1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 ‎前情提要 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,625 ‎監獄有一名殺人嫌犯 ‎對國家安全提出威脅 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,250 ‎我要你撤銷本案 4 00:00:13,333 --> 00:00:15,833 ‎我爸被殺了,就是那個賤貨殺了我爸 5 00:00:15,916 --> 00:00:19,208 ‎條子宣稱他跟她一起犯罪 ‎但是他們錯了 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,291 ‎-你不認得我? ‎-不認得 7 00:00:21,375 --> 00:00:25,041 ‎我在蔻拉家見過你 ‎就在你把她打個半死之前 8 00:00:25,125 --> 00:00:26,250 ‎他做了什麼? 9 00:00:26,333 --> 00:00:28,083 ‎她在卡車休息站打爆他的頭骨 10 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 ‎我手上有局裡一些人的把柄 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,708 ‎其中一個想殺你 ‎你甚至不告訴我他們長什麼樣 12 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 ‎-他是亞裔美國人,178公分 ‎-我想確認他的名字 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 ‎桑德葛伊 14 00:00:39,708 --> 00:00:41,000 ‎歐文快不行了 15 00:00:41,083 --> 00:00:42,500 ‎疑神疑鬼到不行 16 00:00:42,583 --> 00:00:44,833 ‎-局裡會有人想殺我嗎? ‎-當然 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 ‎幫我查出塞畢蕭的本名 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,875 ‎塞畢蕭是唐恩吉班的假名 19 00:00:49,958 --> 00:00:51,541 ‎我想你是在調查我們 20 00:00:51,625 --> 00:00:55,416 ‎我發現一封灰色郵件 ‎跟妳負責的任務有關! 21 00:00:55,500 --> 00:00:58,291 ‎在中情局工作 ‎就像沒完沒了的大風吹遊戲 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,833 ‎你不下場跟著玩就會有麻煩 23 00:01:03,333 --> 00:01:06,458 ‎NETFLIX 影集 24 00:01:25,083 --> 00:01:26,333 ‎狠角色 25 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 ‎我會這樣形容 ‎他在貝魯特的表現,狠角色 26 00:01:31,833 --> 00:01:33,666 ‎真的沒什麼啦 27 00:01:33,750 --> 00:01:37,250 ‎這還蠻有厭女症的味道 ‎派兩個第一年的男生 28 00:01:37,333 --> 00:01:38,708 ‎哥倆好的去中東 29 00:01:38,791 --> 00:01:42,875 ‎卻把最有資格的律師 ‎留在這裡編輯備忘錄 30 00:01:42,958 --> 00:01:44,291 ‎相信我,妳去會很慘 31 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 ‎那不是重點,好嗎? 32 00:01:46,250 --> 00:01:48,166 ‎我想要挑戰 33 00:01:48,833 --> 00:01:50,125 ‎你以為我來這裡幹嘛? 34 00:01:50,208 --> 00:01:53,333 ‎可不是為了整天看耶納斯嗑胃藥 35 00:01:54,291 --> 00:01:56,833 ‎她還好嗎?好像有點吃醋 36 00:01:57,333 --> 00:02:01,125 ‎吃啥醋?我們只是合作一個案子 ‎不代表就是麻吉了 37 00:02:02,791 --> 00:02:04,208 ‎嘿… 38 00:02:04,750 --> 00:02:08,750 ‎-我聽到你是法務長辦公室的律師 ‎-你沒聽錯,怎麼… 39 00:02:08,833 --> 00:02:11,666 ‎-你給我什麼? ‎-是OTS的事件報告 40 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 ‎技術服務辦公室 41 00:02:14,458 --> 00:02:17,166 ‎我們打造了AI情蒐裝置 42 00:02:17,250 --> 00:02:19,166 ‎-它有一點… ‎-有一點怎樣? 43 00:02:19,250 --> 00:02:21,666 ‎都寫在裡面,好嗎?你看就是了 44 00:02:21,750 --> 00:02:23,333 ‎不,我不想看! 45 00:02:50,291 --> 00:02:51,291 ‎長官? 46 00:02:51,708 --> 00:02:54,000 ‎喔,你有訪客,我晚點再來 47 00:02:54,083 --> 00:02:56,333 ‎-不用,進來,把門關上 ‎-好 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,666 ‎-你記得唐恩吉班吧? ‎-歐文 49 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 ‎幹! 50 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 ‎很高興又見到你 51 00:03:08,375 --> 00:03:10,541 ‎是啊,葉門,唐恩 52 00:03:12,875 --> 00:03:14,125 ‎妳看起來不太一樣 53 00:03:14,875 --> 00:03:17,000 ‎停車場的大卡車是妳的? 54 00:03:17,083 --> 00:03:18,875 ‎一加侖才跑八百公尺 55 00:03:18,958 --> 00:03:22,500 ‎但我想未來一年半內 ‎會有人在沙烏地阿拉伯 56 00:03:22,583 --> 00:03:25,458 ‎引爆核彈 ‎到時候我們都得騎單車,所以… 57 00:03:25,541 --> 00:03:27,625 ‎何不趁現在享受開車? 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 ‎是真的有這個情資嗎? 59 00:03:30,375 --> 00:03:32,875 ‎我剛在跟唐恩說 ‎你把瑪可麥拉傑案的管轄權 60 00:03:32,958 --> 00:03:34,666 ‎從州政府升級到聯邦 61 00:03:34,750 --> 00:03:38,166 ‎是的,我跟司法部長談過 ‎請他撤銷聯邦罪名 62 00:03:38,250 --> 00:03:39,833 ‎-那可不行 ‎-她說得對 63 00:03:39,916 --> 00:03:40,750 ‎為什麼? 64 00:03:40,833 --> 00:03:43,583 ‎那樣怎麼看都是中情局在干預 65 00:03:43,666 --> 00:03:46,791 ‎唐恩要求麥拉傑的釋放要乾乾淨淨 66 00:03:46,875 --> 00:03:47,708 ‎為什麼? 67 00:03:47,791 --> 00:03:51,375 ‎行動處想安插她回去 ‎白俄羅斯的俄國黑幫當線人 68 00:03:51,458 --> 00:03:53,708 ‎所以這個女人對我們懷有敵意 69 00:03:53,791 --> 00:03:57,958 ‎威脅要曝光我們的秘密 ‎和中情局線人的身份 70 00:03:58,041 --> 00:04:00,250 ‎我們卻要她回去替我們工作? 71 00:04:00,333 --> 00:04:03,833 ‎對,你離開葉門之後 ‎我開始回想麥拉傑的事 72 00:04:03,916 --> 00:04:06,916 ‎傳說她是大紅人,所以我研究了一下 73 00:04:07,000 --> 00:04:09,416 ‎結果她跟庫茲涅索夫將軍很熟 74 00:04:09,500 --> 00:04:13,000 ‎他在俄羅斯聯邦安全局 ‎剛晉升到第二把交椅 75 00:04:13,083 --> 00:04:15,291 ‎讓麥拉傑回去當線人 76 00:04:15,375 --> 00:04:18,708 ‎可以讓我們直接進入俄羅斯情報網 77 00:04:19,333 --> 00:04:21,791 ‎副局長要我搞定這件事 78 00:04:21,875 --> 00:04:24,791 ‎但麥拉傑這次必須做好 ‎充分的審查與準備 79 00:04:24,875 --> 00:04:27,083 ‎不准再暗槓或私藏檔案 80 00:04:27,166 --> 00:04:30,375 ‎以前的法務長或許不在乎規定 ‎但是我在乎 81 00:04:30,458 --> 00:04:31,500 ‎瞭解,長官 82 00:04:31,583 --> 00:04:34,000 ‎我會配合亨德立克走每一步 83 00:04:34,083 --> 00:04:35,750 ‎確保一切都照規矩來 84 00:04:35,833 --> 00:04:38,666 ‎瑪可會想要再當線人嗎? 85 00:04:39,875 --> 00:04:43,375 ‎-誰在乎瑪可要什麼? ‎-請司法部長收手 86 00:04:44,041 --> 00:04:45,958 ‎找別的辦法釋放麥拉傑 87 00:04:46,041 --> 00:04:48,125 ‎不要弄得好像有人在幫她 88 00:04:48,208 --> 00:04:50,291 ‎-是,長官 ‎-我會安排我的團隊 89 00:04:50,375 --> 00:04:54,166 ‎讓麥拉傑出獄 ‎只是讓她回白俄羅斯的第一步 90 00:04:54,708 --> 00:04:58,666 ‎這裡可以給我一個空間 ‎好讓我可以和亨德立克更好配合嗎? 91 00:04:58,750 --> 00:05:01,166 ‎-沒問題,妳儘管用 ‎-謝謝長官 92 00:05:01,875 --> 00:05:04,833 ‎-我很期待再合作 ‎-我也是 93 00:05:10,708 --> 00:05:11,875 ‎什麼事? 94 00:05:13,125 --> 00:05:16,583 ‎我今天早上意外收到一些文件 95 00:05:17,291 --> 00:05:19,000 ‎-意外? ‎-對 96 00:05:20,000 --> 00:05:21,041 ‎歐文 97 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 ‎我是中情局的法務長 98 00:05:24,333 --> 00:05:26,916 ‎我有維基頁面,上面有我的大頭照 99 00:05:27,000 --> 00:05:30,791 ‎我都會關車窗、鎖門 ‎晚餐訂位都用畢伯這個名字 100 00:05:30,875 --> 00:05:32,041 ‎你知道為什麼嗎? 101 00:05:32,583 --> 00:05:33,750 ‎備忘錄 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,000 ‎傳票、文書作業,歐文 103 00:05:36,625 --> 00:05:40,208 ‎那些王八蛋就喜歡塞文件給我們 ‎因為他們知道我們一旦看了 104 00:05:40,291 --> 00:05:41,625 ‎就不能假裝沒看過 105 00:05:41,708 --> 00:05:42,916 ‎對 106 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 ‎-你在哪拿到的? ‎-OTS的人交給我的 107 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 ‎天哪 108 00:05:47,291 --> 00:05:49,000 ‎-乍看之下… ‎-你看過了? 109 00:05:50,083 --> 00:05:53,833 ‎-你寧願我不要告訴你嗎? ‎-我有那樣說嗎? 