1
00:00:06,000 --> 00:00:07,250
Az előző részekből…
2
00:00:07,333 --> 00:00:09,666
- [Nyland] Emlékszik Dawn Gilbainre?
- [ordít]
3
00:00:09,750 --> 00:00:11,333
Dawn! Máshogy néz ki.
4
00:00:11,416 --> 00:00:15,375
Vissza akarják helyeztetni Meladzét
az orosz maffiába, mint belarusz forrást.
5
00:00:15,458 --> 00:00:17,291
Biztos, hogy ezt kell tennünk?
6
00:00:17,375 --> 00:00:19,708
- Mi van, ha beszélt rólunk?
- Elbánunk vele.
7
00:00:19,791 --> 00:00:23,708
Max csinált egy jó üzletet,
de a pénzzel átlépett egy határt.
8
00:00:23,791 --> 00:00:24,875
Ki az a Nem Bob?
9
00:00:24,958 --> 00:00:26,833
Ő egy legenda az ügynökségen.
10
00:00:26,916 --> 00:00:28,791
Most kaptam a nevet a zsarolómtól.
11
00:00:28,875 --> 00:00:30,333
- Hazudsz.
- Esküszöm.
12
00:00:30,416 --> 00:00:33,291
Helló! Kellene egy kis segítség.
13
00:00:33,375 --> 00:00:37,083
Owen átadná az ügyét a szövetségieknek.
Valakinek be kell hálóznia.
14
00:00:37,166 --> 00:00:39,750
Félek, hogy a CIA
a legrosszabbat hozza ki belőled.
15
00:00:39,833 --> 00:00:42,708
Huszonnégy vagyok.
Ilyenkor kell hibázni. Kockáztatni.
16
00:00:42,791 --> 00:00:44,291
- [ablak betörik]
- Gyorsan!
17
00:00:44,375 --> 00:00:47,875
Kértelek, hogy ne tegyél semmit,
de te küldtél egy bérgyilkost.
18
00:00:47,958 --> 00:00:50,250
- Bocs! Nem bíztam benned.
- Nem. Végeztünk.
19
00:00:50,333 --> 00:00:52,041
[Dawn] A forrás ma este szabadul.
20
00:00:52,125 --> 00:00:56,541
Két lehetőség van. Vagy visszavisszük
az országba, vagy kiiktatjuk örökre.
21
00:01:03,625 --> 00:01:05,625
[a „Shining All Night” szól]
22
00:01:05,708 --> 00:01:07,041
[fék nyikorog]
23
00:01:09,083 --> 00:01:10,125
Beszállás!
24
00:01:13,916 --> 00:01:16,458
[Hírbemondó:]
…a korábbi baleset a vásártérnél.
25
00:01:16,541 --> 00:01:19,083
Amíg a rendőrök megtisztítják a terepet,
26
00:01:19,166 --> 00:01:22,333
lezárásokra lehet számítani
a McDowell úton,
27
00:01:22,416 --> 00:01:25,291
a Fő úton és a 19. utcánál.
28
00:01:25,375 --> 00:01:28,791
Javasoljuk az útvonal
elkerülését mindenkinek,
29
00:01:28,875 --> 00:01:31,000
aki nem akar a dugóban ragadni
30
00:01:31,083 --> 00:01:32,916
a 15. utca és az Encanto…
31
00:01:33,000 --> 00:01:34,166
Kösz a fuvart!
32
00:01:34,250 --> 00:01:36,208
Ó, mi is bemegyünk. [nyög]
33
00:01:38,708 --> 00:01:39,750
[kocsiajtó csapódik]
34
00:01:41,958 --> 00:01:44,083
[kutya ugat, madarak csiripelnek]
35
00:01:44,166 --> 00:01:46,166
[turmixgép zúg]
36
00:01:49,833 --> 00:01:50,875
[turmixgép leáll]
37
00:01:51,958 --> 00:01:53,291
[víz folyik a csapból]
38
00:01:53,958 --> 00:01:55,333
[üvegek összekoccannak]
39
00:01:55,833 --> 00:01:56,708
[zacskó csörög]
40
00:01:56,791 --> 00:01:57,833
[ajtó becsukódik]
41
00:01:57,916 --> 00:02:00,000
A zsaruk eléggé szétkapták a házadat.
42
00:02:01,916 --> 00:02:03,333
Aludnom kell.
43
00:02:03,416 --> 00:02:05,416
- [hűtőajtó csukódik]
- [turmixgép zúg]
44
00:02:17,833 --> 00:02:19,666
[melankolikus zene szól]
45
00:02:19,750 --> 00:02:21,708
[zaklatottan kifújja a levegőt]
46
00:02:23,125 --> 00:02:24,791
[szipog]
47
00:02:38,750 --> 00:02:39,958
[sóhajt]
48
00:02:41,791 --> 00:02:43,541
[zene lendületesre vált]
49
00:03:37,625 --> 00:03:38,958
[kocsiajtó becsapódik]
50
00:03:39,458 --> 00:03:40,541
[kocsi beindul]
51
00:03:45,666 --> 00:03:49,875
MEGZSAROLVA
52
00:03:50,250 --> 00:03:52,041
[repülőgép süvít]
53
00:03:53,416 --> 00:03:55,000
[nyög] Mi?
54
00:03:57,333 --> 00:03:58,916
Helló! Hol…?
55
00:04:00,291 --> 00:04:02,166
Baszki! Hol vagyok?
56
00:04:02,250 --> 00:04:03,333
Washingtonban.
57
00:04:04,583 --> 00:04:07,250
- Innen hova megy a gép?
- Vissza Phoenixbe.
58
00:04:07,916 --> 00:04:10,583
- Az se jobb. Mehetnénk máshová?
- [nő sóhajt]
59
00:04:11,083 --> 00:04:13,000
Sajnálom! Le kell szállnia.
60
00:04:15,208 --> 00:04:16,083
Oké.
61
00:04:17,875 --> 00:04:18,875
[nyög]
62
00:04:20,166 --> 00:04:22,166
[kulcs csörög]
63
00:04:22,916 --> 00:04:24,291
[zár nyílik]
64
00:04:25,416 --> 00:04:27,041
[popzene szól a rádióból]
65
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Szia!
66
00:04:32,041 --> 00:04:33,583
[sóhajt] Szia!
67
00:04:36,125 --> 00:04:38,916
- Úgy nézel ki, mintha megrágtak volna.
- Köszi.
68
00:04:39,916 --> 00:04:43,208
- Jól vagy?
- Ühüm. Csak fáradt vagyok.
69
00:04:43,291 --> 00:04:44,458
Éjszaka repültem.
70
00:04:51,625 --> 00:04:53,541
Nem a repülésről beszélek, Owen.
71
00:04:54,208 --> 00:04:57,791
Úgy teszünk, mintha mi sem történt volna
a tegnapi telefonod után?
72
00:04:57,875 --> 00:04:59,208
Semmi sem történt.
73
00:04:59,958 --> 00:05:01,958
Az egy képernyőtisztító.
74
00:05:06,833 --> 00:05:11,250
Figyi, értékelem a tegnapi őszinteségedet,
de ha el is mondanám, mi van,
75
00:05:11,333 --> 00:05:13,750
nem érne semmit.
Csak azt mondanád, mondjak fel.
76
00:05:13,833 --> 00:05:15,291
Nem mondanám.
77
00:05:16,041 --> 00:05:16,958
De fel kéne.
78
00:05:17,541 --> 00:05:18,416
[lábára csap]
79
00:05:18,500 --> 00:05:20,000
[zörög a ruhásszekrényben]
80
00:05:21,083 --> 00:05:22,375
Minek is erőlködöm.
81
00:05:24,458 --> 00:05:25,875
[ajtó nyikorog]
82
00:05:25,958 --> 00:05:29,750
Azért, mert jó ember vagy,
és törődsz a barátaiddal.
83
00:05:29,833 --> 00:05:32,000
De komolyan, tegnap volt a mélypont.
84
00:05:32,083 --> 00:05:35,916
Azért tudom,
mert ami okozta, annak már vége.
85
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Nem. Sosincs vége, Owen.
86
00:05:38,666 --> 00:05:41,000
- Csak nehezebb lesz, nem könnyebb.
- [buffog]
87
00:05:42,416 --> 00:05:46,541
Igaz. De az ügynek, amitől kikészültem,
88
00:05:47,541 --> 00:05:48,500
már vége van.
89
00:05:51,333 --> 00:05:54,875
Többet leszek itthon.
Szóval, nem járok rossz úton.
90
00:05:55,541 --> 00:05:56,666
Hát, az jó lenne.
91
00:05:57,375 --> 00:06:01,416
Mi? Ha nem járnék rossz úton,
vagy ha többet lennék itthon?
92
00:06:04,458 --> 00:06:05,416
Mindkettő.
93
00:06:09,500 --> 00:06:10,708
- Hm.
- [mobil jelez]
94
00:06:11,541 --> 00:06:12,750
[mobil ismét jelez]
95
00:06:13,375 --> 00:06:16,791
- „Küldj virágot Ameliának!”
- Igen, igen. Elfelejtettem.
96
00:06:16,875 --> 00:06:18,375
Virágot küldesz nőknek?
97
00:06:18,458 --> 00:06:21,916
Ó, nem. Csak most.
Azt gondoltam, olyan felnőttes.
98
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Nem is tudom, honnan szerezzek.
99
00:06:24,083 --> 00:06:24,958
Az erdőből.
100
00:06:25,041 --> 00:06:26,583
[Owen:] Ó, tudsz egy jót?
101
00:06:26,666 --> 00:06:29,500
Én segítsek virágot szerezni a nődnek?
102
00:06:29,583 --> 00:06:32,458
Nem a nőm. Mindegy, majd megoldom.
103
00:06:32,541 --> 00:06:33,500
[kopogtatnak]
104
00:06:35,583 --> 00:06:37,083
[dörömbölnek]
105
00:06:39,583 --> 00:06:40,541
Owen Hendricks?
106
00:06:41,041 --> 00:06:42,500
Öhm, igen. Maga ki?
