1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 ‫في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,625 ‫هناك متهمة في جريمة قتل في السجن،‬ ‫إنها تشكّل تهديدًا على الأمن الوطني.‬ 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,250 ‫أريدك أن تسقط عنها التهم.‬ 4 00:00:13,333 --> 00:00:15,833 ‫قُتل أبي. تلك العاهرة قتلت أبي.‬ 5 00:00:15,916 --> 00:00:19,208 ‫ادّعت الشرطة بأنه كان يقوم‬ ‫بأعمال إجرامية معها، لكنهم مخطئون.‬ 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,291 ‫- ألا تذكرني؟‬ ‫- لا.‬ 7 00:00:21,375 --> 00:00:25,041 ‫التقيت بك. في منزل "كورا".‬ ‫قبل أن تضربها حتى كادت تموت.‬ 8 00:00:25,125 --> 00:00:26,250 ‫ماذا فعل بك؟‬ 9 00:00:26,333 --> 00:00:28,083 ‫سحقت جمجمته في موقف الشاحنات.‬ 10 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 ‫هناك أشخاص في الوكالة‬ ‫أعرف عنهم معلومات قذرة.‬ 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,708 ‫حاول أحدهم قتلك وأنت لن تخبرني بشكله.‬ 12 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 ‫- إنه أمريكي آسيوي، طوله 160 سم.‬ ‫- أريد التأكد من اسمه الأول.‬ 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 ‫"زاندر غوي".‬ 14 00:00:39,708 --> 00:00:41,000 ‫يفقد "أوين" عقله.‬ 15 00:00:41,083 --> 00:00:42,500 ‫إنه مذعور للغاية.‬ 16 00:00:42,583 --> 00:00:44,833 ‫- هل قد يحاول أحد في الوكالة قتلي؟‬ ‫- بالطبع.‬ 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 ‫أريدك أن تعطيني اسم "سيلبي شو" الحقيقي.‬ 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,875 ‫"سيلبي شو" هو اسم مستعار لـ"دون غيلباين".‬ 19 00:00:49,958 --> 00:00:51,541 ‫أظن أنك تحقق بأمرنا.‬ 20 00:00:51,625 --> 00:00:55,416 ‫صادفت مبتزة ذات صلة بعملية أدرتها أنت!‬ 21 00:00:55,500 --> 00:00:58,291 ‫العمل في وكالة "سي آي إيه" أشبه‬ ‫بلعبة الكراسي الموسيقية لكن دون نهاية.‬ 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,833 ‫إذا لم تبدأ اللعب، فستكون في ورطة.‬ 23 00:01:03,333 --> 00:01:06,458 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 24 00:01:25,083 --> 00:01:26,333 ‫مذهل.‬ 25 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 ‫هكذا أصف أداء هذا الرجل في "بيروت". مذهل.‬ 26 00:01:31,833 --> 00:01:33,666 ‫لم يكن بالأمر المهم.‬ 27 00:01:33,750 --> 00:01:37,250 ‫إنه تصرّف فيه كراهية كبيرة للنساء‬ ‫أن يُرسل رجلان بأول سنة عمل لهما هنا‬ 28 00:01:37,333 --> 00:01:38,708 ‫إلى "الشرق الأوسط"،‬ 29 00:01:38,791 --> 00:01:42,875 ‫بينما تكون المحامية ذات الكفاءة الأكبر‬ ‫عالقة بتنقيح المذكرات.‬ 30 00:01:42,958 --> 00:01:44,291 ‫صدّقيني أنك كنت ستكونين تعيسة.‬ 31 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 ‫هذا ليس المقصد، اتفقنا؟‬ 32 00:01:46,250 --> 00:01:48,166 ‫أريد التحدي.‬ 33 00:01:48,833 --> 00:01:50,125 ‫لم تظن أنني هنا؟‬ 34 00:01:50,208 --> 00:01:53,333 ‫ليس لإضاعة يومي في مشاهدة "يانوس"‬ ‫وهو يتناول حبوب القرحة.‬ 35 00:01:54,291 --> 00:01:56,833 ‫هل هي بخير؟ تبدو غيورة بعض الشيء.‬ 36 00:01:57,333 --> 00:02:01,125 ‫مماذا؟ ذهبنا إلى قضية واحدة معًا.‬ ‫هذا لا يجعل منا صديقين.‬ 37 00:02:02,791 --> 00:02:04,208 ‫مرحبًا.‬ 38 00:02:04,750 --> 00:02:08,750 ‫- سمعت بأنك محام في مكتب المستشار العام.‬ ‫- هذا صحيح. ماذا...؟‬ 39 00:02:08,833 --> 00:02:11,666 ‫- ماذا أعطيتني للتو؟‬ ‫- إنه تقرير حادث من "أو تي إس".‬ 40 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 ‫"مكتب الخدمات التقنية."‬ 41 00:02:14,458 --> 00:02:17,166 ‫بنينا جهاز ذكاء اصطناعي يجمع المعلومات.‬ 42 00:02:17,250 --> 00:02:19,166 ‫- أصبح...‬ ‫- أصبح ماذا؟‬ 43 00:02:19,250 --> 00:02:21,666 ‫كل شيء فيه. اقرأه فحسب.‬ 44 00:02:21,750 --> 00:02:23,333 ‫لا أريد ذلك.‬ 45 00:02:50,291 --> 00:02:51,291 ‫سيدي؟‬ 46 00:02:51,708 --> 00:02:54,000 ‫لديك صحبة. سأعود لاحقًا.‬ 47 00:02:54,083 --> 00:02:56,333 ‫- لا، ادخل. أغلق الباب.‬ ‫- بالطبع.‬ 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,666 ‫- هل تتذكر "دون غيلباين"؟‬ ‫- "أوين".‬ 49 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 ‫تبًا!‬ 50 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 ‫سُررت برؤيتك مجددًا.‬ 51 00:03:08,375 --> 00:03:10,541 ‫أجل، أهلًا، "اليمن". "دون".‬ 52 00:03:12,875 --> 00:03:14,125 ‫تبدين مختلفة.‬ 53 00:03:14,875 --> 00:03:17,000 ‫هل تلك الشاحنة الكبيرة في المرآب لك؟‬ 54 00:03:17,083 --> 00:03:18,875 ‫تستهلك لترين من الوقود في كل كيلومتر.‬ 55 00:03:18,958 --> 00:03:22,500 ‫لكنني أظن أن شخصًا سيفجر قنبلة نووية‬ ‫في "السعودية"‬ 56 00:03:22,583 --> 00:03:25,458 ‫خلال الأشهر الـ18 القادمة،‬ ‫وحينها سنركب الدراجات. لذا...‬ 57 00:03:25,541 --> 00:03:27,625 ‫لم لا نستمتع بالسيارة حتى ذاك الحين؟‬ 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 ‫هل هذا مبني على معلومات‬ ‫استخباراتية حقيقية؟‬ 59 00:03:30,375 --> 00:03:32,875 ‫كنت أخبر "دون" كيف نقلت أنت‬ ‫قضية "ماكس ميلادزي"‬ 60 00:03:32,958 --> 00:03:34,666 ‫من عهدة الولاية إلى القضاء الفيدرالي.‬ 61 00:03:34,750 --> 00:03:38,166 ‫أجل، وتحدثت إلى النائب العام‬ ‫حتى يُسقط عنها التهم الفيدرالية.‬ 62 00:03:38,250 --> 00:03:39,833 ‫- هذا ليس جيدًا.‬ ‫- إنها محقة.‬ 63 00:03:39,916 --> 00:03:40,750 ‫لم لا؟‬ 64 00:03:40,833 --> 00:03:43,583 ‫لأن إطلاق سرحها سيكون مرتبطًا‬ ‫بتدخل "سي آي إيه".‬ 65 00:03:43,666 --> 00:03:46,791 ‫وطلبت "دون" أن يكون خروج "ميلادزي" نظيفًا.‬ 66 00:03:46,875 --> 00:03:47,708 ‫لماذا؟‬ 67 00:03:47,791 --> 00:03:51,375 ‫يريد قسم العمليات إعادتها كمخبرة مدسوسة‬ ‫في المافيا الروسية في "بيلاروسيا".‬ 68 00:03:51,458 --> 00:03:53,708 ‫المرأة التي تحتجزنا كرهائن‬ 69 00:03:53,791 --> 00:03:57,958 ‫وتهدد بفضح أسرارنا‬ ‫وهويات مخبري الـ"سي آي إيه"،‬ 70 00:03:58,041 --> 00:04:00,250 ‫نريدها أن تعود للعمل لدينا؟‬ 71 00:04:00,333 --> 00:04:03,833 ‫أجل. بعد أن غادرت أنت "اليمن"،‬ ‫بدأت أفكر بـ"ميلادزي".‬ 72 00:04:03,916 --> 00:04:06,916 ‫يُشاع بأنها كانت متقنة لعملها،‬ ‫لذا أجريت بعض الأبحاث.‬ 73 00:04:07,000 --> 00:04:09,416 ‫تبيّن أنها كانت مقرّبة‬ ‫من الفريق الأول "كوزنيتسوف"،‬ 74 00:04:09,500 --> 00:04:13,000 ‫والذي أصبح ثاني أهم شخص‬ ‫في المخابرات الروسية.‬ 75 00:04:13,083 --> 00:04:15,291 ‫إعادة "ميلادزي" للعمل كمخبرة‬ 76 00:04:15,375 --> 00:04:18,708 ‫سيمنحنا وصولًا مباشرًا‬ ‫لداخل الاستخبارات الروسية.‬ 77 00:04:19,333 --> 00:04:21,791 ‫نائب مدير الوكالة يعتمد عليّ‬ ‫لإنجاز هذا الأمر.‬ 78 00:04:21,875 --> 00:04:24,791 ‫لكن يجب فحص "ميلادزي" بشكل كامل هذه المرة.‬ 79 00:04:24,875 --> 00:04:27,083 ‫لا مزيد من الأسرار والملفات غير الموثقة.‬ 80 00:04:27,166 --> 00:04:30,375 ‫ربما لم يكن المستشار العام السابق‬ ‫يبالي بالقواعد، لكنني أبالي.‬ 81 00:04:30,458 --> 00:04:31,500 ‫هذا مفهوم يا سيدي.‬ 82 00:04:31,583 --> 00:04:34,000 ‫سأنسق مع "هندريكس" في كل خطوة.‬ 83 00:04:34,083 --> 00:04:35,750 ‫سأتأكد من أننا على تواصل دائمًا.‬ 84 00:04:35,833 --> 00:04:38,666 ‫هل تريد "ماكس" أن تعمل كمخبرة مجددًا؟‬ 85 00:04:39,875 --> 00:04:43,375 ‫- من يكترث لما تريده "ماكس"؟‬ ‫- اطلب من النائب العام أن يتراجع.‬ 86 00:04:44,041 --> 00:04:45,958 ‫جد طريقة أخرى لتحرير "ميلادزي"،‬ 87 00:04:46,041 --> 00:04:48,125 ‫طريقة لا تظهر بأن أحدهم قد ساعدها.‬ 88 00:04:48,208 --> 00:04:50,291 ‫- أمرك يا سيدي.‬ ‫- سأجهّز فريقي.‬ 89 00:04:50,375 --> 00:04:52,625 ‫تحرير "ميلادزي" من السجن‬ ‫هو الخطوة الأولى فقط‬ 90 00:04:52,708 --> 00:04:54,166 ‫في إعادتها إلى "بيلاروسيا".‬ 91 00:04:54,708 --> 00:04:58,666 ‫أيمكنني الحصول على مكان هنا في المكتب‬ ‫حتى أنسّق مع "هندريكس" بشكل أفضل؟‬ 92 00:04:58,750 --> 00:05:01,166 ‫- بالطبع. لك كل ما تحتاجين إليه.‬ ‫- شكرًا لك يا سيدي.‬ 93 00:05:01,875 --> 00:05:04,833 ‫- أتطلّع للعمل معك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 94 00:05:10,708 --> 00:05:11,875 ‫ماذا؟‬ 95 00:05:13,125 --> 00:05:16,583 ‫تلقيت بعض الوثائق هذا الصباح‬ ‫بشكل غير متوقع.‬ 96 00:05:17,291 --> 00:05:19,000 ‫- بشكل غير متوقع؟‬ ‫- أجل.‬ 97 00:05:20,000 --> 00:05:21,041 ‫"أوين".‬ 98 00:05:22,416 --> 00:05:24,333 ‫أنا المستشار العام لوكالة "سي آي إيه".‬ 99 00:05:24,416 --> 00:05:26,916 ‫لدي صفحة "ويكيبيديا" عليها صورة وجهي.‬ 100 00:05:27,000 --> 00:05:30,791 ‫أبقي نوافذ سيارتي مرفوعة والأبواب مقفلة،‬ ‫وأحجز في المطعم باسم "بيبر".‬ 101 00:05:30,875 --> 00:05:32,041 ‫هل تعلم السبب؟‬ 102 00:05:32,583 --> 00:05:33,750 ‫المذكرات.‬ 103 00:05:33,833 --> 00:05:36,000 ‫مذكرات الاستدعاء والأوراق يا "أوين".‬ 104 00:05:36,625 --> 00:05:40,208 ‫أوغاد يحبون أن يعطونا أوراقًا خلسة‬ ‫لأنهم يعلمون أنه حالما نظرنا إليها،‬ 105 00:05:40,291 --> 00:05:42,916 ‫- فلا يمكننا التظاهر بأننا لم نرها.‬ ‫- أجل.‬ 106 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 ‫- من أين حصلت عليه؟