1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Trước đây trên The Recruit:
2
00:00:07,625 --> 00:00:11,625
Có một nghi phạm giết người trong tù.
Cô ta là mối đe dọa cho an ninh quốc gia.
3
00:00:11,708 --> 00:00:13,250
Bác bỏ vụ này đi.
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,833
Bố tôi bị giết.
Con khốn đó đã giết bố tôi.
5
00:00:15,916 --> 00:00:19,291
Cảnh sát nói ông ấy đồng lõa với cô ta,
nhưng họ nhầm rồi.
6
00:00:19,375 --> 00:00:21,375
- Anh không nhận ra tôi à?
- Không.
7
00:00:21,458 --> 00:00:25,041
Tôi đã gặp anh. Ở nhà Cora. Trước khi
anh đánh cô ấy thừa sống thiếu chết.
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,250
Anh ta đã làm gì?
9
00:00:26,333 --> 00:00:28,375
Cô ta đập bể sọ ông ấy
ở một trạm dừng xe tải.
10
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
Tôi có nắm thóp vài người ở cơ quan đó.
11
00:00:31,291 --> 00:00:34,708
Một trong số họ đã cố giết anh
và anh không cho tôi biết họ trông ra sao.
12
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
- Người Mỹ gốc Á, cao 1m78.
- Tôi chỉ muốn xác nhận tên anh ta.
13
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Xander Goi.
14
00:00:39,708 --> 00:00:41,000
Owen đang phát điên.
15
00:00:41,083 --> 00:00:42,500
Đồ hoang tưởng.
16
00:00:42,583 --> 00:00:44,833
- Có ai ở cơ quan muốn giết tôi không?
- Có chứ.
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Cho tôi biết tên thật của Selby Shaw.
18
00:00:46,958 --> 00:00:49,875
Selby Shaw là mật danh của Dawn Gilbane.
19
00:00:49,958 --> 00:00:51,625
Anh đang điều tra chúng tôi.
20
00:00:51,708 --> 00:00:55,416
Tôi nhận được thư đe dọa
liên quan tới chiến dịch của cô!
21
00:00:55,500 --> 00:00:58,291
Làm việc ở CIA đúng là
trò chơi ghế âm nhạc không hồi kết.
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,833
Nếu không bắt đầu chơi,
sẽ gặp rắc rối đấy.
23
00:01:03,333 --> 00:01:06,458
LOẠI PHIM NETFLIX
24
00:01:25,083 --> 00:01:26,333
Bá đạo.
25
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
Đó là cách tôi miêu tả
diễn xuất của anh ấy ở Beirut. Bá đạo.
26
00:01:31,833 --> 00:01:33,666
Không có gì to tát cả.
27
00:01:33,750 --> 00:01:37,250
Sự kỳ thị phụ nữ khá tiềm ẩn
khi cử hai tên năm nhất
28
00:01:37,333 --> 00:01:38,708
đi với nhau ở Trung Đông,
29
00:01:38,791 --> 00:01:42,875
trong khi luật sư giỏi nhất
đang bận chỉnh sửa giấy tờ.
30
00:01:42,958 --> 00:01:44,291
Cô sẽ khổ sở lắm đấy.
31
00:01:44,375 --> 00:01:46,166
Đó không phải vấn đề, nhỉ?
32
00:01:46,250 --> 00:01:48,166
Tôi muốn thử thách.
33
00:01:48,833 --> 00:01:50,125
Anh nghĩ sao tôi ở đây?
34
00:01:50,208 --> 00:01:53,333
Tôi không dành cả ngày
xem Janus nốc thuốc đầy hơi.
35
00:01:54,291 --> 00:01:56,833
Cô ấy ổn chứ? Có vẻ hơi ghen tị.
36
00:01:57,291 --> 00:02:01,125
Ghen tị? Làm một vụ cùng nhau.
Nó không khiến chúng ta thân thiết.
37
00:02:02,791 --> 00:02:04,208
Chào. Này.
38
00:02:04,750 --> 00:02:08,750
- Nghe nói cậu là luật sư ở OGC.
- Nghe đúng rồi đấy. Cái gì…?
39
00:02:08,833 --> 00:02:11,666
- Ông vừa đưa tôi cái gì vậy?
- Đây là báo cáo sự cố bên OTS.
40
00:02:11,750 --> 00:02:13,666
Sĩ quan Dịch vụ Kỹ thuật.
41
00:02:14,458 --> 00:02:17,166
Chúng tôi chế tạo
một thiết bị thu thập thông tin AI.
42
00:02:17,250 --> 00:02:19,166
- Nó hơi…
- Hơi gì?
43
00:02:19,250 --> 00:02:21,750
Tất cả đều ở trong đó, được chứ?
Cứ đọc đi.
44
00:02:21,833 --> 00:02:23,333
Không, tôi không muốn!
45
00:02:50,291 --> 00:02:51,291
Thưa sếp?
46
00:02:51,708 --> 00:02:54,000
Ồ, ông có bạn. Tôi sẽ quay lại.
47
00:02:54,083 --> 00:02:56,333
- Không, vào đi. Đóng cửa lại.
- Vâng.
48
00:02:57,833 --> 00:03:00,666
- Nhớ Dawn Gilbane không?
- Là Owen.
49
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
Chết tiệt!
50
00:03:04,708 --> 00:03:06,125
Rất vui được gặp lại anh.
51
00:03:08,375 --> 00:03:10,541
Ừ, chào. Tôi là Yemen. Chào Dawn.
52
00:03:12,875 --> 00:03:14,125
Trông cô khác quá.
53
00:03:14,666 --> 00:03:17,000
Xe tải to đùng của cô ở bãi đỗ à?
54
00:03:17,083 --> 00:03:18,875
Tốn xăng như uống nước.
55
00:03:18,958 --> 00:03:22,500
Nhưng tôi đoán ai đó sẽ cho nổ
đầu đạn hạt nhân ở Ả Rập Xê Út
56
00:03:22,583 --> 00:03:25,458
trong 18 tháng tới và
chúng ta sẽ phải đi xe đạp. Vậy nên…
57
00:03:25,541 --> 00:03:27,625
Sao không cứ đi nó cho tới lúc đó?
58
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
Điều đó dựa trên tin tình báo thật sự à?
59
00:03:30,375 --> 00:03:32,875
Tôi đang nói với Dawn cách
cậu chuyển vụ của Max Meladze
60
00:03:32,958 --> 00:03:34,666
từ bang sang thẩm quyền liên bang.
61
00:03:34,750 --> 00:03:38,250
Tôi đã thuyết phục Bộ trưởng Tư pháp,
bỏ cáo buộc liên bang.
62
00:03:38,333 --> 00:03:39,833
- Không được.
- Cô ấy nói đúng.
63
00:03:39,916 --> 00:03:40,750
Tại sao không?
64
00:03:40,833 --> 00:03:43,583
Vụ này nhìn là thấy do CIA can thiệp.
65
00:03:43,666 --> 00:03:46,791
Và Dawn yêu cầu thả Meladze ra trong sạch.
66
00:03:46,875 --> 00:03:47,708
Tại sao?
67
00:03:47,791 --> 00:03:51,375
Ban Chiến dịch muốn đưa cô ta trở lại
băng đảng Nga làm gián điệp ở Belarus.
68
00:03:51,458 --> 00:03:53,708
Vậy người phụ nữ đe dọa chúng ta
69
00:03:53,791 --> 00:03:57,958
và đe dọa tiết lộ bí mật và
danh tính của các tài sản CIA,
70
00:03:58,041 --> 00:04:00,375
ta muốn cô ta quay lại làm việc cho ta?
71
00:04:00,458 --> 00:04:03,833
Phải. Sau khi anh rời Yemen,
tôi bắt đầu nghĩ về Meladze.
72
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
Có tin đồn cô ta khá nổi tiếng,
nên tôi đã tìm hiểu.
73
00:04:07,000 --> 00:04:09,416
Cô ta thân với tướng Kuznetsov,
74
00:04:09,500 --> 00:04:13,000
người vừa được chuyển vào vị trí thứ hai
trong Tổng cục An ninh Liên bang FSB.
75
00:04:13,083 --> 00:04:15,291
Đưa Meladze trở lại làm tài sản
76
00:04:15,375 --> 00:04:18,708
sẽ cho ta quyền tiếp cận
trực tiếp vào tình báo Nga.
77
00:04:19,333 --> 00:04:21,791
Phó Giám đốc trông cậy vào tôi
để hoàn thành việc đó.
78
00:04:21,875 --> 00:04:24,791
Nhưng lần này
Meladze phải được xem xét kỹ lưỡng.
79
00:04:24,875 --> 00:04:27,000
Không còn tài liệu nhạy cảm hay hồ sơ mềm.
80
00:04:27,083 --> 00:04:30,375
Cựu Tổng Cố vấn Pháp lý có thể
không quan tâm luật lệ, nhưng tôi thì có.
81
00:04:30,458 --> 00:04:31,375
Tôi hiểu, thưa ngài.
82
00:04:31,458 --> 00:04:34,000
Tôi sẽ phối hợp với Hendricks
từng bước một.
83
00:04:34,083 --> 00:04:35,750
Đảm bảo ta luôn đúng luật.
84
00:04:35,833 --> 00:04:38,666
Max có muốn làm tài sản nữa không?
85
00:04:39,875 --> 00:04:43,375
- Ai quan tâm Max muốn gì?
- Bảo Tổng Chưởng lý dừng lại đi.
86
00:04:44,041 --> 00:04:45,958
Tìm cách khác để thả Meladze,
87
00:04:46,041 --> 00:04:48,000
một cách không giống như ai đã giúp cô ấy.
88
00:04:48,083 --> 00:04:50,291
- Vâng.
- Tôi sẽ tập hợp đội của mình.
89
00:04:50,375 --> 00:04:54,166
Đưa Meladze khỏi nhà tù
chỉ là bước đầu tiên để về Belarus.
90
00:04:54,708 --> 00:04:58,541
Tôi có thể xin một chỗ ở OGC
để hợp tác với Hendricks không?
91
00:04:58,625 --> 00:05:01,166
- Tất nhiên. Bất cứ gì cô cần.
- Cảm ơn ông.
92
00:05:01,875 --> 00:05:04,833
- Rất mong được làm việc cùng nhau.
- Tôi cũng vậy.
93
00:05:10,708 --> 00:05:11,875
Sao thế?
94
00:05:13,125 --> 00:05:16,583
Tôi bất ngờ nhận được
vài tài liệu sáng nay.
95
00:05:17,291 --> 00:05:19,000
- Bất ngờ sao?
- Vâng.
96
00:05:20,000 --> 00:05:21,041
Owen à.
97
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Tôi là Tổng Cố vấn của CIA.
98
00:05:24,333 --> 00:05:26,916
Tôi có một trang Wikipedia
với ảnh chân dung của tôi.
99
00:05:27,000 --> 00:05:30,791
Tôi đóng cửa sổ xe, khóa cửa chính,
và đặt bàn ăn tối dưới tên Bieber.
100
00:05:30,875 --> 00:05:32,041
Biết vì sao không?
101
00:05:32,583 --> 00:05:33,750
Ghi chú.
102
00:05:33,833 --> 00:05:36,000
Trát hầu tòa. Giấy tờ, Owen.
103
00:05:36,541 --> 00:05:40,208
Bọn khốn thích đưa giấy tờ cho ta
vì chúng biết một khi ta xem,
104
00:05:40,291 --> 00:05:41,625
ta không thể vờ như chưa xem.
105
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Vâng.
106
00:05:43,000 --> 00:05:46,208
- Anh nhận nó ở đâu?
- Một gã ở OTS đưa cho tôi.
107
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Chúa ơi.
108
00:05:47,291 --> 00:05:49,000
- Lúc đầu nhìn…
- Cậu xem rồi?
109
00:05:50,083 --> 00:05:53,833
- Ông muốn tôi không nói à?
- Tôi có nói thế à?
110
00:05:55,500 --> 00:05:57,583
Nếu tôi dùng từ "máy tra tấn"…
111
00:05:57,666 --> 00:05:58,750
- Ra ngoài.