107
00:06:42,583 --> 00:06:44,875
Titkosszolgálat. Velünk kell jönnie.
108
00:06:45,750 --> 00:06:46,583
Vége, mi?
109
00:06:46,666 --> 00:06:48,750
Ööö… biztos nincs köze ahhoz.
110
00:06:48,833 --> 00:06:51,958
- Öhm, miről van szó?
- Nem mondhatom meg. Induljunk!
111
00:06:53,916 --> 00:06:54,791
Oké.
112
00:06:54,875 --> 00:06:55,875
Öhm…
113
00:06:55,958 --> 00:06:57,375
[suttogva] Szép napot!
114
00:06:58,041 --> 00:06:59,375
Majd jövök. Jó.
115
00:06:59,458 --> 00:07:01,125
- Csak ön után.
- [ajtó csapódik]
116
00:07:03,958 --> 00:07:04,791
[kopogás]
117
00:07:04,875 --> 00:07:07,291
- Lester!
- Itt lent.
118
00:07:08,583 --> 00:07:10,916
[nyög] Szétment a hátam.
119
00:07:11,000 --> 00:07:14,500
Éveket töltöttem rémes verdákban
és szar matracokon.
120
00:07:14,583 --> 00:07:17,458
Szedd össze magad!
Meg kell oldanunk egy krízist.
121
00:07:17,541 --> 00:07:19,875
- [Lester nyög]
- Nyland boldog.
122
00:07:19,958 --> 00:07:22,416
Nem nekünk örül,
vagy nem vágnál ilyen képet.
123
00:07:22,500 --> 00:07:26,958
Nem, a kis Owen Hendricksnek.
Sikerült kihoznia a zsarolót a börtönből.
124
00:07:27,458 --> 00:07:31,250
Volt néhány remek húzása, és most Nyland
azt hiszi, a kölyök egy zseni.
125
00:07:31,333 --> 00:07:35,541
- [sóhajt] Az lepne meg, ha nem utálnám.
- Oké. Stratégiát kell váltanunk.
126
00:07:35,625 --> 00:07:36,791
- Nem.
- Violet!
127
00:07:36,875 --> 00:07:38,083
Gondolkozz!
128
00:07:38,625 --> 00:07:42,083
Nyland kedvence úgy szabotálhat minket,
ahogy eddig mi tettük vele.
129
00:07:42,166 --> 00:07:44,166
Ja, velem már meg is tette.
130
00:07:44,250 --> 00:07:47,833
Jól kiszúrt velem azzal az AI-üggyel.
Igaz? Tudod, hogy nem felejtek.
131
00:07:48,708 --> 00:07:53,916
Hidd el! A kölyök talán most nagy sztár,
de pofára fog esni. Csak ki kell várnunk.
132
00:07:54,000 --> 00:07:57,416
Jó. De amíg várunk,
ügyesen kell navigálnunk.
133
00:07:58,083 --> 00:08:00,125
Na, nyomd bele a könyököd a vállamba!
134
00:08:00,208 --> 00:08:02,500
- Jól van.
- [fájdalmasan sziszeg]
135
00:08:03,250 --> 00:08:04,416
[berregő hangot ad]
136
00:08:07,583 --> 00:08:13,708
Öhm, igen. A tavaszi csokruk
meg a kiszállítás és az üdvözlőkártya.
137
00:08:13,791 --> 00:08:16,125
Oké. Igen. Köszi a segítséget.
138
00:08:16,958 --> 00:08:17,875
Virágok a…
139
00:08:18,375 --> 00:08:20,875
Hát nem a barátnőm. Több mint kolléga.
140
00:08:20,958 --> 00:08:23,666
De azért nem is barátság extrákkal,
mert az olyan…
141
00:08:24,208 --> 00:08:27,666
fura. Várjunk! Ööö… Most kihez megyünk?
142
00:08:29,333 --> 00:08:30,625
[ajtó nyílik]
143
00:08:31,875 --> 00:08:35,708
Mr. Hendricks!
Kevin Mills vagyok, az elnök jobbkeze.
144
00:08:36,250 --> 00:08:38,125
- [ajtó csukódik]
- Nem Bob.
145
00:08:38,750 --> 00:08:40,166
- Ne itt!
- [suttogva] Jó.
146
00:08:40,250 --> 00:08:42,208
Ne a Fehér Házban?
147
00:08:42,291 --> 00:08:44,291
Egy régi irodaépületben vagyunk.
148
00:08:44,375 --> 00:08:48,750
Az első randin nem vinném a Fehér Házba.
Pláne, ha a randink titkos.
149
00:08:50,083 --> 00:08:51,541
Miért hozatott ide?
150
00:08:51,625 --> 00:08:54,125
Vannak forrásaim Langley-ben,
151
00:08:54,208 --> 00:08:58,041
és azt hallottam,
mindenkinek mondogatja a nevet. Miért?
152
00:08:58,125 --> 00:09:02,958
Mert valakinek, aki zsarol minket,
maga volt a közvetítője.
153
00:09:03,041 --> 00:09:04,750
- Ki az?
- Maxine Meladze.
154
00:09:06,000 --> 00:09:06,916
Hazudik.
155
00:09:09,500 --> 00:09:11,583
Hallottam róla, de nem alám tartozott.
156
00:09:11,666 --> 00:09:15,166
Túl magasan álltam a ranglétrán,
mire forrássá vált.
157
00:09:15,250 --> 00:09:17,666
De még ha én is lettem volna a felettese,
158
00:09:17,750 --> 00:09:21,250
csak az álnevemet tudta volna,
mert nem vagyok hülye.
159
00:09:22,416 --> 00:09:23,250
Öhm…
160
00:09:24,833 --> 00:09:29,125
Azt mondja, uram,
hogy valaki úgy csinál, mintha…
161
00:09:30,250 --> 00:09:32,833
ön lenne, és nem Nem Bob?
162
00:09:32,916 --> 00:09:34,000
Nem tudom.
163
00:09:34,083 --> 00:09:38,125
De valaki az ügynökségtől
elköpte neki a becenevem.
164
00:09:38,208 --> 00:09:41,916
Ha ez kiszivárgott,
biztos, hogy más is kikerült.
165
00:09:42,000 --> 00:09:46,625
Azt akarom, keresse meg, ki köpött rólam!
166
00:09:47,541 --> 00:09:48,458
[suttogva] Ó!
167
00:09:48,541 --> 00:09:50,833
Uram, ön Moszkvában főnök volt.
168
00:09:50,916 --> 00:09:53,583
Nem tudná lekérni a szerződéseit,
és kikeresni?
169
00:09:53,666 --> 00:09:55,166
Egy beugrósnál nem.
170
00:09:55,250 --> 00:09:59,458
A kapcsolattartó, aki tudhatta,
Rita Stevens, már halott.
171
00:10:00,708 --> 00:10:01,541
Mert Max…
172
00:10:01,625 --> 00:10:06,083
Nem. Rita ivott, nagy huzata volt.
Májrák vitte el.
173
00:10:06,666 --> 00:10:09,750
De még a legrosszabb napjain sem
vétett volna ilyen hibát.
174
00:10:11,083 --> 00:10:12,458
Uram, a helyzet, öhm…
175
00:10:13,583 --> 00:10:17,375
hogy tegnap óta nem…
nem én viszem Max ügyét.
176
00:10:18,666 --> 00:10:20,666
[feszültségkeltő zene szól]
177
00:10:22,958 --> 00:10:24,875
[lassú léptek]
178
00:10:24,958 --> 00:10:28,333
Fiam… az elnök jobbkeze vagyok.
179
00:10:29,833 --> 00:10:34,083
Van egy hírszerző érdemrendem
egy fiókban Langley-ben.
180
00:10:34,875 --> 00:10:40,000
Ellenséges katonákat földeltem el olyan
helyeken, amikről még nem is hallott.
181
00:10:41,541 --> 00:10:43,875
Azt hiszi, nemet mondhat nekem?
182
00:10:46,458 --> 00:10:51,041
Csak tudja, még új vagyok az irodában,
és ez az ügy nagyon nehezen állt össze,
183
00:10:51,125 --> 00:10:54,458
és kicsit aggaszt,
hogy újra közel kerüljek Miss Meladzéhoz.
184
00:10:54,541 --> 00:10:56,208
- Nem érdekel.
- Jogos.
185
00:10:58,041 --> 00:10:59,583
Meglátom, mit tehetek.
186
00:10:59,666 --> 00:11:04,125
Semmi tippje nincs, hogy kezdjek neki?
Mert mint mondta, beugrós forrás volt.
187
00:11:04,708 --> 00:11:06,875
Sajnos nem maradt fent róla jelentés.
188
00:11:06,958 --> 00:11:08,916
Úgy tűnik, tudja, merre induljon.
189
00:11:09,000 --> 00:11:10,041
[kattanás]
190
00:11:10,125 --> 00:11:13,875
Hívjon, ha talált valamit! És igyekezzen!
191
00:11:14,708 --> 00:11:16,208
Ne húzza az időt!
192
00:11:17,625 --> 00:11:18,625
Igen, uram.
193
00:11:19,666 --> 00:11:21,000
[telefon csörög]
194
00:11:22,541 --> 00:11:23,541
Amelia Salazar.
195
00:11:23,625 --> 00:11:26,500
Itt Weathers a portáról.
Küldeménye érkezett.
196
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
- Idézés?
- Virág.
197
00:11:29,208 --> 00:11:30,041
Ó!
198
00:11:30,541 --> 00:11:32,250
Jól van. Rögtön megyek.
199
00:11:35,125 --> 00:11:35,958
Lejön.
200
00:11:39,250 --> 00:11:40,208
[sóhajt]
201
00:11:44,541 --> 00:11:45,375
Mit hoztál?
202
00:11:46,083 --> 00:11:47,125
Öhm, tulipánt.
203
00:11:47,208 --> 00:11:50,083
[nevet] Nem annyira
romantikus választás, nem igaz?
204
00:11:50,166 --> 00:11:52,166
[nevet] Hát nem rózsák.
205
00:11:52,250 --> 00:11:53,125
[baljós zene]
206
00:11:53,208 --> 00:11:54,541
- Pisztoly!