110 00:05:55,500 --> 00:05:57,583 ‎如果我說“酷刑機器人”… 111 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 ‎-出去 ‎-好 112 00:05:58,791 --> 00:06:01,208 ‎把那個茶壺裡的風暴交給奇成斯 113 00:06:01,291 --> 00:06:03,000 ‎你的首要任務是灰色郵件案 114 00:06:03,083 --> 00:06:06,958 ‎長官,容我建議 ‎把這個案子交給薇歐蕾艾伯納 115 00:06:07,041 --> 00:06:10,708 ‎她很聰明,還有軍方背景 ‎她會搞定這個的 116 00:06:10,791 --> 00:06:12,750 ‎她渴望接受挑戰 117 00:06:14,166 --> 00:06:15,000 ‎好 118 00:06:16,000 --> 00:06:18,916 ‎把資料夾放我桌上,我會跟她說 119 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 ‎(亨德立克,律師) 120 00:06:57,791 --> 00:06:59,416 ‎妳在這裡幹嘛? 121 00:07:00,041 --> 00:07:01,291 ‎我要找歐文 122 00:07:01,375 --> 00:07:04,333 ‎-我們在合作辦案 ‎-他的灰色郵件案? 123 00:07:04,416 --> 00:07:05,708 ‎我不能說 124 00:07:06,166 --> 00:07:10,916 ‎奈蘭要我們在這裡設點 ‎這附近還有空辦公室嗎? 125 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 ‎沒有,抱歉,妳是行動處的? 126 00:07:14,291 --> 00:07:15,291 ‎這麼明顯嗎? 127 00:07:15,375 --> 00:07:18,208 ‎走廊上的熱血男讓妳漏了餡 128 00:07:19,666 --> 00:07:23,041 ‎妳不該未經許可就進入別人的辦公室 129 00:07:23,125 --> 00:07:24,333 ‎當然 130 00:07:24,416 --> 00:07:28,291 ‎我本來要留紙條給他 ‎但我晚點再來找他好了 131 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 ‎很高興認識妳 132 00:07:48,083 --> 00:07:49,583 ‎不好意思,部長先生? 133 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 ‎你要學著點,我說會做就會做 134 00:07:52,416 --> 00:07:55,083 ‎但你的事很複雜,因為有證人 135 00:07:55,166 --> 00:07:58,000 ‎-別插手,讓我處理 ‎-有證人?真的嗎? 136 00:07:58,083 --> 00:07:59,791 ‎-我有結巴嗎? ‎-沒有,長官 137 00:07:59,875 --> 00:08:03,083 ‎只是我們決定要換個方向 138 00:08:03,166 --> 00:08:06,125 ‎情況有變,我們不需要你的協助了 139 00:08:06,208 --> 00:08:08,166 ‎-但還是謝謝你 ‎-謝謝我? 140 00:08:08,250 --> 00:08:13,041 ‎孩子,你剛犯下了蠢事 ‎你浪費我的時間,我不會忘記 141 00:08:13,125 --> 00:08:15,916 ‎下次你需要司法部幫忙時 142 00:08:16,000 --> 00:08:17,875 ‎改成給自己的臉一拳吧 143 00:08:17,958 --> 00:08:19,083 ‎-是,長官 ‎-媽的 144 00:08:19,166 --> 00:08:20,208 ‎謝謝長官 145 00:08:20,291 --> 00:08:22,666 ‎你該不會知道證人的名字吧? 146 00:08:31,416 --> 00:08:34,541 ‎-有事嗎? ‎-這裡可以,就設在這裡 147 00:08:35,041 --> 00:08:37,541 ‎我不…這是我的辦公室 148 00:08:38,125 --> 00:08:41,791 ‎再也不是了 ‎給你兩分鐘收東西,讓開 149 00:08:58,458 --> 00:09:01,416 ‎你幹嘛跟奈蘭說我的好話? 150 00:09:01,500 --> 00:09:04,333 ‎-我… ‎-你推薦我辦AI的案子 151 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 ‎沒有律師想辦AI的案子 152 00:09:06,416 --> 00:09:08,791 ‎恐怖片歸成一類是有理由的 153 00:09:08,875 --> 00:09:11,458 ‎但你知道,所以你才故意陷害我 154 00:09:11,541 --> 00:09:13,625 ‎可是你錯了 155 00:09:14,333 --> 00:09:16,250 ‎是妳說想要挑戰的 156 00:09:16,333 --> 00:09:19,458 ‎-我只是想幫妳,等等 ‎-嘿! 157 00:09:20,208 --> 00:09:21,458 ‎-嗨 ‎-剛才是怎樣? 158 00:09:21,541 --> 00:09:24,041 ‎在交新朋友,我的特殊技能 159 00:09:24,125 --> 00:09:26,333 ‎就像你跟司法部長交朋友 160 00:09:26,875 --> 00:09:29,500 ‎-妳怎麼知道? ‎-我跟他的副官一起上皮拉提斯 161 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 ‎真的? 162 00:09:30,708 --> 00:09:33,166 ‎我不得不告訴他 ‎我們不需要他幫忙了 163 00:09:33,250 --> 00:09:35,958 ‎就在他告訴我有證人之後 164 00:09:36,041 --> 00:09:39,125 ‎我需要妳給意見該怎麼處理 165 00:09:40,333 --> 00:09:41,500 ‎靠 166 00:09:42,458 --> 00:09:44,875 ‎我的參議院聽證會被提前到週一了 167 00:09:46,833 --> 00:09:48,291 ‎史穆特發傳票給我 168 00:09:48,375 --> 00:09:50,583 ‎要我作證法務長辦公室的 169 00:09:50,666 --> 00:09:52,583 ‎保密協議 170 00:09:52,666 --> 00:09:54,000 ‎要你爆奈蘭的料給他 171 00:09:54,083 --> 00:09:56,416 ‎怎麼大家都知道傳票是那個意思? 172 00:09:56,500 --> 00:09:57,750 ‎你完了 173 00:09:57,833 --> 00:10:00,291 ‎參議員可以取得你所有的工作成果 174 00:10:00,375 --> 00:10:01,875 ‎謝謝妳,我知道 175 00:10:02,625 --> 00:10:05,250 ‎-你跟奈蘭說了嗎? ‎-沒,他要擔心的事夠… 176 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 ‎-抱歉,門鎖上了 ‎-是啊 177 00:10:08,458 --> 00:10:11,291 ‎你之前有訪客,行動處的 178 00:10:12,041 --> 00:10:14,250 ‎-唐恩吉班? ‎-我沒問她名字 179 00:10:14,333 --> 00:10:17,416 ‎-我又不是你的秘書 ‎-她在這?她有碰什麼東西嗎? 180 00:10:17,500 --> 00:10:19,875 ‎應該沒有,我跟著她進來的 181 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 ‎-她是個問題嗎? ‎-什麼?不是 182 00:10:24,208 --> 00:10:26,458 ‎我是說…不是 183 00:10:27,458 --> 00:10:30,208 ‎好吧,你知道你欠我一個約會 184 00:10:31,541 --> 00:10:34,666 ‎一點都沒錯,今晚8點怎麼樣? 185 00:10:34,750 --> 00:10:37,458 ‎我保證不會跟別人有約 186 00:10:37,541 --> 00:10:39,500 ‎-很好 ‎-我們要聊我的事 187 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 ‎我們會做的不只是聊天 188 00:10:41,875 --> 00:10:45,250 ‎我現在要把門打開 ‎免得別人以為我們在亂來 189 00:10:45,333 --> 00:10:47,250 ‎是嗎?那也太幼稚 190 00:10:55,416 --> 00:10:57,208 ‎好喔 191 00:11:00,625 --> 00:11:05,791 ‎(鳳凰城) 192 00:11:05,875 --> 00:11:07,375 ‎我問可不可以在室外見面 193 00:11:07,458 --> 00:11:10,125 ‎我想妳會想要額外的放風時間 194 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 ‎真貼心 195 00:11:14,041 --> 00:11:16,833 ‎-我有好消息 ‎-你把我弄出去了 196 00:11:18,000 --> 00:11:21,708 ‎不是,其實那變得更複雜了 ‎但是我會的 197 00:11:21,791 --> 00:11:25,916 ‎到時候,中情局要妳 ‎回去白俄羅斯當線人 198 00:11:26,000 --> 00:11:27,500 ‎這次是正式來 199 00:11:27,583 --> 00:11:29,958 ‎-誰決定的? ‎-行動處 200 00:11:30,041 --> 00:11:34,375 ‎顯然妳的灰色郵件提醒他們 ‎妳以前是多棒的線人,所以 201 00:11:34,833 --> 00:11:37,458 ‎-幹得好 ‎-是誰?講清楚 202 00:11:37,541 --> 00:11:40,208 ‎妳知道我不會告訴妳的 203 00:11:41,000 --> 00:11:43,625 ‎笨蛋,我不該送奶油泡芙的 204 00:11:44,916 --> 00:11:49,125 ‎-這是什麼暗號嗎? ‎-是他對吧?桑德葛伊? 205 00:11:51,250 --> 00:11:53,500 ‎不是,妳怎麼會知道桑德的名字? 206 00:11:53,583 --> 00:11:56,125 ‎我跟你說過 ‎我會查出你在維也納見過誰 207 00:11:56,208 --> 00:11:59,625 ‎不是,妳是跟我說 ‎妳需要知道他的掩護身份 208 00:12:01,458 --> 00:12:06,375 ‎我想要幫妳 ‎妳卻背著我把事情變得更難搞 209 00:12:08,708 --> 00:12:11,375 ‎-妳跟桑德葛伊交談過? ‎-我有聯絡他 210 00:12:11,458 --> 00:12:12,833 ‎妳威脅他? 211 00:12:15,208 --> 00:12:18,750 ‎也許聽起來有點敵意 212 00:12:19,875 --> 00:12:23,291 ‎妳認為他是行動處今早跑來 ‎背後的原因? 213 00:12:23,375 --> 00:12:24,583 ‎-當然 ‎-為什麼? 214 00:12:24,666 --> 00:12:28,000 ‎送妳回家,讓妳過回以前的生活 ‎怎麼會是報復? 215 00:12:28,083 --> 00:12:30,416 ‎不是,除非那個計畫是騙人的 216 00:12:30,500 --> 00:12:35,041 ‎妳認為是因為 ‎一旦妳出了美國會更容易殺妳 217 00:12:35,958 --> 00:12:39,500 ‎我知道很多人的很多壞事,歐文 218 00:12:39,583 --> 00:12:40,916 ‎包括桑德葛伊在內 219 00:12:41,000 --> 00:12:41,833 ‎當然 220 00:12:42,500 --> 00:12:45,916 ‎但根據行動處的說法 ‎中情局要妳回國 221 00:12:46,000 --> 00:12:50,333 ‎妳顯然跟聯邦安全局 ‎某個高層將軍很要好 222 00:12:50,416 --> 00:12:52,916 ‎他們說妳現在比以往 ‎對我們來說更珍貴 223 00:12:53,000 --> 00:12:56,125 ‎兩件事可能都是真的 ‎他們需要我,也想要殺我 224 00:12:56,208 --> 00:13:00,166 ‎妳必須向我們證明 ‎妳活著比死了更有價值 225 00:13:01,416 --> 00:13:04,375 ‎為什麼把我弄出去變得更複雜? 