1
00:00:06,000 --> 00:00:09,666
-U prethodnim epizodama:
-Sjećate li se Dawn Gilbane?
2
00:00:09,750 --> 00:00:11,333
Dawn. Izgledaš drukčije.
3
00:00:11,416 --> 00:00:15,250
Operativa želi vratiti Meladze
u rusku mafiju u Bjelorusiji kao doušnicu.
4
00:00:15,333 --> 00:00:17,291
Sigurna si da to trebamo tako odigrati?
5
00:00:17,375 --> 00:00:19,708
-Što ako mu je rekla za nas?
-Riješit ćemo to.
6
00:00:19,791 --> 00:00:22,416
Max je poslovala u niši u gradu.
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,875
-Prevršila je mjeru.
-Tko je Ne Bob?
8
00:00:24,958 --> 00:00:28,791
-Legenda u agenciji.
-Dobio sam Ne Bobovo ime od ucjenjivačice.
9
00:00:28,875 --> 00:00:30,333
-Lažeš.
-Ne lažem.
10
00:00:30,416 --> 00:00:34,166
-Trebao bih vašu pomoć.
-Owenov predmet treba na saveznu razinu.
11
00:00:34,250 --> 00:00:37,083
To nam je prilika
da postavimo nekoga uz njega.
12
00:00:37,166 --> 00:00:39,750
Bojim se da će CIA potencirati
tvoje najgore nagone.
13
00:00:39,833 --> 00:00:43,166
Imam 24 godine. Od mene se očekuje
da radim velike greške, puno riskiram.
14
00:00:43,250 --> 00:00:44,208
Kreni!
15
00:00:44,708 --> 00:00:47,708
Molio sam te da ništa ne poduzimaš,
a ti si unajmila plaćenika.
16
00:00:47,791 --> 00:00:50,250
-Oprosti nisam ti vjerovala.
-Gotovi smo.
17
00:00:50,333 --> 00:00:52,041
Doušnica se pušta na slobodu večeras.
18
00:00:52,125 --> 00:00:53,750
Planiramo dvije opcije zadataka.
19
00:00:53,833 --> 00:00:56,541
Vratiti je u tu zemlju ili pod zemlju.
20
00:00:58,708 --> 00:01:02,166
NETFLIXOVA SERIJA
21
00:01:06,458 --> 00:01:07,875
ZABRANJENA ZONA
22
00:01:09,333 --> 00:01:10,208
Upadaj.
23
00:01:14,416 --> 00:01:16,666
...te prethodne nesreće blizu lunaparka,
24
00:01:16,750 --> 00:01:19,458
OJP mora dostaviti vučnu službu
da makne taj veliki kamion,
25
00:01:19,541 --> 00:01:21,625
a sada je promet pojačan u svim smjerovima
26
00:01:21,708 --> 00:01:25,333
na McDowell Roadu,
Velikoj aveniji i 19. aveniji.
27
00:01:25,416 --> 00:01:28,208
Ako se krećete prema lunaparku
ili Spomeniku veteranima,
28
00:01:28,291 --> 00:01:31,833
predlažem da probate ići
ili 15. avenijom do Bulevara Encanto
29
00:01:31,916 --> 00:01:34,166
-ili pored srednje Wickenburg...
-Hvala na vožnji.
30
00:01:34,250 --> 00:01:35,916
Ne, ući ćemo s tobom.
31
00:01:57,916 --> 00:02:00,000
Murjaci su napravili nered
za vrijeme pretresa.
32
00:02:01,916 --> 00:02:02,958
Moram odspavati.
33
00:03:54,166 --> 00:03:55,000
Što?
34
00:03:57,333 --> 00:03:58,541
Bok. Gdje...?
35
00:04:00,125 --> 00:04:00,958
Jebiga.
36
00:04:01,041 --> 00:04:02,000
Gdje sam?
37
00:04:02,083 --> 00:04:03,083
U Washington DC-ju.
38
00:04:04,416 --> 00:04:07,208
-Kamo sada letite?
-Natrag u Phoenix.
39
00:04:07,791 --> 00:04:10,583
To nije nimalo bolje.
Možemo li ići nekamo drugamo?
40
00:04:10,666 --> 00:04:12,916
Gospodine, morate se iskrcati.
41
00:04:15,375 --> 00:04:16,208
U redu.
42
00:04:30,583 --> 00:04:31,416
Bok.
43
00:04:32,541 --> 00:04:33,583
Bok.
44
00:04:35,958 --> 00:04:38,291
Izgledaš grozno.
45
00:04:38,375 --> 00:04:39,250
Hvala.
46
00:04:39,916 --> 00:04:40,750
Jesi li dobro?
47
00:04:41,791 --> 00:04:43,750
Da. Samo umoran. Išao sam noćnim letom.
48
00:04:51,666 --> 00:04:54,125
Ne govorim o tvom letu, Owene.
49
00:04:54,208 --> 00:04:57,791
Hoćeš li se pretvarati
da je sve u redu nakon onog poziva?
50
00:04:57,875 --> 00:04:59,000
Sve je u redu.
51
00:05:00,000 --> 00:05:02,083
Te su za tvoj monitor.
52
00:05:06,916 --> 00:05:09,708
Stvarno sam ti zahvalan na strogoći sinoć.
53
00:05:09,791 --> 00:05:13,750
Čak i da ti mogu reći, nema smisla
jer bi mi rekla da trebam dati otkaz.
54
00:05:13,833 --> 00:05:15,208
Ne, neću.
55
00:05:16,041 --> 00:05:16,958
Ali trebao bi.
56
00:05:21,125 --> 00:05:22,875
Ne znam zašto se trudim.
57
00:05:25,833 --> 00:05:29,750
Jer si dobra osoba.
Slaba si na izgubljene slučajeve.
58
00:05:29,833 --> 00:05:32,000
Ali sinoć mi je bilo teško.
59
00:05:32,083 --> 00:05:35,916
I znam to jer je ta stvar
koja je to uzrokovala gotova.
60
00:05:36,000 --> 00:05:38,041
Nikad nije gotovo, Owene.
61
00:05:38,666 --> 00:05:41,000
Poslovi poput tvojega
postaju teži, a ne lakši.
62
00:05:42,250 --> 00:05:46,458
Naravno. Ali ovaj slučaj koji me uzdrmao
63
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
je iza mene.
64
00:05:51,333 --> 00:05:54,875
Bit ću puno više kod kuće
pa se neću toliko izgubiti.
65
00:05:55,500 --> 00:05:56,666
To bi bilo dobro.
66
00:05:57,333 --> 00:06:01,166
Što, da se ne izgubim
ili da sam kod kuće puno više?
67
00:06:04,500 --> 00:06:05,333
Oboje.
68
00:06:12,833 --> 00:06:16,875
-"Poslati Ameliji cvijeće."
-Da, tako je. Zaboravio sam na to.
69
00:06:16,958 --> 00:06:18,875
Sada šalješ ženama cvijeće.
70
00:06:18,958 --> 00:06:21,833
Ne, prvi put.
Ali mislio sam da to rade odrasli.
71
00:06:21,916 --> 00:06:24,958
-Ne znam ni gdje da kupim cvijeće.
-U cvjećarnici.
72
00:06:25,041 --> 00:06:26,250
O, imaš li neku?
73
00:06:26,750 --> 00:06:29,541
Želiš da ti pomognem
kupiti cvijeće za tvoju curu?
74
00:06:29,625 --> 00:06:32,958
Ona mi nije cura.
Nema veze. Mogu se snaći.
75
00:06:39,500 --> 00:06:42,500
-Owen Hendricks?
-Da. Tko ste vi?
76
00:06:42,583 --> 00:06:45,125
Tajna služba. Trebate poći s nama.
77
00:06:45,666 --> 00:06:46,500
Gotovo, ha?
78
00:06:46,583 --> 00:06:48,875
Siguran sam da to nema veze s tim.
79
00:06:48,958 --> 00:06:52,250
-Kakve to ima veze s...?
-Ne mogu vam to reći. Idemo.
80
00:06:53,958 --> 00:06:54,791
Dobro.
81
00:06:56,250 --> 00:06:57,250
Želim ti sjajan dan.
82
00:06:58,125 --> 00:06:58,958
Najbolji ikad.
83
00:06:59,458 --> 00:07:00,416
Da. Poslije vas.
84
00:07:04,875 --> 00:07:06,083
Lestere?
85
00:07:06,166 --> 00:07:07,000
Tu dolje.
86
00:07:09,375 --> 00:07:10,291
Leđa me muče.
87
00:07:10,375 --> 00:07:14,541
Sigurno od svih godina u hrđavim autima
i spavanja na jeftinim madracima.
