de er sju meter fra mål. 362 00:30:47,541 --> 00:30:50,458 Tre wide receivers, én running back. 363 00:30:51,833 --> 00:30:54,041 Ballen kastes. Og han gir den… 364 00:30:55,708 --> 00:30:56,958 -Hei, hva skjer? -Hei. 365 00:30:57,583 --> 00:31:02,500 -Du må gjøre meg en tjeneste. -Selvsagt ber du om det. Hva er det? 366 00:31:04,083 --> 00:31:08,583 Får jeg betale for et hotellrom med ditt kredittkort? Det er jobbrelatert. 367 00:31:09,708 --> 00:31:13,250 Jeg er i en knipe, og kortet mitt er overdratt. 368 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 Jeg venter på penger fra byrået ennå. 369 00:31:15,708 --> 00:31:18,875 -Hvor er du? -Det kan jeg ikke si. 370 00:31:18,958 --> 00:31:25,291 -Hotellet vil stå på kontoutskriften min. -Phoenix. Jeg jobber med en sak. 371 00:31:25,375 --> 00:31:27,833 -Saken som du var ferdig med? -Kanskje. 372 00:31:27,916 --> 00:31:33,250 Du sverget at dine problemer var over. Så kom to menn og førte deg vekk. 373 00:31:33,333 --> 00:31:35,250 Og nå trenger du penger? 374 00:31:37,000 --> 00:31:39,583 Jeg vet det ikke ser bra ut, ok? 375 00:31:39,666 --> 00:31:42,583 Jeg ville ikke spørre om jeg ikke var i en knipe. 376 00:31:43,666 --> 00:31:44,708 Hvor mye? 377 00:31:44,791 --> 00:31:48,625 Bare noen hundrelapper. Men jeg skal betale det tilbake. 378 00:31:49,875 --> 00:31:51,666 Ja visst. Greit. Samme det. 379 00:31:51,750 --> 00:31:54,666 -Du skylder meg. -Kjempeflott. Takk. 380 00:31:55,166 --> 00:32:00,291 Ok. Bra. Gi informasjonen til denne damen. 381 00:32:03,583 --> 00:32:06,416 Ikke si hvor mye det er. Du skal få ekstra tips. 382 00:32:10,291 --> 00:32:11,291 Og sendt. 383 00:32:20,000 --> 00:32:21,875 Dette er kanskje verdt pengene. 384 00:32:41,541 --> 00:32:43,625 -Skal ta meg et bad. -Greit. 385 00:32:47,250 --> 00:32:48,250 Vil du bli med? 386 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 -Det er neppe en god idé. -Hvorfor ikke? 387 00:32:54,166 --> 00:32:55,250 Du vet hvorfor. 388 00:33:00,375 --> 00:33:03,750 Jeg har noen flotte hudkremer der inne. 389 00:33:03,833 --> 00:33:05,833 -Kan du bringe dem hit? -Nei. 390 00:33:06,416 --> 00:33:10,791 -Da får jeg hente dem selv. -Nei, jeg skal komme med dem. 391 00:33:10,875 --> 00:33:13,708 -Hvilken pose? -Den turkise posen. 392 00:33:21,791 --> 00:33:24,375 Så du er en god person fordi du avviser meg? 393 00:33:26,833 --> 00:33:28,041 Du er ikke min type. 394 00:33:28,541 --> 00:33:31,958 Ja visst. Den største løgnen som du har fortalt meg. 395 00:33:33,791 --> 00:33:38,125 Hvorfor må du være så amerikansk, så prippen om sex? Livet er kort. 396 00:33:38,208 --> 00:33:42,416 Vi er begge voksne. Du utnytter meg ikke. Vi kan more oss. 397 00:33:43,416 --> 00:33:47,708 -Hvorfor er jeg her? -Jeg kan ikke dra hjem tomhendt. 398 00:33:47,791 --> 00:33:51,500 Jeg trenger penger for å kjøpe meg inn i mafiaen. 