226 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 ‎因為要讓妳回去當線人 227 00:13:06,458 --> 00:13:09,541 ‎就表示我不能 ‎請司法部長撤銷妳的案子 228 00:13:11,416 --> 00:13:12,416 ‎還有… 229 00:13:13,958 --> 00:13:15,083 ‎還有什麼? 230 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 ‎檢方有證人看到妳謀殺奎尼 231 00:13:19,875 --> 00:13:22,125 ‎-證人? ‎-對,妳疏忽了 232 00:13:22,208 --> 00:13:26,625 ‎那是一時衝動,我讓情緒戰勝了理智 233 00:13:26,708 --> 00:13:28,166 ‎不會再發生了 234 00:13:30,000 --> 00:13:31,291 ‎這個證人是誰? 235 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 ‎我不知道 236 00:13:34,291 --> 00:13:38,125 ‎但我在查名字 ‎好讓我知道怎麼讓他們安靜 237 00:13:38,875 --> 00:13:43,875 ‎-死人最安靜 ‎-不行,妳不能殺證人,瑪可 238 00:13:43,958 --> 00:13:46,750 ‎我會解決的,妳不要又背著我搞事 239 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 ‎不要輕舉妄動,我要妳給我保證 240 00:13:48,916 --> 00:13:51,000 ‎-我保證 ‎-我要妳認真說 241 00:13:51,500 --> 00:13:53,958 ‎我要妳信任我,妳做得到嗎? 242 00:13:58,916 --> 00:14:00,875 ‎(南卡羅來納) 243 00:14:00,958 --> 00:14:02,250 ‎(技術服務辦公室) 244 00:14:02,333 --> 00:14:05,375 ‎-那是不幸的意外 ‎-不幸的意外? 245 00:14:05,458 --> 00:14:08,625 ‎-有個員工手臂被扯斷了 ‎-是很可怕 246 00:14:08,708 --> 00:14:12,083 ‎但技術服務辦公室 ‎研究的是最先進的間諜技術 247 00:14:12,166 --> 00:14:14,291 ‎-它是有風險的 ‎-是啊 248 00:14:14,375 --> 00:14:19,958 ‎你們有多常詢問法務長辦公室 ‎這些有沒有法律風險? 249 00:14:20,041 --> 00:14:23,666 ‎這些計畫都是非常敏感,分工很細的 250 00:14:23,750 --> 00:14:27,250 ‎好,我有目視的安全許可 251 00:14:27,333 --> 00:14:30,041 ‎但我沒有要打開門看別的恐怖秀 252 00:14:30,125 --> 00:14:34,416 ‎我只想避免我們落得 ‎到海牙受審的下場 253 00:14:36,250 --> 00:14:38,083 ‎-怎樣? ‎-到了 254 00:14:46,958 --> 00:14:50,333 ‎這就是TIM,我們的 ‎“科技審訊機器” 255 00:14:50,416 --> 00:14:53,666 ‎他會說一百種語言 ‎有超過一千種語調 256 00:14:53,750 --> 00:14:57,125 ‎從安撫到恐嚇都有 257 00:14:57,208 --> 00:15:00,291 ‎-他為什麼沒有臉? ‎-TIM還在試作階段 258 00:15:00,375 --> 00:15:03,458 ‎我們必須確保他有用 ‎才能決定他長什麼樣 259 00:15:03,541 --> 00:15:05,333 ‎牆上好多血 260 00:15:08,041 --> 00:15:09,083 ‎是啊 261 00:15:09,583 --> 00:15:14,000 ‎他是在做模擬審訊的時候造成受傷 262 00:15:14,083 --> 00:15:15,541 ‎到底怎麼發生的? 263 00:15:15,625 --> 00:15:19,791 ‎TIM的程式裡有好幾種 ‎中情局的審訊技巧 264 00:15:19,875 --> 00:15:22,666 ‎他也有自主決策能力 265 00:15:22,750 --> 00:15:25,458 ‎他可以視當下情況選擇使用哪種技能 266 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 ‎其中一個選擇是截肢嗎? 267 00:15:29,500 --> 00:15:33,500 ‎中情局可以做某種程度的強化審訊 268 00:15:33,583 --> 00:15:38,000 ‎比方說以肘關節做壓力姿勢 ‎就是可以接受的 269 00:15:39,125 --> 00:15:42,625 ‎但我們忽略了一個重要的安全機制 270 00:15:42,708 --> 00:15:45,791 ‎TIM當時的操作基本上是當做 271 00:15:45,875 --> 00:15:49,291 ‎在對付跟他自己同款的生物 272 00:15:49,375 --> 00:15:52,333 ‎你忘了告訴他我們不是機器人? 273 00:15:52,416 --> 00:15:54,416 ‎實際上還要更複雜 274 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 ‎對 275 00:15:56,875 --> 00:15:59,750 ‎你在報告裡說這是系統故障 276 00:15:59,833 --> 00:16:02,291 ‎-有點輕描淡寫了吧 ‎-是初稿 277 00:16:02,375 --> 00:16:05,541 ‎-什麼? ‎-妳收到的那份文件? 278 00:16:05,625 --> 00:16:08,625 ‎-是我的報告初稿 ‎-那最終報告在哪裡? 279 00:16:08,708 --> 00:16:12,166 ‎還沒提交 ‎一知道妳要來我就先暫緩了 280 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 ‎很好 281 00:16:14,791 --> 00:16:15,791 ‎很好 282 00:16:17,666 --> 00:16:21,625 ‎什麼都不要做 ‎讓我先想想要怎麼解決這個爛攤子 283 00:16:21,708 --> 00:16:22,708 ‎法律上 284 00:16:24,875 --> 00:16:27,791 ‎-我要怎麼處理TIM? ‎-什麼都別做 285 00:16:27,875 --> 00:16:29,958 ‎你把它關在那裡就好 286 00:16:32,916 --> 00:16:33,791 ‎嘿,蔻拉 287 00:16:35,125 --> 00:16:37,916 ‎妳有認識收黑錢的條子嗎? 288 00:16:38,666 --> 00:16:39,833 ‎幹嘛? 289 00:16:39,916 --> 00:16:42,916 ‎我的案子有證人 ‎我想查出他們的名字 290 00:16:43,666 --> 00:16:45,625 ‎妳現在當我們是朋友了? 291 00:16:45,708 --> 00:16:48,208 ‎妳對薩爾瓦多做的事 ‎讓我欠妳人情? 292 00:16:48,291 --> 00:16:51,958 ‎我是因此被關的 ‎所以我認為妳是有欠我人情 293 00:16:53,541 --> 00:16:57,666 ‎妳企圖殺證人要是被抓到 ‎會被關一輩子的 294 00:16:57,750 --> 00:17:00,375 ‎我不在乎,我只想離開這裡 295 00:17:14,333 --> 00:17:18,458 ‎(妳還好嗎) 296 00:17:18,541 --> 00:17:20,333 ‎(剛剛想到妳) 297 00:17:24,750 --> 00:17:26,041 ‎(我一團糟) 298 00:17:26,125 --> 00:17:32,625 ‎(無法決定是要 ‎跳進這個池子裡當女性主義先鋒) 299 00:17:32,708 --> 00:17:37,125 ‎(還是寄我的奶照給你) 300 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 ‎(也許去找諮詢?) 301 00:17:45,250 --> 00:17:46,666 ‎-喂? ‎-這裡是獸醫 302 00:17:46,750 --> 00:17:48,833 ‎可以來接你的鳥了 303 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 ‎-什麼? ‎-獸醫 304 00:17:51,500 --> 00:17:53,083 ‎可以來接鳥了 305 00:17:53,791 --> 00:17:56,625 ‎我想你打錯號碼了 306 00:17:57,375 --> 00:18:00,458 ‎你是新來的嗎?打去問你辦公室 307 00:18:03,541 --> 00:18:06,458 ‎-雷斯特奇成斯 ‎-嘿,我是歐文 308 00:18:06,541 --> 00:18:08,750 ‎我接到一通電話,對方自稱是獸醫 309 00:18:08,833 --> 00:18:10,625 ‎說我可以去接我的鳥了 310 00:18:10,708 --> 00:18:11,875 ‎那就去接啊 311 00:18:14,375 --> 00:18:17,833 ‎有人發電報給你到鳳凰城地區辦公室 312 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 ‎內容太敏感不能寄電郵 313 00:18:20,333 --> 00:18:23,291 ‎好,我不知道我們在鳳凰城 ‎有衛星辦公室 314 00:18:23,375 --> 00:18:27,000 ‎全美各大城市都有,不要抱太大期望 315 00:18:27,083 --> 00:18:30,166 ‎這些地區辦公室一堆C咖 316 00:18:30,250 --> 00:18:32,333 ‎痛恨應付華府的人 317 00:18:32,416 --> 00:18:34,375 ‎嚴重的自卑情結 318 00:18:34,458 --> 00:18:35,666 ‎好,謝啦 319 00:18:38,458 --> 00:18:41,291 ‎(妳保重,我下次進城再聯絡) 320 00:18:50,791 --> 00:18:52,708 ‎嗨,我是歐文亨德立克 321 00:18:52,791 --> 00:18:55,333 ‎我有蘭利傳來的緊急電報 322 00:18:56,625 --> 00:18:59,208 ‎你穿得還真帥 323 00:19:00,125 --> 00:19:01,166 ‎可以給我嗎? 324 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 ‎-拿去 ‎-謝謝 325 00:19:14,333 --> 00:19:16,250 ‎(去你媽的王八蛋) 326 00:19:16,333 --> 00:19:19,708 ‎謝謝妳喔,薇歐蕾 ‎真值得我開30分鐘的車來拿 327 00:19:19,791 --> 00:19:23,750 ‎-你在嫌棄我們的辦公室? ‎-沒有,這裡很迷人 328 00:19:23,833 --> 00:19:26,000 ‎我喜歡那些海報,你們好像… 329 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 ‎很開心 330 00:19:34,583 --> 00:19:36,541 ‎-你有看到上面寫什麼嗎? ‎-沒有 331 00:19:36,625 --> 00:19:39,541 ‎-“去你媽的王八蛋” ‎-不會吧! 332 00:19:39,625 --> 00:19:41,541 ‎各位,嗨,又是我 333 00:19:42,875 --> 00:19:47,375 ‎抱歉,我剛剛有點暴躁 ‎我真的需要你們幫忙 334 00:19:47,458 --> 00:19:49,416 ‎-最好是 ‎-我說真的 335 00:19:49,500 --> 00:19:52,541 ‎我需要確認一件聯邦謀殺案的證人 336 00:19:52,625 --> 00:19:55,708 ‎對國家安全有深刻的影響 337 00:19:56,750 --> 00:19:58,166 ‎我有可能被開除 338 00:19:58,250 --> 00:20:02,166 ‎光是跟你們提這個 ‎我就有可能收到傳票 339 00:20:04,416 --> 00:20:05,625 ‎阿奈雅貝爾 340 00:20:05,708 --> 00:20:08,750 ‎她是檢察官 ‎所以我不能跟她要證人的名字 341 00:20:08,833 --> 00:20:11,416 ‎也不能打著中情局的名號張揚 342 00:20:11,500 --> 00:20:14,583 ‎就算你開口她也不會幫 ‎她太一板一眼了 343 00:20:14,666 --> 00:20:16,166 ‎鳳凰城警局呢? 344 00:20:17,000 --> 00:20:19,208 ‎好吧,我懂你們不情不願 345 00:20:20,166 --> 00:20:22,791 ‎你們被遺棄在這裡 ‎到每個層級都被拒絕 346 00:20:22,875 --> 00:20:25,666 ‎蘭利的人叫你們魯蛇,你們知道嗎? 347 00:20:26,875 --> 00:20:28,875 ‎但我一點都不這樣想 348 00:20:28,958 --> 00:20:32,125 ‎我看到的是被制度委屈的愛國者 349 00:20:32,208 --> 00:20:34,291 ‎你做了什麼被調到這裡? 350 00:20:34,375 --> 00:20:35,250 ‎是啊 351 00:20:37,291 --> 00:20:41,541 ‎我在隱蔽行動時 ‎把緬甸和馬來西亞搞混 352 00:20:43,083 --> 00:20:44,375 ‎造成了… 353 00:20:45,333 --> 00:20:46,416 ‎傷亡 354 00:20:48,875 --> 00:20:50,625 ‎這種事誰都會發生 355 00:20:52,541 --> 00:20:57,125 ‎我無法保證你們幫我就會回歸主流 356 00:20:57,208 --> 00:21:01,291 ‎也無法保證你們的冰箱裡 ‎會有正牌汽水 357 00:21:01,958 --> 00:21:07,416 ‎但我可以向你們保證 ‎幫我就是幫你的國家 358 00:21:08,416 --> 00:21:10,125 ‎我看得出來你們都準備好… 359 00:21:10,208 --> 00:21:15,208 ‎不,不只是準備好要再幹大事了 360 00:21:18,041 --> 00:21:20,833 ‎我在鳳凰城警局有認識的人 ‎我可以私下問他 361 00:21:22,041 --> 00:21:23,208 ‎謝謝 362 00:21:31,916 --> 00:21:35,791 ‎-我不想再單身了 ‎-你不會的,放心吧 363 00:21:35,875 --> 00:21:38,416 ‎最好是,華府的約會市場很殘酷 364 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 ‎放心什麼? 365 00:21:41,125 --> 00:21:43,583 ‎泰倫斯和塔德要談那個了 366 00:21:43,666 --> 00:21:47,458 ‎那個是指“我準備認真了 ‎我們要怎麼走下去”? 367 00:21:47,541 --> 00:21:49,500 ‎-那個最討厭了 ‎-我們知道 368 00:21:49,583 --> 00:21:53,583 ‎嘿,這些熱狗放多久了? 369 00:21:53,666 --> 00:21:57,291 ‎別碰,冰箱裡有玉米餅 ‎藏在空的菠菜盒裡 370 00:21:57,375 --> 00:21:58,500 ‎快別鬧了 371 00:21:58,583 --> 00:22:00,250 ‎水啦! 372 00:22:01,291 --> 00:22:02,500 ‎謝啦 373 00:22:04,791 --> 00:22:06,416 ‎妳要去這個嗎? 374 00:22:06,500 --> 00:22:07,541 ‎(海生協會晚宴) 375 00:22:07,625 --> 00:22:09,666 ‎對,我非去不可 376 00:22:09,750 --> 00:22:12,125 ‎我爸媽是海生協會的董事 377 00:22:12,750 --> 00:22:16,041 ‎-妳有男伴嗎? ‎-沒有 378 00:22:16,125 --> 00:22:18,791 ‎-傑夫要工作 ‎-在白宮嗎? 379 00:22:18,875 --> 00:22:20,791 ‎-他沒那麼常說啦 ‎-拜託 380 00:22:20,875 --> 00:22:22,583 ‎他每句話最後都講這個 381 00:22:22,666 --> 00:22:25,416 ‎-“我想去吃午餐…” ‎-在白宮? 382 00:22:25,500 --> 00:22:27,166 ‎“我想打手槍…” 383 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 ‎-在白宮? ‎-天哪 384 00:22:29,458 --> 00:22:32,541 ‎你只是嫉妒,因為傑夫送我項鍊 385 00:22:32,625 --> 00:22:34,875 ‎塔德沒送過你半件禮物 386 00:22:34,958 --> 00:22:36,083 ‎算妳狠 387 00:22:36,875 --> 00:22:39,041 ‎你們兩個是認真的嗎? 388 00:22:40,500 --> 00:22:41,916 ‎是啊 389 00:22:43,791 --> 00:22:47,250 ‎如果白宮隊長今晚不能去 ‎妳可以改帶我去嗎? 390 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 ‎我想在史穆特參議員 ‎主場以外的地方相遇 391 00:22:50,291 --> 00:22:52,708 ‎甚至是跟他談談撤銷傳票的事 392 00:22:52,791 --> 00:22:56,583 ‎作證有可能會讓我 ‎更棘手的一個案子曝光 393 00:22:57,125 --> 00:22:59,750 ‎我想別了吧,我爸媽… 394 00:22:59,833 --> 00:23:00,708 ‎他們愛我 395 00:23:03,166 --> 00:23:04,333 ‎不愛嗎? 396 00:23:04,958 --> 00:23:07,500 ‎妳從來沒跟我說過 397 00:23:07,583 --> 00:23:09,041 ‎我要去做準備了 398 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 ‎他們告訴我的時候 399 00:23:13,625 --> 00:23:16,083 ‎你已經跟凱西林奎斯上床了 400 00:23:16,166 --> 00:23:17,500 ‎我沒有 401 00:23:17,583 --> 00:23:18,791 ‎真的沒有 402 00:23:18,875 --> 00:23:22,125 ‎所以妳才跟我分手嗎? ‎妳以為我跟凱西上床? 403 00:23:22,208 --> 00:23:25,791 ‎好了,我們沒有要回顧那段美好人生 404 00:23:25,875 --> 00:23:29,250 ‎我不認為今晚帶你出席是個好主意 405 00:23:30,041 --> 00:23:31,666 ‎那好吧,隨便 406 00:23:32,416 --> 00:23:35,041 ‎我另外想辦法解決我的問題 407 00:23:41,916 --> 00:23:43,458 ‎你保證會聽話? 408 00:23:47,208 --> 00:23:50,208 ‎妳我都知道這是陷阱題 409 00:23:50,291 --> 00:23:52,333 ‎因為聽話不是我的強項 410 00:23:52,416 --> 00:23:54,916 ‎如果我說會,讓妳答應 ‎那我就是說謊 411 00:23:55,000 --> 00:23:58,250 ‎所以,我不保證會聽話 412 00:23:59,625 --> 00:24:02,208 ‎但我保證會盡量 413 00:24:03,958 --> 00:24:06,250 ‎好吧,我帶你去 414 00:24:06,333 --> 00:24:09,333 ‎-好耶! ‎-但是要穿正裝 415 00:24:09,416 --> 00:24:10,958 ‎-好 ‎-你有晚禮服嗎? 416 00:24:11,041 --> 00:24:12,041 ‎當然 417 00:24:14,083 --> 00:24:16,041 ‎-兄弟 ‎-你想幹嘛? 418 00:24:17,291 --> 00:24:18,750 ‎跟你借晚禮服 419 00:24:18,833 --> 00:24:21,416 ‎你不應該叫漢娜帶你參加那個派對 420 00:24:22,000 --> 00:24:24,041 ‎-為什麼? ‎-你明知故問 421 00:24:24,541 --> 00:24:26,708 ‎她是好人 422 00:24:26,791 --> 00:24:29,333 ‎不要欺負她,她值得幸福 423 00:24:29,875 --> 00:24:32,250 ‎對,我完全同意 424 00:24:33,333 --> 00:24:36,000 ‎正式聲明,你也值得幸福 425 00:24:36,791 --> 00:24:40,500 ‎如果塔德不抓住機會邁向下一個階段 426 00:24:40,583 --> 00:24:41,958 ‎他就是笨蛋 427 00:24:46,458 --> 00:24:49,500 ‎我只是想要一枚戒指 428 00:24:50,833 --> 00:24:52,125 ‎和一個家 429 00:24:53,958 --> 00:24:56,375 ‎-這樣有錯嗎? ‎-對我來說是 430 00:24:56,916 --> 00:24:59,208 ‎但是對你來說? 431 00:25:01,625 --> 00:25:04,250 ‎這麼說吧,我就是老派 432 00:25:10,875 --> 00:25:12,333 ‎可以借我晚禮服嗎? 433 00:25:15,208 --> 00:25:16,750 ‎-拿去吧 ‎-謝謝 434 00:25:34,125 --> 00:25:36,166 ‎我們應該先喝醉的 435 00:25:36,250 --> 00:25:37,500 ‎這樣就對了 436 00:25:38,333 --> 00:25:41,958 ‎-漢娜,妳來啦 ‎-是啊,你們叫我非來不可 437 00:25:42,583 --> 00:25:44,375 ‎歐文,我不知道你會來 438 00:25:44,458 --> 00:25:46,833 ‎我是臨時代打,畢夫沒辦法來 439 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 ‎-傑夫 ‎-傑夫 440 00:25:48,250 --> 00:25:50,500 ‎-他要工作 ‎-在白宮 441 00:25:51,375 --> 00:25:54,666 ‎你的新工作怎麼樣? ‎是在政府工作對吧? 442 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 ‎對,我在海洋哺乳動物委員會 ‎大展身手 443 00:25:57,416 --> 00:26:00,250 ‎歐文是中情局的律師 444 00:26:01,208 --> 00:26:02,416 ‎真適合 445 00:26:03,041 --> 00:26:05,125 ‎真好奇想知道這話是什麼意思 446 00:26:05,208 --> 00:26:06,291 ‎-不要 ‎-不要 447 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 ‎-我們去喝東西 ‎-好 448 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 ‎-再見 ‎-保重 449 00:26:12,708 --> 00:26:14,208 ‎要喝什麼? 450 00:26:15,166 --> 00:26:17,083 ‎來杯深海黛綺麗吧? 