1 00:00:06,000 --> 00:00:09,666 -U prethodnim epizodama: -Sjećate li se Dawn Gilbane? 2 00:00:09,750 --> 00:00:11,333 Dawn. Izgledaš drukčije. 3 00:00:11,416 --> 00:00:15,250 Operativa želi vratiti Meladze u rusku mafiju u Bjelorusiji kao doušnicu. 4 00:00:15,333 --> 00:00:17,291 Sigurna si da to trebamo tako odigrati? 5 00:00:17,375 --> 00:00:19,708 -Što ako mu je rekla za nas? -Riješit ćemo to. 6 00:00:19,791 --> 00:00:22,416 Max je poslovala u niši u gradu. 7 00:00:22,500 --> 00:00:24,875 -Prevršila je mjeru. -Tko je Ne Bob? 8 00:00:24,958 --> 00:00:28,791 -Legenda u agenciji. -Dobio sam Ne Bobovo ime od ucjenjivačice. 9 00:00:28,875 --> 00:00:30,333 -Lažeš. -Ne lažem. 10 00:00:30,416 --> 00:00:34,166 -Trebao bih vašu pomoć. -Owenov predmet treba na saveznu razinu. 11 00:00:34,250 --> 00:00:37,083 To nam je prilika da postavimo nekoga uz njega. 12 00:00:37,166 --> 00:00:39,750 Bojim se da će CIA potencirati tvoje najgore nagone. 13 00:00:39,833 --> 00:00:43,166 Imam 24 godine. Od mene se očekuje da radim velike greške, puno riskiram. 14 00:00:43,250 --> 00:00:44,208 Kreni! 15 00:00:44,708 --> 00:00:47,708 Molio sam te da ništa ne poduzimaš, a ti si unajmila plaćenika. 16 00:00:47,791 --> 00:00:50,250 -Oprosti nisam ti vjerovala. -Gotovi smo. 17 00:00:50,333 --> 00:00:52,041 Doušnica se pušta na slobodu večeras. 18 00:00:52,125 --> 00:00:53,750 Planiramo dvije opcije zadataka. 19 00:00:53,833 --> 00:00:56,541 Vratiti je u tu zemlju ili pod zemlju. 20 00:00:58,708 --> 00:01:02,166 NETFLIXOVA SERIJA 21 00:01:06,458 --> 00:01:07,875 ZABRANJENA ZONA 22 00:01:09,333 --> 00:01:10,208 Upadaj. 23 00:01:14,416 --> 00:01:16,666 ...te prethodne nesreće blizu lunaparka, 24 00:01:16,750 --> 00:01:19,458 OJP mora dostaviti vučnu službu da makne taj veliki kamion, 25 00:01:19,541 --> 00:01:21,625 a sada je promet pojačan u svim smjerovima 26 00:01:21,708 --> 00:01:25,333 na McDowell Roadu, Velikoj aveniji i 19. aveniji. 27 00:01:25,416 --> 00:01:28,208 Ako se krećete prema lunaparku ili Spomeniku veteranima, 28 00:01:28,291 --> 00:01:31,833 predlažem da probate ići ili 15. avenijom do Bulevara Encanto 29 00:01:31,916 --> 00:01:34,166 -ili pored srednje Wickenburg... -Hvala na vožnji. 30 00:01:34,250 --> 00:01:35,916 Ne, ući ćemo s tobom. 31 00:01:57,916 --> 00:02:00,000 Murjaci su napravili nered za vrijeme pretresa. 32 00:02:01,916 --> 00:02:02,958 Moram odspavati. 33 00:03:54,166 --> 00:03:55,000 Što? 34 00:03:57,333 --> 00:03:58,541 Bok. Gdje...? 35 00:04:00,125 --> 00:04:00,958 Jebiga. 36 00:04:01,041 --> 00:04:02,000 Gdje sam? 37 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 U Washington DC-ju. 38 00:04:04,416 --> 00:04:07,208 -Kamo sada letite? -Natrag u Phoenix. 39 00:04:07,791 --> 00:04:10,583 To nije nimalo bolje. Možemo li ići nekamo drugamo? 40 00:04:10,666 --> 00:04:12,916 Gospodine, morate se iskrcati. 41 00:04:15,375 --> 00:04:16,208 U redu. 42 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 Bok. 43 00:04:32,541 --> 00:04:33,583 Bok. 44 00:04:35,958 --> 00:04:38,291 Izgledaš grozno. 45 00:04:38,375 --> 00:04:39,250 Hvala. 46 00:04:39,916 --> 00:04:40,750 Jesi li dobro? 47 00:04:41,791 --> 00:04:43,750 Da. Samo umoran. Išao sam noćnim letom. 48 00:04:51,666 --> 00:04:54,125 Ne govorim o tvom letu, Owene. 49 00:04:54,208 --> 00:04:57,791 Hoćeš li se pretvarati da je sve u redu nakon onog poziva? 50 00:04:57,875 --> 00:04:59,000 Sve je u redu. 51 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 Te su za tvoj monitor. 52 00:05:06,916 --> 00:05:09,708 Stvarno sam ti zahvalan na strogoći sinoć. 53 00:05:09,791 --> 00:05:13,750 Čak i da ti mogu reći, nema smisla jer bi mi rekla da trebam dati otkaz. 54 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 Ne, neću. 55 00:05:16,041 --> 00:05:16,958 Ali trebao bi. 56 00:05:21,125 --> 00:05:22,875 Ne znam zašto se trudim. 57 00:05:25,833 --> 00:05:29,750 Jer si dobra osoba. Slaba si na izgubljene slučajeve. 58 00:05:29,833 --> 00:05:32,000 Ali sinoć mi je bilo teško. 59 00:05:32,083 --> 00:05:35,916 I znam to jer je ta stvar koja je to uzrokovala gotova. 60 00:05:36,000 --> 00:05:38,041 Nikad nije gotovo, Owene. 61 00:05:38,666 --> 00:05:41,000 Poslovi poput tvojega postaju teži, a ne lakši. 62 00:05:42,250 --> 00:05:46,458 Naravno. Ali ovaj slučaj koji me uzdrmao 63 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 je iza mene. 64 00:05:51,333 --> 00:05:54,875 Bit ću puno više kod kuće pa se neću toliko izgubiti. 65 00:05:55,500 --> 00:05:56,666 To bi bilo dobro. 66 00:05:57,333 --> 00:06:01,166 Što, da se ne izgubim ili da sam kod kuće puno više? 67 00:06:04,500 --> 00:06:05,333 Oboje. 68 00:06:12,833 --> 00:06:16,875 -"Poslati Ameliji cvijeće." -Da, tako je. Zaboravio sam na to. 69 00:06:16,958 --> 00:06:18,875 Sada šalješ ženama cvijeće. 70 00:06:18,958 --> 00:06:21,833 Ne, prvi put. Ali mislio sam da to rade odrasli. 71 00:06:21,916 --> 00:06:24,958 -Ne znam ni gdje da kupim cvijeće. -U cvjećarnici. 72 00:06:25,041 --> 00:06:26,250 O, imaš li neku? 73 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 Želiš da ti pomognem kupiti cvijeće za tvoju curu? 74 00:06:29,625 --> 00:06:32,958 Ona mi nije cura. Nema veze. Mogu se snaći. 75 00:06:39,500 --> 00:06:42,500 -Owen Hendricks? -Da. Tko ste vi? 76 00:06:42,583 --> 00:06:45,125 Tajna služba. Trebate poći s nama. 77 00:06:45,666 --> 00:06:46,500 Gotovo, ha? 78 00:06:46,583 --> 00:06:48,875 Siguran sam da to nema veze s tim. 79 00:06:48,958 --> 00:06:52,250 -Kakve to ima veze s...? -Ne mogu vam to reći. Idemo. 80 00:06:53,958 --> 00:06:54,791 Dobro. 81 00:06:56,250 --> 00:06:57,250 Želim ti sjajan dan. 82 00:06:58,125 --> 00:06:58,958 Najbolji ikad. 83 00:06:59,458 --> 00:07:00,416 Da. Poslije vas. 84 00:07:04,875 --> 00:07:06,083 Lestere? 85 00:07:06,166 --> 00:07:07,000 Tu dolje. 86 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 Leđa me muče. 87 00:07:10,375 --> 00:07:14,541 Sigurno od svih godina u hrđavim autima i spavanja na jeftinim madracima. 88 00:07:14,625 --> 00:07:17,583 Saberi se, moramo riješiti krizu. 