399 00:33:52,208 --> 00:33:54,916 Fem millioner. Kanskje det dobbelte. 400 00:33:55,000 --> 00:34:00,000 Kan ikke byrået gi deg de pengene siden du er venner med general Koozy…? 401 00:34:00,583 --> 00:34:01,750 Ikke så enkelt. 402 00:34:01,833 --> 00:34:06,833 Hvorfor ikke? CIA ga bort sekker fylt med penger i Afghanistan og Irak. 403 00:34:08,083 --> 00:34:12,708 De oppdragene ble godkjent av folk på høyeste nivå. 404 00:34:12,791 --> 00:34:14,500 Jeg eksisterer jo ikke. 405 00:34:15,291 --> 00:34:19,875 Jeg har samarbeidet med byrået i over et tiår. 406 00:34:19,958 --> 00:34:24,750 Verdien på etterretningen er irrelevant. Deres hovedoppdrag er å beskytte byrået. 407 00:34:25,666 --> 00:34:28,333 De vil ikke avsløre forbrytelsene vi begikk. 408 00:34:29,125 --> 00:34:35,708 Så vi må late som du er en ny rekrutt. Det blir vanskelig å få pengene godkjent. 409 00:34:36,208 --> 00:34:37,166 Nettopp. 410 00:34:37,250 --> 00:34:41,750 Jeg må selge virksomheten min og betale for hjemreisen selv. 411 00:34:41,833 --> 00:34:44,000 -Skjulestedene dine? -Ja. 412 00:34:44,083 --> 00:34:50,083 Hvem skal du selge dem… til? 413 00:34:53,666 --> 00:34:54,916 Vil du tørke meg? 414 00:34:58,666 --> 00:35:01,000 -Nei. -Ok, greit. 415 00:35:01,083 --> 00:35:04,000 Da er avhøret over. Jeg er sulten. 416 00:35:06,500 --> 00:35:10,333 -Det blir ingen romservice. -Jeg har allerede bestilt. 417 00:35:18,625 --> 00:35:23,375 -Du kan innrømme at dette er gøy. -Det er ikke ikke gøy. 418 00:35:26,166 --> 00:35:31,833 -Hvem selger du virksomheten til? -Bare jobb. Kan vi ikke nyte kvelden? 419 00:35:31,916 --> 00:35:35,041 Bli bedre kjent? Fortell mer om deg selv. 420 00:35:35,125 --> 00:35:38,791 Hvorfor? Så du kan bruke det mot meg senere? Nei, takk. 421 00:35:39,833 --> 00:35:44,125 Jeg skal besvare dine spørsmål dersom du besvarer mine. 422 00:35:46,916 --> 00:35:50,500 Ok. Greit. La oss spille et spill. 423 00:35:50,583 --> 00:35:51,500 -Ja? -Ja. 424 00:35:52,708 --> 00:35:53,958 Sannhet for sannhet. 425 00:35:54,708 --> 00:35:58,208 Du sa jeg er en god løgner, så jeg vil vite om du lyver. 426 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 -Hvem starter? -Jeg. 427 00:36:01,041 --> 00:36:06,208 -Hvem skal du selge virksomheten til? -Talco sin sjef, Sandoval Luna. 428 00:36:06,291 --> 00:36:08,625 -Aquino-kartellets leder. -Seriøst? 429 00:36:09,416 --> 00:36:12,666 Ja. Min tur. Hvorfor ble du en advokat? 430 00:36:13,250 --> 00:36:15,000 Yrket passer deg liksom ikke. 431 00:36:15,833 --> 00:36:18,250 Jeg syns loven er fascinerende. 