88
00:07:14,625 --> 00:07:17,583
Saberi se, moramo riješiti krizu.
89
00:07:17,666 --> 00:07:19,333
Nyland je zadovoljan.
90
00:07:19,958 --> 00:07:22,166
Ne s nama
ili ti lice ne bi tako izgledalo.
91
00:07:22,250 --> 00:07:24,375
Ne, s mladim Owenom Hendricksom.
92
00:07:24,458 --> 00:07:27,083
Sud je odbacio njegov slučaj ucjene.
93
00:07:27,166 --> 00:07:29,083
Priča se da je smislio genijalan potez
94
00:07:29,166 --> 00:07:31,041
i Nyland misli da je klinac svemoguć.
95
00:07:31,125 --> 00:07:33,541
Bila bih impresionirana
da nisam tako ljuta.
96
00:07:33,625 --> 00:07:36,166
-Morat ćemo promijeniti strategije.
-Ne.
97
00:07:36,250 --> 00:07:39,583
Violet, razmisli, ako ga Nyland sluša,
98
00:07:39,666 --> 00:07:42,083
može nas sabotirati
kao što mi sabotiramo njega.
99
00:07:42,166 --> 00:07:43,958
Da, ali sabotirao je mene.
100
00:07:44,041 --> 00:07:46,666
Podvalio mi je s onim predmetom
o umjetnoj inteligenciji.
101
00:07:46,750 --> 00:07:50,791
A ja jesam zlopamtilo. Vjeruj mi,
klinac sada možda jest zvijezda,
102
00:07:50,875 --> 00:07:53,916
ali propast će. Samo mu
trebamo dati malo vremena.
103
00:07:54,000 --> 00:07:57,416
Dobro. Ali dok čekamo,
idemo na njegovu dobru stranu.
104
00:07:58,083 --> 00:08:00,875
Spusti lakat na moje rame. Hajde sada.
105
00:08:00,958 --> 00:08:01,791
U redu.
106
00:08:08,041 --> 00:08:10,375
Da, buket Proljeće je stiglo
107
00:08:10,458 --> 00:08:13,708
i troškovi dostave
i čestitka s osobnom porukom.
108
00:08:13,791 --> 00:08:16,125
Dobro. Hvala, Denise. Jako si mi pomogla.
109
00:08:16,958 --> 00:08:19,500
Cvijeće za moju... Nije mi djevojka.
110
00:08:19,583 --> 00:08:20,833
Više je od kolegice.
111
00:08:20,916 --> 00:08:24,541
Izraz "prijatelji s povlasticama"
nekako mi je ljigav.
112
00:08:24,625 --> 00:08:27,666
Čekajte. Kome me vozite?
113
00:08:31,916 --> 00:08:35,625
Gospodine Hendrickse, ja sam Kevin Mills,
predstojnik ureda predsjednika.
114
00:08:37,291 --> 00:08:38,125
Ne Bob.
115
00:08:38,833 --> 00:08:41,625
-Ne ovdje.
-Dobro. "Ovdje" je Bijela kuća?
116
00:08:42,125 --> 00:08:44,208
Nalazimo se u staroj uredskoj zgradi.
117
00:08:44,291 --> 00:08:46,791
Ne bih vas doveo u Bijelu kuću
na prvom sastanku,
118
00:08:46,875 --> 00:08:48,750
osobito onom koji nalaže poricanje.
119
00:08:49,958 --> 00:08:53,875
-Zašto ste me doveli ovamo?
-Još uvijek imam prijatelje u Langleyju,
120
00:08:53,958 --> 00:08:57,541
a vi okolo spominjete ime
koje ste upravo rekli. Zašto?
121
00:08:58,333 --> 00:09:02,958
Jer je netko tko nas ucjenjuje rekao
da ste bili jedan od njezinih nadređenih.
122
00:09:03,041 --> 00:09:04,750
-Tko?
-Maxine Meladze.
123
00:09:05,833 --> 00:09:06,708
Laže.
124
00:09:09,541 --> 00:09:11,583
Čuo sam za nju,
ali nije bila jedna od mojih.
125
00:09:11,666 --> 00:09:14,541
Bio sam na previsokom položaju
kada je ona postala doušnica.
126
00:09:14,625 --> 00:09:19,625
Ali i da sam bio njezin nadređeni,
znala bi samo moje tajno ime
127
00:09:19,708 --> 00:09:21,250
jer nisam idiot.
128
00:09:24,875 --> 00:09:30,833
Znači kažete da se netko
pretvara da je vi,
129
00:09:30,916 --> 00:09:32,875
a ne Ne Bob?
130
00:09:32,958 --> 00:09:34,000
Ne znam.
131
00:09:34,083 --> 00:09:38,125
Ali netko u agenciji
dao joj je moj interni nadimak.
132
00:09:38,208 --> 00:09:41,583
Ako je odao to,
mogao je odati ostale tajne.
133
00:09:42,125 --> 00:09:45,958
Trebam vas da saznate tko me odao.
134
00:09:48,583 --> 00:09:50,500
Bili ste na čelu podružnice u Moskvi.
135
00:09:50,583 --> 00:09:53,375
Ne možete pregledati
njene kontakte i odraditi to s njima?
136
00:09:53,458 --> 00:09:55,166
Ne za doušnicu bez ugovora.
137
00:09:55,250 --> 00:09:59,458
Jedina nadređena za koju sam znao
bila je Rita Stevens. A ona je mrtva.
138
00:10:00,750 --> 00:10:03,958
-Je li Max...?
-Ne. Rita je pila kao smuk.
139
00:10:04,041 --> 00:10:05,583
Dobila je rak jetre.
140
00:10:06,708 --> 00:10:09,750
Ni u svojoj najgoroj pijanci
ne bi napravila takvu pogrešku.
141
00:10:11,000 --> 00:10:12,375
Gospodine, stvar je u tome...
142
00:10:13,625 --> 00:10:17,375
Od sinoć više ne radim na Maxinom slučaju.
143
00:10:24,916 --> 00:10:28,250
Sinko, ja sam čuvar pristupa predsjedniku.
144
00:10:29,791 --> 00:10:34,000
Imam medalju za iznimna postignuća
u obavještajnoj službi.
145
00:10:34,708 --> 00:10:36,916
Neprijateljski borci
u neoznačenim su grobovima
146
00:10:37,000 --> 00:10:39,958
na mjestima za koja niste
ni čuli zbog mene.
147
00:10:41,500 --> 00:10:43,875
Stvarno mislite da ovdje možete reći ne?
148
00:10:46,541 --> 00:10:50,625
Novi sam u Uredu glavnog savjetnika
i taj slučaj stvarno je težak,
149
00:10:50,750 --> 00:10:54,416
pa me brine ponovno povezivanje
na emocionalnoj razini s gđicom Meladze.
150
00:10:54,500 --> 00:10:56,125
-Baš me briga.
-Pošteno.
151
00:10:57,958 --> 00:11:01,583
Vidjet ću što mogu naći. Nemate za mene
ništa odakle bih krenuo?
152
00:11:01,666 --> 00:11:04,125
Kao što ste rekli, bila je
doušnica bez ugovora.
153
00:11:04,208 --> 00:11:06,916
Pronalaženje dokumentacije
bilo je vrlo teško.
154
00:11:07,000 --> 00:11:09,083
Čini se da vas čeka zahtjevan posao.
155
00:11:09,958 --> 00:11:12,125
Nazovite me kad nešto pronađete.
156
00:11:12,750 --> 00:11:13,750
I pronađite to brzo.
157
00:11:14,666 --> 00:11:16,208
Ne volim nedovršene poslove.
158
00:11:17,708 --> 00:11:18,541
Da, gospodine.
159
00:11:22,625 --> 00:11:23,541
Amelia Salazar.
160
00:11:23,625 --> 00:11:26,500
Policajac Weathers. Imamo dostavu.
161
00:11:26,583 --> 00:11:28,416
-Sudski poziv?
-Cvijeće.
162
00:11:30,416 --> 00:11:32,250
Dobro. Silazim za minutu.
163
00:11:35,125 --> 00:11:35,958
Stiže.
164
00:11:44,750 --> 00:11:47,125
-Što imaš?
-Tulipane.
165
00:11:48,208 --> 00:11:50,916
Romantično neutralan izbor, zar ne?
166
00:11:51,416 --> 00:11:53,750
-Pa, nisu ruže.
-Pištolj!
167
00:11:54,250 --> 00:11:55,125
Što?
168
00:11:58,666 --> 00:12:02,541
-Imamo izvješće o upotrebi elektrošokera.
-Kog vraga, stari?
