1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 В попередніх серіях… 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,625 Є підозрювана у вбивстві, яка несе загрозу для національної безпеки. 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,250 Потрібно, аби справу закрили. 4 00:00:13,333 --> 00:00:15,833 Мого батька вбили. Та курва вбила мого батька. 5 00:00:15,916 --> 00:00:19,208 Копи кажуть, що він з нею робив кримінальні справи, але це неправда. 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,291 -Не впізнаєш мене? -Ні. 7 00:00:21,375 --> 00:00:25,041 Ми бачились у Кори. Перед тим, як ти побив її до напівсмерті. 8 00:00:25,125 --> 00:00:26,250 Що він з тобою зробив? 9 00:00:26,333 --> 00:00:28,083 Вона розбила йому голову на стоянці. 10 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 У мене є компромат на людей в Конторі. 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,708 Один з них хотів тебе вбити, а ти навіть не кажеш, який він на вигляд. 12 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 -Американець азійського походження. -Хочу перевірити його ім'я. 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Ксандер Гой. 14 00:00:39,708 --> 00:00:41,000 У Оуена проблеми. 15 00:00:41,083 --> 00:00:42,500 Параноїком став. 16 00:00:42,583 --> 00:00:44,833 -В Конторі хтось хоче мене вбити? -Авжеж. 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 Мені потрібне справжнє ім'я Селбі Шоу. 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,875 Селбі Шоу - це псевдонім Дон Гілбейн. 19 00:00:49,958 --> 00:00:51,541 Ти нас тут перевіряєш. 20 00:00:51,625 --> 00:00:55,416 Я знайшов лист с погрозами, пов'язаний з операцією, якою ви керували! 21 00:00:55,500 --> 00:00:58,291 Робота в ЦРУ нагадує нескінчену гру «музичні стільці». 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,833 Якщо не почнеш грати, у тебе будуть проблеми. 23 00:01:03,333 --> 00:01:06,458 СЕРІАЛ NETFLIX 24 00:01:25,083 --> 00:01:26,333 Круто. 25 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 Ось, як би я описав, роботу цього хлопця в Бейруті. Круто. 26 00:01:31,833 --> 00:01:33,666 Насправді, це було нескладно. 27 00:01:33,750 --> 00:01:37,250 Це якесь приховане жінконенавистництво — відправляти двох хлопців-початківців, 28 00:01:37,333 --> 00:01:39,291 аби вони побратались на Близькому сході, 29 00:01:39,375 --> 00:01:42,875 коли найбільш кваліфіковані юристи, копирсаються у службових записках в офісі. 30 00:01:42,958 --> 00:01:46,166 -Тобі б там не сподобалось. -Не в тому справа, ясно? 31 00:01:46,250 --> 00:01:48,166 Я хочу випробувань. 32 00:01:48,833 --> 00:01:50,125 Думаєш, чому я тут? 33 00:01:50,208 --> 00:01:53,333 Не для того, аби дивитись, як Янус вколює собі засіб від печії. 34 00:01:54,291 --> 00:01:56,833 Вона в нормі? Схоже, трохи ревнує. 35 00:01:57,333 --> 00:02:01,125 Ревнує? Нас відправили на одну справу. Це не робить нас друзями. 36 00:02:02,791 --> 00:02:04,208 Вітаю. 37 00:02:04,750 --> 00:02:06,958 Я чув ви юрист в офісі генерального консультанта. 38 00:02:07,041 --> 00:02:08,750 Це правда. А що? 39 00:02:08,833 --> 00:02:11,666 -Що це ви мені дали? -Звіт про подію від ОТС. 40 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 Офісу технічної служби. 41 00:02:14,458 --> 00:02:17,166 Ми створили розвідувальний пристрій зі ШІ. 42 00:02:17,250 --> 00:02:19,166 -Все зайшло трохи… -Трохи що? 43 00:02:19,250 --> 00:02:21,666 Там є все. Просто прочитайте. 44 00:02:21,750 --> 00:02:23,333 Ні, я не хочу! 45 00:02:50,291 --> 00:02:51,291 Сер? 46 00:02:51,708 --> 00:02:54,000 О, ви не один. Я зайду пізніше. 47 00:02:54,083 --> 00:02:56,333 -Ні, заходь. Зачини двері. -Звісно. 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,666 -Пам'ятаєш Дон Гілбейн? -Оуен. 49 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 Чорт! 50 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 Рада знов тебе бачити. 51 00:03:08,375 --> 00:03:10,541 Так, привіт. Ємен. Дон. 52 00:03:12,875 --> 00:03:14,125 У тебе інший вигляд. 53 00:03:14,875 --> 00:03:17,000 Це твоя велика вантажівка на парковці? 54 00:03:17,083 --> 00:03:18,875 Жере 1,2 літри на кілометр. 55 00:03:18,958 --> 00:03:22,500 Але я думаю, що в найближчі півтори року хтось підірве атомну бомбу 56 00:03:22,583 --> 00:03:25,458 в Саудівській Аравії, і ми всі пересядемо на велосипеди. 57 00:03:25,541 --> 00:03:27,625 Чому не насолодитись поїздками до того часу? 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 Це справжня інформація розвідки? 59 00:03:30,375 --> 00:03:32,875 Я розповідав Дон, як ти перевів справу Макс Меладзе 60 00:03:32,958 --> 00:03:34,666 з юрисдикції штату до федеральної. 61 00:03:34,750 --> 00:03:38,166 Я поговорив з генпрокурором, аби він зняв федеральні звинувачення. 62 00:03:38,250 --> 00:03:39,833 -Це погано. -Вона має рацію. 63 00:03:39,916 --> 00:03:40,750 Чому? 64 00:03:40,833 --> 00:03:43,583 Тепер втручання ЦРУ всюди зафіксовано. 65 00:03:43,666 --> 00:03:46,791 А Дон просила, аби звільнення Меладзе було чистим. 66 00:03:46,875 --> 00:03:47,708 Чому? 67 00:03:47,791 --> 00:03:51,375 Оперативники хочуть повернути її в російську мафію в Білорусі як агента. 68 00:03:51,458 --> 00:03:54,041 Отже, ця жінка тримає нас у заручниках 69 00:03:54,125 --> 00:03:57,500 і погрожує оприлюднити наші секрети та імена агентів ЦРУ, 70 00:03:57,583 --> 00:04:00,250 а ми хочемо, щоб вона працювала на нас? 71 00:04:00,333 --> 00:04:03,833 Так. Коли ти поїхав з Ємену, я почала думати про Меладзе. 72 00:04:03,916 --> 00:04:06,916 Про неї ходило багато чуток, як рокзірку, тому я дещо розкопала. 73 00:04:07,000 --> 00:04:09,416 Вона була близькою до генерала Кузнецова, 74 00:04:09,500 --> 00:04:13,000 якого підвищили на другу за старшинством посаду в ФСБ. 75 00:04:13,083 --> 00:04:15,291 Повернення Меладзе в якості агентки, 76 00:04:15,375 --> 00:04:18,708 надасть нам прямий доступ до російської розвідки. 77 00:04:19,333 --> 00:04:21,791 Заступник директора покладається на мене у цій справі. 78 00:04:21,875 --> 00:04:25,458 Але цього разу Меладзе має бути повністю перевірена. З усіма документами. 79 00:04:25,541 --> 00:04:27,375 Більше жодних «консерв». На відміну 80 00:04:27,458 --> 00:04:30,375 від колишнього генерального радника, я все роблю за правилами. 81 00:04:30,458 --> 00:04:31,416 Зрозуміло, сер. 82 00:04:31,500 --> 00:04:34,000 Я координуватиму з Гендріксом кожний крок. 83 00:04:34,083 --> 00:04:35,750 Завжди на зв'язку. 84 00:04:35,833 --> 00:04:38,666 А Макс хоче знов бути агенткою? 85 00:04:39,875 --> 00:04:43,375 -Хіба не начхати, чого хоче Макс? -Скажи генпрокурору, хай зупиниться. 86 00:04:44,041 --> 00:04:48,125 Знайди інший шлях звільнити Меладзе, не так, наче їй хто допоміг. 87 00:04:48,208 --> 00:04:50,291 -Так, сер. -Я підготую мою команду. 88 00:04:50,375 --> 00:04:51,791 Звільнення Меладзе з в'язниці — 89 00:04:51,875 --> 00:04:54,208 лише перший крок на шляху її повернення до Білорусі. 90 00:04:54,708 --> 00:04:58,666 Можна знайти тут собі офіс, аби я краще координувала з Гендріксом? 91 00:04:58,750 --> 00:05:01,166 -Звісно. Все, що треба. -Дякую, сер. 92 00:05:01,875 --> 00:05:04,833 -Дуже прагну попрацювати разом. -Я теж. 93 00:05:10,708 --> 00:05:11,875 Що? 94 00:05:13,125 --> 00:05:16,583 Цього ранку я несподівано отримав деякі документи. 95 00:05:17,291 --> 00:05:19,000 -Несподівано? -Так. 96 00:05:20,000 --> 00:05:21,041 Оуене. 97 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Я генеральний радник ЦРУ. 98 00:05:24,333 --> 00:05:26,916 Про мене є сторінка в вікіпедії з моїм фото. 99 00:05:27,000 --> 00:05:30,791 У мене в машині вікна підняті, двері замкнені, і де я вечеряю, ніхто не знає. 100 00:05:30,875 --> 00:05:32,041 Знаєш чому? 101 00:05:32,583 --> 00:05:33,750 Службові записки. 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,000 Позови. Документи, Оуене. 103 00:05:36,625 --> 00:05:39,583 Вилупки підсовують нам документи, бо знають, щойно ми їх побачимо, 104 00:05:39,666 --> 00:05:41,625 то не зможемо зробити вигляд, що не бачили. 