- Mi?
207
00:11:55,291 --> 00:11:57,458
- [sokkoló serceg]
- [fájdalmasan nyög]
208
00:11:58,666 --> 00:12:02,625
- [Nő:] Jelentettek egy sokkolt futárt.
- [jajgat] Mi a fasz, ember?
209
00:12:02,708 --> 00:12:05,416
Szövetségi törvény tiltja
a fegyver viselését,
210
00:12:05,500 --> 00:12:07,958
- hacsak nincs engedélye.
- [nyög, jajgat]
211
00:12:08,500 --> 00:12:10,541
Nem tudta volna elvenni a virágot?
212
00:12:10,625 --> 00:12:11,583
Bocs, Ms. Salazar!
213
00:12:16,416 --> 00:12:18,083
OWENTŐL
214
00:12:21,333 --> 00:12:24,166
Ó! Van egy kis baj.
215
00:12:24,250 --> 00:12:25,291
Hívjuk fel!
216
00:12:25,375 --> 00:12:26,791
Én tuti nem.
217
00:12:31,666 --> 00:12:35,625
Legalább két csapat kell, hogy tiszta
legyen Meladze útja Belaruszba.
218
00:12:35,708 --> 00:12:37,083
Nézzük, ki elérhető!
219
00:12:37,666 --> 00:12:39,000
[telefon csörög]
220
00:12:41,458 --> 00:12:42,291
Mondd!
221
00:12:44,041 --> 00:12:46,916
Nem, ne csináljanak semmit! Majd én.
222
00:12:48,250 --> 00:12:49,083
Baj van?
223
00:12:49,625 --> 00:12:51,125
Meladze simán megszökött.
224
00:12:52,000 --> 00:12:55,875
De ez csak erőfitogtatás.
Megmutatja, hogy nem irányíthatjuk.
225
00:12:55,958 --> 00:12:57,625
Mi van, ha több ennél?
226
00:12:59,375 --> 00:13:01,083
[lendületes zene szól]
227
00:13:01,166 --> 00:13:02,958
[liheg]
228
00:13:03,958 --> 00:13:05,500
[telefoncsörgés a távolban]
229
00:13:05,583 --> 00:13:06,458
Oké.
230
00:13:07,208 --> 00:13:08,583
De vidám vagy!
231
00:13:08,666 --> 00:13:12,166
Lezártam az ügyet.
Jól mennek a dolgok. Ööö, jól mentek.
232
00:13:12,250 --> 00:13:13,458
Max meglépett.
233
00:13:13,541 --> 00:13:15,458
Ó, hát az a te bajod.
234
00:13:15,541 --> 00:13:18,833
- Mit mondott neked utoljára?
- „Viszlát!”
235
00:13:18,916 --> 00:13:20,958
- Tudod, hova ment?
- Nem.
236
00:13:21,041 --> 00:13:25,375
Komolyan kéne venned ezt az ügyet.
Meladze a te felelősséged.
237
00:13:26,791 --> 00:13:31,458
Nem. A tiéd. Én befejeztem.
Ne told rám a saját hibáidat!
238
00:13:31,541 --> 00:13:35,791
Nem tudom, hol van.
Nem is akarom. Egyáltalán nem érdekel.
239
00:13:36,833 --> 00:13:37,916
Minden jót neked!
240
00:13:45,875 --> 00:13:48,541
Ez az agresszió kognitív teóriája.
241
00:13:48,625 --> 00:13:49,916
AGRESSZIÓ TANULÁSELMÉLETE
242
00:13:50,000 --> 00:13:53,750
Kiemelném azt a részt,
hogy az agresszió tanult, és nem örökölt.
243
00:13:54,708 --> 00:13:57,333
Ami az ellentéte
a pszichodinamikus elméletnek?
244
00:13:57,416 --> 00:13:59,250
Hogy az erőszak öröklődik.
245
00:13:59,833 --> 00:14:00,916
[Oktató:] Így van.
246
00:14:02,000 --> 00:14:03,250
Rendben. Mára ennyi.
247
00:14:06,666 --> 00:14:08,083
[kivehetetlen susmorgás]
248
00:14:17,708 --> 00:14:19,625
Nem gondoltam, hogy diák vagy.
249
00:14:22,041 --> 00:14:23,208
Áh!
250
00:14:23,916 --> 00:14:26,125
Mert tele vagy előítéletekkel.
251
00:14:26,958 --> 00:14:31,041
Megszerzem a pszichológus diplomám,
hogy segítsen a munkámban boldogulni.
252
00:14:31,541 --> 00:14:34,958
- Szociopaták, nárcisztikus antiszocok.
- [Max nevet]
253
00:14:35,041 --> 00:14:37,541
Elég sok instabil faszfejjel van dolgom.
254
00:14:37,625 --> 00:14:41,000
Vedd rá a főnököd az ajánlatomra,
és eggyel kevesebb lesz!
255
00:14:42,291 --> 00:14:43,250
Ajánlatod?
256
00:14:43,875 --> 00:14:44,833
Az üzletem.
257
00:14:45,333 --> 00:14:46,958
Már van menedékünk.
258
00:14:47,041 --> 00:14:51,500
Nem. Gyűjtőhelyetek van.
Bordélyotok és terjesztőházatok.
259
00:14:51,583 --> 00:14:53,250
Vonzzák a zsarukat.
260
00:14:53,333 --> 00:14:55,041
Az én rendszerem biztonságos.
261
00:14:55,125 --> 00:14:58,125
Ja, ja, tudom.
Az a menő rendszered. Mi a titok?
262
00:14:59,708 --> 00:15:02,291
Hogy találod
ezeket a rejtett ingatlanokat?
263
00:15:02,375 --> 00:15:04,541
Megmondom, ha adsz ötmilliót.
264
00:15:04,625 --> 00:15:07,625
Az túl sok.
Azt hiszed, te szartad a spanyolviaszt?
265
00:15:08,125 --> 00:15:10,541
A pszichológiában
ez a Dunning-Kruger-hatás.
266
00:15:10,625 --> 00:15:14,958
Nem, a Dunning-Kruger az, mikor hülyék
okosnak hiszik magukat. Én okos vagyok.
267
00:15:15,041 --> 00:15:16,833
A kérdés: te is?
268
00:15:19,791 --> 00:15:22,541
Tudjuk, hogy a főnököd akarja,
ami az enyém.
269
00:15:22,625 --> 00:15:26,000
Szóval, adok egy napot, hogy eldöntsd.
270
00:15:27,791 --> 00:15:28,666
Óh!
271
00:15:29,750 --> 00:15:31,541
Aztán máshoz viszem.
272
00:15:33,166 --> 00:15:35,166
[drámai zene szól]
273
00:15:56,958 --> 00:15:58,958
[mobiltelefon csörög]
274
00:16:01,500 --> 00:16:02,583
[spanyolul] Végeztél?
275
00:16:02,666 --> 00:16:05,875
Húzd ide a segged!
Meladze itt van, a garázsba tart.
276
00:16:06,416 --> 00:16:11,083
A menedékötletét promózza,
de ki tudjuk kínozni belőle az infót.
277
00:16:11,166 --> 00:16:14,000
- És El Jefe hősei leszünk.
- Oké.
278
00:16:14,958 --> 00:16:16,958
[vészjósló zene szól]
279
00:16:17,041 --> 00:16:19,041
[kocsi motorja elindul]
280
00:16:21,208 --> 00:16:22,416
[kerék nyikorog]
281
00:16:28,125 --> 00:16:29,541
[zene erősödik]
282
00:16:30,583 --> 00:16:31,875
[mindketten nyögnek]
283
00:16:33,791 --> 00:16:35,708
[fájdalmasan felnyög, erőlködik]
284
00:16:35,791 --> 00:16:37,291
- [erőlködik]
- [nyög]
285
00:16:37,791 --> 00:16:39,333
- [erőlködik]
- [kiált]
286
00:16:41,291 --> 00:16:42,416
[fájdalmasan kiált]
287
00:16:45,041 --> 00:16:47,000
[felnyög] Basszus!
288
00:16:47,083 --> 00:16:48,750
[liheg] Dunning-Kruger, mi?
289
00:16:48,833 --> 00:16:49,916
[kerekek csikorognak]
290
00:16:52,958 --> 00:16:55,166
Még egy zseni. Térdre!
291
00:16:55,250 --> 00:16:56,291
Most!
292
00:16:58,541 --> 00:16:59,375
Dobd el!
293
00:16:59,458 --> 00:17:00,833
[nyög]
294
00:17:01,708 --> 00:17:04,791
- [pisztoly koppan a földön]
- [nyitott-ajtó jelző pittyeg]
295
00:17:05,541 --> 00:17:07,083
[nyög]
296
00:17:07,166 --> 00:17:11,750
[fájdalmasan jajgat, liheg]
297
00:17:13,166 --> 00:17:15,875
- Szóval, így állunk.
- [lihegnek]
298
00:17:15,958 --> 00:17:18,708
Rám lőttetek. Szívtatok.
299
00:17:18,791 --> 00:17:20,708
Az ár így most már hatmillió.
300
00:17:21,375 --> 00:17:25,833
Ezentúl összekötővel dolgozunk,
mert már nem bízom bennetek.
301
00:17:26,458 --> 00:17:29,125
- [nyögdel]
- [lihegnek]
302
00:17:31,916 --> 00:17:33,875
- [autó beindul]
- Mi a fasz?
303
00:17:33,958 --> 00:17:35,333
[ijedten nyöszörögnek]
304
00:17:35,916 --> 00:17:37,250
[kerekek nyikorognak]
305
00:17:48,375 --> 00:17:50,500
[tárcsáz, kicseng]
306
00:17:52,041 --> 00:17:55,458
- [Nő:] Halló?
- Vissza akarom kapni az ügyvédet!
307
00:17:55,541 --> 00:17:57,083
[hívás megszakadt]
308
00:17:58,166 --> 00:17:59,250
[mobil pittyen]
309
00:18:00,291 --> 00:18:02,041
- Ki volt az?
- [ajtó nyílik]
310
00:18:02,125 --> 00:18:03,625
[telefoncsörgés]
311
00:18:06,916 --> 00:18:08,458
- Szia!
- Köszönöm a virágot.
312
00:18:08,541 --> 00:18:09,791
Ó, semmiség.
313
00:18:09,875 --> 00:18:11,166
Kedves gesztus.
314
00:18:11,250 --> 00:18:13,333
- Azért hagytam egy virágboltlistát…
- Hm.
315
00:18:13,416 --> 00:18:14,916
…az asztalodon legközelebbre.
316
00:18:15,000 --> 00:18:18,416
- Úgy könnyebb lesz.
- Ó, lesz legközelebb. Csodás.
317
00:18:18,500 --> 00:18:20,875
Akár ma is. Ha ráérsz.
318
00:18:20,958 --> 00:18:22,166
Ah, hogyne.
319
00:18:22,250 --> 00:18:24,583
Tudod, megoldódott a zsarolós ügyem,
320
00:18:24,666 --> 00:18:28,291
és sokat segítettél.
Készülj, mert este kifejezem a hálámat!
321
00:18:28,375 --> 00:18:30,125
- Ó, rendben.
- Ühüm.
322
00:18:30,208 --> 00:18:31,250
Csak hogy tudd…
323
00:18:31,333 --> 00:18:33,250
- Hm?
- …Nyland elégedett veled.
324
00:18:34,875 --> 00:18:36,583
- [suttogva] Ezt mondta?
- Ühüm.
325
00:18:37,250 --> 00:18:38,708
[suttogva] Még csodásabb.
326
00:18:38,791 --> 00:18:42,791
Tudod, tényleg csodát tettem,
ha mondhatom ezt.
327
00:18:42,875 --> 00:18:45,833
Persze. A magabiztosság nagyon szexi.
328
00:18:45,916 --> 00:18:49,250
[halkan] Á! Akkor te nagyon szexi vagy.
329
00:18:49,333 --> 00:18:51,208
- [halkan] Várom az estét.
- Én is.
330
00:18:51,291 --> 00:18:56,375
Szerepjáték. Arrogáns riporter leszel,
akiből hülyét csinálok. Ez izgat fel.
331
00:18:56,458 --> 00:18:57,291
Mm.
332
00:18:59,458 --> 00:19:00,875
- Haver!
- [Owen:] Ó!
333
00:19:00,958 --> 00:19:03,583
- Hallottunk a tegnapi győzelmedről.
- És tényleg.
334
00:19:03,666 --> 00:19:06,625
[nevet] Gratulálok!
Nem nagyon látni ilyen diadalt itt.
335
00:19:06,708 --> 00:19:08,166
[Owen kacag] Köszi.
336
00:19:08,250 --> 00:19:12,000
Csak hogy tudd, Violettel átvettünk
néhány ügyet a bejövődből.
337
00:19:12,083 --> 00:19:14,416
Nem akartuk,
hogy megcsússz, mikor visszajössz.
338
00:19:14,500 --> 00:19:15,416
Nekem nem megy.
339
00:19:16,875 --> 00:19:17,833
[kuncog]
340
00:19:18,708 --> 00:19:20,625
- Mi nem megy?
- Semmi. Semmi.
341
00:19:20,708 --> 00:19:24,041
Figyelj, érezd otthon magad!
Később mesélj az ügyedről,
342
00:19:24,125 --> 00:19:27,000
- már ha beszélhetsz róla!
- [nevetgél] Fogok.
343
00:19:27,083 --> 00:19:28,708
- Jól van.
- Kösz a segítséget.
344
00:19:28,791 --> 00:19:31,041
- Hé, bármikor.
- Tényleg hálás vagyok.
345
00:19:32,916 --> 00:19:34,791
[telefoncsörgés a háttérben]
346
00:19:36,541 --> 00:19:37,375
Jól van.
347
00:19:38,250 --> 00:19:39,166
[fújtat]
348
00:19:40,833 --> 00:19:43,583
És… jó.
349
00:19:43,666 --> 00:19:45,458
[csörög a telefon]
350
00:19:46,250 --> 00:19:48,250
- Oké.
- [csörgés folytatódik]
351
00:19:48,333 --> 00:19:49,375
Owen Hendricks.
352
00:19:49,458 --> 00:19:51,125
Gyere vissza Phoenixbe!
353
00:19:53,625 --> 00:19:55,625
[feszültségkeltő zene szól]
354
00:19:56,250 --> 00:19:57,583
[csörög a telefon]
355
00:20:02,333 --> 00:20:03,958
[csörög a telefon]
356
00:20:06,458 --> 00:20:09,166
Végeztünk, Max. Ne hívj többet!
357
00:20:15,125 --> 00:20:17,000
[távolinak hangzó telefoncsörgés]
358
00:20:17,958 --> 00:20:19,958
[telefoncsörgés folytatódik]
359
00:20:25,208 --> 00:20:26,500
Mondom, hagyj békén!
360
00:20:26,583 --> 00:20:29,291
Nem. Kell a segítséged.
361
00:20:29,375 --> 00:20:32,708
Nincs közünk egymáshoz.
Ki kellett juttatnom téged a börtönből.
362
00:20:32,791 --> 00:20:34,291
Kint vagy, végeztem.
363
00:20:34,375 --> 00:20:37,833
Nem te döntöd el. Emlékeztetni fognak rá.
364
00:20:38,416 --> 00:20:40,125
[másik telefon csörög]
365
00:20:41,583 --> 00:20:43,208
Miattam csörög. Várok.
366
00:20:46,000 --> 00:20:47,291
[csörgés folytatódik]
367
00:20:49,250 --> 00:20:50,208
Halló?
368
00:20:50,291 --> 00:20:53,000
[Nő:] Nyland úr
látni akarja az irodájában.
369
00:20:54,125 --> 00:20:55,125
Most?
370
00:20:55,625 --> 00:20:56,916
[Nő:] Igen. Rögtön.
371
00:20:57,916 --> 00:20:58,791
Rendben.
372
00:21:07,416 --> 00:21:09,083
Phoenixben találkozunk.
373
00:21:09,666 --> 00:21:10,875
[mobil pittyen]
374
00:21:16,416 --> 00:21:17,625
[sóhajt]
375
00:21:18,958 --> 00:21:19,833
[fújtat]
376
00:21:22,583 --> 00:21:23,625
Mit csinálsz?
377
00:21:24,791 --> 00:21:27,166
Nem bízom a konyhai édesítőben.
378
00:21:27,250 --> 00:21:30,500
A különleges egységem
már megint settenkedik valamiben.
379
00:21:30,583 --> 00:21:34,500
Én azt hiszem, fel kell mondanom még ma.
Hogy kell? Levélben, vagy…?
380
00:21:35,000 --> 00:21:40,291
[gúnyosan nevet] Nem lehet. Az kizárt.
A motort már darabjaira szedted.
381
00:21:40,791 --> 00:21:41,666
Öhm…
382
00:21:42,250 --> 00:21:43,833
- Mi van?
- Analógia, tudod?
383
00:21:43,916 --> 00:21:46,250
Egy ügy olyan, mint egy motor.
384
00:21:46,333 --> 00:21:48,291
Amikor elkezdesz dolgozni egy ügyön,
385
00:21:48,375 --> 00:21:50,833
szétszeded a motort,
és a darabjait szétpakolod.
386
00:21:50,916 --> 00:21:55,083
Nem léphetsz le, amíg össze nem raktad,
mert lecsesznek, hogy kupit hagysz.
387
00:21:55,166 --> 00:21:57,375
De amikor azt hiszed, kész vagy,
388
00:21:57,458 --> 00:22:00,416
új darabokat találsz a padlón,
amik nem illenek bele.
389
00:22:00,500 --> 00:22:02,125
Azt sem tudod, mit kezdj velük.
390
00:22:02,208 --> 00:22:05,583
Beletömöd őket a zsebedbe,
de csak jönnek és jönnek.
391
00:22:05,666 --> 00:22:08,625
- És jönnek és jönnek.
- Volt már pánikrohamod?
392
00:22:08,708 --> 00:22:11,375
2019 óta tart egy rohamom. Hozzászoksz.
393
00:22:11,458 --> 00:22:14,041
Nem, nem, [dadogva] én nem akarok.
394
00:22:14,125 --> 00:22:15,958
Akkor mondj fel! De nem tudsz.
395
00:22:16,041 --> 00:22:18,375
Mert akkor te leszel a bűnbak
minden rémségért,
396
00:22:18,458 --> 00:22:20,458
ami történik, amióta beleptél ide.
397
00:22:21,333 --> 00:22:26,875
[buffog] Várjunk csak! Ha kilépsz,
rád foghatom a csapatom szarságait.
398
00:22:26,958 --> 00:22:29,791
- Visszavonom. Mondj fel azonnal!
- Nem segítettél.
399
00:22:29,875 --> 00:22:33,000
[gúnyosan nevet]
Nem is akartam. Hé, csak hogy tudd:
400
00:22:33,083 --> 00:22:36,541
az utolsóra, aki felmondott,
rákenték Abu Gharibot.
401
00:22:38,333 --> 00:22:39,458
[Nő:] Most bemehet.
402
00:22:43,583 --> 00:22:45,375
Mondom, már bemehet.
403
00:22:47,875 --> 00:22:48,708
Oké.
404
00:22:50,416 --> 00:22:51,583
Valami baj van?
405
00:22:53,666 --> 00:22:54,791
Csak az van.
406
00:23:02,625 --> 00:23:04,041
[idegesen sóhajt]
407
00:23:07,125 --> 00:23:08,083
[Nyland:] Szabad.
408
00:23:12,416 --> 00:23:13,666
Látni akart, uram?
409
00:23:13,750 --> 00:23:16,833
Miért kéri a volt forrásunk,
hogy visszamenjen Phoenixbe?
410
00:23:18,083 --> 00:23:20,958
Nem tudom.
Uram, leadtam azt az ügyet még tegnap.
411
00:23:21,041 --> 00:23:22,708
[Nyland:] Ezek szerint mégsem.
412
00:23:23,208 --> 00:23:25,125
[Dawn:] Van valami közös ügyetek?
413
00:23:29,291 --> 00:23:30,500
Természetesen nincs.
414
00:23:30,583 --> 00:23:32,125
Miért ragaszkodik hozzád?
415
00:23:32,791 --> 00:23:36,166
Nem tudom. Talán mert álltam a szavam,
és kihoztam a börtönből,
416
00:23:37,125 --> 00:23:41,791
amikor a titkosszolgálat cserben hagyta,
bár életveszélyben is informálta őket.
417
00:23:43,083 --> 00:23:45,791
Semmi közöm nem volt a cserben hagyásához.
418
00:23:46,791 --> 00:23:49,375
- Vissza akarom helyezni a régi életébe.
- Ja.
419
00:23:49,458 --> 00:23:51,291
Hát tudja, hogy fontos nekünk.
420
00:23:51,833 --> 00:23:54,708
Tesztel minket.
Megnézi, hogy meddig mehet el.
421
00:23:54,791 --> 00:23:55,625
[kopogás]
422
00:23:56,541 --> 00:23:58,583
Uram, az igazgató az egyesen.
423
00:23:59,375 --> 00:24:00,291
[ajtó becsukódik]
424
00:24:00,375 --> 00:24:03,208
Menjen Phoenixbe!
Hozza vissza! Feltűnés nélkül.
425
00:24:03,791 --> 00:24:04,625
Igen, uram.
426
00:24:04,708 --> 00:24:07,583
Mostantól fogva,
ahogy a nagykönyvben meg van írva!
427
00:24:08,541 --> 00:24:09,416
Hogyne.
428
00:24:15,583 --> 00:24:18,208
- Max játszadozik, ez a szokása.
- Tudom jól.
429
00:24:18,875 --> 00:24:20,208
Játsszunk vele!
430
00:24:20,291 --> 00:24:24,333
Szerintem azért lépett meg, hogy elvarrjon
néhány szálat, mielőtt lelépne.
431
00:24:24,416 --> 00:24:28,125
- Ezek a szálak gázos ügyekhez vezetnek.
- Ne hagyd, hogy elkapják!
432
00:24:28,208 --> 00:24:30,333
- Áldozd be magad, ha kell!
- Baszd meg!
433
00:24:34,958 --> 00:24:35,958
Tudod, mi ez?
434
00:24:37,250 --> 00:24:39,708
Egy pisztoly még a második világháborúból.
435
00:24:39,791 --> 00:24:42,750
A Szövetségesek ledobtak
egy csomót az ellenállóknak.
436
00:24:42,833 --> 00:24:44,833
Egyetlen töltény, rövid hatótáv.
437
00:24:44,916 --> 00:24:47,875
De ha egy lövéssel leszedsz egy nácit,
elveheted az övét.
438
00:24:47,958 --> 00:24:51,791
Ha ez egy újabb példázat akart lenni,
vettem, Maxnek jobb a fegyvere.
439
00:24:51,875 --> 00:24:54,250
Max maga „a” jobb fegyver.
440
00:24:54,333 --> 00:24:57,250
Ő a kapcsolat az orosz hírszerzés fejéhez.
441
00:24:57,333 --> 00:25:00,458
És te vagy az egylövetű,
akivel majd elkapom őt.
442
00:25:00,541 --> 00:25:03,166
Úgyhogy menj, és kapd el!
443
00:25:05,500 --> 00:25:07,791
Máris fontosnak érzem magam.
444
00:25:08,833 --> 00:25:11,750
Pakolj össze!
Követed Hendrickset Phoenixbe.
445
00:25:11,833 --> 00:25:16,500
Van valami ezek közt. És Meladze
túl értékes ahhoz, hogy ő elcsessze nekem.
446
00:25:20,375 --> 00:25:23,041
[hiphop zene szól az autórádióból]
447
00:25:25,750 --> 00:25:27,416
- [zene leáll]
- Csá, haver!
448
00:25:27,500 --> 00:25:28,833
[sóhajt]
449
00:25:28,916 --> 00:25:30,666
Kösz, hogy lejöttél.
450
00:25:31,333 --> 00:25:34,083
Viccelsz? Alig vártam, hogy szabaduljak.
451
00:25:34,583 --> 00:25:37,833
A minisztérium
a létező legrosszabb hely szakítás után.
452
00:25:37,916 --> 00:25:39,416
Ja. Még mindig nehéz?
453
00:25:39,916 --> 00:25:44,916
Nem kifejezetten Tad miatt.
Csak kezdhetem elölről a randizást.
454
00:25:46,041 --> 00:25:48,958
Készen állok a házasságra és kölykökre.
455
00:25:49,041 --> 00:25:51,791
Király lehet,
amikor tudod, hogy mit akarsz.
456
00:25:52,375 --> 00:25:54,125
Nem az, ha elérhetetlen.
457
00:25:54,833 --> 00:25:56,208
[autó elindul a háttérben]
458
00:25:58,000 --> 00:25:59,125
És veled mi van?
459
00:26:00,875 --> 00:26:03,916
[sóhajt] Őszintén, kell egy kis biztatás.
460
00:26:04,916 --> 00:26:06,166
Nem hívhatom Hannah-t.
461
00:26:06,250 --> 00:26:07,916
Ő leckéztetne inkább.
462
00:26:08,000 --> 00:26:09,166
Ja. [nevet]
463
00:26:09,250 --> 00:26:12,583
[nevet] Mert legbelül tudod,
hogy jobban ismer, mint te magadat.
464
00:26:12,666 --> 00:26:14,166
[szipog] És igaza is van.
465
00:26:15,375 --> 00:26:16,333
Béna biztatás.
466
00:26:16,416 --> 00:26:17,250
Bocsi.
467
00:26:18,000 --> 00:26:19,291
Mit akarsz hallani?
468
00:26:24,791 --> 00:26:26,416
Már túl sok, ami történik.
469
00:26:27,125 --> 00:26:28,041
Asszem.
470
00:26:29,166 --> 00:26:31,208
- Te mindig nyakig benne vagy.
- Ja.
471
00:26:31,291 --> 00:26:32,958
- Mert te így működsz.
- Ja.
472
00:26:34,000 --> 00:26:34,916
[halkan] Tudom.
473
00:26:36,750 --> 00:26:39,416
Az van, hogy egy nagyon fontos
ügyön dolgozom.
474
00:26:40,000 --> 00:26:41,666
És az egész egy, egy…
475
00:26:43,083 --> 00:26:46,375
olyan körül forog,
aki elég gázos, de mégis…
476
00:26:46,458 --> 00:26:49,291
- mégis valahogy szimpatikus nekem.
- Nő?
477
00:26:50,166 --> 00:26:51,000
Igen.
478
00:26:51,625 --> 00:26:52,750
De nem olyan.
479
00:26:53,708 --> 00:26:55,041
Tényleg.
480
00:26:56,875 --> 00:26:59,250
[sóhajt] Tudod, azért…
481
00:27:00,625 --> 00:27:03,291
- jó, hogy engem hívtál, nem Hannah-t.
- Hm.
482
00:27:03,875 --> 00:27:04,708
Ja.
483
00:27:05,791 --> 00:27:08,375
Nézd, én nem tudom, mi ez az ügy, vagy…
484
00:27:08,458 --> 00:27:11,000
mit is dolgozol mindennap, de ismerlek.
485
00:27:12,250 --> 00:27:15,000
Nem ismerek mást, aki ennyire tettre kész.
486
00:27:17,166 --> 00:27:18,125
Köszönöm.
487
00:27:18,625 --> 00:27:20,416
Nem tudom, ez jó-e neked.
488
00:27:21,000 --> 00:27:24,416
Mintha állandóan bizonyítanod kéne,
hogy szükség van rád.
489
00:27:25,166 --> 00:27:28,791
És attól, hogy ezt érzed,
nyughatatlanná válsz.
490
00:27:30,541 --> 00:27:31,958
Íme, a biztatás.
491
00:27:33,125 --> 00:27:34,458
Tényleg fontos vagy.
492
00:27:34,958 --> 00:27:36,416
[sejtelmes zene szól]
493
00:27:37,041 --> 00:27:38,708
Csak lazulj le egy kicsit!
494
00:27:40,541 --> 00:27:41,375
Hm.
495
00:27:42,166 --> 00:27:44,000
Nem kell mindig hősködni.
496
00:27:45,875 --> 00:27:46,708
Hm?
497
00:27:47,625 --> 00:27:49,166
Ez elég biztatás volt?
498
00:27:49,875 --> 00:27:50,750
Hm.
499
00:28:00,708 --> 00:28:02,708
[jazz zene szól]
500
00:28:08,625 --> 00:28:10,791
[kivehetetlen társalgás a háttérben]
501
00:28:20,833 --> 00:28:23,416
Váó! Te… megváltoztál.
502
00:28:26,375 --> 00:28:27,708
- Kösz!
- Ühüm.
503
00:28:27,791 --> 00:28:29,083
Foglalj egy lakosztályt!
504
00:28:29,166 --> 00:28:31,833
Nem. Van egy motel az utca végén.
505
00:28:31,916 --> 00:28:34,583
Hajnalban felszállunk. Oké?
Nem első osztállyal.
506
00:28:34,666 --> 00:28:38,041
A légierő egyik gépével megyünk,
hogy észrevétlenek maradjunk…
507
00:28:38,125 --> 00:28:40,958
- valamennyire.
- Nem. Ma itt szállunk meg.
508
00:28:41,041 --> 00:28:43,541
Holnap pedig
segítesz valamiben reggel, majd…
509
00:28:43,625 --> 00:28:46,083
- azután szállunk gépre.
- [nevet]
510
00:28:46,583 --> 00:28:47,666
- Nem.
- Nem?
511
00:28:47,750 --> 00:28:51,208
Nem. Most nem a te szabályaid
szerint játszunk. Annak vége.
512
00:28:51,291 --> 00:28:52,458
- Jó.
- Max!
513
00:28:53,291 --> 00:28:55,583
Várj! Max! Max! Állj!
514
00:28:59,916 --> 00:29:01,875
A főnököd felrakott egy gépre,
515
00:29:01,958 --> 00:29:05,000
és ideküldött, hogy gondoskodj rólam.
Tudod, miért?
516
00:29:05,083 --> 00:29:07,750
Ha elhangzik az „érdek” szó,
kiugrom egy kocsi elé.
517
00:29:08,541 --> 00:29:09,791
Érdek.
518
00:29:11,208 --> 00:29:14,333
Ne már, ne legyél ilyen!
Lazulj el, szórakozzunk!
519
00:29:16,875 --> 00:29:20,375
Nem lazulni jöttem,
nem is szórakozni vagy játszani.
520
00:29:21,208 --> 00:29:23,375
- Nincs pénzem erre a szállodára.
- Jézusom!
521
00:29:23,458 --> 00:29:24,625
Átmegyünk a motelbe.
522
00:29:24,708 --> 00:29:27,166
A mai lapokban
volt egy cikk egy titkos találkáról
523
00:29:27,250 --> 00:29:29,666
Kuznyecov tábornok és a kínaiak közt.
524
00:29:29,750 --> 00:29:32,166
A CIA tudni akarja, miről volt szó.
525
00:29:32,250 --> 00:29:34,875
És én vagyok az,
aki megszerezheti ezt az infót.
526
00:29:34,958 --> 00:29:39,125
Úgyhogy, ne gondold,
hogy te irányítasz! Kérj egy szobát!
527
00:29:46,083 --> 00:29:47,916
[játékos zene szól]
528
00:29:52,541 --> 00:29:55,041
- [Owen:] Helló!
- Üdvözlöm a Phoenix Aurorában!
529
00:29:55,125 --> 00:29:56,291
- Bejelentkezik?
- Igen.
530
00:29:56,375 --> 00:30:00,041
Figyelem őket.
Igazad volt. Sántikálnak valamiben.
531
00:30:00,125 --> 00:30:01,166
Mi történik?
532
00:30:01,250 --> 00:30:05,416
Öhm, kivehetnénk
a legolcsóbb lakosztályt egy estére?
533
00:30:05,500 --> 00:30:10,583
Hogyne. Van egy szabad villa 1700-ért.
534
00:30:11,541 --> 00:30:12,416
Dollár?
535
00:30:12,500 --> 00:30:13,708
Igen.
536
00:30:16,958 --> 00:30:17,833
Oké.
537
00:30:22,041 --> 00:30:24,375
[Férfi:] Kivesznek egy puccos lakosztályt.
538
00:30:24,458 --> 00:30:26,333
Elnézést, van másik kártyája?
539
00:30:26,416 --> 00:30:27,500
Vagy nem.
540
00:30:28,208 --> 00:30:29,458
Gond van a kártyával.
541
00:30:29,541 --> 00:30:31,541
Ezek szerint együtt alszanak.
542
00:30:32,875 --> 00:30:34,500
Mindenképpen lőj képeket!
543
00:30:36,916 --> 00:30:37,750
Egy perc.
544
00:30:41,791 --> 00:30:43,916
[Kommentátor:]
A harmadik negyedben járunk…
545
00:30:44,000 --> 00:30:45,416
- [mobil csörög]
- …döntetlen
546
00:30:45,500 --> 00:30:47,958
az állás egy újabb
sikertelen kísérletet követően.
547
00:30:48,541 --> 00:30:51,375
- Lássuk, mivel tudnak még előrukkolni!
- [mobil csörög]
548
00:30:51,875 --> 00:30:54,041
A center dob, 27-es megindul.
549
00:30:55,666 --> 00:30:56,541
[Hannah:] Mizújs?
550
00:30:56,625 --> 00:30:59,791
Szia! Öhm, megtennél valamit?
551
00:31:00,458 --> 00:31:02,541
Az attól függ. Mit akarsz?
552
00:31:03,958 --> 00:31:07,500
Öhm, lehetne, hogy kifizetek
egy hotelszobát a kártyáddal?
553
00:31:07,583 --> 00:31:08,583
Munkaügy. Esküszöm.
554
00:31:08,666 --> 00:31:11,583
Öhm, kicsit gáz a helyzet, és…
555
00:31:12,166 --> 00:31:15,625
nincs pénzem.
Az ügynökség még nem fizetett ki.
556
00:31:15,708 --> 00:31:18,958
- Hol vagy most?
- [nevet] Nem mondhatom meg.
557
00:31:19,041 --> 00:31:20,750
A hotel rajta lesz a kártyán.
558
00:31:22,916 --> 00:31:23,875
Phoenixben.
559
00:31:24,375 --> 00:31:25,375
Egy ügy miatt.
560
00:31:25,458 --> 00:31:27,833
- Aminek azt mondtad, hogy vége?
- Talán.
561
00:31:27,916 --> 00:31:30,708
Azt mondtad,
vége van ennek a gázos ügynek,
562
00:31:30,791 --> 00:31:33,250
aztán bejött két pasi,
és kirángatott a lakásból.
563
00:31:33,875 --> 00:31:35,500
Most meg pénzt kérsz?
564
00:31:36,875 --> 00:31:39,541
Tudom, tudom, minek tűnik, oké?
565
00:31:39,625 --> 00:31:42,583
De nem kérnék ilyet, ha nem lennék bajban.
566
00:31:43,666 --> 00:31:44,708
Mennyit kérsz?
567
00:31:44,791 --> 00:31:48,583
Csak pár száz kéne.
De mindet vissza fogom fizetni.
568
00:31:49,958 --> 00:31:52,833
Rendben. Oké. Mindegy. Tartozol.
569
00:31:53,875 --> 00:31:55,083
Csodás! Köszönöm.
570
00:31:55,708 --> 00:32:00,166
Oké. Hát, öhm, jó.
Megadod az adataidat a hölgynek?
571
00:32:03,583 --> 00:32:06,541
[suttogva] Ne mondja meg neki mennyi!
Extra jattot kap.
572
00:32:10,291 --> 00:32:11,583
Megoldva.
573
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
[a „Show 'Em What You Got” szól]
574
00:32:20,041 --> 00:32:22,083
Hát ez tényleg megér ennyi pénzt.
575
00:32:41,458 --> 00:32:42,708
Veszek egy fürdőt.
576
00:32:43,208 --> 00:32:44,041
Jól van.
577
00:32:46,458 --> 00:32:48,375
- Öhm…
- Nem csatlakozol?
578
00:32:50,041 --> 00:32:51,708
Nem hiszem, hogy jó ötlet.
579
00:32:52,416 --> 00:32:53,416
[Max:] Miért nem?
580
00:32:54,708 --> 00:32:55,875
Tudod, miért.
581
00:32:57,625 --> 00:32:59,250
[vízcsobogás]
582
00:33:00,500 --> 00:33:05,250
Figyelj, vettem pár puccos testápolót
magamnak. Behoznád nekem?
583
00:33:05,333 --> 00:33:06,166
Nem.
584
00:33:06,250 --> 00:33:10,791
- [nevet] Jó, akkor majd én kijövök értük.
- Ne! Oké, rendben. Behozom.
585
00:33:10,875 --> 00:33:13,958
- [dadogva] Me… melyik szatyor?
- A türkiz.
586
00:33:19,666 --> 00:33:20,791
[zene leáll]
587
00:33:20,875 --> 00:33:24,708
[Max nevet] Szerinted, ha ellenállsz,
attól jobb ember vagy?
588
00:33:26,791 --> 00:33:27,916
Nem vagy az esetem.
589
00:33:28,541 --> 00:33:29,458
Persze.
590
00:33:30,000 --> 00:33:32,250
Ez eddig a legnagyobb hazugságod.
591
00:33:33,833 --> 00:33:37,291
Miért vagy ennyire amerikai ezzel?
Befeszülsz a szextől.
592
00:33:37,375 --> 00:33:42,833
Az élet rövid. Felnőttek vagyunk.
Ezzel nem használnál ki. Szórakozhatnánk.
593
00:33:43,500 --> 00:33:44,708
Miért vagyok itt?
594
00:33:44,791 --> 00:33:48,458
[nevet] Mert nem mehetek vissza
Belaruszba üres kézzel.
595
00:33:48,541 --> 00:33:51,666
Pénz kell,
hogy visszavásárolhassam magam a bandába.
596
00:33:52,333 --> 00:33:53,500
Kell ötmillió.
597
00:33:54,083 --> 00:33:56,666
- Talán tíz is.
- Nem tudja az ügynökség odaadni,
598
00:33:56,750 --> 00:34:00,125
ha már ilyen fontos forrás vagy,
közel ehhez a tábornokhoz?
599
00:34:00,208 --> 00:34:01,750
[sóhajt] Nem ilyen egyszerű.
600
00:34:01,833 --> 00:34:04,666
Miért nem? A CIA hátizsákokat osztogat
601
00:34:04,750 --> 00:34:07,166
- tele pénzzel Afganisztánban.
- Te jó ég!
602
00:34:08,208 --> 00:34:12,750
Ja. Azok magasan támogatott
bevetések voltak.
603
00:34:12,833 --> 00:34:14,500
Rólam azt sem tudják, hogy élek.
604
00:34:15,208 --> 00:34:19,875
Hidd el, ezt a huzavonát játszom
az ügynökséggel több mint tíz éve!
605
00:34:20,416 --> 00:34:24,750
Mindegy, mekkora a hírszerzési érték,
az elsődleges cél az ügynökség védelme.
606
00:34:25,791 --> 00:34:28,666
Nem fogják nyilvánosságra hozni,
amit elkövettünk.
607
00:34:29,250 --> 00:34:32,666
Oké. Akkor el kell hitetnünk,
hogy újonc vagy, ami…
608
00:34:33,625 --> 00:34:36,125
bonyolulttá teszi a kifizetést.
609
00:34:36,208 --> 00:34:40,583
Pontosan. Szóval, eladom az üzletem,
mielőtt elmegyek.
610
00:34:40,666 --> 00:34:41,750
Fizetem az utat.
611
00:34:41,833 --> 00:34:44,166
- A menedékbizniszt?
- Igen.
612
00:34:44,250 --> 00:34:45,625
Kinek akarod e…
613
00:34:49,500 --> 00:34:50,708
[suttogva] eladni?
614
00:34:53,625 --> 00:34:55,208
Bejössz és megtörölsz?
615
00:34:58,625 --> 00:34:59,458
Nem.
616
00:35:00,125 --> 00:35:04,583
Oké, jó.
Akkor vége a vallatásnak! Éhes vagyok.
617
00:35:06,458 --> 00:35:07,833
Nem rendelünk semmit.
618
00:35:09,583 --> 00:35:10,458
Már rendeltem.
619
00:35:16,541 --> 00:35:18,541
[szirénaszó a távolban]
620
00:35:19,208 --> 00:35:21,083
Ismerd be, hogy jó móka!
621
00:35:22,125 --> 00:35:24,958
- Jó, nem… nem olyan rossz.
- [nevet]
622
00:35:25,958 --> 00:35:27,625
Kinek fogod eladni?
623
00:35:28,208 --> 00:35:30,500
[felhorkan] Munka, csak a munka!
624
00:35:30,583 --> 00:35:33,833
Ma csak szórakozzunk!
Ismerkedjünk egy kicsit!
625
00:35:33,916 --> 00:35:35,541
Mesélj magadról!
626
00:35:35,625 --> 00:35:39,000
Ööö… Miért?
Hogy majd felhasználd ellenem? Kösz, nem.
627
00:35:39,833 --> 00:35:41,583
Figyelj, ez kölcsönös.
628
00:35:41,666 --> 00:35:44,125
Válaszolok a kérdésedre,
ha te is az enyémre.
629
00:35:46,916 --> 00:35:47,750
Oké.
630
00:35:48,750 --> 00:35:50,583
Jó. Akkor játsszunk!
631
00:35:50,666 --> 00:35:51,583
- Igen?
- Igen.
632
00:35:51,666 --> 00:35:52,708
[Max:] Mm.
633
00:35:52,791 --> 00:35:53,833
Igazat igazért.
634
00:35:54,666 --> 00:35:58,208
És emlékezz, azt mondtad, én is
jól hazudok. Tudni fogom, ha hazudsz.
635
00:35:58,291 --> 00:36:00,125
- Mm. Ki kezdi?
- Én.
636
00:36:01,125 --> 00:36:03,291
- Ki venné meg az üzleted?
- Ah.
637
00:36:04,416 --> 00:36:07,875
Talco főnöke. Sandoval Luna.
Az Aquino Cartel feje.
638
00:36:07,958 --> 00:36:08,791
Komolyan?
639
00:36:09,375 --> 00:36:11,000
Igen. Én jövök.
640
00:36:11,083 --> 00:36:13,125
- Miért lettél ügyvéd?
- [nevet]
641
00:36:13,208 --> 00:36:15,750
[nevetve] Nem illik hozzád.
642
00:36:15,833 --> 00:36:18,375
Hát, nagyon érdekel a jog.
643
00:36:18,916 --> 00:36:21,083
- Hé, komoly válaszokat akarok…
- Hm.
644
00:36:21,166 --> 00:36:22,458
- …vagy nem játszom.
- Jó.
645
00:36:22,541 --> 00:36:26,583
Azért… azért lettem ügyvéd, mert…
646
00:36:30,375 --> 00:36:33,875
megígértem anyámnak,
hogy nem kötök ki ugyanott, ahol az apám.
647
00:36:34,416 --> 00:36:36,666
az Arlingtoni Nemzeti Temetőben.
648
00:36:36,750 --> 00:36:39,125
Hm. Aztán mégis másképp sült el.
649
00:36:39,208 --> 00:36:41,708
Ja. A CIA-nál dolgozni
nem túl biztonságos.
650
00:36:41,791 --> 00:36:42,625
Ühüm.
651
00:36:44,875 --> 00:36:47,666
Te hogy lettél forrás az ügynökségnél?
652
00:36:48,541 --> 00:36:51,333
Egy tiszt
kompromittáló dolgokat tudott rólam.
653
00:36:51,958 --> 00:36:53,041
Nem Bob?
654
00:36:53,125 --> 00:36:56,375
Öhm, nem. Az első. Az alkesz.
655
00:36:57,333 --> 00:36:58,166
A nő.
656
00:36:59,291 --> 00:37:00,541
Igen. [nevet]
657
00:37:01,541 --> 00:37:04,500
A kapcsolattartóim fele részeges volt.
Egy nyugatinak
658
00:37:04,583 --> 00:37:06,625
- nehéz alkalmazkodni Minszkhez.
- Ühüm.
659
00:37:06,708 --> 00:37:08,166
- Te állnád a sarat.
- [nevet]
660
00:37:08,250 --> 00:37:10,416
- [nevet]
- Ühüm. [cicceg a szájával]
661
00:37:11,916 --> 00:37:15,041
Azt mondtad, sok kapcsolattartód volt.
662
00:37:15,125 --> 00:37:18,750
De csak Nem Bobot említetted név szerint.
Mitől olyan különleges?
663
00:37:19,333 --> 00:37:20,208
Ő „Nem Bob”.
664
00:37:21,125 --> 00:37:22,666
Ő volt az, aki megbízott,
665
00:37:22,750 --> 00:37:26,458
- hogy saját hálózatot építs forrásokból?
- [nevet] Nem. Én jövök.
666
00:37:26,958 --> 00:37:28,416
Szerettél már igazán?
667
00:37:31,375 --> 00:37:33,083
Hát, ezt nem mondom meg.
668
00:37:33,166 --> 00:37:34,333
- Akkor igen.
- Nem.
669
00:37:34,416 --> 00:37:36,166
- Ja. A lány az internetről.
- Nem.
670
00:37:36,250 --> 00:37:37,666
- Igen. A lakótársad.
- Nem.
671
00:37:37,750 --> 00:37:40,041
Talán. Ööö, te szerettél már valakit?
672
00:37:40,125 --> 00:37:40,958
Igen.
673
00:37:43,416 --> 00:37:44,291
Kit?
674
00:37:47,500 --> 00:37:48,333
A lányomat.
675
00:37:51,041 --> 00:37:54,125
Én nem is… tudtam, hogy anya vagy.
676
00:37:56,583 --> 00:37:57,750
Voltam.
677
00:38:03,916 --> 00:38:04,750
[Owen:] Öhm…
678
00:38:06,125 --> 00:38:07,875
Sajnálom! Én, öhm…
679
00:38:10,041 --> 00:38:12,125
És öhm… mi történt?
680
00:38:12,875 --> 00:38:15,000
Ami szokott előbb-utóbb.
681
00:38:16,541 --> 00:38:17,541
Tragediya.
682
00:38:22,000 --> 00:38:26,041
Öhm, akkor holnap segítesz
kialkudni az üzletet,
683
00:38:26,125 --> 00:38:30,000
és utána felszállhatunk, és hazamehetek.
684
00:38:32,125 --> 00:38:32,958
Ja.
685
00:38:36,708 --> 00:38:39,291
Miért kellett idejönnöm?
686
00:38:41,250 --> 00:38:42,458
Az igazat!
687
00:38:45,916 --> 00:38:48,750
Te vagy az egyetlen,
akire valaha számíthattam.
688
00:38:51,416 --> 00:38:53,416
[melankolikus zene szól]
689
00:38:59,000 --> 00:39:00,041
Megyek aludni.
690
00:39:01,875 --> 00:39:02,791
Jössz velem?
691
00:39:07,958 --> 00:39:08,791
Nem.
692
00:39:12,583 --> 00:39:13,416
Jól van.
693
00:39:16,708 --> 00:39:18,291
- Jó éjt!
- [halkan] Jó éjt!
694
00:39:27,416 --> 00:39:29,416
[sóhajt]
695
00:39:34,333 --> 00:39:36,333
[a „Hopeful” szól]
696
00:39:40,041 --> 00:39:41,625
[kopogtatnak]
697
00:39:56,458 --> 00:39:57,708
Jeff virágot küldött?
698
00:39:58,625 --> 00:39:59,750
Owentől van.
699
00:40:00,458 --> 00:40:04,166
„Virágküldős lettem,
és te igazán megérdemled.”
700
00:40:04,250 --> 00:40:05,208
Miért?
701
00:40:06,125 --> 00:40:07,958
Egy szívesség miatt?
702
00:40:16,333 --> 00:40:17,833
[mobiltelefon jelez]
703
00:40:17,916 --> 00:40:19,625
HITELKÁRTYA TERHELÉS TÖRTÉNT
704
00:40:22,166 --> 00:40:23,541
[képernyőzár kinyílik]
705
00:40:25,083 --> 00:40:27,041
- [mobil puffan]
- [hümmög]
706
00:40:27,125 --> 00:40:29,333
[dudorászik]
707
00:40:29,833 --> 00:40:31,166
[mobil rezeg]
708
00:40:38,125 --> 00:40:40,125
[csobog a víz]
709
00:40:46,541 --> 00:40:48,541
[telefon csörög]
710
00:40:52,833 --> 00:40:55,583
[Hannah:] Azt mondtad, pár száz,
nem háromezer!
711
00:40:55,666 --> 00:40:58,500
És… és ne hidd,
hogy a virággal mindent jóvátettél!
712
00:40:58,583 --> 00:41:02,541
Csak azért nem küldtem rád rendőröket,
mert nem tudom, milyen munkában vagy épp.
713
00:41:04,125 --> 00:41:05,750
Milyen virággal?
714
00:41:08,583 --> 00:41:09,541
Hol van Owen?
715
00:41:09,625 --> 00:41:11,000
A zuhany alatt.
716
00:41:11,708 --> 00:41:12,833
Nem úgy hangzik…
717
00:41:12,916 --> 00:41:14,208
Mint ki?
718
00:41:15,291 --> 00:41:17,041
- Nem fontos.
- Gond van?
719
00:41:18,166 --> 00:41:21,791
Te vagy Hannah?
A gazdag lány az Instagramról?
720
00:41:22,500 --> 00:41:25,375
Azt mondta nekem tegnap,
hogy fontos voltál neki.