169
00:12:02,625 --> 00:12:05,583
Savezni zakon zabranjuje
posjedovanje vatrenog oružja ovdje
170
00:12:05,666 --> 00:12:07,500
ako niste izričito ovlašteni za to.
171
00:12:08,458 --> 00:12:10,583
Niste mogli najprije osigurati cvijeće?
172
00:12:10,666 --> 00:12:11,875
Oprostite, gđice Salazar.
173
00:12:17,166 --> 00:12:18,083
OD OWENA
174
00:12:22,541 --> 00:12:24,166
Imamo problem.
175
00:12:24,250 --> 00:12:25,291
Bolje da zoveš.
176
00:12:25,375 --> 00:12:26,791
Ja neću zvati.
177
00:12:31,750 --> 00:12:35,625
Trebamo barem dvije ekipe da pripreme
teren za povratak Meladze u Bjelorusiju.
178
00:12:35,708 --> 00:12:37,333
Da vidimo tko je na raspolaganju.
179
00:12:41,416 --> 00:12:42,250
Što?
180
00:12:44,083 --> 00:12:46,000
Ne, nemojte ništa poduzimati, jebiga.
181
00:12:46,083 --> 00:12:47,000
Ja ću to riješiti.
182
00:12:48,333 --> 00:12:50,958
-Problem?
-Meladze je pobjegla lokalnoj muriji.
183
00:12:51,833 --> 00:12:53,625
Najvjerojatnije borba za nadmoć.
184
00:12:53,708 --> 00:12:56,916
-Da nam pokaže da nemamo kontrolu.
-A ako je više?
185
00:13:05,291 --> 00:13:06,541
Dobro.
186
00:13:07,208 --> 00:13:08,166
Netko je sretan.
187
00:13:08,666 --> 00:13:12,125
Upravo sam zaključio slučaj.
Situacija se popravlja ili se popravljala.
188
00:13:12,208 --> 00:13:15,083
-Max je isparila.
-Zvuči kao tvoj problem.
189
00:13:15,583 --> 00:13:18,666
-Što ti je zadnje Max rekla?
-"Zbogom."
190
00:13:18,750 --> 00:13:20,791
-Znaš li kamo je otišla?
-Ne.
191
00:13:20,875 --> 00:13:25,083
Moraš to početi shvaćati ozbiljno.
Meladze je tvoja odgovornost.
192
00:13:26,750 --> 00:13:31,458
Ne, tvoja je. Ja sam svoj posao odradio.
Prestani meni prišivati svoje neuspjehe.
193
00:13:31,541 --> 00:13:34,583
Ne znam gdje je.
Ne želim znati. I povrh toga,
194
00:13:34,666 --> 00:13:35,500
baš me briga.
195
00:13:36,750 --> 00:13:37,875
Ugodan dan.
196
00:13:45,875 --> 00:13:48,541
Dobro, kognitivna teorija agresije.
197
00:13:49,541 --> 00:13:53,708
Konkretno, to agresivno ponašanje
naučeno je, a ne urođeno.
198
00:13:54,708 --> 00:13:57,333
Što je suprotno
od psihodinamičkog pristupa, zar ne?
199
00:13:57,416 --> 00:14:00,458
-Gdje je nasilje inherentno biološko?
-Točno.
200
00:14:01,458 --> 00:14:03,250
Dobro, to je sve za danas.
201
00:14:17,666 --> 00:14:19,500
Nisam te smatrala studentom.
202
00:14:23,916 --> 00:14:26,166
Zato što si seksi rasulo
implicitne pristranosti.
203
00:14:26,791 --> 00:14:28,416
Diplomirat ću psihologiju
204
00:14:28,500 --> 00:14:31,416
da se bolje snalazim
s arhetipovima osobnosti s kojima radim.
205
00:14:31,500 --> 00:14:34,166
Sociopati, narcisi
s antisocijalnim poremećajem osobnosti.
206
00:14:35,041 --> 00:14:37,500
Imam posla s puno nestabilnih šupčina.
207
00:14:37,583 --> 00:14:41,000
Ako nagovorim tvog šefa da pristane
na moje uvjete, imat ćeš jednu manje.
208
00:14:42,291 --> 00:14:43,250
Uvjete za što?
209
00:14:43,333 --> 00:14:44,583
Moje poslovanje.
210
00:14:45,250 --> 00:14:46,916
Već imamo sigurne kuće.
211
00:14:47,000 --> 00:14:50,958
Ne. Imate skrovišta za oružje,
bordele i svratišta.
212
00:14:51,541 --> 00:14:53,000
A oni su magneti za murjake.
213
00:14:53,083 --> 00:14:54,916
Moj sustav eliminira taj rizik.
214
00:14:55,000 --> 00:14:58,125
Da, znam. Imaš neke
posebne sustave. Koji su to?
215
00:14:59,666 --> 00:15:02,291
Kako nalaziš te posjede
kojima se ne može ući u trag?
216
00:15:02,375 --> 00:15:04,500
Reći ću ti kad mi platiš pet milijuna.
217
00:15:04,583 --> 00:15:07,541
To je previše. Misliš da sereš sladoled.
218
00:15:08,041 --> 00:15:10,541
U psihologiji se to naziva
Dunning-Krugerov efekt.
219
00:15:10,625 --> 00:15:14,416
Dunning-Kruger je kada glupani
misle da su pametni. Ja jesam pametna.
220
00:15:14,916 --> 00:15:16,416
Postavlja se pitanje jesi li ti?
221
00:15:19,708 --> 00:15:22,500
Oboje znamo da tvoj šef
želi ono što ja imam.
222
00:15:22,583 --> 00:15:26,000
Dajem ti jedan dan za dogovor.
223
00:15:29,833 --> 00:15:31,625
A onda idem nekom drugom.
224
00:16:01,583 --> 00:16:02,583
Jesi li gotov?
225
00:16:03,166 --> 00:16:05,958
Dovuci dupe ovamo. Meladze je tu,
ide u zapadni dio garaže.
226
00:16:06,500 --> 00:16:11,166
Prodaje vezu za sigurne kuće,
ali možemo to izvući iz nje mučenjem.
227
00:16:11,250 --> 00:16:13,666
-I bit ćemo heroji za El Jefea.
-Dobro.
228
00:16:45,833 --> 00:16:48,750
-O, Bože.
-Tko sada ima Dunning-Krugera?
229
00:16:52,875 --> 00:16:55,166
Još jedan genijalac. Na koljena.
230
00:16:55,250 --> 00:16:56,208
Smjesta!
231
00:16:58,083 --> 00:16:59,375
Baci pištolj.
232
00:17:13,125 --> 00:17:13,958
Pa...
233
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
situacija je sljedeća.
234
00:17:15,958 --> 00:17:20,708
Pucao si u mene i promašio.
Cijena je narasla na šest milijuna.
235
00:17:21,333 --> 00:17:25,833
Od sada poslujemo preko zastupnika
jer ti očito ne mogu vjerovati.
236
00:17:32,750 --> 00:17:33,583
Kog vraga?
237
00:17:52,125 --> 00:17:55,041
-Halo?
-Reci šefu da opet trebam odvjetnika.
238
00:18:00,333 --> 00:18:01,166
Tko je to bio?
239
00:18:06,833 --> 00:18:08,666
-Bok.
-Hvala na cvijeću.
240
00:18:08,750 --> 00:18:10,916
-Nije to ništa.
-Bilo je jako slatko.
241
00:18:11,000 --> 00:18:14,125
Da znaš, ostavila sam ti
provjereni popis dobavljača za drugi put.
242
00:18:14,208 --> 00:18:17,791
-To će pomoći s učinkovitosti postupka.
-Znači drugi put. Sjajno.
243
00:18:18,416 --> 00:18:20,875
Čak večeras. Ako si slobodan.
244
00:18:20,958 --> 00:18:22,166
Jesam.
245
00:18:22,250 --> 00:18:25,541
Sud je odbacio moj predmet ucjenjivačice
uz tvoju veliku pomoć.
246
00:18:25,625 --> 00:18:28,458
Pripremi se za zahvalu punu entuzijazma.
247
00:18:28,541 --> 00:18:29,625
Tako treba.
248
00:18:30,208 --> 00:18:33,250
Da znaš, čini se da je Nyland
zadovoljan s tobom.
249
00:18:34,875 --> 00:18:35,833
Je li to rekao?
250
00:18:37,208 --> 00:18:38,125
Dvostruko sjajno.
251
00:18:38,666 --> 00:18:41,166
Znaš, doslovno sam izveo čudo.
252
00:18:41,708 --> 00:18:43,375
-Ako to mogu reći.
-Možeš.