‬ ‫- أعطاني إياه رجل من "أو تي إس".‬ 107 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 ‫يا إلهي.‬ 108 00:05:47,291 --> 00:05:49,000 ‫- من النظرة الأولى...‬ ‫- هل نظرت إليها؟‬ 109 00:05:50,083 --> 00:05:53,833 ‫- هل تفضّل ألا أخبرك بهذا؟‬ ‫- هل قلت هذا؟‬ 110 00:05:55,500 --> 00:05:57,583 ‫لو طُلب مني استخدام كلمتي "آلي التعذيب"...‬ 111 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 ‫- اخرج.‬ ‫- حسنًا.‬ 112 00:05:58,791 --> 00:06:01,208 ‫وأعط هذا الهراء لـ"كيتشينز".‬ 113 00:06:01,291 --> 00:06:03,000 ‫قضية المبتزة هي أولويتك.‬ 114 00:06:03,083 --> 00:06:06,958 ‫هل لي باقتراح "فايوليت إيبنير"‬ ‫للقيام بهذا؟‬ 115 00:06:07,041 --> 00:06:10,708 ‫إنها ذكية ولديها خلفية عسكرية،‬ ‫يمكنها معالجة هذا الأمر.‬ 116 00:06:10,791 --> 00:06:12,750 ‫إنها متعطّشة للتحدي.‬ 117 00:06:14,166 --> 00:06:15,000 ‫حسنًا.‬ 118 00:06:16,000 --> 00:06:18,916 ‫اترك المجلد على مكتبي. سأتحدث أنا إليها.‬ 119 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 ‫"المحامي (هندريكس)"‬ 120 00:06:57,791 --> 00:06:59,416 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 121 00:07:00,041 --> 00:07:01,291 ‫أبحث عن "أوين".‬ 122 00:07:01,375 --> 00:07:04,333 ‫- نحن نعمل على قضية.‬ ‫- قضية المبتزة خاصته؟‬ 123 00:07:04,416 --> 00:07:05,708 ‫لا يمكنني القول.‬ 124 00:07:06,166 --> 00:07:10,916 ‫طلب منا "نايلاند" أن نجهّز مكانًا في مكتب‬ ‫المستشار العام. هل هناك مكتب فارغ؟‬ 125 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 ‫لا. آسفة. هل أنت من قسم العمليات؟‬ 126 00:07:14,291 --> 00:07:15,291 ‫هل هذا واضح؟‬ 127 00:07:15,375 --> 00:07:18,208 ‫كشف مدمنو الإثارة في الرواق هويتك.‬ 128 00:07:19,666 --> 00:07:23,041 ‫لا يجب عليك دخول مكاتب الآخرين دون إذن.‬ 129 00:07:23,125 --> 00:07:24,333 ‫بالطبع.‬ 130 00:07:24,416 --> 00:07:28,291 ‫كنت على وشك ترك ملاحظة له،‬ ‫لكنني سأتحدث إليه لاحقًا.‬ 131 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 ‫سُررت بلقائك.‬ 132 00:07:48,083 --> 00:07:49,583 ‫المعذرة أيها النائب العام؟‬ 133 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 ‫عليك أن تتعلم أنني أنفّذ ما أقوله.‬ 134 00:07:52,416 --> 00:07:55,083 ‫لكن طلبك معقّد. هناك شاهد.‬ 135 00:07:55,166 --> 00:07:58,000 ‫- لذا تراجع ودعني أحلّ الأمر.‬ ‫- هناك شاهد؟ حقًا؟‬ 136 00:07:58,083 --> 00:07:59,791 ‫- هل كنت أتلعثم؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 137 00:07:59,875 --> 00:08:03,083 ‫لكننا قررنا اختيار حلّ آخر.‬ 138 00:08:03,166 --> 00:08:06,125 ‫تغيّرت الظروف.‬ ‫ولم نعد نريد مساعدتك لنا بعد الآن.‬ 139 00:08:06,208 --> 00:08:08,166 ‫- لكن، شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لي؟‬ 140 00:08:08,250 --> 00:08:13,041 ‫ارتكبت خطيئة فادحة يا بني.‬ ‫أضعت وقتي، ولن أنسى هذا.‬ 141 00:08:13,125 --> 00:08:15,916 ‫حين تحتاج إلى خدمة من "وزارة العدل"‬ ‫في المرة القادمة،‬ 142 00:08:16,000 --> 00:08:17,875 ‫اضرب وجهك بدلًا من أن تطلب.‬ 143 00:08:17,958 --> 00:08:19,083 ‫- أمرك يا سيدي.‬ ‫- تبًا.‬ 144 00:08:19,166 --> 00:08:20,208 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 145 00:08:20,291 --> 00:08:22,666 ‫هل يصدف أنك تعرف اسم الشاهد؟‬ 146 00:08:31,416 --> 00:08:34,541 ‫- أيمكنني مساعدتك؟‬ ‫- هذا جيد. سنضع مكتبنا هنا.‬ 147 00:08:35,041 --> 00:08:37,541 ‫أنا لا... هذا مكتبي.‬ 148 00:08:38,125 --> 00:08:41,791 ‫لم يعد مكتبك بعد الآن.‬ ‫أمامك دقيقتان لحزم أغراضك. تحرّك.‬ 149 00:08:58,458 --> 00:09:01,416 ‫لم قلت أشياء جيدة عني لـ"نايلاند"؟‬ 150 00:09:01,500 --> 00:09:04,333 ‫- كنت...‬ ‫- أوصيت بي للعمل على قضية ذكاء اصطناعي.‬ 151 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 ‫ليس هناك محام يود العمل على هكذا قضية.‬ 152 00:09:06,416 --> 00:09:08,791 ‫هناك سبب لكونها من أنماط أفلام الرعب،‬ 153 00:09:08,875 --> 00:09:11,458 ‫لكنك كنت تعلم هذا، لهذا السبب رميتها عليّ.‬ 154 00:09:11,541 --> 00:09:13,625 ‫لكنك ارتكبت غلطة.‬ 155 00:09:14,333 --> 00:09:16,250 ‫قلت إنك تريدين التحدي.‬ 156 00:09:16,333 --> 00:09:19,458 ‫- أنا حاول مساعدتك. لحظة...‬ ‫- على رسلك.‬ 157 00:09:20,208 --> 00:09:21,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عمّ يدور هذا؟‬ 158 00:09:21,541 --> 00:09:24,041 ‫أصنع صداقات جديدة. هذه مهارة مميزة لدي.‬ 159 00:09:24,125 --> 00:09:26,333 ‫كالصداقة التي أقمتها مع النائب العام.‬ 160 00:09:26,875 --> 00:09:29,500 ‫- كيف عرفت بهذا الأمر؟‬ ‫- أمارس تمارين استرخائية مع أحد مساعديه.‬ 161 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 ‫حقًا؟‬ 162 00:09:30,708 --> 00:09:33,166 ‫اضطُررت لإخباره بأننا لا نحتاج إلى عونه.‬ 163 00:09:33,250 --> 00:09:35,958 ‫بعد أن أخبرني بأن هناك شاهدًا.‬ 164 00:09:36,041 --> 00:09:39,125 ‫يمكنني الاستفادة من نصيحتك‬ ‫لحلّ هذه المشكلة.‬ 165 00:09:40,333 --> 00:09:41,500 ‫تبًا.‬ 166 00:09:42,458 --> 00:09:44,875 ‫تغير وقت جلسة الاستماع خاصتي‬ ‫إلى يوم الإثنين.‬ 167 00:09:46,833 --> 00:09:48,291 ‫أصدر "سموت" مذكرة استدعاء بحقي.‬ 168 00:09:48,375 --> 00:09:50,583 ‫يريدني أن أشهد بخصوص بروتوكولات التصنيف‬ 169 00:09:50,666 --> 00:09:52,583 ‫في مكتب المستشار العام.‬ 170 00:09:52,666 --> 00:09:54,625 ‫- يريدك أن تخبره بفضيحة عن "نايلاند".‬ ‫- أجل،‬ 171 00:09:54,708 --> 00:09:57,750 ‫- كيف يعرف الجميع معنى مذكرة الاستدعاء؟‬ ‫- لقد قُضي عليك.‬ 172 00:09:57,833 --> 00:10:00,291 ‫يمكن للسيناتور الوصول إلى كل أعمالك.‬ 173 00:10:00,375 --> 00:10:01,875 ‫شكرًا لك. أنا أعرف هذا.‬ 174 00:10:02,625 --> 00:10:05,250 ‫- هل أخبرت "نايلاند"؟‬ ‫- لا. لديه ما يكفيه ليقلق عليه حيال...‬ 175 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 ‫- آسف. إنه مقفل.‬ ‫- أجل، بلا مزاح.‬ 176 00:10:08,458 --> 00:10:11,291 ‫زارك أحدهم في وقت سابق من قسم العمليات.‬ 177 00:10:12,041 --> 00:10:14,250 ‫- "دون غيلباين"؟‬ ‫- لم أعرف اسمها.‬ 178 00:10:14,333 --> 00:10:17,416 ‫- أنا لست سكرتيرتك.‬ ‫- هل لمست شيئًا؟‬ 179 00:10:17,500 --> 00:10:19,875 ‫أشك بذلك. دخلت بعد أن دخلت هي مباشرةً.‬ 180 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 ‫- هل هي مشكلة؟‬ ‫- ماذا؟ لا.‬ 181 00:10:24,208 --> 00:10:26,458 ‫أقصد... لا.‬ 182 00:10:27,458 --> 00:10:30,208 ‫حسنًا، تعلم أنك تدين لي بموعد.‬ 183 00:10:31,541 --> 00:10:34,666 ‫أنت محقة بالكامل. أجل.‬ ‫ما رأيك بالخروج الليلة الساعة 8؟‬ 184 00:10:34,750 --> 00:10:37,458 ‫أعدك بأنني لن أضع خططًا مع آخرين.‬ 185 00:10:37,541 --> 00:10:39,500 ‫- هذا مثالي.‬ ‫- سنتحدث عن أمري.‬ 186 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 ‫سنقوم بأمور أكثر من مجرد الحديث عنه.‬ 187 00:10:41,875 --> 00:10:45,250 ‫سأفتح الباب الآن‬ ‫وإلا سيظن الناس بأننا نلهو.‬ 188 00:10:45,333 --> 00:10:47,250 ‫حقًا؟ هذا تصرف غير ناضج.‬ 189 00:10:55,416 --> 00:10:57,208 ‫جيد. حسنًا.‬ 190 00:11:00,625 --> 00:11:05,791 ‫"فينيكس"‬ 191 00:11:05,875 --> 00:11:10,125 ‫سألت إن كان بإمكاننا اللقاء خارجًا.‬ ‫خطر لي بأنك ستفضلين قضاء الوقت في الخارج.‬ 192 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 ‫هذا رائع.‬ 193 00:11:14,041 --> 00:11:16,833 ‫- لدي أخبار سارة.‬ ‫- أُخلي سبيلي.‬ 194 00:11:18,000 --> 00:11:20,750 ‫لا. في الحقيقة،‬ ‫أصبح الأمر أكثر تعقيدًا قليلًا،‬ 195 00:11:20,833 --> 00:11:21,708 ‫لكنني سأخرجك.‬ 196 00:11:21,791 --> 00:11:25,916 ‫وحين أُخرجك، تخطط "سي آي إيه"‬ ‫لإعادتك للعمل كمخبرة في "بيلاروسيا".‬ 197 00:11:26,000 --> 00:11:27,500 ‫رسميًا، هذه المرة.‬ 198 00:11:27,583 --> 00:11:29,958 ‫- من قرّر هذا؟‬ ‫- قسم العمليات.‬ 199 00:11:30,041 --> 00:11:34,375 ‫يبدو أن رسالة الابتزاز التي أرسلتها‬ ‫ذكّرتهم كم أنك بارعة كمخبرة.‬ 200 00:11:34,833 --> 00:11:37,458 ‫- أحسنت عملًا.‬ ‫- من؟ بالضبط.‬ 201 00:11:37,541 --> 00:11:40,208 ‫أجل. تعلمين بأنني لن أخبرك بذلك.‬ 202 00:11:41,000 --> 00:11:43,625 ‫ذلك اللعين. ما كان عليّ إرسال المعجنات.‬ 203 00:11:44,916 --> 00:11:49,125 ‫- أيُفترض أن تكون هذه شيفرة؟‬ ‫- هو السبب، صحيح؟ "زاندر غوي"؟‬ 204 00:11:51,250 --> 00:11:53,500 ‫لا. كيف تعرفين اسم "زاندر"؟‬ 205 00:11:53,583 --> 00:11:56,125 ‫أخبرتك بأنني سأكتشف بمن التقيت‬ ‫في "فيينا"...‬ 206 00:11:56,208 --> 00:11:59,625 ‫لا. أخبرتني بأن كل ما تريدين معرفته‬ ‫هو هويته المستعارة.‬ 207 00:12:01,458 --> 00:12:06,375 ‫أنا أحاول مساعدتك وأنت تصعّبين الأمر‬ ‫بتصرّفك من وراء ظهري.‬ 208 00:12:08,708 --> 00:12:11,375 ‫- هل تحدثت إلى "زاندر غوي"؟‬ ‫- وصلت إليه.‬ 209 00:12:11,458 --> 00:12:12,833 ‫هل هدّدته؟‬ 210 00:12:15,208 --> 00:12:18,750 ‫ربما بدا الأمر عدائيًا قليلًا.‬ 211 00:12:19,875 --> 00:12:23,291 ‫أتظنين أنه وراء ظهور قسم العمليات‬ ‫هذا الصباح؟‬ 212 00:12:23,375 --> 00:12:24,583 ‫- بالطبع.‬ ‫- لماذا؟‬ 213 00:12:24,666 --> 00:12:28,000 ‫كيف يمكن أن تكون إعادتك إلى حياتك القديمة‬ ‫ووطنك ردًا؟