105 00:05:41,708 --> 00:05:42,916 Так. 106 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 -Де ти це взяв? -Дав хлопець з ОТС. 107 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 Матір божа. 108 00:05:47,291 --> 00:05:49,000 -На перший погляд… -Ти читав? 109 00:05:50,083 --> 00:05:53,833 -Краще було вам це не казати? -Хіба я так сказав? 110 00:05:55,500 --> 00:05:57,583 Якби я використав термін «робот для тортур»… 111 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 -Забирайся. -Так. 112 00:05:58,791 --> 00:06:01,208 Віддай цю бурю у склянці лайна Кітчензу. 113 00:06:01,291 --> 00:06:03,000 Твій пріоритет — справа шантажистки. 114 00:06:03,083 --> 00:06:06,958 Сер, а можна запропонувати на цю справу Вайлет Ебнер? 115 00:06:07,041 --> 00:06:10,708 Вона розумна і її військовий досвід стане у нагоді. 116 00:06:10,791 --> 00:06:12,750 Вона прагне випробувань. 117 00:06:14,166 --> 00:06:15,000 Гаразд. 118 00:06:16,000 --> 00:06:18,916 Залиш папку в мене на столі. Я з нею поговорю. 119 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 ГЕНДРІКС АДВОКАТ 120 00:06:57,791 --> 00:06:59,416 Що ви тут робите? 121 00:07:00,041 --> 00:07:01,291 Шукаю Оуена. 122 00:07:01,375 --> 00:07:04,333 -Ми працюємо над дечим. -Справа про погрози? 123 00:07:04,416 --> 00:07:05,708 Не можу сказати. 124 00:07:06,166 --> 00:07:10,916 Найленд попросив нас облаштуватись тут. Є вільний офіс? 125 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Ні. Вибачте. Ви з оперативного відділу? 126 00:07:14,291 --> 00:07:15,291 Це так очевидно? 127 00:07:15,375 --> 00:07:18,208 Ваші забіяки на адреналіні в коридорі видали вас. 128 00:07:19,666 --> 00:07:23,041 Не варто заходити до людей в офіси без дозволу. 129 00:07:23,125 --> 00:07:24,333 Авжеж. 130 00:07:24,416 --> 00:07:28,291 Я лише лишила йому записку, але побачимось ми з ним пізніше. 131 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 Була рада зустрічі. 132 00:07:48,083 --> 00:07:49,583 Перепрошую, м-р генпрокуроре? 133 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 Вам треба зрозуміти: якщо я щось обіцяю, то я це роблю. 134 00:07:52,416 --> 00:07:55,083 Але ваша справа ускладнилась. Є свідок. 135 00:07:55,166 --> 00:07:58,000 -Тож зачекайте, я все владнаю. -Є свідок? Правда? 136 00:07:58,083 --> 00:07:59,791 -Я заїкаюсь? -Ні, сер. 137 00:07:59,875 --> 00:08:02,958 Просто Контора вирішила піти іншим шляхом. 138 00:08:03,041 --> 00:08:06,125 Обставини змінились. Ваша допомога більше непотрібна. 139 00:08:06,208 --> 00:08:08,000 -Але дякую. -Дякуєш мені? 140 00:08:08,083 --> 00:08:10,250 Синку, ти щойно зробив великий гріх. 141 00:08:10,333 --> 00:08:13,041 Ти дарма витратив мій час, і я цього не забуду. 142 00:08:13,125 --> 00:08:15,916 Коли наступного разу попросиш послуги в Мінюсті, 143 00:08:16,000 --> 00:08:17,875 краще вдарь себе в обличчя. 144 00:08:17,958 --> 00:08:19,083 -Так, сер. -Чорт. 145 00:08:19,166 --> 00:08:20,208 Дякую, сер. 146 00:08:20,291 --> 00:08:22,666 Ви раптом не знаєте ім'я свідка? 147 00:08:31,416 --> 00:08:34,541 -Чим можу допомогти? -Підходить. Ми облаштуємось тут. 148 00:08:35,041 --> 00:08:37,541 Я не роз… Це мій офіс. 149 00:08:38,125 --> 00:08:41,791 Вже ні. У тебе дві хвилини, аби забрати речі. Рухайся. 150 00:08:58,458 --> 00:09:01,416 Якого біса? Навіщо ти похвалив мене Найленду? 151 00:09:01,500 --> 00:09:04,333 -Я просто… -Порадив на справу з ШІ. 152 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 Жоден юрист не хоче таких справ. 153 00:09:06,416 --> 00:09:08,791 Це справжній фільм жахів, 154 00:09:08,875 --> 00:09:11,458 ти це знав, і тому навмисно підставив мене. 155 00:09:11,541 --> 00:09:13,625 Але ти помилився. 156 00:09:14,291 --> 00:09:16,250 Ти казала, що хочеш випробування. 157 00:09:16,333 --> 00:09:19,458 -Я просто хотів допомогти. Стривай… -Ой, привіт! 158 00:09:20,208 --> 00:09:21,458 -Привіт. -Що це було? 159 00:09:21,541 --> 00:09:24,041 Находжу нових друзів. Мій особливий дар. 160 00:09:24,125 --> 00:09:26,333 Так як з генпрокурором? 161 00:09:26,875 --> 00:09:29,500 -Звідки знаєш? -Ходжу на пілатес з його помічницею. 162 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 Справді? 163 00:09:30,708 --> 00:09:33,541 Довелось сказати, що ми не потребуємо його допомоги. 164 00:09:33,625 --> 00:09:35,958 Після того, як він сказав, що є свідок. 165 00:09:36,041 --> 00:09:39,125 Насправді мені б не завадила твоя порада, як це владнати. 166 00:09:40,333 --> 00:09:41,500 Чорт. 167 00:09:42,458 --> 00:09:44,875 Моє слухання в Сенаті перенесли на понеділок. 168 00:09:46,833 --> 00:09:48,291 Смут викликав мене. 169 00:09:48,375 --> 00:09:50,583 Свідчити щодо секретних документів 170 00:09:50,666 --> 00:09:52,583 в офісі генерального радника. 171 00:09:52,666 --> 00:09:54,000 Хоче компромат на Найленда. 172 00:09:54,083 --> 00:09:56,416 Так. Звідки всі знають, що значить ця повістка? 173 00:09:56,500 --> 00:09:57,416 Ти облажався. 174 00:09:57,500 --> 00:10:00,291 Сенатор може отримати доступ до усіх результатів твоєї роботи. 175 00:10:00,375 --> 00:10:01,875 Дякую. Я знаю. 176 00:10:02,625 --> 00:10:05,333 -Сказав Найленду? -Ні. У нього досить турбот з… 177 00:10:06,041 --> 00:10:08,375 -Вибач. Тут зачинено. -Так, не те слово. 178 00:10:08,458 --> 00:10:11,291 У тебе були гості. З оперативного відділу. 179 00:10:12,041 --> 00:10:14,250 -Дон Гілбейн? -Я не спитала її ім'я. 180 00:10:14,333 --> 00:10:17,416 -Я не твоя секретарка. -Вона щось чіпала? 181 00:10:17,500 --> 00:10:19,875 Сумніваюсь. Я зайшла відразу за нею. 182 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 -З нею є проблеми? -Що? Ні. 183 00:10:24,208 --> 00:10:26,458 Тобто… ні. 184 00:10:27,458 --> 00:10:30,208 Гаразд. Пам'ятай, ти винен мені побачення. 185 00:10:31,541 --> 00:10:34,666 Маєш рацію. Винен. Може, сьогодні о восьмій? 186 00:10:34,750 --> 00:10:37,458 Обіцяю, більше ні з ким не буду домовлятись. 187 00:10:37,541 --> 00:10:39,500 -Підходить. -Поговоримо про те, що у мене. 188 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 І не лише поговоримо. 189 00:10:41,875 --> 00:10:45,250 Я відчиню двері, чи люди подумають, що ми розважаємось. 190 00:10:45,333 --> 00:10:47,250 Справді? Це було б легковажно. 191 00:10:55,416 --> 00:10:57,208 Добре. Гаразд. 192 00:11:00,625 --> 00:11:05,791 ФЕНІКС 193 00:11:05,875 --> 00:11:07,750 Я попросив про зустріч надворі, 194 00:11:07,833 --> 00:11:10,125 схоже, ти любиш більше часу гуляти. 195 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 Це приємно. 196 00:11:14,041 --> 00:11:16,833 -Отже, у мене гарні новини. -Я виходжу звідси. 197 00:11:18,000 --> 00:11:21,708 Ні. Насправді все ускладнилось, але я тебе витягну. 198 00:11:21,791 --> 00:11:25,916 І після цього ЦРУ поверне тебе назад до Білорусі в якості агентки. 199 00:11:26,000 --> 00:11:27,500 Цього разу офіційно. 200 00:11:27,583 --> 00:11:29,958 -Хто це вирішив? -Оперативний відділ. 201 00:11:30,041 --> 00:11:34,375 Твоя погроза нагадала їм, яким цінним агентом ти була, тому… 202 00:11:34,833 --> 00:11:37,458 -Молодець. -Хто? Конкретно. 203 00:11:37,541 --> 00:11:40,208 Ти знаєш, що я тобі цього не скажу. 204 00:11:41,000 --> 00:11:43,625 Дурна курва. Не варто було відправляти еклери. 205 00:11:44,916 --> 00:11:49,125 -Стривай. Це мав бути знак? -Це був він, так? Ксандер Гой? 206 00:11:51,250 --> 00:11:53,500 Ні. Звідки ти знаєш ім'я Ксандера? 207 00:11:53,583 --> 00:11:56,125 Я казала, що з'ясую, з ким ти зустрівся у Відні… 208 00:11:56,208 --> 00:11:59,625 Ти казала, тобі потрібен його псевдонім. 209 00:12:01,458 --> 00:12:06,375 Я намагаюсь тобі допомогти, а ти все ускладнюєш, діючи за моєю спиною. 210 00:12:08,708 --> 00:12:11,375 -Ти говорила з Ксандером Гоєм? -Я звернулась до нього. 211 00:12:11,458 --> 00:12:12,833 Ти його залякувала? 212 00:12:15,208 --> 00:12:18,750 Можливо, він сприйняв це як ворожий жест. 213 00:12:19,875 --> 00:12:23,291 Думаєш, це через нього цим ранком приїхав оперативній відділ? 214 00:12:23,375 --> 00:12:24,583 -Звісно. -Чому? 215 00:12:24,666 --> 00:12:28,000 Хіба з тобою розрахуються, повернувши старе життя та відправивши додому? 216 00:12:28,083 --> 00:12:30,416 Ні. Якщо цей план - не брехня. 