1 00:00:06,000 --> 00:00:07,250 ‫בפרקים הקודמים:‬ 2 00:00:07,333 --> 00:00:09,083 ‫אתה זוכר את דון גילביין?‬ 3 00:00:09,750 --> 00:00:11,333 ‫דון. את נראית שונה.‬ 4 00:00:11,416 --> 00:00:15,250 ‫מחלקת המבצעים רוצה להחדיר את מלדזה שוב‬ ‫למאפיה הרוסית בבלארוס בתור סייענית.‬ 5 00:00:15,333 --> 00:00:17,291 ‫את בטוחה שזאת הדרך הנכונה?‬ 6 00:00:17,375 --> 00:00:19,708 ‫מה אם היא סיפרה לו עלינו?‬ ‫-אז נתמודד.‬ 7 00:00:19,791 --> 00:00:22,416 ‫מקס הקימה עסק נישתי כשהגיעה העירה.‬ 8 00:00:22,500 --> 00:00:24,875 ‫היא עברה את הגבול עם הכסף.‬ ‫-מי זה "לא בוב"?‬ 9 00:00:24,958 --> 00:00:28,791 ‫הוא אגדה בסוכנות.‬ ‫-השם שלו הופיע במכתב האיומים.‬ 10 00:00:28,875 --> 00:00:30,333 ‫אתה משקר.‬ ‫-אני לא.‬ 11 00:00:30,416 --> 00:00:35,166 ‫היי, חבר'ה. אני ממש צריך את עזרתכם.‬ ‫-אוון צריך להעביר את התיק למערכת הפדרלית.‬ 12 00:00:35,250 --> 00:00:37,083 ‫זו ההזדמנות שלנו להצמיד לו מישהו.‬ 13 00:00:37,166 --> 00:00:39,750 ‫אני חוששת שהסי-איי-איי יעצים‬ ‫את האינסטינקטים הגרועים שלך.‬ 14 00:00:39,833 --> 00:00:43,166 ‫אני בן 24, אני אמור לעשות טעויות,‬ ‫לקחת סיכונים.‬ 15 00:00:43,250 --> 00:00:44,208 ‫קדימה!‬ 16 00:00:44,708 --> 00:00:47,708 ‫התחננתי שלא תעשי שום דבר, ואת שילמת למחסל.‬ 17 00:00:47,791 --> 00:00:50,291 ‫אני מצטערת שלא סמכתי עליך.‬ ‫-לא אנחנו גמרנו.‬ 18 00:00:50,375 --> 00:00:52,041 ‫הלילה ישחררו את הסייענית.‬ 19 00:00:52,125 --> 00:00:53,750 ‫אנחנו מתכננים שתי אפשרויות.‬ 20 00:00:53,833 --> 00:00:56,541 ‫אחת היא להחזיר אותה למדינה,‬ ‫והשנייה היא לקבור אותה באדמה.‬ 21 00:00:58,708 --> 00:01:02,166 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 22 00:01:06,458 --> 00:01:07,875 ‫- הכניסה למורשים בלבד -‬ 23 00:01:09,333 --> 00:01:10,208 ‫תיכנסי.‬ 24 00:01:14,375 --> 00:01:16,666 ‫עם תאונת הדרכים‬ ‫שאירעה מוקדם יותר ליד מגרש הירידים,‬ 25 00:01:16,750 --> 00:01:19,458 ‫המשטרה טרם השיגה גרר‬ ‫שיזיז את המשאית התקועה,‬ 26 00:01:19,541 --> 00:01:21,625 ‫וכעת התנועה עמוסה בכל הכיוונים‬ 27 00:01:21,708 --> 00:01:25,333 ‫בדרך מקדאוול, שדרת גרנד, והשדרה ה-19.‬ 28 00:01:25,416 --> 00:01:28,208 ‫אם אתם נוסעים לכיוון מגרש הירידים‬ ‫או האנדרטה לחיילים,‬ 29 00:01:28,291 --> 00:01:31,833 ‫אני מציע שתנסו לנסוע דרך השדרה ה-15‬ ‫לשדרת אנקנטו‬ 30 00:01:31,916 --> 00:01:34,166 ‫או בכביש המהיר ויקנבורג...‬ ‫-תודה על הטרמפ.‬ 31 00:01:34,250 --> 00:01:35,916 ‫לא, אנחנו נכנסים איתך.‬ 32 00:01:57,916 --> 00:02:00,000 ‫המשטרה ערכה פה חיפוש רציני.‬ 33 00:02:01,916 --> 00:02:02,958 ‫אני צריכה לישון.‬ 34 00:03:54,166 --> 00:03:55,000 ‫מה?‬ 35 00:03:57,333 --> 00:03:58,541 ‫שלום. איפה...?‬ 36 00:04:00,125 --> 00:04:00,958 ‫לעזאזל.‬ 37 00:04:01,041 --> 00:04:02,000 ‫איפה אני?‬ 38 00:04:02,083 --> 00:04:03,083 ‫וושינגטון הבירה.‬ 39 00:04:04,416 --> 00:04:07,208 ‫לאן המטוס ממשיך?‬ ‫-הוא חוזר לפיניקס.‬ 40 00:04:07,791 --> 00:04:10,583 ‫זה לא עוזר לי. אפשר לטוס למקום אחר, בבקשה?‬ 41 00:04:10,666 --> 00:04:12,916 ‫אדוני, אתה חייב לרדת מהמטוס.‬ 42 00:04:15,375 --> 00:04:16,208 ‫בסדר.‬ 43 00:04:30,583 --> 00:04:31,416 ‫היי.‬ 44 00:04:32,541 --> 00:04:33,583 ‫היי.‬ 45 00:04:35,958 --> 00:04:38,291 ‫אתה נראה כאילו יצאת ממייבש כביסה.‬ 46 00:04:38,375 --> 00:04:39,250 ‫תודה.‬ 47 00:04:39,916 --> 00:04:40,750 ‫אתה בסדר?‬ 48 00:04:41,791 --> 00:04:43,750 ‫כן. רק עייף. חזרתי בטיסת לילה.‬ 49 00:04:51,666 --> 00:04:54,125 ‫לא התכוונתי לטיסה שלך, אוון.‬ 50 00:04:54,208 --> 00:04:57,791 ‫אתה באמת מתכוון להעמיד פנים‬ ‫שהכול בסדר אחרי שיחת הטלפון אמש?‬ 51 00:04:57,875 --> 00:04:59,000 ‫הכול בסדר.‬ 52 00:05:00,000 --> 00:05:02,083 ‫זה נועד לניקוי מסך המחשב.‬ 53 00:05:06,875 --> 00:05:09,708 ‫תראי, אני באמת מעריך‬ ‫את האמירות הנוקבות שלך מאמש.‬ 54 00:05:09,791 --> 00:05:13,750 ‫אבל גם אם הייתי יכול לספר לך מה קורה,‬ ‫זה היה חסר טעם כי היית אומרת לי להתפטר.‬ 55 00:05:13,833 --> 00:05:15,208 ‫לא נכון.‬ 56 00:05:16,041 --> 00:05:16,958 ‫אבל אתה צריך להתפטר.‬ 57 00:05:20,958 --> 00:05:22,875 ‫אני לא יודעת למה אני בכלל טורחת.‬ 58 00:05:25,833 --> 00:05:29,750 ‫כי את אדם טוב. יש לך חולשה למקרים אבודים.‬ 59 00:05:29,833 --> 00:05:32,000 ‫אבל האמת היא שאמש, הגעתי לנקודת שפל.‬ 60 00:05:32,083 --> 00:05:35,916 ‫ואני יודע את זה, כי מה שגרם לזה תם ונשלם.‬ 61 00:05:36,000 --> 00:05:38,041 ‫זה אף פעם לא תם ונשלם, אוון.‬ 62 00:05:38,666 --> 00:05:41,000 ‫עבודות כמו שלך נעשות קשות יותר,‬ ‫לא קלות יותר.‬ 63 00:05:42,250 --> 00:05:46,458 ‫כן. אבל המקרה הזה שגרם לי לפרפר,‬ 64 00:05:47,375 --> 00:05:48,500 ‫נמצא עכשיו מאחוריי.‬ 65 00:05:51,333 --> 00:05:54,875 ‫אהיה פה הרבה יותר עכשיו,‬ ‫אז לא אלך לאיבוד כמו קודם.‬ 66 00:05:55,500 --> 00:05:56,666 ‫זה יהיה מצוין.‬ 67 00:05:57,333 --> 00:06:01,166 ‫מה, זה שלא אלך לאיבוד‬ ‫או זה שאהיה בבית יותר?‬ 68 00:06:04,500 --> 00:06:05,333 ‫שניהם.‬ 69 00:06:12,833 --> 00:06:16,875 ‫"לשלוח פרחים לאמיליה".‬ ‫-כן, נכון. שכחתי מזה.‬ 70 00:06:16,958 --> 00:06:18,875 ‫עכשיו אתה שולח פרחים לנשים.‬ 71 00:06:18,958 --> 00:06:21,833 ‫לא, זו הפעם הראשונה.‬ ‫זה נראה לי כמו מעשה בוגר.‬ 72 00:06:21,916 --> 00:06:24,958 ‫אני לא יודע בכלל איפה קונים פרחים.‬ ‫-בחנות פרחים.‬ 73 00:06:25,041 --> 00:06:26,375 ‫אה, את מכירה אחת כזאת?‬ 74 00:06:26,750 --> 00:06:29,541 ‫אתה רוצה שאני אעזור לך‬ ‫לקנות פרחים לחברה שלך?‬ 75 00:06:29,625 --> 00:06:32,958 ‫היא לא חברה שלי. לא משנה. אני אסתדר.‬ 76 00:06:39,500 --> 00:06:42,500 ‫אוון הנדריקס?‬ ‫-כן. מי אתם?‬ 77 00:06:42,583 --> 00:06:45,125 ‫השירות החשאי. אתה צריך לבוא איתנו.‬ 78 00:06:45,666 --> 00:06:46,500 ‫תם ונשלם, מה?‬ 79 00:06:46,583 --> 00:06:48,875 ‫אני בטוח שאין לזה שום קשר.‬ 80 00:06:48,958 --> 00:06:52,250 ‫איך זה קשור ל...?‬ ‫-אני לא יכול לומר, אדוני. בוא נלך.‬ 81 00:06:53,958 --> 00:06:54,791 ‫בסדר.‬ 82 00:06:56,250 --> 00:06:57,250 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 83 00:06:58,125 --> 00:06:58,958 ‫הכי טוב שאפשר.‬ 84 00:06:59,458 --> 00:07:00,416 ‫כן. אחריכם.‬ 85 00:07:04,875 --> 00:07:06,083 ‫לסטר?‬ 86 00:07:06,166 --> 00:07:07,000 ‫אני כאן למטה.‬ 87 00:07:09,375 --> 00:07:10,291 ‫כואב לי הגב.‬ 88 00:07:10,375 --> 00:07:14,541 ‫זה בטח בגלל כל השנים של נסיעה‬ ‫במכוניות חלודות ושינה על מזרנים זולים.