‬ 214 00:12:28,083 --> 00:12:30,416 ‫إنها ليست كذلك. إلا إذا كانت الخطة كاذبة.‬ 215 00:12:30,500 --> 00:12:35,041 ‫أتظنين أنهم فعلوا هذا لأنه سيكون أسهل‬ ‫عليهم قتلك خارج "الولايات المتحدة"؟‬ 216 00:12:35,958 --> 00:12:39,500 ‫أعلم الكثير من الأمور عن الكثير من الأشخاص‬ ‫يا "أوين".‬ 217 00:12:39,583 --> 00:12:40,916 ‫بمن فيهم "زاندر غوي".‬ 218 00:12:41,000 --> 00:12:41,833 ‫بالطبع.‬ 219 00:12:42,500 --> 00:12:45,916 ‫وفقًا لقسم العمليات، تحتاج "سي آي إيه"‬ ‫إلى أن تعيدك إلى وطنك.‬ 220 00:12:46,000 --> 00:12:50,333 ‫على ما يبدو أنك مقرّبة من فريق أول رفيع‬ ‫في الاستخبارات الروسية.‬ 221 00:12:50,416 --> 00:12:52,916 ‫يقولون إنك ذات قيمة أكبر لنا الآن‬ ‫من أي وقت مضى.‬ 222 00:12:53,000 --> 00:12:56,125 ‫كلا الأمرين قد يكونان صحيحين.‬ ‫يحتاجون إليّ ويريدون قتلي.‬ 223 00:12:56,208 --> 00:13:00,166 ‫في كلا الحالتين، عليك أن تثبتي لنا‬ ‫بأنك مفيدة أكثر وأنت حية.‬ 224 00:13:01,416 --> 00:13:04,375 ‫لم أصبح خروجي أكثر تعقيدًا؟‬ 225 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 ‫لأن إعادتك للعمل كمخبرة‬ 226 00:13:06,458 --> 00:13:09,541 ‫يعني أنني لن أستطيع أن أجعل النائب العام‬ ‫يطوي قضيتك.‬ 227 00:13:11,416 --> 00:13:12,416 ‫بالإضافة...‬ 228 00:13:13,958 --> 00:13:15,083 ‫ماذا؟‬ 229 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 ‫القضاء لديه شاهد رآك وأنت تقتلين "كويتني".‬ 230 00:13:19,875 --> 00:13:22,125 ‫- شاهد؟‬ ‫- أجل. كنت غير مبالية.‬ 231 00:13:22,208 --> 00:13:26,625 ‫كان تصرفًا آنيًا.‬ ‫جعلت مشاعري تُخرج أسوأ ما بداخلي.‬ 232 00:13:26,708 --> 00:13:28,166 ‫لن يتكرر الأمر مجددًا.‬ 233 00:13:30,000 --> 00:13:31,291 ‫من كان الشاهد؟‬ 234 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 ‫لا أعلم.‬ 235 00:13:34,291 --> 00:13:38,125 ‫لكنني أعمل على إيجاد الاسم‬ ‫حتى أجد طريقة لإسكاته.‬ 236 00:13:38,875 --> 00:13:43,875 ‫- يسكت الناس حين يموتون.‬ ‫- لا. لن تقتلي الشاهد يا "ماكس".‬ 237 00:13:43,958 --> 00:13:46,750 ‫سأصلح الأمر. لكن لا تتصرفي من وراء ظهري.‬ 238 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 ‫لا تفعلي شيئًا. أريدك أن تعديني.‬ 239 00:13:48,916 --> 00:13:51,000 ‫- أعدك.‬ ‫- أريدك أن تعني هذا.‬ 240 00:13:51,500 --> 00:13:53,958 ‫أريدك أن تثقي بي. هل يمكنك ذلك؟‬ 241 00:13:58,916 --> 00:14:00,875 ‫"جنوب (كارولينا)"‬ 242 00:14:00,958 --> 00:14:02,125 ‫"مكتب الخدمات التقنية"‬ 243 00:14:02,250 --> 00:14:05,375 ‫- كانت حادثة مؤسفة.‬ ‫- حادثة مؤسفة؟‬ 244 00:14:05,458 --> 00:14:08,625 ‫- قُطعت ذراع موظف.‬ ‫- إنه أمر فظيع.‬ 245 00:14:08,708 --> 00:14:12,083 ‫لكن مكتب الخدمات التقنية يعمل‬ ‫على تطوير تكنولوجيا تجسس.‬ 246 00:14:12,166 --> 00:14:14,291 ‫- هذا الأمر يصاحبه مخاطر.‬ ‫- أجل.‬ 247 00:14:14,375 --> 00:14:19,958 ‫كم مرة تتواصل مع مكتب المستشار العام‬ ‫للسؤال فيما إذا كانت هذه المخاطر قانونية؟‬ 248 00:14:20,041 --> 00:14:23,666 ‫هذه المشاريع حساسة جدًا ومجزّأة للغاية.‬ 249 00:14:23,750 --> 00:14:27,250 ‫معي تصريح أمني للرؤية فقط،‬ 250 00:14:27,333 --> 00:14:30,041 ‫لكنني لم آت لفتح الباب لرؤية‬ ‫أي عرض رعب آخر.‬ 251 00:14:30,125 --> 00:14:34,416 ‫أنا أحاول فقط أن أمنع ذهابنا‬ ‫إلى محاكم "لاهاي".‬ 252 00:14:36,250 --> 00:14:38,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 253 00:14:46,958 --> 00:14:50,333 ‫هذا "تيم"، "آلة الاستجواب التكنولوجية"‬ ‫الخاصة بنا.‬ 254 00:14:50,416 --> 00:14:53,666 ‫يتحدث مئات اللغات‬ ‫ويتمتع بأكثر من ألف متغيّر صوتي‬ 255 00:14:53,750 --> 00:14:57,125 ‫من التهدئة إلى بث الرعب.‬ 256 00:14:57,208 --> 00:15:00,291 ‫- لماذا ليس لديه وجه؟‬ ‫- ما يزال "تيم" في المرحلة التجريبية.‬ 257 00:15:00,375 --> 00:15:03,458 ‫علينا أن نتأكد من أنه يعمل‬ ‫قبل أن نقرر هيئته.‬ 258 00:15:03,541 --> 00:15:05,333 ‫هذا الكثير من الدم.‬ 259 00:15:08,041 --> 00:15:09,083 ‫أجل.‬ 260 00:15:09,583 --> 00:15:14,000 ‫كان يُجري استجوابًا وهميًا‬ ‫حين حدثت الإصابة.‬ 261 00:15:14,083 --> 00:15:15,541 ‫كيف حصل ذلك بالضبط؟‬ 262 00:15:15,625 --> 00:15:19,791 ‫تمت برمجة "تيم" بمجموعة متنوعة‬ ‫من تقنيات الاستجواب لدى "سي آي إيه".‬ 263 00:15:19,875 --> 00:15:22,666 ‫لكنه مُنح أيضًا قدرات على اتخاذ قرار ذاتي،‬ 264 00:15:22,750 --> 00:15:25,458 ‫لذا يمكنه اختيار التقنية التي سيستخدمها‬ ‫في لحظة ما.‬ 265 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 ‫هل أحد هذه الخيارات هو تقطيع الأوصال؟‬ 266 00:15:29,500 --> 00:15:33,500 ‫يُسمح للوكالة القيام بدرجة معينة‬ ‫من الاستجواب المحسّن.‬ 267 00:15:33,583 --> 00:15:38,000 ‫استخدام مناطق الضغط على مفاصل الأذرع‬ ‫هو أمر مقبول مثلًا.‬ 268 00:15:39,125 --> 00:15:42,625 ‫لكننا أغفلنا مسألة حماية مهمة.‬ 269 00:15:42,708 --> 00:15:49,291 ‫يعمل "تيم" وكأنه يتعامل‬ ‫مع كائن من نفس نوعه.‬ 270 00:15:49,375 --> 00:15:52,333 ‫هل نسيتم إخباره بأننا لسنا آليين؟‬ 271 00:15:52,416 --> 00:15:54,416 ‫الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك.‬ 272 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 ‫أجل.‬ 273 00:15:56,875 --> 00:15:59,750 ‫هذا ما وصفت في تقريرك بأنه فشل في النظام.‬ 274 00:15:59,833 --> 00:16:02,291 ‫- هذا وصف مبسّط، أليس كذلك؟‬ ‫- إنه مسوّدة.‬ 275 00:16:02,375 --> 00:16:05,541 ‫- ماذا؟‬ ‫- الوثيقة التي تلقّيتها؟‬ 276 00:16:05,625 --> 00:16:08,625 ‫- كانت أول مسوّدة من تقريري.‬ ‫- أين هو التقرير النهائي؟‬ 277 00:16:08,708 --> 00:16:12,166 ‫لم أملأه بعد. توقفت بعد أن علمت بقدومك.‬ 278 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 ‫جيد.‬ 279 00:16:14,791 --> 00:16:15,791 ‫جيد.‬ 280 00:16:17,666 --> 00:16:21,625 ‫لا تفعل شيئًا حتى أجد طريقة‬ ‫لتسوية أمر هذا الهراء.‬ 281 00:16:21,708 --> 00:16:22,708 ‫قانونيًا.‬ 282 00:16:24,875 --> 00:16:27,791 ‫- ماذا سأفعل بـ"تيم"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 283 00:16:27,875 --> 00:16:29,958 ‫أبقي هذا المخيف هنا.‬ 284 00:16:32,916 --> 00:16:33,791 ‫"كورا".‬ 285 00:16:35,125 --> 00:16:37,916 ‫هل تعرفين شرطيًا لديه لائحة‬ ‫بأسماء الموظفين؟‬ 286 00:16:38,666 --> 00:16:39,833 ‫لماذا؟‬ 287 00:16:39,916 --> 00:16:42,916 ‫هناك شاهد في قضيتي وأريد أن أعرف اسمه.‬ 288 00:16:43,666 --> 00:16:45,625 ‫هل تظنين أننا صديقتان الآن؟‬ 289 00:16:45,708 --> 00:16:48,208 ‫هل أنا مدينة لك لما فعلته بـ"سالفاتو"؟‬ 290 00:16:48,291 --> 00:16:51,958 ‫لهذا أنا هنا.‬ ‫لذا، أجل، أشعر بأنك مدينة لي.‬ 291 00:16:53,541 --> 00:16:57,666 ‫أتعلمين أنهم إذا قبضوا عليك‬ ‫وأنت تحاولين قتل شاهد، فسيحبسونك مؤبدًا؟‬ 292 00:16:57,750 --> 00:17:00,375 ‫لا يهمني. أريد الخروج من هنا فحسب.‬ 293 00:17:14,333 --> 00:17:18,458 ‫"كيف هو حالك؟"‬ 294 00:17:18,541 --> 00:17:20,333 ‫كنت أفكّر بك"‬ 295 00:17:24,750 --> 00:17:26,041 ‫"أنا بحالة فوضى"‬ 296 00:17:26,125 --> 00:17:32,625 ‫"لا أعلم إن كان عليّ أن أكتب عن هذه البركة‬ 297 00:17:32,708 --> 00:17:37,125 ‫أم أرسل لك صورة ثديَي"‬ 298 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 ‫"ربما تبدئين بعلاج نفسي؟"‬ 299 00:17:45,250 --> 00:17:46,666 ‫- أهلًا؟‬ ‫- أنا الطبيب البيطري.‬ 300 00:17:46,750 --> 00:17:48,833 ‫الطائر جاهز لتأخذه.‬ 301 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أنا الطبيب البيطري.‬ 302 00:17:51,500 --> 00:17:53,083 ‫الطائر جاهز لتأخذه.‬ 303 00:17:53,791 --> 00:17:56,625 ‫أظن أنك اتصلت بالرقم الخطأ يا رجل.‬ 304 00:17:57,375 --> 00:18:00,458 ‫هل أنت جديد أو ما شابه؟ اتصل بمكتبك.‬ 305 00:18:03,541 --> 00:18:06,458 ‫- هنا "ليستر كيتشينز".‬ ‫- مرحبًا، أنا "أوين".‬ 306 00:18:06,541 --> 00:18:08,750 ‫اتصل شخص بي وقال إنه الطبيب البيطري،‬ 307 00:18:08,833 --> 00:18:10,625 ‫وقال إن الطائر الخاص بي جاهز كي آخذه.‬ 308 00:18:10,708 --> 00:18:11,875 ‫اذهب وخذه إذًا.‬ 309 00:18:14,375 --> 00:18:17,833 ‫أرسل إليك أحده برقية‬ ‫إلى المكتب المحلي في "فينيكس".‬ 310 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 ‫شيء يُعتبر حساسًا على أن يرسله إليك‬ ‫عبر البريد الإلكتروني.‬ 311 00:18:20,333 --> 00:18:23,291 ‫رائع. لم أكن أعلم أن لدينا مكتبًا فرعيًا‬ ‫في "فينيكس".‬ 312 00:18:23,375 --> 00:18:27,000 ‫هناك مكتب فرعي في كل مدينة كبيرة‬ ‫في "أمريكا". لا تبالغ في توقعاتك.‬ 313 00:18:27,083 --> 00:18:30,166 ‫المكاتب المحلية مليئة بموظفين‬ ‫من مستوى منخفض‬ 314 00:18:30,250 --> 00:18:32,333 ‫ويكرهون التعامل مع عملاء العاصمة.‬ 315 00:18:32,416 --> 00:18:34,375 ‫يعانون من عقدة نقص حقيقية.‬ 316 00:18:34,458 --> 00:18:35,666 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 317 00:18:38,458 --> 00:18:41,291 ‫"اعتني بنفسك سأتواصل معك‬ ‫حين أعود إلى البلدة"‬ 318 00:18:50,791 --> 00:18:52,708 ‫مرحبًا. أنا "أوين هندريكس".‬ 319 00:18:52,791 --> 00:18:55,333 ‫أتوقع وصول برقية طارئة من "لانغلي".‬ 320 00:18:56,625 --> 00:18:59,208 ‫ألست فخمًا؟