432 00:36:18,958 --> 00:36:22,041 Du bør ta dette på alvor ellers spiller jeg ikke. 433 00:36:22,125 --> 00:36:26,375 Greit. Jeg ble en advokat fordi… 434 00:36:30,333 --> 00:36:33,666 Jeg lovte mora mi at jeg ikke skulle ende opp 435 00:36:34,291 --> 00:36:36,666 i kirkegården i Arlington, som min far. 436 00:36:36,750 --> 00:36:41,583 -Du fant et smutthull i det løftet. -Det har ikke vært trygt å jobbe for CIA. 437 00:36:44,916 --> 00:36:47,666 Hvordan ble du en kilde for byrået? 438 00:36:48,500 --> 00:36:51,333 En saksbehandler kom med kompromat om meg. 439 00:36:51,416 --> 00:36:55,166 -Ikke Bob? -Nei, den første. 440 00:36:55,250 --> 00:36:57,833 -En fyllik. -En kvinne? 441 00:36:59,333 --> 00:37:03,166 Ja. Halvparten av kontaktene var fylliker. 442 00:37:03,250 --> 00:37:05,916 Folk fra Vesten sliter med å tilpasse seg Minsk. 443 00:37:06,541 --> 00:37:07,750 Du klarer deg godt. 444 00:37:11,666 --> 00:37:17,250 Du sa at du har hatt flere kontakter, men har bare nevnt Ikke Bob ved navn. 445 00:37:17,333 --> 00:37:20,000 -Hvorfor er han så spesiell? -Han er Ikke Bob. 446 00:37:21,041 --> 00:37:24,625 Var det han som godkjente et uoffisielt nettverk av kilder? 447 00:37:24,708 --> 00:37:28,416 Nei, det er min tur. Har du noensinne vært forelsket? 448 00:37:31,208 --> 00:37:33,750 -Det nekter jeg å si. -Det var et ja. 449 00:37:33,833 --> 00:37:36,166 -Nei. -Hun på dine sosiale medier. 450 00:37:36,250 --> 00:37:40,041 -Fra jusstudiet. Romkameraten. -Kanskje. Har du elsket noen? 451 00:37:40,125 --> 00:37:43,791 -Ja. -Hvem? 452 00:37:47,500 --> 00:37:48,333 Min datter. 453 00:37:51,041 --> 00:37:53,583 Jeg visste ikke at du var ei mor. 454 00:37:56,500 --> 00:37:57,333 Jeg var det. 455 00:38:06,083 --> 00:38:07,875 Jeg beklager. Jeg… 456 00:38:10,041 --> 00:38:14,875 -Hva skjedde? -Det som alltid skjer til slutt. 457 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 Tragedie. 458 00:38:22,333 --> 00:38:26,083 Så i morgen skal du bistå meg med salget. 459 00:38:26,166 --> 00:38:29,500 Og så kan vi dra, og jeg får reise hjem. 460 00:38:32,125 --> 00:38:32,958 Ja. 461 00:38:36,666 --> 00:38:39,166 Hvorfor ville du ha meg her? 462 00:38:41,166 --> 00:38:42,000 Sannheten. 463 00:38:45,916 --> 00:38:48,500 Du er den eneste som jeg har kunnet lite på. 464 00:38:58,916 --> 00:39:02,500 Skal legge meg. Vil du bli med? 465 00:39:07,916 --> 00:39:12,916 -Nei. -Ok. 466 00:39:16,166 --> 00:39:17,833 -God natt. -God natt. 467 00:39:56,541 --> 00:39:59,541 -Kjøpte Jeff blomster til deg? -Owen gjorde det. 468 00:40:00,416 --> 00:40:04,041 "Jeg sender blomster nå. Ingen fortjener dem mer enn deg." 469 00:40:04,125 --> 00:40:07,458 -Hvorfor? -Jeg gjorde ham en tjeneste. 470 00:40:17,916 --> 00:40:19,666 NYE BELASTNINGER PÅ KREDITTKORTET 471 00:40:52,833 --> 00:40:55,666 Du sa "noen hundre", ikke 3000. 472 00:40:55,750 --> 00:40:58,125 Og ikke tro at blomster hjelper. 473 00:40:58,208 --> 00:41:02,541 Du har ikke politiet på døren nå fordi det kan være ei hemmelig jobbgreie. 474 00:41:04,000 --> 00:41:05,750 Hva slags blomster? 