‬ 89 00:07:14,625 --> 00:07:17,583 ‫אז קום על הרגליים.‬ ‫יש לנו משבר שצריך לפתור.‬ 90 00:07:17,666 --> 00:07:19,333 ‫ניילנד מרוצה.‬ 91 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 ‫לא מאיתנו, כנראה.‬ ‫אחרת הפרצוף שלך לא היה נראה כך.‬ 92 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 ‫לא. מאוון הנדריקס הצעיר.‬ 93 00:07:24,458 --> 00:07:27,083 ‫הוא הצליח לבטל את המשפט‬ ‫של זו ששלחה את מכתב האיום.‬ 94 00:07:27,166 --> 00:07:29,083 ‫השמועה אומרת שהוא עשה איזה מהלך מבריק,‬ 95 00:07:29,166 --> 00:07:31,041 ‫וכעת ניילנד חושב שהוא מסוגל ללכת על המים.‬ 96 00:07:31,125 --> 00:07:33,625 ‫זה היה מרשים אותי אם זה לא היה מעצבן אותי.‬ 97 00:07:33,708 --> 00:07:36,166 ‫אנחנו צריכים לשנות אסטרטגיה.‬ ‫-לא.‬ 98 00:07:36,250 --> 00:07:39,583 ‫ויולט, תחשבי על זה.‬ ‫אם הוא מקורב לניילנד עכשיו,‬ 99 00:07:39,666 --> 00:07:42,083 ‫הוא יכול להרוס לנו‬ ‫כמו שאנחנו ניסינו להרוס לו.‬ 100 00:07:42,166 --> 00:07:43,958 ‫כן, אבל הוא כבר הרס לי.‬ 101 00:07:44,041 --> 00:07:46,666 ‫הוא נעץ לי סכין בגב‬ ‫עם תיק הבינה המלאכותית, לא?‬ 102 00:07:46,750 --> 00:07:50,791 ‫ואתה יודע שאני יודעת לנטור טינה.‬ ‫תאמין לי, אולי עכשיו הוא כוכב עולה,‬ 103 00:07:50,875 --> 00:07:53,916 ‫אבל בסוף הוא ייפול ויתרסק.‬ ‫אנחנו רק צריכים לחכות.‬ 104 00:07:54,000 --> 00:07:57,416 ‫טוב. אבל בינתיים, נשנה כיוון ונזכה באמונו.‬ 105 00:07:58,083 --> 00:08:00,875 ‫קדימה, תעסי לי את הכתף עם המרפק.‬ 106 00:08:00,958 --> 00:08:01,791 ‫טוב.‬ 107 00:08:08,041 --> 00:08:10,375 ‫כן, זר "האביב הגיע",‬ 108 00:08:10,458 --> 00:08:13,708 ‫כולל משלוח וכרטיס ברכה.‬ 109 00:08:13,791 --> 00:08:16,125 ‫בסדר. כן, תודה, דניס. עזרת לי מאוד.‬ 110 00:08:16,958 --> 00:08:19,416 ‫פרחים ל... היא לא באמת חברה שלי.‬ 111 00:08:19,500 --> 00:08:20,875 ‫היא יותר מעמיתה לעבודה.‬ 112 00:08:20,958 --> 00:08:24,541 ‫לא יודע, מגעיל בעיניי להגיד "יזיזים".‬ 113 00:08:24,625 --> 00:08:27,666 ‫רגע, למי אתם לוקחים אותי?‬ 114 00:08:31,916 --> 00:08:35,625 ‫מר הנדריקס.‬ ‫אני קווין מילס, ראש סגל הבית הלבן.‬ 115 00:08:37,291 --> 00:08:38,125 ‫"לא בוב".‬ 116 00:08:38,833 --> 00:08:41,625 ‫לא כאן.‬ ‫-"כאן" זה הבית הלבן?‬ 117 00:08:42,125 --> 00:08:44,208 ‫אנחנו נמצאים בבניין משרדים ישן.‬ 118 00:08:44,291 --> 00:08:46,583 ‫לא הייתי מביא אותך לבית הלבן לדייט ראשון,‬ 119 00:08:46,666 --> 00:08:48,750 ‫במיוחד לכזה שדורש יכולת הכחשה.‬ 120 00:08:49,958 --> 00:08:53,875 ‫אז למה הבאת אותי הנה, אדוני?‬ ‫-יש לי עדיין מקורות בלאנגלי,‬ 121 00:08:53,958 --> 00:08:57,541 ‫שאומרים שזרקת את השם שאמרת עכשיו‬ ‫לאוויר כמה פעמים. למה?‬ 122 00:08:58,333 --> 00:09:02,958 ‫כי מישהי ששלחה לנו מכתב איום אמרה‬ ‫שאתה היית אחד המפעילים שלה.‬ 123 00:09:03,041 --> 00:09:04,750 ‫מי?‬ ‫-מקסין מלדזה.‬ 124 00:09:05,833 --> 00:09:06,708 ‫היא משקרת.‬ 125 00:09:09,458 --> 00:09:11,583 ‫שמעתי עליה, אבל לא הייתי המפעיל שלה.‬ 126 00:09:11,666 --> 00:09:14,541 ‫כשהיא נהפכה לסייענית,‬ ‫כבר הייתי בעמדה בכירה.‬ 127 00:09:14,625 --> 00:09:19,625 ‫אבל גם אם הייתי קצין המודיעין שלה,‬ ‫היא הייתה מכירה רק את שם הכיסוי שלי,‬ 128 00:09:19,708 --> 00:09:21,250 ‫כי אני לא אידיוט.‬ 129 00:09:24,875 --> 00:09:30,833 ‫אז אתה אומר שמישהו מתחזה לך,‬ 130 00:09:30,916 --> 00:09:32,875 ‫ולא "לא בוב"?‬ 131 00:09:32,958 --> 00:09:34,000 ‫אני לא יודע.‬ 132 00:09:34,083 --> 00:09:38,125 ‫אבל מישהו מתוך הסוכנות מסר לה‬ ‫את הכינוי הפנימי שלי.‬ 133 00:09:38,208 --> 00:09:41,791 ‫ואם הם הדליפו את זה, אין ספק‬ ‫שהם היו יכולים להדליף עוד סודות.‬ 134 00:09:42,125 --> 00:09:45,958 ‫אני צריך שתגלה מי הסגיר את שמי.‬ 135 00:09:48,583 --> 00:09:50,500 ‫אדוני, היית מנהל סניף מוסקבה.‬ 136 00:09:50,583 --> 00:09:53,375 ‫אתה לא יכול לעבור על רשימת הקשר שלה‬ ‫ולבדוק את זה איתם?‬ 137 00:09:53,458 --> 00:09:55,166 ‫לא כשמדובר בסייענית לא חתומה.‬ 138 00:09:55,250 --> 00:09:59,458 ‫והמפעילה היחידה שידעתי עליה‬ ‫הייתה ריטה סטיבנס. והיא מתה.‬ 139 00:10:00,750 --> 00:10:03,958 ‫מקס...?‬ ‫-לא. ריטה שתתה כאילו אין מחר.‬ 140 00:10:04,041 --> 00:10:05,583 ‫היא חטפה סרטן בכבד.‬ 141 00:10:06,708 --> 00:10:09,750 ‫אבל אפילו כשהייתה שיכורה כלוט,‬ ‫היא לא הייתה עושה שגיאה כזאת.‬ 142 00:10:11,000 --> 00:10:12,375 ‫אדוני, העניין הוא ש...‬ 143 00:10:13,625 --> 00:10:17,375 ‫נכון לאמש, אני כבר לא מטפל בתיק של מקס.‬ 144 00:10:24,916 --> 00:10:28,250 ‫בן, אני שומר הסף של הנשיא.‬ 145 00:10:29,791 --> 00:10:34,000 ‫קיבלתי מדליה על שירות מודיעיני‬ ‫והיא נעולה במגירה בלאנגלי.‬ 146 00:10:34,708 --> 00:10:36,916 ‫לוחמי אויב קבורים בקברים בלתי מסומנים‬ 147 00:10:37,000 --> 00:10:39,958 ‫במקומות שלא שמעת עליהם אפילו, וזה בזכותי.‬ 148 00:10:41,500 --> 00:10:43,875 ‫אתה באמת חושב שאתה יכול לסרב?‬ 149 00:10:46,541 --> 00:10:50,666 ‫אני פשוט די חדש במשרד היועץ הכללי‬ ‫והתיק הזה היה ממש דרך חתחתים,‬ 150 00:10:50,750 --> 00:10:54,416 ‫אז אני קצת חושש לחזור‬ ‫להיות בקשר עם העלמה מלדזה.‬ 151 00:10:54,500 --> 00:10:56,125 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-הבנתי.‬ 152 00:10:57,958 --> 00:11:01,583 ‫נראה מה אצליח לגלות.‬ ‫יש לך קצה חוט בשבילי, במקרה?‬ 153 00:11:01,666 --> 00:11:04,125 ‫כי כמו שאמרת, היא סייענית לא חתומה.‬ 154 00:11:04,208 --> 00:11:06,916 ‫היה לי קשה למצוא מסמכים שקשורים אליה.‬ 155 00:11:07,000 --> 00:11:09,083 ‫נשמע שיש לך עבודה קשה.‬ 156 00:11:09,958 --> 00:11:12,125 ‫תתקשר אליי כשתמצא משהו.‬ 157 00:11:12,750 --> 00:11:13,750 ‫ותמצא את זה מהר.‬ 158 00:11:14,666 --> 00:11:16,208 ‫אני לא אוהב קצוות פתוחים.‬ 159 00:11:17,708 --> 00:11:18,541 ‫כן, אדוני.‬ 160 00:11:22,625 --> 00:11:23,541 ‫אמיליה סלזאר.‬ 161 00:11:23,625 --> 00:11:26,500 ‫כאן הקצין ות'רס בשער הראשי. הגיע לך משלוח.‬ 162 00:11:26,583 --> 00:11:28,416 ‫זימון?‬ ‫-פרחים.‬ 163 00:11:30,416 --> 00:11:32,250 ‫בסדר. אני כבר יורדת.‬ 164 00:11:35,125 --> 00:11:35,958 ‫היא בדרך.‬ 165 00:11:44,750 --> 00:11:47,125 ‫מה הבאת?‬ ‫-צבעונים.‬ 166 00:11:48,208 --> 00:11:50,916 ‫זה די ניטרלי מבחינה רומנטית, לא?‬ 167 00:11:51,416 --> 00:11:53,750 ‫בכל זאת, אלה לא ורדים.‬ ‫-אקדח!‬ 168 00:11:54,250 --> 00:11:55,125 ‫מה?‬ 169 00:11:58,666 --> 00:12:02,541 ‫קיבלנו דיווח על טייזר שהופעל.‬ ‫-מה נסגר איתך, אחי?