1 00:00:06,000 --> 00:00:07,250 Az előző részekből… 2 00:00:07,333 --> 00:00:09,666 - [Nyland] Emlékszik Dawn Gilbainre? - [ordít] 3 00:00:09,750 --> 00:00:11,333 Dawn! Máshogy néz ki. 4 00:00:11,416 --> 00:00:15,375 Vissza akarják helyeztetni Meladzét az orosz maffiába, mint belarusz forrást. 5 00:00:15,458 --> 00:00:17,291 Biztos, hogy ezt kell tennünk? 6 00:00:17,375 --> 00:00:19,708 - Mi van, ha beszélt rólunk? - Elbánunk vele. 7 00:00:19,791 --> 00:00:23,708 Max csinált egy jó üzletet, de a pénzzel átlépett egy határt. 8 00:00:23,791 --> 00:00:24,875 Ki az a Nem Bob? 9 00:00:24,958 --> 00:00:26,833 Ő egy legenda az ügynökségen. 10 00:00:26,916 --> 00:00:28,791 Most kaptam a nevet a zsarolómtól. 11 00:00:28,875 --> 00:00:30,333 - Hazudsz. - Esküszöm. 12 00:00:30,416 --> 00:00:33,291 Helló! Kellene egy kis segítség. 13 00:00:33,375 --> 00:00:37,083 Owen átadná az ügyét a szövetségieknek. Valakinek be kell hálóznia. 14 00:00:37,166 --> 00:00:39,750 Félek, hogy a CIA a legrosszabbat hozza ki belőled. 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,708 Huszonnégy vagyok. Ilyenkor kell hibázni. Kockáztatni. 16 00:00:42,791 --> 00:00:44,291 - [ablak betörik] - Gyorsan! 17 00:00:44,375 --> 00:00:47,875 Kértelek, hogy ne tegyél semmit, de te küldtél egy bérgyilkost. 18 00:00:47,958 --> 00:00:50,250 - Bocs! Nem bíztam benned. - Nem. Végeztünk. 19 00:00:50,333 --> 00:00:52,041 [Dawn] A forrás ma este szabadul. 20 00:00:52,125 --> 00:00:56,541 Két lehetőség van. Vagy visszavisszük az országba, vagy kiiktatjuk örökre. 21 00:01:03,625 --> 00:01:05,625 [a „Shining All Night” szól] 22 00:01:05,708 --> 00:01:07,041 [fék nyikorog] 23 00:01:09,083 --> 00:01:10,125 Beszállás! 24 00:01:13,916 --> 00:01:16,458 [Hírbemondó:] …a korábbi baleset a vásártérnél. 25 00:01:16,541 --> 00:01:19,083 Amíg a rendőrök megtisztítják a terepet, 26 00:01:19,166 --> 00:01:22,333 lezárásokra lehet számítani a McDowell úton, 27 00:01:22,416 --> 00:01:25,291 a Fő úton és a 19. utcánál. 28 00:01:25,375 --> 00:01:28,791 Javasoljuk az útvonal elkerülését mindenkinek, 29 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 aki nem akar a dugóban ragadni 30 00:01:31,083 --> 00:01:32,916 a 15. utca és az Encanto… 31 00:01:33,000 --> 00:01:34,166 Kösz a fuvart! 32 00:01:34,250 --> 00:01:36,208 Ó, mi is bemegyünk. [nyög] 33 00:01:38,708 --> 00:01:39,750 [kocsiajtó csapódik] 34 00:01:41,958 --> 00:01:44,083 [kutya ugat, madarak csiripelnek] 35 00:01:44,166 --> 00:01:46,166 [turmixgép zúg] 36 00:01:49,833 --> 00:01:50,875 [turmixgép leáll] 37 00:01:51,958 --> 00:01:53,291 [víz folyik a csapból] 38 00:01:53,958 --> 00:01:55,333 [üvegek összekoccannak] 39 00:01:55,833 --> 00:01:56,708 [zacskó csörög] 40 00:01:56,791 --> 00:01:57,833 [ajtó becsukódik] 41 00:01:57,916 --> 00:02:00,000 A zsaruk eléggé szétkapták a házadat. 42 00:02:01,916 --> 00:02:03,333 Aludnom kell. 43 00:02:03,416 --> 00:02:05,416 - [hűtőajtó csukódik] - [turmixgép zúg] 44 00:02:17,833 --> 00:02:19,666 [melankolikus zene szól] 45 00:02:19,750 --> 00:02:21,708 [zaklatottan kifújja a levegőt] 46 00:02:23,125 --> 00:02:24,791 [szipog] 47 00:02:38,750 --> 00:02:39,958 [sóhajt] 48 00:02:41,791 --> 00:02:43,541 [zene lendületesre vált] 49 00:03:37,625 --> 00:03:38,958 [kocsiajtó becsapódik] 50 00:03:39,458 --> 00:03:40,541 [kocsi beindul] 51 00:03:45,666 --> 00:03:49,875 MEGZSAROLVA 52 00:03:50,250 --> 00:03:52,041 [repülőgép süvít] 53 00:03:53,416 --> 00:03:55,000 [nyög] Mi? 54 00:03:57,333 --> 00:03:58,916 Helló! Hol…? 55 00:04:00,291 --> 00:04:02,166 Baszki! Hol vagyok? 56 00:04:02,250 --> 00:04:03,333 Washingtonban. 57 00:04:04,583 --> 00:04:07,250 - Innen hova megy a gép? - Vissza Phoenixbe. 58 00:04:07,916 --> 00:04:10,583 - Az se jobb. Mehetnénk máshová? - [nő sóhajt] 59 00:04:11,083 --> 00:04:13,000 Sajnálom! Le kell szállnia. 60 00:04:15,208 --> 00:04:16,083 Oké. 61 00:04:17,875 --> 00:04:18,875 [nyög] 62 00:04:20,166 --> 00:04:22,166 [kulcs csörög] 63 00:04:22,916 --> 00:04:24,291 [zár nyílik] 64 00:04:25,416 --> 00:04:27,041 [popzene szól a rádióból] 65 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Szia! 66 00:04:32,041 --> 00:04:33,583 [sóhajt] Szia! 67 00:04:36,125 --> 00:04:38,916 - Úgy nézel ki, mintha megrágtak volna. - Köszi. 68 00:04:39,916 --> 00:04:43,208 - Jól vagy? - Ühüm. Csak fáradt vagyok. 69 00:04:43,291 --> 00:04:44,458 Éjszaka repültem. 70 00:04:51,625 --> 00:04:53,541 Nem a repülésről beszélek, Owen. 71 00:04:54,208 --> 00:04:57,791 Úgy teszünk, mintha mi sem történt volna a tegnapi telefonod után? 72 00:04:57,875 --> 00:04:59,208 Semmi sem történt. 73 00:04:59,958 --> 00:05:01,958 Az egy képernyőtisztító. 74 00:05:06,833 --> 00:05:11,250 Figyi, értékelem a tegnapi őszinteségedet, de ha el is mondanám, mi van, 75 00:05:11,333 --> 00:05:13,750 nem érne semmit. Csak azt mondanád, mondjak fel. 76 00:05:13,833 --> 00:05:15,291 Nem mondanám. 77 00:05:16,041 --> 00:05:16,958 De fel kéne. 78 00:05:17,541 --> 00:05:18,416 [lábára csap] 79 00:05:18,500 --> 00:05:20,000 [zörög a ruhásszekrényben] 80 00:05:21,083 --> 00:05:22,375 Minek is erőlködöm. 81 00:05:24,458 --> 00:05:25,875 [ajtó nyikorog] 82 00:05:25,958 --> 00:05:29,750 Azért, mert jó ember vagy, és törődsz a barátaiddal. 83 00:05:29,833 --> 00:05:32,000 De komolyan, tegnap volt a mélypont. 84 00:05:32,083 --> 00:05:35,916 Azért tudom, mert ami okozta, annak már vége. 85 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Nem. Sosincs vége, Owen. 86 00:05:38,666 --> 00:05:41,000 - Csak nehezebb lesz, nem könnyebb. - [buffog] 87 00:05:42,416 --> 00:05:46,541 Igaz. De az ügynek, amitől kikészültem, 88 00:05:47,541 --> 00:05:48,500 már vége van. 89 00:05:51,333 --> 00:05:54,875 Többet leszek itthon. Szóval, nem járok rossz úton. 90 00:05:55,541 --> 00:05:56,666 Hát, az jó lenne. 91 00:05:57,375 --> 00:06:01,416 Mi? Ha nem járnék rossz úton, vagy ha többet lennék itthon? 92 00:06:04,458 --> 00:06:05,416 Mindkettő. 93 00:06:09,500 --> 00:06:10,708 - Hm. - [mobil jelez] 94 00:06:11,541 --> 00:06:12,750 [mobil ismét jelez] 95 00:06:13,375 --> 00:06:16,791 - „Küldj virágot Ameliának!” - Igen, igen. Elfelejtettem. 96 00:06:16,875 --> 00:06:18,375 Virágot küldesz nőknek? 97 00:06:18,458 --> 00:06:21,916 Ó, nem. Csak most. Azt gondoltam, olyan felnőttes. 98 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Nem is tudom, honnan szerezzek. 99 00:06:24,083 --> 00:06:24,958 Az erdőből. 100 00:06:25,041 --> 00:06:26,583 [Owen:] Ó, tudsz egy jót? 101 00:06:26,666 --> 00:06:29,500 Én segítsek virágot szerezni a nődnek? 102 00:06:29,583 --> 00:06:32,458 Nem a nőm. Mindegy, majd megoldom. 103 00:06:32,541 --> 00:06:33,500 [kopogtatnak] 104 00:06:35,583 --> 00:06:37,083 [dörömbölnek] 105 00:06:39,583 --> 00:06:40,541 Owen Hendricks? 