‬ 321 00:19:00,125 --> 00:19:01,166 ‫هل لي بأخذها؟‬ 322 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 323 00:19:14,333 --> 00:19:16,250 ‫"كُل كمية غير محدودة من القضبان الذكرية"‬ 324 00:19:16,333 --> 00:19:19,708 ‫شكرًا لك يا "فايوليت". فعلًا هذه الرسالة‬ ‫تستحق القيادة لمدة 30 دقيقة.‬ 325 00:19:19,791 --> 00:19:23,750 ‫- هل تتحدث بالسوء عن مكتبنا؟‬ ‫- لا، يبدو ساحرًا.‬ 326 00:19:23,833 --> 00:19:26,000 ‫أحببت الملصقات. تبدون...‬ 327 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 ‫سعيدين جدًا.‬ 328 00:19:34,583 --> 00:19:36,541 ‫- هل رأيت ما هو مكتوب فيها؟‬ ‫- لا.‬ 329 00:19:36,625 --> 00:19:39,541 ‫- "كمية غير محدودة من القضبان الذكرية."‬ ‫- لا!‬ 330 00:19:39,625 --> 00:19:41,541 ‫مرحبًا يا رفاق. هذا أنا مجددًا.‬ 331 00:19:42,875 --> 00:19:47,375 ‫آسف أنني تصرفت بغرابة قبل قليل.‬ ‫يمكنني الاستفادة من مساعدتكم حقًا.‬ 332 00:19:47,458 --> 00:19:49,416 ‫- صحيح.‬ ‫- لا، أنا جادّ.‬ 333 00:19:49,500 --> 00:19:52,541 ‫أريد معرفة هوية شاهد‬ ‫في قضية جريمة قتل فيدرالية.‬ 334 00:19:52,625 --> 00:19:55,708 ‫قضية لها تداعيات عميقة على الأمن الوطني.‬ 335 00:19:56,750 --> 00:19:58,166 ‫قد أُطرد من عملي.‬ 336 00:19:58,250 --> 00:20:02,166 ‫قد يُطلب استدعائي للشهادة‬ ‫لمجرد أنني أذكر هذا الأمر لكم.‬ 337 00:20:04,416 --> 00:20:05,625 ‫"أنايا بيل".‬ 338 00:20:05,708 --> 00:20:08,750 ‫هي التي ترفع الدعوى،‬ ‫لذا لا يمكنني أن أسألها عن اسم الشاهد.‬ 339 00:20:08,833 --> 00:20:11,416 ‫يجب أن أبقي بصمات الوكالة بعيدة عن الأمر.‬ 340 00:20:11,500 --> 00:20:14,583 ‫لن تساعد حتى لو سألناها. هي صارمة جدًا.‬ 341 00:20:14,666 --> 00:20:16,166 ‫ماذا عن شرطة "فينيكس"؟‬ 342 00:20:17,000 --> 00:20:19,208 ‫حسنًا. أنصتوا، أتفهّم ترددكم.‬ 343 00:20:20,166 --> 00:20:22,791 ‫أنتم تُركتم هنا. رُفضتم على كل المستويات.‬ 344 00:20:22,875 --> 00:20:25,666 ‫يدعونكم بالفشلة في "لانغلي".‬ ‫هل كنتم تعرفون هذا؟‬ 345 00:20:26,875 --> 00:20:28,875 ‫لكنني لا أرى هذا، إطلاقًا.‬ 346 00:20:28,958 --> 00:20:32,125 ‫أرى وطنيين ظلمهم النظام.‬ 347 00:20:32,208 --> 00:20:34,291 ‫ماذا فعلت حتى انتهى بك المطاف هنا؟‬ 348 00:20:34,375 --> 00:20:35,250 ‫أجل.‬ 349 00:20:37,291 --> 00:20:41,541 ‫خلطت بين "ميانمار" و"ماليزيا"‬ ‫خلال عملية سرية.‬ 350 00:20:43,083 --> 00:20:44,375 ‫حدث هناك...‬ 351 00:20:45,333 --> 00:20:46,416 ‫إصابات.‬ 352 00:20:48,875 --> 00:20:50,625 ‫يمكن لهذا أن يحصل مع الجميع.‬ 353 00:20:52,541 --> 00:20:57,125 ‫لا أعدكم بأن مساعدتكم لي قد تعيدكم‬ ‫إلى العرض.‬ 354 00:20:57,208 --> 00:21:01,291 ‫لا أعدكم بأن الأمر سيمنحكم صودا للثلاجة.‬ 355 00:21:01,958 --> 00:21:07,416 ‫لكن ما يمكنني أن أعدكم به‬ ‫هو أن مساعدتكم لي هي مساعدة لبلدكم.‬ 356 00:21:08,416 --> 00:21:10,125 ‫ويمكنني القول إنكم جاهزون...‬ 357 00:21:10,208 --> 00:21:15,208 ‫لا، بل أكثر من جاهزين‬ ‫للقيام بأمر مهم مجددًا.‬ 358 00:21:18,041 --> 00:21:20,833 ‫أعرف رجلًا في شرطة "فينيكس"‬ ‫يمكنني التحدث إليه.‬ 359 00:21:22,041 --> 00:21:23,208 ‫شكرًا لك.‬ 360 00:21:31,916 --> 00:21:35,791 ‫- لا أريد أن أكون عازبًا مجددًا.‬ ‫- لن تكون كذلك. سيسير الأمر على ما يُرام.‬ 361 00:21:35,875 --> 00:21:38,416 ‫من الأفضل أن يكون كذلك.‬ ‫المواعدة في العاصمة محبطة.‬ 362 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 ‫ما الذي سيكون على ما يُرام؟‬ 363 00:21:41,125 --> 00:21:43,583 ‫سيجري "تيرينس" و"تاد" المحادثة.‬ 364 00:21:43,666 --> 00:21:47,458 ‫محادثة "أين تسير العلاقة لأنني مستعد‬ ‫لأن أكون جادًا"؟‬ 365 00:21:47,541 --> 00:21:49,500 ‫- أكره هذه المحادثات.‬ ‫- نعلم ذلك.‬ 366 00:21:49,583 --> 00:21:53,583 ‫منذ متى قطع الهوت دوغ موجودة هنا؟‬ 367 00:21:53,666 --> 00:21:57,291 ‫توقف. هناك شطائر "بوريتو" مخفية‬ ‫في علبة سبانخ فارغة في الثلاجة.‬ 368 00:21:57,375 --> 00:21:58,500 ‫أنت تمزحين.‬ 369 00:21:58,583 --> 00:22:00,250 ‫مدهش!‬ 370 00:22:01,291 --> 00:22:02,500 ‫شكرًا لك.‬ 371 00:22:04,791 --> 00:22:06,416 ‫لحظة، هل ستذهبين إلى هذا الحدث؟‬ 372 00:22:06,500 --> 00:22:07,541 ‫"عشاء مجتمع الحياة البحرية"‬ 373 00:22:07,625 --> 00:22:09,666 ‫أجل، أنا مضطرة.‬ 374 00:22:09,750 --> 00:22:12,125 ‫والداي من أعضاء مجلس‬ ‫"مجتمع الحياة البحرية".‬ 375 00:22:12,750 --> 00:22:16,041 ‫- هل ستذهبين مع رجل؟‬ ‫- لا.‬ 376 00:22:16,125 --> 00:22:18,791 ‫- سيكون "جيف" في عمله.‬ ‫- في البيت الأبيض؟‬ 377 00:22:18,875 --> 00:22:20,791 ‫- هو لا يقولها كثيرًا.‬ ‫- أرجوك.‬ 378 00:22:20,875 --> 00:22:22,583 ‫إنه يقولها في نهاية كل جملة.‬ 379 00:22:22,666 --> 00:22:25,416 ‫- "كنت أفكّر بتناول الغداء..."‬ ‫- في البيت الأبيض؟‬ 380 00:22:25,500 --> 00:22:27,166 ‫"بعدها أفكّر بممارسة العادة السرية..."‬ 381 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 ‫- في البيت الأبيض؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 382 00:22:29,458 --> 00:22:32,541 ‫أنت تشعر بالغيرة لأن "جيف" أحضر لي قلادة‬ 383 00:22:32,625 --> 00:22:34,875 ‫ولم يحضر لك "تاد" أي هدية.‬ 384 00:22:34,958 --> 00:22:36,083 ‫هذا يعني...‬ 385 00:22:36,875 --> 00:22:39,041 ‫هل أنتما جادان في علاقتكما؟‬ 386 00:22:40,500 --> 00:22:41,916 ‫أجل.‬ 387 00:22:43,791 --> 00:22:47,250 ‫أيمكنك أخذي بدلًا منه إن لم يكن‬ ‫بمقدور "كابتن البيت الأبيض" الذهاب؟‬ 388 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 ‫عليّ الإمساك بالسيناتور "سموت"‬ ‫خارج أرض ملعبه،‬ 389 00:22:50,291 --> 00:22:52,708 ‫ربما أقنعه بسحب مذكرة الاستدعاء.‬ 390 00:22:52,791 --> 00:22:56,583 ‫تبين أن الإدلاء قد يفضح المزيد‬ ‫من قضاياي الرفيعة.‬ 391 00:22:57,125 --> 00:22:59,750 ‫لا أظن ذلك. مع والديّ...‬ 392 00:22:59,833 --> 00:23:00,708 ‫هما يحبانني.‬ 393 00:23:03,166 --> 00:23:04,333 ‫لا؟‬ 394 00:23:04,958 --> 00:23:07,500 ‫لم تخبريني بهذا قط.‬ 395 00:23:07,583 --> 00:23:09,041 ‫عليّ أن أجهّز نفسي.‬ 396 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 ‫كرهاك حين أخبراني‬ 397 00:23:13,625 --> 00:23:16,083 ‫بأنك كنت تنام بالفعل مع "كاثي ليندكويست".‬ 398 00:23:16,166 --> 00:23:17,500 ‫لم أكن أنام معها.‬ 399 00:23:17,583 --> 00:23:18,791 ‫لم أفعل ذلك.‬ 400 00:23:18,875 --> 00:23:22,125 ‫ألهذا السبب انفصلت عني؟‬ ‫هل ظننت بأنني كنت أنام مع "كاثي"؟‬ 401 00:23:22,208 --> 00:23:25,791 ‫حسنًا، لن نعود بالذكرة‬ ‫إلى ذلك الوقت الرائع من حياتنا.‬ 402 00:23:25,875 --> 00:23:29,250 ‫لا أظن أن مرافقتك لي الليلة فكرة رائعة.‬ 403 00:23:30,041 --> 00:23:31,666 ‫حسنًا، لا يهم.‬ 404 00:23:32,416 --> 00:23:35,041 ‫سأجد طريقة ما لحلّ مشكلتي.‬ 405 00:23:41,916 --> 00:23:43,458 ‫هل تعدني بأن تتصرف بشكل لائق؟‬ 406 00:23:47,208 --> 00:23:50,208 ‫أنصتي، كلانا يعرف أن هذا سؤال مخادع،‬ 407 00:23:50,291 --> 00:23:52,333 ‫لأن التصرف بلباقة هو ليس من صفاتي المميزة.‬ 408 00:23:52,416 --> 00:23:54,916 ‫إذا قلت أجل وأنت قلت أجل، فسأكون كاذبًا.‬ 409 00:23:55,000 --> 00:23:58,250 ‫لذا، لا، لا أعدك أن أتصرّف بشكل لائق.‬ 410 00:23:59,625 --> 00:24:02,208 ‫لكنني أعدك بأن أحاول.‬ 411 00:24:03,958 --> 00:24:06,250 ‫حسنًا. سآخذك.‬ 412 00:24:06,333 --> 00:24:09,333 ‫- أجل!‬ ‫- لكن، ارتد ربطة عنق سوداء.‬ 413 00:24:09,416 --> 00:24:10,958 ‫- أجل.‬ ‫- هل لديك بدلة رسمية؟‬ 414 00:24:11,041 --> 00:24:12,041 ‫بالطبع.‬ 415 00:24:14,083 --> 00:24:16,041 ‫- مرحبًا يا "بوبا".‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 416 00:24:17,291 --> 00:24:18,750 ‫أريد استعارة بدلتك الرسمية.‬ 417 00:24:18,833 --> 00:24:21,583 ‫ما كان عليك أن تطلب من "هانا"‬ ‫أن تصطحبك معها إلى الحفلة.‬ 418 00:24:22,000 --> 00:24:24,041 ‫- لم لا؟‬ ‫- تعرف السبب.‬ 419 00:24:24,541 --> 00:24:26,708 ‫إنها شخص طيب، و...‬ 420 00:24:26,791 --> 00:24:29,333 ‫لا تعبث معها لأنها تستحق أن تكون سعيدة.‬ 421 00:24:29,875 --> 00:24:32,250 ‫أجل، أنا أتفق معك كليًا.‬ 422 00:24:33,333 --> 00:24:36,000 ‫لعلمك، أنت تستحق أن تكون سعيدًا أيضًا.‬ 423 00:24:36,791 --> 00:24:40,500 ‫وإذا لم يغتنم "تاد" الفرصة للانتقال‬ ‫إلى المستوى التالي،‬ 424 00:24:40,583 --> 00:24:41,958 ‫فهو أحمق.‬ 425 00:24:46,458 --> 00:24:49,500 ‫أريد خاتمًا فحسب، و...‬ 426 00:24:50,833 --> 00:24:52,125 ‫عائلة.‬ 427 00:24:53,958 --> 00:24:56,375 ‫- هل هذا خطأ؟‬ ‫- سيكون خطأ بالنسبة إليّ.‬ 428 00:24:56,916 --> 00:24:59,208 ‫لكن... بالنسبة لك؟‬ 429 00:25:01,625 --> 00:25:04,250 ‫لنقل إنني قديم الطراز.‬ 430 00:25:10,875 --> 00:25:12,333 ‫أيمكنني استعارة البدلة الرسمية؟‬ 431 00:25:15,208 --> 00:25:16,750 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 432 00:25:34,125 --> 00:25:36,166 ‫كان عليك أن تثمل أولًا؟‬ 433 00:25:36,250 --> 00:25:37,500 ‫هذه هي الروح المطلوبة.‬ 434 00:25:38,333 --> 00:25:41,958 ‫- "هانا"، لقد جئت.‬ ‫- أجل، أخبرتماني بأنني مضطرّة.‬ 435 00:25:42,583 --> 00:25:44,375 ‫لم أعلم بأنك ستأتي يا "أوين".