‬ 170 00:12:02,625 --> 00:12:05,583 ‫החוק הפדרלי אוסר על אחזקת נשק‬ ‫בתחומי המתקן הזה‬ 171 00:12:05,666 --> 00:12:06,875 ‫ללא אישור מפורש.‬ 172 00:12:08,458 --> 00:12:10,583 ‫לא יכולת לקחת לו קודם את הפרחים?‬ 173 00:12:10,666 --> 00:12:12,041 ‫אני מצטער, העלמה סלזאר.‬ 174 00:12:17,166 --> 00:12:18,083 ‫- מאוון -‬ 175 00:12:22,541 --> 00:12:24,166 ‫יש לנו בעיה.‬ 176 00:12:24,250 --> 00:12:25,291 ‫כדאי שתדווח.‬ 177 00:12:25,375 --> 00:12:26,791 ‫אני לא מדווח.‬ 178 00:12:31,750 --> 00:12:35,625 ‫נצטרך לפחות שני צוותים שיסללו‬ ‫למלדזה את הדרך לחזור לבלארוס.‬ 179 00:12:35,708 --> 00:12:37,333 ‫בואו נראה מי פנוי.‬ 180 00:12:41,416 --> 00:12:42,250 ‫מה?‬ 181 00:12:44,083 --> 00:12:46,000 ‫לא. אל תעשו שום דבר, לעזאזל.‬ 182 00:12:46,083 --> 00:12:47,000 ‫אני אטפל בזה.‬ 183 00:12:48,333 --> 00:12:50,958 ‫יש בעיה?‬ ‫-מלדזה ברחה מהמקומיים.‬ 184 00:12:51,833 --> 00:12:53,458 ‫נראה שמדובר בהפגנת כוח.‬ 185 00:12:53,541 --> 00:12:55,916 ‫היא מנסה להראות לנו שאנחנו לא שולטים בה.‬ 186 00:12:56,000 --> 00:12:56,916 ‫ואם מדובר ביותר מזה?‬ 187 00:13:05,291 --> 00:13:06,541 ‫בסדר.‬ 188 00:13:07,208 --> 00:13:08,166 ‫מישהו מרוצה.‬ 189 00:13:08,666 --> 00:13:12,125 ‫בדיוק סגרתי תיק.‬ ‫המצב נראה אופטימי, עד לרגע זה.‬ 190 00:13:12,208 --> 00:13:15,083 ‫מקס נעלמה.‬ ‫-וואו, נשמע שזאת בעיה שלך.‬ 191 00:13:15,583 --> 00:13:18,666 ‫מה היה הדבר האחרון שמקס אמרה לך?‬ ‫-"להתראות".‬ 192 00:13:18,750 --> 00:13:20,791 ‫אתה יודע לאן היא הלכה?‬ ‫-לא.‬ 193 00:13:20,875 --> 00:13:25,083 ‫אתה צריך להתחיל להתייחס לזה‬ ‫ברצינות רבה יותר. מלדזה נמצאת באחריותך.‬ 194 00:13:26,666 --> 00:13:31,458 ‫לא. היא באחריותך. אני מילאתי את תפקידי,‬ ‫אז תפסיקי לנסות להאשים אותי בכישלונות שלך.‬ 195 00:13:31,541 --> 00:13:34,583 ‫אני לא יודע איפה היא,‬ ‫אני לא רוצה לדעת, ובנוסף,‬ 196 00:13:34,666 --> 00:13:35,500 ‫גם לא אכפת לי.‬ 197 00:13:36,750 --> 00:13:37,958 ‫אז שיהיה לך יום טוב.‬ 198 00:13:43,166 --> 00:13:45,791 ‫- פיניקס -‬ 199 00:13:45,875 --> 00:13:48,541 ‫בסדר. תוקפנות לפי הגישה הקוגניטיבית.‬ 200 00:13:49,541 --> 00:13:53,708 ‫זאת גורסת שהתנהגות תוקפנית‬ ‫היא נרכשת ולא מולדת.‬ 201 00:13:54,625 --> 00:13:57,333 ‫וזו טענה הפוכה‬ ‫לזו של הגישה הפסיכודינמית, נכון?‬ 202 00:13:57,416 --> 00:14:00,458 ‫שגורסת שאלימות היא דחף ביולוגי מולד.‬ ‫-נכון.‬ 203 00:14:01,458 --> 00:14:03,250 ‫טוב, זהו זה להיום.‬ 204 00:14:17,666 --> 00:14:19,500 ‫אף פעם לא חשבתי עליך כעל תלמיד.‬ 205 00:14:23,916 --> 00:14:26,166 ‫זה מפני שאת סובלת מהטיה מרומזת.‬ 206 00:14:26,708 --> 00:14:31,083 ‫אני עושה תואר בפסיכולוגיה כדי לעזור לי‬ ‫עם כל סוגי האישיות שאני מתמודד איתם.‬ 207 00:14:31,333 --> 00:14:34,500 ‫סוציופתים, נרקיסיסטים‬ ‫עם הפרעות אישיות אנטי-סוציאליות.‬ 208 00:14:35,041 --> 00:14:37,500 ‫הנקודה היא שאני מתמודד‬ ‫עם הרבה מניאקים לא יציבים.‬ 209 00:14:37,583 --> 00:14:41,000 ‫אם תשכנע את הבוס שלך להסכים לתנאים שלי,‬ ‫תהיה לך אחת פחות להתמודד איתה.‬ 210 00:14:42,291 --> 00:14:43,250 ‫אילו תנאים?‬ 211 00:14:43,333 --> 00:14:44,583 ‫של העסק שלי.‬ 212 00:14:45,250 --> 00:14:46,833 ‫יש לנו כבר בתי מסתור.‬ 213 00:14:46,916 --> 00:14:51,458 ‫לא. יש לכם בתים להחבאת סחורות, בתי זונות,‬ ‫ובתים שמחזיקים בהם מהגרים לא חוקיים.‬ 214 00:14:51,541 --> 00:14:53,000 ‫ואלה מגנטים למשטרה.‬ 215 00:14:53,083 --> 00:14:54,916 ‫המערכת שלי מבטלת את הסיכון הזה.‬ 216 00:14:55,000 --> 00:14:58,125 ‫כן, אני יודע. יש לך איזו מערכת מיוחדת.‬ ‫ומה היא?‬ 217 00:14:59,666 --> 00:15:02,291 ‫איך את מוצאת את הבתים האלה‬ ‫שהמשטרה לא יכולה לאתר?‬ 218 00:15:02,375 --> 00:15:04,500 ‫אספר לך אחרי שתשלם לי חמישה מיליון.‬ 219 00:15:04,583 --> 00:15:07,541 ‫זה יותר מדי. את חושבת שאת מחרבנת גלידה.‬ 220 00:15:08,041 --> 00:15:10,541 ‫במונחי פסיכולוגיה,‬ ‫זה נקרא אפקט דאנינג-קרוגר.‬ 221 00:15:10,625 --> 00:15:14,416 ‫לא. באפקט דאנינג-קרוגר הכוונה היא לסתומים‬ ‫שחושבים שהם חכמים. אני באמת חכמה.‬ 222 00:15:14,916 --> 00:15:16,416 ‫השאלה היא אם אתה חכם.‬ 223 00:15:19,708 --> 00:15:22,500 ‫שנינו יודעים שהבוס שלך רוצה מה שיש לי.‬ 224 00:15:22,583 --> 00:15:26,000 ‫אז אתן לכם יום אחד לסגור את העסקה.‬ 225 00:15:29,833 --> 00:15:31,625 ‫ואחר כך אפנה למישהו אחר.‬ 226 00:16:01,583 --> 00:16:02,583 ‫סיימת?‬ 227 00:16:03,166 --> 00:16:05,958 ‫תחזור הנה מהר. מלדזה כאן,‬ ‫והיא הולכת לכיוון החנייה המערבית.‬ 228 00:16:06,500 --> 00:16:11,166 ‫היא רוצה למכור את בתי המסתור שלה.‬ ‫אבל נוכל להוציא את זה ממנה בעינויים.‬ 229 00:16:11,250 --> 00:16:13,041 ‫ואז אל חפה (הבוס) יחשוב שאנחנו גיבורים.‬ 230 00:16:13,125 --> 00:16:13,958 ‫בסדר.‬ 231 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-אז למי יש דאנינג-קרוגר?‬ 232 00:16:52,875 --> 00:16:55,166 ‫עוד גאון אחד. רד על הברכיים.‬ 233 00:16:55,250 --> 00:16:56,208 ‫עכשיו!‬ 234 00:16:58,083 --> 00:16:59,375 ‫זרוק את הנשק.‬ 235 00:17:13,125 --> 00:17:13,958 ‫אז...‬ 236 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 ‫זה מצבנו כרגע.‬ 237 00:17:15,958 --> 00:17:20,708 ‫ניסית לפגוע בי ופספסת.‬ ‫אז המחיר עלה כרגע לשישה מיליון.‬ 238 00:17:21,333 --> 00:17:25,833 ‫ומעכשיו תדבר עם מתווך ולא איתי,‬ ‫כי ברור שאני לא יכולה לסמוך עליך.‬ 239 00:17:32,750 --> 00:17:33,583 ‫מה לעזאזל?‬ 240 00:17:52,125 --> 00:17:53,666 ‫הלו?‬ ‫-תגידי לבוס שלך‬ 241 00:17:53,750 --> 00:17:55,458 ‫שאני צריכה שוב את עורך הדין.‬ 242 00:18:00,333 --> 00:18:01,166 ‫מי זה היה?‬ 243 00:18:06,833 --> 00:18:08,666 ‫היי.‬ ‫-תודה על הפרחים.‬ 244 00:18:08,750 --> 00:18:10,916 ‫אה, זה שום דבר.‬ ‫-זה היה ממש מתוק.‬ 245 00:18:11,000 --> 00:18:14,125 ‫לידיעתך, השארתי על השולחן שלך רשימה‬ ‫של מוכרי פרחים מאושרים לפעם הבאה.‬ 246 00:18:14,208 --> 00:18:17,791 ‫זה עוזר לייעל את התהליך.‬ ‫-לפעם הבאה? מגניב.‬ 247 00:18:18,416 --> 00:18:20,875 ‫אפילו הערב, אם אתה פנוי.‬ 248 00:18:20,958 --> 00:18:22,166 ‫אני פנוי.‬ 249 00:18:22,250 --> 00:18:25,541 ‫נפטרתי מהתיק של מכתב האיום, בעזרתך האדיבה.‬ 250 00:18:25,625 --> 00:18:28,458 ‫אז תתכונני לתודה נלהבת בהמשך.‬ 251 00:18:28,541 --> 00:18:29,625 ‫בשמחה.‬ 252 00:18:30,208 --> 00:18:33,250 ‫אז לידיעתך, נראה שניילנד ממש מרוצה ממך.‬ 253 00:18:34,875 --> 00:18:35,833 ‫הוא אמר את זה?