106 00:06:41,041 --> 00:06:42,500 Öhm, igen. Maga ki? 107 00:06:42,583 --> 00:06:44,875 Titkosszolgálat. Velünk kell jönnie. 108 00:06:45,750 --> 00:06:46,583 Vége, mi? 109 00:06:46,666 --> 00:06:48,750 Ööö… biztos nincs köze ahhoz. 110 00:06:48,833 --> 00:06:51,958 - Öhm, miről van szó? - Nem mondhatom meg. Induljunk! 111 00:06:53,916 --> 00:06:54,791 Oké. 112 00:06:54,875 --> 00:06:55,875 Öhm… 113 00:06:55,958 --> 00:06:57,375 [suttogva] Szép napot! 114 00:06:58,041 --> 00:06:59,375 Majd jövök. Jó. 115 00:06:59,458 --> 00:07:01,125 - Csak ön után. - [ajtó csapódik] 116 00:07:03,958 --> 00:07:04,791 [kopogás] 117 00:07:04,875 --> 00:07:07,291 - Lester! - Itt lent. 118 00:07:08,583 --> 00:07:10,916 [nyög] Szétment a hátam. 119 00:07:11,000 --> 00:07:14,500 Éveket töltöttem rémes verdákban és szar matracokon. 120 00:07:14,583 --> 00:07:17,458 Szedd össze magad! Meg kell oldanunk egy krízist. 121 00:07:17,541 --> 00:07:19,875 - [Lester nyög] - Nyland boldog. 122 00:07:19,958 --> 00:07:22,416 Nem nekünk örül, vagy nem vágnál ilyen képet. 123 00:07:22,500 --> 00:07:26,958 Nem, a kis Owen Hendricksnek. Sikerült kihoznia a zsarolót a börtönből. 124 00:07:27,458 --> 00:07:31,250 Volt néhány remek húzása, és most Nyland azt hiszi, a kölyök egy zseni. 125 00:07:31,333 --> 00:07:35,541 - [sóhajt] Az lepne meg, ha nem utálnám. - Oké. Stratégiát kell váltanunk. 126 00:07:35,625 --> 00:07:36,791 - Nem. - Violet! 127 00:07:36,875 --> 00:07:38,083 Gondolkozz! 128 00:07:38,625 --> 00:07:42,083 Nyland kedvence úgy szabotálhat minket, ahogy eddig mi tettük vele. 129 00:07:42,166 --> 00:07:44,166 Ja, velem már meg is tette. 130 00:07:44,250 --> 00:07:47,833 Jól kiszúrt velem azzal az AI-üggyel. Igaz? Tudod, hogy nem felejtek. 131 00:07:48,708 --> 00:07:53,916 Hidd el! A kölyök talán most nagy sztár, de pofára fog esni. Csak ki kell várnunk. 132 00:07:54,000 --> 00:07:57,416 Jó. De amíg várunk, ügyesen kell navigálnunk. 133 00:07:58,083 --> 00:08:00,125 Na, nyomd bele a könyököd a vállamba! 134 00:08:00,208 --> 00:08:02,500 - Jól van. - [fájdalmasan sziszeg] 135 00:08:03,250 --> 00:08:04,416 [berregő hangot ad] 136 00:08:07,583 --> 00:08:13,708 Öhm, igen. A tavaszi csokruk meg a kiszállítás és az üdvözlőkártya. 137 00:08:13,791 --> 00:08:16,125 Oké. Igen. Köszi a segítséget. 138 00:08:16,958 --> 00:08:17,875 Virágok a… 139 00:08:18,375 --> 00:08:20,875 Hát nem a barátnőm. Több mint kolléga. 140 00:08:20,958 --> 00:08:23,666 De azért nem is barátság extrákkal, mert az olyan… 141 00:08:24,208 --> 00:08:27,666 fura. Várjunk! Ööö… Most kihez megyünk? 142 00:08:29,333 --> 00:08:30,625 [ajtó nyílik] 143 00:08:31,875 --> 00:08:35,708 Mr. Hendricks! Kevin Mills vagyok, az elnök jobbkeze. 144 00:08:36,250 --> 00:08:38,125 - [ajtó csukódik] - Nem Bob. 145 00:08:38,750 --> 00:08:40,166 - Ne itt! - [suttogva] Jó. 146 00:08:40,250 --> 00:08:42,208 Ne a Fehér Házban? 147 00:08:42,291 --> 00:08:44,291 Egy régi irodaépületben vagyunk. 148 00:08:44,375 --> 00:08:48,750 Az első randin nem vinném a Fehér Házba. Pláne, ha a randink titkos. 149 00:08:50,083 --> 00:08:51,541 Miért hozatott ide? 150 00:08:51,625 --> 00:08:54,125 Vannak forrásaim Langley-ben, 151 00:08:54,208 --> 00:08:58,041 és azt hallottam, mindenkinek mondogatja a nevet. Miért? 152 00:08:58,125 --> 00:09:02,958 Mert valakinek, aki zsarol minket, maga volt a közvetítője. 153 00:09:03,041 --> 00:09:04,750 - Ki az? - Maxine Meladze. 154 00:09:06,000 --> 00:09:06,916 Hazudik. 155 00:09:09,500 --> 00:09:11,583 Hallottam róla, de nem alám tartozott. 156 00:09:11,666 --> 00:09:15,166 Túl magasan álltam a ranglétrán, mire forrássá vált. 157 00:09:15,250 --> 00:09:17,666 De még ha én is lettem volna a felettese, 158 00:09:17,750 --> 00:09:21,250 csak az álnevemet tudta volna, mert nem vagyok hülye. 159 00:09:22,416 --> 00:09:23,250 Öhm… 160 00:09:24,833 --> 00:09:29,125 Azt mondja, uram, hogy valaki úgy csinál, mintha… 161 00:09:30,250 --> 00:09:32,833 ön lenne, és nem Nem Bob? 162 00:09:32,916 --> 00:09:34,000 Nem tudom. 163 00:09:34,083 --> 00:09:38,125 De valaki az ügynökségtől elköpte neki a becenevem. 164 00:09:38,208 --> 00:09:41,916 Ha ez kiszivárgott, biztos, hogy más is kikerült. 165 00:09:42,000 --> 00:09:46,625 Azt akarom, keresse meg, ki köpött rólam! 166 00:09:47,541 --> 00:09:48,458 [suttogva] Ó! 167 00:09:48,541 --> 00:09:50,833 Uram, ön Moszkvában főnök volt. 168 00:09:50,916 --> 00:09:53,583 Nem tudná lekérni a szerződéseit, és kikeresni? 169 00:09:53,666 --> 00:09:55,166 Egy beugrósnál nem. 170 00:09:55,250 --> 00:09:59,458 A kapcsolattartó, aki tudhatta, Rita Stevens, már halott. 171 00:10:00,708 --> 00:10:01,541 Mert Max… 172 00:10:01,625 --> 00:10:06,083 Nem. Rita ivott, nagy huzata volt. Májrák vitte el. 173 00:10:06,666 --> 00:10:09,750 De még a legrosszabb napjain sem vétett volna ilyen hibát. 174 00:10:11,083 --> 00:10:12,458 Uram, a helyzet, öhm… 175 00:10:13,583 --> 00:10:17,375 hogy tegnap óta nem… nem én viszem Max ügyét. 176 00:10:18,666 --> 00:10:20,666 [feszültségkeltő zene szól] 177 00:10:22,958 --> 00:10:24,875 [lassú léptek] 178 00:10:24,958 --> 00:10:28,333 Fiam… az elnök jobbkeze vagyok. 179 00:10:29,833 --> 00:10:34,083 Van egy hírszerző érdemrendem egy fiókban Langley-ben. 180 00:10:34,875 --> 00:10:40,000 Ellenséges katonákat földeltem el olyan helyeken, amikről még nem is hallott. 181 00:10:41,541 --> 00:10:43,875 Azt hiszi, nemet mondhat nekem? 182 00:10:46,458 --> 00:10:51,041 Csak tudja, még új vagyok az irodában, és ez az ügy nagyon nehezen állt össze, 183 00:10:51,125 --> 00:10:54,458 és kicsit aggaszt, hogy újra közel kerüljek Miss Meladzéhoz. 184 00:10:54,541 --> 00:10:56,208 - Nem érdekel. - Jogos. 185 00:10:58,041 --> 00:10:59,583 Meglátom, mit tehetek. 186 00:10:59,666 --> 00:11:04,125 Semmi tippje nincs, hogy kezdjek neki? Mert mint mondta, beugrós forrás volt. 187 00:11:04,708 --> 00:11:06,875 Sajnos nem maradt fent róla jelentés. 188 00:11:06,958 --> 00:11:08,916 Úgy tűnik, tudja, merre induljon. 189 00:11:09,000 --> 00:11:10,041 [kattanás] 190 00:11:10,125 --> 00:11:13,875 Hívjon, ha talált valamit! És igyekezzen! 191 00:11:14,708 --> 00:11:16,208 Ne húzza az időt! 192 00:11:17,625 --> 00:11:18,625 Igen, uram. 193 00:11:19,666 --> 00:11:21,000 [telefon csörög] 194 00:11:22,541 --> 00:11:23,541 Amelia Salazar. 195 00:11:23,625 --> 00:11:26,500 Itt Weathers a portáról. Küldeménye érkezett. 196 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 - Idézés? - Virág. 197 00:11:29,208 --> 00:11:30,041 Ó! 198 00:11:30,541 --> 00:11:32,250 Jól van. Rögtön megyek. 199 00:11:35,125 --> 00:11:35,958 Lejön. 200 00:11:39,250 --> 00:11:40,208 [sóhajt] 201 00:11:44,541 --> 00:11:45,375 Mit hoztál? 202 00:11:46,083 --> 00:11:47,125 Öhm, tulipánt. 