89 00:07:17,666 --> 00:07:19,333 Nyland je zadovoljan. 90 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 Ne s nama ili ti lice ne bi tako izgledalo. 91 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 Ne, s mladim Owenom Hendricksom. 92 00:07:24,458 --> 00:07:27,083 Sud je odbacio njegov slučaj ucjene. 93 00:07:27,166 --> 00:07:29,083 Priča se da je smislio genijalan potez 94 00:07:29,166 --> 00:07:31,041 i Nyland misli da je klinac svemoguć. 95 00:07:31,125 --> 00:07:33,541 Bila bih impresionirana da nisam tako ljuta. 96 00:07:33,625 --> 00:07:36,166 -Morat ćemo promijeniti strategije. -Ne. 97 00:07:36,250 --> 00:07:39,583 Violet, razmisli, ako ga Nyland sluša, 98 00:07:39,666 --> 00:07:42,083 može nas sabotirati kao što mi sabotiramo njega. 99 00:07:42,166 --> 00:07:43,958 Da, ali sabotirao je mene. 100 00:07:44,041 --> 00:07:46,666 Podvalio mi je s onim predmetom o umjetnoj inteligenciji. 101 00:07:46,750 --> 00:07:50,791 A ja jesam zlopamtilo. Vjeruj mi, klinac sada možda jest zvijezda, 102 00:07:50,875 --> 00:07:53,916 ali propast će. Samo mu trebamo dati malo vremena. 103 00:07:54,000 --> 00:07:57,416 Dobro. Ali dok čekamo, idemo na njegovu dobru stranu. 104 00:07:58,083 --> 00:08:00,875 Spusti lakat na moje rame. Hajde sada. 105 00:08:00,958 --> 00:08:01,791 U redu. 106 00:08:08,041 --> 00:08:10,375 Da, buket Proljeće je stiglo 107 00:08:10,458 --> 00:08:13,708 i troškovi dostave i čestitka s osobnom porukom. 108 00:08:13,791 --> 00:08:16,125 Dobro. Hvala, Denise. Jako si mi pomogla. 109 00:08:16,958 --> 00:08:19,500 Cvijeće za moju... Nije mi djevojka. 110 00:08:19,583 --> 00:08:20,833 Više je od kolegice. 111 00:08:20,916 --> 00:08:24,541 Izraz "prijatelji s povlasticama" nekako mi je ljigav. 112 00:08:24,625 --> 00:08:27,666 Čekajte. Kome me vozite? 113 00:08:31,916 --> 00:08:35,625 Gospodine Hendrickse, ja sam Kevin Mills, predstojnik ureda predsjednika. 114 00:08:37,291 --> 00:08:38,125 Ne Bob. 115 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 -Ne ovdje. -Dobro. "Ovdje" je Bijela kuća? 116 00:08:42,125 --> 00:08:44,208 Nalazimo se u staroj uredskoj zgradi. 117 00:08:44,291 --> 00:08:46,791 Ne bih vas doveo u Bijelu kuću na prvom sastanku, 118 00:08:46,875 --> 00:08:48,750 osobito onom koji nalaže poricanje. 119 00:08:49,958 --> 00:08:53,875 -Zašto ste me doveli ovamo? -Još uvijek imam prijatelje u Langleyju, 120 00:08:53,958 --> 00:08:57,541 a vi okolo spominjete ime koje ste upravo rekli. Zašto? 121 00:08:58,333 --> 00:09:02,958 Jer je netko tko nas ucjenjuje rekao da ste bili jedan od njezinih nadređenih. 122 00:09:03,041 --> 00:09:04,750 -Tko? -Maxine Meladze. 123 00:09:05,833 --> 00:09:06,708 Laže. 124 00:09:09,541 --> 00:09:11,583 Čuo sam za nju, ali nije bila jedna od mojih. 125 00:09:11,666 --> 00:09:14,541 Bio sam na previsokom položaju kada je ona postala doušnica. 126 00:09:14,625 --> 00:09:19,625 Ali i da sam bio njezin nadređeni, znala bi samo moje tajno ime 127 00:09:19,708 --> 00:09:21,250 jer nisam idiot. 128 00:09:24,875 --> 00:09:30,833 Znači kažete da se netko pretvara da je vi, 129 00:09:30,916 --> 00:09:32,875 a ne Ne Bob? 130 00:09:32,958 --> 00:09:34,000 Ne znam. 131 00:09:34,083 --> 00:09:38,125 Ali netko u agenciji dao joj je moj interni nadimak. 132 00:09:38,208 --> 00:09:41,583 Ako je odao to, mogao je odati ostale tajne. 133 00:09:42,125 --> 00:09:45,958 Trebam vas da saznate tko me odao. 134 00:09:48,583 --> 00:09:50,500 Bili ste na čelu podružnice u Moskvi. 135 00:09:50,583 --> 00:09:53,375 Ne možete pregledati njene kontakte i odraditi to s njima? 136 00:09:53,458 --> 00:09:55,166 Ne za doušnicu bez ugovora. 137 00:09:55,250 --> 00:09:59,458 Jedina nadređena za koju sam znao bila je Rita Stevens. A ona je mrtva. 138 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 -Je li Max...? -Ne. Rita je pila kao smuk. 139 00:10:04,041 --> 00:10:05,583 Dobila je rak jetre. 140 00:10:06,708 --> 00:10:09,750 Ni u svojoj najgoroj pijanci ne bi napravila takvu pogrešku. 141 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 Gospodine, stvar je u tome... 142 00:10:13,625 --> 00:10:17,375 Od sinoć više ne radim na Maxinom slučaju. 143 00:10:24,916 --> 00:10:28,250 Sinko, ja sam čuvar pristupa predsjedniku. 144 00:10:29,791 --> 00:10:34,000 Imam medalju za iznimna postignuća u obavještajnoj službi. 145 00:10:34,708 --> 00:10:36,916 Neprijateljski borci u neoznačenim su grobovima 146 00:10:37,000 --> 00:10:39,958 na mjestima za koja niste ni čuli zbog mene. 147 00:10:41,500 --> 00:10:43,875 Stvarno mislite da ovdje možete reći ne? 148 00:10:46,541 --> 00:10:50,625 Novi sam u Uredu glavnog savjetnika i taj slučaj stvarno je težak, 149 00:10:50,750 --> 00:10:54,416 pa me brine ponovno povezivanje na emocionalnoj razini s gđicom Meladze. 150 00:10:54,500 --> 00:10:56,125 -Baš me briga. -Pošteno. 151 00:10:57,958 --> 00:11:01,583 Vidjet ću što mogu naći. Nemate za mene ništa odakle bih krenuo? 152 00:11:01,666 --> 00:11:04,125 Kao što ste rekli, bila je doušnica bez ugovora. 153 00:11:04,208 --> 00:11:06,916 Pronalaženje dokumentacije bilo je vrlo teško. 154 00:11:07,000 --> 00:11:09,083 Čini se da vas čeka zahtjevan posao. 155 00:11:09,958 --> 00:11:12,125 Nazovite me kad nešto pronađete. 156 00:11:12,750 --> 00:11:13,750 I pronađite to brzo. 157 00:11:14,666 --> 00:11:16,208 Ne volim nedovršene poslove. 158 00:11:17,708 --> 00:11:18,541 Da, gospodine. 159 00:11:22,625 --> 00:11:23,541 Amelia Salazar. 160 00:11:23,625 --> 00:11:26,500 Policajac Weathers. Imamo dostavu. 161 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 -Sudski poziv? -Cvijeće. 162 00:11:30,416 --> 00:11:32,250 Dobro. Silazim za minutu. 163 00:11:35,125 --> 00:11:35,958 Stiže. 164 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 -Što imaš? -Tulipane. 165 00:11:48,208 --> 00:11:50,916 Romantično neutralan izbor, zar ne? 166 00:11:51,416 --> 00:11:53,750 -Pa, nisu ruže. -Pištolj! 167 00:11:54,250 --> 00:11:55,125 Što? 168 00:11:58,666 --> 00:12:02,541 -Imamo izvješće o upotrebi elektrošokera. -Kog vraga, stari? 