217 00:12:30,500 --> 00:12:35,041 Думаєш це тому, що тебе простіше вбити за межами США? 218 00:12:35,958 --> 00:12:39,500 Я знаю багато поганого про багатьох людей, Оуене. 219 00:12:39,583 --> 00:12:40,916 Включно з Ксандером Гоєм. 220 00:12:41,000 --> 00:12:41,833 Звісно. 221 00:12:42,500 --> 00:12:45,916 Згідно оперативного відділу ЦРУ потрібно тебе повернути. 222 00:12:46,000 --> 00:12:50,125 Схоже, ти в добрих стосунках з генералом, що в керівництві ФСБ. 223 00:12:50,208 --> 00:12:52,916 Сказали, що зараз ти цінна для нас як ніколи. 224 00:12:53,000 --> 00:12:56,125 І те, і інше може бути правдою. Я їм і потрібна, і мене хочуть вбити. 225 00:12:56,208 --> 00:13:00,166 Ти маєш довести нам, що більше цінна жива, ніж мертва. 226 00:13:01,416 --> 00:13:04,375 Чому моє визволення ускладнилось? 227 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Повернення тебе як агентки 228 00:13:06,458 --> 00:13:09,541 значить, що я не можу просити генпрокурора прикрити твою справу. 229 00:13:11,416 --> 00:13:12,416 Крім того… 230 00:13:13,958 --> 00:13:15,083 Крім того що? 231 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 У звинувачення є свідок, який бачив, як ти вбила Квітні. 232 00:13:19,875 --> 00:13:22,125 -Свідок? -Так. Ти була необережною. 233 00:13:22,208 --> 00:13:26,625 Це було спонтанне рішення. Я дозволила своїм емоціям взяти над собою гору. 234 00:13:26,708 --> 00:13:28,250 Цього більше не станеться. 235 00:13:30,000 --> 00:13:31,291 Хто був тим свідком? 236 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 Я не знаю. 237 00:13:34,291 --> 00:13:38,125 Я працюю, аби дізнатись ім'я, аби зрозуміти, як змусити його мовчати. 238 00:13:38,875 --> 00:13:43,875 -Люди здебільшого мовчать, коли мертві. -Ні. Ти не вбиватимеш свідка, Макс. 239 00:13:43,958 --> 00:13:46,750 Я з цим впораюсь. Не роби нічого за моєю спиною. 240 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 Не роби нічого. Пообіцяй мене. 241 00:13:48,916 --> 00:13:51,000 -Обіцяю. -Мусиш сказати це серйозно. 242 00:13:51,500 --> 00:13:53,958 Ти маєш мені вірити. Ти це можеш? 243 00:13:58,916 --> 00:14:00,875 ПІВДЕННА КАРОЛІНА 244 00:14:00,958 --> 00:14:02,250 ОФІС ТЕХНІЧНОЇ СЛУЖБИ 245 00:14:02,333 --> 00:14:05,375 -Це був нещасний випадок. -Нещасний випадок? 246 00:14:05,458 --> 00:14:08,625 -Співробітнику відірвало руку. -Це жахливо. 247 00:14:08,708 --> 00:14:12,083 Але наш офіс знаходиться на горизонті шпигунських технологій. 248 00:14:12,166 --> 00:14:14,291 -Без ризику тут неможливо. -Так. 249 00:14:14,375 --> 00:14:17,458 І часто ви звертаєтесь до генерального радника, 250 00:14:17,541 --> 00:14:19,958 аби дізнатись, чи законні ці ризики? 251 00:14:20,041 --> 00:14:23,666 Ці проекти дуже делікатні та дуже ізольовані від інших. 252 00:14:23,750 --> 00:14:26,250 Що ж, у мене рівень доступу невисокий, 253 00:14:26,333 --> 00:14:30,041 але я тут не для того, аби давати шлях якимось новим жахіттям. 254 00:14:30,125 --> 00:14:34,416 Лише хочу не дозволити нам врешті-решт опинитись на суді в Гаазі. 255 00:14:36,250 --> 00:14:38,083 -Що? -Ми прийшли. 256 00:14:46,958 --> 00:14:50,333 Це ТЕД — «Технологічний Електронний Допитувач». 257 00:14:50,416 --> 00:14:54,125 Він говорить на сотні мов і тисячами різних інтонацій: 258 00:14:54,208 --> 00:14:57,125 від заспокійливої до погрожуючої. 259 00:14:57,208 --> 00:15:00,291 -Чому у нього немає обличчя? -Це лише бета-версія. 260 00:15:00,375 --> 00:15:03,458 Треба впевнитись, що він працює, перш ніж визначати зовнішній вигляд. 261 00:15:03,541 --> 00:15:05,333 На стінах багато крові. 262 00:15:08,041 --> 00:15:09,083 Так. 263 00:15:09,583 --> 00:15:14,000 Він проводив імітацію допиту і наніс травму. 264 00:15:14,083 --> 00:15:15,541 Як це сталось? 265 00:15:15,625 --> 00:15:19,791 В ТЕДа були запрограмовані різні методи допитів ЦРУ. 266 00:15:19,875 --> 00:15:23,250 Він також отримав здібності самостійного прийняття рішень, 267 00:15:23,333 --> 00:15:25,458 тому сам може обирати метод допиту. 268 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 Розчленування було одним з варіантів? 269 00:15:29,500 --> 00:15:33,500 Контора дозволила деякий ступінь суворих допитів. 270 00:15:33,583 --> 00:15:38,000 Наприклад, дозволено використовувати болючі положення суглобів рук. 271 00:15:39,125 --> 00:15:42,625 Проте ми забули важливу пересторогу. 272 00:15:42,708 --> 00:15:45,791 ТЕД працював так, ніби він має справу 273 00:15:45,875 --> 00:15:49,291 з таким саме створінням як він сам. 274 00:15:49,375 --> 00:15:52,333 Ви забули сказати йому, що ми не роботи? 275 00:15:52,416 --> 00:15:54,416 Все складніше. 276 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 Так. 277 00:15:56,875 --> 00:15:59,750 Це те, що ви описали в своєму звіті як системний збій. 278 00:15:59,833 --> 00:16:02,291 -Це м'яко сказано, правда? -Чернетка. 279 00:16:02,375 --> 00:16:05,541 -Що? -Той документ, що ви отримали. 280 00:16:05,625 --> 00:16:08,625 -Це була чернетка мого звіту. -А де остаточний варіант? 281 00:16:08,708 --> 00:16:12,250 Я його не відправив. Притримав, коли дізнався про ваш приїзд. 282 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Добре. 283 00:16:14,791 --> 00:16:15,791 Добре. 284 00:16:17,666 --> 00:16:21,625 Не робіть нічого, доки я не зрозумію, як вирулити з цього лайна. 285 00:16:21,708 --> 00:16:22,708 Законним чином. 286 00:16:24,875 --> 00:16:27,791 -Що робити з ТЕДом? -Нічого. 287 00:16:27,875 --> 00:16:29,958 Тримайте його тут. 288 00:16:32,916 --> 00:16:33,791 Привіт, Коро. 289 00:16:35,125 --> 00:16:37,916 Знаєш якихось продажних копів? 290 00:16:38,666 --> 00:16:39,833 Навіщо тобі? 291 00:16:39,916 --> 00:16:43,000 У моїй справі є свідок, і я хочу дізнатись його ім'я. 292 00:16:43,666 --> 00:16:45,625 Думаєш, тепер ми подруги? 293 00:16:45,708 --> 00:16:48,208 Я тобі винна за те, що ти зробила з Сальваторе? 294 00:16:48,291 --> 00:16:51,958 Через це я тут. Так, думаю, послугу ти мені винна. 295 00:16:53,541 --> 00:16:57,666 Якщо тебе спіймають на спробі вбити свідка, то посадять назавжди. 296 00:16:57,750 --> 00:17:00,375 Байдуже. Я просто хочу вийти звідси. 297 00:17:14,333 --> 00:17:18,458 ЯК У ТЕБЕ СПРАВИ 298 00:17:18,541 --> 00:17:20,333 ЩОЙНО ДУМАВ ПРО ТЕБЕ 299 00:17:24,750 --> 00:17:26,041 Я НЕ В СОБІ 300 00:17:26,125 --> 00:17:32,625 НЕ МОЖУ ВИРІШИТИ ЧИ БУТИ ВІРДЖИНІЄЮ ВУЛЬФ У ЦЬОМУ БАСЕЙНІ 301 00:17:32,708 --> 00:17:37,125 ЧИ ВІДПРАВИТИ ТОБІ ФОТО МОЇХ ЦИЦЬОК 302 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 МОЖЕ КОНСУЛЬТАЦІЯ ПСИХОЛОГА??? 303 00:17:45,250 --> 00:17:46,666 -Алло? -Це ветеринар. 304 00:17:46,750 --> 00:17:48,833 Можете забрати свою пташку. 305 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 -Перепрошую? -Ветеринар. 306 00:17:51,500 --> 00:17:53,083 Пташка готова, аби її забрали. 307 00:17:53,791 --> 00:17:56,625 Гадаю, ви помилились номером. 308 00:17:57,375 --> 00:18:00,458 Ти новенький, чи що? Подзвони в свій офіс. 309 00:18:03,541 --> 00:18:06,458 -Лестер Кітченз. -Привіт, це Оуен. 310 00:18:06,541 --> 00:18:08,750 Мені хтось подзвонив, сказав, що ветеринар, 311 00:18:08,833 --> 00:18:10,625 і що мою пташку можна забрати. 312 00:18:10,708 --> 00:18:11,875 То піди й забери. 313 00:18:14,375 --> 00:18:17,916 Хтось відправив тобі телеграму в регіональний офіс у Феніксі. 314 00:18:18,000 --> 00:18:20,250 Надто делікатну аби посилати електронною поштою. 315 00:18:20,333 --> 00:18:23,291 Круто. Не знав, що у нас є філіал у Феніксі. 316 00:18:23,375 --> 00:18:27,000 Є у кожному великому місті США. Не сподівайся на щось значне. 317 00:18:27,083 --> 00:18:30,166 Ці регіональні офіси наповнені третьосортними співробітниками, 318 00:18:30,250 --> 00:18:32,333 які ненавидять хлопців з Вашингтону. 319 00:18:32,416 --> 00:18:34,500 Справжній комплекс неповноцінності. 320 00:18:34,583 --> 00:18:35,666 Гаразд, дякую. 321 00:18:38,375 --> 00:18:41,291 БЕРЕЖИ СЕБЕ ЗУСТРІНЕМОСЬ, КОЛИ Я ЗНОВ БУДУ У МІСТІ 322 00:18:50,791 --> 00:18:52,708 Привіт. Оуен Гендрікс. 323 00:18:52,791 --> 00:18:55,333 Для мене має бути телеграма з Ленглі. 324 00:18:56,625 --> 00:18:59,208 О, який ти модний. 