451 00:26:17,750 --> 00:26:20,541 ‎-你要什麼? ‎-你們有白爪嗎? 452 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 ‎-不要點那個 ‎-真的嗎? 453 00:26:22,333 --> 00:26:24,500 ‎這裡什麼酒都有,而且都免費 454 00:26:24,583 --> 00:26:26,666 ‎-來杯馬丁尼吧? ‎-來瓶白爪吧? 455 00:26:26,750 --> 00:26:28,000 ‎謝謝 456 00:26:29,833 --> 00:26:31,375 ‎好,有什麼計畫? 457 00:26:32,166 --> 00:26:33,708 ‎找到參議員,贏得他的歡心 458 00:26:33,791 --> 00:26:35,250 ‎好爛的計畫 459 00:26:35,333 --> 00:26:37,750 ‎-妳有更好的嗎? ‎-一杯深海黛綺麗 460 00:26:37,833 --> 00:26:39,083 ‎一瓶白爪 461 00:26:39,166 --> 00:26:40,541 ‎-你要杯子嗎? ‎-不要 462 00:26:40,625 --> 00:26:42,125 ‎-要 ‎-謝謝 463 00:26:45,375 --> 00:26:47,791 ‎妳剛要說什麼? ‎我該怎麼對付參議員? 464 00:26:48,625 --> 00:26:51,541 ‎好,你很明顯不屬於這裡 465 00:26:52,291 --> 00:26:55,458 ‎-好傷人 ‎-不,這是好事,相信我 466 00:26:55,541 --> 00:26:59,000 ‎我跟著這些人長大 ‎他們總是在衡量價值 467 00:26:59,083 --> 00:27:00,875 ‎他們自己的跟別人的價值 468 00:27:00,958 --> 00:27:03,416 ‎這哪裡有幫助? ‎我的價值是從負號開始的 469 00:27:03,500 --> 00:27:05,125 ‎正是 470 00:27:05,208 --> 00:27:09,375 ‎所以史穆特才認為你是無名小卒 ‎可以把你當貓玩具隨便打 471 00:27:10,083 --> 00:27:13,416 ‎所以當他看到你穿得像龐德 ‎出現在高檔的 472 00:27:13,500 --> 00:27:15,875 ‎貴賓募款活動,他會作何感想? 473 00:27:15,958 --> 00:27:17,500 ‎他會感到困惑 474 00:27:20,750 --> 00:27:23,416 ‎但他就必須重新評估 ‎他能欺負我到什麼程度 475 00:27:23,500 --> 00:27:26,166 ‎或許足以讓他撤銷傳票 476 00:27:26,250 --> 00:27:29,875 ‎或是將聽證會延後到 ‎他搞清楚你的朋友多有力為止 477 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 ‎他來了 478 00:27:35,000 --> 00:27:35,833 ‎好 479 00:27:37,583 --> 00:27:42,125 ‎接下來這一小時,我們要當著他的面 480 00:27:42,208 --> 00:27:45,250 ‎跟我幾乎不認識的每一個貴賓講話 481 00:27:45,333 --> 00:27:47,166 ‎這個我喜歡 482 00:27:48,833 --> 00:27:49,791 ‎好邪惡 483 00:27:49,875 --> 00:27:51,083 ‎上場吧 484 00:27:57,583 --> 00:27:59,791 ‎嘿,我不知道妳回來了 485 00:28:01,166 --> 00:28:02,000 ‎我沒有 486 00:28:03,041 --> 00:28:06,833 ‎我是鬼,薇歐蕾死在南卡羅來納了 487 00:28:06,916 --> 00:28:09,125 ‎被酷刑備忘錄毒死的 488 00:28:09,875 --> 00:28:10,833 ‎有這麼糟? 489 00:28:14,000 --> 00:28:16,416 ‎就是這麼糟 490 00:28:17,250 --> 00:28:19,583 ‎他們沒有先從小規模做起 491 00:28:19,666 --> 00:28:25,250 ‎搞清楚AI審訊機器人 ‎是不是個好主意 492 00:28:25,333 --> 00:28:29,541 ‎反而是直接砸錢 ‎做出價值一億的終結者 493 00:28:29,625 --> 00:28:32,541 ‎典型的中情局,但那不是妳的錯 494 00:28:32,625 --> 00:28:33,583 ‎不對 495 00:28:34,333 --> 00:28:35,208 ‎就是我的錯 496 00:28:35,291 --> 00:28:39,583 ‎因為我的名字會在那份法律備忘錄上 497 00:28:39,666 --> 00:28:42,791 ‎一旦這件事變成大醜聞 498 00:28:43,750 --> 00:28:45,833 ‎我就會是第一個代罪羔羊 499 00:28:48,958 --> 00:28:50,541 ‎我可以怎麼幫妳? 500 00:28:52,875 --> 00:28:54,041 ‎我問那個小朋友 501 00:28:54,125 --> 00:28:56,666 ‎“你的餐可以不要這麼辣嗎? 502 00:28:56,750 --> 00:28:59,458 ‎我是白人很敏感,好嗎?” 503 00:28:59,541 --> 00:29:01,333 ‎我是康乃狄克人啊,拜託 504 00:29:03,583 --> 00:29:04,958 ‎我覺得奏效了 505 00:29:06,125 --> 00:29:07,791 ‎-還有… ‎-參議員 506 00:29:07,875 --> 00:29:09,500 ‎真高興又見到你 507 00:29:09,583 --> 00:29:11,416 ‎你是奈蘭的新小子 508 00:29:11,500 --> 00:29:13,000 ‎歐文亨德立克,對 509 00:29:13,083 --> 00:29:14,750 ‎你認識大使 510 00:29:14,833 --> 00:29:17,875 ‎對,他的任命我投反對票 511 00:29:18,625 --> 00:29:19,500 ‎失陪了 512 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 ‎這是我朋友漢娜 513 00:29:22,708 --> 00:29:25,416 ‎柯普蘭,相信你認識我父母尼爾和梅 514 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 ‎是,他們多年來 515 00:29:29,833 --> 00:29:31,958 ‎都有對我的競選慷慨解囊 516 00:29:32,041 --> 00:29:34,541 ‎-你怎麼會認識歐文? ‎-他… 517 00:29:35,250 --> 00:29:37,875 ‎幫我處理過一個保密問題 518 00:29:37,958 --> 00:29:39,458 ‎我很樂意幫忙 519 00:29:40,250 --> 00:29:42,333 ‎你看,是柯林斯法官 520 00:29:42,416 --> 00:29:44,333 ‎他好喜歡你,我們應該過去打個招呼 521 00:29:44,416 --> 00:29:46,791 ‎-沒問題 ‎-很高興認識你 522 00:29:46,875 --> 00:29:47,875 ‎我也是 523 00:29:49,458 --> 00:29:50,708 ‎祝你有美好的夜晚 524 00:30:00,125 --> 00:30:03,625 ‎這個歐文亨德立克到底是什麼人? 525 00:30:05,125 --> 00:30:06,166 ‎這個嘛 526 00:30:06,250 --> 00:30:08,500 ‎他顯然不是無名小卒 527 00:30:08,583 --> 00:30:11,791 ‎給我搞清楚他到底有多大咖 528 00:30:15,375 --> 00:30:16,791 ‎我猜我錯了 529 00:30:17,333 --> 00:30:18,916 ‎這不是世界末日 530 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 ‎我們可以把這個燙手山芋丟給歐文 531 00:30:21,708 --> 00:30:22,916 ‎等等 532 00:30:23,625 --> 00:30:24,916 ‎妳查到什麼了? 533 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 ‎根據技術服務辦公室的特許狀 534 00:30:28,583 --> 00:30:30,625 ‎在測試結束之後 535 00:30:30,708 --> 00:30:32,791 ‎才需要提交事件報告 536 00:30:32,875 --> 00:30:35,583 ‎那個人斷了手臂 ‎測試就結束了,不是嗎? 537 00:30:35,666 --> 00:30:38,625 ‎嚴格來說,測試是從 ‎TIM開機那一瞬間開始 538 00:30:38,708 --> 00:30:42,500 ‎要到TIM關機之後才算正式結束 539 00:30:49,791 --> 00:30:50,625 ‎喂? 540 00:30:50,708 --> 00:30:54,083 ‎-我是OGC的薇歐蕾艾伯納 ‎-妳好 541 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 ‎測試真的還在進行中嗎? 542 00:30:56,625 --> 00:30:58,416 ‎嚴格來說我猜是吧 543 00:30:58,500 --> 00:30:59,583 ‎不行… 544 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 ‎不能說“我猜” 545 00:31:01,208 --> 00:31:03,708 ‎根據技術服務辦公室的科學參數 546 00:31:03,791 --> 00:31:05,500 ‎TIM的測試還在進行中吧? 547 00:31:05,583 --> 00:31:07,291 ‎對,直到我們把他關機 548 00:31:07,791 --> 00:31:09,625 ‎-如果不做呢? ‎-不做什麼? 549 00:31:09,708 --> 00:31:10,625 ‎把他關機 550 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 ‎如果你永遠不把他關機 ‎測試就不會結束 551 00:31:13,875 --> 00:31:15,500 ‎我猜是吧 552 00:31:15,583 --> 00:31:16,625 ‎是啦 553 00:31:17,416 --> 00:31:19,833 ‎-萬一電池沒電怎麼辦? ‎-對 554 00:31:19,916 --> 00:31:21,708 ‎他什麼時候會沒電? 555 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 ‎永遠不會,這是新科技 556 00:31:27,000 --> 00:31:28,666 ‎那你就這樣做 557 00:31:28,750 --> 00:31:31,000 ‎把TIM鎖進櫃子裡 558 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 ‎要鎖多久? 559 00:31:32,000 --> 00:31:33,791 ‎到我退休為止 560 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 ‎你對自己很滿意吧? 561 00:31:55,583 --> 00:31:57,583 ‎我是對我們很滿意,好嗎? 562 00:31:57,666 --> 00:32:00,500 ‎但是在他撤銷傳票之前 ‎我們都不算是脫離困境 563 00:32:01,291 --> 00:32:05,083 ‎記得我們憲法考試前臨時抱佛腳嗎? 564 00:32:05,166 --> 00:32:07,083 ‎-記得 ‎-唸到幾近瘋狂都沒睡覺 565 00:32:07,166 --> 00:32:08,833 ‎你還逼我們出去 566 00:32:08,916 --> 00:32:11,958 ‎-帶我們溜進那個小孩的成年禮 ‎-天哪 567 00:32:12,041 --> 00:32:12,916 ‎我怎麼忘得了? 568 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 ‎我跟他希伯來學校半數的女生跳舞了 569 00:32:18,000 --> 00:32:19,625 ‎超開心的 570 00:32:20,250 --> 00:32:22,750 ‎我們有再像那樣開心過嗎? 571 00:32:22,833 --> 00:32:24,666 ‎我們現在就在開心啊 572 00:32:25,833 --> 00:32:29,250 ‎有時候我會擔心好日子都過去了 573 00:32:29,333 --> 00:32:32,166 ‎我很努力的要當一個負責任的大人 574 00:32:32,250 --> 00:32:34,416 ‎我覺得一旦做到那樣 575 00:32:34,500 --> 00:32:37,375 ‎我就會發現自己不再享受年輕 576 00:32:39,083 --> 00:32:41,625 ‎所以妳才要有我在啊 577 00:32:42,333 --> 00:32:44,000 ‎確保妳永遠不會長大 578 00:32:44,083 --> 00:32:46,583 ‎對,所以我才要有你在 579 00:32:46,666 --> 00:32:49,208 ‎有殺人執照的彼得潘 580 00:32:49,291 --> 00:32:51,833 ‎我跟妳說過了,我是律師 581 00:32:51,916 --> 00:32:53,166 ‎不是間諜 582 00:33:05,583 --> 00:33:06,666 ‎我查到名字了 583 00:33:09,000 --> 00:33:12,291 ‎妳的證人叫丹尼伍德洛 584 00:33:12,833 --> 00:33:16,875 ‎他獨居在旗桿市外破舊的小拖車裡 585 00:33:18,416 --> 00:33:19,666 ‎很好 586 00:33:24,458 --> 00:33:25,583 ‎好 587 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 ‎妳先請 588 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 ‎真不敢相信你讓國防部長跳道基舞 589 00:33:32,208 --> 00:33:34,500 ‎他有那個天份,很會跳 590 00:33:34,583 --> 00:33:37,541 ‎我只希望他鼠蹊部拉傷不嚴重 591 00:33:39,708 --> 00:33:41,875 ‎我們預訂披薩 592 00:33:41,958 --> 00:33:44,583 ‎回家追原版的《愛卡莉》怎麼樣? 593 00:33:44,666 --> 00:33:47,083 ‎可以啊,也許… 594 00:33:50,375 --> 00:33:51,916 ‎聽起來很棒 595 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 ‎只是我… 596 00:33:54,000 --> 00:33:55,708 ‎之後還有事 597 00:33:56,958 --> 00:33:59,875 ‎晚一點,是一個同事 598 00:33:59,958 --> 00:34:02,416 ‎答應要幫我處理工作問題,妳認識她 599 00:34:02,500 --> 00:34:06,125 ‎艾蜜莉亞,前幾天跟我吃晚餐的女生 600 00:34:07,291 --> 00:34:09,833 ‎但妳帶我來出席 ‎所以如果不行的話… 601 00:34:09,916 --> 00:34:13,083 ‎天哪,不會 ‎別傻了,我有更多披薩可以吃 602 00:34:13,166 --> 00:34:15,208 ‎傑夫可能也會過來,你去吧 603 00:34:15,291 --> 00:34:16,666 ‎從白宮來 604 00:34:22,291 --> 00:34:23,583 ‎我靠 605 00:34:24,666 --> 00:34:27,625 ‎成功了,史穆特把聽證會往後延兩週 606 00:34:27,708 --> 00:34:28,875 ‎太棒了 607 00:34:28,958 --> 00:34:31,625 ‎如果他直接取消掉會更棒,對吧? 608 00:34:31,708 --> 00:34:32,958 ‎歐文,見好就收 609 00:34:34,416 --> 00:34:35,250 ‎妳說得對 610 00:34:37,625 --> 00:34:40,958 ‎-我可以送妳回家 ‎-不用,我叫優步,不過… 611 00:34:41,500 --> 00:34:43,666 ‎-我們明天見 ‎-漢娜,我… 612 00:34:53,625 --> 00:34:55,958 ‎希望你今晚玩得很開心 613 00:34:57,833 --> 00:34:59,041 ‎車來了 614 00:35:00,125 --> 00:35:01,041 ‎謝謝 615 00:35:08,833 --> 00:35:09,791 ‎上車 616 00:35:10,875 --> 00:35:13,791 ‎你會怕還真可愛,但我只是想談一談 617 00:35:25,166 --> 00:35:27,333 ‎-妳跟蹤我?為什麼? ‎-對 618 00:35:28,041 --> 00:35:31,750 ‎我是控制狂,尤其牽扯到任務安全 619 00:35:31,833 --> 00:35:33,166 ‎你是未知數 620 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 ‎你在葉門也沒有帶來信任感 621 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 ‎所以我要做盡職調查 622 00:35:37,916 --> 00:35:41,750 ‎從來沒想過你會穿正裝出席這種活動 623 00:35:41,833 --> 00:35:45,166 ‎讓我緊張 ‎你還有什麼是我不知道的? 624 00:35:45,250 --> 00:35:47,500 ‎放心,我不是這種人 ‎我是跟室友去的 625 00:35:47,583 --> 00:35:50,958 ‎-跟你上過床的那個? ‎-別碰我的檔案 626 00:35:51,708 --> 00:35:52,833 ‎還有我的辦公室 627 00:35:57,250 --> 00:35:58,416 ‎告訴我 628 00:35:59,708 --> 00:36:01,541 ‎你為什麼要當律師? 629 00:36:02,416 --> 00:36:04,833 ‎你有進行動處的背景 630 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 ‎老爸是殉職軍人 631 00:36:06,375 --> 00:36:08,291 ‎個性過分逞強 632 00:36:08,375 --> 00:36:10,791 ‎有靈活的道德標準,所以… 633 00:36:10,875 --> 00:36:13,250 ‎你怎麼會想要成為 ‎在職場人見人厭的傢伙 634 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 ‎你明明可以跟酷小孩一起? 635 00:36:15,958 --> 00:36:17,958 ‎因為我瞧不起那些酷小孩 636 00:36:19,083 --> 00:36:21,166 ‎每次我去到新的學校 637 00:36:21,250 --> 00:36:23,083 ‎都是他們把我揍個半死 638 00:36:23,166 --> 00:36:25,000 ‎我懂妳的心情,真的 639 00:36:25,583 --> 00:36:29,125 ‎有個律師盯著妳 ‎讓妳做起事來加倍困難 640 00:36:29,208 --> 00:36:30,208 ‎對此… 641 00:36:31,166 --> 00:36:32,333 ‎我只能說,妳活該 642 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 ‎好吧 643 00:36:38,708 --> 00:36:41,541 ‎-證人找得怎麼樣了? ‎-還在查名字 644 00:36:41,625 --> 00:36:43,916 ‎-然後呢? ‎-然後我會想辦法 645 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 ‎沒事了,下車吧 646 00:36:59,291 --> 00:37:00,125 ‎你遲到了 647 00:37:00,666 --> 00:37:03,125 ‎-但你穿得很帥 ‎-謝謝 648 00:37:03,208 --> 00:37:04,750 ‎-衣服不是我的 ‎-想也知道 649 00:37:04,833 --> 00:37:07,333 ‎-這價值幾千塊 ‎-什麼?靠,真的假的? 650 00:37:08,375 --> 00:37:10,125 ‎我應該更小心的 651 00:37:11,708 --> 00:37:14,083 ‎說得對,你應該脫掉它 652 00:37:14,166 --> 00:37:15,666 ‎-現在嗎? ‎-對 653 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 ‎我來幫你 654 00:37:44,666 --> 00:37:46,416 ‎-喂 ‎-我查到你要的資訊了 655 00:37:46,500 --> 00:37:49,875 ‎證人名叫丹尼爾 ‎“丹尼”伍德洛二世,32歲 656 00:37:49,958 --> 00:37:52,333 ‎住在拖車公園,我把地址傳給你 657 00:37:52,416 --> 00:37:54,333 ‎無業,欠租三個月 658 00:37:54,416 --> 00:37:58,333 ‎檢方提供他證人保護計畫 ‎交換他的證詞 659 00:37:58,416 --> 00:37:59,666 ‎-靠 ‎-還有更糟的 660 00:37:59,750 --> 00:38:02,083 ‎他明天下午要錄影作證 661 00:38:02,166 --> 00:38:03,625 ‎之後證人保護計畫就會重置他 662 00:38:03,708 --> 00:38:07,750 ‎你是說我只有…等等 ‎12個小時解決這件事? 663 00:38:07,833 --> 00:38:08,666 ‎對 664 00:38:11,041 --> 00:38:12,916 ‎你會幫我們說好話,對吧? 665 00:38:13,000 --> 00:38:14,833 ‎對,當然 666 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 ‎這個法律問題 667 00:38:27,250 --> 00:38:30,166 ‎對國家安全有深遠的影響 668 00:38:31,208 --> 00:38:32,875 ‎妳在幹嘛? 669 00:38:32,958 --> 00:38:35,708 ‎我說過每晚都會練習當主播 670 00:38:36,583 --> 00:38:37,541 ‎對 671 00:38:37,625 --> 00:38:40,875 ‎我的灰色郵件鬧劇 ‎可以問問妳的意見嗎?拜託? 672 00:38:43,666 --> 00:38:45,583 ‎如果像安德森古柏那樣行事作風 673 00:38:48,416 --> 00:38:49,583 ‎好 674 00:38:57,791 --> 00:39:00,291 ‎-先介紹主題 ‎-主題 675 00:39:02,291 --> 00:39:05,125 ‎瑪可麥拉傑的灰色郵件案出現逆轉 676 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 ‎原來命案現場有一名目擊證人 677 00:39:09,083 --> 00:39:11,875 ‎今天加入我們討論後續法律手段的是 678 00:39:11,958 --> 00:39:13,500 ‎艾蜜莉亞沙拉薩 679 00:39:16,375 --> 00:39:18,500 ‎前司法部律師 680 00:39:18,583 --> 00:39:19,666 ‎更近期則是 681 00:39:19,750 --> 00:39:22,083 ‎中情局法務長辦公室的律師 682 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 ‎沙拉薩小姐,妳怎麼看? 683 00:39:26,750 --> 00:39:28,666 ‎這個麻煩了,安德森 684 00:39:28,750 --> 00:39:31,250 ‎儘管目擊者證詞不可靠 685 00:39:31,333 --> 00:39:34,125 ‎陪審團卻往往都很受用 686 00:39:34,208 --> 00:39:35,625 ‎遇到這樣的謀殺案 687 00:39:35,708 --> 00:39:37,083 ‎目擊證人的存在 688 00:39:37,166 --> 00:39:39,625 ‎會讓這個案子幾乎不可能 689 00:39:39,708 --> 00:39:42,125 ‎-以程序為由撤案 ‎-靠,真的假的? 690 00:39:43,166 --> 00:39:46,583 ‎那眼前的道路就會很難走了 691 00:39:46,666 --> 00:39:47,958 ‎至少可以這麼說 692 00:39:49,041 --> 00:39:51,958 ‎而且事實上目擊者即將加入 ‎證人保護計畫 693 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 ‎有個冷知識,安德森 694 00:39:54,166 --> 00:39:56,666 ‎中情局也有自家版本的保護計畫 695 00:39:56,750 --> 00:39:58,750 ‎-我們有嗎? ‎-你出戲了 696 00:39:58,833 --> 00:40:01,416 ‎-我們會重置證人? ‎-不會 697 00:40:01,500 --> 00:40:03,875 ‎是退休線人,但基本上都一樣 698 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 ‎新的身份、生活和工作 699 00:40:05,833 --> 00:40:08,291 ‎如果我告訴目擊者 ‎我要把他放進證人保護計畫 700 00:40:08,375 --> 00:40:11,000 ‎但其實是把他放進中情局的 ‎重置計畫呢?可以嗎? 701 00:40:11,083 --> 00:40:11,916 ‎這個嘛 702 00:40:12,541 --> 00:40:14,958 ‎嚴格來說,法務長辦公室 703 00:40:15,041 --> 00:40:17,791 ‎必須先釐清每一個線人 ‎他們才能進入計畫 704 00:40:17,875 --> 00:40:20,708 ‎只要我說他是前線人 ‎他們就不會質疑了? 705 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 ‎-沒錯 ‎-太棒了 706 00:40:22,958 --> 00:40:24,750 ‎不客氣,安德森 707 00:40:24,833 --> 00:40:26,958 ‎很高興來上節目 708 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 ‎現在我們再戰一輪吧 709 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 ‎(旗桿市) 710 00:40:34,916 --> 00:40:37,083 ‎目的地在你的右手邊 711 00:40:44,791 --> 00:40:45,875 ‎有人在嗎? 712 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 ‎伍德洛先生! 713 00:40:52,333 --> 00:40:53,791 ‎你門沒關 714 00:40:55,291 --> 00:40:57,083 ‎哈囉?伍德洛先生,你在嗎? 715 00:40:59,000 --> 00:41:00,541 ‎-伍德洛先生 ‎-搞什麼? 716 00:41:00,625 --> 00:41:04,416 ‎我是美國陸軍協會的 ‎我來幫你拍錄影證詞 717 00:41:04,500 --> 00:41:06,916 ‎-我叫傑佛瑞麥拉倫 ‎-我不知道這件事 718 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 ‎-我辦公室應該有打給你 ‎-沒有 719 00:41:10,000 --> 00:41:12,125 ‎-我只有聯絡阿奈雅… ‎-阿奈雅貝爾,對 720 00:41:12,208 --> 00:41:15,041 ‎就是她要我來幫你錄證詞的 721 00:41:15,125 --> 00:41:18,083 ‎我今天下午要在法院 ‎跟她見面宣誓作證 722 00:41:18,166 --> 00:41:21,208 ‎你的通知單是這樣寫,但… 723 00:41:21,291 --> 00:41:24,708 ‎你面對的威脅大幅增加 724 00:41:24,791 --> 00:41:27,166 ‎我們相信你有迫在眉睫的生命危險 725 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 ‎靠,真假? 726 00:41:30,041 --> 00:41:32,791 ‎真的,所以美國陸軍協會的貝爾 ‎才會要我過來 727 00:41:32,875 --> 00:41:35,708 ‎現在就幫你拍錄影證詞 ‎把你放進證人保護計畫 728 00:41:35,791 --> 00:41:37,166 ‎你不相信我? 729 00:41:37,250 --> 00:41:38,458 ‎打去我辦公室問 730 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 ‎確認我說的,請 731 00:41:46,416 --> 00:41:49,416 ‎-你說你叫什麼名字? ‎-叫我傑夫 732 00:41:49,500 --> 00:41:52,166 ‎早安,這裡是美國檢察官辦公室 733 00:41:52,250 --> 00:41:53,458 ‎有什麼事嗎? 734 00:41:57,791 --> 00:42:01,000 ‎所以…你說我有危險 735 00:42:01,083 --> 00:42:02,000 ‎什麼? 736 00:42:03,166 --> 00:42:04,000 ‎對 737 00:42:04,083 --> 00:42:07,000 ‎所以我們決定在這裡錄 ‎而不是在法院 738 00:42:07,083 --> 00:42:10,750 ‎你錄完證詞就收拾行李 ‎之後聯邦法警會過來 739 00:42:10,833 --> 00:42:12,416 ‎帶你去你的新家 740 00:42:12,500 --> 00:42:16,083 ‎你知道會在哪裡嗎? ‎或是我會用什麼名字? 741 00:42:16,625 --> 00:42:20,333 ‎希望是有男人味的名字 ‎例如羅格或漢克 742 00:42:20,416 --> 00:42:22,250 ‎他們不會透露給我們 743 00:42:22,333 --> 00:42:24,250 ‎是安全協議的一部分 744 00:42:25,041 --> 00:42:28,916 ‎但他們會幫我 ‎安排工作和地方住,對吧? 745 00:42:29,000 --> 00:42:30,833 ‎我好久沒有穩定的零工 746 00:42:30,916 --> 00:42:33,750 ‎我想做可以當成職業的工作 747 00:42:34,541 --> 00:42:36,500 ‎做速食業真的會累死你 748 00:42:36,583 --> 00:42:39,708 ‎請你為法院報上你的名字 749 00:42:40,250 --> 00:42:41,750 ‎丹尼爾伍德洛二世 750 00:42:41,833 --> 00:42:46,500 ‎你可以告訴我們 ‎被害者遇害當晚你看到什麼 751 00:42:47,875 --> 00:42:50,500 ‎幾公里外有一處卡車休息站 752 00:42:50,583 --> 00:42:52,708 ‎我都在那裡用餐 753 00:42:52,791 --> 00:42:57,250 ‎我穿過卡車車道 ‎卡車司機都睡在那裡 754 00:42:57,333 --> 00:43:00,708 ‎我就在那裡看到那個人被痛毆 755 00:43:00,791 --> 00:43:03,666 ‎這是你看到的被害者嗎? 756 00:43:04,375 --> 00:43:05,916 ‎對,就是他 757 00:43:08,375 --> 00:43:11,666 ‎請記錄證人指認了薩爾瓦多奎尼 758 00:43:14,083 --> 00:43:18,208 ‎-我覺得外面好像有人 ‎-你可以描述命案經過嗎? 759 00:43:18,291 --> 00:43:20,666 ‎他們聊了一下子 760 00:43:21,333 --> 00:43:24,041 ‎然後她就拿水管什麼的打他 761 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 ‎你看到的是這個女人嗎? 762 00:43:27,041 --> 00:43:28,083 ‎對,就是她 763 00:43:29,041 --> 00:43:30,375 ‎她很辣,對吧? 764 00:43:34,125 --> 00:43:37,750 ‎請記錄證人指認了瑪可欣麥拉傑 765 00:43:42,041 --> 00:43:43,583 ‎我可以去看一下… 766 00:43:43,666 --> 00:43:46,541 ‎請你坐下,我們就快好了 767 00:43:47,916 --> 00:43:50,666 ‎她打他之後發生什麼事? 768 00:43:50,750 --> 00:43:54,791 ‎他們打起來,他好像有踹她 ‎但她很殘暴 769 00:43:54,875 --> 00:43:57,000 ‎開始痛毆他的頭 770 00:43:57,083 --> 00:44:01,000 ‎一次又一次的揍下去 771 00:44:01,791 --> 00:44:03,250 ‎直到她打爆他的頭 772 00:44:07,958 --> 00:44:10,000 ‎好,非常感謝你 773 00:44:11,500 --> 00:44:14,166 ‎好,趴下!趴下! 774 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 ‎找東西躲在後面 775 00:44:23,541 --> 00:44:25,875 ‎他在重新裝彈!到門邊去! 776 00:44:25,958 --> 00:44:27,791 ‎-好! ‎-我們得把門擋起來! 777 00:44:29,166 --> 00:44:32,458 ‎不,不是用鎖的!把冰箱推倒! 778 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 ‎好 779 00:44:40,666 --> 00:44:41,666 ‎走開! 780 00:44:46,291 --> 00:44:48,083 ‎好…你有槍嗎? 781 00:44:48,166 --> 00:44:50,250 ‎-沒有,我不相信槍枝 ‎-什麼? 782 00:44:50,333 --> 00:44:53,000 ‎-亞利桑那有和平主義者? ‎-對不起啦! 783 00:44:54,708 --> 00:44:57,125 ‎-他要進臥室了 ‎-那個給我 784 00:44:58,333 --> 00:45:00,375 ‎過來,好 785 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 ‎-丹尼!去拿槍! ‎-傑夫! 786 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 ‎靠! 787 00:45:49,750 --> 00:45:50,833 ‎伍德洛先生? 788 00:45:53,125 --> 00:45:55,875 ‎靠,快啊,我們得走了 789 00:45:55,958 --> 00:45:57,791 ‎伍德洛先生,快醒醒 790 00:45:57,875 --> 00:45:59,208 ‎醒醒啊,伍德洛先生 791 00:46:03,916 --> 00:46:06,166 ‎靠,快啊! 792 00:46:09,583 --> 00:46:10,708 ‎靠 793 00:46:23,958 --> 00:46:24,791 ‎喂? 794 00:46:24,875 --> 00:46:27,708 ‎-妳買兇殺證人? ‎-沒有 795 00:46:28,250 --> 00:46:29,291 ‎也許有吧 796 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 ‎我快死了,就因為妳不信任我! 797 00:46:32,583 --> 00:46:35,583 ‎我想現在不是談這個的好時機 798 00:46:35,666 --> 00:46:37,500 ‎-叫他住手! ‎-我沒辦法 799 00:46:37,583 --> 00:46:39,000 ‎什麼?他是妳雇的! 800 00:46:39,083 --> 00:46:42,083 ‎他是透過中間人派去的 ‎他不知道我是誰 801 00:46:42,166 --> 00:46:43,708 ‎你得自己想辦法脫困 802 00:46:43,791 --> 00:46:45,208 ‎他是巨人! 803 00:46:45,291 --> 00:46:46,458 ‎還有刀子! 804 00:46:46,541 --> 00:46:49,000 ‎我卻在浴室裡 ‎除了盥洗用具什麼都沒有! 805 00:46:49,083 --> 00:46:51,625 ‎很多家用品可以拿來做成炸彈 806 00:46:51,708 --> 00:46:54,458 ‎我沒時間做炸彈,瑪可! 807 00:46:54,541 --> 00:46:55,791 ‎讓我看浴室 808 00:46:57,000 --> 00:47:01,375 ‎好,你最大的機會就是弄瞎他 ‎搶走那把刀子 809 00:47:01,458 --> 00:47:02,916 ‎插到他背上 810 00:47:12,875 --> 00:47:14,750 ‎現在是怎樣? 811 00:47:16,208 --> 00:47:17,791 ‎靠 812 00:47:28,791 --> 00:47:29,625 ‎幹! 813 00:47:39,750 --> 00:47:42,833 ‎快點,上車,在那邊 814 00:47:46,500 --> 00:47:48,291 ‎幹,我在開門了! 815 00:47:48,375 --> 00:47:50,125 ‎快點,快啊! 816 00:47:50,208 --> 00:47:51,750 ‎快走…! 817 00:47:52,916 --> 00:47:54,708 ‎-快走…! ‎-好,不… 818 00:47:54,791 --> 00:47:58,291 ‎我們沒事的… 819 00:48:00,458 --> 00:48:01,416 ‎靠 820 00:48:01,500 --> 00:48:03,791 ‎沒事!等等,靠 821 00:48:03,875 --> 00:48:05,625 ‎他有槍!趴下! 822 00:48:05,708 --> 00:48:07,625 ‎-趴下! ‎-幹 823 00:48:13,416 --> 00:48:15,458 ‎他是不是忘記我們啦? 824 00:48:17,041 --> 00:48:19,333 ‎(鳳凰城) 825 00:48:19,416 --> 00:48:20,833 ‎案子被撤銷了 826 00:48:20,916 --> 00:48:22,250 ‎證據不足 827 00:48:22,333 --> 00:48:25,125 ‎我們的破車輪應該今晚就會獲釋 828 00:48:25,208 --> 00:48:26,416 ‎了不起 829 00:48:26,500 --> 00:48:27,791 ‎幹得好 830 00:48:27,875 --> 00:48:28,791 ‎謝謝長官 831 00:48:29,750 --> 00:48:30,708 ‎接下來呢? 832 00:48:40,250 --> 00:48:41,208 ‎你還在嗎? 833 00:48:43,208 --> 00:48:44,041 ‎歐文? 834 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 ‎是,我還在,你剛問什麼? 835 00:48:48,416 --> 00:48:50,375 ‎接下來呢? 836 00:48:56,208 --> 00:48:57,833 ‎他來了,我的英雄 837 00:48:57,916 --> 00:48:59,291 ‎我不管妳了 838 00:49:00,000 --> 00:49:02,333 ‎-別這樣 ‎-我說過我會解決 839 00:49:02,416 --> 00:49:04,666 ‎我求妳什麼都不要做 840 00:49:04,750 --> 00:49:06,583 ‎妳卻雇用殺手 841 00:49:06,666 --> 00:49:09,125 ‎別人說他們會做什麼的時候 ‎通常都不會做 842 00:49:09,208 --> 00:49:10,375 ‎-我做了 ‎-我知道 843 00:49:10,458 --> 00:49:12,958 ‎你做了,我很抱歉沒有相信你 844 00:49:13,041 --> 00:49:15,166 ‎不,太遲了,我不玩了 845 00:49:15,250 --> 00:49:17,875 ‎-我們到此為止 ‎-別這麼誇張 846 00:49:17,958 --> 00:49:21,583 ‎拜託,路上難免坎坷 ‎但你我都有受惠 847 00:49:21,666 --> 00:49:22,583 ‎受惠? 848 00:49:24,708 --> 00:49:26,583 ‎我幫妳,因此傷害了某個人 849 00:49:26,666 --> 00:49:29,875 ‎那個人不該有被背叛的感覺 850 00:49:29,958 --> 00:49:32,208 ‎你憑什麼認為那是我的錯? 851 00:49:32,291 --> 00:49:34,958 ‎怪我把你變成壞人? 852 00:49:36,166 --> 00:49:41,458 ‎歐文,相信我,我操弄過很多好人 853 00:49:41,541 --> 00:49:43,875 ‎去做真的很可怕的事 854 00:49:43,958 --> 00:49:46,416 ‎那總是要花很多時間 855 00:49:48,000 --> 00:49:49,666 ‎我認識你才一週 856 00:49:51,541 --> 00:49:52,708 ‎你自己算吧 857 00:49:54,791 --> 00:49:57,000 ‎妳現在是行動處的問題了 858 00:49:57,791 --> 00:49:59,875 ‎妳獲釋的時候他們會來接妳 859 00:49:59,958 --> 00:50:01,375 ‎-祝妳有美好的人生 ‎-站住 860 00:50:01,458 --> 00:50:03,625 ‎-你還是需要我的 ‎-不,我不需要 861 00:50:03,708 --> 00:50:06,000 ‎你以為雷區消失了嗎? 862 00:50:06,791 --> 00:50:09,166 ‎別人不會引導你走出來 863 00:50:09,250 --> 00:50:11,875 ‎別人不會知道你經歷了什麼 864 00:50:11,958 --> 00:50:13,041 ‎別人… 865 00:50:14,000 --> 00:50:15,916 ‎不會毀掉我的生活 866 00:50:16,000 --> 00:50:17,625 ‎你確定嗎? 867 00:50:21,458 --> 00:50:22,416 ‎祝妳好運 868 00:50:30,416 --> 00:50:31,458 ‎什麼事? 869 00:50:31,541 --> 00:50:34,208 ‎沒什麼,我工作剛結束,在開車 870 00:50:35,083 --> 00:50:36,666 ‎想聽聽妳的聲音 871 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 ‎怎麼了? 872 00:50:39,791 --> 00:50:40,625 ‎沒事 873 00:50:41,500 --> 00:50:42,500 ‎騙人 874 00:50:45,208 --> 00:50:46,833 ‎我只是…我不知道 875 00:50:48,041 --> 00:50:51,458 ‎大概是東奔西跑讓我有點迷失方向 876 00:50:51,541 --> 00:50:52,916 ‎我們就在這裡 877 00:50:53,000 --> 00:50:55,625 ‎回家來,你就不會再感到迷失了 878 00:50:55,708 --> 00:50:57,375 ‎聽妳講得好容易 879 00:50:58,000 --> 00:50:59,958 ‎因為事實就是如此 880 00:51:00,041 --> 00:51:02,708 ‎我開擴音讓泰倫斯跟你打招呼 881 00:51:08,041 --> 00:51:08,958 ‎嘿 882 00:51:09,041 --> 00:51:09,875 ‎嗨 883 00:51:10,666 --> 00:51:12,041 ‎我跟塔德分手了 884 00:51:12,125 --> 00:51:13,416 ‎我很遺憾 885 00:51:15,458 --> 00:51:16,833 ‎他配不上你 886 00:51:17,500 --> 00:51:18,875 ‎我知道 887 00:51:19,750 --> 00:51:20,875 ‎但我真的很喜歡他 888 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 ‎放心吧,你會找到更好的人 889 00:51:24,708 --> 00:51:27,083 ‎讓你神魂顛倒的人 890 00:51:27,166 --> 00:51:28,125 ‎對吧,歐文? 891 00:51:29,208 --> 00:51:30,166 ‎歐文? 892 00:51:31,750 --> 00:51:33,041 ‎我是壞人嗎? 893 00:51:39,500 --> 00:51:41,541 ‎這才是你打來的原因 894 00:51:41,625 --> 00:51:44,416 ‎不是要關心我或泰倫斯 895 00:51:44,500 --> 00:51:46,208 ‎而是因為你做了什麼事 896 00:51:46,291 --> 00:51:48,500 ‎我會讓你良心好過一點 897 00:51:48,583 --> 00:51:50,375 ‎對,所以答案是肯定的 898 00:51:50,458 --> 00:51:51,708 ‎答案是 899 00:51:52,708 --> 00:51:54,000 ‎你很自私 900 00:51:55,333 --> 00:51:57,833 ‎我認為你有顆好心腸嗎?對 901 00:51:57,916 --> 00:52:01,166 ‎但你常常迷失 902 00:52:02,333 --> 00:52:03,250 ‎對不起 903 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 ‎天哪 904 00:52:04,833 --> 00:52:07,375 ‎你這麼輕易就道歉,想必很嚴重 905 00:52:07,458 --> 00:52:09,000 ‎不,妳說得對 906 00:52:11,000 --> 00:52:11,916 ‎我要掛了 907 00:52:12,500 --> 00:52:15,541 ‎幫我給泰倫斯一個大擁抱,家裡見 908 00:53:05,583 --> 00:53:06,791 ‎-喂? ‎-嘿 909 00:53:06,875 --> 00:53:07,708 ‎是我 910 00:53:09,583 --> 00:53:12,000 ‎線人今晚獲釋 911 00:53:12,625 --> 00:53:14,875 ‎妳確定我們應該這樣做嗎? 912 00:53:15,625 --> 00:53:19,083 ‎對,高報酬低風險 913 00:53:20,625 --> 00:53:22,875 ‎我們的任務規劃有兩個選項 914 00:53:22,958 --> 00:53:25,083 ‎一個是讓她回國 915 00:53:25,166 --> 00:53:27,291 ‎一個是讓她沒命 916 00:53:28,291 --> 00:53:29,833 ‎那個律師怎麼辦? 917 00:53:29,916 --> 00:53:31,708 ‎萬一她跟他說我們的事呢? 918 00:53:34,250 --> 00:53:35,791 ‎到時候再來處理 919 00:54:54,791 --> 00:54:57,291 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