475 00:41:08,500 --> 00:41:11,000 -Hvor er Owen? -Han er i dusjen. 476 00:41:11,083 --> 00:41:14,083 -Du høres ikke ut som… -Som hvem? 477 00:41:14,750 --> 00:41:17,083 -Glem det. -Hva skjer? 478 00:41:17,583 --> 00:41:21,333 Er du Hannah? Den rike jenta på hans Instagram? 479 00:41:22,583 --> 00:41:25,375 Han sa i går at du var den han tapte. 480 00:41:25,458 --> 00:41:27,125 -Det gjorde han ikke. -Jo. 481 00:41:30,416 --> 00:41:34,583 Fortell Owen at han må være min hjelper de neste seks månedene. 482 00:41:34,666 --> 00:41:36,500 Har du sett klærne mine? 483 00:41:38,625 --> 00:41:41,291 -Ja, jeg kastet dem. -Hva? Hvorfor? 484 00:41:41,791 --> 00:41:46,041 Jeg dro og kjøpte deg klær som passer bedre til det vi skal gjøre. 485 00:41:46,125 --> 00:41:47,125 Hva…? 486 00:41:59,166 --> 00:42:01,958 -Hvem ringte? -Hannah. 487 00:42:02,541 --> 00:42:05,041 Hva? Hva sa du til henne? 488 00:42:05,125 --> 00:42:08,125 Jeg fikk ikke sagt noe. Hun var veldig sint. 489 00:42:08,750 --> 00:42:10,583 Sikker på at du vil gjøre det? 490 00:42:15,500 --> 00:42:18,416 -Ikke hjelp ham mer. -Jeg sperret kortet. 491 00:42:19,291 --> 00:42:20,125 Med alt. 492 00:42:21,375 --> 00:42:23,208 -Ja, men… -Men… Men hva? 493 00:42:25,291 --> 00:42:26,208 Glem det. 494 00:42:26,708 --> 00:42:29,291 Jeg kan ikke la ham avspore meg. 495 00:42:29,375 --> 00:42:32,916 Jeg må fokusere. Edisjonskravet vil ikke skrive seg selv. 496 00:42:33,000 --> 00:42:35,750 -Sånn skal det låte. -Kan jeg få en til? 497 00:42:37,041 --> 00:42:39,625 -Spiser du følelsene dine? -Nei. 498 00:42:44,166 --> 00:42:45,166 Takk. 499 00:42:55,458 --> 00:43:00,833 -Flere aspekt av mitt liv du vil ødelegge? -Ikke vær barnslig. Du må ta deg sammen. 500 00:43:00,916 --> 00:43:03,375 Dette kan bli farlig. Ha på den under jakken. 501 00:43:03,458 --> 00:43:05,125 -Jeg vil ikke. -Greit. 502 00:43:05,208 --> 00:43:06,916 De sikter vanligvis på hodet. 503 00:43:07,958 --> 00:43:09,458 -Jeg fleiper. -Herregud. 504 00:43:10,000 --> 00:43:13,416 Det burde ikke bli noe vold. De vil ha det jeg selger. 505 00:43:14,000 --> 00:43:16,666 En av mennene på tv er Ikke Bob. Hvem av dem? 506 00:43:16,750 --> 00:43:18,416 KABINETTMØTE I WEST WING 507 00:43:20,541 --> 00:43:25,541 -Hva? Er dette en spøk? -Du gjenkjenner ingen av dem. 508 00:43:27,791 --> 00:43:32,125 Du har aldri møtt Ikke Bob. Hvor hørte du det kallenavnet? 509 00:43:35,541 --> 00:43:39,208 -Ok, en sannhet for en sannhet? -Glem det. Dette fortjener jeg. 510 00:43:45,375 --> 00:43:47,041 Xander Goi sa navnet. 511 00:43:48,666 --> 00:43:52,208 -Hvorfor? -Han var full og dyrket helten sin. 512 00:43:52,708 --> 00:43:55,708 I et byrå der alt er hemmelig og alle vet om Ikke Bob… 513 00:43:55,791 --> 00:43:59,541 Han ville være den fyren. Men han er ikke det. 514 00:44:03,250 --> 00:44:04,750 Kom. Vi vil bli sene. 515 00:44:09,291 --> 00:44:11,833 To ulver. Men tre ulver? Nei. 516 00:44:11,916 --> 00:44:17,791 Lester Kitchens. Jeg hørte du begynte å jobbe for fienden, men trodde det ikke. 517 00:44:17,875 --> 00:44:21,166 Jeg ville ha en jobb med fremtidsutsikter. 