325 00:19:00,125 --> 00:19:01,166 Можна отримати? 326 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 -Тримай. -Дякую. 327 00:19:14,333 --> 00:19:16,250 З'ЇЖ НЕСКІНЧЕНУ КІЛЬКІСТЬ ЧЛЕНІВ. 328 00:19:16,333 --> 00:19:19,708 Дякую, Вайлет. Варто було їхати пів години, аби це отримати. 329 00:19:19,791 --> 00:19:23,750 -Ти маєш щось проти нашого офісу? -Ні, тут чарівно. 330 00:19:23,833 --> 00:19:26,000 Мені подобаються ваші плакати. Ви маєте… 331 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 такий щасливий вигляд 332 00:19:34,583 --> 00:19:36,541 -Бачила, що там було? -Ні. 333 00:19:36,625 --> 00:19:39,541 -«Незчислену кількість членів». -Ні! 334 00:19:39,625 --> 00:19:41,541 Привіт ще раз. Це знов я. 335 00:19:42,875 --> 00:19:47,375 Пробачте, я був роздратований. Послухайте, може, ви мені допоможете? 336 00:19:47,458 --> 00:19:49,416 -Так, звісно. -Ні, я серйозно. 337 00:19:49,500 --> 00:19:52,416 Мені потрібно знайти свідка у федеральній справі по вбивству, 338 00:19:52,500 --> 00:19:55,708 яка може мати значні наслідки для національної безпеки. 339 00:19:56,750 --> 00:19:58,166 Мене можуть звільнити. 340 00:19:58,250 --> 00:20:02,166 На мене можуть подати позов навіть за те, що я вам це розповів. 341 00:20:04,416 --> 00:20:05,625 Е'ная Белл. 342 00:20:05,708 --> 00:20:08,750 Вона обвинувачка, тож я не можу просити її сказати ім'я свідка. 343 00:20:08,833 --> 00:20:11,416 Мені треба прибрати сліди Контори зі справи. 344 00:20:11,500 --> 00:20:14,583 Вона б не допомогла, навіть якби ти попросив. Надто вже правильна. 345 00:20:14,666 --> 00:20:16,166 Поліція Фенікса? 346 00:20:17,000 --> 00:20:19,208 Слухайте, я розумію ваше небажання. 347 00:20:20,166 --> 00:20:22,791 Про вас тут забули. Не підвищують. 348 00:20:22,875 --> 00:20:25,666 В Ленглі вас кличуть невдахами. 349 00:20:26,875 --> 00:20:28,875 Але я цього не бачу. Ні краплини. 350 00:20:28,958 --> 00:20:32,125 Я бачу патріотів, яких не сприйняла система. 351 00:20:32,208 --> 00:20:34,291 Хіба ви щось зробили, аби опинитись тут? 352 00:20:34,375 --> 00:20:35,250 Так. 353 00:20:37,291 --> 00:20:41,541 Я переплутав М'янму з Малайзією під час операції прикриття. 354 00:20:43,083 --> 00:20:44,375 Були… 355 00:20:45,333 --> 00:20:46,416 жертви. 356 00:20:48,875 --> 00:20:50,625 Це з кожним може статись. 357 00:20:52,541 --> 00:20:57,125 Слухайте, я не можу обіцяти, що допомога мені поверне вас в гру. 358 00:20:57,208 --> 00:21:01,291 Не можу обіцяти, що содова з вашим ім'ям стоятиме в холодильнику. 359 00:21:01,958 --> 00:21:07,416 Але я можу обіцяти, що допомагаючи мені, ви допомагаєте країні. 360 00:21:08,416 --> 00:21:10,125 І точно бачу, що ви готові… 361 00:21:10,208 --> 00:21:15,208 Ні, більш ніж готові, знов зробити щось важливе. 362 00:21:18,041 --> 00:21:20,833 Я знаю хлопця в поліції Фенікса. Можу тихенько розпитати. 363 00:21:22,041 --> 00:21:23,208 Дякую. 364 00:21:31,916 --> 00:21:35,791 -Я не хочу знов бути одинаком. -Не будеш. Все буде добре. 365 00:21:35,875 --> 00:21:38,416 Краще б так. Побачення в похмурій обстановці Вашингтону. 366 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 Що буде добре? 367 00:21:41,125 --> 00:21:43,583 У Теренса з Тедом буде розмова. 368 00:21:43,666 --> 00:21:47,458 Розмова «До чого це йде, бо я готовий до серйозних стосунків?» 369 00:21:47,541 --> 00:21:49,500 -Ненавиджу такі. -Ми знаємо. 370 00:21:49,583 --> 00:21:53,583 Довго ці хот-доги тут стоять? 371 00:21:53,666 --> 00:21:57,291 Кинь їх. В морозилці є буріто в коробці від шпинату. 372 00:21:57,375 --> 00:21:58,500 Забирайся геть. 373 00:21:58,583 --> 00:22:00,250 Перемога! 374 00:22:01,291 --> 00:22:02,500 Дякую. 375 00:22:04,791 --> 00:22:06,166 Ти йдеш на це? 376 00:22:06,250 --> 00:22:07,541 ВЕЧІРКА КЛУБУ «МОРСЬКЕ ЖИТТЯ» 377 00:22:07,625 --> 00:22:09,666 Так. Доведеться. 378 00:22:09,750 --> 00:22:12,125 Мої батьки члени ради товариства «Морське життя». 379 00:22:12,750 --> 00:22:16,041 -У тебе побачення? -Ні. 380 00:22:16,125 --> 00:22:18,791 -Джефф працює. -У Білому домі? 381 00:22:18,875 --> 00:22:20,791 -Він так не каже. -Я тебе прошу. 382 00:22:20,875 --> 00:22:22,583 В кінці кожного речення. 383 00:22:22,666 --> 00:22:25,416 -«Я збирався піти на обід…» -У Білому домі. 384 00:22:25,500 --> 00:22:27,166 «Я думав подрочити…» 385 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 -У Білому домі. -Боже мій. 386 00:22:29,458 --> 00:22:32,541 Ти просто заздриш, бо Джефф подарував мені намисто, 387 00:22:32,625 --> 00:22:34,875 а Тед не зробив тобі жодного подарунка. 388 00:22:34,958 --> 00:22:36,083 Це підло. 389 00:22:36,875 --> 00:22:39,041 Ви двоє… Ви серйозно? 390 00:22:40,500 --> 00:22:41,916 Так. 391 00:22:43,791 --> 00:22:47,250 Якщо капітан Білий дім не може піти сьогодні, можеш взяти мене замість нього? 392 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 Спіймаю сенатора Смута на чужому для нього полі, 393 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 може, навіть поговорю з ним, аби відкликав мою повістку. 394 00:22:52,916 --> 00:22:55,000 Виявилось, що свідчення можуть змусити мене 395 00:22:55,083 --> 00:22:56,583 розкрити мої делікатні справи. 396 00:22:57,125 --> 00:22:59,750 Навряд чи. Я не… З моїми батьками… 397 00:22:59,833 --> 00:23:00,708 Я їм подобаюсь. 398 00:23:03,166 --> 00:23:04,333 Хіба ні? 399 00:23:04,958 --> 00:23:07,500 А ти мені цього не казала. 400 00:23:07,583 --> 00:23:09,041 Піду підготуюсь. 401 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Коли вони мені сказали, 402 00:23:13,625 --> 00:23:16,083 ти вже спав з Кеті Ліндквіст. 403 00:23:16,166 --> 00:23:17,500 Я не спав. 404 00:23:17,583 --> 00:23:18,791 Не спав. 405 00:23:18,875 --> 00:23:22,125 Тому ти розійшлась зі мною? Думала, що я спав з Кеті? 406 00:23:22,208 --> 00:23:25,791 Ми не будемо пригадувати цей чудовий час нашого життя. 407 00:23:25,875 --> 00:23:29,250 Не думаю, що взяти тебе сьогодні буде гарною ідеєю. 408 00:23:30,041 --> 00:23:31,666 Гаразд, як хочеш. 409 00:23:32,416 --> 00:23:35,041 Знайду інший спосіб вирішити свою проблему. 410 00:23:41,916 --> 00:23:43,458 Обіцяєш поводитись добре? 411 00:23:47,208 --> 00:23:50,125 Ми обидва знаємо, що це каверзне питання, 412 00:23:50,208 --> 00:23:52,333 бо чемне поводження - не моя чеснота. 413 00:23:52,416 --> 00:23:54,916 Якщо я скажу «так», аби ти погодилась, то я збрешу. 414 00:23:55,000 --> 00:23:58,250 Тому ні, я не буду обіцяти гарно поводитись. 415 00:23:59,625 --> 00:24:02,208 Але я обіцяю спробувати. 416 00:24:03,958 --> 00:24:06,250 Гаразд. Я візьму тебе. 417 00:24:06,333 --> 00:24:09,333 -Так! -Але там дрес-код. 418 00:24:09,416 --> 00:24:10,958 -Так. -У тебе є смокінг? 419 00:24:11,041 --> 00:24:12,041 Звісно. 420 00:24:14,083 --> 00:24:16,041 -Привіт, Буббо. -Чого треба? 421 00:24:17,291 --> 00:24:18,750 Позичити твій смокінг. 422 00:24:18,833 --> 00:24:21,500 Тобі не варто було просити Ганну взяти тебе на ту вечірку. 423 00:24:22,000 --> 00:24:24,041 -Чому ні? -Ти знаєш чому. 424 00:24:24,541 --> 00:24:26,708 Вона хороша дівчина. І… 425 00:24:26,791 --> 00:24:29,333 Не лізь до неї, бо вона заслуговує на щастя. 426 00:24:29,875 --> 00:24:32,250 Так, повністю з тобою погоджуюсь. 427 00:24:33,333 --> 00:24:36,000 До речі, ти теж заслуговуєш на щастя. 428 00:24:36,791 --> 00:24:40,500 Якщо Тед не користається нагодою перейти на наступний рівень, я… 429 00:24:40,583 --> 00:24:41,958 Він ідіот. 430 00:24:46,458 --> 00:24:49,500 Слухай, я просто хочу обручку і… 431 00:24:50,833 --> 00:24:52,125 сім'ю. 432 00:24:53,958 --> 00:24:56,375 -Це неправильно? -Для мене було б неправильно. 433 00:24:56,916 --> 00:24:59,208 Але для тебе? 434 00:25:01,625 --> 00:25:04,250 Що ж, скажемо, що я старомодний. 435 00:25:10,875 --> 00:25:12,333 Позичиш мені смокінг? 436 00:25:15,208 --> 00:25:16,750 -Бери. -Дякую. 437 00:25:34,083 --> 00:25:36,166 Варто було прийти під кайфом. 438 00:25:36,250 --> 00:25:37,500 Оце настрій. 439 00:25:38,333 --> 00:25:41,958 -Ганно, ти прийшла. -Так, ти сказала, що я мушу. 440 00:25:42,583 --> 00:25:44,375 Оуене, не знала, що ти будеш. 