721
00:41:25,458 --> 00:41:27,500
- Nem hiszem.
- De igen.
722
00:41:30,458 --> 00:41:34,583
Mondd meg Owennek,
hogy nagyon sokkal tartozik, és behajtom!
723
00:41:34,666 --> 00:41:37,041
- [Owen:] Láttad a ruháimat?
- [hívás megszakad]
724
00:41:37,625 --> 00:41:38,625
[telefon pittyen]
725
00:41:38,708 --> 00:41:40,208
Igen, kidobtam.
726
00:41:40,708 --> 00:41:41,708
Mi? Miért?
727
00:41:41,791 --> 00:41:46,041
Vásárolni mentem, és vettem neked újat,
ami illik az új szerepedhez.
728
00:41:46,125 --> 00:41:47,416
Mi…? [buffog]
729
00:41:58,708 --> 00:42:00,291
Öhm, ki telefonált?
730
00:42:01,125 --> 00:42:01,958
Hannah.
731
00:42:02,583 --> 00:42:03,416
Mi?
732
00:42:04,083 --> 00:42:05,041
Mit mondtál neki?
733
00:42:05,125 --> 00:42:07,083
Nem hagyott szóhoz jutni.
734
00:42:07,166 --> 00:42:08,875
- Ah.
- Nagyon mérges volt.
735
00:42:08,958 --> 00:42:10,541
Biztos ezt akarod?
736
00:42:10,625 --> 00:42:12,375
[mobil csörög]
737
00:42:15,500 --> 00:42:16,875
[Terence:] Le kéne zárnod.
738
00:42:16,958 --> 00:42:18,416
A kártyát? Már kész.
739
00:42:19,250 --> 00:42:20,125
Mindent.
740
00:42:21,458 --> 00:42:23,208
- Igen, de…
- De… de mi?
741
00:42:25,375 --> 00:42:26,291
Mindegy is.
742
00:42:26,791 --> 00:42:29,416
Nem, nem hagyom, hogy kizökkentsen.
743
00:42:29,500 --> 00:42:32,916
Figyelnem kell.
Ez a jegyzőkönyv nem írja meg magát.
744
00:42:33,000 --> 00:42:34,958
Na végre. [szipog]
745
00:42:35,041 --> 00:42:36,458
[Hannah:] Sütsz még egyet?
746
00:42:37,125 --> 00:42:38,666
Depikajálás?
747
00:42:39,291 --> 00:42:40,125
Nem.
748
00:42:44,208 --> 00:42:45,166
Köszönöm.
749
00:42:45,791 --> 00:42:46,833
[tányér csörömpöl]
750
00:42:53,333 --> 00:42:54,791
[közeledő léptek]
751
00:42:55,416 --> 00:42:57,875
Van esetleg más is,
amit még el akarsz cseszni?
752
00:42:57,958 --> 00:43:00,333
Ne legyél ilyen! Össze kell szedned magad.
753
00:43:00,416 --> 00:43:03,416
Ma különösen veszélyes lehet.
Vedd fel a kabátod alá!
754
00:43:03,500 --> 00:43:06,916
- Nem, nem akarom.
- Jó. Úgyis a fejedet célozzák.
755
00:43:08,000 --> 00:43:09,625
- Viccelek.
- Jó ég!
756
00:43:10,458 --> 00:43:13,583
[Max:] Nem lesz semmi gáz.
Túlságosan akarják ezt az üzletet.
757
00:43:14,083 --> 00:43:16,708
A tévében az egyik pasi Nem Bob. Melyik?
758
00:43:16,791 --> 00:43:18,416
AZ ELNÖK AZONNALI INTÉZKEDÉSEI
759
00:43:19,833 --> 00:43:22,791
[nevet] Mi? Most viccelsz?
760
00:43:24,000 --> 00:43:26,208
Nem ismered fel egyiküket sem, igaz?
761
00:43:27,708 --> 00:43:31,000
Sosem láttad Nem Bobot,
vagyis nem volt a kapcsolattartód.
762
00:43:31,083 --> 00:43:32,625
Hol hallottad a nevet?
763
00:43:33,375 --> 00:43:34,791
[feszültségkeltő zene]
764
00:43:35,583 --> 00:43:39,125
- Oké, jó. De igazat igazért.
- Most nem. Ezt tudnom kell.
765
00:43:45,000 --> 00:43:47,041
[sóhajt] Xander Goi említette.
766
00:43:48,666 --> 00:43:49,500
Miért?
767
00:43:50,125 --> 00:43:52,750
Részeg volt. Csak nagy volt a szája.
768
00:43:52,833 --> 00:43:57,458
Az ügynökségnél a titok érték, és mindenki
hallott Nem Bobról, csak menőzni akart.
769
00:43:58,875 --> 00:44:00,083
Kamu volt.
770
00:44:02,541 --> 00:44:05,083
Ah. Gyere, vagy elkésünk!
771
00:44:09,083 --> 00:44:11,916
[Lester:] Két farkas. De három? Nem.
772
00:44:12,000 --> 00:44:14,833
Lester Kitchens! [cicceg]
773
00:44:14,916 --> 00:44:18,375
Mondták, hogy átálltál az ellenséghez,
de nem hittem el.
774
00:44:18,458 --> 00:44:21,791
[nevet] Ja, hát olyan munkát akartam,
amit túlélek.
775
00:44:21,875 --> 00:44:23,875
És a saját ágyamban alhatok.
776
00:44:24,416 --> 00:44:27,958
Emlékszel Violet Ebnerre?
Főügyész volt Delaramban.
777
00:44:28,041 --> 00:44:30,833
Igen. Most már te is itt vagy?
778
00:44:30,916 --> 00:44:32,750
Igen. Kábé egy éve.
779
00:44:33,250 --> 00:44:35,833
Lesterrel jöttem át. Te mit csinálsz itt?
780
00:44:36,958 --> 00:44:41,041
Próbálunk visszahelyezni egy forrást.
Kicsit bonyolult.
781
00:44:42,125 --> 00:44:43,541
Hendricks zsarolóját?
782
00:44:44,250 --> 00:44:47,083
Igen. Ti tudtok róla valamit?
783
00:44:47,791 --> 00:44:48,750
Hm. Nem.
784
00:44:54,000 --> 00:44:57,083
Tudod, hülyének tűnhet,
de az csak elterelés.
785
00:44:57,166 --> 00:44:59,041
Piszkosan játszik, nem sima jogász.
786
00:44:59,125 --> 00:45:02,208
A helyedben nem engedném
közel a bevetéshez.
787
00:45:15,416 --> 00:45:16,791
- Ne fogdoss már!
- Csak…
788
00:45:16,875 --> 00:45:19,125
- Mit csinálsz?
- Bepoloskázom a mobilod.
789
00:45:21,500 --> 00:45:23,000
Erre miért van szükség?
790
00:45:23,750 --> 00:45:25,083
Mert egyedül mész be.
791
00:45:25,750 --> 00:45:27,083
Ezt nem említettem?
792
00:45:28,000 --> 00:45:29,875
Ööö… nem.
793
00:45:31,541 --> 00:45:34,208
Talco majdnem megölt a forrásom miatt.
794
00:45:34,291 --> 00:45:37,125
Egy banki alkalmazott,
aki segít az ingatlanokkal.
795
00:45:37,208 --> 00:45:38,833
És ő nem akart fizetni.
796
00:45:38,916 --> 00:45:41,916
- Ezért kellett idejönnöm.
- Veled nem fog játszadozni.
797
00:45:42,000 --> 00:45:43,583
Mert én készenlétben állok,
798
00:45:43,666 --> 00:45:46,791
és megölöm azt a forrást, ha elárulnak.
799
00:45:47,500 --> 00:45:48,333
De nem fognak,
800
00:45:48,416 --> 00:45:50,291
- mert akkor nem kapnak semmit.
- Nem.
801
00:45:50,375 --> 00:45:52,875
- Owen!
- Nem! Nem ölöd meg a forrást.
802
00:45:52,958 --> 00:45:54,666
- [sóhajt]
- Különben elhúzok.
803
00:45:57,291 --> 00:46:01,750
Rendben. Nem ölöm meg,
de te mondd azt nekik! El fogják hinni.
804
00:46:02,458 --> 00:46:05,750
A neve Zuri Wench, Sun City Bank.
805
00:46:12,666 --> 00:46:15,458
Két utca északra. Három nyugatra.
806
00:46:15,541 --> 00:46:17,916
Talco ott lesz, és felvesz. Megegyeztek.
807
00:46:20,875 --> 00:46:22,708
- [dadogva] É… én…
- Kérlek!
808
00:46:26,041 --> 00:46:27,875
Csakis így juthatok haza.
809
00:46:44,291 --> 00:46:45,625
[kocsiajtó becsapódik]
810
00:46:50,333 --> 00:46:52,333
[madarak csicseregnek]
811
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
[feszültségkeltő zene szól]
812
00:47:15,208 --> 00:47:17,208
[közeledő autózúgás]
813
00:47:27,375 --> 00:47:28,875
[fék nyikorog]
814
00:47:31,333 --> 00:47:33,416
Az ellenségem ellensége.
815
00:47:34,083 --> 00:47:34,958
Ja.
816
00:47:35,916 --> 00:47:40,958
[sóhajt] Figyi, én csak közvetítő vagyok,
hogy nyélbe üssétek az üzletet Maxszel.
817
00:47:42,125 --> 00:47:45,291
Nagyszerű! Ülj le! Utazunk egy kicsit.
818
00:47:45,958 --> 00:47:47,541
Miért nem beszélünk itt?
819
00:47:47,625 --> 00:47:50,291
[nevet] Nem velem üzletelsz.
820
00:47:50,375 --> 00:47:51,875
Hanem El Jefével.
821
00:47:52,583 --> 00:47:53,708
[kerekek csikorognak]
822
00:47:59,958 --> 00:48:01,541
[zene erősödik]
823
00:48:06,666 --> 00:48:08,666
[főcímdal szól]
824
00:49:01,791 --> 00:49:03,500
A feliratot fordította: Vig Mihály