518 00:44:21,750 --> 00:44:25,416 Og jeg får sove i min egen seng. Husker du Violet Ebner? 519 00:44:25,958 --> 00:44:28,916 -Hun var en JAG i Delaram. -Ja visst. 520 00:44:29,000 --> 00:44:30,833 Du jobber i OGC også. 521 00:44:30,916 --> 00:44:32,333 Ja, i omtrent et år. 522 00:44:33,083 --> 00:44:35,833 Vi begynte her samtidig. Så hvorfor er du her? 523 00:44:36,833 --> 00:44:40,833 Prøver å gjeninnsette en kilde. Det er en smule innviklet. 524 00:44:42,125 --> 00:44:46,625 -Gjelder det Hendricks sitt gråbrev? -Ja. Hva kan du fortelle meg om ham? 525 00:44:48,333 --> 00:44:49,333 Nei. 526 00:44:53,958 --> 00:44:57,083 Han bare later som han er en idiot. 527 00:44:57,166 --> 00:44:59,041 Han bringer bare kaos. 528 00:44:59,125 --> 00:45:01,958 Du burde holde ham langt unna operasjonen din. 529 00:45:15,416 --> 00:45:18,916 -Ikke ta på meg. Hva gjør du? -Jeg må spore mobilen din. 530 00:45:21,500 --> 00:45:25,000 -Hvorfor må du spore meg? -Fordi du skal gå inn alene. 531 00:45:25,666 --> 00:45:29,666 -Glemte jeg å nevne det? -Ja. 532 00:45:31,041 --> 00:45:32,958 Talco prøvde å drepe meg i går 533 00:45:33,041 --> 00:45:37,083 for å få vite hvem som tipser meg om eiendommer banken har overtatt. 534 00:45:37,166 --> 00:45:40,083 -Så han slapp å betale. -Og derfor trengte du meg. 535 00:45:40,166 --> 00:45:41,875 Han vil ikke leke med deg. 536 00:45:41,958 --> 00:45:46,625 Fordi jeg vil stå klar til å drepe den kilden hvis de forråder deg. 537 00:45:47,583 --> 00:45:49,750 De vinner ikke noe på det. 538 00:45:49,833 --> 00:45:50,875 -Nei. -Owen. 539 00:45:50,958 --> 00:45:54,291 Du skal ikke drepe kilden. Lov meg det, ellers drar jeg. 540 00:45:57,375 --> 00:46:01,791 Greit. Jeg skal ikke drepe henne, men fortell dem det. De vil tro deg. 541 00:46:02,375 --> 00:46:05,375 Hun heter Zuri Wench, Sun City Bank. 542 00:46:12,625 --> 00:46:15,375 Gå to kvartal nordover, tre kvartal vestover. 543 00:46:15,458 --> 00:46:17,458 Talco henter deg. Inngå avtalen. 544 00:46:21,250 --> 00:46:22,500 -Jeg… -Vær så snill. 545 00:46:26,083 --> 00:46:27,833 Det er slik jeg får dra hjem. 546 00:47:31,333 --> 00:47:34,416 -Min fiendes fiende. -Ja. 547 00:47:35,916 --> 00:47:40,916 Jeg er her for å forhandle vilkårene for salget av Max sin virksomhet. 548 00:47:42,208 --> 00:47:45,291 Så fint for deg. Sett deg. Vi må kjøre et stykke. 549 00:47:45,375 --> 00:47:47,125 Kan vi ikke forhandle her? 550 00:47:48,750 --> 00:47:51,875 Du skal ikke inngå avtalen med meg, men med Sjefen. 551 00:49:08,875 --> 00:49:11,375 Tekst: Kenneth Aasbø