441 00:25:44,458 --> 00:25:46,833 Став заміною в останню хвилину. Біфф не зміг прийти. 442 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 -Джефф. -Джефф. 443 00:25:48,250 --> 00:25:50,500 -Він працює. -В Білому домі. 444 00:25:51,375 --> 00:25:54,666 Як твоя нова робота? Ти працюєш на уряд, так? 445 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 Так, вбиваюсь в Комісії морських ссавців. 446 00:25:57,416 --> 00:26:00,250 Оуен - юрист в ЦРУ. 447 00:26:01,208 --> 00:26:02,416 Дуже вдалий вибір. 448 00:26:03,041 --> 00:26:05,125 Цікаво, що ви цим мали на увазі? 449 00:26:05,208 --> 00:26:06,291 -Ні. -Ні. 450 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 -Вип'ємо. -Авжеж. 451 00:26:07,750 --> 00:26:09,083 -Бувай. -Бережіть себе. 452 00:26:12,708 --> 00:26:14,208 Що вам налити? 453 00:26:15,166 --> 00:26:17,083 Дайкірі «Глибоке море». 454 00:26:17,750 --> 00:26:20,541 -А чого ти хочеш? -У вас є содова «Вайт Клоу»? 455 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 -Немає. -Серйозно? 456 00:26:22,333 --> 00:26:24,500 Тут повний бар і все безкоштовно. 457 00:26:24,583 --> 00:26:26,666 -Як щодо мартіні? -Як щодо «Вайт Клоу»? 458 00:26:26,750 --> 00:26:28,000 Дякую. 459 00:26:29,833 --> 00:26:31,375 Добре. То який план? 460 00:26:32,083 --> 00:26:33,708 Знайти сенатора, прихилити до себе. 461 00:26:33,791 --> 00:26:35,250 Це поганий план. 462 00:26:35,333 --> 00:26:37,750 -Маєш кращий? -Один дайкірі «Глибоке море». 463 00:26:37,833 --> 00:26:39,083 Одна содова «Вайт Клоу». 464 00:26:39,166 --> 00:26:40,541 -Потрібна склянка? -Ні. 465 00:26:40,625 --> 00:26:42,125 -Так. -Дякую. 466 00:26:45,375 --> 00:26:47,791 Що ти казала? Як мені бути з сенатором? 467 00:26:48,625 --> 00:26:51,541 Отже, ти, вочевидь, не належиш до цієї публіки. 468 00:26:52,291 --> 00:26:55,458 -Ой. -Ні, це добре. Повір мені. 469 00:26:55,541 --> 00:26:59,083 Я виросла з цими людьми, і вони постійно міряються статками. 470 00:26:59,166 --> 00:27:00,916 Своїми власними й статками інших. 471 00:27:01,000 --> 00:27:03,416 Як це допоможе? Мої статки починаються зі знаку мінус. 472 00:27:03,500 --> 00:27:05,125 Точно. 473 00:27:05,208 --> 00:27:09,375 Тому Смут вважає, що ти ніхто, і він може тебе на порошок стерти. 474 00:27:10,041 --> 00:27:12,291 Але що він подумає, коли побачить тебе 475 00:27:12,375 --> 00:27:15,875 на ексклюзивній ВІП-вечірці зі збору коштів, одягненого як Джеймс Бонд? 476 00:27:15,958 --> 00:27:17,500 Він буде збентежений. 477 00:27:20,625 --> 00:27:23,416 Йому доведеться переоцінити, як він може знущатись з мене, 478 00:27:23,500 --> 00:27:26,166 чого може вистачити, аби він відкликав повістку. 479 00:27:26,250 --> 00:27:27,250 Або відклав слухання, 480 00:27:27,333 --> 00:27:29,875 поки не зрозуміє, наскільки могутніми є твої друзі. 481 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 Ось він. 482 00:27:35,000 --> 00:27:35,833 Гаразд. 483 00:27:37,583 --> 00:27:42,125 Отже, наступну годину, ми поговоримо з усіма ВІП-персонами, 484 00:27:42,208 --> 00:27:45,250 яких я лише знаю, прямо у нього перед обличчям. 485 00:27:45,333 --> 00:27:47,166 Це мені подобається. 486 00:27:48,833 --> 00:27:49,791 Це підступно. 487 00:27:49,875 --> 00:27:51,083 Зробимо це. 488 00:27:57,583 --> 00:27:59,791 Привіт. Не знав, що ти повернулась. 489 00:28:01,166 --> 00:28:02,083 Не повернулась. 490 00:28:03,041 --> 00:28:06,833 Я примара. Вайлет померла в Південній Кароліні. 491 00:28:06,916 --> 00:28:09,250 Отруєна службовою запискою про тортури. 492 00:28:09,875 --> 00:28:10,833 Так погано? 493 00:28:14,000 --> 00:28:16,416 Так погано. 494 00:28:17,208 --> 00:28:19,583 Знаєш, замість того, аби почати з малого 495 00:28:19,666 --> 00:28:25,250 та взагалі зрозуміти, чи робот для допитів - це хороша ідея, 496 00:28:25,333 --> 00:28:29,541 вони пішли вперед та побудували Термінатора за 100 мільйонів доларів. 497 00:28:29,625 --> 00:28:32,541 Це звично для ЦРУ, але ти в цьому не винна. 498 00:28:32,625 --> 00:28:33,583 О, ні. 499 00:28:34,333 --> 00:28:35,208 Винна. 500 00:28:35,291 --> 00:28:39,583 Бо моє ім'я буде на цій офіційній записці. 501 00:28:39,666 --> 00:28:42,791 Тож коли почнеться грандіозний скандал, 502 00:28:43,750 --> 00:28:45,833 я стану першим цапом-відбувайлом. 503 00:28:48,958 --> 00:28:50,541 Чим я можу допомогти? 504 00:28:52,875 --> 00:28:54,041 Я спитав коротуна: 505 00:28:54,125 --> 00:28:56,666 «Можеш зробити страву не такою гострою? 506 00:28:56,750 --> 00:28:59,458 Для моїх рецепторів білої людини?" 507 00:28:59,541 --> 00:29:01,333 Заради бога, я з Коннектикута. 508 00:29:03,583 --> 00:29:04,958 Схоже, працює. 509 00:29:06,125 --> 00:29:07,791 -І там був… -Сенаторе… 510 00:29:07,875 --> 00:29:09,500 Приємно побачити вас знову. 511 00:29:09,583 --> 00:29:11,416 Ти новенький хлопець Найленда. 512 00:29:11,500 --> 00:29:13,000 Оуен Гендрікс. Так, сер. 513 00:29:13,083 --> 00:29:14,750 Ви знайомі з послом. 514 00:29:14,833 --> 00:29:17,875 О, так. Я голосував проти його призначення. 515 00:29:18,625 --> 00:29:19,500 Перепрошую. 516 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 А це моя подруга, Ганна. 517 00:29:22,708 --> 00:29:25,416 Коупленд. Певно, ви знаєте моїх батьків Нейла та Мей. 518 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Так. Вони роками дуже щедро 519 00:29:29,833 --> 00:29:31,958 підтримували мої виборчі кампанії. 520 00:29:32,041 --> 00:29:34,541 -Звідки ви знаєте Оуена? -О, він... 521 00:29:35,208 --> 00:29:37,875 допоміг мені з проблемою секретних документів. 522 00:29:37,958 --> 00:29:39,458 І був радий це зробити. 523 00:29:40,250 --> 00:29:42,333 Дивись. Суддя Коллінз. 524 00:29:42,416 --> 00:29:44,333 Ти йому подобаєшся. Маємо привітатись. 525 00:29:44,416 --> 00:29:46,791 -Звісно. -Було дуже приємно зустрітись. 526 00:29:46,875 --> 00:29:47,875 Навзаєм. 527 00:29:49,458 --> 00:29:50,708 Чудового вечора. 528 00:30:00,125 --> 00:30:03,625 Хто, в біса, цей малий Оуен Гендрікс? 529 00:30:05,125 --> 00:30:06,166 Що ж… 530 00:30:06,250 --> 00:30:08,500 він точно не ніхто. 531 00:30:08,583 --> 00:30:11,791 Тож з'ясуй, хто він є. 532 00:30:15,375 --> 00:30:16,791 Гадаю, я помилявся. 533 00:30:17,333 --> 00:30:18,625 Це не кінець світу. 534 00:30:18,708 --> 00:30:21,625 Ми можемо перекинути цю «гарячу картоплю» Оуену. 535 00:30:21,708 --> 00:30:22,916 Стривай. 536 00:30:23,625 --> 00:30:24,916 Ти щось знайшла? 537 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 Згідно статуту з технічної служби 538 00:30:28,583 --> 00:30:30,916 звіт про інцидент мав бути відправлений 539 00:30:31,000 --> 00:30:32,791 лише після завершення тесту. 540 00:30:32,875 --> 00:30:35,583 Хлопцю відірвало руку. Тест завершений чи ні? 541 00:30:35,666 --> 00:30:39,625 З технічної точки зору тест почався тоді, коли ТЕДа ввімкнули, 542 00:30:39,708 --> 00:30:42,500 і не закінчений, доки ТЕДа не вимкнули. 543 00:30:49,791 --> 00:30:50,625 Алло? 544 00:30:50,708 --> 00:30:54,083 -Це Вайлет Ебнер з офісу генрадника. -Вітаю. 545 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 Правда, що тест досі триває? 546 00:30:56,625 --> 00:30:58,416 Думаю, технічно, так. 547 00:30:58,500 --> 00:30:59,583 Ні. Ні, ні. 548 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 Жодних «гадаю». 549 00:31:01,208 --> 00:31:04,000 Згідно наукових параметрів технічної служби, 550 00:31:04,083 --> 00:31:05,500 тест ТЕДа досі триває? 551 00:31:05,583 --> 00:31:07,291 Так. Доки ми його не вимкнемо. 552 00:31:07,791 --> 00:31:09,625 -А якщо ви цього не зробите? -Чого саме? 553 00:31:09,708 --> 00:31:10,625 Не вимкнете його. 554 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 Якщо ви його не вимкнете, то тест ніколи не закінчиться. 555 00:31:13,875 --> 00:31:15,500 Гадаю, тобто. 556 00:31:15,583 --> 00:31:16,625 Так. 557 00:31:17,416 --> 00:31:19,833 -А коли батареї розрядяться? -Точно. 558 00:31:19,916 --> 00:31:21,708 Коли у нього скінчиться заряд? 559 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 Ніколи. Це нова технологія. 560 00:31:27,000 --> 00:31:28,666 Ось, що ви зробите. 