253
00:18:43,458 --> 00:18:45,625
Meni je stečeno samopouzdanje jako seksi.
254
00:18:46,125 --> 00:18:50,166
A ti si meni jako seksi.
Jedva čekam večeras.
255
00:18:50,250 --> 00:18:52,833
I ja. Pripremi se za igranje uloge
ratobornog novinara
256
00:18:52,916 --> 00:18:55,250
od koga napravim budalu
na televiziji uživo.
257
00:18:55,333 --> 00:18:56,750
To me uvijek napali.
258
00:18:59,416 --> 00:19:00,583
Bok, prijatelju.
259
00:19:00,666 --> 00:19:03,583
-Čuo sam za tvoju dosta veliku pobjedu.
-Dobro si čuo.
260
00:19:03,666 --> 00:19:07,041
Čestitam. Ovdje se teško
dolazi do jasnih pobjeda.
261
00:19:07,125 --> 00:19:08,125
Hvala.
262
00:19:08,208 --> 00:19:09,041
Hej, upozorenje.
263
00:19:09,125 --> 00:19:12,000
Violet i ja uzeli smo nekoliko
novih predmeta od tebe.
264
00:19:12,083 --> 00:19:14,333
Nismo htjeli da budeš pretrpan.
265
00:19:14,416 --> 00:19:15,375
Ja ovo ne mogu.
266
00:19:18,750 --> 00:19:21,833
-Što ne može?
-Ništa. Raskomoti se.
267
00:19:21,916 --> 00:19:25,750
Volio bih čuti detalje o toj pobjedi
zbog kojih neću dobiti sudski poziv.
268
00:19:25,833 --> 00:19:27,416
-Može.
-U redu.
269
00:19:27,500 --> 00:19:29,291
-Hvala što si uz mene.
-Nema problema.
270
00:19:29,375 --> 00:19:31,000
Ozbiljno, zahvalan sam ti.
271
00:19:36,875 --> 00:19:37,958
U redu.
272
00:19:45,875 --> 00:19:46,750
I... Dobro.
273
00:19:48,416 --> 00:19:49,375
Owen Hendricks.
274
00:19:49,458 --> 00:19:51,125
Trebam te u Phoenixu.
275
00:20:06,416 --> 00:20:09,041
S tobom sam završio, Max.
Nemoj me više zvati.
276
00:20:25,125 --> 00:20:26,458
Rekao sam pusti me na miru.
277
00:20:26,541 --> 00:20:30,500
-Ne mogu. Trebam pomoć oko nečega.
-Ti više nisi moj predmet.
278
00:20:30,583 --> 00:20:34,250
Moj posao bio je izvući te iz zatvora.
Vani si. Ja sam završio.
279
00:20:34,333 --> 00:20:37,750
Ti o tome ne odlučuješ.
Uskoro će te podsjetiti na to.
280
00:20:41,458 --> 00:20:42,958
To je o meni. Pričekat ću.
281
00:20:49,083 --> 00:20:49,916
Halo?
282
00:20:50,416 --> 00:20:53,375
Glavni savjetnik
želi vas vidjeti u svom uredu.
283
00:20:54,208 --> 00:20:56,541
-Sada?
-Da. Odmah.
284
00:20:57,916 --> 00:20:58,750
Dobro.
285
00:21:07,416 --> 00:21:09,125
Vidimo se u Phoenixu, zgodni.
286
00:21:22,583 --> 00:21:23,708
Što radiš?
287
00:21:24,750 --> 00:21:27,041
Ne možeš vjerovati sladilima
u sobi za pauzu.
288
00:21:27,125 --> 00:21:30,416
Moji nepouzdani tim
za specijalne operacije opet me izluđuje.
289
00:21:30,500 --> 00:21:34,833
Možda ću morati dati ostavku, danas.
Kako se to radi? Pismom ili...?
290
00:21:35,833 --> 00:21:40,250
Ne možeš dati ostavku.
Motor je rastavljen po podu radionice.
291
00:21:41,750 --> 00:21:43,833
-Što?
-To je analogija.
292
00:21:43,916 --> 00:21:47,625
Tvoji slučajevi su motori automobila.
Čim počneš raditi na jednom,
293
00:21:47,708 --> 00:21:50,833
počneš rastavljati motor,
odlažući dijelove po podu.
294
00:21:50,916 --> 00:21:53,458
Ne možeš otići, dok ih opet ne sastaviš
295
00:21:53,541 --> 00:21:55,083
ili će te kriviti za nered.
296
00:21:55,166 --> 00:21:59,083
Svaki put kad misliš da si gotov,
na podu ima novih dijelova.
297
00:21:59,166 --> 00:22:02,125
Dijelova koji više ne idu unutra,
s kojima ne znaš što ćeš.
298
00:22:02,208 --> 00:22:06,750
Počneš ih trpati u džepove.
Ali oni se stalno pojavljuju.
299
00:22:06,833 --> 00:22:08,625
Jesi li ikad imao napad panike?
300
00:22:08,708 --> 00:22:11,375
Imam ga od 2019. Naviknut ćeš se na to.
301
00:22:11,458 --> 00:22:16,000
-Ne. Ne, želim to.
-Onda bi trebao otići. Ali ne možeš.
302
00:22:16,083 --> 00:22:18,916
Onda postaneš žrtveni jarac
za sve loše što se dogodilo
303
00:22:19,000 --> 00:22:20,708
otkad si kročio ovamo.
304
00:22:22,041 --> 00:22:26,416
Čekaj. Ako odeš, mogu na tebe svaliti
svoju noćnu moru od specijalnih operacija.
305
00:22:26,916 --> 00:22:29,875
-Povlačim to. Daj ostavku.
-Ne pomažeš mi.
306
00:22:29,958 --> 00:22:31,333
I ne pokušavam.
307
00:22:31,416 --> 00:22:36,041
Zabavna činjenica: zadnjeg tipa koji je
otišao u panici krivili su za Abu Ghraib.
308
00:22:38,458 --> 00:22:39,458
Možete ući.
309
00:22:43,666 --> 00:22:45,416
Rekla sam, sada možete ući.
310
00:22:47,875 --> 00:22:48,708
Dobro.
311
00:22:50,416 --> 00:22:51,583
Postoji li problem?
312
00:22:53,708 --> 00:22:54,541
Ima ih toliko.
313
00:23:07,125 --> 00:23:08,083
Uđite.
314
00:23:12,416 --> 00:23:13,625
Željeli ste me vidjeti?
315
00:23:13,708 --> 00:23:16,833
Zašto naša bivša doušnica traži
vaš povratak u Phoenix?
316
00:23:18,083 --> 00:23:18,916
Ne znam.
317
00:23:19,000 --> 00:23:20,833
Završio sam s njenim slučajem.
318
00:23:20,916 --> 00:23:22,291
Očito niste.
319
00:23:23,083 --> 00:23:25,041
Ima li nečega između vas dvoje?
320
00:23:29,291 --> 00:23:30,500
Nikako.
321
00:23:30,583 --> 00:23:33,750
-Zašto onda želi vas?
-Ne znam.
322
00:23:33,833 --> 00:23:36,833
Možda jer sam održao obećanje
i izvukao je iz zatvora,
323
00:23:36,916 --> 00:23:39,291
dok su je iz Operative samo napustili
324
00:23:39,375 --> 00:23:42,000
kada je riskirala život
da agenciji pribavi informacije.
325
00:23:43,041 --> 00:23:45,791
Ja nisam imala nikakve veze
s prekidom suradnje s njom.
326
00:23:46,833 --> 00:23:48,875
Ponovno je uvodim u njen stari život.
327
00:23:48,958 --> 00:23:51,083
Da. Ona zna da je trebate.
328
00:23:51,666 --> 00:23:54,583
Pa nas iskušava, da vidi dokle može doći.
329
00:23:56,583 --> 00:23:58,583
Gospodine, direktor je na liniji jedan.
330
00:24:00,458 --> 00:24:03,208
Idite u Phoenix. Dovedite je. Bez drame.
331
00:24:03,291 --> 00:24:04,458
Da, gospodine.
332
00:24:04,541 --> 00:24:07,666
Od sada sve mora biti
u skladu s pravilima.
333
00:24:08,458 --> 00:24:09,291
Naravno.
334
00:24:15,583 --> 00:24:17,166
Max igra igre.
335
00:24:17,250 --> 00:24:20,208
Slažem se. Ali za sada,
moramo prihvatiti igru.
336
00:24:20,291 --> 00:24:23,041
Pobjegla je da sredi nezavršene poslove
337
00:24:23,125 --> 00:24:24,333
prije odlaska iz Phoenixa.
338
00:24:24,416 --> 00:24:26,916
Ti nezavršeni poslovi
po prirodi su zločinački.
339
00:24:27,000 --> 00:24:28,166
Nemoj da je uhvate.
340
00:24:28,250 --> 00:24:30,333
-Preuzet ćeš krivnju ako treba.
-Jebeš to.
341
00:24:35,125 --> 00:24:39,333
Znaš li što je ovo? Pištolj Liberator
iz Drugov svjetskog rata.
342
00:24:40,250 --> 00:24:43,333
Saveznici su ih bacali
iza linija sila Osovine za borce otpora.
343
00:24:43,416 --> 00:24:44,833
Jedan metak, bez dometa.
344
00:24:44,916 --> 00:24:47,875
Ali trebao je biti toliko dobar
da zbaci bolji pištolj s naciste.
345
00:24:47,958 --> 00:24:50,541
Da. Ako je ovo još jedna lekcija
o prednosti, kužim je.
346
00:24:50,625 --> 00:24:51,791
Max ima bolji pištolj.
347
00:24:51,875 --> 00:24:56,625
Max jest bolji pištolj. Put
do novog čelnika ruskih obavještajaca.
348
00:24:57,208 --> 00:24:59,916
Ti si potrošni pištolj
kojim se koristim da dođem do nje.
349
00:25:00,583 --> 00:25:02,375
Pa idi po nju.
350
00:25:05,333 --> 00:25:07,791
Dobar način da se osjećam
cijenjenim članom ekipe.
351
00:25:08,791 --> 00:25:09,625
Spakiraj se.
352
00:25:09,708 --> 00:25:13,000
Pratiš Hendricksa u Phoenix.
Nešto se događa među njima.
353
00:25:13,083 --> 00:25:16,125
A Meladze je predragocjena
da ga pustimo da to uprska.
354
00:25:26,583 --> 00:25:27,416
Evo te.
355
00:25:29,250 --> 00:25:30,625
Hvala što si sišao.
356
00:25:31,291 --> 00:25:33,958
Očajnički sam želio izaći iz ureda.
357
00:25:34,625 --> 00:25:37,791
Državna zgrada najgore je mjesto
nakon prekida veze.
358
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
Da. Još uvijek ti je teško?
359
00:25:39,833 --> 00:25:41,750
Ne toliko zbog Tada.
360
00:25:41,833 --> 00:25:44,916
Samo o ponovnom počinjanju
cijele te noćne more sa spojevima.
361
00:25:46,083 --> 00:25:48,833
Tako sam spreman za brak i djecu.
362
00:25:48,916 --> 00:25:51,666
Sigurno je lijepo
kada točno znaš što želiš.
363
00:25:52,375 --> 00:25:54,125
Ne kada se sve to čini tako dalekim.
364
00:25:57,750 --> 00:25:59,125
Pa što je s tobom?
365
00:26:01,958 --> 00:26:06,166
Iskreno, trebao sam motivacijski govor.
Nisam mogao nazvati Hannu.
366
00:26:06,250 --> 00:26:07,916
Jer bi dobio lekciju.
367
00:26:08,000 --> 00:26:09,166
Da.
368
00:26:09,250 --> 00:26:12,708
Jer duboko u sebi znaš da te ona
poznaje bolje nego što se ti poznaješ
369
00:26:12,791 --> 00:26:14,166
i možda je u pravu?
370
00:26:15,291 --> 00:26:17,125
-Jako loš motivacijski govor.
-Oprosti.
371
00:26:17,875 --> 00:26:19,291
Što želiš da kažem?
372
00:26:24,791 --> 00:26:27,583
Možda mi je došlo do grla. Možda.
373
00:26:29,166 --> 00:26:31,000
-Tebi uvijek dođe do grla.
-Da.
374
00:26:31,083 --> 00:26:34,791
-To je tvoje načelo rada.
-Da. Znam.
375
00:26:36,791 --> 00:26:39,291
Radim na tom slučaju
pod stvarno velikim pritiskom.
376
00:26:39,958 --> 00:26:44,541
Sve se vrti oko te...
te osobe koja je stvarno problematična.
377
00:26:44,625 --> 00:26:48,541
Ali istovremeno kod nje ima
nečega s čime suosjećam.
378
00:26:48,625 --> 00:26:50,583
-Nje?
-Da.
379
00:26:51,500 --> 00:26:52,750
Ne na onaj način.
380
00:26:53,458 --> 00:26:54,500
Nije.
381
00:26:57,708 --> 00:27:02,083
Samo kažem... Dobro je
što si zvao mene, a ne Hannu.
382
00:27:03,708 --> 00:27:04,666
Da.
383
00:27:05,583 --> 00:27:09,916
Ne znam koji vrag je s tim slučajem,
ili što radiš na poslu svakodnevno,
384
00:27:10,000 --> 00:27:11,208
ali znam tebe.
385
00:27:12,250 --> 00:27:15,000
Nisam upoznao nikoga
sa snažnijim porivom da bude važan.
386
00:27:17,041 --> 00:27:18,125
Hvala.
387
00:27:18,208 --> 00:27:20,416
Nisam rekao "da donese promjenu."
388
00:27:20,500 --> 00:27:23,875
Čini se da stalno moraš
dokazivati da te ljudi trebaju.
389
00:27:25,083 --> 00:27:29,291
Zbog toga činiš nepromišljene stvari
koje ti nisu u interesu.
390
00:27:30,458 --> 00:27:31,958
Eto mog motivacijskog govora.
391
00:27:33,041 --> 00:27:34,375
Važan si.
392
00:27:37,041 --> 00:27:38,875
Samo malo uspori.
393
00:27:41,958 --> 00:27:44,291
Dopusti sebi da ne budeš spasitelj.
394
00:27:47,541 --> 00:27:49,333
Je li ti to bilo dovoljno motivacijski?
395
00:28:20,750 --> 00:28:23,416
Ideš, izgledaš drukčije.
396
00:28:26,333 --> 00:28:29,125
Hvala. Idi nam uzeti apartman.
397
00:28:29,208 --> 00:28:31,833
Ne. Niz cestu je svratište Days Inn.
398
00:28:31,916 --> 00:28:34,458
Odlazimo ranom zorom.
Ne traži mi prvi razred.
399
00:28:34,541 --> 00:28:38,041
Bit ćemo slijepi putnici u teretnom avionu
Zračnih snaga izvan dometa radara.
400
00:28:38,125 --> 00:28:39,166
-Figurativno.
-Pogrešno.
401
00:28:39,250 --> 00:28:42,541
Ostajemo ovdje.
Pomoći ćeš mi s nečim ujutro.
402
00:28:42,625 --> 00:28:45,500
I možemo otići nakon toga.
403
00:28:46,583 --> 00:28:47,666
-Ne.
-Ne?
404
00:28:47,750 --> 00:28:50,041
Ne. Neću više popuštati
u tvojoj borbi za nadmoć.
405
00:28:50,125 --> 00:28:51,916
-Za to je prekasno.
-Dobro.
406
00:28:52,000 --> 00:28:55,166
Max. Čekaj. Max. Stani!
407
00:28:59,916 --> 00:29:02,875
Šef te ukrcao u avion da dođeš ovamo
408
00:29:02,958 --> 00:29:05,125
i paziš da sam zbrinuta.
Želiš li znati zašto?
409
00:29:05,208 --> 00:29:07,750
Ako kažeš "prednost" bacit ću se pod auto.
410
00:29:08,416 --> 00:29:09,625
Prednost.
411
00:29:11,208 --> 00:29:14,541
Ne budi takav.
Ako se opustiš, možemo se zabaviti.
412
00:29:16,666 --> 00:29:20,333
Nisam tu radi opuštanja,
zabave ili igranja tvojih igrica.
413
00:29:20,958 --> 00:29:24,458
Ne mogu si priuštiti ovaj hotel
i idemo u Days Inn.
414
00:29:24,541 --> 00:29:27,250
U današnjim novinama
je članak o tajnom sastanku
415
00:29:27,333 --> 00:29:29,666
generala Kuznetsova s Kinezima.
416
00:29:29,750 --> 00:29:32,791
CIA očajnički želi saznati
o čemu se razgovaralo.
417
00:29:32,875 --> 00:29:34,875
A ja sam jedina osoba
koja to može saznati.
418
00:29:34,958 --> 00:29:38,583
Prestani se pretvarati
kao da imaš izbora. Uzmi nam apartman.
419
00:29:52,583 --> 00:29:55,041
-Pozdrav.
-Dobro došli u Phoenix Aurora.
420
00:29:55,125 --> 00:29:56,250
-Uzimaju hotel?
-Naravno.
421
00:29:56,333 --> 00:30:00,041
Držim ih na oku.
U pravu si. Nešto se događa.
422
00:30:00,125 --> 00:30:01,166
Što se događa?
423
00:30:01,250 --> 00:30:05,291
Možemo li dobiti
vaš najjeftiniji apartman na jednu noć?
424
00:30:05,375 --> 00:30:06,416
-Naravno.
-Da.
425
00:30:06,958 --> 00:30:10,083
Imamo vilu za 1700.
426
00:30:11,583 --> 00:30:12,416
Dolara?
427
00:30:12,500 --> 00:30:13,708
Da.
428
00:30:16,916 --> 00:30:17,750
Naravno.
429
00:30:22,208 --> 00:30:26,333
-Uzima im skupi apartman.
-Imate li drugu karticu?
430
00:30:26,416 --> 00:30:29,458
Ili ne. Ima problem s tom karticom.
431
00:30:29,541 --> 00:30:31,541
Znači spavaju zajedno.
432
00:30:32,833 --> 00:30:34,458
Pobrini se da imaš slike.
433
00:30:36,875 --> 00:30:37,750
Trenutak.
434
00:30:41,791 --> 00:30:47,458
...i tako je treći dolje i petorica unutar
crvene zone od linije od osam metara.
435
00:30:47,541 --> 00:30:50,458
Formacija sačmarica,
trojica široko, stražnja garnitura.
436
00:30:51,916 --> 00:30:54,041
Evo snap bacanja. I on dodaje...
437
00:30:55,750 --> 00:30:57,000
-Bok, što ima?
-Bok.
438
00:30:57,666 --> 00:30:59,791
Trebam... uslugu.
439
00:31:00,541 --> 00:31:02,500
Naravno. O čemu se radi?
440
00:31:04,125 --> 00:31:07,083
Mogu li staviti hotelsku sobu
na tvoju karticu?
441
00:31:07,166 --> 00:31:08,583
Za posao je. Kunem se.
442
00:31:09,708 --> 00:31:13,250
Ja samo... U škripcu sam,
a kartica mi je potpuno iskorištena.
443
00:31:13,333 --> 00:31:15,625
Agencija još ugovara moje izravne uplate.
444
00:31:15,708 --> 00:31:16,791
Gdje si?
445
00:31:16,875 --> 00:31:18,875
To ti ne mogu reći.
446
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Hotel će biti naveden na mom izvodu.
447
00:31:22,875 --> 00:31:23,708
U Phoenixu.
448
00:31:24,416 --> 00:31:25,291
Zbog slučaja.
449
00:31:25,375 --> 00:31:27,833
-Onog za koji si rekao da je gotov?
-Možda.
450
00:31:27,916 --> 00:31:30,250
Kleo si se
da su svi tvoji problemi s poslom gotovi
451
00:31:30,333 --> 00:31:33,250
prije nego što su dvojica muškaraca
došla i odmaglila s tobom.
452
00:31:33,833 --> 00:31:35,250
A sada trebaš novac?
453
00:31:37,083 --> 00:31:39,625
Znam da ne izgleda dobro. U redu?
454
00:31:39,708 --> 00:31:42,583
Ali ne bih tražio da nisam u škripcu.
455
00:31:43,708 --> 00:31:44,708
Koliko?
456
00:31:44,791 --> 00:31:48,625
Samo nekoliko... stotina.
Ali vratit ću ti sto posto.
457
00:31:49,875 --> 00:31:51,666
Naravno. Dobro. Nema veze.
458
00:31:51,750 --> 00:31:52,666
Dužnik si mi.
459
00:31:53,833 --> 00:31:55,083
Sjajno. Hvala.
460
00:31:55,166 --> 00:32:00,291
U redu. Dobro.
Trebaš dati podatke ovoj gospođi.
461
00:32:03,583 --> 00:32:06,250
Nemojte joj reći koliko.
Dat ću vam dodatnu napojnicu.
462
00:32:10,291 --> 00:32:11,291
I poslano.
463
00:32:20,083 --> 00:32:21,875
Ovo bi moglo biti vrijedno tog novca.
464
00:32:41,625 --> 00:32:43,625
-Idem se okupati.
-U redu.
465
00:32:47,333 --> 00:32:48,875
Hoćeš li mi se pridružiti?
466
00:32:50,000 --> 00:32:52,333
Mislim da to nije dobra ideja.
467
00:32:52,416 --> 00:32:53,250
Zašto ne?
468
00:32:54,166 --> 00:32:55,458
Znaš zašto.
469
00:33:00,375 --> 00:33:03,750
Hej, tu unutra imam
neke otmjene losione za tijelo.
470
00:33:03,833 --> 00:33:05,916
-Možeš li mi ih donijeti?
-Ne.
471
00:33:06,416 --> 00:33:09,083
Onda ću morati sama doći po njih.
472
00:33:09,166 --> 00:33:10,791
Dobro. Ne. Donijet ću ih.
473
00:33:10,875 --> 00:33:12,250
Koju vrećicu?
474
00:33:12,958 --> 00:33:13,791
Tirkiznu.
475
00:33:21,833 --> 00:33:24,833
Misliš ako mi se ne pridružiš
da si zato dobra osoba?
476
00:33:26,875 --> 00:33:28,000
Nisi moj tip.
477
00:33:28,541 --> 00:33:32,041
Naravno. Najveća laž
koji si rekao otkad smo se upoznali.
478
00:33:33,875 --> 00:33:37,208
Zašto imaš tako američki stav
po tom pitanju? Tolika napetost oko seksa.
479
00:33:37,291 --> 00:33:38,125
Život je kratak.
480
00:33:38,208 --> 00:33:41,041
Oboje smo odrasli.
Ne trebaš brinuti o iskorištavanju.
481
00:33:41,125 --> 00:33:42,833
Mogli bismo se samo zabaviti.
482
00:33:43,416 --> 00:33:44,250
Zašto sam ovdje?
483
00:33:45,333 --> 00:33:47,708
Ne mogu se pojaviti
u Bjelorusiji praznih ruku.
484
00:33:47,791 --> 00:33:51,500
Trebam gotovinu da platim
siguran prolaz natrag u mafiju.
485
00:33:52,250 --> 00:33:55,000
Trebam pet milijuna.
Možda dvostruko toliko.
486
00:33:55,083 --> 00:33:57,916
Ne može li ti agencija to dati
jer si tako sjajna doušnica
487
00:33:58,000 --> 00:34:00,416
sa svojim vezama
s generalom Koozy-kako ono?
488
00:34:00,500 --> 00:34:01,750
Nije to tako jednostavno.
489
00:34:01,833 --> 00:34:06,875
Zašto ne? CIA je doslovno dala
ruksake pune gotovine u Afganistan i Irak.
490
00:34:08,125 --> 00:34:12,708
Da. Ti zadaci bili su
odobreni na najvišoj razini.
491
00:34:12,791 --> 00:34:14,500
Ja ni ne postojim, sjećaš se?
492
00:34:15,333 --> 00:34:19,875
Gle, vjeruj mi. Plešem taj ples
s agencijom više od desetljeća.
493
00:34:19,958 --> 00:34:22,208
Nije važno koliko su vrijedni
obavještajni podaci.
494
00:34:22,291 --> 00:34:24,750
Njihov najvažniji zadatak
je zaštititi agenciju.
495
00:34:25,708 --> 00:34:28,333
Neće htjeti razotkriti zločine
koje smo zajedno počinili.
496
00:34:29,125 --> 00:34:32,458
Znači, moramo se pretvarati
da si nova, zbog čega...
497
00:34:33,666 --> 00:34:36,125
će biti složeno odobriti gotovinu.
498
00:34:36,208 --> 00:34:37,166
Točno.
499
00:34:37,250 --> 00:34:41,750
Moram prodati svoju tvrtku
prije odlaska. Platiti si put kući.
500
00:34:41,833 --> 00:34:44,083
-Svoju tvrtku vođenja sigurne kuće?
-Da.
501
00:34:44,166 --> 00:34:45,458
Kome ćeš je...
502
00:34:49,583 --> 00:34:50,416
prodati?
503
00:34:53,708 --> 00:34:55,125
Želiš li me doći obrisati?
504
00:34:58,750 --> 00:34:59,583
Ne.
505
00:35:00,083 --> 00:35:01,083
Dobro, u redu.
506
00:35:01,166 --> 00:35:04,000
Onda je ovo ispitivanje gotovo.
Gladna sam.
507
00:35:06,500 --> 00:35:08,416
Nećemo naručiti uslugu u sobu.
508
00:35:09,541 --> 00:35:10,458
Već jesam.
509
00:35:18,625 --> 00:35:20,958
Možeš priznati. Ovo je zabavno.
510
00:35:21,958 --> 00:35:23,583
Nije nezabavno.
511
00:35:26,166 --> 00:35:27,958
Kome ćeš prodati svoju tvrtku?
512
00:35:28,958 --> 00:35:31,833
Posao, samo posao.
Ne možemo li večeras samo uživati?
513
00:35:31,916 --> 00:35:35,041
Bolje se upoznati? Reci mi više o sebi.
514
00:35:35,125 --> 00:35:38,791
Zašto? Da to možeš iskoristiti
protiv mene kasnije? Ne, hvala.
515
00:35:39,875 --> 00:35:44,125
To je dvosmjerna ulica. Odgovorit ću na
tvoja pitanja, ako ti odgovoriš na moja.
516
00:35:46,958 --> 00:35:50,583
Dobro. Igrajmo igru.
517
00:35:50,666 --> 00:35:51,500
-Da?
-Da.
518
00:35:52,791 --> 00:35:54,000
Istina za istinu.
519
00:35:54,708 --> 00:35:58,208
Rekla si lažem isto tako dobro
kao i ti, pa ću znati ako lažeš.
520
00:35:58,875 --> 00:36:00,208
-Tko ide prvi?
-Ja.
521
00:36:01,041 --> 00:36:02,833
Kome ćeš prodati svoju tvrtku?
522
00:36:04,333 --> 00:36:07,875
Talcovom šefu, Sandovalu Luni.
Šefu kartela Aquino.
523
00:36:07,958 --> 00:36:08,916
Ozbiljno?
524
00:36:09,500 --> 00:36:11,000
Da. Ja sam na redu.
525
00:36:11,083 --> 00:36:12,750
Zašto si postao odvjetnik?
526
00:36:13,333 --> 00:36:15,041
To uopće nije nalik na tebe.
527
00:36:15,916 --> 00:36:18,250
Zakon mi je fascinantan.
528
00:36:18,958 --> 00:36:22,041
Bolji shvati ovo ozbiljno,
ili neću igrati.
529
00:36:22,125 --> 00:36:22,958
Dobro. Ja...
530
00:36:24,583 --> 00:36:26,375
postao sam odvjetnik jer sam...
531
00:36:30,416 --> 00:36:34,083
obećao mami da neću ići tatinim stopama
532
00:36:34,166 --> 00:36:36,666
i završiti
na nacionalnom groblju Arlington.
533
00:36:36,750 --> 00:36:39,125
Našao si rupu u tom obećanju.
534
00:36:39,208 --> 00:36:41,875
Posao u CIA-i sve je samo ne siguran.
535
00:36:45,000 --> 00:36:47,666
Kako si postala doušnica u agenciji?
536
00:36:48,416 --> 00:36:51,333
Nadglednik agenata prišao mi je
s kompromatom o meni.
537
00:36:51,416 --> 00:36:52,416
Ne Bob?
538
00:36:53,375 --> 00:36:55,166
Ne, ona prva.
539
00:36:55,250 --> 00:36:56,083
Pijanica.
540
00:36:57,333 --> 00:36:58,166
Žena.
541
00:36:59,416 --> 00:37:00,250
Da.
542
00:37:01,583 --> 00:37:03,250
Pola nadređenih bili su pijanci.
543
00:37:03,333 --> 00:37:06,125
Zapadnjacima se jako teško
prilagoditi životu u Minsku.
544
00:37:06,625 --> 00:37:08,166
Iako se ti držiš.
545
00:37:11,750 --> 00:37:17,375
Rekla si da si imala nekoliko nadležnih,
ali spomenula si samo Ne Boba.
546
00:37:17,458 --> 00:37:19,916
-Po čemu je on tako poseban?
-On je Ne Bob.
547
00:37:21,125 --> 00:37:24,708
Je li ti on povjerio vođenje
vlastite mreže doušnika neslužbeno.
548
00:37:24,791 --> 00:37:26,000
Ne. Ja sam na redu.
549
00:37:26,791 --> 00:37:28,416
Jesi li ikada bio zaljubljen?
550
00:37:31,166 --> 00:37:33,083
Da, o tome ti neću pričati.
551
00:37:33,166 --> 00:37:34,333
-To je bilo da.
-Ne.
552
00:37:34,416 --> 00:37:36,166
-Da. Djevojka s društvene mreže.
-Ne.
553
00:37:36,250 --> 00:37:38,708
-S pravnog fakulteta. Tvoja cimerica.
-Možda.
554
00:37:38,791 --> 00:37:40,791
-Jesi li ti ikad nekoga voljela?
-Da.
555
00:37:43,416 --> 00:37:44,250
Koga?
556
00:37:47,625 --> 00:37:48,458
Moju kćer.
557
00:37:51,125 --> 00:37:53,583
Nisam znao da si mama.
558
00:37:56,666 --> 00:37:57,750
Bila sam.
559
00:38:06,166 --> 00:38:07,875
Tako mi je žao. Ja...
560
00:38:10,125 --> 00:38:11,625
Što se dogodilo?
561
00:38:13,166 --> 00:38:15,000
Ono što se uvijek dogodi.
562
00:38:16,416 --> 00:38:17,416
Tragedija.
563
00:38:22,333 --> 00:38:26,166
Znači sutra ćeš mi pomoći
s pregovorima oko prodaje.
564
00:38:26,250 --> 00:38:30,000
I možemo otići, i ja idem kući.
565
00:38:32,125 --> 00:38:32,958
Da.
566
00:38:36,750 --> 00:38:39,166
Zašto si me dovela ovamo?
567
00:38:41,250 --> 00:38:42,083
Istinu.
568
00:38:45,916 --> 00:38:49,291
Jedina si osoba
na koju sam ikad mogla računati.
569
00:38:58,958 --> 00:38:59,958
Idem u krevet.
570
00:39:01,833 --> 00:39:02,750
Hoćeš doći?
571
00:39:08,000 --> 00:39:08,833
Ne.
572
00:39:12,500 --> 00:39:13,333
U redu.
573
00:39:16,166 --> 00:39:17,833
-Laku noć.
-Laku noć.
574
00:39:56,583 --> 00:39:57,708
Cvijeće od Jeffa?
575
00:39:58,625 --> 00:39:59,583
Od Owena.
576
00:40:00,500 --> 00:40:04,083
"Šaljem cvijeće sada,
nitko ih ne zaslužuje više od tebe."
577
00:40:04,166 --> 00:40:05,000
Zašto?
578
00:40:06,208 --> 00:40:07,458
Napravila sam mu uslugu.
579
00:40:17,916 --> 00:40:19,625
NOVI TROŠKOVI NA VAŠOJ KARTICI
580
00:40:52,916 --> 00:40:55,666
Rekao si nekoliko stotina, ne 3000.
581
00:40:55,750 --> 00:40:58,125
Nemoj misliti
da ćeš slanjem cvijeća ispraviti ovo.
582
00:40:58,208 --> 00:41:00,750
Jedini razlog zbog kojega ti murjaci
ne kucaju na vrata
583
00:41:00,833 --> 00:41:03,125
je što ja ne znam
jesi li na onom tajnom zadatku.
584
00:41:04,083 --> 00:41:05,750
Kakvo cvijeće?
585
00:41:08,625 --> 00:41:11,000
-Gdje je Owen?
-Tušira se.
586
00:41:11,083 --> 00:41:12,791
Ne zvučiš kao...
587
00:41:12,875 --> 00:41:14,083
Kao tko?
588
00:41:14,750 --> 00:41:15,791
Nema veze.
589
00:41:16,458 --> 00:41:17,500
Što se događa?
590
00:41:17,583 --> 00:41:18,791
Jesi li ti Hannah?
591
00:41:19,666 --> 00:41:21,625
Bogata djevojka s Instagrama?
592
00:41:22,625 --> 00:41:25,375
Rekao mi je da si ti ona za kojom žali.
593
00:41:25,458 --> 00:41:26,416
Ne, nije.
594
00:41:26,500 --> 00:41:27,333
Jest.
595
00:41:30,500 --> 00:41:34,583
Reci Owenu da je moj neplaćeni stažist
sljedećih šest mjeseci.
596
00:41:34,666 --> 00:41:37,000
Hej, jesi li vidjela moju odjeću?
597
00:41:38,750 --> 00:41:40,125
Da, bacila sam je van.
598
00:41:40,750 --> 00:41:41,708
Što? Zašto?
599
00:41:41,791 --> 00:41:46,041
Išla sam u kupovinu i kupila ti novu,
primjereniju za posao koji nas čeka.