‬ 436 00:25:44,458 --> 00:25:46,833 ‫كنت بديل اللحظة الأخيرة.‬ ‫لم يستطع "بيف" القدوم.‬ 437 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 ‫- "جيف".‬ ‫- "جيف".‬ 438 00:25:48,250 --> 00:25:50,500 ‫- إنه يعمل.‬ ‫- في البيت الأبيض.‬ 439 00:25:51,375 --> 00:25:54,666 ‫كيف هو عملك الجديد؟‬ ‫تعمل لدى الحكومة، صحيح؟‬ 440 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 ‫أجل، أنا أبدع‬ ‫في "لجنة حماية الثدييات المائية".‬ 441 00:25:57,416 --> 00:26:00,250 ‫"اوين" يعمل محاميًا لدى وكالة "سي آي إيه".‬ 442 00:26:01,208 --> 00:26:02,416 ‫كم هذا يناسبك.‬ 443 00:26:03,041 --> 00:26:05,125 ‫أشعر بالفضول حقًا لما تقصدينه.‬ 444 00:26:05,208 --> 00:26:06,291 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 445 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 ‫- لنحضر مشروبًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 446 00:26:07,791 --> 00:26:09,000 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 447 00:26:12,708 --> 00:26:14,208 ‫ماذا أحضر لك؟‬ 448 00:26:15,166 --> 00:26:17,083 ‫أريد رم "ديب سي".‬ 449 00:26:17,750 --> 00:26:20,541 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- ألديك مشروب "وايت كلو"؟‬ 450 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 ‫- لا تطلبه.‬ ‫- جديًا؟‬ 451 00:26:22,333 --> 00:26:24,500 ‫إنه مشرب مفتوح، وكل شيء مجاني.‬ 452 00:26:24,583 --> 00:26:26,666 ‫- ما رأيك بمارتيني؟‬ ‫- ما رأيك بـ"وايت كلو"؟‬ 453 00:26:26,750 --> 00:26:28,000 ‫شكرًا لك.‬ 454 00:26:29,833 --> 00:26:31,375 ‫حسنًا، ما هي خطتك؟‬ 455 00:26:32,166 --> 00:26:33,708 ‫أن أجد السيناتور ثم أقنعه.‬ 456 00:26:33,791 --> 00:26:35,250 ‫إنها خطة سيئة.‬ 457 00:26:35,333 --> 00:26:37,750 ‫- ألديك خطة أفضل؟‬ ‫- مشروب رم "ديب سي".‬ 458 00:26:37,833 --> 00:26:39,083 ‫ومشروب "وايت كلو".‬ 459 00:26:39,166 --> 00:26:40,541 ‫- هل تريد كأسًا؟‬ ‫- لا.‬ 460 00:26:40,625 --> 00:26:42,125 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 461 00:26:45,375 --> 00:26:47,791 ‫ماذا كنت تقولين؟‬ ‫ماذا يجب أن أفعل حيال السيناتور؟‬ 462 00:26:48,625 --> 00:26:51,541 ‫حسنًا. من الواضح أنك لا تنتمي‬ ‫إلى هذا المكان.‬ 463 00:26:52,291 --> 00:26:55,458 ‫- هذا مؤلم.‬ ‫- لا، هذا أمر جيد. ثق بي.‬ 464 00:26:55,541 --> 00:26:59,000 ‫ترعرعت مع هؤلاء الأشخاص،‬ ‫هم يواصلون حساب الثروة.‬ 465 00:26:59,083 --> 00:27:00,875 ‫ثروتهم وثروة الآخرين.‬ 466 00:27:00,958 --> 00:27:03,416 ‫كيف سيساعدني هذا؟ ثروتي تبدأ برقم سالب.‬ 467 00:27:03,500 --> 00:27:05,125 ‫أجل، بالضبط.‬ 468 00:27:05,208 --> 00:27:09,375 ‫لهذا يظن "سموت" أنك نكرة‬ ‫وبأنه يمكن تجاهلك وكأنك لعبة.‬ 469 00:27:10,083 --> 00:27:15,875 ‫ماذا سيظن حين يراك في حفل جمع تبرعات حصري‬ ‫وأنت ترتدي ثيابًا كثياب "جيمس بوند"؟‬ 470 00:27:15,958 --> 00:27:17,500 ‫سيرتبك.‬ 471 00:27:20,750 --> 00:27:23,416 ‫لكنه سيُضطر لإعادة تقييم‬ ‫إلى أي مدى يمكنه العبث معي،‬ 472 00:27:23,500 --> 00:27:26,166 ‫وقد يكون كافيًا حتى يسحب مذكرة الاستدعاء.‬ 473 00:27:26,250 --> 00:27:29,875 ‫أو على الأقل تأجيل جلسة الاستماع‬ ‫حتى يدرك مدى قوة أصدقائك.‬ 474 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 ‫ها هو.‬ 475 00:27:35,000 --> 00:27:35,833 ‫حسنًا.‬ 476 00:27:37,583 --> 00:27:42,125 ‫لذا، خلال الساعة القادمة،‬ ‫سنتحدث إلى كل شخص مهم‬ 477 00:27:42,208 --> 00:27:45,250 ‫حتى لو كنت بالكاد أعرفه أمام وجهه مباشرة.‬ 478 00:27:45,333 --> 00:27:47,166 ‫أحببت هذا.‬ 479 00:27:48,833 --> 00:27:49,791 ‫هذا عمل شرير.‬ 480 00:27:49,875 --> 00:27:51,083 ‫لنقم بهذا.‬ 481 00:27:57,583 --> 00:27:59,791 ‫مرحبًا. لم أكن أعلم أنك عدت.‬ 482 00:28:01,166 --> 00:28:02,000 ‫لم أعد.‬ 483 00:28:03,041 --> 00:28:06,833 ‫أنا شبح. ماتت "فايوليت"‬ ‫في جنوب "كارولينا".‬ 484 00:28:06,916 --> 00:28:09,125 ‫تعرضت للتسمم بمذكرة تعذيب.‬ 485 00:28:09,875 --> 00:28:10,875 ‫هل الوضع بهذا السوء؟‬ 486 00:28:14,000 --> 00:28:16,416 ‫بهذا السوء.‬ 487 00:28:17,250 --> 00:28:19,583 ‫بدلًا من البدء بشيء صغير‬ 488 00:28:19,666 --> 00:28:25,250 ‫ومعرفة فيما إذا كانت آلة استجواب‬ ‫ذات ذكاء اصطناعي فكرة جيدة،‬ 489 00:28:25,333 --> 00:28:29,541 ‫قاموا ببناء آلي مدمّر‬ ‫تكلفته 100 مليون دولار.‬ 490 00:28:29,625 --> 00:28:32,541 ‫هذا تصرف طبيعي للـ"سي آي إيه"،‬ ‫لكن لن يُلقى اللوم عليك.‬ 491 00:28:32,625 --> 00:28:33,583 ‫لا.‬ 492 00:28:34,333 --> 00:28:35,208 ‫بلى.‬ 493 00:28:35,291 --> 00:28:39,583 ‫لأن اسمي سيُذكر في تلك المذكرة القانونية.‬ 494 00:28:39,666 --> 00:28:42,791 ‫لذا حين تصبح هذه فضيحة كبيرة،‬ 495 00:28:43,750 --> 00:28:45,833 ‫سأكون كبش الفداء الأول.‬ 496 00:28:48,958 --> 00:28:50,541 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 497 00:28:52,875 --> 00:28:54,083 ‫سألت ذلك الرجل البسيط،‬ 498 00:28:54,166 --> 00:28:56,666 ‫"أيمكنك تخفيف توابل الطبق؟‬ 499 00:28:56,750 --> 00:28:59,458 ‫بسبب حساسيتي لأنني رجل أبيض؟"‬ 500 00:28:59,541 --> 00:29:01,333 ‫أنا من "كونيتيكت" بحق الرب.‬ 501 00:29:03,583 --> 00:29:04,958 ‫أظن أن الأمر ينجح.‬ 502 00:29:06,125 --> 00:29:07,791 ‫- وكان هناك...‬ ‫- أيها السيناتور،‬ 503 00:29:07,875 --> 00:29:09,500 ‫سُررت برؤيتك مجددًا.‬ 504 00:29:09,583 --> 00:29:11,416 ‫أنت فتى "نايلاند" الجديد.‬ 505 00:29:11,500 --> 00:29:13,000 ‫"أوين هندريكس". أجل يا سيدي.‬ 506 00:29:13,083 --> 00:29:14,750 ‫أظن أنك تعرف السفير.‬ 507 00:29:14,833 --> 00:29:17,875 ‫أجل. صوتت ضد تثبيته.‬ 508 00:29:18,625 --> 00:29:19,500 ‫المعذرة.‬ 509 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 ‫وهذه صديقتي "هانا".‬ 510 00:29:22,708 --> 00:29:25,416 ‫"كوبلاند". أظن أنك تعرف والديّ‬ ‫"نيل" و"ماي".‬ 511 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 ‫أجل. كانا كريمين جدًا‬ 512 00:29:29,833 --> 00:29:31,958 ‫خلال حملتي الانتخابية على مدى السنوات.‬ 513 00:29:32,041 --> 00:29:34,541 ‫- كيف تعرف "أوين"؟‬ ‫- هو...‬ 514 00:29:35,250 --> 00:29:37,875 ‫ساعدني في مشكلة تصنيف.‬ 515 00:29:37,958 --> 00:29:39,458 ‫وأسعدني هذا الأمر.‬ 516 00:29:40,250 --> 00:29:42,333 ‫انظر، القاضي "كولينز".‬ 517 00:29:42,416 --> 00:29:44,333 ‫إنه يحبك. يجب أن نلقي التحية عليه.‬ 518 00:29:44,416 --> 00:29:46,791 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 519 00:29:46,875 --> 00:29:47,875 ‫وأنت أيضًا.‬ 520 00:29:49,458 --> 00:29:50,708 ‫احظ بليلة رائعة.‬ 521 00:30:00,125 --> 00:30:03,625 ‫من هذا الفتى "أوين هندريكس"؟‬ 522 00:30:06,250 --> 00:30:08,500 ‫من الواضح أنه ليس نكرة.‬ 523 00:30:08,583 --> 00:30:11,791 ‫لذا اكتشف مدى أهميته.‬ 524 00:30:15,375 --> 00:30:16,791 ‫أظن أنني كنت مخطئًا.‬ 525 00:30:17,333 --> 00:30:18,916 ‫إنها ليست نهاية العالم.‬ 526 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 ‫يمكننا تحويل هذه المشكلة إلى "أوين".‬ 527 00:30:21,708 --> 00:30:22,916 ‫لحظة.‬ 528 00:30:23,625 --> 00:30:24,916 ‫هل وجدت شيئًا؟‬ 529 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 ‫وفقًا لميثاق "أو تي إس"،‬ 530 00:30:28,583 --> 00:30:30,625 ‫ليس من الضرورة أن يُملأ تقرير حادثة‬ 531 00:30:30,708 --> 00:30:32,791 ‫حتى يتم الانتهاء من الاختبار.‬ 532 00:30:32,875 --> 00:30:35,583 ‫قُطعت ذراع رجل ما.‬ ‫انتهى الاختبار، أليس كذلك؟‬ 533 00:30:35,666 --> 00:30:38,625 ‫تقنيًا، بدأ الاختبار منذ اللحظة‬ ‫التي تم تشغيل "تيم" فيها،‬ 534 00:30:38,708 --> 00:30:42,500 ‫ولكنه لا ينتهي رسميًا‬ ‫حتى يتم إيقاف تشغيل "تيم".‬ 535 00:30:49,791 --> 00:30:50,625 ‫مرحبًا؟‬ 536 00:30:50,708 --> 00:30:52,875 ‫أنا "فايوليت إيبنير"‬ ‫من مكتب المستشار العام.‬ 537 00:30:53,000 --> 00:30:54,083 ‫أهلًا.‬ 538 00:30:54,166 --> 00:30:56,166 ‫هل صحيح أن الاختبار ما يزال قيد الإجراء؟‬ 539 00:30:56,625 --> 00:30:58,416 ‫تقنيًا، أظن ذلك.‬ 540 00:30:58,500 --> 00:30:59,583 ‫لا.‬ 541 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 ‫لا تقل "أظن".‬ 542 00:31:01,208 --> 00:31:03,708 ‫استنادًا إلى الشروط العلمية‬ ‫في مكتب الخدمات التقنية،‬ 543 00:31:03,791 --> 00:31:05,500 ‫أما يزال اختبار "تيم" قيد الإجراء؟‬ 544 00:31:05,583 --> 00:31:07,291 ‫أجل، حتى نوقف تشغيله.‬ 545 00:31:07,791 --> 00:31:09,625 ‫- وماذا لو لم تفعل ذلك؟‬ ‫- أفعل ماذا؟‬ 546 00:31:09,708 --> 00:31:10,625 ‫توقف تشغيله.‬ 547 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 ‫إذا لم توقف تشغيله، فلن ينتهي الاختبار.‬ 548 00:31:13,875 --> 00:31:15,500 ‫أظن ذلك.‬ 549 00:31:15,583 --> 00:31:16,625 ‫أجل.‬ 550 00:31:17,416 --> 00:31:19,833 ‫- ماذا لو نفدت بطاريته؟‬ ‫- صحيح.‬ 551 00:31:19,916 --> 00:31:21,708 ‫متى ينتهي شحنه؟‬ 552 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 ‫لن يحصل هذا أبدًا. هذه تكنولوجيا جديدة.‬ 553 00:31:27,000 --> 00:31:28,666 ‫إليك ما ستفعله،‬ 554 00:31:28,750 --> 00:31:31,000 ‫ضع "تيم" في حجرة وأقفل عليه.‬ 555 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 ‫إلى متى؟‬ 556 00:31:32,000 --> 00:31:33,791 ‫حتى أتقاعد.‬ 557 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 ‫تشعر بالرضى عن نفسك، أليس كذلك؟‬ 558 00:31:55,583 --> 00:31:57,583 ‫أشعر بالرضى عن كلينا، اتفقنا؟‬ 559 00:31:57,666 --> 00:32:00,500 ‫لكننا لن نصبح في بر الأمان‬ ‫حتى أنهي مذكرة الاستدعاء هذه.‬ 560 00:32:01,291 --> 00:32:05,083 ‫هل تتذكر حين ضاق بنا وقت الدراسة‬ ‫لامتحان مادة القانون الدستوري؟‬ 561 00:32:05,166 --> 00:32:07,083 ‫- أجل.‬ ‫- كنا نصف مجنونين ولم ننم.‬ 562 00:32:07,166 --> 00:32:08,833 ‫وجعلتنا نخرج.‬ 563 00:32:08,916 --> 00:32:11,958 ‫- أدخلتنا إلى حفلة بلوغ ذلك الفتى.‬ ‫- يا إلهي.‬ 564 00:32:12,041 --> 00:32:12,916 ‫كيف لي أن أنسى؟‬ 565 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 ‫رقصت مع نصف الفتيات من مدرسته اليهودية.‬ 566 00:32:18,000 --> 00:32:19,625 ‫كان الأمر ممتعًا جدًا.‬ 567 00:32:20,250 --> 00:32:22,750 ‫هل سنحظى بمتعة كتلك مجددًا؟‬ 568 00:32:22,833 --> 00:32:24,666 ‫نحن نستمتع الآن.‬ 569 00:32:25,833 --> 00:32:29,250 ‫أقلق أحيانًا من أن كل اللحظات الجيدة‬ ‫أصبحت من الماضي.‬ 570 00:32:29,333 --> 00:32:32,166 ‫أبذل قصارى جهدي لأصبح راشدة مسؤولة،‬ 571 00:32:32,250 --> 00:32:34,416 ‫أشعر بأنني حالما أصبح تلك الراشدة،‬ 572 00:32:34,500 --> 00:32:37,375 ‫فسأدرك أنني لم أستمتع خلال صباي.‬ 573 00:32:39,083 --> 00:32:41,625 ‫لهذا أنا معك. أنت.‬ 574 00:32:42,333 --> 00:32:44,000 ‫احرصي ألّا تكبري أبدًا.‬ 575 00:32:44,083 --> 00:32:46,583 ‫أجل، لهذا أنت معي.‬ 576 00:32:46,666 --> 00:32:49,208 ‫أنت "بيتر بان" لكن مع ترخيص بالقتل.‬ 577 00:32:49,291 --> 00:32:51,833 ‫أخبرتك. أنا محام.‬ 578 00:32:51,916 --> 00:32:53,166 ‫لست جاسوسًا.‬ 579 00:33:05,583 --> 00:33:06,666 ‫لدي اسم.‬ 580 00:33:09,000 --> 00:33:12,291 ‫شاهدك هو "داني وودرو".‬ 581 00:33:12,833 --> 00:33:16,875 ‫يعيش في مقطورة سيئة خارج "فلاغستاف".‬ 582 00:33:18,416 --> 00:33:19,666 ‫هذا مثالي.‬ 583 00:33:24,458 --> 00:33:25,583 ‫حسنًا.‬ 584 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 ‫من بعدك.‬ 585 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 ‫لا أصدّق أنك جعلت "وزير الدفاع" يرقص‬ ‫رقصة "داغي".‬ 586 00:33:32,208 --> 00:33:34,500 ‫هو كان يريد ذلك. إنه موهوب.‬ 587 00:33:34,583 --> 00:33:37,541 ‫أتمنى ألا يكون تشنج عضلة الورك خطيرًا.‬ 588 00:33:39,708 --> 00:33:41,875 ‫ما رأيك أن نطلب بيتزا‬ 589 00:33:41,958 --> 00:33:44,583 ‫ونشاهد بعض حلقات "آي كارلي" الأصلي‬ ‫حين نعود إلى المنزل؟‬ 590 00:33:44,666 --> 00:33:47,083 ‫يمكننا ذلك، ربما...‬ 591 00:33:50,375 --> 00:33:51,916 ‫هذا يبدو مذهلًا.‬ 592 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 ‫أنا... في الحقيقة...‬ 593 00:33:54,000 --> 00:33:55,708 ‫أعددت خططًا لما بعد الحفل.‬ 594 00:33:56,958 --> 00:33:59,875 ‫أجل... إنها زميلة عمل...‬ 595 00:33:59,958 --> 00:34:02,416 ‫وعدتني بأن تساعدني في مشكلة في عملي.‬ ‫تعرفينها.‬ 596 00:34:02,500 --> 00:34:06,125 ‫"أميليا"، المرأة التي تناولت العشاء معها‬ ‫قبل عدة أيام.‬ 597 00:34:07,291 --> 00:34:09,833 ‫لكنك أحضرتني إلى حفلك،‬ ‫لذا إذا لم يكن تصرفي مقبولًا...‬ 598 00:34:09,916 --> 00:34:13,083 ‫رباه، لا. لا تكن مجنونًا.‬ ‫سأحصل على مزيد من قطع البيتزا.‬ 599 00:34:13,166 --> 00:34:15,208 ‫وقد يأتي "جيف". لا مشكلة.‬ 600 00:34:15,291 --> 00:34:16,666 ‫من البيت الأبيض.‬ 601 00:34:22,291 --> 00:34:23,583 ‫يا إلهي.‬ 602 00:34:24,666 --> 00:34:27,625 ‫نجح الأمر. أجّل "سموت" جلسة الاستماع‬ ‫لأسبوعين.‬ 603 00:34:27,708 --> 00:34:28,875 ‫هذا رائع.‬ 604 00:34:28,958 --> 00:34:31,625 ‫كان من الأفضل لو أنه ألغاها كليًا، صحيح؟‬ 605 00:34:31,708 --> 00:34:32,958 ‫اقبل بالنصر يا "أوين".‬ 606 00:34:34,416 --> 00:34:35,250 ‫أنت محقة.‬ 607 00:34:37,625 --> 00:34:40,958 ‫- يمكنني أن أوصلك إلى المنزل.‬ ‫- لا، سأطلب سيارة "أوبر"، لكن...‬ 608 00:34:41,500 --> 00:34:43,666 ‫- سأراك غدًا.‬ ‫- "هانا"، أنا...‬ 609 00:34:53,625 --> 00:34:55,958 ‫آمل أن تكون قضيت وقتًا مذهلًا.‬ 610 00:34:57,833 --> 00:34:59,041 ‫تفضلوا أيها السادة.‬ 611 00:35:00,125 --> 00:35:01,041 ‫شكرًا لك.‬ 612 00:35:08,833 --> 00:35:09,791 ‫ادخل.‬ 613 00:35:10,875 --> 00:35:13,791 ‫من اللطيف أنك خفت،‬ ‫لكنني أود التحدث إليك فقط.‬ 614 00:35:25,166 --> 00:35:27,333 ‫- هل كنت تلحقين بي؟ لماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 615 00:35:28,041 --> 00:35:31,750 ‫أنا مهووسة بالسيطرة،‬ ‫لا سيما حين يتعلق الأمر بأمن العمليات.‬ 616 00:35:31,833 --> 00:35:33,166 ‫أنت شخص غير متوقع.‬ 617 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 ‫ولم توحي بالثقة في "اليمن".‬ 618 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 ‫لذا... أنا أقوم بواجبي.‬ 619 00:35:37,916 --> 00:35:41,750 ‫لم يخطر لي أنك رجل‬ ‫يرتدي ربطة عنق سوداء كهذه.‬ 620 00:35:41,833 --> 00:35:45,166 ‫وهذا يقلقني. ما الأمور الأخرى‬ ‫التي لا أعرفها عنك؟‬ 621 00:35:45,250 --> 00:35:47,500 ‫استرخي، إنها ليست لي.‬ ‫جئت مع شريكتي بالسكن.‬ 622 00:35:47,583 --> 00:35:50,958 ‫- تلك التي كنت تنام معها؟‬ ‫- ابتعدي عن ملفي.‬ 623 00:35:51,708 --> 00:35:52,833 ‫وعن مكتبي.‬ 624 00:35:57,250 --> 00:35:58,416 ‫أخبرني أمرًا.‬ 625 00:35:59,708 --> 00:36:01,541 ‫لماذا أنت محامي؟‬ 626 00:36:02,416 --> 00:36:04,833 ‫لديك الخلفية لتعمل مع قسم العمليات.‬ 627 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 ‫والد ميت في الجيش،‬ 628 00:36:06,375 --> 00:36:08,291 ‫شعور تبجّح متطور،‬ 629 00:36:08,375 --> 00:36:10,791 ‫بوصلة أخلاقية مرنة. لذا...‬ 630 00:36:10,875 --> 00:36:13,250 ‫لماذا تريد أن تكون الشخص‬ ‫الذي يكرهه كل من في العمل،‬ 631 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 ‫بينما يمكنك أن تكون مع الرائعين؟‬ 632 00:36:15,958 --> 00:36:17,958 ‫لأنني أحتقر الرائعين.‬ 633 00:36:19,083 --> 00:36:21,166 ‫هم الذين كانوا يضربونني‬ 634 00:36:21,250 --> 00:36:23,083 ‫في كل مدرسة ارتدتها.‬ 635 00:36:23,166 --> 00:36:25,000 ‫أفهم لعبتك حقًا.‬ 636 00:36:25,583 --> 00:36:29,125 ‫إن وجود محام ليقلق عليك يصعّب عملك جدًا.‬ 637 00:36:29,208 --> 00:36:30,208 ‫ولهذا...‬ 638 00:36:31,166 --> 00:36:32,333 ‫أقول إنه ورطة لك.‬ 639 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 ‫هذا منصف.‬ 640 00:36:38,708 --> 00:36:41,541 ‫- كيف يسير الوضع مع الشاهد؟‬ ‫- ما زلت أحاول إيجاد اسمًا.‬ 641 00:36:41,625 --> 00:36:43,916 ‫- ماذا بعدها؟‬ ‫- حينها سأجد حلًا ما.‬ 642 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 ‫حديث رائع. اخرج.‬ 643 00:36:59,291 --> 00:37:00,125 ‫لقد تأخرت.‬ 644 00:37:00,666 --> 00:37:03,125 ‫- لكنك تبدو رائعًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 645 00:37:03,208 --> 00:37:04,750 ‫- إنها ليست لي.‬ ‫- من الواضح.‬ 646 00:37:04,833 --> 00:37:07,333 ‫- ثمنها بضعة آلاف.‬ ‫- ماذا؟ تبًا. حقًا؟‬ 647 00:37:08,375 --> 00:37:10,125 ‫كنت لأتصرّف بحذر أكبر.‬ 648 00:37:11,708 --> 00:37:14,083 ‫أنت محق. عليك خلعها.‬ 649 00:37:14,166 --> 00:37:15,666 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 650 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 ‫سأساعدك.‬ 651 00:37:44,666 --> 00:37:46,416 ‫- أهلًا.‬ ‫- حصلت على المعلومات التي أردتها.‬ 652 00:37:46,500 --> 00:37:49,875 ‫اسم الشاهد "دانييل (داني) وودرو جونيور".‬ ‫عمره 32 سنة.‬ 653 00:37:49,958 --> 00:37:52,333 ‫يعيش في منتزه مقطورات. سأرسل لك العنوان.‬ 654 00:37:52,416 --> 00:37:54,458 ‫عاطل عن العمل، ومتأخر عن دفع الإيجار‬ ‫لثلاثة أشهر.‬ 655 00:37:54,541 --> 00:37:58,333 ‫وكما يبدو، عُرض عليه برنامج حماية الشهود‬ ‫حتى يدلي بشهادته.‬ 656 00:37:58,416 --> 00:37:59,666 ‫- تبًا.‬ ‫- الوضع أسوأ.‬ 657 00:37:59,750 --> 00:38:02,083 ‫سيقدّم شهادة مسجّلة بعد ظهر يوم الغد،‬ 658 00:38:02,166 --> 00:38:03,583 ‫ثم سينقلونه إلى مكان آخر.‬ 659 00:38:03,666 --> 00:38:07,750 ‫أتخبرني بأنني... أمتلك نحو 12 ساعة‬ ‫لحلّ هذا الأمر؟‬ 660 00:38:07,833 --> 00:38:08,666 ‫أجل.‬ 661 00:38:11,041 --> 00:38:12,916 ‫ستقول كلامًا جيدًا عنا، صحيح؟‬ 662 00:38:13,000 --> 00:38:14,833 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 663 00:38:25,791 --> 00:38:30,166 ‫وهذا تساؤل قانوني له تبعات عميقة‬ ‫على مستوى الأمن الوطني.‬ 664 00:38:31,208 --> 00:38:32,875 ‫ماذا تفعلين؟‬ 665 00:38:32,958 --> 00:38:35,708 ‫أخبرتك أنني أتدرّب على تقديم الأخبار‬ ‫في كل ليلة.‬ 666 00:38:36,583 --> 00:38:37,541 ‫صحيح.‬ 667 00:38:37,625 --> 00:38:40,875 ‫أيمكنني أخذ مشورتك بخصوص‬ ‫قضية المبتزة خاصتي؟ أرجوك؟‬ 668 00:38:43,666 --> 00:38:45,583 ‫إذا قمت بذلك كـ"أندرسون كوبر".‬ 669 00:38:48,416 --> 00:38:49,583 ‫حسنًا.‬ 670 00:38:57,791 --> 00:39:00,291 ‫- قدّم الحدث الإخباري أولًا.‬ ‫- الحدث.‬ 671 00:39:02,291 --> 00:39:05,125 ‫دخلت قضية المبتزة "ماكس ميلادزي" منعطفًا‬ 672 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 ‫حين تم الكشف عن وجود شاهد على جريمة القتل.‬ 673 00:39:09,083 --> 00:39:11,875 ‫تنضم إلينا اليوم لمناقشة الخطوات القانونية‬ 674 00:39:11,958 --> 00:39:13,500 ‫"أميليا سالازار".‬ 675 00:39:16,375 --> 00:39:18,500 ‫محامية سابقة في "وزارة العدل"،‬ 676 00:39:18,583 --> 00:39:19,666 ‫ومؤخرًا،‬ 677 00:39:19,750 --> 00:39:22,250 ‫محامية في مكتب المستشار العام‬ ‫في وكالة "سي آي إيه".‬ 678 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 ‫آنسة "سالازار"، ما هو رأيك؟‬ 679 00:39:26,750 --> 00:39:28,666 ‫إنه موقف صعب يا "أندرسون".‬ 680 00:39:28,750 --> 00:39:31,250 ‫بينما تُعتبر شهادة شاهد العيان غير موثوقة،‬ 681 00:39:31,333 --> 00:39:34,125 ‫إلا أنها تكون فعّالة في العادة مع القضاة.‬ 682 00:39:34,208 --> 00:39:35,625 ‫وفي حالة جريمة قتل كهذه،‬ 683 00:39:35,708 --> 00:39:37,083 ‫وجود شاهد عيان‬ 684 00:39:37,166 --> 00:39:39,625 ‫يجعل عملية إنهاء القضية أمرًا شبه مستحيل‬ 685 00:39:39,708 --> 00:39:42,125 ‫- على أسس إجرائية.‬ ‫- تبًا. حقًا؟‬ 686 00:39:43,166 --> 00:39:46,583 ‫أعني، هذا يجعل الطريق أصعب بكثير،‬ 687 00:39:46,666 --> 00:39:47,958 ‫على الأقل.‬ 688 00:39:49,041 --> 00:39:51,958 ‫بالإضافة إلى أن الشاهد ستتم حمايته‬ ‫من قبل برنامج حماية الشهود.‬ 689 00:39:52,791 --> 00:39:55,625 ‫إليك حقيقة مضحكة يا "أندرسون"،‬ ‫لدى "سي آي إيه" نسخة خاصة‬ 690 00:39:55,708 --> 00:39:56,666 ‫من برنامج الحماية.‬ 691 00:39:56,750 --> 00:39:58,750 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنت تفسد دورك.‬ 692 00:39:58,833 --> 00:40:01,416 ‫- هل نقوم بنقل الشهود؟‬ ‫- لا.‬ 693 00:40:01,500 --> 00:40:03,875 ‫مخبرين متقاعدين. لكن الأمر نفسه.‬ 694 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 ‫يحصلون على هوية جديدة وحياة وعمل.‬ 695 00:40:05,833 --> 00:40:08,291 ‫ماذا لو أخبرت الشاهد أنني سأُدخله‬ ‫في برنامج حماية الشهود،‬ 696 00:40:08,375 --> 00:40:11,666 ‫لكن في الحقيقة وضعته في برنامج النقل‬ ‫الخاص بـ"سي آي إيه"؟ أيمكنني ذلك؟‬ 697 00:40:12,541 --> 00:40:14,958 ‫تقنيًا، على مكتب المستشار العام‬ 698 00:40:15,041 --> 00:40:17,791 ‫التحقق من تاريخ المخبر‬ ‫قبل إدخاله البرنامج.‬ 699 00:40:17,875 --> 00:40:20,708 ‫هذا يعني أنهم لن يشكّوا بالأمر‬ ‫إذا أخبرتهم بأنه مخبر سابق؟‬ 700 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 ‫- بالضبط.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 701 00:40:22,958 --> 00:40:24,750 ‫على الرحب يا "أندرسون".‬ 702 00:40:24,833 --> 00:40:26,958 ‫يسعدني ظهوري على البرنامج دائمًا.‬ 703 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 ‫الآن لنذهب ونمارس الجنس مجددًا.‬ 704 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 ‫"فلاغستاف"‬ 705 00:40:34,916 --> 00:40:37,083 ‫الوجهة إلى يمينك.‬ 706 00:40:44,791 --> 00:40:45,875 ‫مرحبًا؟‬ 707 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 ‫سيد "وودرو"!‬ 708 00:40:52,333 --> 00:40:53,791 ‫باب منزلك مفتوح.‬ 709 00:40:55,291 --> 00:40:57,333 ‫مرحبًا يا سيد "وودرو"، هل أنت في المنزل؟‬ 710 00:40:59,000 --> 00:41:00,541 ‫- سيد "وودرو"...‬ ‫- ماذا...؟‬ 711 00:41:00,625 --> 00:41:04,416 ‫أنا من جمعية "إيه يو إس إيه"،‬ ‫جئت لآخذ شهادة الفيديو.‬ 712 00:41:04,500 --> 00:41:06,916 ‫- أُدعى "جيفري مكليرن".‬ ‫- لا أعلم شيئًا حيال هذا.‬ 713 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 ‫- يُفترض بمكتبي أن يتصل بك.‬ ‫- لم يتصلوا.‬ 714 00:41:10,000 --> 00:41:12,125 ‫- تحدثت إلى "أنايا"...‬ ‫- "أنايا بيل". أجل.‬ 715 00:41:12,208 --> 00:41:15,041 ‫في الحقيقة، هي من طلبت مني القدوم‬ ‫لأخذ شهادتك.‬ 716 00:41:15,125 --> 00:41:18,083 ‫يُفترض بي أن أراها بعد ظهر اليوم‬ ‫في المحكمة لأدلي بشهادتي.‬ 717 00:41:18,166 --> 00:41:21,208 ‫هذا ما يقوله أمر استدعائك، لكن...‬ 718 00:41:21,291 --> 00:41:24,708 ‫تصاعدت التهديدات ضدك بشكل كبير،‬ 719 00:41:24,791 --> 00:41:27,166 ‫ونظن أن حياتك في خطر محدق.‬ 720 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 ‫تبًا. حقًا؟‬ 721 00:41:30,041 --> 00:41:32,791 ‫أجل. طلبت مني "بيل" القدوم إليك‬ 722 00:41:32,875 --> 00:41:35,708 ‫لأخذ شهادتك المسجلة الآن‬ ‫ثم أضعك في برنامج حماية الشهود.‬ 723 00:41:35,791 --> 00:41:37,166 ‫ألا تصدّقني؟‬ 724 00:41:37,250 --> 00:41:38,458 ‫اتصل بمكتبي.‬ 725 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 ‫تأكّد مما أقوله، من فضلك.‬ 726 00:41:46,416 --> 00:41:49,416 ‫- ما كان اسمك مجددًا؟‬ ‫- نادني بـ"جيف".‬ 727 00:41:49,500 --> 00:41:52,166 ‫صباح الخير. هنا مكتب النائب العام‬ ‫لـ"الولايات المتحدة".‬ 728 00:41:52,250 --> 00:41:53,458 ‫كيف أساعدك؟‬ 729 00:41:57,791 --> 00:42:01,000 ‫إذًا، قلت إن حياتي في خطر.‬ 730 00:42:01,083 --> 00:42:02,000 ‫ماذا؟‬ 731 00:42:03,166 --> 00:42:04,000 ‫أجل.‬ 732 00:42:04,083 --> 00:42:07,000 ‫لهذا قررنا القيام بهذا هنا‬ ‫وليس في المحكمة.‬ 733 00:42:07,083 --> 00:42:10,750 ‫ستدلي بشهادتك، ثم تحزم أمتعتك،‬ ‫ثم سيأتي عناصر "المارشال"...‬ 734 00:42:10,833 --> 00:42:12,416 ‫ويأخذونك إلى منزلك الجديد.‬ 735 00:42:12,500 --> 00:42:16,083 ‫هل تعلم أين سيكون؟ أو ماذا سيكون اسمي؟‬ 736 00:42:16,625 --> 00:42:20,333 ‫آمل أن يكون اسمًا قويًا‬ ‫كـ"راتغر" أو "هانك".‬ 737 00:42:20,416 --> 00:42:22,250 ‫لا يزودننا بهذه المعلومات.‬ 738 00:42:22,333 --> 00:42:24,250 ‫هذا جزء من بروتوكول السلامة.‬ 739 00:42:25,041 --> 00:42:28,916 ‫لكنهم سيوفّرون لي عملًا‬ ‫ومكانًا لأعيش فيه، صحيح؟‬ 740 00:42:29,000 --> 00:42:30,833 ‫لم أحظ بعمل مستقر منذ فترة.‬ 741 00:42:30,916 --> 00:42:33,750 ‫أريد عملًا يمكنني جعله مسيرتي المهنية.‬ 742 00:42:34,541 --> 00:42:36,500 ‫العمل في مطعم وجبات سريعة يستهلك المرء.‬ 743 00:42:36,583 --> 00:42:39,708 ‫هلّا ذكرت اسمك من أجل المحكمة؟‬ 744 00:42:40,250 --> 00:42:41,750 ‫"دانييل وودرو جونيور".‬ 745 00:42:41,833 --> 00:42:46,500 ‫وهل يمكنك إخبارنا بما رأيته‬ ‫ليلة مقتل الضحية؟‬ 746 00:42:47,875 --> 00:42:50,500 ‫هناك موقف حافلات‬ ‫على بعد بضع كيلومترات من هنا‬ 747 00:42:50,583 --> 00:42:52,708 ‫حيث آكل الطعام في العادة.‬ 748 00:42:52,791 --> 00:42:57,250 ‫مشيت في خط الشاحنات‬ ‫حيث ينام سائقو الشاحنات،‬ 749 00:42:57,333 --> 00:43:00,708 ‫وهناك رأيت الرجل يُضرب ضربًا مبرحًا.‬ 750 00:43:00,791 --> 00:43:03,666 ‫هل هذا هو الضحية الذي رأيته؟‬ 751 00:43:04,375 --> 00:43:05,916 ‫أجل، هذا هو.‬ 752 00:43:08,375 --> 00:43:11,666 ‫لتُظهر السجلات أن الشاهد‬ ‫قد تعرّف على "سالفاتور كويتني".‬ 753 00:43:14,083 --> 00:43:18,208 ‫- أظن أن هناك شخصًا في الخارج...‬ ‫- هل يمكنك أن تصف القاتل؟‬ 754 00:43:18,291 --> 00:43:20,666 ‫تحدثا للحظة، ثم...‬ 755 00:43:21,333 --> 00:43:24,041 ‫ضربته بأنبوب أو ما شابه.‬ 756 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 ‫هل هذه هي المرأة التي رأيتها؟‬ 757 00:43:27,041 --> 00:43:28,083 ‫أجل، إنها هي.‬ 758 00:43:29,041 --> 00:43:30,416 ‫إنها جميلة جدًا، أليس كذلك؟‬ 759 00:43:34,125 --> 00:43:37,750 ‫لتُظهر السجلات أن الشاهد‬ ‫قد تعرّف على "ماكسين ميلادزي".‬ 760 00:43:42,041 --> 00:43:43,583 ‫هل تمانع إذا...؟‬ 761 00:43:43,666 --> 00:43:46,541 ‫هلّا جلست؟ نحن على وشك الانتهاء.‬ 762 00:43:47,916 --> 00:43:50,666 ‫ماذا حدث بعد أن ضربته؟‬ 763 00:43:50,750 --> 00:43:54,791 ‫تقاتلا. ظننت أنه سيتغلّب عليها،‬ ‫لكنها كانت متوحشة.‬ 764 00:43:54,875 --> 00:44:01,000 ‫بدأت بضرب رأسه أكثر من مرة.‬ 765 00:44:01,791 --> 00:44:03,250 ‫حتى ضربت دماغه.‬ 766 00:44:07,958 --> 00:44:10,000 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا لك...‬ 767 00:44:11,500 --> 00:44:14,166 ‫حسنًا. انبطح أرضًا!‬ 768 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 ‫اختبئ وراء شيء ما.‬ 769 00:44:23,541 --> 00:44:25,875 ‫إنه يلقّم سلاحه! اذهب إلى الباب!‬ 770 00:44:25,958 --> 00:44:27,791 ‫- حسنًا!‬ ‫- سنسدّ الباب!‬ 771 00:44:29,166 --> 00:44:32,458 ‫لا، لن نقفله، بل سنسدّه!‬ ‫حرّك الثلاجة باتجاهه!‬ 772 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 ‫حسنًا.‬ 773 00:44:40,666 --> 00:44:41,666 ‫ابتعد!‬ 774 00:44:46,291 --> 00:44:48,083 ‫حسنًا. هل تملك سلاحًا؟‬ 775 00:44:48,166 --> 00:44:50,250 ‫- لا، أنا لا أؤمن بالأسلحة.‬ ‫- ماذا؟‬ 776 00:44:50,333 --> 00:44:53,000 ‫- هل وجدت المسالم الوحيد في "أريزونا"؟‬ ‫- آسف!‬ 777 00:44:54,708 --> 00:44:57,125 ‫- إنه ذاهب إلى غرفة النوم.‬ ‫- أعطني هذه.‬ 778 00:44:58,333 --> 00:45:00,375 ‫تعال إلى هنا. حسنًا.‬ 779 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 ‫- "داني" التقط السلاح!‬ ‫- "جيف"!‬ 780 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 ‫تبًا!‬ 781 00:45:49,750 --> 00:45:50,833 ‫سيد "وودرو"؟‬ 782 00:45:53,125 --> 00:45:55,875 ‫تبًا. هيا بنا. علينا الذهاب.‬ 783 00:45:55,958 --> 00:45:57,791 ‫هيا يا سيد "وودرو"، استيقظ.‬ 784 00:45:57,875 --> 00:45:59,208 ‫استيقظ يا سيد "وودرو".‬ 785 00:46:03,916 --> 00:46:06,166 ‫تبًا. هيا!‬ 786 00:46:09,583 --> 00:46:10,708 ‫تبًا.‬ 787 00:46:23,958 --> 00:46:24,791 ‫مرحبًا؟‬ 788 00:46:24,875 --> 00:46:27,708 ‫- هل استأجرت قاتلًا مأجورًا لقتل الشاهد؟‬ ‫- لا.‬ 789 00:46:28,250 --> 00:46:29,291 ‫ربما فعلت ذلك.‬ 790 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 ‫سأموت لأنك لم تثقي بي!‬ 791 00:46:32,583 --> 00:46:35,583 ‫لا أظن أن الوقت مناسب لإجراء هذه المحادثة.‬ 792 00:46:35,666 --> 00:46:37,500 ‫- اطلبي منه أن يتوقف!‬ ‫- لا أستطيع.‬ 793 00:46:37,583 --> 00:46:39,000 ‫ماذا؟ أنت من استأجره!‬ 794 00:46:39,083 --> 00:46:42,083 ‫أرسله شخص وسيط. هو لا يعلم من أكون.‬ 795 00:46:42,166 --> 00:46:43,708 ‫عليك أن تُخرج نفسك من هذا المأزق.‬ 796 00:46:43,791 --> 00:46:45,208 ‫إنه ضخم!‬ 797 00:46:45,291 --> 00:46:46,458 ‫ومعه سكين!‬ 798 00:46:46,541 --> 00:46:49,000 ‫وأنا في حمام ليس فيه إلا مستلزمات المرحاض!‬ 799 00:46:49,083 --> 00:46:51,625 ‫يمكنك صنع قنبلة من المنتجات المنزلية.‬ 800 00:46:51,708 --> 00:46:54,458 ‫لا، ليس لدي وقت لصنع قنبلة يا "ماكس"!‬ 801 00:46:54,541 --> 00:46:55,791 ‫أرني الحمام.‬ 802 00:46:57,000 --> 00:47:01,375 ‫حسنًا. أفضل ما يمكنه فعله هو أن تعميه‬ ‫ثم تأخذ تلك السكين‬ 803 00:47:01,458 --> 00:47:02,916 ‫وتقحمها في مؤخرته.‬ 804 00:47:12,875 --> 00:47:14,750 ‫ماذا يجري؟‬ 805 00:47:16,208 --> 00:47:17,791 ‫تبًا.‬ 806 00:47:28,791 --> 00:47:29,625 ‫تبًا!‬ 807 00:47:39,750 --> 00:47:42,833 ‫هيا بنا. اركب السيارة. إنها هناك.‬ 808 00:47:46,500 --> 00:47:48,291 ‫تبًا، أنا أحاول فتحها!‬ 809 00:47:48,375 --> 00:47:50,125 ‫علينا الذهاب. هيا!‬ 810 00:47:50,208 --> 00:47:51,750 ‫انطلق!‬ 811 00:47:52,916 --> 00:47:54,708 ‫- انطلق!‬ ‫- حسنًا. لا.‬ 812 00:47:54,791 --> 00:47:58,291 ‫نحن بخير.‬ 813 00:48:00,458 --> 00:48:01,416 ‫تبًا.‬ 814 00:48:01,500 --> 00:48:03,791 ‫نحن بخير! لحظة. تبًا.‬ 815 00:48:03,875 --> 00:48:05,625 ‫السلاح بحوزته! انخفض!‬ 816 00:48:05,708 --> 00:48:07,625 ‫- انخفض!‬ ‫- تبًا.‬ 817 00:48:13,416 --> 00:48:15,458 ‫هل تظنان أنه نسي أمرنا؟‬ 818 00:48:17,041 --> 00:48:19,333 ‫"فينيكس"‬ 819 00:48:19,416 --> 00:48:20,833 ‫أُلغيت القضية‬ 820 00:48:20,916 --> 00:48:22,250 ‫بسبب نقص الأدلة.‬ 821 00:48:22,333 --> 00:48:25,125 ‫يجب أن يُطلق سراح متذمرتنا الليلة.‬ 822 00:48:25,208 --> 00:48:26,416 ‫أنا مندهش.‬ 823 00:48:26,500 --> 00:48:27,791 ‫أحسنت عملًا.‬ 824 00:48:27,875 --> 00:48:28,791 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 825 00:48:29,750 --> 00:48:30,708 ‫ما الخطوة التالية؟‬ 826 00:48:40,250 --> 00:48:41,208 ‫هل أنت معي؟‬ 827 00:48:43,208 --> 00:48:44,041 ‫"أوين"؟‬ 828 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 ‫أجل يا سيدي. ما زلت معك. ما كان سؤالك؟‬ 829 00:48:48,416 --> 00:48:50,375 ‫ما هي خطوتك التالية؟‬ 830 00:48:56,208 --> 00:48:57,833 ‫ها هو. بطلي.‬ 831 00:48:57,916 --> 00:48:59,291 ‫أنت ميتة بالنسبة لي.‬ 832 00:49:00,000 --> 00:49:02,333 ‫- لا تتصرف هكذا.‬ ‫- قلت إنني سأصلح الأمر.‬ 833 00:49:02,416 --> 00:49:04,666 ‫توسّلت إليك ألا تفعلي شيئًا.‬ 834 00:49:04,750 --> 00:49:06,583 ‫لكنك استأجرت قاتلًا مأجورًا.‬ 835 00:49:06,666 --> 00:49:09,125 ‫حين يقول الناس إنهم سيقومون بشيء ما،‬ ‫لا يقومون به في العادة.‬ 836 00:49:09,208 --> 00:49:10,375 ‫- فعلت الأمر.‬ ‫- أعلم.‬ 837 00:49:10,458 --> 00:49:12,958 ‫قمت به، وآسفة أنني لم أثق بك.‬ 838 00:49:13,041 --> 00:49:15,166 ‫لا، فات الأوان. لقد اكتفيت.‬ 839 00:49:15,250 --> 00:49:17,875 ‫- انتهى أمرنا.‬ ‫- لا تكن دراميًا.‬ 840 00:49:17,958 --> 00:49:21,583 ‫بحقك، كانت هناك عقبات على الطريق،‬ ‫لكن كلانا استفاد.‬ 841 00:49:21,666 --> 00:49:22,583 ‫استفدنا؟‬ 842 00:49:24,708 --> 00:49:26,583 ‫آذيت شخصًا بمساعدتي لك.‬ 843 00:49:26,666 --> 00:49:29,875 ‫شخص لا يستحق مشاعر الخيانة التي تشعر بها.‬ 844 00:49:29,958 --> 00:49:32,208 ‫ولم تظن أنها غلطتي؟‬ 845 00:49:32,291 --> 00:49:34,958 ‫أنني حولّتك إلى شخص سيئ؟‬ 846 00:49:36,166 --> 00:49:41,458 ‫صدّقني يا "أوين"،‬ ‫تلاعبت بذهن الكثير من الطيبين‬ 847 00:49:41,541 --> 00:49:43,875 ‫ليقوموا بأمور فظيعة حقًا.‬ 848 00:49:43,958 --> 00:49:46,416 ‫وكان الأمر يستغرق وقتًا دائمًا.‬ 849 00:49:48,000 --> 00:49:49,666 ‫أعرفك منذ أسبوع فقط.‬ 850 00:49:51,541 --> 00:49:52,708 ‫قم بالحسابات أنت.‬ 851 00:49:54,791 --> 00:49:57,000 ‫أنت في عهدة قسم العمليات الآن.‬ 852 00:49:57,791 --> 00:49:59,875 ‫سيأخذونك حين يُطلق سراحك من السجن.‬ 853 00:49:59,958 --> 00:50:01,375 ‫- احظي بحياة رائعة.‬ ‫- توقف.‬ 854 00:50:01,458 --> 00:50:03,625 ‫- ما زلت بحاجة إليّ.‬ ‫- لا.‬ 855 00:50:03,708 --> 00:50:06,000 ‫هل تظن أن حقل الألغام قد اختفى؟‬ 856 00:50:06,791 --> 00:50:09,166 ‫لن يساعدك أحد غيري على تخطّيه.‬ 857 00:50:09,250 --> 00:50:11,875 ‫لا أحد غيري يعرف ما تمرّ به...‬ 858 00:50:11,958 --> 00:50:13,041 ‫لا أحد غيرك...‬ 859 00:50:14,000 --> 00:50:15,916 ‫سيدمّر حياتي.‬ 860 00:50:16,000 --> 00:50:17,625 ‫هل أنت واثق من ذلك؟‬ 861 00:50:21,458 --> 00:50:22,416 ‫حظًا موفقًا.‬ 862 00:50:30,416 --> 00:50:31,458 ‫ما الأمر؟‬ 863 00:50:31,541 --> 00:50:34,208 ‫لا شيء. أنهيت عملي للتو،‬ ‫وها أنا أقود السيارة.‬ 864 00:50:35,083 --> 00:50:36,666 ‫أردت سماع صوتك.‬ 865 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 ‫ما المشكلة؟‬ 866 00:50:39,791 --> 00:50:40,625 ‫لا شيء.‬ 867 00:50:41,500 --> 00:50:42,500 ‫أنت كاذب.‬ 868 00:50:45,208 --> 00:50:46,833 ‫لا أعلم.‬ 869 00:50:48,041 --> 00:50:51,458 ‫أظن أن التجوّل في المكان جعلني أشعر‬ ‫بأنني تائه.‬ 870 00:50:51,541 --> 00:50:52,916 ‫نحن هنا.‬ 871 00:50:53,000 --> 00:50:55,625 ‫تعال إلى المنزل‬ ‫ولن تشعر بأنك تائه بعد الآن.‬ 872 00:50:55,708 --> 00:50:57,500 ‫أجل، تجعلين الأمر يبدو بسيطًا جدًا.‬ 873 00:50:58,000 --> 00:50:59,958 ‫أجل، لأنه بسيط.‬ 874 00:51:00,041 --> 00:51:02,708 ‫سأضعك على المكبّر‬ ‫حتى يلقي "تيرينس" التحية عليك.‬ 875 00:51:08,041 --> 00:51:08,958 ‫مرحبًا.‬ 876 00:51:09,041 --> 00:51:09,875 ‫مرحبًا.‬ 877 00:51:10,666 --> 00:51:12,041 ‫انفصلت عن "تاد".‬ 878 00:51:12,125 --> 00:51:13,416 ‫آسف يا رجل.‬ 879 00:51:15,458 --> 00:51:16,833 ‫إنه لا يستحقك.‬ 880 00:51:17,500 --> 00:51:18,875 ‫أعلم ذلك. أنا...‬ 881 00:51:19,750 --> 00:51:20,875 ‫كنت معجبًا به حقًا.‬ 882 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 ‫لا تقلق. ستجد شخصًا أفضل منه بكثير.‬ 883 00:51:24,708 --> 00:51:27,083 ‫شخصًا ستقع في حبه كثيرًا.‬ 884 00:51:27,166 --> 00:51:28,208 ‫أليس كذلك يا "أوين"؟‬ 885 00:51:29,208 --> 00:51:30,166 ‫"أوين"؟‬ 886 00:51:31,750 --> 00:51:33,041 ‫هل أنا شخص سيئ؟‬ 887 00:51:39,500 --> 00:51:41,541 ‫هذا سبب اتصالك إذًا.‬ 888 00:51:41,625 --> 00:51:44,416 ‫ليس للاطمئنان عليّ أو على "تيرينس"،‬ 889 00:51:44,500 --> 00:51:46,208 ‫بل لأنك فعلت أمرًا ما‬ 890 00:51:46,291 --> 00:51:48,500 ‫وتعلم بأنني سأجعلك تشعر بالرضا عن نفسك.‬ 891 00:51:48,583 --> 00:51:50,375 ‫أجل، الإجابة هي أجل.‬ 892 00:51:50,458 --> 00:51:51,708 ‫الإجابة هي...‬ 893 00:51:52,708 --> 00:51:54,000 ‫أنك أناني.‬ 894 00:51:55,333 --> 00:51:57,833 ‫هل أظن أن لديك قلبًا طيبًا؟ أجل.‬ 895 00:51:57,916 --> 00:52:01,166 ‫لكنك تتوه كثيرًا.‬ 896 00:52:02,333 --> 00:52:03,250 ‫آسف.‬ 897 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 ‫يا إلهي.‬ 898 00:52:04,833 --> 00:52:07,375 ‫لا بد أنه أمر سيئ إذا كنت تعتذر بسهولة.‬ 899 00:52:07,458 --> 00:52:09,000 ‫لا. أنت محقة.‬ 900 00:52:11,000 --> 00:52:11,916 ‫عليّ الذهاب.‬ 901 00:52:12,500 --> 00:52:15,541 ‫عانقي "تيرينس" عنّي. سأراك في المنزل.‬ 902 00:53:05,583 --> 00:53:06,791 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 903 00:53:06,875 --> 00:53:07,708 ‫هذه أنا.‬ 904 00:53:09,583 --> 00:53:12,000 ‫سيُطلق سراح المخبرة الليلة.‬ 905 00:53:12,625 --> 00:53:14,875 ‫هل أنت واثقة من طريقة عملنا هذه؟‬ 906 00:53:15,625 --> 00:53:19,083 ‫أجل، ستكون ذات فائدة كبيرة وخطورة قليلة.‬ 907 00:53:20,625 --> 00:53:22,875 ‫نحن نخطط لخيارين.‬ 908 00:53:22,958 --> 00:53:25,083 ‫الأول هو أن نعيدها إلى البلد،‬ 909 00:53:25,166 --> 00:53:27,291 ‫والثاني هو أن نقتلها.‬ 910 00:53:28,291 --> 00:53:29,833 ‫ماذا عن المحامي؟‬ 911 00:53:29,916 --> 00:53:31,708 ‫ماذا لو أخبرته عنّا؟‬ 912 00:53:34,250 --> 00:53:35,791 ‫سنتعامل مع الأمر حينها.‬ 913 00:54:06,583 --> 00:54:09,875 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬ 914 00:54:54,791 --> 00:54:57,291 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