‬ 254 00:18:37,208 --> 00:18:38,125 ‫מגניב בריבוע.‬ 255 00:18:38,666 --> 00:18:41,166 ‫את יודעת, ממש חוללתי נס.‬ 256 00:18:41,708 --> 00:18:43,375 ‫אם יורשה לי לומר.‬ ‫-יורשה לך.‬ 257 00:18:43,458 --> 00:18:46,041 ‫ביטחון עצמי שהורווח ביושר‬ ‫הוא דבר ממש סקסי בעיניי.‬ 258 00:18:46,125 --> 00:18:50,166 ‫ואת ממש סקסית בעיניי.‬ ‫אני כבר מת שיגיע הערב.‬ 259 00:18:50,250 --> 00:18:52,833 ‫גם אני. תתכונן לגלם מראיין תוקפני‬ 260 00:18:52,916 --> 00:18:55,250 ‫שאעשה לו בית ספר בשידור ישיר.‬ 261 00:18:55,333 --> 00:18:56,750 ‫זה תמיד מדליק אותי.‬ 262 00:18:59,416 --> 00:19:00,583 ‫היי, אחי.‬ 263 00:19:00,666 --> 00:19:03,583 ‫שמענו שהיה לך ניצחון רציני אתמול.‬ ‫-שמעתם נכון.‬ 264 00:19:03,666 --> 00:19:07,041 ‫מזל טוב.‬ ‫לא קל לזכות כאן בניצחונות אמיתיים.‬ 265 00:19:07,125 --> 00:19:08,125 ‫תודה.‬ 266 00:19:08,208 --> 00:19:09,041 ‫אני רק מודיע לך‬ 267 00:19:09,125 --> 00:19:12,000 ‫שוויולט ואני לקחנו כמה תיקים‬ ‫מהדואר הנכנס שלך.‬ 268 00:19:12,083 --> 00:19:14,333 ‫לא רצינו שיהיה לך עומס כשתחזור.‬ 269 00:19:14,416 --> 00:19:15,375 ‫אני לא מסוגלת.‬ 270 00:19:18,750 --> 00:19:21,833 ‫מה היא לא מסוגלת?‬ ‫-שום דבר. תרגיש בבית.‬ 271 00:19:21,916 --> 00:19:25,750 ‫אשמח לשמוע פרטים על הניצחון שלך,‬ ‫אבל רק כאלה שלא אקבל זימון בגללם.‬ 272 00:19:25,833 --> 00:19:27,416 ‫בכיף.‬ ‫-יופי.‬ 273 00:19:27,500 --> 00:19:29,291 ‫תודה על התמיכה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 274 00:19:29,375 --> 00:19:31,000 ‫ברצינות, אני מעריך את זה.‬ 275 00:19:36,875 --> 00:19:37,958 ‫טוב.‬ 276 00:19:45,875 --> 00:19:46,750 ‫בסדר.‬ 277 00:19:48,416 --> 00:19:49,375 ‫אוון הנדריקס.‬ 278 00:19:49,458 --> 00:19:51,125 ‫אני צריכה אותך בפיניקס.‬ 279 00:20:06,416 --> 00:20:09,041 ‫אני איתך גמרתי, מקס. אל תתקשרי אליי שוב.‬ 280 00:20:25,125 --> 00:20:26,458 ‫אמרתי לך להניח לי.‬ 281 00:20:26,541 --> 00:20:30,500 ‫אני לא יכולה. אני צריכה עזרה.‬ ‫-אני כבר לא מטפל בך.‬ 282 00:20:30,583 --> 00:20:34,250 ‫התפקיד שלי היה להוציא אותך מהכלא.‬ ‫את בחוץ. סיימתי.‬ 283 00:20:34,333 --> 00:20:37,750 ‫זו לא החלטה שלך.‬ ‫עוד רגע מישהו יזכיר לך את זה.‬ 284 00:20:41,458 --> 00:20:42,958 ‫זה בקשר אליי. אני אחכה.‬ 285 00:20:49,083 --> 00:20:49,916 ‫הלו?‬ 286 00:20:50,416 --> 00:20:53,375 ‫היועץ הכללי מבקש שתגיע למשרד שלו.‬ 287 00:20:54,208 --> 00:20:56,541 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, מיד.‬ 288 00:20:57,916 --> 00:20:58,750 ‫בסדר.‬ 289 00:21:07,416 --> 00:21:09,083 ‫נתראה בפיניקס, חתיך.‬ 290 00:21:22,583 --> 00:21:23,708 ‫מה אתה עושה?‬ 291 00:21:24,750 --> 00:21:27,041 ‫אני לא סומך על הממתיקים בחדר הצוות.‬ 292 00:21:27,125 --> 00:21:30,416 ‫צוות המבצעים המיוחדים שלי‬ ‫עושה לי שוב גזלייטינג.‬ 293 00:21:30,500 --> 00:21:34,833 ‫אני חושב שאני צריך להתפטר. עוד היום.‬ ‫איך אני עושה את זה? במכתב, או...?‬ 294 00:21:35,833 --> 00:21:40,250 ‫אתה לא יכול להתפטר.‬ ‫המנוע מפורק על רצפת המוסך.‬ 295 00:21:41,750 --> 00:21:43,833 ‫מה?‬ ‫-זו אנלוגיה.‬ 296 00:21:43,916 --> 00:21:47,625 ‫התיקים שלך הם מנועים של מכוניות.‬ ‫ברגע שאתה מתחיל לעבוד על אחד,‬ 297 00:21:47,708 --> 00:21:50,833 ‫אתה מפרק את המנוע‬ ‫ומסדר את החלקים על רצפת המוסך.‬ 298 00:21:50,916 --> 00:21:53,125 ‫לא תוכל ללכת עד שתרכיב את הכול בחזרה,‬ 299 00:21:53,208 --> 00:21:55,083 ‫אחרת יאשימו אותך בכך שהשארת בלגן.‬ 300 00:21:55,166 --> 00:21:59,083 ‫אבל בכל פעם שנדמה לך שסיימת,‬ ‫אתה מוצא חלקים חדשים על הרצפה.‬ 301 00:21:59,166 --> 00:22:02,125 ‫חלקים שאתה לא מוצא להם מקום,‬ ‫חלקים שאין לך מושג מה לעשות איתם.‬ 302 00:22:02,208 --> 00:22:06,750 ‫אז אתה מתחיל לדחוף אותם לכיסים שלך,‬ ‫אבל אתה רק מוצא עוד ועוד.‬ 303 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 ‫היה לך פעם התקף חרדה?‬ 304 00:22:08,708 --> 00:22:11,375 ‫אני בעיצומו של התקף חרדה‬ ‫מאז 2019. מתרגלים.‬ 305 00:22:11,458 --> 00:22:16,000 ‫לא. אני לא... אני לא רוצה.‬ ‫-אז תתפטר. אבל אתה לא יכול.‬ 306 00:22:16,083 --> 00:22:18,916 ‫כי אז יהפכו אותך לשעיר לעזאזל‬ ‫ויאשימו אותך בכל דבר רע שקרה‬ 307 00:22:19,000 --> 00:22:20,708 ‫מרגע שדרכת כאן בפעם הראשונה.‬ 308 00:22:22,041 --> 00:22:26,541 ‫רק רגע. אם תתפטר, אני אוכל‬ ‫להאשים אותך בזוועות של הצוות שלי.‬ 309 00:22:26,791 --> 00:22:29,875 ‫אני חוזר בי. כדאי שתתפטר ומיד.‬ ‫-אתה לא עוזר לי.‬ 310 00:22:29,958 --> 00:22:31,333 ‫אני לא מנסה.‬ 311 00:22:31,416 --> 00:22:36,041 ‫שמע משהו: את הבחור האחרון שהתפטר‬ ‫בגלל הלחץ, האשימו במה שקרה באבו גרייב.‬ 312 00:22:38,458 --> 00:22:39,458 ‫אתה יכול להיכנס.‬ 313 00:22:43,666 --> 00:22:45,416 ‫אמרתי שאתה יכול להיכנס עכשיו.‬ 314 00:22:47,875 --> 00:22:48,708 ‫בסדר.‬ 315 00:22:50,416 --> 00:22:51,583 ‫יש לך בעיה?‬ 316 00:22:53,708 --> 00:22:54,541 ‫המון.‬ 317 00:23:07,125 --> 00:23:08,083 ‫היכנס.‬ 318 00:23:12,416 --> 00:23:13,625 ‫רצית לראות אותי, אדוני?‬ 319 00:23:13,708 --> 00:23:16,833 ‫למה הסייענית שלנו לשעבר דורשת‬ ‫שתחזור לפיניקס?‬ 320 00:23:18,083 --> 00:23:18,916 ‫אני לא יודע.‬ 321 00:23:19,000 --> 00:23:20,916 ‫סיימתי עם התיק שלה אתמול, אדוני.‬ 322 00:23:21,000 --> 00:23:22,291 ‫עושה רושם שלא.‬ 323 00:23:23,083 --> 00:23:25,041 ‫משהו קורה ביניכם?‬ 324 00:23:29,291 --> 00:23:30,500 ‫בפירוש לא.‬ 325 00:23:30,583 --> 00:23:33,750 ‫אז למה היא רוצה אותך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 326 00:23:33,833 --> 00:23:36,833 ‫אולי כי קיימתי את ההבטחה שלי‬ ‫ושחררתי אותה מהכלא,‬ 327 00:23:36,916 --> 00:23:39,291 ‫בזמן שמחלקת המבצעים נטשה אותה‬ 328 00:23:39,375 --> 00:23:42,208 ‫אחרי שהיא סיכנה את חייה‬ ‫כדי לספק מודיעין לסוכנות.‬ 329 00:23:43,041 --> 00:23:45,791 ‫לא היה לי שום קשר לסיום עבודתה של מלדזה.‬ 330 00:23:46,833 --> 00:23:48,875 ‫הגעתי הנה כדי להחזיר אותה‬ ‫לחיים הקודמים שלה.‬ 331 00:23:48,958 --> 00:23:51,333 ‫כן. טוב, היא יודעת שאתם צריכים אותה,‬ 332 00:23:51,666 --> 00:23:54,583 ‫אז היא בוחנת אותנו.‬ ‫היא בודקת מה היא יכולה להשיג.‬ 333 00:23:56,583 --> 00:23:58,583 ‫אדוני, המנהל ממתין בקו מספר אחת.‬ 334 00:24:00,333 --> 00:24:03,208 ‫סע לפיניקס ותביא אותה. בלי דרמה.‬ 335 00:24:03,291 --> 00:24:04,458 ‫כן, אדוני.‬ 336 00:24:04,541 --> 00:24:07,666 ‫מרגע זה והלאה, חייבים לעשות הכול לפי הספר.