- Vâng.
112
00:05:58,833 --> 00:06:01,208
Đưa cái thứ này chi Kitchens.
113
00:06:01,291 --> 00:06:03,000
Ưu tiên của cậu là vụ thư đe dọa.
114
00:06:03,083 --> 00:06:06,958
Thưa ngài, tôi xin gợi ý cho Violet Ebner.
115
00:06:07,041 --> 00:06:10,708
Cô ấy thông minh, xuất thân quân nhân,
cô ấy sẽ làm được.
116
00:06:10,791 --> 00:06:12,750
Cô ấy khao khát thử thách.
117
00:06:14,166 --> 00:06:15,000
Được thôi.
118
00:06:16,000 --> 00:06:18,916
Để hồ sơ lên bàn tôi.
Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy.
119
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
HENDRICKS
LUẬT SƯ
120
00:06:57,791 --> 00:06:59,416
Cô đang làm gì ở đây?
121
00:07:00,041 --> 00:07:01,291
Tìm Owen.
122
00:07:01,375 --> 00:07:04,333
- Chúng tôi đang điều tra.
- Vụ thư đe dọa à?
123
00:07:04,416 --> 00:07:05,708
Không nói được.
124
00:07:06,166 --> 00:07:10,916
Nyland bảo chúng tôi đặt văn phòng ở OGC.
Gần đây có văn phòng nào còn trống?
125
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Không. Xin lỗi. Cô ở bên Chiến dịch à?
126
00:07:14,291 --> 00:07:15,291
Rõ ràng vậy sao?
127
00:07:15,375 --> 00:07:18,208
Đám nghiện adrenaline
ở hành lang đã bán đứng cô.
128
00:07:19,666 --> 00:07:23,041
Cô không nên vào văn phòng người khác
khi chưa được phép.
129
00:07:23,125 --> 00:07:24,333
Tất nhiên rồi.
130
00:07:24,416 --> 00:07:28,291
Tôi chỉ để lại lời nhắn cho anh ấy,
nhưng tôi sẽ tìm anh ấy sau.
131
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Rất vui được gặp cô.
132
00:07:48,083 --> 00:07:49,583
Xin lỗi, ngài Tổng chưởng lý?
133
00:07:49,666 --> 00:07:52,416
Anh cần biết là
khi tôi nói gì, tôi sẽ làm nấy.
134
00:07:52,500 --> 00:07:55,083
Nhưng chuyện của anh phức tạp lắm.
Có nhân chứng.
135
00:07:55,166 --> 00:07:58,000
- Lùi lại và để tôi xử lý.
- Có nhân chứng? Thật sao?
136
00:07:58,083 --> 00:07:59,791
- Tôi nói lắp à?
- Không ạ.
137
00:07:59,875 --> 00:08:03,083
Chỉ là chúng tôi đã
quyết định đi hướng khác.
138
00:08:03,166 --> 00:08:06,125
Tình hình đã thay đổi.
Chúng tôi không cần ông giúp nữa.
139
00:08:06,208 --> 00:08:08,166
- Nhưng cảm ơn.
- Cảm ơn tôi?
140
00:08:08,250 --> 00:08:13,041
Cậu vừa phạm một tội rất lớn.
Làm tôi mất thời gian, tôi sẽ không quên.
141
00:08:13,125 --> 00:08:15,916
Lần sau nếu cần nhờ vả Bộ Tư pháp,
142
00:08:16,000 --> 00:08:17,875
tự đấm vào mặt mình đi.
143
00:08:17,958 --> 00:08:19,083
- Vâng.
- Chết tiệt.
144
00:08:19,166 --> 00:08:20,208
Cảm ơn ngài.
145
00:08:20,291 --> 00:08:22,666
Ngài có biết tên của nhân chứng không?
146
00:08:31,166 --> 00:08:34,125
- Tôi có thể giúp gì?
- Chỗ này được. Ta sẽ dựng trạm ở đây.
147
00:08:35,041 --> 00:08:37,541
Đây là văn phòng của tôi.
148
00:08:38,125 --> 00:08:41,791
Hết rồi.
Anh có hai phút để thu dọn đồ. Đi đi.
149
00:08:58,458 --> 00:09:01,416
Sao cậu lại nói tốt về tôi với Nyland?
150
00:09:01,500 --> 00:09:04,333
- Tôi chỉ…
- Cậu giới thiệu tôi cho một vụ về AI.
151
00:09:04,416 --> 00:09:06,333
Không luật sư nào muốn vụ về AI.
152
00:09:06,416 --> 00:09:08,791
Nó là phim kinh dị là có lý do,
153
00:09:08,875 --> 00:09:11,458
nhưng cậu biết,
nên cậu dùng nó để phá tôi.
154
00:09:11,541 --> 00:09:13,625
Nhưng cậu đã phạm sai lầm.
155
00:09:14,333 --> 00:09:16,250
Cô nói là muốn thử thách.
156
00:09:16,333 --> 00:09:19,458
- Tôi chỉ đang cố giúp cô. Khoan…
- Này!
157
00:09:20,208 --> 00:09:21,458
- Chào.
- Chuyện đó là sao?
158
00:09:21,541 --> 00:09:23,875
Kết bạn mới. Kỹ năng đặc biệt của tôi.
159
00:09:23,958 --> 00:09:25,833
Như người bạn của anh bên Tổng chưởng lý.
160
00:09:26,875 --> 00:09:29,375
- Sao cô biết?
- Tôi tập Pilates với trợ lý của ông ấy.
161
00:09:29,458 --> 00:09:30,291
Thật sao?
162
00:09:30,708 --> 00:09:33,166
Tôi phải nói là ta không cần ông ấy giúp.
163
00:09:33,250 --> 00:09:35,958
Ngay sau khi ông ta nói có nhân chứng.
164
00:09:36,041 --> 00:09:39,125
Tôi cần lời khuyên của cô
để xử lý việc đó.
165
00:09:40,333 --> 00:09:41,500
Chết tiệt.
166
00:09:42,458 --> 00:09:44,875
Phiên điều trần Thượng viện
bị đẩy lên thứ Hai.
167
00:09:46,833 --> 00:09:48,291
Smoot còn gửi trát cho tôi.
168
00:09:48,375 --> 00:09:50,583
Để làm chứng về các quy trình bảo mật
169
00:09:50,666 --> 00:09:52,583
tại Văn phòng Tổng Cố vấn Pháp luật.
170
00:09:52,666 --> 00:09:54,000
Để tiết lộ tin xấu về Nyland.
171
00:09:54,083 --> 00:09:56,416
Sao ai cũng biết
trát hầu tòa nghĩa là vậy?
172
00:09:56,500 --> 00:09:57,750
Anh tiêu rồi.
173
00:09:57,833 --> 00:10:00,291
Thượng nghị sĩ có thể
tiếp cận tất cả sản phẩm của anh.
174
00:10:00,375 --> 00:10:01,875
Cảm ơn. Tôi biết.
175
00:10:02,625 --> 00:10:05,250
- Nói với Nyland chưa?
- Ông ấy có đủ thứ để lo rồi…
176
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
- Xin lỗi. Khóa rồi.
- Ừ, biết rồi.
177
00:10:08,458 --> 00:10:11,291
Lúc nãy anh có khách. Từ Ban Chiến dịch.
178
00:10:12,041 --> 00:10:14,250
- Dawn Gilbane à?
- Tôi không biết tên cô ta.
179
00:10:14,333 --> 00:10:17,416
- Tôi không phải thư ký của anh.
- Cô ta có chạm vào gì không?
180
00:10:17,500 --> 00:10:19,875
Tôi không nghĩ vậy.
Tôi vào ngay sau cô ta.
181
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
- Cô ta là vấn đề à?
- Cái gì? Không.
182
00:10:24,208 --> 00:10:26,458
Ý tôi là… không.
183
00:10:27,458 --> 00:10:30,208
Được rồi. Anh nợ tôi một cuộc hẹn đấy.
184
00:10:31,541 --> 00:10:34,666
Cô nói đúng. Tôi nợ cô.
Tám giờ tối nay nhé?
185
00:10:34,750 --> 00:10:37,458
Tôi hứa, sẽ không hẹn ai khác.
186
00:10:37,541 --> 00:10:39,500
- Hoàn hảo.
- Ta sẽ nói về chuyện của tôi.
187
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
Ta sẽ làm nhiều hơn là chỉ nói.
188
00:10:41,875 --> 00:10:45,250
Tôi sẽ mở cửa bây giờ,
kẻo mọi người sẽ nghĩ ta đùa giỡn.
189
00:10:45,333 --> 00:10:47,250
Thật sao? Thế thì trẻ con quá.
190
00:10:55,416 --> 00:10:57,208
Tốt. Được rồi.
191
00:11:05,791 --> 00:11:07,583
Tôi đã hỏi ta có thể gặp ở ngoài không.
192
00:11:07,708 --> 00:11:10,125
Tôi nghĩ cô sẽ thích
có thêm thời gian ngoài trời.
193
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
Thật đáng yêu.
194
00:11:14,041 --> 00:11:16,833
- Tôi có tin tốt đây.
- Anh đã đưa tôi ra.
195
00:11:18,000 --> 00:11:21,708
Không. Thật ra, phức tạp hơn một chút,
nhưng tôi sẽ đưa cô ra.
196
00:11:21,791 --> 00:11:25,916
Khi tôi làm được, CIA sẽ đưa cô
về Belarus như một tài sản.
197
00:11:26,000 --> 00:11:27,500
Lần này là chính thức.
198
00:11:27,583 --> 00:11:29,958
- Ai đã quyết định chuyện này?
- Ban Chiến Dịch.
199
00:11:30,041 --> 00:11:34,375
Thư của cô nhắc họ nhớ ra
cô từng là một tài sản tốt thế nào, nên…
200
00:11:34,833 --> 00:11:37,458
- Làm tốt lắm.
- Ai cơ? Cụ thể đi.
201
00:11:37,541 --> 00:11:40,208
Ừ. Cô biết tôi sẽ không nói mà.
202
00:11:40,916 --> 00:11:43,625
Suka ngu ngốc.
Lẽ ra không nên gửi bánh eclair.
203
00:11:44,916 --> 00:11:49,125
- Đó là mật mã à?
- Là hắn, phải không? Xander Goi?
204
00:11:51,250 --> 00:11:53,500
Không. Sao cô biết tên Xander?
205
00:11:53,583 --> 00:11:56,125
Tôi đã nói sẽ tìm ra
người anh gặp ở Vienna…
206
00:11:56,208 --> 00:11:59,625
Cô nói cần biết danh tính
bí mật của anh ta.
207
00:12:01,458 --> 00:12:06,375
Tôi đang cố giúp cô
mà cô lại lén lút sau lưng tôi.
208
00:12:08,708 --> 00:12:11,375
- Cô đã nói chuyện với Xander Goi?
- Tôi đã liên lạc.
209
00:12:11,458 --> 00:12:12,833
Cô có đe dọa anh ta không?
210
00:12:15,208 --> 00:12:18,750
Có lẽ vài câu có vẻ hơi thù địch.
211
00:12:19,708 --> 00:12:23,250
Cô nghĩ anh ta đứng sau vụ
Ban Chiến dịch xuất hiện sáng nay?
212
00:12:23,333 --> 00:12:24,666
- Tất nhiên.
- Tại sao?
213
00:12:24,750 --> 00:12:28,000
Trả lại cuộc sống cũ cho cô,
đưa cô về nhà sao lại là trả thù?
214
00:12:28,083 --> 00:12:30,416
Không phải.
Trừ khi kế hoạch đó là dối trá.
215
00:12:30,500 --> 00:12:35,041
Cô nghĩ là vì sẽ dễ giết cô hơn
khi cô ra khỏi nước Mỹ.
216
00:12:35,958 --> 00:12:39,500
Tôi biết nhiều điều xấu
về nhiều người, Owen,
217
00:12:39,583 --> 00:12:40,916
bao gồm cả Xander Goi.
218
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Chắc rồi.