203 00:11:47,208 --> 00:11:50,083 [nevet] Nem annyira romantikus választás, nem igaz? 204 00:11:50,166 --> 00:11:52,166 [nevet] Hát nem rózsák. 205 00:11:52,250 --> 00:11:53,125 [baljós zene] 206 00:11:53,208 --> 00:11:54,541 - Pisztoly! - Mi? 207 00:11:55,291 --> 00:11:57,458 - [sokkoló serceg] - [fájdalmasan nyög] 208 00:11:58,666 --> 00:12:02,625 - [Nő:] Jelentettek egy sokkolt futárt. - [jajgat] Mi a fasz, ember? 209 00:12:02,708 --> 00:12:05,416 Szövetségi törvény tiltja a fegyver viselését, 210 00:12:05,500 --> 00:12:07,958 - hacsak nincs engedélye. - [nyög, jajgat] 211 00:12:08,500 --> 00:12:10,541 Nem tudta volna elvenni a virágot? 212 00:12:10,625 --> 00:12:11,583 Bocs, Ms. Salazar! 213 00:12:16,416 --> 00:12:18,083 OWENTŐL 214 00:12:21,333 --> 00:12:24,166 Ó! Van egy kis baj. 215 00:12:24,250 --> 00:12:25,291 Hívjuk fel! 216 00:12:25,375 --> 00:12:26,791 Én tuti nem. 217 00:12:31,666 --> 00:12:35,625 Legalább két csapat kell, hogy tiszta legyen Meladze útja Belaruszba. 218 00:12:35,708 --> 00:12:37,083 Nézzük, ki elérhető! 219 00:12:37,666 --> 00:12:39,000 [telefon csörög] 220 00:12:41,458 --> 00:12:42,291 Mondd! 221 00:12:44,041 --> 00:12:46,916 Nem, ne csináljanak semmit! Majd én. 222 00:12:48,250 --> 00:12:49,083 Baj van? 223 00:12:49,625 --> 00:12:51,125 Meladze simán megszökött. 224 00:12:52,000 --> 00:12:55,875 De ez csak erőfitogtatás. Megmutatja, hogy nem irányíthatjuk. 225 00:12:55,958 --> 00:12:57,625 Mi van, ha több ennél? 226 00:12:59,375 --> 00:13:01,083 [lendületes zene szól] 227 00:13:01,166 --> 00:13:02,958 [liheg] 228 00:13:03,958 --> 00:13:05,500 [telefoncsörgés a távolban] 229 00:13:05,583 --> 00:13:06,458 Oké. 230 00:13:07,208 --> 00:13:08,583 De vidám vagy! 231 00:13:08,666 --> 00:13:12,166 Lezártam az ügyet. Jól mennek a dolgok. Ööö, jól mentek. 232 00:13:12,250 --> 00:13:13,458 Max meglépett. 233 00:13:13,541 --> 00:13:15,458 Ó, hát az a te bajod. 234 00:13:15,541 --> 00:13:18,833 - Mit mondott neked utoljára? - „Viszlát!” 235 00:13:18,916 --> 00:13:20,958 - Tudod, hova ment? - Nem. 236 00:13:21,041 --> 00:13:25,375 Komolyan kéne venned ezt az ügyet. Meladze a te felelősséged. 237 00:13:26,791 --> 00:13:31,458 Nem. A tiéd. Én befejeztem. Ne told rám a saját hibáidat! 238 00:13:31,541 --> 00:13:35,791 Nem tudom, hol van. Nem is akarom. Egyáltalán nem érdekel. 239 00:13:36,833 --> 00:13:37,916 Minden jót neked! 240 00:13:45,875 --> 00:13:48,541 Ez az agresszió kognitív teóriája. 241 00:13:48,625 --> 00:13:49,916 AGRESSZIÓ TANULÁSELMÉLETE 242 00:13:50,000 --> 00:13:53,750 Kiemelném azt a részt, hogy az agresszió tanult, és nem örökölt. 243 00:13:54,708 --> 00:13:57,333 Ami az ellentéte a pszichodinamikus elméletnek? 244 00:13:57,416 --> 00:13:59,250 Hogy az erőszak öröklődik. 245 00:13:59,833 --> 00:14:00,916 [Oktató:] Így van. 246 00:14:02,000 --> 00:14:03,250 Rendben. Mára ennyi. 247 00:14:06,666 --> 00:14:08,083 [kivehetetlen susmorgás] 248 00:14:17,708 --> 00:14:19,625 Nem gondoltam, hogy diák vagy. 249 00:14:22,041 --> 00:14:23,208 Áh! 250 00:14:23,916 --> 00:14:26,125 Mert tele vagy előítéletekkel. 251 00:14:26,958 --> 00:14:31,041 Megszerzem a pszichológus diplomám, hogy segítsen a munkámban boldogulni. 252 00:14:31,541 --> 00:14:34,958 - Szociopaták, nárcisztikus antiszocok. - [Max nevet] 253 00:14:35,041 --> 00:14:37,541 Elég sok instabil faszfejjel van dolgom. 254 00:14:37,625 --> 00:14:41,000 Vedd rá a főnököd az ajánlatomra, és eggyel kevesebb lesz! 255 00:14:42,291 --> 00:14:43,250 Ajánlatod? 256 00:14:43,875 --> 00:14:44,833 Az üzletem. 257 00:14:45,333 --> 00:14:46,958 Már van menedékünk. 258 00:14:47,041 --> 00:14:51,500 Nem. Gyűjtőhelyetek van. Bordélyotok és terjesztőházatok. 259 00:14:51,583 --> 00:14:53,250 Vonzzák a zsarukat. 260 00:14:53,333 --> 00:14:55,041 Az én rendszerem biztonságos. 261 00:14:55,125 --> 00:14:58,125 Ja, ja, tudom. Az a menő rendszered. Mi a titok? 262 00:14:59,708 --> 00:15:02,291 Hogy találod ezeket a rejtett ingatlanokat? 263 00:15:02,375 --> 00:15:04,541 Megmondom, ha adsz ötmilliót. 264 00:15:04,625 --> 00:15:07,625 Az túl sok. Azt hiszed, te szartad a spanyolviaszt? 265 00:15:08,125 --> 00:15:10,541 A pszichológiában ez a Dunning-Kruger-hatás. 266 00:15:10,625 --> 00:15:14,958 Nem, a Dunning-Kruger az, mikor hülyék okosnak hiszik magukat. Én okos vagyok. 267 00:15:15,041 --> 00:15:16,833 A kérdés: te is? 268 00:15:19,791 --> 00:15:22,541 Tudjuk, hogy a főnököd akarja, ami az enyém. 269 00:15:22,625 --> 00:15:26,000 Szóval, adok egy napot, hogy eldöntsd. 270 00:15:27,791 --> 00:15:28,666 Óh! 271 00:15:29,750 --> 00:15:31,541 Aztán máshoz viszem. 272 00:15:33,166 --> 00:15:35,166 [drámai zene szól] 273 00:15:56,958 --> 00:15:58,958 [mobiltelefon csörög] 274 00:16:01,500 --> 00:16:02,583 [spanyolul] Végeztél? 275 00:16:02,666 --> 00:16:05,875 Húzd ide a segged! Meladze itt van, a garázsba tart. 276 00:16:06,416 --> 00:16:11,083 A menedékötletét promózza, de ki tudjuk kínozni belőle az infót. 277 00:16:11,166 --> 00:16:14,000 - És El Jefe hősei leszünk. - Oké. 278 00:16:14,958 --> 00:16:16,958 [vészjósló zene szól] 279 00:16:17,041 --> 00:16:19,041 [kocsi motorja elindul] 280 00:16:21,208 --> 00:16:22,416 [kerék nyikorog] 281 00:16:28,125 --> 00:16:29,541 [zene erősödik] 282 00:16:30,583 --> 00:16:31,875 [mindketten nyögnek] 283 00:16:33,791 --> 00:16:35,708 [fájdalmasan felnyög, erőlködik] 284 00:16:35,791 --> 00:16:37,291 - [erőlködik] - [nyög] 285 00:16:37,791 --> 00:16:39,333 - [erőlködik] - [kiált] 286 00:16:41,291 --> 00:16:42,416 [fájdalmasan kiált] 287 00:16:45,041 --> 00:16:47,000 [felnyög] Basszus! 288 00:16:47,083 --> 00:16:48,750 [liheg] Dunning-Kruger, mi? 289 00:16:48,833 --> 00:16:49,916 [kerekek csikorognak] 290 00:16:52,958 --> 00:16:55,166 Még egy zseni. Térdre! 291 00:16:55,250 --> 00:16:56,291 Most! 292 00:16:58,541 --> 00:16:59,375 Dobd el! 293 00:16:59,458 --> 00:17:00,833 [nyög] 294 00:17:01,708 --> 00:17:04,791 - [pisztoly koppan a földön] - [nyitott-ajtó jelző pittyeg] 295 00:17:05,541 --> 00:17:07,083 [nyög] 296 00:17:07,166 --> 00:17:11,750 [fájdalmasan jajgat, liheg] 297 00:17:13,166 --> 00:17:15,875 - Szóval, így állunk. - [lihegnek] 298 00:17:15,958 --> 00:17:18,708 Rám lőttetek. Szívtatok. 299 00:17:18,791 --> 00:17:20,708 Az ár így most már hatmillió. 300 00:17:21,375 --> 00:17:25,833 Ezentúl összekötővel dolgozunk, mert már nem bízom bennetek. 301 00:17:26,458 --> 00:17:29,125 - [nyögdel] - [lihegnek] 302 00:17:31,916 --> 00:17:33,875 - [autó beindul] - Mi a fasz? 303 00:17:33,958 --> 00:17:35,333 [ijedten nyöszörögnek] 304 00:17:35,916 --> 00:17:37,250 [kerekek nyikorognak] 305 00:17:48,375 --> 00:17:50,500 [tárcsáz, kicseng] 306 00:17:52,041 --> 00:17:55,458 - [Nő:] Halló? - Vissza akarom kapni az ügyvédet! 