‬ 337 00:24:08,458 --> 00:24:09,291 ‫כמובן.‬ 338 00:24:15,583 --> 00:24:17,166 ‫מקס משחקת משחקים. זה הקטע שלה.‬ 339 00:24:17,250 --> 00:24:20,208 ‫נכון. אבל כרגע,‬ ‫אנחנו חייבים לשתף איתה פעולה.‬ 340 00:24:20,291 --> 00:24:23,041 ‫היא כנראה ברחה למלווים שלה‬ ‫כדי לסגור כמה קצוות‬ 341 00:24:23,125 --> 00:24:24,333 ‫לפני שהיא עוזבת את פיניקס.‬ 342 00:24:24,416 --> 00:24:26,916 ‫אבל הקצוות האלה פליליים אחד אחד.‬ 343 00:24:27,000 --> 00:24:29,333 ‫אל תיתן לה להיתפס. לעזאזל,‬ ‫תישא אתה באשמה אם תצטרך.‬ 344 00:24:29,416 --> 00:24:30,333 ‫אין מצב.‬ 345 00:24:35,125 --> 00:24:39,333 ‫אתה יודע מה זה?‬ ‫אקדח ליברטור ממלחמת העולם השנייה.‬ 346 00:24:40,250 --> 00:24:43,333 ‫בעלות הברית הצניחו אותם במדינות הציר‬ ‫בשביל לוחמי המחתרת.‬ 347 00:24:43,416 --> 00:24:44,833 ‫אקדח עם קליע אחד ועם טווח זעיר.‬ 348 00:24:44,916 --> 00:24:47,875 ‫אבל המטרה הייתה לאפשר לפרטיזנים‬ ‫להפתיע את הנאצים ולגנוב את נשקם.‬ 349 00:24:47,958 --> 00:24:50,541 ‫אם זאת עוד הרצאה על קלפי מיקוח,‬ ‫אני מבין את זה.‬ 350 00:24:50,625 --> 00:24:51,791 ‫למקס יש נשק טוב יותר.‬ 351 00:24:51,875 --> 00:24:56,625 ‫מקס היא הנשק הטוב יותר.‬ ‫היא הערוץ שלנו לראש המודיעין הרוסי החדש.‬ 352 00:24:57,208 --> 00:25:00,083 ‫אתה האקדח החד פעמי‬ ‫שבו אני משתמשת כדי להשיג אותה.‬ 353 00:25:00,583 --> 00:25:02,375 ‫אז לך ותביא אותה.‬ 354 00:25:05,333 --> 00:25:07,791 ‫עכשיו אני ממש מרגיש כמו חבר חיוני בצוות.‬ 355 00:25:08,791 --> 00:25:09,625 ‫תארוז תיק.‬ 356 00:25:09,708 --> 00:25:13,000 ‫אתה תעקוב אחרי הנדריקס לפיניקס.‬ ‫משהו קורה ביניהם.‬ 357 00:25:13,083 --> 00:25:16,125 ‫מלדזה חשובה מדי, אסור לנו לתת לו לחבל בזה.‬ 358 00:25:26,583 --> 00:25:27,416 ‫הנה אתה.‬ 359 00:25:29,250 --> 00:25:30,625 ‫תודה שבאת.‬ 360 00:25:31,291 --> 00:25:33,958 ‫אתה צוחק? הייתי נואש לצאת מהמשרד.‬ 361 00:25:34,625 --> 00:25:37,791 ‫מבנה ממשלתי הוא המקום הכי גרוע‬ ‫להיות בו אחרי פרידה מבן זוג.‬ 362 00:25:37,875 --> 00:25:39,750 ‫כן. אתה עדיין מדוכא?‬ 363 00:25:39,833 --> 00:25:41,750 ‫לא בגלל טאד.‬ 364 00:25:41,833 --> 00:25:44,916 ‫פשוט לא בא לי להיכנס שוב לסיוט של הדייטים.‬ 365 00:25:46,083 --> 00:25:48,833 ‫אני כל כך מוכן להתחתן כבר ולגדל ילדים.‬ 366 00:25:48,916 --> 00:25:51,666 ‫זה בטח נחמד לדעת מה אתה רוצה.‬ 367 00:25:52,375 --> 00:25:54,125 ‫לא כשזה נראה רחוק כל כך.‬ 368 00:25:57,750 --> 00:25:59,125 ‫אז מה קורה איתך?‬ 369 00:26:01,958 --> 00:26:06,166 ‫האמת שאני צריך שיחת עידוד‬ ‫ואני לא יכול להתקשר להאנה.‬ 370 00:26:06,250 --> 00:26:07,916 ‫כי תקבל ממנה הרצאה במקום?‬ 371 00:26:08,000 --> 00:26:09,166 ‫כן.‬ 372 00:26:09,250 --> 00:26:12,708 ‫כי בתוך תוכך אתה יודע שהיא מכירה אותך‬ ‫טוב יותר משאתה מכיר את עצמך,‬ 373 00:26:12,791 --> 00:26:14,166 ‫ושיכול להיות שהיא צודקת?‬ 374 00:26:15,291 --> 00:26:17,125 ‫זאת שיחת עידוד ממש מחורבנת.‬ ‫-מצטער.‬ 375 00:26:17,875 --> 00:26:19,291 ‫מה אתה צריך שאגיד?‬ 376 00:26:24,791 --> 00:26:27,583 ‫יכול להיות שהסתבכתי במשהו שגדול עליי.‬ 377 00:26:29,166 --> 00:26:31,000 ‫אתה תמיד מסתבך בדברים שגדולים עליך.‬ ‫-כן.‬ 378 00:26:31,083 --> 00:26:34,791 ‫ככה אתה פועל תמיד.‬ ‫-כן. אני יודע.‬ 379 00:26:36,791 --> 00:26:39,291 ‫אני עובד על איזה תיק ממש מלחיץ.‬ 380 00:26:39,958 --> 00:26:44,541 ‫במרכזו נמצאת בחורה שהיא ממש צרה צרורה.‬ 381 00:26:44,625 --> 00:26:48,541 ‫אבל מצד שני, יש בה גם משהו סימפטי.‬ 382 00:26:48,625 --> 00:26:50,583 ‫בחורה?‬ ‫-כן.‬ 383 00:26:51,500 --> 00:26:52,750 ‫זה לא ככה.‬ 384 00:26:53,458 --> 00:26:54,500 ‫באמת.‬ 385 00:26:57,708 --> 00:27:02,750 ‫אני רק אומר...‬ ‫טוב שהתקשרת אליי ולא אל האנה.‬ 386 00:27:03,708 --> 00:27:04,666 ‫כן.‬ 387 00:27:05,583 --> 00:27:09,916 ‫אין לי מושג על איזה תיק אתה מדבר‬ ‫או מה אתה עושה בעבודה כל יום,‬ 388 00:27:10,000 --> 00:27:11,208 ‫אבל אני מכיר אותך.‬ 389 00:27:12,250 --> 00:27:15,000 ‫ואני לא מכיר אף אחד‬ ‫ששואף יותר להיות משמעותי.‬ 390 00:27:17,041 --> 00:27:18,125 ‫תודה.‬ 391 00:27:18,208 --> 00:27:20,416 ‫לא אמרתי, "תחולל שינוי".‬ 392 00:27:20,500 --> 00:27:23,875 ‫נראה שאתה חייב תמיד להוכיח לאנשים‬ ‫שהם צריכים אותך.‬ 393 00:27:25,083 --> 00:27:29,291 ‫בגלל זה אתה מתנהג בפזיזות‬ ‫ועושה דברים שלא תמיד מקדמים אותך.‬ 394 00:27:30,458 --> 00:27:31,958 ‫אז זו שיחת העידוד שלי.‬ 395 00:27:33,041 --> 00:27:34,458 ‫אתה באמת אדם בעל משמעות.‬ 396 00:27:37,041 --> 00:27:38,875 ‫רק תוריד קצת את הרגל מהגז.‬ 397 00:27:41,958 --> 00:27:44,291 ‫תרשה לעצמך לא להיות המושיע.‬ 398 00:27:47,541 --> 00:27:49,333 ‫זה מעודד מספיק?‬ 399 00:27:55,541 --> 00:27:56,541 ‫- פיניקס -‬ 400 00:28:20,750 --> 00:28:23,416 ‫וואו. את נראית שונה.‬ 401 00:28:26,333 --> 00:28:29,125 ‫תודה. לך תזמין לנו סוויטה.‬ 402 00:28:29,208 --> 00:28:31,833 ‫לא. יש מלונית בהמשך הרחוב.‬ 403 00:28:31,916 --> 00:28:34,458 ‫נעלה על מטוס ברגע שתזרח השמש.‬ ‫ואל תבקשי מחלקה ראשונה.‬ 404 00:28:34,541 --> 00:28:38,041 ‫נתפוס טרמפ במטוס תובלה של חיל האוויר‬ ‫כדי לחמוק מתחת לרדאר.‬ 405 00:28:38,125 --> 00:28:39,166 ‫זו מטאפורה.‬ ‫-אתה טועה.‬ 406 00:28:39,250 --> 00:28:42,541 ‫אנחנו נישן כאן הלילה.‬ ‫מחר בבוקר תעזור לי עם משהו,‬ 407 00:28:42,625 --> 00:28:45,500 ‫ואחר כך נעלה על מטוס.‬ 408 00:28:46,583 --> 00:28:47,708 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 409 00:28:47,791 --> 00:28:50,166 ‫לא. אני לא מוכן להיכנע להפגנות הכוח שלך.‬ 410 00:28:50,250 --> 00:28:51,916 ‫הסירה הזאת כבר שטה.‬ ‫-טוב.‬ 411 00:28:52,000 --> 00:28:55,166 ‫מקס, חכי. מקס. תעצרי!‬ 412 00:28:59,916 --> 00:29:02,875 ‫הבוס שלך שם אותך על מטוס כדי שתבוא הנה‬ 413 00:29:02,958 --> 00:29:05,125 ‫ותדאג לי. רוצה לדעת למה?‬ 414 00:29:05,208 --> 00:29:07,750 ‫אם תגידי "קלף מיקוח",‬ ‫אני ארוץ לכביש כדי להידרס.‬ 415 00:29:08,416 --> 00:29:09,625 ‫קלף מיקוח.‬ 416 00:29:11,208 --> 00:29:14,541 ‫בחייך, אל תהיה כזה.‬ ‫אם תירגע, יכול להיות לנו כיף.‬ 417 00:29:16,666 --> 00:29:20,333 ‫לא באתי בשביל להירגע,‬ ‫או לכייף, או לשחק במשחקים שלך.‬ 418 00:29:20,958 --> 00:29:24,458 ‫אין לי תקציב למלון הזה,‬ ‫אז אנחנו הולכים למלונית.‬ 419 00:29:24,541 --> 00:29:27,250 ‫בעיתון של היום הייתה כתבה על מפגש סודי‬ 420 00:29:27,333 --> 00:29:29,666 ‫שקיים הגנרל קוזנצוב עם הסינים.