219
00:12:42,500 --> 00:12:45,916
Theo Chiến Dịch, CIA cần cô trở về nước.
220
00:12:46,000 --> 00:12:50,333
Có vẻ cô thân với một vị tướng,
là người đứng đầu ở FSB.
221
00:12:50,416 --> 00:12:52,916
Họ nói giờ cô có giá trị
hơn bao giờ hết.
222
00:12:53,000 --> 00:12:56,125
Cả hai đều có thể đúng.
Họ cần tôi, họ muốn giết tôi.
223
00:12:56,208 --> 00:13:00,166
Cô phải chứng minh
cô còn sống thì đáng giá hơn là chết.
224
00:13:01,416 --> 00:13:04,375
Sao việc cứu tôi ra lại phức tạp hơn vậy?
225
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Đưa cô trở lại làm tài sản
226
00:13:06,458 --> 00:13:09,541
nghĩa là tôi không thể
bảo Bộ trưởng Tư pháp xóa bỏ vụ của cô.
227
00:13:11,416 --> 00:13:12,416
Còn nữa…
228
00:13:13,958 --> 00:13:15,083
Còn gì nữa?
229
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
Bên nguyên có nhân chứng
đã thấy cô giết Kwitny.
230
00:13:19,875 --> 00:13:22,125
- Một nhân chứng?
- Phải. Cô đã quá cẩu thả.
231
00:13:22,208 --> 00:13:26,625
Đó là quyết định nhất thời.
Tôi đã để cảm xúc lấn át lý trí.
232
00:13:26,708 --> 00:13:28,166
Sẽ không có lần sau đâu.
233
00:13:30,000 --> 00:13:31,291
Nhân chứng đó là ai?
234
00:13:32,166 --> 00:13:33,083
Tôi không biết.
235
00:13:34,291 --> 00:13:38,125
Tôi đang tìm tên
để có thể tìm cách bịt miệng họ.
236
00:13:38,875 --> 00:13:43,875
- Con người im lặng nhất khi họ chết.
- Sẽ không giết nhân chứng, Max.
237
00:13:43,958 --> 00:13:46,750
Tôi sẽ lo vụ này.
Đừng lén lút sau lưng tôi nữa.
238
00:13:46,833 --> 00:13:48,833
Đừng làm gì cả. Tôi cần cô hứa với tôi.
239
00:13:48,916 --> 00:13:51,000
- Tôi hứa.
- Tôi cần cô nói thật.
240
00:13:51,500 --> 00:13:53,958
Tôi cần cô tin tôi. Cô làm được không?
241
00:13:58,916 --> 00:14:00,875
NAM CAROLINA
242
00:14:00,958 --> 00:14:02,250
VĂN PHÒNG DỊCH VỤ KỸ THUẬT
243
00:14:02,333 --> 00:14:05,375
- Đó là một tai nạn đáng tiếc.
- Tai nạn đáng tiếc?
244
00:14:05,458 --> 00:14:08,750
- Một nhân viên bị chặt đứt cánh tay.
- Thật kinh khủng.
245
00:14:08,833 --> 00:14:12,083
Nhưng OTS là
công nghệ điệp viên tiên tiến nhất.
246
00:14:12,166 --> 00:14:14,291
- Nó đi kèm rủi ro.
- Vâng.
247
00:14:14,375 --> 00:14:19,958
Anh có thường liên lạc với OGC để hỏi
những rủi ro này có hợp pháp không?
248
00:14:20,041 --> 00:14:23,666
Những dự án này
rất nhạy cảm và được chia nhỏ.
249
00:14:23,750 --> 00:14:27,083
Phải, tôi có quyền tiếp cận thông tin mật,
250
00:14:27,166 --> 00:14:30,125
nhưng tôi không ở đây để mở
bất kỳ chương trình kinh dị nào khác.
251
00:14:30,208 --> 00:14:34,416
Tôi chỉ cố để ta
không phải ra tòa ở Hague.
252
00:14:36,250 --> 00:14:38,083
- Cái gì?
- Đây rồi.
253
00:14:46,958 --> 00:14:50,333
Đây là TIM. "Cỗ máy Thẩm vấn Công nghệ".
254
00:14:50,416 --> 00:14:53,666
Anh ta nói 100 thứ tiếng và
có hơn 1.000 giọng biến âm
255
00:14:53,750 --> 00:14:57,125
từ êm ái đến kinh hoàng.
256
00:14:57,208 --> 00:15:00,291
- Sao lại không có mặt?
- TIM vẫn đang trong giai đoạn thử nghiệm.
257
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
Phải đảm bảo anh ta hoạt động
trước khi quyết định ngoại hình.
258
00:15:03,541 --> 00:15:05,333
Nhiều máu quá.
259
00:15:08,041 --> 00:15:09,083
Vâng.
260
00:15:09,583 --> 00:15:14,000
Anh ấy đang thực hiện thẩm vấn giả
khi vết thương bị gây ra.
261
00:15:14,083 --> 00:15:15,541
Sao lại thế được?
262
00:15:15,625 --> 00:15:19,791
TIM đã được lập trình với
nhiều kỹ thuật thẩm vấn của CIA.
263
00:15:19,875 --> 00:15:22,666
Anh ta cũng được cấp
khả năng tự quyết định,
264
00:15:22,750 --> 00:15:25,458
để có thể chọn cách nào
trong một khoảnh khắc.
265
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
Một trong những lựa chọn đó là
chặt chân tay?
266
00:15:29,500 --> 00:15:33,500
Cơ quan được phép tăng cường
thẩm vấn ở một mức độ nhất định.
267
00:15:33,583 --> 00:15:38,000
Ví dụ như việc sử dụng các vị trí căng
trên khớp tay là chấp nhận được.
268
00:15:39,041 --> 00:15:42,708
Tuy nhiên, chúng tôi đã bỏ qua
một biện pháp bảo vệ quan trọng.
269
00:15:42,791 --> 00:15:45,791
Về cơ bản,
TIM hoạt động như thể anh ta đang đối phó
270
00:15:45,875 --> 00:15:49,291
với một vật thể khác có cùng
kiểu dáng và hình mẫu như anh ta.
271
00:15:49,375 --> 00:15:52,333
Anh quên nói với anh ta
chúng ta không phải người máy?
272
00:15:52,416 --> 00:15:54,416
Phức tạp hơn thế.
273
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
Phải.
274
00:15:56,875 --> 00:15:59,916
Đây là điều anh mô tả
trong báo cáo là lỗi hệ thống.
275
00:16:00,000 --> 00:16:02,291
- Nói thế là nhẹ quá đấy.
- Bản thảo.
276
00:16:02,375 --> 00:16:05,541
- Cái gì?
- Tài liệu cô nhận được ấy?
277
00:16:05,625 --> 00:16:08,625
- Đó là bản nháp đầu tiên của báo cáo.
- Báo cáo cuối cùng đâu?
278
00:16:08,708 --> 00:16:12,166
Tôi chưa nộp.
Tôi đã chần chừ khi biết cô sẽ đến.
279
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Tốt.
280
00:16:14,791 --> 00:16:15,791
Tốt lắm.
281
00:16:17,666 --> 00:16:21,625
Đừng làm gì cho đến khi tôi biết
cách xử lý chuyện vớ vẩn này.
282
00:16:21,708 --> 00:16:22,708
Hợp pháp.
283
00:16:24,875 --> 00:16:27,791
- Tôi phải làm gì với TIM?
- Không gì cả.
284
00:16:27,875 --> 00:16:29,958
Cứ giữ cái mông đáng sợ của anh ta
trong đó.
285
00:16:32,916 --> 00:16:33,791
Này, Cora.
286
00:16:35,125 --> 00:16:37,916
Cô có biết ai có cảnh sát ăn bẩn không?
287
00:16:38,666 --> 00:16:39,833
Tại sao?
288
00:16:39,916 --> 00:16:42,916
Có một nhân chứng trong vụ của tôi
và tôi muốn biết tên người đó.
289
00:16:43,666 --> 00:16:45,625
Cô nghĩ giờ ta là bạn à?
290
00:16:45,708 --> 00:16:48,208
Tôi nợ cô việc cô đã làm với Salvatore?
291
00:16:48,291 --> 00:16:51,958
Đó là lý do tôi ở đây.
Nên tôi cảm thấy như có nợ ân tình.
292
00:16:53,541 --> 00:16:57,666
Nếu bị bắt quả tang cố giết nhân chứng,
họ sẽ nhốt cô mãi mãi.
293
00:16:57,750 --> 00:17:00,375
Tôi không quan tâm.
Tôi chỉ muốn ra khỏi đây.
294
00:17:14,333 --> 00:17:18,458
Cô thế nào rồi
295
00:17:18,541 --> 00:17:20,333
Tôi đang nghĩ về cô
296
00:17:24,750 --> 00:17:26,250
Tôi đang nóng bỏng đây
297
00:17:26,333 --> 00:17:32,208
Không biết nên đến bể bơi Virginia Woolf
298
00:17:32,291 --> 00:17:37,125
Hay gửi cho anh ảnh ngực tôi
299
00:17:37,208 --> 00:17:38,833
Hay là đi trị liệu?
300
00:17:45,250 --> 00:17:46,666
- Xin chào?
- Là bác sĩ thú y.
301
00:17:46,750 --> 00:17:48,833
Chim của anh đã sẵn sàng để được đón.
302
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
- Xin lỗi?
- Bác sĩ thú y.
303
00:17:51,500 --> 00:17:53,083
Chim đã sẵn sàng để đón.
304
00:17:53,791 --> 00:17:56,625
Tôi nghĩ anh nhầm số rồi.
305
00:17:57,375 --> 00:18:00,458
Anh là người mới à?
Gọi cho văn phòng đi.
306
00:18:03,541 --> 00:18:06,458
- Lester Kitchens đây.
- Vâng. Chào anh, Owen đây.
307
00:18:06,541 --> 00:18:08,750
Tôi nhận cuộc gọi
từ người xưng là bác sĩ thú y,
308
00:18:08,833 --> 00:18:10,708
nói chim sẵn sàng được đón rồi.
309
00:18:10,791 --> 00:18:11,875
Vậy đến đón nó đi.
310
00:18:14,375 --> 00:18:17,833
Ai đó gửi cho anh tin khẩn
tới văn phòng khu vực ở Phoenix.
311
00:18:17,916 --> 00:18:20,333
Thứ gì đó quá nhạy cảm để gửi qua e-mail.
312
00:18:20,416 --> 00:18:23,291
Tuyệt. Tôi không biết ta có
văn phòng vệ tinh ở Phoenix đấy.
313
00:18:23,375 --> 00:18:27,000
Mọi thành phố lớn của Mỹ đều có.
Đừng kỳ vọng quá nhiều.
314
00:18:27,083 --> 00:18:30,166
Các văn phòng khu vực toàn hạng C
315
00:18:30,250 --> 00:18:32,333
ghét phải đối phó với người ở D.C.
316
00:18:32,416 --> 00:18:34,375
Phức cảm tự ti thật sự.
317
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Được rồi, cảm ơn.
318
00:18:38,458 --> 00:18:41,291
Giữ sức khỏe nhé
Lần sau tôi sẽ liên lạc lại
319
00:18:50,791 --> 00:18:52,708
Chào. Tôi là Owen Hendricks.
320
00:18:52,791 --> 00:18:55,333
Tôi đang chờ tin khẩn từ Langley.
321
00:18:56,625 --> 00:18:59,208
Anh hào nhoáng quá nhỉ.
322
00:19:00,125 --> 00:19:01,250
Tôi nhận được chứ?
323
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
324
00:19:14,333 --> 00:19:16,250
ĂN VÔ SỐ CỦA QUÝ NHÉ.
325
00:19:16,333 --> 00:19:19,708
Cảm ơn, Violet.
Thật đáng 30 phút lái xe để lấy cái này.
326
00:19:19,791 --> 00:19:23,750
- Anh đang nói xấu văn phòng chúng tôi?
- Không, trông đẹp mà.
327
00:19:23,833 --> 00:19:26,000
Tôi thích những tấm áp phích.
Mọi người có vẻ…
328
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
rất hạnh phúc.
329
00:19:34,583 --> 00:19:36,666
- Có thấy nó viết gì không?
- Không.
330
00:19:36,750 --> 00:19:39,541
- "Vô số của quý".
- Không!
331
00:19:39,625 --> 00:19:41,541
Này. Lại là tôi đây.
332
00:19:42,875 --> 00:19:47,375
Xin lỗi, tôi cáu kỉnh quá.
Nghe này, tôi rất cần anh giúp.
333
00:19:47,458 --> 00:19:49,416
- Ừ, phải rồi.
- Tôi nghiêm túc.
334
00:19:49,500 --> 00:19:52,541
Tôi cần xác định nhân chứng
của vụ giết người liên bang.
335
00:19:52,625 --> 00:19:55,708
Một nhân chứng có liên quan
mật thiết đến an ninh quốc gia.
336
00:19:56,750 --> 00:19:58,166
Tôi có thể bị sa thải.
337
00:19:58,250 --> 00:20:02,166
Tôi có thể bị triệu tập ra tòa
chỉ vì nói chuyện này ra.
338
00:20:04,416 --> 00:20:05,625
A'Nyah Bell.
339
00:20:05,708 --> 00:20:08,750
Cô ấy là công tố viên,
nên tôi không thể hỏi tên nhân chứng.
340
00:20:08,833 --> 00:20:11,416
Tôi phải giấu dấu vết của cơ quan.
341
00:20:11,500 --> 00:20:14,583
Có nhờ cô ấy cũng chẳng giúp.
Cô ấy quá nguyên tắc.
342
00:20:14,666 --> 00:20:16,166
Cảnh sát Phoenix?
343
00:20:17,000 --> 00:20:19,208
Được rồi. Tôi hiểu sự chần chừ này.
344
00:20:20,166 --> 00:20:22,791
Anh chị bị bỏ rơi ở đây.
Bị từ chối ở mọi cấp độ.
345
00:20:22,875 --> 00:20:25,666
Ở CIA họ gọi anh chị là lũ thất bại.
346
00:20:26,791 --> 00:20:28,875
Nhưng tôi không thấy thế. Không hề.
347
00:20:28,958 --> 00:20:32,208
Tôi chỉ thấy những người yêu nước
bị hệ thống ngược đãi.
348
00:20:32,291 --> 00:20:34,291
Anh đã làm gì để phải ở đây?
349
00:20:34,375 --> 00:20:35,250
Ừ.
350
00:20:37,291 --> 00:20:41,541
Tôi nhầm Myanmar với Malaysia
trong một chiến dịch ngầm.
351
00:20:43,083 --> 00:20:44,375
Đã có…
352
00:20:45,333 --> 00:20:46,416
thương vong.
353
00:20:48,875 --> 00:20:50,625
Chuyện đó có thể xảy ra với bất cứ ai.
354
00:20:52,541 --> 00:20:57,125
Tôi không thể hứa là giúp tôi
sẽ giúp anh trở lại sân chơi.
355
00:20:57,208 --> 00:21:01,291
Tôi không thể hứa nó sẽ giúp anh
có soda xịn sò trong tủ lạnh.
356
00:21:01,958 --> 00:21:07,416
Nhưng điều tôi có thể hứa là
giúp tôi cũng là giúp đất nước của anh.
357
00:21:08,416 --> 00:21:10,125
Tôi có thể thấy anh chị sẵn sàng…
358
00:21:10,208 --> 00:21:15,208
Không, hơn cả sẵn sàng,
để làm gì đó quan trọng lần nữa.
359
00:21:18,041 --> 00:21:20,833
Tôi biết một người ở Phoenix
có thể nói chuyện riêng.
360
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
Cảm ơn cô.
361
00:21:31,916 --> 00:21:35,791
- Tôi không muốn độc thân nữa.
- Không đâu. Sẽ ổn thôi.
362
00:21:35,875 --> 00:21:38,416
Nên thế. Hẹn hò ở D.C. chán ngắt.
363
00:21:39,041 --> 00:21:40,541
Cái gì sẽ ổn?
364
00:21:41,083 --> 00:21:43,583
Terence và Tad đang bàn chuyện quan trọng.
365
00:21:43,666 --> 00:21:47,458
Cuộc nói chuyện "Chuyện này sẽ đi đến
đâu vì một bên đã sẵn sàng nghiêm túc" à?
366
00:21:47,541 --> 00:21:49,500
- Ghét lắm.
- Bọn tôi biết.
367
00:21:49,583 --> 00:21:53,583
Mấy cái xúc xích này đã ở đây bao lâu rồi?
368
00:21:53,666 --> 00:21:57,291
Dừng lại. Có bánh burrito giấu trong
hộp rau chân vịt rỗng trong tủ lạnh.
369
00:21:57,375 --> 00:21:58,500
Thôi đi.
370
00:21:58,583 --> 00:22:00,250
Ghi điểm!
371
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Cảm ơn.
372
00:22:04,791 --> 00:22:06,416
Này, đi chỗ này à?
373
00:22:06,500 --> 00:22:07,625
TIỆC SINH VẬT BIỂN
374
00:22:07,708 --> 00:22:09,666
Có. Tôi phải đi.
375
00:22:09,750 --> 00:22:12,125
Bố mẹ tôi nằm trong hội đồng
Hội Sinh Vật Biển.
376
00:22:12,750 --> 00:22:16,041
- Có hẹn ai đi cùng không?
- Không.
377
00:22:16,125 --> 00:22:18,791
- Jeff đang đi làm.
- Ở Nhà Trắng?
378
00:22:18,875 --> 00:22:20,791
- Anh ấy không nói nhiều thế.
- Làm ơn.
379
00:22:20,875 --> 00:22:22,583
Câu nào anh ta chả nói thế.
380
00:22:22,666 --> 00:22:25,416
- "Tôi định đi ăn trưa…"
- Ở Nhà Trắng?
381
00:22:25,500 --> 00:22:27,166
"Tôi định thủ dâm…"
382
00:22:27,250 --> 00:22:29,375
- Ở Nhà Trắng?
- Chúa ơi.
383
00:22:29,458 --> 00:22:32,541
Cậu chỉ ghen vì Jeff tặng tôi vòng cổ
384
00:22:32,625 --> 00:22:34,875
còn Tad chưa tặng quà cậu.
385
00:22:34,958 --> 00:22:36,083
Xấu tính.
386
00:22:36,875 --> 00:22:39,041
Hai người nghiêm túc chứ?
387
00:22:40,500 --> 00:22:41,916
À, ừ.
388
00:22:43,791 --> 00:22:47,250
Nếu Đại úy Nhà Trắng không đi được,
tôi đưa cô đi nhé?
389
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
Tôi phải tìm Thượng Nghị sĩ Smoot
bên ngoài nhà ông ta,
390
00:22:50,291 --> 00:22:52,708
có lẽ còn nói với ông ta
về việc rút trát hầu tòa.
391
00:22:52,791 --> 00:22:56,583
Hóa ra làm chứng có thể vạch trần
một vụ khó nhằn hơn của tôi.
392
00:22:57,125 --> 00:22:59,750
Tôi không nghĩ vậy.
Tôi không… Với bố mẹ tôi…
393
00:22:59,833 --> 00:23:00,791
Họ thích tôi mà.
394
00:23:03,166 --> 00:23:04,333
Họ không thích à?
395
00:23:04,958 --> 00:23:07,500
Cô chưa bao giờ kể với tôi.
396
00:23:07,583 --> 00:23:09,041
Tôi phải đi chuẩn bị.
397
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Đến khi họ nói với tôi,
398
00:23:13,625 --> 00:23:16,083
cậu đã ngủ với Kathy Lindquist rồi.
399
00:23:16,166 --> 00:23:17,500
Không có.
400
00:23:17,583 --> 00:23:18,750
Không có.
401
00:23:18,833 --> 00:23:22,125
Đó là lý do cô chia tay tôi à?
Cô nghĩ tôi ngủ với Kathy?
402
00:23:22,208 --> 00:23:25,791
Được rồi. Ta sẽ không nhớ lại
khoảng thời gian tuyệt vời đó.
403
00:23:25,875 --> 00:23:29,250
Tôi không nghĩ đi cùng cậu là ý hay.
404
00:23:30,041 --> 00:23:31,666
Được rồi, sao cũng được.
405
00:23:32,250 --> 00:23:35,041
Tôi sẽ tìm cách khác
giải quyết vấn đề của mình.
406
00:23:41,916 --> 00:23:43,541
Cậu hứa sẽ cư xử tử tế chứ?
407
00:23:47,208 --> 00:23:52,333
Thấy không, ta đều biết đó là câu hỏi mẹo,
vì cư xử không phải thế mạnh của tôi.
408
00:23:52,416 --> 00:23:54,916
Nếu tôi đồng ý để cô đồng ý
thì là nói dối.
409
00:23:55,000 --> 00:23:58,250
Nên, không, tôi không hứa sẽ cư xử tử tế.
410
00:23:59,625 --> 00:24:02,208
Nhưng tôi hứa sẽ cố.
411
00:24:03,958 --> 00:24:06,250
Được thôi. Tôi sẽ đưa cậu đi.
412
00:24:06,333 --> 00:24:09,333
- Tuyệt!
- Nhưng phải trang trọng đấy.
413
00:24:09,416 --> 00:24:10,958
- Được.
- Cậu có lễ phục chưa?
414
00:24:11,041 --> 00:24:12,041
Tất nhiên.
415
00:24:14,083 --> 00:24:16,041
- Chào Bubba.
- Cậu muốn gì?
416
00:24:17,291 --> 00:24:18,750
Mượn lễ phục của cậu.
417
00:24:18,833 --> 00:24:21,458
Cậu không nên nhờ Hannah
đưa đến bữa tiệc đó.
418
00:24:21,916 --> 00:24:24,041
- Tại sao không?
- Cậu biết tại sao.
419
00:24:24,541 --> 00:24:26,708
Cô ấy là người tốt. Và…
420
00:24:26,791 --> 00:24:29,333
Đừng phiền cô ấy
vì cô ấy xứng đáng có hạnh phúc.
421
00:24:29,875 --> 00:24:32,250
Ừ, tôi hoàn toàn đồng ý với cậu.
422
00:24:33,333 --> 00:24:36,000
Cậu cũng xứng đáng được hạnh phúc.
423
00:24:36,791 --> 00:24:40,500
Nếu Tad không nắm lấy cơ hội
phát triển mối quan hệ, tôi…
424
00:24:40,583 --> 00:24:41,958
Cậu ta là đồ ngốc.
425
00:24:46,458 --> 00:24:49,500
Nghe này, tôi chỉ muốn một chiếc nhẫn, và…
426
00:24:50,833 --> 00:24:52,125
một gia đình.
427
00:24:53,958 --> 00:24:56,375
- Có sai trái không?
- Với tôi thì sai.
428
00:24:56,916 --> 00:24:59,208
Nhưng… với cậu?
429
00:25:01,625 --> 00:25:04,250
Cứ cho là tôi cổ hủ đi.
430
00:25:10,875 --> 00:25:12,333
Tôi mượn bộ lễ phục nhé?
431
00:25:15,208 --> 00:25:16,750
- Cứ tự nhiên.
- Cảm ơn.
432
00:25:34,125 --> 00:25:37,541
- Lẽ ra ta nên chơi thuốc trước.
- Tinh thần phải thế chứ.
433
00:25:38,333 --> 00:25:41,958
- Hannah, con đến rồi.
- Vâng, ba mẹ bảo con đến mà.
434
00:25:42,500 --> 00:25:44,375
Owen, tôi không biết cậu ở đây.
435
00:25:44,458 --> 00:25:46,833
Cháu thay thế phút chót.
Biff không đến được.
436
00:25:46,916 --> 00:25:48,166
- Jeff.
- Jeff.
437
00:25:48,250 --> 00:25:50,500
- Anh ấy đang làm việc.
- Ở Nhà Trắng.
438
00:25:51,375 --> 00:25:54,666
Công việc mới thế nào?
Công việc chính phủ gì đó hả?
439
00:25:54,750 --> 00:25:57,333
Vâng, cháu sẽ làm tốt
ở Ủy ban Động vật Biển Có vú.
440
00:25:57,416 --> 00:26:00,250
Owen là luật sư ở CIA.
441
00:26:01,208 --> 00:26:02,416
Thật thích hợp.
442
00:26:03,041 --> 00:26:05,125
Thật tò mò muốn biết ý cô là gì.
443
00:26:05,208 --> 00:26:06,291
- Không.
- Không.
444
00:26:06,375 --> 00:26:07,666
- Đi uống gì đó đi.
- Được.
445
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
- Tạm biệt.
- Vui vẻ nhé.
446
00:26:12,708 --> 00:26:14,208
Tôi có thể lấy gì cho cô?
447
00:26:15,166 --> 00:26:17,083
Daiquiri Biển Sâu thì sao?
448
00:26:17,750 --> 00:26:20,541
- Cậu uống gì?
- Có White Claw không?
449
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
- Đừng thế.
- Thật sao?
450
00:26:22,333 --> 00:26:24,500
Cả quầy bar, miễn phí hết.
451
00:26:24,583 --> 00:26:26,666
- Một ly martini nhé?
- White Claw thì sao?
452
00:26:26,750 --> 00:26:28,000
Cảm ơn.
453
00:26:29,833 --> 00:26:31,375
Được rồi. Vậy kế hoạch là gì?
454
00:26:32,041 --> 00:26:33,708
Tìm thượng nghị sĩ, lấy lòng ông ta.
455
00:26:33,791 --> 00:26:35,250
Đó là kế hoạch tồi.
456
00:26:35,333 --> 00:26:37,750
- Có cách hay hơn không?
- Một Daiquiri Biển Sâu.
457
00:26:37,833 --> 00:26:39,083
Một White Claw.
458
00:26:39,166 --> 00:26:40,541
- Muốn lấy ly không?
- Không.
459
00:26:40,625 --> 00:26:42,125
- Có.
- Cảm ơn.
460
00:26:45,375 --> 00:26:47,791
Cô vừa nói gì?
Tôi nên làm gì với nghị sĩ đây?
461
00:26:48,625 --> 00:26:51,541
Được rồi.
Rõ ràng cậu không thuộc về nơi này.
462
00:26:52,291 --> 00:26:55,458
- Chà.
- Không, đó là điều tốt. Tin tôi đi.
463
00:26:55,541 --> 00:26:58,791
Tôi lớn lên cùng những người này,
và họ liên tục đo giá trị của họ.
464
00:26:58,875 --> 00:27:00,416
Của chính họ và những người khác.
465
00:27:00,875 --> 00:27:03,416
Có ích gì?
Giá trị của tôi bắt đầu từ con số âm.
466
00:27:03,500 --> 00:27:05,125
Phải, chính xác.
467
00:27:05,208 --> 00:27:09,375
Nên Smoot nghĩ cậu là kẻ vô danh
mà ông ta có thể chơi đùa như đồ chơi.
468
00:27:10,083 --> 00:27:13,416
Ông ấy sẽ nghĩ gì khi thấy
cậu ở buổi gây quỹ độc quyền
469
00:27:13,500 --> 00:27:15,875
cho khách VIP và ăn mặc như James Bond?
470
00:27:15,958 --> 00:27:17,500
Ông ấy sẽ bối rối.
471
00:27:20,750 --> 00:27:23,416
Nhưng sẽ phải đánh giá lại xem
có thể đùa giỡn mức nào,
472
00:27:23,500 --> 00:27:26,166
có thể đủ để
khiến ông ta rút trát hầu tòa.
473
00:27:26,250 --> 00:27:29,958
Hoặc hoãn phiên điều trần đến khi
ông ta nhận ra bạn cậu quyền lực cỡ nào.
474
00:27:30,541 --> 00:27:31,458
Ông ta đây rồi.
475
00:27:35,000 --> 00:27:35,833
Được rồi.
476
00:27:37,583 --> 00:27:42,125
Trong một giờ tới,
ta sẽ nói chuyện với từng khách VIP
477
00:27:42,208 --> 00:27:45,250
mà tôi thậm chí có biết sơ sơ
ngay trước mặt ông ấy.
478
00:27:45,333 --> 00:27:47,166
Ồ, tôi thích thế.
479
00:27:48,833 --> 00:27:49,791
Thật xấu xa.
480
00:27:49,875 --> 00:27:51,083
Làm thôi.
481
00:27:57,583 --> 00:27:59,791
Này. Tôi không biết cô đã về.
482
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Chưa đâu.
483
00:28:03,041 --> 00:28:06,833
Tôi là ma. Violet chết ở Nam Carolina.
484
00:28:06,916 --> 00:28:09,125
Bị một bản ghi nhớ tra tấn đầu độc.
485
00:28:09,875 --> 00:28:10,833
Tệ đến thế à?
486
00:28:14,000 --> 00:28:16,416
Rất tệ.
487
00:28:17,166 --> 00:28:19,583
Anh biết đấy, thay vì bắt đầu từ việc nhỏ
488
00:28:19,666 --> 00:28:25,250
và tìm hiểu xem liệu robot thẩm vấn
trí tuệ nhân tạo có phải ý hay không,
489
00:28:25,333 --> 00:28:29,541
họ đã tạo ra
một Kẻ Hủy Diệt 100 triệu đô la.
490
00:28:29,625 --> 00:28:32,541
Đó là đặc trưng của CIA,
nhưng không phải tại cô.
491
00:28:32,625 --> 00:28:33,583
Không.
492
00:28:34,333 --> 00:28:35,208
Có đấy.
493
00:28:35,291 --> 00:28:39,583
Vì tên tôi sẽ có
trên bản ghi nhớ pháp lý đó.
494
00:28:39,666 --> 00:28:42,791
Nên khi vụ này trở thành
một vụ bê bối lớn…
495
00:28:43,666 --> 00:28:45,833
tôi sẽ là con tốt thí mạng đầu tiên.
496
00:28:48,958 --> 00:28:50,541
Tôi có thể giúp gì?
497
00:28:52,875 --> 00:28:54,125
Tôi hỏi anh bạn nhỏ,
498
00:28:54,208 --> 00:28:56,666
"Anh có thể làm món này bớt cay không?
499
00:28:56,750 --> 00:28:59,291
Vì sự nhạy cảm của tôi, được chứ?"
500
00:28:59,375 --> 00:29:01,416
Tôi đến từ Connecticut, vì Chúa.
501
00:29:03,583 --> 00:29:05,041
Tôi nghĩ nó có tác dụng.
502
00:29:06,125 --> 00:29:07,791
- Và có…
- Thượng nghị sĩ…
503
00:29:07,875 --> 00:29:09,500
Rất vui được gặp lại ông.
504
00:29:09,583 --> 00:29:11,416
Cậu là người mới của Nyland.
505
00:29:11,500 --> 00:29:14,750
Tôi là Owen Hendricks. Vâng.
Ngài quen ngài đại sứ rồi.
506
00:29:14,833 --> 00:29:17,875
Ồ, vâng. Tôi bỏ phiếu chống.
507
00:29:18,625 --> 00:29:19,500
Xin lỗi.
508
00:29:21,250 --> 00:29:22,625
Và đây là bạn tôi, Hannah.
509
00:29:22,708 --> 00:29:25,416
Copeland. Tôi tin là
ông biết bố mẹ tôi Neil và Mei.
510
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Vâng. Họ rất hào phóng
511
00:29:29,833 --> 00:29:31,958
với chiến dịch tranh cử của tôi
bao năm qua.
512
00:29:32,041 --> 00:29:34,541
- Ông quen Owen thế nào?
- Ồ, anh ấy…
513
00:29:35,250 --> 00:29:37,875
giúp tôi với vấn đề tin mật.
514
00:29:37,958 --> 00:29:39,458
Và tôi rất vui được làm việc đó.
515
00:29:40,250 --> 00:29:42,333
Ồ, nhìn kìa. Thẩm phán Collins.
516
00:29:42,416 --> 00:29:44,333
Ông ấy quý anh lắm. Ta nên chào hỏi.
517
00:29:44,416 --> 00:29:46,791
- Chắc chắn rồi.
- Rất vui được gặp ông.
518
00:29:46,875 --> 00:29:47,875
Tôi cũng vậy.
519
00:29:49,458 --> 00:29:50,708
Chúc buổi tối vui vẻ.
520
00:30:00,125 --> 00:30:03,625
Thằng nhóc Owen Hendricks này là ai?
521
00:30:05,125 --> 00:30:06,166
À…
522
00:30:06,250 --> 00:30:08,500
rõ ràng cậu ta không phải kẻ vô danh.
523
00:30:08,583 --> 00:30:11,791
Vậy tìm hiểu xem cậu ta là ai đến mức nào.
524
00:30:15,375 --> 00:30:16,791
Có lẽ tôi đã sai.
525
00:30:17,333 --> 00:30:18,916
Cũng không phải tận thế.
526
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
Ta có thể cho Owen biết chuyện này.
527
00:30:21,708 --> 00:30:22,916
Khoan đã.
528
00:30:23,625 --> 00:30:24,916
Cô tìm thấy gì à?
529
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
Theo Hiến chương ở OTS,
530
00:30:28,583 --> 00:30:30,625
không cần phải nộp báo cáo
531
00:30:30,708 --> 00:30:32,791
cho đến khi có kết quả thử nghiệm.
532
00:30:32,875 --> 00:30:35,583
Tay một người bị đứt lìa.
Thử nghiệm đã kết thúc, nhỉ?
533
00:30:35,666 --> 00:30:38,750
Về cơ bản, thử nghiệm bắt đầu
khi TIM được khởi động,
534
00:30:38,833 --> 00:30:42,500
và chỉ kết thúc khi TIM ngừng hoạt động.
535
00:30:49,791 --> 00:30:50,625
Xin chào?
536
00:30:50,708 --> 00:30:54,083
- Violet Ebner từ OGC đây.
- Chào.
537
00:30:54,166 --> 00:30:56,083
Có đúng là thử nghiệm vẫn đang tiến hành?
538
00:30:56,625 --> 00:30:58,416
Về cơ bản là thế.
539
00:30:58,500 --> 00:30:59,583
Không.
540
00:30:59,666 --> 00:31:01,208
Không có "tôi đoán" gì cả.
541
00:31:01,291 --> 00:31:03,708
Dựa trên các thông số khoa học ở OTS,
542
00:31:03,791 --> 00:31:05,583
thử nghiệm của TIM vẫn đang tiến hành?
543
00:31:05,666 --> 00:31:07,375
Vâng. Cho đến khi tắt nó đi.
544
00:31:07,791 --> 00:31:09,625
- Nếu không thì sao?
- Không làm gì?
545
00:31:09,708 --> 00:31:10,625
Tắt nó đi.
546
00:31:10,708 --> 00:31:13,875
Nếu anh không tắt nó đi
thì thử nghiệm không kết thúc.
547
00:31:13,958 --> 00:31:15,500
Chắc là vậy.
548
00:31:15,583 --> 00:31:16,625
Vâng.
549
00:31:17,416 --> 00:31:19,833
- Vậy khi hết pin thì sao?
- Phải.
550
00:31:19,916 --> 00:31:21,541
Khi nào anh ta hết pin?
551
00:31:21,625 --> 00:31:23,791
Không bao giờ. Đây là công nghệ mới.
552
00:31:27,000 --> 00:31:28,666
Đây là việc anh sẽ làm:
553
00:31:28,750 --> 00:31:31,000
Nhốt TIM vào tủ quần áo.
554
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
Trong bao lâu?
555
00:31:32,000 --> 00:31:33,791
Cho đến khi tôi nghỉ hưu.
556
00:31:53,500 --> 00:31:55,500
Cậu thấy hài lòng với bản thân,
phải không?
557
00:31:55,583 --> 00:31:57,583
Tôi hài lòng với hai ta, được chứ?
558
00:31:57,666 --> 00:32:00,500
Nhưng vẫn chưa hết nguy hiểm
đến khi ông ta rút trát hầu tòa.
559
00:32:01,291 --> 00:32:04,958
Nhớ lúc ta học nhồi nhét
cho bài thi Luật Hiến pháp không?
560
00:32:05,041 --> 00:32:07,083
- Có.
- Nửa tỉnh nửa mê, không ngủ.
561
00:32:07,166 --> 00:32:08,833
Và cậu bắt ta ra ngoài.
562
00:32:08,916 --> 00:32:11,958
- Lén tới lễ trưởng thành của cậu đó.
- Ôi, Chúa ơi.
563
00:32:12,041 --> 00:32:12,916
Sao quên được?
564
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Tôi đã nhảy với nửa số cô gái
ở trường Do Thái của cậu ấy.
565
00:32:18,000 --> 00:32:19,625
Thật là vui.
566
00:32:20,250 --> 00:32:22,750
Ta sẽ lại vui vẻ như thế chứ?
567
00:32:22,833 --> 00:32:24,666
Chúng ta đang vui vẻ mà.
568
00:32:25,833 --> 00:32:29,250
Đôi khi, tôi lo rằng
thời gian vui vẻ đã ở phía sau.
569
00:32:29,333 --> 00:32:32,166
Tôi đang rất cố gắng để là
người trưởng thành có trách nhiệm,
570
00:32:32,250 --> 00:32:34,416
Tôi cảm thấy khi đến đó,
571
00:32:34,500 --> 00:32:37,375
tôi sẽ nhận ra
mình đã không tận hưởng tuổi trẻ.
572
00:32:39,083 --> 00:32:41,625
Đó là lý do cô có tôi. Này.
573
00:32:42,333 --> 00:32:44,000
Đừng bao giờ lớn lên.
574
00:32:44,083 --> 00:32:46,583
Ừ, thế nên tôi mới có cậu.
575
00:32:46,666 --> 00:32:49,208
Peter Pan được phép giết người.
576
00:32:49,291 --> 00:32:51,833
Tôi nói rồi. Tôi là luật sư.
577
00:32:51,916 --> 00:32:53,166
Không phải gián điệp.
578
00:33:05,500 --> 00:33:06,666
Tôi có một cái tên.
579
00:33:09,000 --> 00:33:12,291
Nhân chứng của cô là Danny Woodrow.
580
00:33:12,833 --> 00:33:16,875
Anh ta sống một mình
trong chiếc xe moóc ở ngoại ô Flagstaff.
581
00:33:18,416 --> 00:33:19,666
Hoàn hảo.
582
00:33:24,458 --> 00:33:25,583
Được rồi.
583
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
Mời cô đi trước.
584
00:33:28,541 --> 00:33:32,000
Không thể tin cậu đẩy
Bộ trưởng Quốc phòng cho Dougie.
585
00:33:32,083 --> 00:33:34,500
Anh ta có tố chất. Anh ta có kỹ năng đấy.
586
00:33:34,583 --> 00:33:37,708
Tôi chỉ mong là
chứng co cơ háng không nghiêm trọng.
587
00:33:39,708 --> 00:33:41,875
Cậu thấy sao nếu ta đặt trước pizza
588
00:33:41,958 --> 00:33:44,583
và làm vài tập iCarly gốc khi về nhà?
589
00:33:44,666 --> 00:33:47,083
Ồ, ý tôi là, ta có thể, có lẽ…
590
00:33:50,375 --> 00:33:51,916
Nghe tuyệt đấy.
591
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Tôi chỉ… Thật ra tôi…
592
00:33:54,000 --> 00:33:55,708
có kế hoạch cho sau đó.
593
00:33:56,958 --> 00:33:59,875
Cho sau đó. Đó là đồng nghiệp…
594
00:33:59,958 --> 00:34:02,416
hứa giúp tôi một vấn đề công việc.
Cô biết cô ấy.
595
00:34:02,500 --> 00:34:06,125
Amelia ấy. Người phụ nữ
đi ăn tối cùng tôi vài ngày trước.
596
00:34:07,291 --> 00:34:09,833
Nhưng cô đưa tôi đến đây,
nên nếu không ổn…
597
00:34:09,916 --> 00:34:13,125
Chúa ơi, không. Đừng có điên.
Càng nhiều pizza cho tôi.
598
00:34:13,208 --> 00:34:15,208
Có thể Jeff sẽ đến. Không cần đâu.
599
00:34:15,291 --> 00:34:16,666
Từ Nhà Trắng.
600
00:34:22,291 --> 00:34:23,583
Chết tiệt.
601
00:34:24,666 --> 00:34:27,625
Thành công rồi.
Smoot lùi phiên điều trần hai tuần.
602
00:34:27,708 --> 00:34:28,875
Chà, thật tuyệt.
603
00:34:28,958 --> 00:34:31,458
Sẽ tốt hơn nếu ông ta hủy hoàn toàn, nhỉ?
604
00:34:31,541 --> 00:34:32,958
Owen, tận hưởng chiến thắng đi.
605
00:34:34,416 --> 00:34:35,250
Cô nói đúng.
606
00:34:37,625 --> 00:34:40,958
- Tôi có thể đưa cô về.
- Không, tôi sẽ đi Uber. Nhưng…
607
00:34:41,500 --> 00:34:43,666
- Hẹn mai gặp lại.
- Hannah, tôi…
608
00:34:53,625 --> 00:34:55,958
Hy vọng các vị đã có thời gian vui vẻ.
609
00:34:57,833 --> 00:34:59,041
Xe của các vị đây.
610
00:35:00,125 --> 00:35:01,041
Cảm ơn.
611
00:35:08,833 --> 00:35:09,791
Xin mời lên xe.
612
00:35:10,875 --> 00:35:13,875
Cậu sợ dễ thương đấy,
nhưng tôi chỉ muốn nói chuyện.
613
00:35:25,166 --> 00:35:27,333
- Cô theo dõi tôi à? Tại sao?
- Ừ.
614
00:35:28,041 --> 00:35:31,833
Tôi là người thích kiểm soát,
đặc biệt là với an ninh chiến dịch.
615
00:35:31,916 --> 00:35:33,125
Anh là quân bài khó lường.
616
00:35:33,208 --> 00:35:35,250
Và anh không tạo niềm tin ở Yemen.
617
00:35:35,333 --> 00:35:37,833
Nên… Tôi đang làm kiểm tra.
618
00:35:37,916 --> 00:35:41,750
Tôi chưa từng nghĩ anh lại đi
dự sự kiện cà vạt đen thế này.
619
00:35:41,833 --> 00:35:45,166
Điều đó làm tôi lo lắng.
Còn gì tôi chưa biết về anh nữa?
620
00:35:45,250 --> 00:35:47,583
Bình tĩnh đi, có việc thôi.
Tôi đi với bạn cùng nhà.
621
00:35:47,666 --> 00:35:50,958
- Người anh từng ngủ cùng?
- Tránh xa hồ sơ của tôi ra.
622
00:35:51,708 --> 00:35:53,000
Và văn phòng của tôi.
623
00:35:57,250 --> 00:35:58,416
Nói tôi nghe.
624
00:35:59,708 --> 00:36:01,541
Sao anh lại làm luật sư?
625
00:36:02,416 --> 00:36:04,750
Anh có tiềm năng làm Chiến dịch.
626
00:36:04,833 --> 00:36:06,291
Ông bố Quân đội đã chết,
627
00:36:06,375 --> 00:36:08,291
phát triển vượt bậc ý thức về sự dũng cảm,
628
00:36:08,375 --> 00:36:10,791
kim chỉ nam đạo đức linh hoạt. Vậy…
629
00:36:10,875 --> 00:36:13,333
Sao anh lại muốn là kẻ bị ghét ở chỗ làm,
630
00:36:13,416 --> 00:36:15,875
khi anh có thể chơi với lũ trẻ ngầu?
631
00:36:15,958 --> 00:36:17,958
Vì tôi ghét lũ nhóc ngầu.
632
00:36:19,083 --> 00:36:21,166
Bọn họ từng đánh tôi thừa sống thiếu chết
633
00:36:21,250 --> 00:36:23,041
ở mọi ngôi trường mới tôi học.
634
00:36:23,125 --> 00:36:25,083
Tôi hiểu chiêu của cô. Thật đấy.
635
00:36:25,583 --> 00:36:29,125
Có một luật sư trông chừng cô
khiến công việc của cô khó khăn hơn.
636
00:36:29,208 --> 00:36:30,208
Và với điều đó…
637
00:36:31,083 --> 00:36:32,416
Tôi nói, khó nhằn đấy.
638
00:36:34,375 --> 00:36:35,416
Được thôi.
639
00:36:38,708 --> 00:36:41,541
- Chuyện với nhân chứng sao rồi?
- Vẫn đang tìm một cái tên.
640
00:36:41,625 --> 00:36:43,916
- Rồi sao?
- Rồi tôi sẽ nghĩ ra.
641
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Nói hay lắm. Ra ngoài.
642
00:36:59,291 --> 00:37:00,125
Anh đến muộn.
643
00:37:00,666 --> 00:37:03,125
- Nhưng trông ổn đấy.
- Chà, cảm ơn.
644
00:37:03,208 --> 00:37:04,750
- Không phải của tôi.
- Rõ rồi.
645
00:37:04,833 --> 00:37:07,416
- Tốn vài nghìn đấy.
- Cái gì? Chết tiệt. Thật sao?
646
00:37:08,375 --> 00:37:10,125
Lẽ ra tôi nên cẩn thận hơn.
647
00:37:11,708 --> 00:37:14,083
Anh nói đúng. Anh nên cởi nó ra.
648
00:37:14,166 --> 00:37:15,666
- Bây giờ sao?
- Ừ.
649
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Tôi sẽ giúp anh.
650
00:37:44,666 --> 00:37:46,416
- A-lô.
- Tôi có thông tin anh cần.
651
00:37:46,500 --> 00:37:49,875
Nhân chứng tên là
Daniel "Danny" Woodrow Jr., 32 tuổi.
652
00:37:49,958 --> 00:37:52,416
Sống ở bãi đỗ xe lưu động.
Tôi sẽ gửi địa chỉ.
653
00:37:52,500 --> 00:37:54,333
Thất nghiệp, trễ tiền nhà ba tháng.
654
00:37:54,416 --> 00:37:58,333
Anh ta được đề nghị
bảo vệ nhân chứng để đổi lấy lời khai.
655
00:37:58,416 --> 00:37:59,666
- Chết tiệt.
- Còn tệ hơn.
656
00:37:59,750 --> 00:38:02,083
Chiều mai anh ta sẽ
cho lời khai bằng băng ghi hình,
657
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
Bảo vệ Nhân chứng sẽ đưa đi.
658
00:38:03,666 --> 00:38:07,750
Anh nói là tôi chỉ có… Đợi đã.
…12 tiếng để tìm hiểu việc này?
659
00:38:07,833 --> 00:38:08,666
Phải.
660
00:38:10,958 --> 00:38:12,916
Anh sẽ nói tốt cho chúng tôi chứ?
661
00:38:13,000 --> 00:38:14,833
Vâng, chắc chắn rồi.
662
00:38:25,708 --> 00:38:27,166
Đó là câu hỏi về pháp lý
663
00:38:27,250 --> 00:38:30,166
có ảnh hưởng sâu sắc đến An ninh Quốc gia.
664
00:38:31,208 --> 00:38:32,875
Cô đang làm gì vậy?
665
00:38:32,958 --> 00:38:35,708
Tôi nói rồi, tối nào
tôi cũng tập dẫn chương trình.
666
00:38:36,583 --> 00:38:37,541
Phải rồi.
667
00:38:37,625 --> 00:38:40,875
Tôi có thể hỏi cô về vụ thư đe dọa?
Làm ơn?
668
00:38:43,666 --> 00:38:45,583
Nếu anh là Anderson Cooper.
669
00:38:48,416 --> 00:38:49,583
Được rồi.
670
00:38:57,791 --> 00:39:00,291
- Giới thiệu phần trước đi.
- Giới thiệu.
671
00:39:02,291 --> 00:39:05,125
Vụ thư đe dọa của Max Meladze
có chuyển biến
672
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
khi biết có nhân chứng cho vụ án mạng.
673
00:39:09,083 --> 00:39:11,875
Cùng chúng ta hôm nay để
thảo luận các bước pháp lý tiếp theo
674
00:39:11,958 --> 00:39:13,500
là Amelia Salazar.
675
00:39:16,375 --> 00:39:18,500
Một cựu luật sư ở Bộ Tư pháp,
676
00:39:18,583 --> 00:39:22,083
và gần đây hơn, một luật sư ở
Văn phòng Tổng Cố vấn của CIA.
677
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
Cô Salazar, ý kiến của cô thế nào?
678
00:39:26,750 --> 00:39:28,666
Câu hỏi hóc búa đấy, Anderson.
679
00:39:28,750 --> 00:39:31,250
Dù lời khai của nhân chứng không đáng tin,
680
00:39:31,333 --> 00:39:34,125
nó thường rất hiệu quả với bồi thẩm đoàn.
681
00:39:34,208 --> 00:39:35,625
Và trong một án mạng thế này,
682
00:39:35,708 --> 00:39:39,625
sự tồn tại của nhân chứng
khiến gần như không thể bác bỏ vụ án
683
00:39:39,708 --> 00:39:42,125
- trong quá trình tố tụng.
- Chết tiệt. Thật sao?
684
00:39:43,166 --> 00:39:46,583
Điều đó khiến con đường phía trước
trở nên khá khó khăn,
685
00:39:46,666 --> 00:39:47,958
ít nhất là thế.
686
00:39:49,041 --> 00:39:51,958
Cũng như việc nhân chứng sắp
vào chương trình Bảo vệ Nhân chứng.
687
00:39:52,791 --> 00:39:56,666
Sự thật thú vị: Anderson:
CIA có chương trình bảo vệ riêng.
688
00:39:56,750 --> 00:39:58,750
- Có sao?
- Anh đang phá vỡ nhân vật.
689
00:39:58,833 --> 00:40:01,416
- Ta dời nhân chứng đi?
- Không.
690
00:40:01,500 --> 00:40:03,875
Cho tài sản về hưu. Nhưng cũng vậy thôi.
691
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
Danh tính mới, cuộc sống, công việc.
692
00:40:05,833 --> 00:40:08,458
Nếu tôi nói với nhân chứng là
đưa vào chương trình bảo vệ,
693
00:40:08,541 --> 00:40:11,000
nhưng lại đưa vào
chương trình CIA thì sao? Được không?
694
00:40:11,083 --> 00:40:11,916
Chà…
695
00:40:12,541 --> 00:40:14,958
Về cơ bản, văn phòng Tổng Cố vấn
696
00:40:15,041 --> 00:40:17,875
phải điều tra từng tài sản
trước khi họ tham gia chương trình.
697
00:40:17,958 --> 00:40:20,708
Nếu tôi nói anh ta là đặc vụ cũ,
họ sẽ không nghi ngờ?
698
00:40:20,791 --> 00:40:22,875
- Chính xác.
- Thật tuyệt vời.
699
00:40:22,958 --> 00:40:24,750
Không có gì, Anderson.
700
00:40:24,833 --> 00:40:26,958
Được tham gia chương trình
luôn là niềm vui.
701
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
Giờ ta lại làm tình nào.
702
00:40:34,916 --> 00:40:37,083
Đích đến ở bên tay phải của bạn.
703
00:40:44,791 --> 00:40:45,875
Xin chào?
704
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
Anh Woodrow!
705
00:40:52,333 --> 00:40:53,791
Cửa mở này.
706
00:40:55,291 --> 00:40:57,083
Anh Woodrow, anh có nhà không?
707
00:40:59,000 --> 00:41:00,500
- Woodrow…
- Cái quái…?
708
00:41:00,583 --> 00:41:04,500
Tôi đến từ Phòng Công tố.
Đến để ghi hình lời khai của anh.
709
00:41:04,583 --> 00:41:06,916
- Tên tôi là Jeffrey McLaren.
- Tôi không biết.
710
00:41:07,000 --> 00:41:09,916
- Văn phòng tôi lẽ ra phải gọi.
- Họ không gọi.
711
00:41:10,000 --> 00:41:12,125
- Tôi chỉ nói với A'Nyah…
- A'Nyah Bell. Đúng.
712
00:41:12,208 --> 00:41:15,041
Cô ấy bảo tôi đến lấy lời khai của anh.
713
00:41:15,125 --> 00:41:18,083
Chiều nay tôi sẽ gặp cô ấy
ở tòa để lấy lời khai.
714
00:41:18,166 --> 00:41:21,208
Giấy triệu tập của anh nói thế, nhưng…
715
00:41:21,291 --> 00:41:24,708
Các mối đe dọa chống lại anh
đã leo thang rất nhiều,
716
00:41:24,791 --> 00:41:27,166
và chúng tôi tin anh đang gặp nguy hiểm.
717
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
Chết tiệt. Thật sao?
718
00:41:30,041 --> 00:41:32,791
Vâng. AUSA Bell yêu cầu tôi đến đây,
719
00:41:32,875 --> 00:41:35,708
lấy đoạn băng lời khai ngay
và đưa anh đi bảo vệ nhân chứng.
720
00:41:35,791 --> 00:41:38,458
Anh không tin tôi? Gọi đến văn phòng tôi.
721
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
Hãy xác nhận điều tôi đang nói.
722
00:41:46,416 --> 00:41:49,416
- Anh nói tên anh là gì nhỉ?
- Cứ gọi tôi là Jeff.
723
00:41:49,500 --> 00:41:52,166
Chào buổi sáng. Văn phòng Luật sư Hoa Kỳ.
724
00:41:52,250 --> 00:41:53,458
Tôi có thể giúp gì?
725
00:41:57,791 --> 00:42:01,000
Vậy… anh nói tôi đang gặp nguy hiểm.
726
00:42:01,083 --> 00:42:02,000
Cái gì?
727
00:42:03,166 --> 00:42:04,000
Vâng.
728
00:42:04,083 --> 00:42:07,000
Nên cần làm việc này ở đây,
không phải ở tòa án.
729
00:42:07,083 --> 00:42:10,750
Anh sẽ cho lời khai, gói ghém đồ đạc,
rồi cảnh sát sẽ đến và…
730
00:42:10,833 --> 00:42:12,416
đưa anh đến nhà mới.
731
00:42:12,500 --> 00:42:16,083
Anh biết nó sẽ ở đâu không?
Hay tôi sẽ lấy tên gì?
732
00:42:16,625 --> 00:42:20,333
Hy vọng là tên nào đó nam tính
như Rutger hay Hank.
733
00:42:20,416 --> 00:42:22,250
Họ không cho bọn tôi thông tin đó.
734
00:42:22,333 --> 00:42:24,250
Một phần của quy trình an toàn.
735
00:42:25,000 --> 00:42:28,916
Nhưng họ phải cho tôi một công việc
và một nơi để sống, đúng không?
736
00:42:29,000 --> 00:42:30,833
Lâu rồi tôi không có công việc ổn định.
737
00:42:30,916 --> 00:42:33,750
Tôi muốn thứ gì đó
có thể phát triển sự nghiệp.
738
00:42:34,541 --> 00:42:36,500
Đồ ăn nhanh thật sự khiến ta kiệt sức.
739
00:42:36,583 --> 00:42:39,708
Mời anh xưng tên trước tòa.
740
00:42:40,250 --> 00:42:41,750
Daniel Woodrow Jr.
741
00:42:41,833 --> 00:42:46,500
Anh có thể cho biết
anh thấy gì vào đêm nạn nhân bị giết?
742
00:42:47,875 --> 00:42:50,500
Có một trạm dừng xe tải
cách đây vài cây số
743
00:42:50,583 --> 00:42:52,708
mà tôi ăn hằng ngày.
744
00:42:52,791 --> 00:42:57,250
Tôi đi qua hàng xe tải,
nơi tất cả tài xế xe tải ngủ.
745
00:42:57,333 --> 00:43:00,708
Và đó là nơi tôi thấy gã đó bị đánh.
746
00:43:00,791 --> 00:43:03,666
Đây là nạn nhân mà anh thấy?
747
00:43:04,375 --> 00:43:05,916
Đúng, là anh ta.
748
00:43:08,375 --> 00:43:11,666
Ghi lại là nhân chứng đã
nhận dạng Salvatore Kwitny.
749
00:43:14,083 --> 00:43:18,208
- Tôi nghĩ có thể có người ở ngoài…
- Anh mô tả vụ giết người đi?
750
00:43:18,291 --> 00:43:20,666
Họ nói chuyện một lát, và…
751
00:43:21,333 --> 00:43:24,041
rồi cô ta đánh ông ấy
bằng ống nước hay gì đó.
752
00:43:24,125 --> 00:43:26,041
Đây có phải người phụ nữ anh thấy không?
753
00:43:27,041 --> 00:43:28,083
Đúng, là cô ta.
754
00:43:29,041 --> 00:43:30,375
Cô ta hấp dẫn nhỉ?
755
00:43:34,125 --> 00:43:37,750
Hãy ghi lại là nhân chứng
đã nhận dạng Maxine Meladze.
756
00:43:42,041 --> 00:43:43,666
Có phiền nếu tôi kiểm tra…?
757
00:43:43,750 --> 00:43:46,541
Mời anh ngồi xuống. Sắp xong rồi.
758
00:43:47,916 --> 00:43:50,666
Chuyện gì xảy ra
sau khi cô ta đánh ông ấy?
759
00:43:50,750 --> 00:43:54,791
Họ đánh nhau. Tôi tưởng ông ấy sẽ đánh
cô ta, nhưng cô ta rất tàn bạo.
760
00:43:54,875 --> 00:43:57,000
Bắt đầu đánh vào đầu ông ấy
761
00:43:57,083 --> 00:44:01,000
và đánh liên tục.
762
00:44:01,708 --> 00:44:03,250
Đến khi đánh vào tới não.
763
00:44:07,958 --> 00:44:10,000
Được rồi. Cảm ơn rất…
764
00:44:11,500 --> 00:44:14,166
Được rồi. Nằm xuống!
765
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
Nấp sau cái gì đó.
766
00:44:23,541 --> 00:44:25,875
Hắn đang nạp đạn! Ra chỗ cửa!
767
00:44:25,958 --> 00:44:27,791
- Được rồi!
- Ta phải chặn cửa lại!
768
00:44:29,166 --> 00:44:32,458
Không, không phải khóa, mà là chặn!
Úp tủ lạnh xuống!
769
00:44:36,708 --> 00:44:37,708
Được rồi.
770
00:44:40,666 --> 00:44:41,666
Biến đi!
771
00:44:46,291 --> 00:44:48,083
Được rồi. Anh có súng không?
772
00:44:48,166 --> 00:44:50,250
- Không, tôi không tin vào súng.
- Cái gì?
773
00:44:50,333 --> 00:44:53,000
- Tôi tìm thấy kẻ yêu hòa bình ở Arizona?
- Xin lỗi!
774
00:44:54,708 --> 00:44:57,125
- Hắn đang vào phòng ngủ.
- Đưa cho tôi.
775
00:44:58,333 --> 00:45:00,375
Lại đây. Được rồi.
776
00:45:11,041 --> 00:45:13,166
- Danny! Lấy súng đi!
- Jeff!
777
00:45:19,666 --> 00:45:20,500
Chết tiệt!
778
00:45:49,750 --> 00:45:50,833
Anh Woodrow?
779
00:45:53,125 --> 00:45:55,875
Chết tiệt. Thôi nào. Ta phải đi.
780
00:45:55,958 --> 00:45:57,791
Dậy đi nào, anh Woodrow.
781
00:45:57,875 --> 00:45:59,208
Dậy đi, anh Woodrow.
782
00:46:03,916 --> 00:46:06,166
Chết tiệt. Dậy đi!
783
00:46:09,583 --> 00:46:10,708
Chết tiệt.
784
00:46:23,958 --> 00:46:24,791
Xin chào?
785
00:46:24,875 --> 00:46:27,708
- Cô thuê sát thủ giết nhân chứng?
- Không.
786
00:46:28,250 --> 00:46:29,291
Có lẽ là có.
787
00:46:30,000 --> 00:46:32,500
Tôi sẽ chết vì cô không tin tôi!
788
00:46:32,583 --> 00:46:35,583
Tôi nghĩ giờ không phải lúc thích hợp
để nói chuyện này.
789
00:46:35,666 --> 00:46:37,500
- Bảo anh ta dừng lại!
- Tôi không thể.
790
00:46:37,583 --> 00:46:39,000
Cái gì? Cô đã thuê anh ta!
791
00:46:39,083 --> 00:46:42,083
Anh ta được cử đến qua trung gian.
Anh ta không biết tôi là ai.
792
00:46:42,166 --> 00:46:43,708
Anh sẽ phải chiến đấu để thoát ra.
793
00:46:43,791 --> 00:46:45,208
Hắn là gã khổng lồ!
794
00:46:45,291 --> 00:46:46,458
Với một con dao!
795
00:46:46,541 --> 00:46:49,000
Tôi ở trong phòng tắm
chỉ có đồ vệ sinh cá nhân!
796
00:46:49,083 --> 00:46:51,625
Có thể tạo ra một quả bom
từ nhiều sản phẩm gia dụng.
797
00:46:51,708 --> 00:46:54,458
Không, làm gì có thời gian làm bom, Max!
798
00:46:54,541 --> 00:46:56,041
Cho tôi xem nhà vệ sinh.
799
00:46:57,000 --> 00:47:01,375
Được rồi. Tốt nhất là
làm mù mắt hắn và lấy con dao đó
800
00:47:01,458 --> 00:47:02,916
đâm vào mông hắn.
801
00:47:12,875 --> 00:47:14,750
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
802
00:47:16,208 --> 00:47:17,791
Ôi, chết tiệt.
803
00:47:28,791 --> 00:47:29,625
Chết tiệt!
804
00:47:39,750 --> 00:47:42,833
Đi nào. Vào xe đi. Nó ở đằng này.
805
00:47:46,416 --> 00:47:48,291
Chết tiệt, tôi đang cố mở khóa!
806
00:47:48,375 --> 00:47:50,125
Phải đi thôi. Thôi nào!
807
00:47:50,208 --> 00:47:51,750
Đi, đi mau!
808
00:47:52,916 --> 00:47:54,708
- Đi, đi mau!
- Được rồi. Ôi không.
809
00:47:54,791 --> 00:47:58,291
Ta ổn mà. Ta ổn rồi. Ổn rồi.
810
00:48:00,458 --> 00:48:01,416
Chết tiệt.
811
00:48:01,500 --> 00:48:03,791
Ta ổn rồi! Đợi đã. Chết tiệt.
812
00:48:03,875 --> 00:48:05,625
Hắn có súng! Nằm xuống!
813
00:48:05,708 --> 00:48:07,625
- Nằm xuống!
- Chết tiệt.
814
00:48:13,375 --> 00:48:15,458
Cậu có nghĩ anh ta quên bọn mình không?
815
00:48:19,416 --> 00:48:20,833
Vụ án bị bác bỏ.
816
00:48:20,916 --> 00:48:22,250
Thiếu bằng chứng.
817
00:48:22,333 --> 00:48:25,125
Tối nay,
bánh xe cót két của ta sẽ được thả.
818
00:48:25,208 --> 00:48:26,416
Ấn tượng đấy.
819
00:48:26,500 --> 00:48:27,791
Làm tốt lắm.
820
00:48:27,875 --> 00:48:28,791
Cảm ơn sếp.
821
00:48:29,750 --> 00:48:30,708
Tiếp theo là gì?
822
00:48:40,250 --> 00:48:41,208
Cậu có đó không?
823
00:48:43,208 --> 00:48:44,041
Owen à?
824
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
Vâng, thưa ngài.
Tôi vẫn ở đây. Câu hỏi là gì?
825
00:48:48,416 --> 00:48:50,375
Bước tiếp theo là gì?
826
00:48:56,208 --> 00:48:57,833
Anh ấy đây rồi. Người hùng của tôi.
827
00:48:57,916 --> 00:48:59,291
Với tôi cô chết rồi.
828
00:49:00,000 --> 00:49:02,333
- Đừng như vậy.
- Tôi đã nói sẽ lo liệu.
829
00:49:02,416 --> 00:49:04,666
Tôi đã cầu xin cô đừng làm gì cả.
830
00:49:04,750 --> 00:49:06,583
Và cô đã thuê một tên sát thủ.
831
00:49:06,666 --> 00:49:09,125
Khi người ta nói sẽ làm gì đó,
họ thường không làm.
832
00:49:09,208 --> 00:49:10,375
- Tôi có làm.
- Tôi biết.
833
00:49:10,458 --> 00:49:12,958
Anh đã làm thế,
và tôi xin lỗi vì đã không tin.
834
00:49:13,041 --> 00:49:15,166
Không, quá muộn rồi. Tôi mệt rồi.
835
00:49:15,250 --> 00:49:17,875
- Chúng ta xong rồi.
- Đừng làm quá lên thế.
836
00:49:17,958 --> 00:49:21,666
Thôi nào, có những lúc thăng trầm,
nhưng cả hai ta đều được lợi.
837
00:49:21,750 --> 00:49:22,583
Được lợi?
838
00:49:24,708 --> 00:49:29,875
Tôi làm tổn thương một người khi giúp cô.
Một người không đáng bị phản bội.
839
00:49:29,958 --> 00:49:32,208
Sao lại nghĩ đó là lỗi của tôi?
840
00:49:32,291 --> 00:49:34,958
Vì tôi đã biến anh thành người xấu?
841
00:49:36,166 --> 00:49:41,458
Owen, tin tôi đi,
tôi đã thao túng nhiều người tốt
842
00:49:41,541 --> 00:49:43,875
làm những điều thực sự tồi tệ.
843
00:49:43,958 --> 00:49:46,416
Và luôn cần thời gian.
844
00:49:48,000 --> 00:49:49,666
Tôi mới quen anh một tuần.
845
00:49:51,541 --> 00:49:52,708
Anh tự tính đi.
846
00:49:54,791 --> 00:49:57,000
Giờ cô là vấn đề của Chiến dịch.
847
00:49:57,791 --> 00:49:59,875
Họ sẽ đón cô khi cô được thả.
848
00:49:59,958 --> 00:50:01,375
- Sống tốt nhé.
- Dừng lại.
849
00:50:01,458 --> 00:50:03,625
- Anh vẫn cần tôi.
- Không. Tôi không cần cô.
850
00:50:03,708 --> 00:50:06,000
Anh nghĩ bãi mìn đã biến mất?
851
00:50:06,791 --> 00:50:09,166
Sẽ không còn ai giúp anh định vị nó đâu.
852
00:50:09,250 --> 00:50:11,875
Không ai khác biết
anh đang trải qua điều gì…
853
00:50:11,958 --> 00:50:13,041
Không ai khác…
854
00:50:14,000 --> 00:50:15,916
có thể hủy hoại đời tôi.
855
00:50:16,000 --> 00:50:17,625
Anh chắc chứ?
856
00:50:21,458 --> 00:50:22,416
Chúc may mắn.
857
00:50:30,416 --> 00:50:31,458
Sao thế?
858
00:50:31,541 --> 00:50:34,208
Không có gì.
Tôi vừa xong việc. Đang lái xe.
859
00:50:35,083 --> 00:50:36,666
Tôi muốn nghe giọng cô.
860
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
Sao thế?
861
00:50:39,458 --> 00:50:40,625
Không có gì.
862
00:50:41,500 --> 00:50:42,500
Nói dối.
863
00:50:45,125 --> 00:50:46,833
Tôi chỉ… Tôi không biết nữa.
864
00:50:48,041 --> 00:50:51,458
Tôi đoán đi đây đó
khiến tôi cảm thấy hơi lạc lối.
865
00:50:51,541 --> 00:50:52,916
Chúng tôi ở ngay đây.
866
00:50:53,000 --> 00:50:55,708
Nên hãy về nhà và
sẽ không cảm thấy lạc lõng nữa.
867
00:50:55,791 --> 00:50:57,375
Cô nói nghe đơn giản quá.
868
00:50:58,000 --> 00:50:59,958
Phải, vì đúng là thế mà.
869
00:51:00,041 --> 00:51:02,708
Tôi sẽ bật loa ngoài để Terence chào này.
870
00:51:08,041 --> 00:51:08,958
Chào.
871
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Chào.
872
00:51:10,666 --> 00:51:12,041
Tôi chia tay Tad rồi.
873
00:51:12,125 --> 00:51:13,416
Ôi, tôi rất tiếc.
874
00:51:15,291 --> 00:51:16,833
Cậu ta không xứng với cậu.
875
00:51:17,500 --> 00:51:18,875
Tôi biết. Tôi…
876
00:51:19,625 --> 00:51:20,875
Tôi rất thích anh ta.
877
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Đừng lo.
Cậu sẽ tìm được người tốt hơn nhiều.
878
00:51:24,708 --> 00:51:27,083
Một người khiến cậu yêu say đắm.
879
00:51:27,166 --> 00:51:28,208
Phải không, Owen?
880
00:51:29,208 --> 00:51:30,166
Owen à?
881
00:51:31,750 --> 00:51:33,041
Tôi có phải người xấu không?
882
00:51:39,500 --> 00:51:41,541
Đó là lí do cậu gọi điện.
883
00:51:41,625 --> 00:51:44,416
Không phải để hỏi thăm Terence hay tôi,
884
00:51:44,500 --> 00:51:46,208
mà vì cậu đã làm gì đó
885
00:51:46,291 --> 00:51:48,500
và tôi sẽ làm cậu thấy đỡ áy náy hơn.
886
00:51:48,583 --> 00:51:50,375
Phải. Câu trả lời là có.
887
00:51:50,458 --> 00:51:51,708
Câu trả lời là…
888
00:51:52,708 --> 00:51:54,000
cậu thật ích kỷ.
889
00:51:55,333 --> 00:51:57,833
Tôi có nghĩ
cậu có trái tim nhân hậu không? Có.
890
00:51:57,916 --> 00:52:01,166
Nhưng cậu lạc lối rất nhiều.
891
00:52:02,333 --> 00:52:03,250
Xin lỗi.
892
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
Chúa ơi.
893
00:52:04,833 --> 00:52:07,375
Hẳn là tệ lắm khi cậu xin lỗi dễ dàng thế.
894
00:52:07,458 --> 00:52:09,000
Không. Cô nói đúng.
895
00:52:10,958 --> 00:52:11,916
Tôi phải đi đây.
896
00:52:12,500 --> 00:52:15,541
Ôm Terence hộ tôi. Gặp ở nhà nhé.
897
00:53:05,583 --> 00:53:06,791
- Alô?
- Chào.
898
00:53:06,875 --> 00:53:07,708
Tôi đây.
899
00:53:09,583 --> 00:53:12,000
Tối nay tài sản sẽ được thả.
900
00:53:12,625 --> 00:53:14,875
Cô có chắc ta nên làm thế này không?
901
00:53:15,625 --> 00:53:19,083
Có. Có lợi, rủi ro thấp.
902
00:53:20,541 --> 00:53:22,875
Ta đang lên kế hoạch
nhiệm vụ hai lựa chọn.
903
00:53:22,958 --> 00:53:25,083
Một là cho cô ta về nước,
904
00:53:25,166 --> 00:53:26,958
hai là chôn sống cô ta.
905
00:53:28,291 --> 00:53:29,833
Còn tay luật sư?
906
00:53:29,916 --> 00:53:31,708
Nếu cô ta kể về ta thì sao?
907
00:53:34,250 --> 00:53:35,791
Thì ta sẽ giải quyết.
908
00:54:54,791 --> 00:54:57,291
Biên dịch: Vu Thi Phuong