307 00:17:55,541 --> 00:17:57,083 [hívás megszakadt] 308 00:17:58,166 --> 00:17:59,250 [mobil pittyen] 309 00:18:00,291 --> 00:18:02,041 - Ki volt az? - [ajtó nyílik] 310 00:18:02,125 --> 00:18:03,625 [telefoncsörgés] 311 00:18:06,916 --> 00:18:08,458 - Szia! - Köszönöm a virágot. 312 00:18:08,541 --> 00:18:09,791 Ó, semmiség. 313 00:18:09,875 --> 00:18:11,166 Kedves gesztus. 314 00:18:11,250 --> 00:18:13,333 - Azért hagytam egy virágboltlistát… - Hm. 315 00:18:13,416 --> 00:18:14,916 …az asztalodon legközelebbre. 316 00:18:15,000 --> 00:18:18,416 - Úgy könnyebb lesz. - Ó, lesz legközelebb. Csodás. 317 00:18:18,500 --> 00:18:20,875 Akár ma is. Ha ráérsz. 318 00:18:20,958 --> 00:18:22,166 Ah, hogyne. 319 00:18:22,250 --> 00:18:24,583 Tudod, megoldódott a zsarolós ügyem, 320 00:18:24,666 --> 00:18:28,291 és sokat segítettél. Készülj, mert este kifejezem a hálámat! 321 00:18:28,375 --> 00:18:30,125 - Ó, rendben. - Ühüm. 322 00:18:30,208 --> 00:18:31,250 Csak hogy tudd… 323 00:18:31,333 --> 00:18:33,250 - Hm? - …Nyland elégedett veled. 324 00:18:34,875 --> 00:18:36,583 - [suttogva] Ezt mondta? - Ühüm. 325 00:18:37,250 --> 00:18:38,708 [suttogva] Még csodásabb. 326 00:18:38,791 --> 00:18:42,791 Tudod, tényleg csodát tettem, ha mondhatom ezt. 327 00:18:42,875 --> 00:18:45,833 Persze. A magabiztosság nagyon szexi. 328 00:18:45,916 --> 00:18:49,250 [halkan] Á! Akkor te nagyon szexi vagy. 329 00:18:49,333 --> 00:18:51,208 - [halkan] Várom az estét. - Én is. 330 00:18:51,291 --> 00:18:56,375 Szerepjáték. Arrogáns riporter leszel, akiből hülyét csinálok. Ez izgat fel. 331 00:18:56,458 --> 00:18:57,291 Mm. 332 00:18:59,458 --> 00:19:00,875 - Haver! - [Owen:] Ó! 333 00:19:00,958 --> 00:19:03,583 - Hallottunk a tegnapi győzelmedről. - És tényleg. 334 00:19:03,666 --> 00:19:06,625 [nevet] Gratulálok! Nem nagyon látni ilyen diadalt itt. 335 00:19:06,708 --> 00:19:08,166 [Owen kacag] Köszi. 336 00:19:08,250 --> 00:19:12,000 Csak hogy tudd, Violettel átvettünk néhány ügyet a bejövődből. 337 00:19:12,083 --> 00:19:14,416 Nem akartuk, hogy megcsússz, mikor visszajössz. 338 00:19:14,500 --> 00:19:15,416 Nekem nem megy. 339 00:19:16,875 --> 00:19:17,833 [kuncog] 340 00:19:18,708 --> 00:19:20,625 - Mi nem megy? - Semmi. Semmi. 341 00:19:20,708 --> 00:19:24,041 Figyelj, érezd otthon magad! Később mesélj az ügyedről, 342 00:19:24,125 --> 00:19:27,000 - már ha beszélhetsz róla! - [nevetgél] Fogok. 343 00:19:27,083 --> 00:19:28,708 - Jól van. - Kösz a segítséget. 344 00:19:28,791 --> 00:19:31,041 - Hé, bármikor. - Tényleg hálás vagyok. 345 00:19:32,916 --> 00:19:34,791 [telefoncsörgés a háttérben] 346 00:19:36,541 --> 00:19:37,375 Jól van. 347 00:19:38,250 --> 00:19:39,166 [fújtat] 348 00:19:40,833 --> 00:19:43,583 És… jó. 349 00:19:43,666 --> 00:19:45,458 [csörög a telefon] 350 00:19:46,250 --> 00:19:48,250 - Oké. - [csörgés folytatódik] 351 00:19:48,333 --> 00:19:49,375 Owen Hendricks. 352 00:19:49,458 --> 00:19:51,125 Gyere vissza Phoenixbe! 353 00:19:53,625 --> 00:19:55,625 [feszültségkeltő zene szól] 354 00:19:56,250 --> 00:19:57,583 [csörög a telefon] 355 00:20:02,333 --> 00:20:03,958 [csörög a telefon] 356 00:20:06,458 --> 00:20:09,166 Végeztünk, Max. Ne hívj többet! 357 00:20:15,125 --> 00:20:17,000 [távolinak hangzó telefoncsörgés] 358 00:20:17,958 --> 00:20:19,958 [telefoncsörgés folytatódik] 359 00:20:25,208 --> 00:20:26,500 Mondom, hagyj békén! 360 00:20:26,583 --> 00:20:29,291 Nem. Kell a segítséged. 361 00:20:29,375 --> 00:20:32,708 Nincs közünk egymáshoz. Ki kellett juttatnom téged a börtönből. 362 00:20:32,791 --> 00:20:34,291 Kint vagy, végeztem. 363 00:20:34,375 --> 00:20:37,833 Nem te döntöd el. Emlékeztetni fognak rá. 364 00:20:38,416 --> 00:20:40,125 [másik telefon csörög] 365 00:20:41,583 --> 00:20:43,208 Miattam csörög. Várok. 366 00:20:46,000 --> 00:20:47,291 [csörgés folytatódik] 367 00:20:49,250 --> 00:20:50,208 Halló? 368 00:20:50,291 --> 00:20:53,000 [Nő:] Nyland úr látni akarja az irodájában. 369 00:20:54,125 --> 00:20:55,125 Most? 370 00:20:55,625 --> 00:20:56,916 [Nő:] Igen. Rögtön. 371 00:20:57,916 --> 00:20:58,791 Rendben. 372 00:21:07,416 --> 00:21:09,083 Phoenixben találkozunk. 373 00:21:09,666 --> 00:21:10,875 [mobil pittyen] 374 00:21:16,416 --> 00:21:17,625 [sóhajt] 375 00:21:18,958 --> 00:21:19,833 [fújtat] 376 00:21:22,583 --> 00:21:23,625 Mit csinálsz? 377 00:21:24,791 --> 00:21:27,166 Nem bízom a konyhai édesítőben. 378 00:21:27,250 --> 00:21:30,500 A különleges egységem már megint settenkedik valamiben. 379 00:21:30,583 --> 00:21:34,500 Én azt hiszem, fel kell mondanom még ma. Hogy kell? Levélben, vagy…? 380 00:21:35,000 --> 00:21:40,291 [gúnyosan nevet] Nem lehet. Az kizárt. A motort már darabjaira szedted. 381 00:21:40,791 --> 00:21:41,666 Öhm… 382 00:21:42,250 --> 00:21:43,833 - Mi van? - Analógia, tudod? 383 00:21:43,916 --> 00:21:46,250 Egy ügy olyan, mint egy motor. 384 00:21:46,333 --> 00:21:48,291 Amikor elkezdesz dolgozni egy ügyön, 385 00:21:48,375 --> 00:21:50,833 szétszeded a motort, és a darabjait szétpakolod. 386 00:21:50,916 --> 00:21:55,083 Nem léphetsz le, amíg össze nem raktad, mert lecsesznek, hogy kupit hagysz. 387 00:21:55,166 --> 00:21:57,375 De amikor azt hiszed, kész vagy, 388 00:21:57,458 --> 00:22:00,416 új darabokat találsz a padlón, amik nem illenek bele. 389 00:22:00,500 --> 00:22:02,125 Azt sem tudod, mit kezdj velük. 390 00:22:02,208 --> 00:22:05,583 Beletömöd őket a zsebedbe, de csak jönnek és jönnek. 391 00:22:05,666 --> 00:22:08,625 - És jönnek és jönnek. - Volt már pánikrohamod? 392 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 2019 óta tart egy rohamom. Hozzászoksz. 393 00:22:11,458 --> 00:22:14,041 Nem, nem, [dadogva] én nem akarok. 394 00:22:14,125 --> 00:22:15,958 Akkor mondj fel! De nem tudsz. 395 00:22:16,041 --> 00:22:18,375 Mert akkor te leszel a bűnbak minden rémségért, 396 00:22:18,458 --> 00:22:20,458 ami történik, amióta beleptél ide. 397 00:22:21,333 --> 00:22:26,875 [buffog] Várjunk csak! Ha kilépsz, rád foghatom a csapatom szarságait. 398 00:22:26,958 --> 00:22:29,791 - Visszavonom. Mondj fel azonnal! - Nem segítettél. 399 00:22:29,875 --> 00:22:33,000 [gúnyosan nevet] Nem is akartam. Hé, csak hogy tudd: 400 00:22:33,083 --> 00:22:36,541 az utolsóra, aki felmondott, rákenték Abu Gharibot. 401 00:22:38,333 --> 00:22:39,458 [Nő:] Most bemehet. 402 00:22:43,583 --> 00:22:45,375 Mondom, már bemehet. 403 00:22:47,875 --> 00:22:48,708 Oké. 404 00:22:50,416 --> 00:22:51,583 Valami baj van? 405 00:22:53,666 --> 00:22:54,791 Csak az van. 406 00:23:02,625 --> 00:23:04,041 [idegesen sóhajt] 407 00:23:07,125 --> 00:23:08,083 [Nyland:] Szabad. 408 00:23:12,416 --> 00:23:13,666 Látni akart, uram? 409 00:23:13,750 --> 00:23:16,833 Miért kéri a volt forrásunk, hogy visszamenjen Phoenixbe? 410 00:23:18,083 --> 00:23:20,958 Nem tudom. Uram, leadtam azt az ügyet még tegnap. 411 00:23:21,041 --> 00:23:22,708 [Nyland:] Ezek szerint mégsem. 412 00:23:23,208 --> 00:23:25,125 [Dawn:] Van valami közös ügyetek? 413 00:23:29,291 --> 00:23:30,500 Természetesen nincs. 414 00:23:30,583 --> 00:23:32,125 Miért ragaszkodik hozzád? 415 00:23:32,791 --> 00:23:36,166 Nem tudom. Talán mert álltam a szavam, és kihoztam a börtönből, 416 00:23:37,125 --> 00:23:41,791 amikor a titkosszolgálat cserben hagyta, bár életveszélyben is informálta őket. 417 00:23:43,083 --> 00:23:45,791 Semmi közöm nem volt a cserben hagyásához. 418 00:23:46,791 --> 00:23:49,375 - Vissza akarom helyezni a régi életébe. - Ja. 419 00:23:49,458 --> 00:23:51,291 Hát tudja, hogy fontos nekünk. 420 00:23:51,833 --> 00:23:54,708 Tesztel minket. Megnézi, hogy meddig mehet el. 421 00:23:54,791 --> 00:23:55,625 [kopogás] 422 00:23:56,541 --> 00:23:58,583 Uram, az igazgató az egyesen. 423 00:23:59,375 --> 00:24:00,291 [ajtó becsukódik] 424 00:24:00,375 --> 00:24:03,208 Menjen Phoenixbe! Hozza vissza! Feltűnés nélkül. 425 00:24:03,791 --> 00:24:04,625 Igen, uram. 426 00:24:04,708 --> 00:24:07,583 Mostantól fogva, ahogy a nagykönyvben meg van írva! 427 00:24:08,541 --> 00:24:09,416 Hogyne. 428 00:24:15,583 --> 00:24:18,208 - Max játszadozik, ez a szokása. - Tudom jól. 429 00:24:18,875 --> 00:24:20,208 Játsszunk vele! 430 00:24:20,291 --> 00:24:24,333 Szerintem azért lépett meg, hogy elvarrjon néhány szálat, mielőtt lelépne. 431 00:24:24,416 --> 00:24:28,125 - Ezek a szálak gázos ügyekhez vezetnek. - Ne hagyd, hogy elkapják! 432 00:24:28,208 --> 00:24:30,333 - Áldozd be magad, ha kell! - Baszd meg! 433 00:24:34,958 --> 00:24:35,958 Tudod, mi ez? 434 00:24:37,250 --> 00:24:39,708 Egy pisztoly még a második világháborúból. 435 00:24:39,791 --> 00:24:42,750 A Szövetségesek ledobtak egy csomót az ellenállóknak. 436 00:24:42,833 --> 00:24:44,833 Egyetlen töltény, rövid hatótáv. 437 00:24:44,916 --> 00:24:47,875 De ha egy lövéssel leszedsz egy nácit, elveheted az övét. 438 00:24:47,958 --> 00:24:51,791 Ha ez egy újabb példázat akart lenni, vettem, Maxnek jobb a fegyvere. 439 00:24:51,875 --> 00:24:54,250 Max maga „a” jobb fegyver. 440 00:24:54,333 --> 00:24:57,250 Ő a kapcsolat az orosz hírszerzés fejéhez. 441 00:24:57,333 --> 00:25:00,458 És te vagy az egylövetű, akivel majd elkapom őt. 442 00:25:00,541 --> 00:25:03,166 Úgyhogy menj, és kapd el! 443 00:25:05,500 --> 00:25:07,791 Máris fontosnak érzem magam. 444 00:25:08,833 --> 00:25:11,750 Pakolj össze! Követed Hendrickset Phoenixbe. 445 00:25:11,833 --> 00:25:16,500 Van valami ezek közt. És Meladze túl értékes ahhoz, hogy ő elcsessze nekem. 446 00:25:20,375 --> 00:25:23,041 [hiphop zene szól az autórádióból] 447 00:25:25,750 --> 00:25:27,416 - [zene leáll] - Csá, haver! 448 00:25:27,500 --> 00:25:28,833 [sóhajt] 449 00:25:28,916 --> 00:25:30,666 Kösz, hogy lejöttél. 450 00:25:31,333 --> 00:25:34,083 Viccelsz? Alig vártam, hogy szabaduljak. 451 00:25:34,583 --> 00:25:37,833 A minisztérium a létező legrosszabb hely szakítás után. 452 00:25:37,916 --> 00:25:39,416 Ja. Még mindig nehéz? 453 00:25:39,916 --> 00:25:44,916 Nem kifejezetten Tad miatt. Csak kezdhetem elölről a randizást. 454 00:25:46,041 --> 00:25:48,958 Készen állok a házasságra és kölykökre. 455 00:25:49,041 --> 00:25:51,791 Király lehet, amikor tudod, hogy mit akarsz. 456 00:25:52,375 --> 00:25:54,125 Nem az, ha elérhetetlen. 457 00:25:54,833 --> 00:25:56,208 [autó elindul a háttérben] 458 00:25:58,000 --> 00:25:59,125 És veled mi van? 459 00:26:00,875 --> 00:26:03,916 [sóhajt] Őszintén, kell egy kis biztatás. 460 00:26:04,916 --> 00:26:06,166 Nem hívhatom Hannah-t. 461 00:26:06,250 --> 00:26:07,916 Ő leckéztetne inkább. 462 00:26:08,000 --> 00:26:09,166 Ja. [nevet] 463 00:26:09,250 --> 00:26:12,583 [nevet] Mert legbelül tudod, hogy jobban ismer, mint te magadat. 464 00:26:12,666 --> 00:26:14,166 [szipog] És igaza is van. 465 00:26:15,375 --> 00:26:16,333 Béna biztatás. 466 00:26:16,416 --> 00:26:17,250 Bocsi. 467 00:26:18,000 --> 00:26:19,291 Mit akarsz hallani? 468 00:26:24,791 --> 00:26:26,416 Már túl sok, ami történik. 469 00:26:27,125 --> 00:26:28,041 Asszem. 470 00:26:29,166 --> 00:26:31,208 - Te mindig nyakig benne vagy. - Ja. 471 00:26:31,291 --> 00:26:32,958 - Mert te így működsz. - Ja. 472 00:26:34,000 --> 00:26:34,916 [halkan] Tudom. 473 00:26:36,750 --> 00:26:39,416 Az van, hogy egy nagyon fontos ügyön dolgozom. 474 00:26:40,000 --> 00:26:41,666 És az egész egy, egy… 475 00:26:43,083 --> 00:26:46,375 olyan körül forog, aki elég gázos, de mégis… 476 00:26:46,458 --> 00:26:49,291 - mégis valahogy szimpatikus nekem. - Nő? 477 00:26:50,166 --> 00:26:51,000 Igen. 478 00:26:51,625 --> 00:26:52,750 De nem olyan. 479 00:26:53,708 --> 00:26:55,041 Tényleg. 480 00:26:56,875 --> 00:26:59,250 [sóhajt] Tudod, azért… 481 00:27:00,625 --> 00:27:03,291 - jó, hogy engem hívtál, nem Hannah-t. - Hm. 482 00:27:03,875 --> 00:27:04,708 Ja. 483 00:27:05,791 --> 00:27:08,375 Nézd, én nem tudom, mi ez az ügy, vagy… 484 00:27:08,458 --> 00:27:11,000 mit is dolgozol mindennap, de ismerlek. 485 00:27:12,250 --> 00:27:15,000 Nem ismerek mást, aki ennyire tettre kész. 486 00:27:17,166 --> 00:27:18,125 Köszönöm. 487 00:27:18,625 --> 00:27:20,416 Nem tudom, ez jó-e neked. 488 00:27:21,000 --> 00:27:24,416 Mintha állandóan bizonyítanod kéne, hogy szükség van rád. 489 00:27:25,166 --> 00:27:28,791 És attól, hogy ezt érzed, nyughatatlanná válsz. 490 00:27:30,541 --> 00:27:31,958 Íme, a biztatás. 491 00:27:33,125 --> 00:27:34,458 Tényleg fontos vagy. 492 00:27:34,958 --> 00:27:36,416 [sejtelmes zene szól] 493 00:27:37,041 --> 00:27:38,708 Csak lazulj le egy kicsit! 494 00:27:40,541 --> 00:27:41,375 Hm. 495 00:27:42,166 --> 00:27:44,000 Nem kell mindig hősködni. 496 00:27:45,875 --> 00:27:46,708 Hm? 497 00:27:47,625 --> 00:27:49,166 Ez elég biztatás volt? 498 00:27:49,875 --> 00:27:50,750 Hm. 499 00:28:00,708 --> 00:28:02,708 [jazz zene szól] 500 00:28:08,625 --> 00:28:10,791 [kivehetetlen társalgás a háttérben] 501 00:28:20,833 --> 00:28:23,416 Váó! Te… megváltoztál. 502 00:28:26,375 --> 00:28:27,708 - Kösz! - Ühüm. 503 00:28:27,791 --> 00:28:29,083 Foglalj egy lakosztályt! 504 00:28:29,166 --> 00:28:31,833 Nem. Van egy motel az utca végén. 505 00:28:31,916 --> 00:28:34,583 Hajnalban felszállunk. Oké? Nem első osztállyal. 506 00:28:34,666 --> 00:28:38,041 A légierő egyik gépével megyünk, hogy észrevétlenek maradjunk… 507 00:28:38,125 --> 00:28:40,958 - valamennyire. - Nem. Ma itt szállunk meg. 508 00:28:41,041 --> 00:28:43,541 Holnap pedig segítesz valamiben reggel, majd… 509 00:28:43,625 --> 00:28:46,083 - azután szállunk gépre. - [nevet] 510 00:28:46,583 --> 00:28:47,666 - Nem. - Nem? 511 00:28:47,750 --> 00:28:51,208 Nem. Most nem a te szabályaid szerint játszunk. Annak vége. 512 00:28:51,291 --> 00:28:52,458 - Jó. - Max! 513 00:28:53,291 --> 00:28:55,583 Várj! Max! Max! Állj! 514 00:28:59,916 --> 00:29:01,875 A főnököd felrakott egy gépre, 515 00:29:01,958 --> 00:29:05,000 és ideküldött, hogy gondoskodj rólam. Tudod, miért? 516 00:29:05,083 --> 00:29:07,750 Ha elhangzik az „érdek” szó, kiugrom egy kocsi elé. 517 00:29:08,541 --> 00:29:09,791 Érdek. 518 00:29:11,208 --> 00:29:14,333 Ne már, ne legyél ilyen! Lazulj el, szórakozzunk! 519 00:29:16,875 --> 00:29:20,375 Nem lazulni jöttem, nem is szórakozni vagy játszani. 520 00:29:21,208 --> 00:29:23,375 - Nincs pénzem erre a szállodára. - Jézusom! 521 00:29:23,458 --> 00:29:24,625 Átmegyünk a motelbe. 522 00:29:24,708 --> 00:29:27,166 A mai lapokban volt egy cikk egy titkos találkáról 523 00:29:27,250 --> 00:29:29,666 Kuznyecov tábornok és a kínaiak közt. 524 00:29:29,750 --> 00:29:32,166 A CIA tudni akarja, miről volt szó. 525 00:29:32,250 --> 00:29:34,875 És én vagyok az, aki megszerezheti ezt az infót. 526 00:29:34,958 --> 00:29:39,125 Úgyhogy, ne gondold, hogy te irányítasz! Kérj egy szobát! 527 00:29:46,083 --> 00:29:47,916 [játékos zene szól] 528 00:29:52,541 --> 00:29:55,041 - [Owen:] Helló! - Üdvözlöm a Phoenix Aurorában! 529 00:29:55,125 --> 00:29:56,291 - Bejelentkezik? - Igen. 530 00:29:56,375 --> 00:30:00,041 Figyelem őket. Igazad volt. Sántikálnak valamiben. 531 00:30:00,125 --> 00:30:01,166 Mi történik? 532 00:30:01,250 --> 00:30:05,416 Öhm, kivehetnénk a legolcsóbb lakosztályt egy estére? 533 00:30:05,500 --> 00:30:10,583 Hogyne. Van egy szabad villa 1700-ért. 534 00:30:11,541 --> 00:30:12,416 Dollár? 535 00:30:12,500 --> 00:30:13,708 Igen. 536 00:30:16,958 --> 00:30:17,833 Oké. 537 00:30:22,041 --> 00:30:24,375 [Férfi:] Kivesznek egy puccos lakosztályt. 538 00:30:24,458 --> 00:30:26,333 Elnézést, van másik kártyája? 539 00:30:26,416 --> 00:30:27,500 Vagy nem. 540 00:30:28,208 --> 00:30:29,458 Gond van a kártyával. 541 00:30:29,541 --> 00:30:31,541 Ezek szerint együtt alszanak. 542 00:30:32,875 --> 00:30:34,500 Mindenképpen lőj képeket! 543 00:30:36,916 --> 00:30:37,750 Egy perc. 544 00:30:41,791 --> 00:30:43,916 [Kommentátor:] A harmadik negyedben járunk… 545 00:30:44,000 --> 00:30:45,416 - [mobil csörög] - …döntetlen 546 00:30:45,500 --> 00:30:47,958 az állás egy újabb sikertelen kísérletet követően. 547 00:30:48,541 --> 00:30:51,375 - Lássuk, mivel tudnak még előrukkolni! - [mobil csörög] 548 00:30:51,875 --> 00:30:54,041 A center dob, 27-es megindul. 549 00:30:55,666 --> 00:30:56,541 [Hannah:] Mizújs? 550 00:30:56,625 --> 00:30:59,791 Szia! Öhm, megtennél valamit? 551 00:31:00,458 --> 00:31:02,541 Az attól függ. Mit akarsz? 552 00:31:03,958 --> 00:31:07,500 Öhm, lehetne, hogy kifizetek egy hotelszobát a kártyáddal? 553 00:31:07,583 --> 00:31:08,583 Munkaügy. Esküszöm. 554 00:31:08,666 --> 00:31:11,583 Öhm, kicsit gáz a helyzet, és… 555 00:31:12,166 --> 00:31:15,625 nincs pénzem. Az ügynökség még nem fizetett ki. 556 00:31:15,708 --> 00:31:18,958 - Hol vagy most? - [nevet] Nem mondhatom meg. 557 00:31:19,041 --> 00:31:20,750 A hotel rajta lesz a kártyán. 558 00:31:22,916 --> 00:31:23,875 Phoenixben. 559 00:31:24,375 --> 00:31:25,375 Egy ügy miatt. 560 00:31:25,458 --> 00:31:27,833 - Aminek azt mondtad, hogy vége? - Talán. 561 00:31:27,916 --> 00:31:30,708 Azt mondtad, vége van ennek a gázos ügynek, 562 00:31:30,791 --> 00:31:33,250 aztán bejött két pasi, és kirángatott a lakásból. 563 00:31:33,875 --> 00:31:35,500 Most meg pénzt kérsz? 564 00:31:36,875 --> 00:31:39,541 Tudom, tudom, minek tűnik, oké? 565 00:31:39,625 --> 00:31:42,583 De nem kérnék ilyet, ha nem lennék bajban. 566 00:31:43,666 --> 00:31:44,708 Mennyit kérsz? 567 00:31:44,791 --> 00:31:48,583 Csak pár száz kéne. De mindet vissza fogom fizetni. 568 00:31:49,958 --> 00:31:52,833 Rendben. Oké. Mindegy. Tartozol. 569 00:31:53,875 --> 00:31:55,083 Csodás! Köszönöm. 570 00:31:55,708 --> 00:32:00,166 Oké. Hát, öhm, jó. Megadod az adataidat a hölgynek? 571 00:32:03,583 --> 00:32:06,541 [suttogva] Ne mondja meg neki mennyi! Extra jattot kap. 572 00:32:10,291 --> 00:32:11,583 Megoldva. 573 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 [a „Show 'Em What You Got” szól] 574 00:32:20,041 --> 00:32:22,083 Hát ez tényleg megér ennyi pénzt. 575 00:32:41,458 --> 00:32:42,708 Veszek egy fürdőt. 576 00:32:43,208 --> 00:32:44,041 Jól van. 577 00:32:46,458 --> 00:32:48,375 - Öhm… - Nem csatlakozol? 578 00:32:50,041 --> 00:32:51,708 Nem hiszem, hogy jó ötlet. 579 00:32:52,416 --> 00:32:53,416 [Max:] Miért nem? 580 00:32:54,708 --> 00:32:55,875 Tudod, miért. 581 00:32:57,625 --> 00:32:59,250 [vízcsobogás] 582 00:33:00,500 --> 00:33:05,250 Figyelj, vettem pár puccos testápolót magamnak. Behoznád nekem? 583 00:33:05,333 --> 00:33:06,166 Nem. 584 00:33:06,250 --> 00:33:10,791 - [nevet] Jó, akkor majd én kijövök értük. - Ne! Oké, rendben. Behozom. 585 00:33:10,875 --> 00:33:13,958 - [dadogva] Me… melyik szatyor? - A türkiz. 586 00:33:19,666 --> 00:33:20,791 [zene leáll] 587 00:33:20,875 --> 00:33:24,708 [Max nevet] Szerinted, ha ellenállsz, attól jobb ember vagy? 588 00:33:26,791 --> 00:33:27,916 Nem vagy az esetem. 589 00:33:28,541 --> 00:33:29,458 Persze. 590 00:33:30,000 --> 00:33:32,250 Ez eddig a legnagyobb hazugságod. 591 00:33:33,833 --> 00:33:37,291 Miért vagy ennyire amerikai ezzel? Befeszülsz a szextől. 592 00:33:37,375 --> 00:33:42,833 Az élet rövid. Felnőttek vagyunk. Ezzel nem használnál ki. Szórakozhatnánk. 593 00:33:43,500 --> 00:33:44,708 Miért vagyok itt? 594 00:33:44,791 --> 00:33:48,458 [nevet] Mert nem mehetek vissza Belaruszba üres kézzel. 595 00:33:48,541 --> 00:33:51,666 Pénz kell, hogy visszavásárolhassam magam a bandába. 596 00:33:52,333 --> 00:33:53,500 Kell ötmillió. 597 00:33:54,083 --> 00:33:56,666 - Talán tíz is. - Nem tudja az ügynökség odaadni, 598 00:33:56,750 --> 00:34:00,125 ha már ilyen fontos forrás vagy, közel ehhez a tábornokhoz? 599 00:34:00,208 --> 00:34:01,750 [sóhajt] Nem ilyen egyszerű. 600 00:34:01,833 --> 00:34:04,666 Miért nem? A CIA hátizsákokat osztogat 601 00:34:04,750 --> 00:34:07,166 - tele pénzzel Afganisztánban. - Te jó ég! 602 00:34:08,208 --> 00:34:12,750 Ja. Azok magasan támogatott bevetések voltak. 603 00:34:12,833 --> 00:34:14,500 Rólam azt sem tudják, hogy élek. 604 00:34:15,208 --> 00:34:19,875 Hidd el, ezt a huzavonát játszom az ügynökséggel több mint tíz éve! 605 00:34:20,416 --> 00:34:24,750 Mindegy, mekkora a hírszerzési érték, az elsődleges cél az ügynökség védelme. 606 00:34:25,791 --> 00:34:28,666 Nem fogják nyilvánosságra hozni, amit elkövettünk. 607 00:34:29,250 --> 00:34:32,666 Oké. Akkor el kell hitetnünk, hogy újonc vagy, ami… 608 00:34:33,625 --> 00:34:36,125 bonyolulttá teszi a kifizetést. 609 00:34:36,208 --> 00:34:40,583 Pontosan. Szóval, eladom az üzletem, mielőtt elmegyek. 610 00:34:40,666 --> 00:34:41,750 Fizetem az utat. 611 00:34:41,833 --> 00:34:44,166 - A menedékbizniszt? - Igen. 612 00:34:44,250 --> 00:34:45,625 Kinek akarod e… 613 00:34:49,500 --> 00:34:50,708 [suttogva] eladni? 614 00:34:53,625 --> 00:34:55,208 Bejössz és megtörölsz? 615 00:34:58,625 --> 00:34:59,458 Nem. 616 00:35:00,125 --> 00:35:04,583 Oké, jó. Akkor vége a vallatásnak! Éhes vagyok. 617 00:35:06,458 --> 00:35:07,833 Nem rendelünk semmit. 618 00:35:09,583 --> 00:35:10,458 Már rendeltem. 619 00:35:16,541 --> 00:35:18,541 [szirénaszó a távolban] 620 00:35:19,208 --> 00:35:21,083 Ismerd be, hogy jó móka! 621 00:35:22,125 --> 00:35:24,958 - Jó, nem… nem olyan rossz. - [nevet] 622 00:35:25,958 --> 00:35:27,625 Kinek fogod eladni? 623 00:35:28,208 --> 00:35:30,500 [felhorkan] Munka, csak a munka! 624 00:35:30,583 --> 00:35:33,833 Ma csak szórakozzunk! Ismerkedjünk egy kicsit! 625 00:35:33,916 --> 00:35:35,541 Mesélj magadról! 626 00:35:35,625 --> 00:35:39,000 Ööö… Miért? Hogy majd felhasználd ellenem? Kösz, nem. 627 00:35:39,833 --> 00:35:41,583 Figyelj, ez kölcsönös. 628 00:35:41,666 --> 00:35:44,125 Válaszolok a kérdésedre, ha te is az enyémre. 629 00:35:46,916 --> 00:35:47,750 Oké. 630 00:35:48,750 --> 00:35:50,583 Jó. Akkor játsszunk! 631 00:35:50,666 --> 00:35:51,583 - Igen? - Igen. 632 00:35:51,666 --> 00:35:52,708 [Max:] Mm. 633 00:35:52,791 --> 00:35:53,833 Igazat igazért. 634 00:35:54,666 --> 00:35:58,208 És emlékezz, azt mondtad, én is jól hazudok. Tudni fogom, ha hazudsz. 635 00:35:58,291 --> 00:36:00,125 - Mm. Ki kezdi? - Én. 636 00:36:01,125 --> 00:36:03,291 - Ki venné meg az üzleted? - Ah. 637 00:36:04,416 --> 00:36:07,875 Talco főnöke. Sandoval Luna. Az Aquino Cartel feje. 638 00:36:07,958 --> 00:36:08,791 Komolyan? 639 00:36:09,375 --> 00:36:11,000 Igen. Én jövök. 640 00:36:11,083 --> 00:36:13,125 - Miért lettél ügyvéd? - [nevet] 641 00:36:13,208 --> 00:36:15,750 [nevetve] Nem illik hozzád. 642 00:36:15,833 --> 00:36:18,375 Hát, nagyon érdekel a jog. 643 00:36:18,916 --> 00:36:21,083 - Hé, komoly válaszokat akarok… - Hm. 644 00:36:21,166 --> 00:36:22,458 - …vagy nem játszom. - Jó. 645 00:36:22,541 --> 00:36:26,583 Azért… azért lettem ügyvéd, mert… 646 00:36:30,375 --> 00:36:33,875 megígértem anyámnak, hogy nem kötök ki ugyanott, ahol az apám. 647 00:36:34,416 --> 00:36:36,666 az Arlingtoni Nemzeti Temetőben. 648 00:36:36,750 --> 00:36:39,125 Hm. Aztán mégis másképp sült el. 649 00:36:39,208 --> 00:36:41,708 Ja. A CIA-nál dolgozni nem túl biztonságos. 650 00:36:41,791 --> 00:36:42,625 Ühüm. 651 00:36:44,875 --> 00:36:47,666 Te hogy lettél forrás az ügynökségnél? 652 00:36:48,541 --> 00:36:51,333 Egy tiszt kompromittáló dolgokat tudott rólam. 653 00:36:51,958 --> 00:36:53,041 Nem Bob? 654 00:36:53,125 --> 00:36:56,375 Öhm, nem. Az első. Az alkesz. 655 00:36:57,333 --> 00:36:58,166 A nő. 656 00:36:59,291 --> 00:37:00,541 Igen. [nevet] 657 00:37:01,541 --> 00:37:04,500 A kapcsolattartóim fele részeges volt. Egy nyugatinak 658 00:37:04,583 --> 00:37:06,625 - nehéz alkalmazkodni Minszkhez. - Ühüm. 659 00:37:06,708 --> 00:37:08,166 - Te állnád a sarat. - [nevet] 660 00:37:08,250 --> 00:37:10,416 - [nevet] - Ühüm. [cicceg a szájával] 661 00:37:11,916 --> 00:37:15,041 Azt mondtad, sok kapcsolattartód volt. 662 00:37:15,125 --> 00:37:18,750 De csak Nem Bobot említetted név szerint. Mitől olyan különleges? 663 00:37:19,333 --> 00:37:20,208 Ő „Nem Bob”. 664 00:37:21,125 --> 00:37:22,666 Ő volt az, aki megbízott, 665 00:37:22,750 --> 00:37:26,458 - hogy saját hálózatot építs forrásokból? - [nevet] Nem. Én jövök. 666 00:37:26,958 --> 00:37:28,416 Szerettél már igazán? 667 00:37:31,375 --> 00:37:33,083 Hát, ezt nem mondom meg. 668 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 - Akkor igen. - Nem. 669 00:37:34,416 --> 00:37:36,166 - Ja. A lány az internetről. - Nem. 670 00:37:36,250 --> 00:37:37,666 - Igen. A lakótársad. - Nem. 671 00:37:37,750 --> 00:37:40,041 Talán. Ööö, te szerettél már valakit? 672 00:37:40,125 --> 00:37:40,958 Igen. 673 00:37:43,416 --> 00:37:44,291 Kit? 674 00:37:47,500 --> 00:37:48,333 A lányomat. 675 00:37:51,041 --> 00:37:54,125 Én nem is… tudtam, hogy anya vagy. 676 00:37:56,583 --> 00:37:57,750 Voltam. 677 00:38:03,916 --> 00:38:04,750 [Owen:] Öhm… 678 00:38:06,125 --> 00:38:07,875 Sajnálom! Én, öhm… 679 00:38:10,041 --> 00:38:12,125 És öhm… mi történt? 680 00:38:12,875 --> 00:38:15,000 Ami szokott előbb-utóbb. 681 00:38:16,541 --> 00:38:17,541 Tragediya. 682 00:38:22,000 --> 00:38:26,041 Öhm, akkor holnap segítesz kialkudni az üzletet, 683 00:38:26,125 --> 00:38:30,000 és utána felszállhatunk, és hazamehetek. 684 00:38:32,125 --> 00:38:32,958 Ja. 685 00:38:36,708 --> 00:38:39,291 Miért kellett idejönnöm? 686 00:38:41,250 --> 00:38:42,458 Az igazat! 687 00:38:45,916 --> 00:38:48,750 Te vagy az egyetlen, akire valaha számíthattam. 688 00:38:51,416 --> 00:38:53,416 [melankolikus zene szól] 689 00:38:59,000 --> 00:39:00,041 Megyek aludni. 690 00:39:01,875 --> 00:39:02,791 Jössz velem? 691 00:39:07,958 --> 00:39:08,791 Nem. 692 00:39:12,583 --> 00:39:13,416 Jól van. 693 00:39:16,708 --> 00:39:18,291 - Jó éjt! - [halkan] Jó éjt! 694 00:39:27,416 --> 00:39:29,416 [sóhajt] 695 00:39:34,333 --> 00:39:36,333 [a „Hopeful” szól] 696 00:39:40,041 --> 00:39:41,625 [kopogtatnak] 697 00:39:56,458 --> 00:39:57,708 Jeff virágot küldött? 698 00:39:58,625 --> 00:39:59,750 Owentől van. 699 00:40:00,458 --> 00:40:04,166 „Virágküldős lettem, és te igazán megérdemled.” 700 00:40:04,250 --> 00:40:05,208 Miért? 701 00:40:06,125 --> 00:40:07,958 Egy szívesség miatt? 702 00:40:16,333 --> 00:40:17,833 [mobiltelefon jelez] 703 00:40:17,916 --> 00:40:19,625 HITELKÁRTYA TERHELÉS TÖRTÉNT 704 00:40:22,166 --> 00:40:23,541 [képernyőzár kinyílik] 705 00:40:25,083 --> 00:40:27,041 - [mobil puffan] - [hümmög] 706 00:40:27,125 --> 00:40:29,333 [dudorászik] 707 00:40:29,833 --> 00:40:31,166 [mobil rezeg] 708 00:40:38,125 --> 00:40:40,125 [csobog a víz] 709 00:40:46,541 --> 00:40:48,541 [telefon csörög] 710 00:40:52,833 --> 00:40:55,583 [Hannah:] Azt mondtad, pár száz, nem háromezer! 711 00:40:55,666 --> 00:40:58,500 És… és ne hidd, hogy a virággal mindent jóvátettél! 712 00:40:58,583 --> 00:41:02,541 Csak azért nem küldtem rád rendőröket, mert nem tudom, milyen munkában vagy épp. 713 00:41:04,125 --> 00:41:05,750 Milyen virággal? 714 00:41:08,583 --> 00:41:09,541 Hol van Owen? 715 00:41:09,625 --> 00:41:11,000 A zuhany alatt. 716 00:41:11,708 --> 00:41:12,833 Nem úgy hangzik… 717 00:41:12,916 --> 00:41:14,208 Mint ki? 718 00:41:15,291 --> 00:41:17,041 - Nem fontos. - Gond van? 719 00:41:18,166 --> 00:41:21,791 Te vagy Hannah? A gazdag lány az Instagramról? 720 00:41:22,500 --> 00:41:25,375 Azt mondta nekem tegnap, hogy fontos voltál neki. 721 00:41:25,458 --> 00:41:27,500 - Nem hiszem. - De igen. 722 00:41:30,458 --> 00:41:34,583 Mondd meg Owennek, hogy nagyon sokkal tartozik, és behajtom! 723 00:41:34,666 --> 00:41:37,041 - [Owen:] Láttad a ruháimat? - [hívás megszakad] 724 00:41:37,625 --> 00:41:38,625 [telefon pittyen] 725 00:41:38,708 --> 00:41:40,208 Igen, kidobtam. 726 00:41:40,708 --> 00:41:41,708 Mi? Miért? 727 00:41:41,791 --> 00:41:46,041 Vásárolni mentem, és vettem neked újat, ami illik az új szerepedhez. 728 00:41:46,125 --> 00:41:47,416 Mi…? [buffog] 729 00:41:58,708 --> 00:42:00,291 Öhm, ki telefonált? 730 00:42:01,125 --> 00:42:01,958 Hannah. 731 00:42:02,583 --> 00:42:03,416 Mi? 732 00:42:04,083 --> 00:42:05,041 Mit mondtál neki? 733 00:42:05,125 --> 00:42:07,083 Nem hagyott szóhoz jutni. 734 00:42:07,166 --> 00:42:08,875 - Ah. - Nagyon mérges volt. 735 00:42:08,958 --> 00:42:10,541 Biztos ezt akarod? 736 00:42:10,625 --> 00:42:12,375 [mobil csörög] 737 00:42:15,500 --> 00:42:16,875 [Terence:] Le kéne zárnod. 738 00:42:16,958 --> 00:42:18,416 A kártyát? Már kész. 739 00:42:19,250 --> 00:42:20,125 Mindent. 740 00:42:21,458 --> 00:42:23,208 - Igen, de… - De… de mi? 741 00:42:25,375 --> 00:42:26,291 Mindegy is. 742 00:42:26,791 --> 00:42:29,416 Nem, nem hagyom, hogy kizökkentsen. 743 00:42:29,500 --> 00:42:32,916 Figyelnem kell. Ez a jegyzőkönyv nem írja meg magát. 744 00:42:33,000 --> 00:42:34,958 Na végre. [szipog] 745 00:42:35,041 --> 00:42:36,458 [Hannah:] Sütsz még egyet? 746 00:42:37,125 --> 00:42:38,666 Depikajálás? 747 00:42:39,291 --> 00:42:40,125 Nem. 748 00:42:44,208 --> 00:42:45,166 Köszönöm. 749 00:42:45,791 --> 00:42:46,833 [tányér csörömpöl] 750 00:42:53,333 --> 00:42:54,791 [közeledő léptek] 751 00:42:55,416 --> 00:42:57,875 Van esetleg más is, amit még el akarsz cseszni? 752 00:42:57,958 --> 00:43:00,333 Ne legyél ilyen! Össze kell szedned magad. 753 00:43:00,416 --> 00:43:03,416 Ma különösen veszélyes lehet. Vedd fel a kabátod alá! 754 00:43:03,500 --> 00:43:06,916 - Nem, nem akarom. - Jó. Úgyis a fejedet célozzák. 755 00:43:08,000 --> 00:43:09,625 - Viccelek. - Jó ég! 756 00:43:10,458 --> 00:43:13,583 [Max:] Nem lesz semmi gáz. Túlságosan akarják ezt az üzletet. 757 00:43:14,083 --> 00:43:16,708 A tévében az egyik pasi Nem Bob. Melyik? 758 00:43:16,791 --> 00:43:18,416 AZ ELNÖK AZONNALI INTÉZKEDÉSEI 759 00:43:19,833 --> 00:43:22,791 [nevet] Mi? Most viccelsz? 760 00:43:24,000 --> 00:43:26,208 Nem ismered fel egyiküket sem, igaz? 761 00:43:27,708 --> 00:43:31,000 Sosem láttad Nem Bobot, vagyis nem volt a kapcsolattartód. 762 00:43:31,083 --> 00:43:32,625 Hol hallottad a nevet? 763 00:43:33,375 --> 00:43:34,791 [feszültségkeltő zene] 764 00:43:35,583 --> 00:43:39,125 - Oké, jó. De igazat igazért. - Most nem. Ezt tudnom kell. 765 00:43:45,000 --> 00:43:47,041 [sóhajt] Xander Goi említette. 766 00:43:48,666 --> 00:43:49,500 Miért? 767 00:43:50,125 --> 00:43:52,750 Részeg volt. Csak nagy volt a szája. 768 00:43:52,833 --> 00:43:57,458 Az ügynökségnél a titok érték, és mindenki hallott Nem Bobról, csak menőzni akart. 769 00:43:58,875 --> 00:44:00,083 Kamu volt. 770 00:44:02,541 --> 00:44:05,083 Ah. Gyere, vagy elkésünk! 771 00:44:09,083 --> 00:44:11,916 [Lester:] Két farkas. De három? Nem. 772 00:44:12,000 --> 00:44:14,833 Lester Kitchens! [cicceg] 773 00:44:14,916 --> 00:44:18,375 Mondták, hogy átálltál az ellenséghez, de nem hittem el. 774 00:44:18,458 --> 00:44:21,791 [nevet] Ja, hát olyan munkát akartam, amit túlélek. 775 00:44:21,875 --> 00:44:23,875 És a saját ágyamban alhatok. 776 00:44:24,416 --> 00:44:27,958 Emlékszel Violet Ebnerre? Főügyész volt Delaramban. 777 00:44:28,041 --> 00:44:30,833 Igen. Most már te is itt vagy? 778 00:44:30,916 --> 00:44:32,750 Igen. Kábé egy éve. 779 00:44:33,250 --> 00:44:35,833 Lesterrel jöttem át. Te mit csinálsz itt? 780 00:44:36,958 --> 00:44:41,041 Próbálunk visszahelyezni egy forrást. Kicsit bonyolult. 781 00:44:42,125 --> 00:44:43,541 Hendricks zsarolóját? 782 00:44:44,250 --> 00:44:47,083 Igen. Ti tudtok róla valamit? 783 00:44:47,791 --> 00:44:48,750 Hm. Nem. 784 00:44:54,000 --> 00:44:57,083 Tudod, hülyének tűnhet, de az csak elterelés. 785 00:44:57,166 --> 00:44:59,041 Piszkosan játszik, nem sima jogász. 786 00:44:59,125 --> 00:45:02,208 A helyedben nem engedném közel a bevetéshez. 787 00:45:15,416 --> 00:45:16,791 - Ne fogdoss már! - Csak… 788 00:45:16,875 --> 00:45:19,125 - Mit csinálsz? - Bepoloskázom a mobilod. 789 00:45:21,500 --> 00:45:23,000 Erre miért van szükség? 790 00:45:23,750 --> 00:45:25,083 Mert egyedül mész be. 791 00:45:25,750 --> 00:45:27,083 Ezt nem említettem? 792 00:45:28,000 --> 00:45:29,875 Ööö… nem. 793 00:45:31,541 --> 00:45:34,208 Talco majdnem megölt a forrásom miatt. 794 00:45:34,291 --> 00:45:37,125 Egy banki alkalmazott, aki segít az ingatlanokkal. 795 00:45:37,208 --> 00:45:38,833 És ő nem akart fizetni. 796 00:45:38,916 --> 00:45:41,916 - Ezért kellett idejönnöm. - Veled nem fog játszadozni. 797 00:45:42,000 --> 00:45:43,583 Mert én készenlétben állok, 798 00:45:43,666 --> 00:45:46,791 és megölöm azt a forrást, ha elárulnak. 799 00:45:47,500 --> 00:45:48,333 De nem fognak, 800 00:45:48,416 --> 00:45:50,291 - mert akkor nem kapnak semmit. - Nem. 801 00:45:50,375 --> 00:45:52,875 - Owen! - Nem! Nem ölöd meg a forrást. 802 00:45:52,958 --> 00:45:54,666 - [sóhajt] - Különben elhúzok. 803 00:45:57,291 --> 00:46:01,750 Rendben. Nem ölöm meg, de te mondd azt nekik! El fogják hinni. 804 00:46:02,458 --> 00:46:05,750 A neve Zuri Wench, Sun City Bank. 805 00:46:12,666 --> 00:46:15,458 Két utca északra. Három nyugatra. 806 00:46:15,541 --> 00:46:17,916 Talco ott lesz, és felvesz. Megegyeztek. 807 00:46:20,875 --> 00:46:22,708 - [dadogva] É… én… - Kérlek! 808 00:46:26,041 --> 00:46:27,875 Csakis így juthatok haza. 809 00:46:44,291 --> 00:46:45,625 [kocsiajtó becsapódik] 810 00:46:50,333 --> 00:46:52,333 [madarak csicseregnek] 811 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 [feszültségkeltő zene szól] 812 00:47:15,208 --> 00:47:17,208 [közeledő autózúgás] 813 00:47:27,375 --> 00:47:28,875 [fék nyikorog] 814 00:47:31,333 --> 00:47:33,416 Az ellenségem ellensége. 815 00:47:34,083 --> 00:47:34,958 Ja. 816 00:47:35,916 --> 00:47:40,958 [sóhajt] Figyi, én csak közvetítő vagyok, hogy nyélbe üssétek az üzletet Maxszel. 817 00:47:42,125 --> 00:47:45,291 Nagyszerű! Ülj le! Utazunk egy kicsit. 818 00:47:45,958 --> 00:47:47,541 Miért nem beszélünk itt? 819 00:47:47,625 --> 00:47:50,291 [nevet] Nem velem üzletelsz. 820 00:47:50,375 --> 00:47:51,875 Hanem El Jefével. 821 00:47:52,583 --> 00:47:53,708 [kerekek csikorognak] 822 00:47:59,958 --> 00:48:01,541 [zene erősödik] 823 00:48:06,666 --> 00:48:08,666 [főcímdal szól] 824 00:49:01,791 --> 00:49:03,500 A feliratot fordította: Vig Mihály