561 00:31:28,750 --> 00:31:31,000 Замкніть ТЕДа. 562 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 Наскільки? 563 00:31:32,000 --> 00:31:33,791 Доки я не піду на пенсію. 564 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 Задоволений собою? 565 00:31:55,583 --> 00:31:57,583 О, я задоволений нами, ясно? 566 00:31:57,666 --> 00:32:00,500 Але небезпека не минула, доки повістка не відкликана. 567 00:32:01,291 --> 00:32:05,083 Пам'ятаєш, як ми вчили екзамен з конституційного права? 568 00:32:05,166 --> 00:32:07,250 -Так. -Не спали, майже збожеволіли. 569 00:32:07,333 --> 00:32:08,833 І ти змусив нас піти розвіятись 570 00:32:08,916 --> 00:32:11,208 Нишком провів нас на бар-міцву того малого. 571 00:32:11,291 --> 00:32:12,916 -Боже мій. -Як таке забудеш? 572 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Я перетанцював з половиною дівчат з його єврейської школи. 573 00:32:18,000 --> 00:32:19,625 Було так весело. 574 00:32:20,250 --> 00:32:22,750 Чи розважимось ми так ще колись? 575 00:32:22,833 --> 00:32:24,666 Ми зараз розважаємось. 576 00:32:25,833 --> 00:32:29,250 Іноді я боюсь, що усі веселі часи в мене вже позаду. 577 00:32:29,333 --> 00:32:32,750 Я так переймаюсь, аби стати відповідальною дорослою, 578 00:32:32,833 --> 00:32:34,416 що ставши нею, 579 00:32:34,500 --> 00:32:37,375 певно, зрозумію, що вже не рада бути молодою. 580 00:32:39,083 --> 00:32:41,625 Ну, для цього у тебе є я. 581 00:32:42,333 --> 00:32:44,000 Аби завадити тобі подорослішати. 582 00:32:44,083 --> 00:32:46,583 Так, саме для цього ти і є. 583 00:32:46,666 --> 00:32:49,208 Пітер Пен з ліцензією на вбивство. 584 00:32:49,291 --> 00:32:51,833 Я казав тобі. Я юрист. 585 00:32:51,916 --> 00:32:53,166 А не шпигун. 586 00:33:05,583 --> 00:33:06,666 Я знаю ім'я. 587 00:33:09,000 --> 00:33:12,291 Твій свідок Денні Вудроу. 588 00:33:12,833 --> 00:33:16,875 Він живе у маленькому трейлері за Флегстаффом. 589 00:33:18,416 --> 00:33:19,666 Це ідеально. 590 00:33:24,458 --> 00:33:25,583 Гаразд. 591 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 Після вас. 592 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 Не вірю, що ти змусив танцювати хіп-хоп міністра оборони. 593 00:33:32,208 --> 00:33:34,500 У ньому це є. Він має здібності. 594 00:33:34,583 --> 00:33:37,541 Лише сподіваюсь, те розтягнення в паху не є серйозним. 595 00:33:39,708 --> 00:33:41,875 Що скажеш, якщо ми замовимо піцу 596 00:33:41,958 --> 00:33:44,583 та подивимось вдома серіал «АйКарлі»? 597 00:33:44,666 --> 00:33:47,083 Ми могли б, можливо… 598 00:33:50,375 --> 00:33:51,916 Звучить чудово. 599 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Просто… насправді… 600 00:33:54,000 --> 00:33:55,708 у мене вже є плани. 601 00:33:56,958 --> 00:33:59,875 На подальше. Так… Співробітниця 602 00:33:59,958 --> 00:34:02,416 обіцяла допомогти з проблемою на роботі. Ти її бачила. 603 00:34:02,500 --> 00:34:06,125 Амелія. Жінка, з якою я ходив вечеряти кілька днів тому. 604 00:34:07,291 --> 00:34:09,833 Але ти взяла мене сюди, тому якщо це негарно… 605 00:34:09,916 --> 00:34:13,083 Боже мій, ні. Не дурій. Мені лишиться більше піци. 606 00:34:13,166 --> 00:34:15,208 Може, Джефф прийде. Все добре. 607 00:34:15,291 --> 00:34:16,666 З Білого дому. 608 00:34:22,291 --> 00:34:23,583 Чорт забирай! 609 00:34:24,666 --> 00:34:27,625 Спрацювало. Смут відклав слухання на два тижні. 610 00:34:27,708 --> 00:34:28,875 Це чудово. 611 00:34:28,958 --> 00:34:31,625 Але було б краще, якби він взагалі скасував? 612 00:34:31,708 --> 00:34:32,958 Оуене, радій перемозі. 613 00:34:34,416 --> 00:34:35,250 Ти маєш рацію. 614 00:34:37,625 --> 00:34:40,958 -Я можу тебе підвезти. -Ні, я візьму таксі. Але… 615 00:34:41,500 --> 00:34:43,666 -Побачимось завтра. -Ганно, я… 616 00:34:53,625 --> 00:34:55,958 Сподіваюсь, ви чудово провели час. 617 00:34:57,833 --> 00:34:59,041 Ось так, хлопці. 618 00:35:00,125 --> 00:35:01,041 Дякую. 619 00:35:08,833 --> 00:35:09,791 Сідай. 620 00:35:10,833 --> 00:35:13,791 Мило, що ти злякався, але я просто хочу поговорити. 621 00:35:25,166 --> 00:35:27,333 -Ти слідкувала за мною? Навіщо? -Так. 622 00:35:28,041 --> 00:35:31,750 Люблю все контролювати, особливо безпеку операцій. 623 00:35:31,833 --> 00:35:33,166 Ти непередбачуваний. 624 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 І не викликав довіри в Ємені. 625 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 Тож я провела власну перевірку. 626 00:35:37,916 --> 00:35:41,750 Але не уявляла тебе як хлопця, що відвідує такі офіційні заходи. 627 00:35:41,833 --> 00:35:45,000 Це змушує мене нервувати. Чого ще я не знаю про тебе? 628 00:35:45,083 --> 00:35:47,500 Розслабся, це дійсно не моє. Ходив зі своєю сусідкою. 629 00:35:47,583 --> 00:35:50,958 -З якою раніше спав? -Не лізь в мою справу. 630 00:35:51,708 --> 00:35:52,833 І в мій офіс. 631 00:35:57,250 --> 00:35:58,416 Розкажи мені дещо. 632 00:35:59,708 --> 00:36:01,541 Якого біса ти юрист? 633 00:36:02,333 --> 00:36:04,833 У тебе всі дані для оперативного відділку. 634 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Тато — військовий, що загинув, 635 00:36:06,458 --> 00:36:08,291 надмірне бажання похизуватись, 636 00:36:08,375 --> 00:36:10,791 гнучкі моральні позиції. Тож… 637 00:36:10,875 --> 00:36:13,250 Навіщо бути тим, кого усі ненавидять на роботі, 638 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 коли можна бути разом з крутими хлопцями? 639 00:36:15,958 --> 00:36:17,958 Бо я зневажаю крутих хлопців. 640 00:36:19,083 --> 00:36:21,166 Вони лупцювали мене 641 00:36:21,250 --> 00:36:23,083 у кожній школі, де я вчився. 642 00:36:23,166 --> 00:36:25,000 Я зрозумів твою мету. Справді. 643 00:36:25,583 --> 00:36:29,291 Юрист, який дивиться через ваше плече, значно ускладнює роботу. 644 00:36:29,375 --> 00:36:30,333 І на це… 645 00:36:31,166 --> 00:36:32,333 Кажу, повне лайно. 646 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 Це чесно. 647 00:36:38,708 --> 00:36:41,541 -Як справи зі свідком? -Досі з'ясовую ім'я. 648 00:36:41,625 --> 00:36:43,916 -А коли з'ясуєш? -Тоді й подивимось. 649 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 Поговорили. Вилізай. 650 00:36:59,291 --> 00:37:00,125 Ти запізнився. 651 00:37:00,666 --> 00:37:03,125 -Але маєш гарний вигляд. -Що ж, дякую. 652 00:37:03,208 --> 00:37:04,625 -Це не мій. -Вочевидь. 653 00:37:04,708 --> 00:37:07,333 -Він коштує кілька тисяч. -Що? Чорт. Справді? 654 00:37:08,375 --> 00:37:10,125 Я був би більш обережним. 655 00:37:11,708 --> 00:37:14,083 Ти маєш рацію. Тобі варто його зняти. 656 00:37:14,166 --> 00:37:15,666 -Що, зараз? -Так. 657 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 Я тобі допоможу. 658 00:37:44,666 --> 00:37:46,416 -Алло. -Я знайшов те, що тебе цікавило. 659 00:37:46,500 --> 00:37:49,875 Ім'я свідка - Деніел «Денні» Вудроу молодший, 32 роки. 660 00:37:49,958 --> 00:37:52,333 Живе в парку трейлерів. Я відправлю тобі адресу. 661 00:37:52,416 --> 00:37:54,791 Безробітній, три місяці затримує орендну платню. 662 00:37:54,875 --> 00:37:58,333 Йому запропонували програму захисту в обмін на свідчення. 663 00:37:58,416 --> 00:37:59,666 -Чорт. -І ще гірше. 664 00:37:59,750 --> 00:38:02,083 Він дасть свідчення на відео завтра, 665 00:38:02,166 --> 00:38:03,583 а потім федерали його сховають. 666 00:38:03,666 --> 00:38:07,750 То кажеш, у мене лише… стривай, 12 годин аби все вирішити? 667 00:38:07,833 --> 00:38:08,666 Так. 668 00:38:11,041 --> 00:38:12,916 Ти замовиш за нас добре слово? 669 00:38:13,000 --> 00:38:14,833 Так, авжеж. 670 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 Це юридичне питання, 671 00:38:27,250 --> 00:38:30,166 що має значні наслідки для національної безпеки. 672 00:38:31,208 --> 00:38:32,875 Що ти робиш? 673 00:38:32,958 --> 00:38:35,708 Я казала тобі. Я щоночі практикуюсь у ролі ведучої. 674 00:38:36,583 --> 00:38:37,541 Точно. 675 00:38:37,625 --> 00:38:40,875 А можна твою пораду щодо моєї драми з шантажисткою? 676 00:38:43,666 --> 00:38:45,583 Якщо спитаєш як Андерсон Купер. 677 00:38:48,416 --> 00:38:49,583 Гаразд. 678 00:38:57,791 --> 00:39:00,291 -Спочатку анонсуй блок новин. -Анонс. 