169 00:12:02,625 --> 00:12:05,583 Savezni zakon zabranjuje posjedovanje vatrenog oružja ovdje 170 00:12:05,666 --> 00:12:07,500 ako niste izričito ovlašteni za to. 171 00:12:08,458 --> 00:12:10,583 Niste mogli najprije osigurati cvijeće? 172 00:12:10,666 --> 00:12:11,875 Oprostite, gđice Salazar. 173 00:12:17,166 --> 00:12:18,083 OD OWENA 174 00:12:22,541 --> 00:12:24,166 Imamo problem. 175 00:12:24,250 --> 00:12:25,291 Bolje da zoveš. 176 00:12:25,375 --> 00:12:26,791 Ja neću zvati. 177 00:12:31,750 --> 00:12:35,625 Trebamo barem dvije ekipe da pripreme teren za povratak Meladze u Bjelorusiju. 178 00:12:35,708 --> 00:12:37,333 Da vidimo tko je na raspolaganju. 179 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 Što? 180 00:12:44,083 --> 00:12:46,000 Ne, nemojte ništa poduzimati, jebiga. 181 00:12:46,083 --> 00:12:47,000 Ja ću to riješiti. 182 00:12:48,333 --> 00:12:50,958 -Problem? -Meladze je pobjegla lokalnoj muriji. 183 00:12:51,833 --> 00:12:53,625 Najvjerojatnije borba za nadmoć. 184 00:12:53,708 --> 00:12:56,916 -Da nam pokaže da nemamo kontrolu. -A ako je više? 185 00:13:05,291 --> 00:13:06,541 Dobro. 186 00:13:07,208 --> 00:13:08,166 Netko je sretan. 187 00:13:08,666 --> 00:13:12,125 Upravo sam zaključio slučaj. Situacija se popravlja ili se popravljala. 188 00:13:12,208 --> 00:13:15,083 -Max je isparila. -Zvuči kao tvoj problem. 189 00:13:15,583 --> 00:13:18,666 -Što ti je zadnje Max rekla? -"Zbogom." 190 00:13:18,750 --> 00:13:20,791 -Znaš li kamo je otišla? -Ne. 191 00:13:20,875 --> 00:13:25,083 Moraš to početi shvaćati ozbiljno. Meladze je tvoja odgovornost. 192 00:13:26,750 --> 00:13:31,458 Ne, tvoja je. Ja sam svoj posao odradio. Prestani meni prišivati svoje neuspjehe. 193 00:13:31,541 --> 00:13:34,583 Ne znam gdje je. Ne želim znati. I povrh toga, 194 00:13:34,666 --> 00:13:35,500 baš me briga. 195 00:13:36,750 --> 00:13:37,875 Ugodan dan. 196 00:13:45,875 --> 00:13:48,541 Dobro, kognitivna teorija agresije. 197 00:13:49,541 --> 00:13:53,708 Konkretno, to agresivno ponašanje naučeno je, a ne urođeno. 198 00:13:54,708 --> 00:13:57,333 Što je suprotno od psihodinamičkog pristupa, zar ne? 199 00:13:57,416 --> 00:14:00,458 -Gdje je nasilje inherentno biološko? -Točno. 200 00:14:01,458 --> 00:14:03,250 Dobro, to je sve za danas. 201 00:14:17,666 --> 00:14:19,500 Nisam te smatrala studentom. 202 00:14:23,916 --> 00:14:26,166 Zato što si seksi rasulo implicitne pristranosti. 203 00:14:26,791 --> 00:14:28,416 Diplomirat ću psihologiju 204 00:14:28,500 --> 00:14:31,416 da se bolje snalazim s arhetipovima osobnosti s kojima radim. 205 00:14:31,500 --> 00:14:34,166 Sociopati, narcisi s antisocijalnim poremećajem osobnosti. 206 00:14:35,041 --> 00:14:37,500 Imam posla s puno nestabilnih šupčina. 207 00:14:37,583 --> 00:14:41,000 Ako nagovorim tvog šefa da pristane na moje uvjete, imat ćeš jednu manje. 208 00:14:42,291 --> 00:14:43,250 Uvjete za što? 209 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 Moje poslovanje. 210 00:14:45,250 --> 00:14:46,916 Već imamo sigurne kuće. 211 00:14:47,000 --> 00:14:50,958 Ne. Imate skrovišta za oružje, bordele i svratišta. 212 00:14:51,541 --> 00:14:53,000 A oni su magneti za murjake. 213 00:14:53,083 --> 00:14:54,916 Moj sustav eliminira taj rizik. 214 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 Da, znam. Imaš neke posebne sustave. Koji su to? 215 00:14:59,666 --> 00:15:02,291 Kako nalaziš te posjede kojima se ne može ući u trag? 216 00:15:02,375 --> 00:15:04,500 Reći ću ti kad mi platiš pet milijuna. 217 00:15:04,583 --> 00:15:07,541 To je previše. Misliš da sereš sladoled. 218 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 U psihologiji se to naziva Dunning-Krugerov efekt. 219 00:15:10,625 --> 00:15:14,416 Dunning-Kruger je kada glupani misle da su pametni. Ja jesam pametna. 220 00:15:14,916 --> 00:15:16,416 Postavlja se pitanje jesi li ti? 221 00:15:19,708 --> 00:15:22,500 Oboje znamo da tvoj šef želi ono što ja imam. 222 00:15:22,583 --> 00:15:26,000 Dajem ti jedan dan za dogovor. 223 00:15:29,833 --> 00:15:31,625 A onda idem nekom drugom. 224 00:16:01,583 --> 00:16:02,583 Jesi li gotov? 225 00:16:03,166 --> 00:16:05,958 Dovuci dupe ovamo. Meladze je tu, ide u zapadni dio garaže. 226 00:16:06,500 --> 00:16:11,166 Prodaje vezu za sigurne kuće, ali možemo to izvući iz nje mučenjem. 227 00:16:11,250 --> 00:16:13,666 -I bit ćemo heroji za El Jefea. -Dobro. 228 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 -O, Bože. -Tko sada ima Dunning-Krugera? 229 00:16:52,875 --> 00:16:55,166 Još jedan genijalac. Na koljena. 230 00:16:55,250 --> 00:16:56,208 Smjesta! 231 00:16:58,083 --> 00:16:59,375 Baci pištolj. 232 00:17:13,125 --> 00:17:13,958 Pa... 233 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 situacija je sljedeća. 234 00:17:15,958 --> 00:17:20,708 Pucao si u mene i promašio. Cijena je narasla na šest milijuna. 235 00:17:21,333 --> 00:17:25,833 Od sada poslujemo preko zastupnika jer ti očito ne mogu vjerovati. 236 00:17:32,750 --> 00:17:33,583 Kog vraga? 237 00:17:52,125 --> 00:17:55,041 -Halo? -Reci šefu da opet trebam odvjetnika. 238 00:18:00,333 --> 00:18:01,166 Tko je to bio? 239 00:18:06,833 --> 00:18:08,666 -Bok. -Hvala na cvijeću. 240 00:18:08,750 --> 00:18:10,916 -Nije to ništa. -Bilo je jako slatko. 241 00:18:11,000 --> 00:18:14,125 Da znaš, ostavila sam ti provjereni popis dobavljača za drugi put. 242 00:18:14,208 --> 00:18:17,791 -To će pomoći s učinkovitosti postupka. -Znači drugi put. Sjajno. 243 00:18:18,416 --> 00:18:20,875 Čak večeras. Ako si slobodan. 244 00:18:20,958 --> 00:18:22,166 Jesam. 245 00:18:22,250 --> 00:18:25,541 Sud je odbacio moj predmet ucjenjivačice uz tvoju veliku pomoć. 246 00:18:25,625 --> 00:18:28,458 Pripremi se za zahvalu punu entuzijazma. 247 00:18:28,541 --> 00:18:29,625 Tako treba. 248 00:18:30,208 --> 00:18:33,250 Da znaš, čini se da je Nyland zadovoljan s tobom. 249 00:18:34,875 --> 00:18:35,833 Je li to rekao? 250 00:18:37,208 --> 00:18:38,125 Dvostruko sjajno. 251 00:18:38,666 --> 00:18:41,166 Znaš, doslovno sam izveo čudo. 252 00:18:41,708 --> 00:18:43,375 -Ako to mogu reći. -Možeš. 