‬ 421 00:29:29,750 --> 00:29:32,791 ‫אנשי הסי-איי-איי נואשים‬ ‫לדעת על מה דיברו שם,‬ 422 00:29:32,875 --> 00:29:34,875 ‫ואני היחידה שיכולה לגלות.‬ 423 00:29:34,958 --> 00:29:38,916 ‫אז תפסיק לעשות הצגות כאילו יש לך‬ ‫אפשרות בחירה. לך תזמין לנו סוויטה.‬ 424 00:29:52,583 --> 00:29:55,041 ‫היי.‬ ‫-ברוך הבא לפיניקס אורורה.‬ 425 00:29:55,125 --> 00:29:56,250 ‫תרצה להזמין חדר?‬ ‫-כן.‬ 426 00:29:56,333 --> 00:30:00,041 ‫אני רואה אותם. צדקת. קורה פה משהו.‬ 427 00:30:00,125 --> 00:30:01,166 ‫מה קורה?‬ 428 00:30:01,250 --> 00:30:05,291 ‫אפשר לקבל את הסוויטה הכי זולה‬ ‫ללילה אחד, בבקשה?‬ 429 00:30:05,375 --> 00:30:06,416 ‫בהחלט.‬ ‫-כן.‬ 430 00:30:06,958 --> 00:30:10,083 ‫יש לנו וילה זמינה תמורת 1,700.‬ 431 00:30:11,583 --> 00:30:12,416 ‫דולר?‬ 432 00:30:12,500 --> 00:30:13,708 ‫כן.‬ 433 00:30:16,916 --> 00:30:17,750 ‫בטח.‬ 434 00:30:22,208 --> 00:30:26,333 ‫הוא מזמין להם סוויטה יקרה.‬ ‫-סליחה, אדוני, יש לך כרטיס אחר?‬ 435 00:30:26,416 --> 00:30:29,458 ‫או שלא. יש בעיה עם הכרטיס שלו.‬ 436 00:30:29,541 --> 00:30:31,541 ‫אז הם ללא ספק ישנים יחד.‬ 437 00:30:32,833 --> 00:30:34,458 ‫תדאג לצלם.‬ 438 00:30:36,875 --> 00:30:37,750 ‫רק שנייה.‬ 439 00:30:41,791 --> 00:30:47,458 ‫דאון שלישי, וחמישה בתוך הרד זון‬ ‫מקו שמונת היארדים.‬ 440 00:30:47,541 --> 00:30:50,458 ‫מערך שוטגאן.‬ ‫שלושה תופסים קיצוניים, רץ אחורי אחד.‬ 441 00:30:51,916 --> 00:30:54,041 ‫מסירה לאחור, והכדור עובר...‬ 442 00:30:55,750 --> 00:30:57,000 ‫היי, מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 443 00:30:57,666 --> 00:30:59,791 ‫אני צריך... טובה.‬ 444 00:31:00,541 --> 00:31:02,500 ‫כמובן. מה אתה צריך?‬ 445 00:31:04,125 --> 00:31:07,083 ‫אני יכול להשתמש באשראי שלך‬ ‫כדי לשלם על חדר במלון?‬ 446 00:31:07,166 --> 00:31:08,583 ‫לעבודה. אני נשבע.‬ 447 00:31:09,708 --> 00:31:13,250 ‫אני פשוט קצת בלחץ והכרטיס שלי מוגבל כרגע.‬ 448 00:31:13,333 --> 00:31:15,625 ‫הסוכנות עדיין לא סידרה לי הרשאה לחיוב.‬ 449 00:31:15,708 --> 00:31:16,791 ‫איפה אתה?‬ 450 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 ‫אני לא יכול לומר.‬ 451 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 ‫אני אראה את החיוב של המלון בחשבון שלי.‬ 452 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 ‫פיניקס.‬ 453 00:31:24,416 --> 00:31:25,291 ‫אני עובד על תיק.‬ 454 00:31:25,375 --> 00:31:27,833 ‫התיק שאמרת שהוא תם ונשלם?‬ ‫-אולי.‬ 455 00:31:27,916 --> 00:31:30,208 ‫נשבעת שכל הבעיות בעבודה נפתרו,‬ 456 00:31:30,291 --> 00:31:33,250 ‫וכעבור שנייה, שני אנשים באו‬ ‫ולקחו אותך מהדירה שלנו.‬ 457 00:31:33,833 --> 00:31:35,250 ‫ועכשיו אתה צריך כסף?‬ 458 00:31:37,083 --> 00:31:39,625 ‫אני יודע שזה לא נראה טוב.‬ 459 00:31:39,708 --> 00:31:42,583 ‫אבל לא הייתי מבקש‬ ‫אם לא הייתי בבעיה אמיתית.‬ 460 00:31:43,708 --> 00:31:44,708 ‫כמה כסף?‬ 461 00:31:44,791 --> 00:31:48,625 ‫כמה מאות דולרים.‬ ‫אבל אחזיר לך הכול במאה אחוז.‬ 462 00:31:49,875 --> 00:31:51,666 ‫טוב. מה שתגיד.‬ 463 00:31:51,750 --> 00:31:52,666 ‫אתה חייב לי.‬ 464 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 ‫מדהים. תודה.‬ 465 00:31:55,166 --> 00:32:00,291 ‫בסדר. יופי. תני את הפרטים לפקידה.‬ 466 00:32:03,583 --> 00:32:06,250 ‫אם לא תגידי לה מה הסכום, אתן לך טיפ גדול.‬ 467 00:32:10,291 --> 00:32:11,291 ‫נשלח.‬ 468 00:32:20,083 --> 00:32:21,875 ‫אולי זה שווה את הכסף.‬ 469 00:32:41,625 --> 00:32:43,625 ‫אני הולכת לעשות אמבטיה.‬ ‫-טוב.‬ 470 00:32:47,333 --> 00:32:48,875 ‫רוצה להצטרף?‬ 471 00:32:50,000 --> 00:32:52,333 ‫לא נראה לי שזה רעיון טוב.‬ 472 00:32:52,416 --> 00:32:53,250 ‫למה לא?‬ 473 00:32:54,166 --> 00:32:55,458 ‫את יודעת למה.‬ 474 00:33:00,375 --> 00:33:03,750 ‫היי, יש לי שם כמה קרמים יוקרתיים.‬ 475 00:33:03,833 --> 00:33:05,916 ‫תוכל להביא לי אותם?‬ ‫-לא.‬ 476 00:33:06,416 --> 00:33:09,083 ‫אז אבוא לקחת אותם בעצמי.‬ 477 00:33:09,166 --> 00:33:10,791 ‫בסדר, לא, אני אביא.‬ 478 00:33:10,875 --> 00:33:12,250 ‫באיזו שקית?‬ 479 00:33:12,958 --> 00:33:13,791 ‫הטורקיז.‬ 480 00:33:21,833 --> 00:33:24,833 ‫אתה חושב שאתה אדם טוב‬ ‫בגלל שאתה לא מצטרף אליי?‬ 481 00:33:26,875 --> 00:33:28,000 ‫את לא הטיפוס שלי.‬ 482 00:33:28,541 --> 00:33:32,041 ‫ממש. זה השקר הכי גדול שיצא מפיך‬ ‫מאז שנפגשנו.‬ 483 00:33:33,875 --> 00:33:37,208 ‫למה אתה חייב להיות כזה אמריקאי?‬ ‫אתם תמיד לחוצים בענייני סקס.‬ 484 00:33:37,291 --> 00:33:38,125 ‫החיים קצרים.‬ 485 00:33:38,208 --> 00:33:41,041 ‫שנינו אנשים בוגרים.‬ ‫אתה לא צריך לחשוש שאתה מנצל אותי.‬ 486 00:33:41,125 --> 00:33:42,833 ‫אנחנו יכולים סתם ליהנות.‬ 487 00:33:43,250 --> 00:33:44,250 ‫מה אני עושה כאן?‬ 488 00:33:45,333 --> 00:33:47,708 ‫אני לא יכולה להגיע לבלארוס בידיים ריקות.‬ 489 00:33:47,791 --> 00:33:51,708 ‫אני צריכה מזומנים כדי לדאוג‬ ‫שאגיע בשלום בחזרה לתוך המאפיה.‬ 490 00:33:52,250 --> 00:33:55,000 ‫אני צריכה חמישה מיליון. אולי כפליים.‬ 491 00:33:55,083 --> 00:33:57,916 ‫אולי תבקשי את הכסף מהסוכנות?‬ ‫את הרי כזאת סייענית מוצלחת‬ 492 00:33:58,000 --> 00:34:00,416 ‫עם קשרים לגנרל קוזי-מה-שמו.‬ 493 00:34:00,500 --> 00:34:01,750 ‫זה לא כזה פשוט.‬ 494 00:34:01,833 --> 00:34:06,875 ‫למה לא? הסי-איי-איי הרי חילק‬ ‫תרמילים מלאים בכסף באפגניסטן ובעיראק.‬ 495 00:34:08,125 --> 00:34:12,708 ‫כן. אבל את המבצעים האלה‬ ‫אישרו בדרגים הכי גבוהים.‬ 496 00:34:12,791 --> 00:34:14,500 ‫אני לא קיימת בכלל, שכחת?‬ 497 00:34:15,333 --> 00:34:19,875 ‫תאמין לי, אני תקועה בסיפור הזה‬ ‫עם הסוכנות כבר יותר מעשור.‬ 498 00:34:19,958 --> 00:34:22,208 ‫לא משנה מה רמת המודיעין שהם יקבלו,‬ 499 00:34:22,291 --> 00:34:24,750 ‫המטרה העיקרית שלהם היא להגן על הסוכנות.‬ 500 00:34:25,708 --> 00:34:28,333 ‫הם לא ירצו לחשוף את הפשעים שביצענו יחד.‬ 501 00:34:29,125 --> 00:34:32,458 ‫טוב. אז צריך לטעון שאת רכש חדש,‬ 502 00:34:33,666 --> 00:34:36,125 ‫ואז יהיה קשה להוציא סכומים כאלה.‬ 503 00:34:36,208 --> 00:34:37,166 ‫בדיוק.‬ 504 00:34:37,250 --> 00:34:41,750 ‫אז אני צריכה למכור את העסק שלי לפני שניסע‬ ‫כדי לשלם על החזרה שלי הביתה בעצמי.‬ 505 00:34:41,833 --> 00:34:44,083 ‫העסק של בתי המסתור?‬ ‫-כן.‬ 506 00:34:44,166 --> 00:34:45,583 ‫למי את מתכוונת למכור...‬ 507 00:34:49,583 --> 00:34:50,416 ‫אותו?‬ 508 00:34:53,708 --> 00:34:55,125 ‫אתה רוצה לבוא לנגב אותי?‬ 509 00:34:58,750 --> 00:34:59,583 ‫לא.‬ 510 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 ‫טוב, בסדר.‬ 511 00:35:01,166 --> 00:35:04,000 ‫אז החקירה נגמרה. אני רעבה.‬ 512 00:35:06,500 --> 00:35:08,416 ‫אנחנו לא מזמינים שירות חדרים.‬ 513 00:35:09,541 --> 00:35:10,458 ‫כבר הזמנתי.‬ 514 00:35:18,625 --> 00:35:20,958 ‫אתה יכול להודות שזה כיף.‬ 515 00:35:21,958 --> 00:35:23,583 ‫זה לא לא-כיף.‬ 516 00:35:26,166 --> 00:35:27,958 ‫למי את רוצה למכור את העסק שלך?‬ 517 00:35:28,958 --> 00:35:31,833 ‫אתה מדבר רק על עבודה.‬ ‫אי אפשר פשוט ליהנות מהערב?‬ 518 00:35:31,916 --> 00:35:35,041 ‫להכיר אחד את השנייה? ספר לי על עצמך.‬ 519 00:35:35,125 --> 00:35:38,791 ‫למה? כדי שתוכלי להשתמש בזה נגדי? לא, תודה.‬ 520 00:35:39,875 --> 00:35:44,125 ‫זה עניין של תן וקח.‬ ‫אענה לך על השאלות אם תענה על שלי.‬ 521 00:35:46,958 --> 00:35:50,583 ‫טוב. בסדר. בואי נשחק משחק.‬ 522 00:35:50,666 --> 00:35:51,500 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 523 00:35:52,791 --> 00:35:54,000 ‫אמת תמורת אמת.‬ 524 00:35:54,583 --> 00:35:58,208 ‫אני זוכר שאמרת שאני שקרן גרוע‬ ‫בדיוק כמוך, אז אני אדע אם תשקרי.‬ 525 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 ‫מי מתחיל?‬ ‫-אני.‬ 526 00:36:01,041 --> 00:36:02,833 ‫למי את רוצה למכור את העסק שלך?‬ 527 00:36:04,333 --> 00:36:07,875 ‫לבוס של טלקו, סנדובל לונה.‬ ‫ראש קרטל אקווינו.‬ 528 00:36:07,958 --> 00:36:08,916 ‫ברצינות?‬ 529 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 ‫כן. תורי.‬ 530 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 ‫למה החלטת להיות עורך דין?‬ 531 00:36:13,333 --> 00:36:15,041 ‫זה ממש לא מתאים לך.‬ 532 00:36:15,916 --> 00:36:18,250 ‫אני חושב שהחוק הוא דבר מרתק.‬ 533 00:36:18,958 --> 00:36:22,041 ‫תהיה רציני, אחרת לא אשחק איתך.‬ 534 00:36:22,125 --> 00:36:22,958 ‫טוב. אני...‬ 535 00:36:24,583 --> 00:36:26,375 ‫החלטתי להיות עורך דין כי...‬ 536 00:36:30,416 --> 00:36:34,083 ‫הבטחתי לאמא שלי שלא אלך בעקבות אבא שלי,‬ 537 00:36:34,166 --> 00:36:36,666 ‫ושלא אגיע לבית הקברות הצבאי בארלינגטון.‬ 538 00:36:36,750 --> 00:36:39,125 ‫מצאת פרצה בהבטחה.‬ 539 00:36:39,208 --> 00:36:41,875 ‫כן, העבודה בסי-איי-איי ממש לא בטוחה.‬ 540 00:36:45,000 --> 00:36:47,666 ‫איך נהיית סייענית לסי-איי-איי?‬ 541 00:36:48,416 --> 00:36:51,333 ‫קצין מודיעין אמר לי‬ ‫שיש לו מידע מפליל עליי.‬ 542 00:36:51,416 --> 00:36:52,416 ‫"לא בוב"?‬ 543 00:36:53,375 --> 00:36:55,166 ‫לא, המפעילה הראשונה.‬ 544 00:36:55,250 --> 00:36:56,166 ‫בזמן שהייתה שיכורה.‬ 545 00:36:57,333 --> 00:36:58,166 ‫אישה?‬ 546 00:36:59,416 --> 00:37:00,250 ‫כן.‬ 547 00:37:01,583 --> 00:37:03,250 ‫חצי מהמפעילים שלי היו שיכורים.‬ 548 00:37:03,333 --> 00:37:06,125 ‫לאנשים מערביים קשה מאוד‬ ‫להסתגל לחיים במינסק.‬ 549 00:37:06,625 --> 00:37:08,166 ‫אתה דווקא יודע לשתות.‬ 550 00:37:11,750 --> 00:37:17,375 ‫אמרת שהיו לך כמה מפעילים,‬ ‫אבל הזכרת רק את שמו של "לא בוב".‬ 551 00:37:17,458 --> 00:37:19,916 ‫למה הוא כזה מיוחד?‬ ‫-הוא "לא בוב".‬ 552 00:37:21,125 --> 00:37:24,708 ‫הוא היה זה שנתן לך‬ ‫להפעיל את הרשת שלך בלי לדווח?‬ 553 00:37:24,791 --> 00:37:26,000 ‫לא. עכשיו תורי.‬ 554 00:37:26,791 --> 00:37:28,416 ‫היית פעם מאוהב?‬ 555 00:37:31,166 --> 00:37:33,083 ‫אני לא עונה לך על זה.‬ 556 00:37:33,166 --> 00:37:34,333 ‫זה היה "כן".‬ ‫-לא.‬ 557 00:37:34,416 --> 00:37:36,166 ‫כן. הבחורה מהרשתות החברתיות.‬ ‫-לא.‬ 558 00:37:36,250 --> 00:37:38,708 ‫כן. מלימודי המשפטים. השותפה שלך.‬ ‫-אולי.‬ 559 00:37:38,791 --> 00:37:40,791 ‫את אהבת פעם מישהו?‬ ‫-כן.‬ 560 00:37:43,416 --> 00:37:44,250 ‫מי?‬ 561 00:37:47,625 --> 00:37:48,458 ‫את הבת שלי.‬ 562 00:37:51,000 --> 00:37:53,583 ‫לא ידעתי שאת אמא.‬ 563 00:37:56,666 --> 00:37:57,750 ‫הייתי.‬ 564 00:38:06,166 --> 00:38:07,875 ‫אני ממש מצטער לשמוע. אני...‬ 565 00:38:10,125 --> 00:38:11,625 ‫מה קרה?‬ 566 00:38:13,166 --> 00:38:15,000 ‫מה שתמיד קורה בסוף.‬ 567 00:38:16,416 --> 00:38:17,416 ‫טרגדיה.‬ 568 00:38:22,333 --> 00:38:26,166 ‫אז מחר תעזור לי במכירה.‬ 569 00:38:26,250 --> 00:38:30,000 ‫אחר כך נעלה על מטוס, ואני אחזור הביתה.‬ 570 00:38:32,125 --> 00:38:32,958 ‫כן.‬ 571 00:38:36,750 --> 00:38:39,166 ‫למה הבאת אותי הנה?‬ 572 00:38:41,250 --> 00:38:42,083 ‫האמת.‬ 573 00:38:45,916 --> 00:38:49,291 ‫כי אתה האדם היחיד שאני יכולה לסמוך עליו.‬ 574 00:38:58,958 --> 00:38:59,958 ‫אני הולכת למיטה.‬ 575 00:39:01,833 --> 00:39:02,750 ‫אתה רוצה לבוא?‬ 576 00:39:08,000 --> 00:39:08,833 ‫לא.‬ 577 00:39:12,500 --> 00:39:13,333 ‫בסדר.‬ 578 00:39:16,166 --> 00:39:17,833 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 579 00:39:56,583 --> 00:39:57,708 ‫ג'ף קנה לך פרחים?‬ 580 00:39:58,625 --> 00:39:59,583 ‫זה מאוון.‬ 581 00:40:00,500 --> 00:40:04,083 ‫"התחלתי לשלוח פרחים, ולך הכי מגיע."‬ 582 00:40:04,166 --> 00:40:05,000 ‫למה?‬ 583 00:40:06,208 --> 00:40:07,458 ‫עשיתי לו טובה.‬ 584 00:40:17,916 --> 00:40:19,625 ‫- חיוב באשראי -‬ 585 00:40:52,916 --> 00:40:55,500 ‫אמרת כמה מאות, לא 3,000!‬ 586 00:40:55,583 --> 00:40:58,166 ‫ואל תחשוב שאם תשלח לי פרחים,‬ ‫הכול יהיה בסדר.‬ 587 00:40:58,250 --> 00:41:00,666 ‫הסיבה היחידה לכך שאין לך שוטרים בדלת כרגע‬ 588 00:41:00,750 --> 00:41:03,125 ‫היא שאני לא יודעת אם אתה‬ ‫באיזו משימה סודית מהעבודה.‬ 589 00:41:04,083 --> 00:41:05,750 ‫אילו מין פרחים?‬ 590 00:41:08,625 --> 00:41:11,000 ‫איפה אוון?‬ ‫-הוא במקלחת.‬ 591 00:41:11,083 --> 00:41:12,791 ‫את לא נשמעת כמו...‬ 592 00:41:12,875 --> 00:41:14,083 ‫כמו מי?‬ 593 00:41:14,750 --> 00:41:15,791 ‫לא משנה.‬ 594 00:41:16,458 --> 00:41:17,500 ‫מה קורה?‬ 595 00:41:17,583 --> 00:41:18,791 ‫את האנה?‬ 596 00:41:19,666 --> 00:41:21,625 ‫הבחורה העשירה מהאינסטגרם שלו?‬ 597 00:41:22,625 --> 00:41:25,375 ‫את יודעת, הוא סיפר לי אתמול בערב‬ ‫שהוא מצטער שאתם כבר לא ביחד.‬ 598 00:41:25,458 --> 00:41:26,416 ‫לא נכון.‬ 599 00:41:26,500 --> 00:41:27,333 ‫כן נכון.‬ 600 00:41:30,500 --> 00:41:34,583 ‫תמסרי לאוון שבחצי השנה הקרובה,‬ ‫הוא עובד אצלי ולא מקבל על זה כסף.‬ 601 00:41:34,666 --> 00:41:37,000 ‫היי, ראית את הבגדים שלי?‬ 602 00:41:38,750 --> 00:41:40,125 ‫כן. זרקתי אותם.