600
00:41:46,125 --> 00:41:47,166
Što...?
601
00:41:59,208 --> 00:42:00,458
Tko je bio na telefonu?
602
00:42:01,416 --> 00:42:02,541
Hannah.
603
00:42:02,625 --> 00:42:05,041
Što? Što si joj rekla?
604
00:42:05,125 --> 00:42:08,125
Nisam mogla doći do riječi.
Bila je jako ljuta.
605
00:42:08,875 --> 00:42:10,708
Siguran si da to želiš učiniti?
606
00:42:15,583 --> 00:42:18,416
-Moraš prekinuti to s njim.
-S karticom? Jesam.
607
00:42:19,375 --> 00:42:20,208
Prekinuti sve to.
608
00:42:21,500 --> 00:42:23,208
-Da, ali...
-Ali... Ali što?
609
00:42:25,375 --> 00:42:26,208
Nema veze.
610
00:42:26,708 --> 00:42:29,375
Ne mogu mu dopustiti
da me izbaci iz takta kao uvijek.
611
00:42:29,458 --> 00:42:30,583
Moram se usredotočiti.
612
00:42:30,666 --> 00:42:32,916
Izvještaj o dokazima neće se sam napisati.
613
00:42:33,000 --> 00:42:35,916
-To se traži.
-Mogu li dobiti još jedan?
614
00:42:37,125 --> 00:42:39,625
-Jedeš li svoje osjećaje?
-Ne.
615
00:42:44,250 --> 00:42:45,083
Hvala.
616
00:42:55,541 --> 00:42:57,958
Koje još aspekte u mom životu
bi željela sjebati?
617
00:42:58,041 --> 00:43:00,833
Ne budi beba. Moraš se urazumiti.
618
00:43:00,916 --> 00:43:02,041
Ovo može biti opasno.
619
00:43:02,125 --> 00:43:03,500
Stavi ovo ispod sakoa.
620
00:43:03,583 --> 00:43:05,125
-Ne želim.
-Dobro.
621
00:43:05,208 --> 00:43:06,916
Obično ti pucaju u glavu.
622
00:43:08,000 --> 00:43:09,458
-Šalim se.
-Isuse.
623
00:43:10,000 --> 00:43:11,458
Ne bi trebalo biti nasilja.
624
00:43:11,541 --> 00:43:13,958
Previše žele ono što prodajem
da bi to sjebali.
625
00:43:14,041 --> 00:43:16,666
Brzo, na TV-u.
Jedan od ovih je Ne Bob. Koji?
626
00:43:16,750 --> 00:43:18,416
SASTANAK KABINETA ZAPADNOG KRILA
627
00:43:20,583 --> 00:43:22,250
Što? Je li ovo šala?
628
00:43:24,166 --> 00:43:26,125
Ne prepoznaješ nijednog od njih.
629
00:43:27,875 --> 00:43:30,958
Znači da nisi upoznala Ne Boba.
Nije ti bio jedan od nadređenih.
630
00:43:31,041 --> 00:43:32,625
Gdje si čula taj nadimak?
631
00:43:35,541 --> 00:43:37,666
Dobro. Ali istina za istinu?
632
00:43:37,750 --> 00:43:39,458
Zaboravi. Ovo sam zaslužio.
633
00:43:45,375 --> 00:43:47,041
Xander Goi rekao mi je to ime.
634
00:43:48,666 --> 00:43:49,500
Zašto?
635
00:43:50,083 --> 00:43:52,250
Bio je pijan. Obožavanje junaka.
636
00:43:52,791 --> 00:43:55,791
U agenciji gdje je tajnovitost najvažnija
i svi poznaju Ne Boba,
637
00:43:55,875 --> 00:43:57,458
želio je biti taj tip.
638
00:43:59,000 --> 00:43:59,833
Ali on to nije.
639
00:44:03,333 --> 00:44:05,041
Hajde. Zakasnit ćemo.
640
00:44:09,083 --> 00:44:11,958
Dva vuka. Ali tri vuka? Ne.
641
00:44:12,041 --> 00:44:13,333
Lestere Kitchensu.
642
00:44:14,875 --> 00:44:17,791
Čula sam da si išao raditi
za neprijatelja, ali nisam vjerovala.
643
00:44:17,875 --> 00:44:21,166
Da, valjda sam želio posao s budućnošću.
644
00:44:21,666 --> 00:44:23,750
I mogu spavati u svom krevetu.
645
00:44:24,500 --> 00:44:25,875
Sjećaš se Violet Ebner?
646
00:44:25,958 --> 00:44:27,958
Bila je glavna vojna tužiteljica
u Delaramu.
647
00:44:28,041 --> 00:44:28,916
Točno.
648
00:44:29,000 --> 00:44:30,833
Sada radiš u Uredu glavnog savjetnika.
649
00:44:30,916 --> 00:44:32,333
Da, oko godinu dana.
650
00:44:33,166 --> 00:44:36,416
Pridružila sam se s Lesterom.
Što radiš ovdje?
651
00:44:36,958 --> 00:44:40,916
Radim na ponovnom
ubacivanju doušnice. Malo je složeno.
652
00:44:42,208 --> 00:44:47,083
-Je li to Hendricksova doušnica?
-Da, što mi možeš reći o njemu?
653
00:44:48,291 --> 00:44:49,333
Ne.
654
00:44:53,958 --> 00:44:57,083
Pretvara se da je idiot,
ali sve je to gluma.
655
00:44:57,166 --> 00:44:59,041
Mali je agent kaosa, a ne odvjetnik.
656
00:44:59,125 --> 00:45:02,375
Da sam na tvom mjestu,
ne bih ga puštala blizu svoje operacije.
657
00:45:15,333 --> 00:45:16,666
-Prestani me dodirivati.
-Ne.
658
00:45:16,750 --> 00:45:19,208
-Prestani. Što radiš?
-Moram ti pratiti mobitel.
659
00:45:21,541 --> 00:45:25,583
-Zašto bi me trebala pratiti?
-Jer ideš unutra sam.
660
00:45:25,666 --> 00:45:27,416
Jesam li zaboravila to spomenuti?
661
00:45:29,250 --> 00:45:30,083
Da.
662
00:45:31,041 --> 00:45:34,291
Talco me jučer pokušao ubiti
zbog mog izvora.
663
00:45:34,375 --> 00:45:37,083
Osobe u banci koja mi daje
zaplijenjene domove.
664
00:45:37,166 --> 00:45:40,041
-Tako da ne treba platiti.
-I zato si me trebala ovdje.
665
00:45:40,125 --> 00:45:41,916
S tobom se neće igrati.
666
00:45:42,000 --> 00:45:43,791
Jer ću ja biti u pripravnosti,
667
00:45:43,875 --> 00:45:46,625
spremna ubiti tog izvora ako te izdaju.
668
00:45:47,583 --> 00:45:49,750
Jer neće jer im ne bi ništa ostalo.
669
00:45:49,833 --> 00:45:50,875
-Ne.
-Owene.
670
00:45:50,958 --> 00:45:52,958
Ne, nećeš ubiti izvora.
671
00:45:53,041 --> 00:45:54,166
Pristani ili idem.
672
00:45:57,375 --> 00:45:59,208
Dobro, neću je ubiti,
673
00:45:59,291 --> 00:46:02,375
ali reci im da hoću i vjerovat će ti.
674
00:46:02,458 --> 00:46:05,333
Ona se zove Zuri Wench, iz banke Sun City.
675
00:46:12,708 --> 00:46:15,375
Hodat ćeš dva bloka na sjever,
tri bloka na zapad.
676
00:46:15,458 --> 00:46:17,958
Talco će biti tamo.
Pokupit će te. Odradi posao.
677
00:46:21,833 --> 00:46:22,666
Molim te.
678
00:46:26,083 --> 00:46:28,166
Samo tako mogu ići kući.
679
00:47:31,333 --> 00:47:32,708
Neprijatelj mog neprijatelja.
680
00:47:34,000 --> 00:47:34,833
Da.
681
00:47:35,916 --> 00:47:38,833
Ovdje sam samo
kao posrednik radi pregovora
682
00:47:38,916 --> 00:47:41,291
uvjeta prodaje Maxine tvrtke.
683
00:47:42,208 --> 00:47:45,291
Dobro za tebe. Sjedni. Moramo se voziti.
684
00:47:45,375 --> 00:47:47,458
Što, ne možemo li pregovarati ovdje?
685
00:47:48,750 --> 00:47:52,500
Ne sklapaš dogovor sa mnom.
Učinit ćeš to s El Jefeom.
686
00:49:08,875 --> 00:49:11,375
Prijevod titlova Lučana Banek