253 00:18:43,458 --> 00:18:45,625 Meni je stečeno samopouzdanje jako seksi. 254 00:18:46,125 --> 00:18:50,166 A ti si meni jako seksi. Jedva čekam večeras. 255 00:18:50,250 --> 00:18:52,833 I ja. Pripremi se za igranje uloge ratobornog novinara 256 00:18:52,916 --> 00:18:55,250 od koga napravim budalu na televiziji uživo. 257 00:18:55,333 --> 00:18:56,750 To me uvijek napali. 258 00:18:59,416 --> 00:19:00,583 Bok, prijatelju. 259 00:19:00,666 --> 00:19:03,583 -Čuo sam za tvoju dosta veliku pobjedu. -Dobro si čuo. 260 00:19:03,666 --> 00:19:07,041 Čestitam. Ovdje se teško dolazi do jasnih pobjeda. 261 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 Hvala. 262 00:19:08,208 --> 00:19:09,041 Hej, upozorenje. 263 00:19:09,125 --> 00:19:12,000 Violet i ja uzeli smo nekoliko novih predmeta od tebe. 264 00:19:12,083 --> 00:19:14,333 Nismo htjeli da budeš pretrpan. 265 00:19:14,416 --> 00:19:15,375 Ja ovo ne mogu. 266 00:19:18,750 --> 00:19:21,833 -Što ne može? -Ništa. Raskomoti se. 267 00:19:21,916 --> 00:19:25,750 Volio bih čuti detalje o toj pobjedi zbog kojih neću dobiti sudski poziv. 268 00:19:25,833 --> 00:19:27,416 -Može. -U redu. 269 00:19:27,500 --> 00:19:29,291 -Hvala što si uz mene. -Nema problema. 270 00:19:29,375 --> 00:19:31,000 Ozbiljno, zahvalan sam ti. 271 00:19:36,875 --> 00:19:37,958 U redu. 272 00:19:45,875 --> 00:19:46,750 I... Dobro. 273 00:19:48,416 --> 00:19:49,375 Owen Hendricks. 274 00:19:49,458 --> 00:19:51,125 Trebam te u Phoenixu. 275 00:20:06,416 --> 00:20:09,041 S tobom sam završio, Max. Nemoj me više zvati. 276 00:20:25,125 --> 00:20:26,458 Rekao sam pusti me na miru. 277 00:20:26,541 --> 00:20:30,500 -Ne mogu. Trebam pomoć oko nečega. -Ti više nisi moj predmet. 278 00:20:30,583 --> 00:20:34,250 Moj posao bio je izvući te iz zatvora. Vani si. Ja sam završio. 279 00:20:34,333 --> 00:20:37,750 Ti o tome ne odlučuješ. Uskoro će te podsjetiti na to. 280 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 To je o meni. Pričekat ću. 281 00:20:49,083 --> 00:20:49,916 Halo? 282 00:20:50,416 --> 00:20:53,375 Glavni savjetnik želi vas vidjeti u svom uredu. 283 00:20:54,208 --> 00:20:56,541 -Sada? -Da. Odmah. 284 00:20:57,916 --> 00:20:58,750 Dobro. 285 00:21:07,416 --> 00:21:09,125 Vidimo se u Phoenixu, zgodni. 286 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 Što radiš? 287 00:21:24,750 --> 00:21:27,041 Ne možeš vjerovati sladilima u sobi za pauzu. 288 00:21:27,125 --> 00:21:30,416 Moji nepouzdani tim za specijalne operacije opet me izluđuje. 289 00:21:30,500 --> 00:21:34,833 Možda ću morati dati ostavku, danas. Kako se to radi? Pismom ili...? 290 00:21:35,833 --> 00:21:40,250 Ne možeš dati ostavku. Motor je rastavljen po podu radionice. 291 00:21:41,750 --> 00:21:43,833 -Što? -To je analogija. 292 00:21:43,916 --> 00:21:47,625 Tvoji slučajevi su motori automobila. Čim počneš raditi na jednom, 293 00:21:47,708 --> 00:21:50,833 počneš rastavljati motor, odlažući dijelove po podu. 294 00:21:50,916 --> 00:21:53,458 Ne možeš otići, dok ih opet ne sastaviš 295 00:21:53,541 --> 00:21:55,083 ili će te kriviti za nered. 296 00:21:55,166 --> 00:21:59,083 Svaki put kad misliš da si gotov, na podu ima novih dijelova. 297 00:21:59,166 --> 00:22:02,125 Dijelova koji više ne idu unutra, s kojima ne znaš što ćeš. 298 00:22:02,208 --> 00:22:06,750 Počneš ih trpati u džepove. Ali oni se stalno pojavljuju. 299 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 Jesi li ikad imao napad panike? 300 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 Imam ga od 2019. Naviknut ćeš se na to. 301 00:22:11,458 --> 00:22:16,000 -Ne. Ne, želim to. -Onda bi trebao otići. Ali ne možeš. 302 00:22:16,083 --> 00:22:18,916 Onda postaneš žrtveni jarac za sve loše što se dogodilo 303 00:22:19,000 --> 00:22:20,708 otkad si kročio ovamo. 304 00:22:22,041 --> 00:22:26,416 Čekaj. Ako odeš, mogu na tebe svaliti svoju noćnu moru od specijalnih operacija. 305 00:22:26,916 --> 00:22:29,875 -Povlačim to. Daj ostavku. -Ne pomažeš mi. 306 00:22:29,958 --> 00:22:31,333 I ne pokušavam. 307 00:22:31,416 --> 00:22:36,041 Zabavna činjenica: zadnjeg tipa koji je otišao u panici krivili su za Abu Ghraib. 308 00:22:38,458 --> 00:22:39,458 Možete ući. 309 00:22:43,666 --> 00:22:45,416 Rekla sam, sada možete ući. 310 00:22:47,875 --> 00:22:48,708 Dobro. 311 00:22:50,416 --> 00:22:51,583 Postoji li problem? 312 00:22:53,708 --> 00:22:54,541 Ima ih toliko. 313 00:23:07,125 --> 00:23:08,083 Uđite. 314 00:23:12,416 --> 00:23:13,625 Željeli ste me vidjeti? 315 00:23:13,708 --> 00:23:16,833 Zašto naša bivša doušnica traži vaš povratak u Phoenix? 316 00:23:18,083 --> 00:23:18,916 Ne znam. 317 00:23:19,000 --> 00:23:20,833 Završio sam s njenim slučajem. 318 00:23:20,916 --> 00:23:22,291 Očito niste. 319 00:23:23,083 --> 00:23:25,041 Ima li nečega između vas dvoje? 320 00:23:29,291 --> 00:23:30,500 Nikako. 321 00:23:30,583 --> 00:23:33,750 -Zašto onda želi vas? -Ne znam. 322 00:23:33,833 --> 00:23:36,833 Možda jer sam održao obećanje i izvukao je iz zatvora, 323 00:23:36,916 --> 00:23:39,291 dok su je iz Operative samo napustili 324 00:23:39,375 --> 00:23:42,000 kada je riskirala život da agenciji pribavi informacije. 325 00:23:43,041 --> 00:23:45,791 Ja nisam imala nikakve veze s prekidom suradnje s njom. 326 00:23:46,833 --> 00:23:48,875 Ponovno je uvodim u njen stari život. 327 00:23:48,958 --> 00:23:51,083 Da. Ona zna da je trebate. 328 00:23:51,666 --> 00:23:54,583 Pa nas iskušava, da vidi dokle može doći. 329 00:23:56,583 --> 00:23:58,583 Gospodine, direktor je na liniji jedan. 330 00:24:00,458 --> 00:24:03,208 Idite u Phoenix. Dovedite je. Bez drame. 331 00:24:03,291 --> 00:24:04,458 Da, gospodine. 332 00:24:04,541 --> 00:24:07,666 Od sada sve mora biti u skladu s pravilima. 333 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 Naravno. 334 00:24:15,583 --> 00:24:17,166 Max igra igre. 335 00:24:17,250 --> 00:24:20,208 Slažem se. Ali za sada, moramo prihvatiti igru. 336 00:24:20,291 --> 00:24:23,041 Pobjegla je da sredi nezavršene poslove 337 00:24:23,125 --> 00:24:24,333 prije odlaska iz Phoenixa. 338 00:24:24,416 --> 00:24:26,916 Ti nezavršeni poslovi po prirodi su zločinački. 339 00:24:27,000 --> 00:24:28,166 Nemoj da je uhvate. 340 00:24:28,250 --> 00:24:30,333 -Preuzet ćeš krivnju ako treba. -Jebeš to. 341 00:24:35,125 --> 00:24:39,333 Znaš li što je ovo? Pištolj Liberator iz Drugov svjetskog rata. 342 00:24:40,250 --> 00:24:43,333 Saveznici su ih bacali iza linija sila Osovine za borce otpora. 343 00:24:43,416 --> 00:24:44,833 Jedan metak, bez dometa. 344 00:24:44,916 --> 00:24:47,875 Ali trebao je biti toliko dobar da zbaci bolji pištolj s naciste. 345 00:24:47,958 --> 00:24:50,541 Da. Ako je ovo još jedna lekcija o prednosti, kužim je. 346 00:24:50,625 --> 00:24:51,791 Max ima bolji pištolj. 347 00:24:51,875 --> 00:24:56,625 Max jest bolji pištolj. Put do novog čelnika ruskih obavještajaca. 348 00:24:57,208 --> 00:24:59,916 Ti si potrošni pištolj kojim se koristim da dođem do nje. 349 00:25:00,583 --> 00:25:02,375 Pa idi po nju. 350 00:25:05,333 --> 00:25:07,791 Dobar način da se osjećam cijenjenim članom ekipe. 351 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 Spakiraj se. 352 00:25:09,708 --> 00:25:13,000 Pratiš Hendricksa u Phoenix. Nešto se događa među njima. 353 00:25:13,083 --> 00:25:16,125 A Meladze je predragocjena da ga pustimo da to uprska. 354 00:25:26,583 --> 00:25:27,416 Evo te. 355 00:25:29,250 --> 00:25:30,625 Hvala što si sišao. 356 00:25:31,291 --> 00:25:33,958 Očajnički sam želio izaći iz ureda. 357 00:25:34,625 --> 00:25:37,791 Državna zgrada najgore je mjesto nakon prekida veze. 358 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 Da. Još uvijek ti je teško? 359 00:25:39,833 --> 00:25:41,750 Ne toliko zbog Tada. 360 00:25:41,833 --> 00:25:44,916 Samo o ponovnom počinjanju cijele te noćne more sa spojevima. 361 00:25:46,083 --> 00:25:48,833 Tako sam spreman za brak i djecu. 362 00:25:48,916 --> 00:25:51,666 Sigurno je lijepo kada točno znaš što želiš. 363 00:25:52,375 --> 00:25:54,125 Ne kada se sve to čini tako dalekim. 364 00:25:57,750 --> 00:25:59,125 Pa što je s tobom? 365 00:26:01,958 --> 00:26:06,166 Iskreno, trebao sam motivacijski govor. Nisam mogao nazvati Hannu. 366 00:26:06,250 --> 00:26:07,916 Jer bi dobio lekciju. 367 00:26:08,000 --> 00:26:09,166 Da. 368 00:26:09,250 --> 00:26:12,708 Jer duboko u sebi znaš da te ona poznaje bolje nego što se ti poznaješ 369 00:26:12,791 --> 00:26:14,166 i možda je u pravu? 370 00:26:15,291 --> 00:26:17,125 -Jako loš motivacijski govor. -Oprosti. 371 00:26:17,875 --> 00:26:19,291 Što želiš da kažem? 372 00:26:24,791 --> 00:26:27,583 Možda mi je došlo do grla. Možda. 373 00:26:29,166 --> 00:26:31,000 -Tebi uvijek dođe do grla. -Da. 374 00:26:31,083 --> 00:26:34,791 -To je tvoje načelo rada. -Da. Znam. 375 00:26:36,791 --> 00:26:39,291 Radim na tom slučaju pod stvarno velikim pritiskom. 376 00:26:39,958 --> 00:26:44,541 Sve se vrti oko te... te osobe koja je stvarno problematična. 377 00:26:44,625 --> 00:26:48,541 Ali istovremeno kod nje ima nečega s čime suosjećam. 378 00:26:48,625 --> 00:26:50,583 -Nje? -Da. 379 00:26:51,500 --> 00:26:52,750 Ne na onaj način. 380 00:26:53,458 --> 00:26:54,500 Nije. 381 00:26:57,708 --> 00:27:02,083 Samo kažem... Dobro je što si zvao mene, a ne Hannu. 382 00:27:03,708 --> 00:27:04,666 Da. 383 00:27:05,583 --> 00:27:09,916 Ne znam koji vrag je s tim slučajem, ili što radiš na poslu svakodnevno, 384 00:27:10,000 --> 00:27:11,208 ali znam tebe. 385 00:27:12,250 --> 00:27:15,000 Nisam upoznao nikoga sa snažnijim porivom da bude važan. 386 00:27:17,041 --> 00:27:18,125 Hvala. 387 00:27:18,208 --> 00:27:20,416 Nisam rekao "da donese promjenu." 388 00:27:20,500 --> 00:27:23,875 Čini se da stalno moraš dokazivati da te ljudi trebaju. 389 00:27:25,083 --> 00:27:29,291 Zbog toga činiš nepromišljene stvari koje ti nisu u interesu. 390 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 Eto mog motivacijskog govora. 391 00:27:33,041 --> 00:27:34,375 Važan si. 392 00:27:37,041 --> 00:27:38,875 Samo malo uspori. 393 00:27:41,958 --> 00:27:44,291 Dopusti sebi da ne budeš spasitelj. 394 00:27:47,541 --> 00:27:49,333 Je li ti to bilo dovoljno motivacijski? 395 00:28:20,750 --> 00:28:23,416 Ideš, izgledaš drukčije. 396 00:28:26,333 --> 00:28:29,125 Hvala. Idi nam uzeti apartman. 397 00:28:29,208 --> 00:28:31,833 Ne. Niz cestu je svratište Days Inn. 398 00:28:31,916 --> 00:28:34,458 Odlazimo ranom zorom. Ne traži mi prvi razred. 399 00:28:34,541 --> 00:28:38,041 Bit ćemo slijepi putnici u teretnom avionu Zračnih snaga izvan dometa radara. 400 00:28:38,125 --> 00:28:39,166 -Figurativno. -Pogrešno. 401 00:28:39,250 --> 00:28:42,541 Ostajemo ovdje. Pomoći ćeš mi s nečim ujutro. 402 00:28:42,625 --> 00:28:45,500 I možemo otići nakon toga. 403 00:28:46,583 --> 00:28:47,666 -Ne. -Ne? 404 00:28:47,750 --> 00:28:50,041 Ne. Neću više popuštati u tvojoj borbi za nadmoć. 405 00:28:50,125 --> 00:28:51,916 -Za to je prekasno. -Dobro. 406 00:28:52,000 --> 00:28:55,166 Max. Čekaj. Max. Stani! 407 00:28:59,916 --> 00:29:02,875 Šef te ukrcao u avion da dođeš ovamo 408 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 i paziš da sam zbrinuta. Želiš li znati zašto? 409 00:29:05,208 --> 00:29:07,750 Ako kažeš "prednost" bacit ću se pod auto. 410 00:29:08,416 --> 00:29:09,625 Prednost. 411 00:29:11,208 --> 00:29:14,541 Ne budi takav. Ako se opustiš, možemo se zabaviti. 412 00:29:16,666 --> 00:29:20,333 Nisam tu radi opuštanja, zabave ili igranja tvojih igrica. 413 00:29:20,958 --> 00:29:24,458 Ne mogu si priuštiti ovaj hotel i idemo u Days Inn. 414 00:29:24,541 --> 00:29:27,250 U današnjim novinama je članak o tajnom sastanku 415 00:29:27,333 --> 00:29:29,666 generala Kuznetsova s Kinezima. 416 00:29:29,750 --> 00:29:32,791 CIA očajnički želi saznati o čemu se razgovaralo. 417 00:29:32,875 --> 00:29:34,875 A ja sam jedina osoba koja to može saznati. 418 00:29:34,958 --> 00:29:38,583 Prestani se pretvarati kao da imaš izbora. Uzmi nam apartman. 419 00:29:52,583 --> 00:29:55,041 -Pozdrav. -Dobro došli u Phoenix Aurora. 420 00:29:55,125 --> 00:29:56,250 -Uzimaju hotel? -Naravno. 421 00:29:56,333 --> 00:30:00,041 Držim ih na oku. U pravu si. Nešto se događa. 422 00:30:00,125 --> 00:30:01,166 Što se događa? 423 00:30:01,250 --> 00:30:05,291 Možemo li dobiti vaš najjeftiniji apartman na jednu noć? 424 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 -Naravno. -Da. 425 00:30:06,958 --> 00:30:10,083 Imamo vilu za 1700. 426 00:30:11,583 --> 00:30:12,416 Dolara? 427 00:30:12,500 --> 00:30:13,708 Da. 428 00:30:16,916 --> 00:30:17,750 Naravno. 429 00:30:22,208 --> 00:30:26,333 -Uzima im skupi apartman. -Imate li drugu karticu? 430 00:30:26,416 --> 00:30:29,458 Ili ne. Ima problem s tom karticom. 431 00:30:29,541 --> 00:30:31,541 Znači spavaju zajedno. 432 00:30:32,833 --> 00:30:34,458 Pobrini se da imaš slike. 433 00:30:36,875 --> 00:30:37,750 Trenutak. 434 00:30:41,791 --> 00:30:47,458 ...i tako je treći dolje i petorica unutar crvene zone od linije od osam metara. 435 00:30:47,541 --> 00:30:50,458 Formacija sačmarica, trojica široko, stražnja garnitura. 436 00:30:51,916 --> 00:30:54,041 Evo snap bacanja. I on dodaje... 437 00:30:55,750 --> 00:30:57,000 -Bok, što ima? -Bok. 438 00:30:57,666 --> 00:30:59,791 Trebam... uslugu. 439 00:31:00,541 --> 00:31:02,500 Naravno. O čemu se radi? 440 00:31:04,125 --> 00:31:07,083 Mogu li staviti hotelsku sobu na tvoju karticu? 441 00:31:07,166 --> 00:31:08,583 Za posao je. Kunem se. 442 00:31:09,708 --> 00:31:13,250 Ja samo... U škripcu sam, a kartica mi je potpuno iskorištena. 443 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 Agencija još ugovara moje izravne uplate. 444 00:31:15,708 --> 00:31:16,791 Gdje si? 445 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 To ti ne mogu reći. 446 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 Hotel će biti naveden na mom izvodu. 447 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 U Phoenixu. 448 00:31:24,416 --> 00:31:25,291 Zbog slučaja. 449 00:31:25,375 --> 00:31:27,833 -Onog za koji si rekao da je gotov? -Možda. 450 00:31:27,916 --> 00:31:30,250 Kleo si se da su svi tvoji problemi s poslom gotovi 451 00:31:30,333 --> 00:31:33,250 prije nego što su dvojica muškaraca došla i odmaglila s tobom. 452 00:31:33,833 --> 00:31:35,250 A sada trebaš novac? 453 00:31:37,083 --> 00:31:39,625 Znam da ne izgleda dobro. U redu? 454 00:31:39,708 --> 00:31:42,583 Ali ne bih tražio da nisam u škripcu. 455 00:31:43,708 --> 00:31:44,708 Koliko? 456 00:31:44,791 --> 00:31:48,625 Samo nekoliko... stotina. Ali vratit ću ti sto posto. 457 00:31:49,875 --> 00:31:51,666 Naravno. Dobro. Nema veze. 458 00:31:51,750 --> 00:31:52,666 Dužnik si mi. 459 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 Sjajno. Hvala. 460 00:31:55,166 --> 00:32:00,291 U redu. Dobro. Trebaš dati podatke ovoj gospođi. 461 00:32:03,583 --> 00:32:06,250 Nemojte joj reći koliko. Dat ću vam dodatnu napojnicu. 462 00:32:10,291 --> 00:32:11,291 I poslano. 463 00:32:20,083 --> 00:32:21,875 Ovo bi moglo biti vrijedno tog novca. 464 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 -Idem se okupati. -U redu. 465 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 Hoćeš li mi se pridružiti? 466 00:32:50,000 --> 00:32:52,333 Mislim da to nije dobra ideja. 467 00:32:52,416 --> 00:32:53,250 Zašto ne? 468 00:32:54,166 --> 00:32:55,458 Znaš zašto. 469 00:33:00,375 --> 00:33:03,750 Hej, tu unutra imam neke otmjene losione za tijelo. 470 00:33:03,833 --> 00:33:05,916 -Možeš li mi ih donijeti? -Ne. 471 00:33:06,416 --> 00:33:09,083 Onda ću morati sama doći po njih. 472 00:33:09,166 --> 00:33:10,791 Dobro. Ne. Donijet ću ih. 473 00:33:10,875 --> 00:33:12,250 Koju vrećicu? 474 00:33:12,958 --> 00:33:13,791 Tirkiznu. 475 00:33:21,833 --> 00:33:24,833 Misliš ako mi se ne pridružiš da si zato dobra osoba? 476 00:33:26,875 --> 00:33:28,000 Nisi moj tip. 477 00:33:28,541 --> 00:33:32,041 Naravno. Najveća laž koji si rekao otkad smo se upoznali. 478 00:33:33,875 --> 00:33:37,208 Zašto imaš tako američki stav po tom pitanju? Tolika napetost oko seksa. 479 00:33:37,291 --> 00:33:38,125 Život je kratak. 480 00:33:38,208 --> 00:33:41,041 Oboje smo odrasli. Ne trebaš brinuti o iskorištavanju. 481 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 Mogli bismo se samo zabaviti. 482 00:33:43,416 --> 00:33:44,250 Zašto sam ovdje? 483 00:33:45,333 --> 00:33:47,708 Ne mogu se pojaviti u Bjelorusiji praznih ruku. 484 00:33:47,791 --> 00:33:51,500 Trebam gotovinu da platim siguran prolaz natrag u mafiju. 485 00:33:52,250 --> 00:33:55,000 Trebam pet milijuna. Možda dvostruko toliko. 486 00:33:55,083 --> 00:33:57,916 Ne može li ti agencija to dati jer si tako sjajna doušnica 487 00:33:58,000 --> 00:34:00,416 sa svojim vezama s generalom Koozy-kako ono? 488 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 Nije to tako jednostavno. 489 00:34:01,833 --> 00:34:06,875 Zašto ne? CIA je doslovno dala ruksake pune gotovine u Afganistan i Irak. 490 00:34:08,125 --> 00:34:12,708 Da. Ti zadaci bili su odobreni na najvišoj razini. 491 00:34:12,791 --> 00:34:14,500 Ja ni ne postojim, sjećaš se? 492 00:34:15,333 --> 00:34:19,875 Gle, vjeruj mi. Plešem taj ples s agencijom više od desetljeća. 493 00:34:19,958 --> 00:34:22,208 Nije važno koliko su vrijedni obavještajni podaci. 494 00:34:22,291 --> 00:34:24,750 Njihov najvažniji zadatak je zaštititi agenciju. 495 00:34:25,708 --> 00:34:28,333 Neće htjeti razotkriti zločine koje smo zajedno počinili. 496 00:34:29,125 --> 00:34:32,458 Znači, moramo se pretvarati da si nova, zbog čega... 497 00:34:33,666 --> 00:34:36,125 će biti složeno odobriti gotovinu. 498 00:34:36,208 --> 00:34:37,166 Točno. 499 00:34:37,250 --> 00:34:41,750 Moram prodati svoju tvrtku prije odlaska. Platiti si put kući. 500 00:34:41,833 --> 00:34:44,083 -Svoju tvrtku vođenja sigurne kuće? -Da. 501 00:34:44,166 --> 00:34:45,458 Kome ćeš je... 502 00:34:49,583 --> 00:34:50,416 prodati? 503 00:34:53,708 --> 00:34:55,125 Želiš li me doći obrisati? 504 00:34:58,750 --> 00:34:59,583 Ne. 505 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 Dobro, u redu. 506 00:35:01,166 --> 00:35:04,000 Onda je ovo ispitivanje gotovo. Gladna sam. 507 00:35:06,500 --> 00:35:08,416 Nećemo naručiti uslugu u sobu. 508 00:35:09,541 --> 00:35:10,458 Već jesam. 509 00:35:18,625 --> 00:35:20,958 Možeš priznati. Ovo je zabavno. 510 00:35:21,958 --> 00:35:23,583 Nije nezabavno. 511 00:35:26,166 --> 00:35:27,958 Kome ćeš prodati svoju tvrtku? 512 00:35:28,958 --> 00:35:31,833 Posao, samo posao. Ne možemo li večeras samo uživati? 513 00:35:31,916 --> 00:35:35,041 Bolje se upoznati? Reci mi više o sebi. 514 00:35:35,125 --> 00:35:38,791 Zašto? Da to možeš iskoristiti protiv mene kasnije? Ne, hvala. 515 00:35:39,875 --> 00:35:44,125 To je dvosmjerna ulica. Odgovorit ću na tvoja pitanja, ako ti odgovoriš na moja. 516 00:35:46,958 --> 00:35:50,583 Dobro. Igrajmo igru. 517 00:35:50,666 --> 00:35:51,500 -Da? -Da. 518 00:35:52,791 --> 00:35:54,000 Istina za istinu. 519 00:35:54,708 --> 00:35:58,208 Rekla si lažem isto tako dobro kao i ti, pa ću znati ako lažeš. 520 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 -Tko ide prvi? -Ja. 521 00:36:01,041 --> 00:36:02,833 Kome ćeš prodati svoju tvrtku? 522 00:36:04,333 --> 00:36:07,875 Talcovom šefu, Sandovalu Luni. Šefu kartela Aquino. 523 00:36:07,958 --> 00:36:08,916 Ozbiljno? 524 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 Da. Ja sam na redu. 525 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 Zašto si postao odvjetnik? 526 00:36:13,333 --> 00:36:15,041 To uopće nije nalik na tebe. 527 00:36:15,916 --> 00:36:18,250 Zakon mi je fascinantan. 528 00:36:18,958 --> 00:36:22,041 Bolji shvati ovo ozbiljno, ili neću igrati. 529 00:36:22,125 --> 00:36:22,958 Dobro. Ja... 530 00:36:24,583 --> 00:36:26,375 postao sam odvjetnik jer sam... 531 00:36:30,416 --> 00:36:34,083 obećao mami da neću ići tatinim stopama 532 00:36:34,166 --> 00:36:36,666 i završiti na nacionalnom groblju Arlington. 533 00:36:36,750 --> 00:36:39,125 Našao si rupu u tom obećanju. 534 00:36:39,208 --> 00:36:41,875 Posao u CIA-i sve je samo ne siguran. 535 00:36:45,000 --> 00:36:47,666 Kako si postala doušnica u agenciji? 536 00:36:48,416 --> 00:36:51,333 Nadglednik agenata prišao mi je s kompromatom o meni. 537 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 Ne Bob? 538 00:36:53,375 --> 00:36:55,166 Ne, ona prva. 539 00:36:55,250 --> 00:36:56,083 Pijanica. 540 00:36:57,333 --> 00:36:58,166 Žena. 541 00:36:59,416 --> 00:37:00,250 Da. 542 00:37:01,583 --> 00:37:03,250 Pola nadređenih bili su pijanci. 543 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 Zapadnjacima se jako teško prilagoditi životu u Minsku. 544 00:37:06,625 --> 00:37:08,166 Iako se ti držiš. 545 00:37:11,750 --> 00:37:17,375 Rekla si da si imala nekoliko nadležnih, ali spomenula si samo Ne Boba. 546 00:37:17,458 --> 00:37:19,916 -Po čemu je on tako poseban? -On je Ne Bob. 547 00:37:21,125 --> 00:37:24,708 Je li ti on povjerio vođenje vlastite mreže doušnika neslužbeno. 548 00:37:24,791 --> 00:37:26,000 Ne. Ja sam na redu. 549 00:37:26,791 --> 00:37:28,416 Jesi li ikada bio zaljubljen? 550 00:37:31,166 --> 00:37:33,083 Da, o tome ti neću pričati. 551 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 -To je bilo da. -Ne. 552 00:37:34,416 --> 00:37:36,166 -Da. Djevojka s društvene mreže. -Ne. 553 00:37:36,250 --> 00:37:38,708 -S pravnog fakulteta. Tvoja cimerica. -Možda. 554 00:37:38,791 --> 00:37:40,791 -Jesi li ti ikad nekoga voljela? -Da. 555 00:37:43,416 --> 00:37:44,250 Koga? 556 00:37:47,625 --> 00:37:48,458 Moju kćer. 557 00:37:51,125 --> 00:37:53,583 Nisam znao da si mama. 558 00:37:56,666 --> 00:37:57,750 Bila sam. 559 00:38:06,166 --> 00:38:07,875 Tako mi je žao. Ja... 560 00:38:10,125 --> 00:38:11,625 Što se dogodilo? 561 00:38:13,166 --> 00:38:15,000 Ono što se uvijek dogodi. 562 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 Tragedija. 563 00:38:22,333 --> 00:38:26,166 Znači sutra ćeš mi pomoći s pregovorima oko prodaje. 564 00:38:26,250 --> 00:38:30,000 I možemo otići, i ja idem kući. 565 00:38:32,125 --> 00:38:32,958 Da. 566 00:38:36,750 --> 00:38:39,166 Zašto si me dovela ovamo? 567 00:38:41,250 --> 00:38:42,083 Istinu. 568 00:38:45,916 --> 00:38:49,291 Jedina si osoba na koju sam ikad mogla računati. 569 00:38:58,958 --> 00:38:59,958 Idem u krevet. 570 00:39:01,833 --> 00:39:02,750 Hoćeš doći? 571 00:39:08,000 --> 00:39:08,833 Ne. 572 00:39:12,500 --> 00:39:13,333 U redu. 573 00:39:16,166 --> 00:39:17,833 -Laku noć. -Laku noć. 574 00:39:56,583 --> 00:39:57,708 Cvijeće od Jeffa? 575 00:39:58,625 --> 00:39:59,583 Od Owena. 576 00:40:00,500 --> 00:40:04,083 "Šaljem cvijeće sada, nitko ih ne zaslužuje više od tebe." 577 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 Zašto? 578 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 Napravila sam mu uslugu. 579 00:40:17,916 --> 00:40:19,625 NOVI TROŠKOVI NA VAŠOJ KARTICI 580 00:40:52,916 --> 00:40:55,666 Rekao si nekoliko stotina, ne 3000. 581 00:40:55,750 --> 00:40:58,125 Nemoj misliti da ćeš slanjem cvijeća ispraviti ovo. 582 00:40:58,208 --> 00:41:00,750 Jedini razlog zbog kojega ti murjaci ne kucaju na vrata 583 00:41:00,833 --> 00:41:03,125 je što ja ne znam jesi li na onom tajnom zadatku. 584 00:41:04,083 --> 00:41:05,750 Kakvo cvijeće? 585 00:41:08,625 --> 00:41:11,000 -Gdje je Owen? -Tušira se. 586 00:41:11,083 --> 00:41:12,791 Ne zvučiš kao... 587 00:41:12,875 --> 00:41:14,083 Kao tko? 588 00:41:14,750 --> 00:41:15,791 Nema veze. 589 00:41:16,458 --> 00:41:17,500 Što se događa? 590 00:41:17,583 --> 00:41:18,791 Jesi li ti Hannah? 591 00:41:19,666 --> 00:41:21,625 Bogata djevojka s Instagrama? 592 00:41:22,625 --> 00:41:25,375 Rekao mi je da si ti ona za kojom žali. 593 00:41:25,458 --> 00:41:26,416 Ne, nije. 594 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 Jest. 595 00:41:30,500 --> 00:41:34,583 Reci Owenu da je moj neplaćeni stažist sljedećih šest mjeseci. 596 00:41:34,666 --> 00:41:37,000 Hej, jesi li vidjela moju odjeću? 597 00:41:38,750 --> 00:41:40,125 Da, bacila sam je van. 598 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 Što? Zašto? 599 00:41:41,791 --> 00:41:46,041 Išla sam u kupovinu i kupila ti novu, primjereniju za posao koji nas čeka. 600 00:41:46,125 --> 00:41:47,166 Što...? 601 00:41:59,208 --> 00:42:00,458 Tko je bio na telefonu? 602 00:42:01,416 --> 00:42:02,541 Hannah. 603 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 Što? Što si joj rekla? 604 00:42:05,125 --> 00:42:08,125 Nisam mogla doći do riječi. Bila je jako ljuta. 605 00:42:08,875 --> 00:42:10,708 Siguran si da to želiš učiniti? 606 00:42:15,583 --> 00:42:18,416 -Moraš prekinuti to s njim. -S karticom? Jesam. 607 00:42:19,375 --> 00:42:20,208 Prekinuti sve to. 608 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 -Da, ali... -Ali... Ali što? 609 00:42:25,375 --> 00:42:26,208 Nema veze. 610 00:42:26,708 --> 00:42:29,375 Ne mogu mu dopustiti da me izbaci iz takta kao uvijek. 611 00:42:29,458 --> 00:42:30,583 Moram se usredotočiti. 612 00:42:30,666 --> 00:42:32,916 Izvještaj o dokazima neće se sam napisati. 613 00:42:33,000 --> 00:42:35,916 -To se traži. -Mogu li dobiti još jedan? 614 00:42:37,125 --> 00:42:39,625 -Jedeš li svoje osjećaje? -Ne. 615 00:42:44,250 --> 00:42:45,083 Hvala. 616 00:42:55,541 --> 00:42:57,958 Koje još aspekte u mom životu bi željela sjebati? 617 00:42:58,041 --> 00:43:00,833 Ne budi beba. Moraš se urazumiti. 618 00:43:00,916 --> 00:43:02,041 Ovo može biti opasno. 619 00:43:02,125 --> 00:43:03,500 Stavi ovo ispod sakoa. 620 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 -Ne želim. -Dobro. 621 00:43:05,208 --> 00:43:06,916 Obično ti pucaju u glavu. 622 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 -Šalim se. -Isuse. 623 00:43:10,000 --> 00:43:11,458 Ne bi trebalo biti nasilja. 624 00:43:11,541 --> 00:43:13,958 Previše žele ono što prodajem da bi to sjebali. 625 00:43:14,041 --> 00:43:16,666 Brzo, na TV-u. Jedan od ovih je Ne Bob. Koji? 626 00:43:16,750 --> 00:43:18,416 SASTANAK KABINETA ZAPADNOG KRILA 627 00:43:20,583 --> 00:43:22,250 Što? Je li ovo šala? 628 00:43:24,166 --> 00:43:26,125 Ne prepoznaješ nijednog od njih. 629 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 Znači da nisi upoznala Ne Boba. Nije ti bio jedan od nadređenih. 630 00:43:31,041 --> 00:43:32,625 Gdje si čula taj nadimak? 631 00:43:35,541 --> 00:43:37,666 Dobro. Ali istina za istinu? 632 00:43:37,750 --> 00:43:39,458 Zaboravi. Ovo sam zaslužio. 633 00:43:45,375 --> 00:43:47,041 Xander Goi rekao mi je to ime. 634 00:43:48,666 --> 00:43:49,500 Zašto? 635 00:43:50,083 --> 00:43:52,250 Bio je pijan. Obožavanje junaka. 636 00:43:52,791 --> 00:43:55,791 U agenciji gdje je tajnovitost najvažnija i svi poznaju Ne Boba, 637 00:43:55,875 --> 00:43:57,458 želio je biti taj tip. 638 00:43:59,000 --> 00:43:59,833 Ali on to nije. 639 00:44:03,333 --> 00:44:05,041 Hajde. Zakasnit ćemo. 640 00:44:09,083 --> 00:44:11,958 Dva vuka. Ali tri vuka? Ne. 641 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 Lestere Kitchensu. 642 00:44:14,875 --> 00:44:17,791 Čula sam da si išao raditi za neprijatelja, ali nisam vjerovala. 643 00:44:17,875 --> 00:44:21,166 Da, valjda sam želio posao s budućnošću. 644 00:44:21,666 --> 00:44:23,750 I mogu spavati u svom krevetu. 645 00:44:24,500 --> 00:44:25,875 Sjećaš se Violet Ebner? 646 00:44:25,958 --> 00:44:27,958 Bila je glavna vojna tužiteljica u Delaramu. 647 00:44:28,041 --> 00:44:28,916 Točno. 648 00:44:29,000 --> 00:44:30,833 Sada radiš u Uredu glavnog savjetnika. 649 00:44:30,916 --> 00:44:32,333 Da, oko godinu dana. 650 00:44:33,166 --> 00:44:36,416 Pridružila sam se s Lesterom. Što radiš ovdje? 651 00:44:36,958 --> 00:44:40,916 Radim na ponovnom ubacivanju doušnice. Malo je složeno. 652 00:44:42,208 --> 00:44:47,083 -Je li to Hendricksova doušnica? -Da, što mi možeš reći o njemu? 653 00:44:48,291 --> 00:44:49,333 Ne. 654 00:44:53,958 --> 00:44:57,083 Pretvara se da je idiot, ali sve je to gluma. 655 00:44:57,166 --> 00:44:59,041 Mali je agent kaosa, a ne odvjetnik. 656 00:44:59,125 --> 00:45:02,375 Da sam na tvom mjestu, ne bih ga puštala blizu svoje operacije. 657 00:45:15,333 --> 00:45:16,666 -Prestani me dodirivati. -Ne. 658 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 -Prestani. Što radiš? -Moram ti pratiti mobitel. 659 00:45:21,541 --> 00:45:25,583 -Zašto bi me trebala pratiti? -Jer ideš unutra sam. 660 00:45:25,666 --> 00:45:27,416 Jesam li zaboravila to spomenuti? 661 00:45:29,250 --> 00:45:30,083 Da. 662 00:45:31,041 --> 00:45:34,291 Talco me jučer pokušao ubiti zbog mog izvora. 663 00:45:34,375 --> 00:45:37,083 Osobe u banci koja mi daje zaplijenjene domove. 664 00:45:37,166 --> 00:45:40,041 -Tako da ne treba platiti. -I zato si me trebala ovdje. 665 00:45:40,125 --> 00:45:41,916 S tobom se neće igrati. 666 00:45:42,000 --> 00:45:43,791 Jer ću ja biti u pripravnosti, 667 00:45:43,875 --> 00:45:46,625 spremna ubiti tog izvora ako te izdaju. 668 00:45:47,583 --> 00:45:49,750 Jer neće jer im ne bi ništa ostalo. 669 00:45:49,833 --> 00:45:50,875 -Ne. -Owene. 670 00:45:50,958 --> 00:45:52,958 Ne, nećeš ubiti izvora. 671 00:45:53,041 --> 00:45:54,166 Pristani ili idem. 672 00:45:57,375 --> 00:45:59,208 Dobro, neću je ubiti, 673 00:45:59,291 --> 00:46:02,375 ali reci im da hoću i vjerovat će ti. 674 00:46:02,458 --> 00:46:05,333 Ona se zove Zuri Wench, iz banke Sun City. 675 00:46:12,708 --> 00:46:15,375 Hodat ćeš dva bloka na sjever, tri bloka na zapad. 676 00:46:15,458 --> 00:46:17,958 Talco će biti tamo. Pokupit će te. Odradi posao. 677 00:46:21,833 --> 00:46:22,666 Molim te. 678 00:46:26,083 --> 00:46:28,166 Samo tako mogu ići kući. 679 00:47:31,333 --> 00:47:32,708 Neprijatelj mog neprijatelja. 680 00:47:34,000 --> 00:47:34,833 Da. 681 00:47:35,916 --> 00:47:38,833 Ovdje sam samo kao posrednik radi pregovora 682 00:47:38,916 --> 00:47:41,291 uvjeta prodaje Maxine tvrtke. 683 00:47:42,208 --> 00:47:45,291 Dobro za tebe. Sjedni. Moramo se voziti. 684 00:47:45,375 --> 00:47:47,458 Što, ne možemo li pregovarati ovdje? 685 00:47:48,750 --> 00:47:52,500 Ne sklapaš dogovor sa mnom. Učinit ćeš to s El Jefeom. 686 00:49:08,875 --> 00:49:11,375 Prijevod titlova Lučana Banek