679 00:39:02,291 --> 00:39:05,500 В справі шантажу з боку Макс Меладзе стався поворот. 680 00:39:05,583 --> 00:39:08,000 Виявилось, що існує свідок вбивства. 681 00:39:09,083 --> 00:39:12,291 Слухайте нас сьогодні, де ми обговоримо наступні законні дії 682 00:39:12,375 --> 00:39:13,500 iз Амелією Салазар… 683 00:39:16,375 --> 00:39:18,500 колишньою співробітницею Мінюсту 684 00:39:18,583 --> 00:39:19,666 та до недавнього часу 685 00:39:19,750 --> 00:39:22,250 юристкою в офісі генерального радника ЦРУ. 686 00:39:23,416 --> 00:39:25,083 Міс Салазар, яка ваша думка? 687 00:39:26,750 --> 00:39:28,666 Ситуація не проста, Андерсоне. 688 00:39:28,750 --> 00:39:31,250 Хоча покази свідка ненадійні, 689 00:39:31,333 --> 00:39:34,125 але часто вони значно впливають на присяжних. 690 00:39:34,208 --> 00:39:36,000 А в таких справах про вбивство 691 00:39:36,083 --> 00:39:37,083 наявність свідка 692 00:39:37,166 --> 00:39:39,625 майже унеможливлює закриття справи 693 00:39:39,708 --> 00:39:42,125 -на процедурних підставах. -Чорт. Справді? 694 00:39:43,166 --> 00:39:46,583 Таким чином шлях вперед стає дуже складним, 695 00:39:46,666 --> 00:39:47,958 м'яко кажучи. 696 00:39:49,041 --> 00:39:51,958 Як і той факт, що свідок буде взятий під програму захисту. 697 00:39:52,791 --> 00:39:54,000 Кумедний факт, Андерсоне, 698 00:39:54,083 --> 00:39:56,666 але у ЦРУ є власна програма захисту свідків. 699 00:39:56,750 --> 00:39:58,750 -Правда? -Ти виходиш з ролі. 700 00:39:58,833 --> 00:40:01,416 -Ми переховуємо свідків? -Ні. 701 00:40:01,500 --> 00:40:03,875 Відставних агентів. Але це те саме. 702 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 Нова особистість, життя й робота. 703 00:40:05,833 --> 00:40:08,875 А якщо я скажу свідку, що беру його в федеральну програму, 704 00:40:08,958 --> 00:40:11,000 а насправді це буде програма ЦРУ? 705 00:40:11,083 --> 00:40:11,916 Ну… 706 00:40:12,541 --> 00:40:14,625 Технічно офіс генерального радника 707 00:40:14,708 --> 00:40:17,791 має перевірити кожного агента перед тим, як його візьмуть в програму. 708 00:40:17,875 --> 00:40:20,708 Якщо я скажу, що він колишній агент, це не перевірять? 709 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 -Точно. -Це просто класно. 710 00:40:22,958 --> 00:40:24,750 Будь ласка, Андерсоне. 711 00:40:24,833 --> 00:40:27,166 Завжди рада прийняти участь в програмі. 712 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 А тепер знов займемось сексом. 713 00:40:31,500 --> 00:40:33,916 ФЛЕГСТАФФ 714 00:40:34,916 --> 00:40:37,083 Пункт призначення праворуч. 715 00:40:44,791 --> 00:40:45,875 Агов? 716 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 М-ре Вудроу! 717 00:40:52,333 --> 00:40:53,791 У вас двері відчинені. 718 00:40:55,291 --> 00:40:57,083 Агов? М-ре Вудроу, ви дома? 719 00:40:59,000 --> 00:41:00,541 -М-ре Вудроу… -Якого... 720 00:41:00,625 --> 00:41:04,416 Я з офісу помічника генпрокурора. Приїхав взяти ваші свідчення на відео. 721 00:41:04,500 --> 00:41:06,916 -Я Джеффрі Маккларен. -Мені про це нічого невідомо. 722 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 -З мого офісу мали вам подзвонити. -Не дзвонили. 723 00:41:10,000 --> 00:41:12,125 -Я говорив лише з Е'наєю… -Е'ная Белл. 724 00:41:12,208 --> 00:41:15,041 Вона попросила прийти та взяти у вас свідчення. 725 00:41:15,125 --> 00:41:18,083 Я зустрічаюсь з нею вдень в суді на слуханнях цієї справи. 726 00:41:18,166 --> 00:41:21,208 Так було сказано в повістці, але 727 00:41:21,291 --> 00:41:24,583 загрози проти вас надзвичайно зросли, 728 00:41:24,666 --> 00:41:27,166 і ми вважаємо, що ваше життя у небезпеці. 729 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 Чорт. Правда? 730 00:41:30,041 --> 00:41:32,791 Так. Тому Белл попросила мене прийти сюди, 731 00:41:32,875 --> 00:41:35,708 взяти ваші свідчення і негайно передати вас в програму захисту. 732 00:41:35,791 --> 00:41:37,166 Ви мені не вірите? 733 00:41:37,250 --> 00:41:38,458 Подзвоніть до мого офісу. 734 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 Нехай підтвердять мої слова. 735 00:41:46,416 --> 00:41:49,416 -Нагадайте, як ваше ім'я? -Звіть мене Джеффом. 736 00:41:49,500 --> 00:41:52,166 Доброго ранку. Офіс генпрокурора США. 737 00:41:52,250 --> 00:41:53,458 Чим можу допомогти? 738 00:41:57,791 --> 00:42:01,000 Отже, ви кажете, я у небезпеці. 739 00:42:01,083 --> 00:42:02,000 Що? 740 00:42:03,166 --> 00:42:04,000 Так. 741 00:42:04,083 --> 00:42:07,000 Тому ми вирішили взяти свідчення тут, а не в суді. 742 00:42:07,083 --> 00:42:10,500 Ви дасте свідчення, спакуєте речі, а потім прийдуть маршали 743 00:42:10,583 --> 00:42:12,416 та відвезуть вас до вашого нового дому. 744 00:42:12,500 --> 00:42:16,083 Знаєте, де він буде? Або яке ім'я я отримаю? 745 00:42:16,625 --> 00:42:20,333 Сподіваюсь, якесь брутальне на кшталт Рутгера чи Хенка. 746 00:42:20,416 --> 00:42:22,250 Нам цю інформацію не надають. 747 00:42:22,333 --> 00:42:24,250 Згідно з протоколом безпеки. 748 00:42:25,041 --> 00:42:28,916 Але вони влаштують мене на роботу і дадуть, де жити? 749 00:42:29,000 --> 00:42:30,833 У мене немає стабільної роботи. 750 00:42:30,916 --> 00:42:33,750 Хотілось би щось таке, де би я міг побудувати кар'єру. 751 00:42:34,541 --> 00:42:36,500 Працюючи у сфері фаст-фуду це неможливо. 752 00:42:36,583 --> 00:42:39,708 Можете назвати своє ім'я для суду. 753 00:42:40,250 --> 00:42:41,750 Деніел Вудроу молодший. 754 00:42:41,833 --> 00:42:46,500 Можете розповісти нам, що ви бачили в ніч вбивства жертви. 755 00:42:47,875 --> 00:42:50,500 У декількох кілометрах звідси є зупинка фур, 756 00:42:50,583 --> 00:42:52,708 де я зазвичай харчуюсь. 757 00:42:52,791 --> 00:42:57,250 Я пройшов скрізь чергу вантажівок, де сплять усі водії. 758 00:42:57,333 --> 00:43:00,708 І там я побачив, як тому хлопцю надирали дупу. 759 00:43:00,791 --> 00:43:03,666 Цю жертву ви побачили? 760 00:43:04,375 --> 00:43:05,916 Так, це він. 761 00:43:08,375 --> 00:43:11,666 Покажемо на камеру, що свідок упізнав Сальваторе Квітні. 762 00:43:14,083 --> 00:43:18,208 -Гадаю, хтось надворі… -Можете дати опис вбивці? 763 00:43:18,291 --> 00:43:20,666 Вони говорили кілька секунд, 764 00:43:21,333 --> 00:43:24,041 а потім вона вдарила його трубою. 765 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 Ви бачили цю жінку? 766 00:43:27,041 --> 00:43:28,083 Так, це вона. 767 00:43:29,041 --> 00:43:30,416 Гарненька, правда? 768 00:43:34,125 --> 00:43:37,750 Покажемо камері, що свідок упізнав Максін Меладзе. 769 00:43:42,041 --> 00:43:43,583 Не проти, якщо я перевірю? 770 00:43:43,666 --> 00:43:46,541 Просто сидіть. Ми майже закінчили. 771 00:43:47,916 --> 00:43:50,666 Що сталось після того, як вона його вдарила? 772 00:43:50,750 --> 00:43:54,791 Почалась бійка. Думав, він надере їй дупу, але вона билась жорстоко. 773 00:43:54,875 --> 00:43:57,000 Вона вдарила його по голові 774 00:43:57,083 --> 00:44:01,000 та била його знов, знов і знов. 775 00:44:01,791 --> 00:44:03,250 Доки не вибила йому мізки. 776 00:44:07,958 --> 00:44:10,000 Добре. Що ж, щиро дякую… 777 00:44:11,500 --> 00:44:14,166 Лягай! Лягай! 778 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 Сховайся за щось. 779 00:44:23,541 --> 00:44:25,875 Він перезаряжається! До дверей! 780 00:44:25,958 --> 00:44:27,791 -Добре! -Ми заблокуємо двері! 781 00:44:29,166 --> 00:44:32,458 Не зачинимо, а заблокуємо! Вали холодильник! 782 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 Добре. 783 00:44:40,666 --> 00:44:41,666 Відчепись! 784 00:44:46,291 --> 00:44:48,083 Добре. У тебе є зброя? 785 00:44:48,166 --> 00:44:50,250 -Ні, я в неї не вірю. -Що? 786 00:44:50,333 --> 00:44:53,000 -Єдиний пацифіст в Аризоні? -Вибач! 787 00:44:54,708 --> 00:44:57,125 -Він йде в спальню. -Дай мені це. 788 00:44:58,333 --> 00:45:00,375 Йди сюди. Гаразд. 789 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 -Денні! Хапай зброю! -Джеффе! 790 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 Чорт! 791 00:45:49,750 --> 00:45:50,833 М-ре Вудроу? 792 00:45:53,125 --> 00:45:55,875 Чорт. Ну ж бо. Нам треба йти. 793 00:45:55,958 --> 00:45:57,791 Ну ж бо, м-ре Вудроу, отямтесь. 