‬ 603 00:41:40,750 --> 00:41:41,708 ‫מה? למה?‬ 604 00:41:41,791 --> 00:41:46,041 ‫קניתי לך בגדים חדשים שמתאימים יותר‬ ‫לעבודה שאנחנו עומדים לעשות.‬ 605 00:41:46,125 --> 00:41:47,166 ‫מה...?‬ 606 00:41:59,208 --> 00:42:00,458 ‫עם מי דיברת?‬ 607 00:42:01,416 --> 00:42:02,541 ‫עם האנה.‬ 608 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 ‫מה? מה אמרת לה?‬ 609 00:42:05,125 --> 00:42:08,125 ‫לא הצלחתי להשחיל מילה. היא ממש כעסה.‬ 610 00:42:08,875 --> 00:42:10,791 ‫אתה בטוח שזה מה שאתה רוצה לעשות?‬ 611 00:42:15,583 --> 00:42:18,416 ‫את חייבת להפסיק עם זה.‬ ‫-לשלם עליו? הפסקתי.‬ 612 00:42:19,375 --> 00:42:20,208 ‫עם הכול.‬ 613 00:42:21,500 --> 00:42:23,208 ‫כן, אבל...‬ ‫-אבל מה?‬ 614 00:42:25,375 --> 00:42:26,208 ‫לא משנה.‬ 615 00:42:26,708 --> 00:42:29,375 ‫אני לא יכולה לתת לו לבלבל אותי‬ ‫כמו שהוא עושה תמיד.‬ 616 00:42:29,458 --> 00:42:30,583 ‫אני חייבת להתמקד.‬ 617 00:42:30,666 --> 00:42:32,916 ‫הבקשה לגילוי מסמכים לא תיכתב מעצמה.‬ 618 00:42:33,000 --> 00:42:35,916 ‫בדיוק.‬ ‫-אפשר לקבל עוד?‬ 619 00:42:37,125 --> 00:42:39,625 ‫זאת אכילה רגשית?‬ ‫-לא.‬ 620 00:42:44,250 --> 00:42:45,166 ‫תודה.‬ 621 00:42:55,541 --> 00:42:57,958 ‫יש עוד דברים בחיים שלי שמתחשק לך להרוס?‬ 622 00:42:58,041 --> 00:43:00,750 ‫אל תהיה תינוק. אתה חייב להיות ממוקד היום.‬ 623 00:43:00,833 --> 00:43:02,041 ‫זה עלול להיות מסוכן.‬ 624 00:43:02,125 --> 00:43:03,500 ‫תלבש את זה מתחת למעיל.‬ 625 00:43:03,583 --> 00:43:05,125 ‫לא. אני לא רוצה.‬ ‫-טוב.‬ 626 00:43:05,208 --> 00:43:06,916 ‫הם יכוונו לך לראש ממילא.‬ 627 00:43:08,000 --> 00:43:09,458 ‫אני צוחקת.‬ ‫-אלוהים.‬ 628 00:43:10,000 --> 00:43:11,416 ‫זה לא אמור להיות אלים.‬ 629 00:43:11,500 --> 00:43:14,000 ‫הם רוצים מה שאני מוכרת,‬ ‫אז הם לא יחבלו בזה.‬ 630 00:43:14,083 --> 00:43:16,750 ‫מהר, אחד מהאנשים על המסך‬ ‫הוא "לא בוב". מי מהם?‬ 631 00:43:16,833 --> 00:43:18,416 ‫- מפגש קבינט הבית הלבן -‬ 632 00:43:20,583 --> 00:43:22,250 ‫מה? אתה צוחק?‬ 633 00:43:24,166 --> 00:43:26,125 ‫את לא מזהה אף אחד מהם, נכון?‬ 634 00:43:27,875 --> 00:43:30,958 ‫זה אומר שמעולם לא פגשת את "לא בוב".‬ ‫אז הוא לא היה אחד המפעילים שלך.‬ 635 00:43:31,041 --> 00:43:32,625 ‫איפה שמעת את הכינוי הזה?‬ 636 00:43:35,541 --> 00:43:37,666 ‫טוב, בסדר. אבל אמת תמורת אמת?‬ 637 00:43:37,750 --> 00:43:39,875 ‫תשכחי מזה. אני הרווחתי את זה ביושר.‬ 638 00:43:45,375 --> 00:43:47,041 ‫שמעתי את השם הזה מזנדר גוי.‬ 639 00:43:48,666 --> 00:43:49,500 ‫למה?‬ 640 00:43:50,083 --> 00:43:52,250 ‫הוא היה שיכור. הוא העריץ אותו.‬ 641 00:43:52,791 --> 00:43:55,791 ‫בסוכנות שבה חשאיות היא מילת המפתח‬ ‫אבל כולם יודעים מי זה "לא בוב",‬ 642 00:43:55,875 --> 00:43:57,458 ‫הוא רצה להיות כמוהו.‬ 643 00:43:59,000 --> 00:43:59,916 ‫אבל הוא לא היה.‬ 644 00:44:03,333 --> 00:44:05,041 ‫בוא. אנחנו נאחר.‬ 645 00:44:09,083 --> 00:44:11,958 ‫שני זאבים. אבל שלושה זאבים? לא.‬ 646 00:44:12,041 --> 00:44:13,333 ‫לסטר קיצ'נס.‬ 647 00:44:14,875 --> 00:44:17,791 ‫שמעתי שהתחלת לעבוד אצל האויב,‬ ‫אבל לא האמנתי.‬ 648 00:44:17,875 --> 00:44:21,166 ‫כן, אני מניח שרציתי עבודה שיש בה עתיד.‬ 649 00:44:21,666 --> 00:44:23,750 ‫ועכשיו אני ישן במיטה משלי.‬ 650 00:44:24,500 --> 00:44:25,875 ‫את זוכרת את ויולט אבנר?‬ 651 00:44:25,958 --> 00:44:27,958 ‫היא עבדה בפרקליטות הצבאית בדלראם‬ ‫כשהיינו שם.‬ 652 00:44:28,041 --> 00:44:28,916 ‫נכון.‬ 653 00:44:29,000 --> 00:44:30,833 ‫אז גם את עובדת עכשיו במשרד היועץ הכללי.‬ 654 00:44:30,916 --> 00:44:32,333 ‫כן, כבר שנה בערך.‬ 655 00:44:33,166 --> 00:44:36,416 ‫לסטר ואני הגענו יחד. ומה את עושה כאן?‬ 656 00:44:36,875 --> 00:44:40,833 ‫מנסה להחדיר סייענית מחדש. זה קצת מורכב.‬ 657 00:44:42,208 --> 00:44:47,083 ‫זה קשור למכתב האיום של הנדריקס?‬ ‫-כן. מה את יכולה לספר לי עליו?‬ 658 00:44:48,291 --> 00:44:49,333 ‫לא.‬ 659 00:44:53,958 --> 00:44:57,083 ‫הוא משחק אותה אידיוט, אבל זאת הצגה.‬ 660 00:44:57,166 --> 00:44:59,041 ‫הבחור הוא סוכן כאוס, הוא לא עורך דין.‬ 661 00:44:59,125 --> 00:45:02,375 ‫במקומך, לא הייתי נותנת לו‬ ‫להתקרב למבצע שלי.‬ 662 00:45:15,333 --> 00:45:16,666 ‫תפסיקי לגעת בי.‬ ‫-לא.‬ 663 00:45:16,750 --> 00:45:19,208 ‫תפסיקי. מה את עושה?‬ ‫-אני צריכה להתקין מעקב בטלפון שלך.‬ 664 00:45:21,541 --> 00:45:25,583 ‫למה את צריכה לעקוב אחריי?‬ ‫-כי אתה נכנס לשם לבדך.‬ 665 00:45:25,666 --> 00:45:27,416 ‫שכחתי להגיד לך את זה?‬ 666 00:45:29,250 --> 00:45:30,083 ‫כן.‬ 667 00:45:31,041 --> 00:45:34,291 ‫טלקו ניסה להרוג אותי אתמול‬ ‫כדי להוציא ממני את המקור שלי,‬ 668 00:45:34,375 --> 00:45:37,083 ‫הפקידה בבנק שמוסרת לי‬ ‫את רשימת הבתים המעוקלים,‬ 669 00:45:37,166 --> 00:45:40,041 ‫כדי שלא יצטרך לשלם.‬ ‫-ובגלל זה את צריכה אותי.‬ 670 00:45:40,125 --> 00:45:41,916 ‫איתך הוא לא ישחק משחקים כאלה.‬ 671 00:45:42,000 --> 00:45:43,791 ‫כי אני אחכה בחוץ,‬ 672 00:45:43,875 --> 00:45:46,625 ‫ואהיה מוכנה לחסל את המקור אם הם יבגדו בך.‬ 673 00:45:47,583 --> 00:45:49,750 ‫אבל זה לא יקרה,‬ ‫כי אז הם יישארו בידיים ריקות.‬ 674 00:45:49,833 --> 00:45:50,875 ‫לא.‬ ‫-אוון.‬ 675 00:45:50,958 --> 00:45:52,958 ‫לא. את לא תחסלי את המקור.‬ 676 00:45:53,041 --> 00:45:54,291 ‫תסכימי, או שאני הולך.‬ 677 00:45:57,375 --> 00:45:59,208 ‫טוב. לא אהרוג אותה.‬ 678 00:45:59,291 --> 00:46:02,375 ‫אבל תגיד להם שאמרתי‬ ‫שאני אהרוג אותה, והם יאמינו לך.‬ 679 00:46:02,458 --> 00:46:05,333 ‫קוראים לה זורי וונץ', מבנק סאן סיטי.‬ 680 00:46:12,708 --> 00:46:15,375 ‫לך שני רחובות צפונה, שלושה רחובות מערבה.‬ 681 00:46:15,458 --> 00:46:18,125 ‫טלקו יחכה שם. הוא יאסוף אותך,‬ ‫ותעשו את העסקה.‬ 682 00:46:21,833 --> 00:46:22,666 ‫בבקשה.‬ 683 00:46:26,083 --> 00:46:28,166 ‫רק ככה אוכל לחזור הביתה.‬ 684 00:47:31,333 --> 00:47:32,708 ‫האויב של האויב שלי.‬ 685 00:47:34,000 --> 00:47:34,833 ‫כן.‬ 686 00:47:35,916 --> 00:47:38,833 ‫אני פה רק כדי לתווך‬ 687 00:47:38,916 --> 00:47:41,291 ‫בתנאי המכירה של העסק של מקס.‬ 688 00:47:42,208 --> 00:47:45,291 ‫יופי לך. שב. יש נסיעה לפנינו.‬ 689 00:47:45,375 --> 00:47:47,458 ‫מה, אי אפשר לדבר כאן?‬ 690 00:47:48,750 --> 00:47:52,500 ‫אתה לא עושה עסקה איתי.‬ ‫אתה עושה עסקה עם אל חפה.‬ 691 00:49:08,875 --> 00:49:11,375 ‫תרגום כתוביות: שירי פינקמן‬