794 00:45:57,875 --> 00:45:59,208 Отямтесь, м-ре Вудроу. 795 00:46:03,916 --> 00:46:06,166 Чорт. Ну ж бо! 796 00:46:09,583 --> 00:46:10,708 О, чорт. 797 00:46:23,958 --> 00:46:24,791 Алло? 798 00:46:24,875 --> 00:46:27,708 -Ти найняла вбивцю, аби прибрати свідка? -Ні. 799 00:46:28,250 --> 00:46:29,291 Можливо. 800 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 Я помру, бо ти не віриш мені! 801 00:46:32,583 --> 00:46:35,583 Не думаю, що зараз найкращий час для цієї розмови. 802 00:46:35,666 --> 00:46:37,500 -Скажи йому зупинитись! -Не можу. 803 00:46:37,583 --> 00:46:39,000 Що? Ти його найняла! 804 00:46:39,083 --> 00:46:41,416 Через інших людей. Він мене не знає. 805 00:46:41,500 --> 00:46:43,708 Тобі доведеться пробивати собі шлях. 806 00:46:43,791 --> 00:46:45,208 Він здоровань! 807 00:46:45,291 --> 00:46:46,458 З ножом! 808 00:46:46,541 --> 00:46:49,000 А я у ванній, де немає нічого крім засобів гігієни! 809 00:46:49,083 --> 00:46:51,625 Бомбу можна зробити з багатьох товарів для дому. 810 00:46:51,708 --> 00:46:54,458 У мене немає часу на створення бомби, Макс! 811 00:46:54,541 --> 00:46:55,791 Покажи мені ванну. 812 00:46:57,000 --> 00:47:01,041 Найкраще, що ти можеш, засліпити його, забрати ніж 813 00:47:01,125 --> 00:47:02,916 та встромити ніж йому в дупу. 814 00:47:12,875 --> 00:47:14,750 Що в біса відбувається? 815 00:47:16,208 --> 00:47:17,791 Чорт. 816 00:47:28,791 --> 00:47:29,625 Трясця! 817 00:47:39,708 --> 00:47:42,833 Хутко. Сідай в машину. Вона он там. 818 00:47:46,458 --> 00:47:48,291 Чорт, я намагаюсь її відчинити! 819 00:47:48,375 --> 00:47:50,125 Треба їхати. Швидше! 820 00:47:50,208 --> 00:47:51,750 Вперед! 821 00:47:52,916 --> 00:47:54,708 -Поїхали! -Гаразд. О, ні. 822 00:47:54,791 --> 00:47:58,291 Все добре, все добре. У нас все добре. 823 00:48:00,458 --> 00:48:01,416 Чорт. 824 00:48:01,500 --> 00:48:03,791 Все добре! Стривай. Чорт. 825 00:48:03,875 --> 00:48:05,625 У нього пістолет! Пригнись! 826 00:48:05,708 --> 00:48:07,625 -Пригнись! Лягай! -Дідько! 827 00:48:13,416 --> 00:48:15,458 Думаєш, він забув про нас? 828 00:48:17,041 --> 00:48:19,333 ФЕНІКС 829 00:48:19,416 --> 00:48:20,833 Справа була припинена. 830 00:48:20,916 --> 00:48:22,416 За відсутністю доказів. 831 00:48:22,500 --> 00:48:25,125 Наше скрипуче колесо має бути звільнено до вечора. 832 00:48:25,208 --> 00:48:26,416 Я вражений. 833 00:48:26,500 --> 00:48:27,791 Молодець. 834 00:48:27,875 --> 00:48:28,791 Дякую, сер. 835 00:48:29,750 --> 00:48:30,708 Що далі? 836 00:48:40,250 --> 00:48:41,208 Ти там? 837 00:48:43,208 --> 00:48:44,041 Оуене? 838 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 Так, сер. Я тут. Яке було питання? 839 00:48:48,416 --> 00:48:50,375 Який наступний крок? 840 00:48:56,208 --> 00:48:57,833 Ось він де. Мій герой. 841 00:48:57,916 --> 00:48:59,291 Для мене ти померла. 842 00:49:00,000 --> 00:49:02,500 -Не будь таким. -Я сказав, що все владнаю. 843 00:49:02,583 --> 00:49:04,666 Просив тебе нічого не робити. 844 00:49:04,750 --> 00:49:06,583 А ти найняла бісового вбивцю. 845 00:49:06,666 --> 00:49:09,125 Люди не часто роблять те, що обіцяють. 846 00:49:09,208 --> 00:49:10,375 -Я зробив. -Я знаю. 847 00:49:10,458 --> 00:49:12,958 Ти зробив, і вибач, що тобі не повірила. 848 00:49:13,041 --> 00:49:15,166 Ні, надто пізно. З мене годі. 849 00:49:15,250 --> 00:49:17,875 -Ми закінчили. -Не треба так драматизувати. 850 00:49:17,958 --> 00:49:21,583 На шляху виникли перепони, але ми обидва у виграші. 851 00:49:21,666 --> 00:49:22,583 У виграші? 852 00:49:24,708 --> 00:49:26,875 Допомагаючи тобі, я декого скривдив. 853 00:49:26,958 --> 00:49:29,875 Ту, що не заслуговує, аби її почуття зрадили. 854 00:49:29,958 --> 00:49:32,208 І чому ти вважаєш це моєю провиною? 855 00:49:32,291 --> 00:49:34,958 Бо я перетворила тебе на погану людину? 856 00:49:36,166 --> 00:49:41,458 Оуене, повір мені, я маніпулювала різними хорошими людьми, 857 00:49:41,541 --> 00:49:43,875 змушуючи їх робити жахливі речі. 858 00:49:43,958 --> 00:49:46,416 І на це завжди був потрібен час. 859 00:49:48,000 --> 00:49:49,666 Я знаю тебе тиждень. 860 00:49:51,541 --> 00:49:52,708 Порахуй сам. 861 00:49:54,791 --> 00:49:57,125 Тепер ти проблема оперативного відділу. 862 00:49:57,791 --> 00:49:59,875 Вони приїдуть за тобою, коли тебе звільнять. 863 00:49:59,958 --> 00:50:01,375 -Гарного життя. -Стій. 864 00:50:01,458 --> 00:50:03,625 -Я досі потрібна тобі. -Не потрібна. 865 00:50:03,708 --> 00:50:06,000 Думаєш, мінне поле зникло кудись? 866 00:50:06,791 --> 00:50:09,166 Крім мене ніхто не допоможе його пройти. 867 00:50:09,250 --> 00:50:11,875 Більше ніхто не знає, через що ти проходиш… 868 00:50:11,958 --> 00:50:13,041 Більше ніхто... 869 00:50:14,000 --> 00:50:15,916 не зруйнує моє життя. 870 00:50:16,000 --> 00:50:17,625 Ти впевнений? 871 00:50:21,458 --> 00:50:22,416 Хай щастить. 872 00:50:30,416 --> 00:50:31,458 Що сталось? 873 00:50:31,541 --> 00:50:34,208 Нічого такого. Щойно закінчив роботу. Їду. 874 00:50:35,083 --> 00:50:36,666 Хотів почути твій голос. 875 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 Що не так? 876 00:50:39,791 --> 00:50:40,625 Нічого. 877 00:50:41,500 --> 00:50:42,500 Брехун. 878 00:50:45,208 --> 00:50:46,833 Я просто… Я не знаю. 879 00:50:48,041 --> 00:50:51,458 Схоже, подорожі викликали у мене враження, ніби я загубився. 880 00:50:51,541 --> 00:50:52,916 Ну, ми тут. 881 00:50:53,000 --> 00:50:55,625 Вертайся додому і не відчуватимеш, що загубився. 882 00:50:55,708 --> 00:50:57,375 В твоїх устах це так просто. 883 00:50:58,000 --> 00:50:59,958 Бо так і є. 884 00:51:00,041 --> 00:51:02,708 Увімкну гучний зв'язок, аби Теренс привітався. 885 00:51:08,041 --> 00:51:08,958 Привіт. 886 00:51:09,041 --> 00:51:09,875 Привіт. 887 00:51:10,666 --> 00:51:12,041 Я розійшовся з Тедом. 888 00:51:12,125 --> 00:51:13,416 О, мені шкода, друже. 889 00:51:15,458 --> 00:51:16,833 Він був не вартий тебе. 890 00:51:17,500 --> 00:51:18,875 Знаю. Але… 891 00:51:19,666 --> 00:51:20,875 він дійсно мені подобався. 892 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Не турбуйся. Ти знайдеш когось значно кращого. 893 00:51:24,708 --> 00:51:27,083 Когось, у кого закохаєшся до нестями. 894 00:51:27,166 --> 00:51:28,125 Правда, Оуене? 895 00:51:29,208 --> 00:51:30,166 Оуене? 896 00:51:31,750 --> 00:51:33,041 Я погана людина? 897 00:51:39,500 --> 00:51:41,541 То ось чому ти дзвониш. 898 00:51:41,625 --> 00:51:44,416 Не спитати про те, як справи в мене та Теренса, 899 00:51:44,500 --> 00:51:46,208 а тому, що ти щось зробив, 900 00:51:46,291 --> 00:51:48,500 а я підвищу твою самооцінку. 901 00:51:48,583 --> 00:51:50,375 Так. Відповідь «так». 902 00:51:50,458 --> 00:51:51,708 Відповідь така, 903 00:51:52,708 --> 00:51:54,000 що ти егоїстичний. 904 00:51:55,333 --> 00:51:57,833 Чи вважаю я, що у тебе добре серце? Так. 905 00:51:57,916 --> 00:52:01,166 Але ти часто втрачаєш свій шлях. 906 00:52:02,333 --> 00:52:03,250 Вибач. 907 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 Боже. 908 00:52:04,833 --> 00:52:07,375 Щось погане, якщо ти вибачаєшся так легко. 909 00:52:07,458 --> 00:52:09,000 Ні. Просто ти маєш рацію. 910 00:52:11,000 --> 00:52:11,916 Я маю йти. 911 00:52:12,500 --> 00:52:15,541 Міцно обійми Теренса за мене. Побачимось вдома. 912 00:53:05,583 --> 00:53:06,791 -Алло? -Привіт. 913 00:53:06,875 --> 00:53:07,708 Це я. 914 00:53:09,583 --> 00:53:12,000 Агентку випускають вечором. 915 00:53:12,625 --> 00:53:14,875 Ти впевнена, що ми маємо це зробити? 916 00:53:15,625 --> 00:53:19,083 Так. Нагорода велика, ризик низький. 917 00:53:20,625 --> 00:53:22,875 У нас є два варіанти. 918 00:53:22,958 --> 00:53:25,083 Перший — повернути її в країну, 919 00:53:25,166 --> 00:53:27,291 другий — закопати її в землю. 920 00:53:28,291 --> 00:53:29,833 А як щодо юриста? 921 00:53:29,916 --> 00:53:31,708 Що, як вона розповіла йому про нас? 922 00:53:34,250 --> 00:53:35,791 Тоді ми це владнаємо. 923 00:54:54,791 --> 00:54:57,291 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко