1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
В попередніх серіях…
2
00:00:07,625 --> 00:00:11,625
Є підозрювана у вбивстві, яка несе загрозу
для національної безпеки.
3
00:00:11,708 --> 00:00:13,250
Потрібно, аби справу закрили.
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,833
Мого батька вбили.
Та курва вбила мого батька.
5
00:00:15,916 --> 00:00:19,208
Копи кажуть, що він з нею
робив кримінальні справи, але це неправда.
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,291
-Не впізнаєш мене?
-Ні.
7
00:00:21,375 --> 00:00:25,041
Ми бачились у Кори.
Перед тим, як ти побив її до напівсмерті.
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,250
Що він з тобою зробив?
9
00:00:26,333 --> 00:00:28,083
Вона розбила йому голову на стоянці.
10
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
У мене є компромат на людей в Конторі.
11
00:00:31,291 --> 00:00:34,708
Один з них хотів тебе вбити,
а ти навіть не кажеш, який він на вигляд.
12
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
-Американець азійського походження.
-Хочу перевірити його ім'я.
13
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Ксандер Гой.
14
00:00:39,708 --> 00:00:41,000
У Оуена проблеми.
15
00:00:41,083 --> 00:00:42,500
Параноїком став.
16
00:00:42,583 --> 00:00:44,833
-В Конторі хтось хоче мене вбити?
-Авжеж.
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Мені потрібне справжнє ім'я Селбі Шоу.
18
00:00:46,958 --> 00:00:49,875
Селбі Шоу - це псевдонім Дон Гілбейн.
19
00:00:49,958 --> 00:00:51,541
Ти нас тут перевіряєш.
20
00:00:51,625 --> 00:00:55,416
Я знайшов лист с погрозами,
пов'язаний з операцією, якою ви керували!
21
00:00:55,500 --> 00:00:58,291
Робота в ЦРУ нагадує
нескінчену гру «музичні стільці».
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,833
Якщо не почнеш грати,
у тебе будуть проблеми.
23
00:01:03,333 --> 00:01:06,458
СЕРІАЛ NETFLIX
24
00:01:25,083 --> 00:01:26,333
Круто.
25
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
Ось, як би я описав,
роботу цього хлопця в Бейруті. Круто.
26
00:01:31,833 --> 00:01:33,666
Насправді, це було нескладно.
27
00:01:33,750 --> 00:01:37,250
Це якесь приховане жінконенавистництво —
відправляти двох хлопців-початківців,
28
00:01:37,333 --> 00:01:39,291
аби вони побратались на Близькому сході,
29
00:01:39,375 --> 00:01:42,875
коли найбільш кваліфіковані юристи,
копирсаються у службових записках в офісі.
30
00:01:42,958 --> 00:01:46,166
-Тобі б там не сподобалось.
-Не в тому справа, ясно?
31
00:01:46,250 --> 00:01:48,166
Я хочу випробувань.
32
00:01:48,833 --> 00:01:50,125
Думаєш, чому я тут?
33
00:01:50,208 --> 00:01:53,333
Не для того, аби дивитись,
як Янус вколює собі засіб від печії.
34
00:01:54,291 --> 00:01:56,833
Вона в нормі? Схоже, трохи ревнує.
35
00:01:57,333 --> 00:02:01,125
Ревнує? Нас відправили на одну справу.
Це не робить нас друзями.
36
00:02:02,791 --> 00:02:04,208
Вітаю.
37
00:02:04,750 --> 00:02:06,958
Я чув ви юрист
в офісі генерального консультанта.
38
00:02:07,041 --> 00:02:08,750
Це правда. А що?
39
00:02:08,833 --> 00:02:11,666
-Що це ви мені дали?
-Звіт про подію від ОТС.
40
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Офісу технічної служби.
41
00:02:14,458 --> 00:02:17,166
Ми створили розвідувальний пристрій зі ШІ.
42
00:02:17,250 --> 00:02:19,166
-Все зайшло трохи…
-Трохи що?
43
00:02:19,250 --> 00:02:21,666
Там є все. Просто прочитайте.
44
00:02:21,750 --> 00:02:23,333
Ні, я не хочу!
45
00:02:50,291 --> 00:02:51,291
Сер?
46
00:02:51,708 --> 00:02:54,000
О, ви не один. Я зайду пізніше.
47
00:02:54,083 --> 00:02:56,333
-Ні, заходь. Зачини двері.
-Звісно.
48
00:02:57,833 --> 00:03:00,666
-Пам'ятаєш Дон Гілбейн?
-Оуен.
49
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
Чорт!
50
00:03:04,708 --> 00:03:06,041
Рада знов тебе бачити.
51
00:03:08,375 --> 00:03:10,541
Так, привіт. Ємен. Дон.
52
00:03:12,875 --> 00:03:14,125
У тебе інший вигляд.
53
00:03:14,875 --> 00:03:17,000
Це твоя велика вантажівка на парковці?
54
00:03:17,083 --> 00:03:18,875
Жере 1,2 літри на кілометр.
55
00:03:18,958 --> 00:03:22,500
Але я думаю, що в найближчі
півтори року хтось підірве атомну бомбу
56
00:03:22,583 --> 00:03:25,458
в Саудівській Аравії,
і ми всі пересядемо на велосипеди.
57
00:03:25,541 --> 00:03:27,625
Чому не насолодитись
поїздками до того часу?
58
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
Це справжня інформація розвідки?
59
00:03:30,375 --> 00:03:32,875
Я розповідав Дон,
як ти перевів справу Макс Меладзе
60
00:03:32,958 --> 00:03:34,666
з юрисдикції штату до федеральної.
61
00:03:34,750 --> 00:03:38,166
Я поговорив з генпрокурором,
аби він зняв федеральні звинувачення.
62
00:03:38,250 --> 00:03:39,833
-Це погано.
-Вона має рацію.
63
00:03:39,916 --> 00:03:40,750
Чому?
64
00:03:40,833 --> 00:03:43,583
Тепер втручання ЦРУ всюди зафіксовано.
65
00:03:43,666 --> 00:03:46,791
А Дон просила,
аби звільнення Меладзе було чистим.
66
00:03:46,875 --> 00:03:47,708
Чому?
67
00:03:47,791 --> 00:03:51,375
Оперативники хочуть повернути її
в російську мафію в Білорусі як агента.
68
00:03:51,458 --> 00:03:54,041
Отже, ця жінка тримає нас у заручниках
69
00:03:54,125 --> 00:03:57,500
і погрожує оприлюднити
наші секрети та імена агентів ЦРУ,
70
00:03:57,583 --> 00:04:00,250
а ми хочемо, щоб вона працювала на нас?
71
00:04:00,333 --> 00:04:03,833
Так. Коли ти поїхав з Ємену,
я почала думати про Меладзе.
72
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
Про неї ходило багато чуток, як рокзірку,
тому я дещо розкопала.
73
00:04:07,000 --> 00:04:09,416
Вона була близькою до генерала Кузнецова,
74
00:04:09,500 --> 00:04:13,000
якого підвищили
на другу за старшинством посаду в ФСБ.
75
00:04:13,083 --> 00:04:15,291
Повернення Меладзе в якості агентки,
76
00:04:15,375 --> 00:04:18,708
надасть нам прямий доступ
до російської розвідки.
77
00:04:19,333 --> 00:04:21,791
Заступник директора
покладається на мене у цій справі.
78
00:04:21,875 --> 00:04:25,458
Але цього разу Меладзе має бути
повністю перевірена. З усіма документами.
79
00:04:25,541 --> 00:04:27,375
Більше жодних «консерв». На відміну
80
00:04:27,458 --> 00:04:30,375
від колишнього генерального радника,
я все роблю за правилами.
81
00:04:30,458 --> 00:04:31,416
Зрозуміло, сер.
82
00:04:31,500 --> 00:04:34,000
Я координуватиму з Гендріксом кожний крок.
83
00:04:34,083 --> 00:04:35,750
Завжди на зв'язку.
84
00:04:35,833 --> 00:04:38,666
А Макс хоче знов бути агенткою?
85
00:04:39,875 --> 00:04:43,375
-Хіба не начхати, чого хоче Макс?
-Скажи генпрокурору, хай зупиниться.
86
00:04:44,041 --> 00:04:48,125
Знайди інший шлях звільнити Меладзе,
не так, наче їй хто допоміг.
87
00:04:48,208 --> 00:04:50,291
-Так, сер.
-Я підготую мою команду.
88
00:04:50,375 --> 00:04:51,791
Звільнення Меладзе з в'язниці —
89
00:04:51,875 --> 00:04:54,208
лише перший крок
на шляху її повернення до Білорусі.
90
00:04:54,708 --> 00:04:58,666
Можна знайти тут собі офіс,
аби я краще координувала з Гендріксом?
91
00:04:58,750 --> 00:05:01,166
-Звісно. Все, що треба.
-Дякую, сер.
92
00:05:01,875 --> 00:05:04,833
-Дуже прагну попрацювати разом.
-Я теж.
93
00:05:10,708 --> 00:05:11,875
Що?
94
00:05:13,125 --> 00:05:16,583
Цього ранку я несподівано
отримав деякі документи.
95
00:05:17,291 --> 00:05:19,000
-Несподівано?
-Так.
96
00:05:20,000 --> 00:05:21,041
Оуене.
97
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Я генеральний радник ЦРУ.
98
00:05:24,333 --> 00:05:26,916
Про мене є сторінка
в вікіпедії з моїм фото.
99
00:05:27,000 --> 00:05:30,791
У мене в машині вікна підняті, двері
замкнені, і де я вечеряю, ніхто не знає.
100
00:05:30,875 --> 00:05:32,041
Знаєш чому?
101
00:05:32,583 --> 00:05:33,750
Службові записки.
102
00:05:33,833 --> 00:05:36,000
Позови. Документи, Оуене.
103
00:05:36,625 --> 00:05:39,583
Вилупки підсовують нам документи,
бо знають, щойно ми їх побачимо,
104
00:05:39,666 --> 00:05:41,625
то не зможемо
зробити вигляд, що не бачили.
105
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Так.
106
00:05:43,000 --> 00:05:46,208
-Де ти це взяв?
-Дав хлопець з ОТС.
107
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Матір божа.
108
00:05:47,291 --> 00:05:49,000
-На перший погляд…
-Ти читав?
109
00:05:50,083 --> 00:05:53,833
-Краще було вам це не казати?
-Хіба я так сказав?
110
00:05:55,500 --> 00:05:57,583
Якби я використав
термін «робот для тортур»…
111
00:05:57,666 --> 00:05:58,708
-Забирайся.
-Так.
112
00:05:58,791 --> 00:06:01,208
Віддай цю бурю у склянці лайна Кітчензу.
113
00:06:01,291 --> 00:06:03,000
Твій пріоритет — справа шантажистки.
114
00:06:03,083 --> 00:06:06,958
Сер, а можна запропонувати
на цю справу Вайлет Ебнер?
115
00:06:07,041 --> 00:06:10,708
Вона розумна
і її військовий досвід стане у нагоді.
116
00:06:10,791 --> 00:06:12,750
Вона прагне випробувань.
117
00:06:14,166 --> 00:06:15,000
Гаразд.
118
00:06:16,000 --> 00:06:18,916
Залиш папку в мене на столі.
Я з нею поговорю.
119
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
ГЕНДРІКС
АДВОКАТ
120
00:06:57,791 --> 00:06:59,416
Що ви тут робите?
121
00:07:00,041 --> 00:07:01,291
Шукаю Оуена.
122
00:07:01,375 --> 00:07:04,333
-Ми працюємо над дечим.
-Справа про погрози?
123
00:07:04,416 --> 00:07:05,708
Не можу сказати.
124
00:07:06,166 --> 00:07:10,916
Найленд попросив нас облаштуватись тут.
Є вільний офіс?
125
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Ні. Вибачте. Ви з оперативного відділу?
126
00:07:14,291 --> 00:07:15,291
Це так очевидно?
127
00:07:15,375 --> 00:07:18,208
Ваші забіяки на адреналіні в коридорі
видали вас.
128
00:07:19,666 --> 00:07:23,041
Не варто заходити
до людей в офіси без дозволу.
129
00:07:23,125 --> 00:07:24,333
Авжеж.
130
00:07:24,416 --> 00:07:28,291
Я лише лишила йому записку,
але побачимось ми з ним пізніше.
131
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Була рада зустрічі.
132
00:07:48,083 --> 00:07:49,583
Перепрошую, м-р генпрокуроре?
133
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
Вам треба зрозуміти:
якщо я щось обіцяю, то я це роблю.
134
00:07:52,416 --> 00:07:55,083
Але ваша справа ускладнилась. Є свідок.
135
00:07:55,166 --> 00:07:58,000
-Тож зачекайте, я все владнаю.
-Є свідок? Правда?
136
00:07:58,083 --> 00:07:59,791
-Я заїкаюсь?
-Ні, сер.
137
00:07:59,875 --> 00:08:02,958
Просто Контора вирішила піти іншим шляхом.
138
00:08:03,041 --> 00:08:06,125
Обставини змінились.
Ваша допомога більше непотрібна.
139
00:08:06,208 --> 00:08:08,000
-Але дякую.
-Дякуєш мені?
140
00:08:08,083 --> 00:08:10,250
Синку, ти щойно зробив великий гріх.
141
00:08:10,333 --> 00:08:13,041
Ти дарма витратив мій час,
і я цього не забуду.
142
00:08:13,125 --> 00:08:15,916
Коли наступного разу
попросиш послуги в Мінюсті,
143
00:08:16,000 --> 00:08:17,875
краще вдарь себе в обличчя.
144
00:08:17,958 --> 00:08:19,083
-Так, сер.
-Чорт.
145
00:08:19,166 --> 00:08:20,208
Дякую, сер.
146
00:08:20,291 --> 00:08:22,666
Ви раптом не знаєте ім'я свідка?
147
00:08:31,416 --> 00:08:34,541
-Чим можу допомогти?
-Підходить. Ми облаштуємось тут.
148
00:08:35,041 --> 00:08:37,541
Я не роз… Це мій офіс.
149
00:08:38,125 --> 00:08:41,791
Вже ні. У тебе дві хвилини,
аби забрати речі. Рухайся.
150
00:08:58,458 --> 00:09:01,416
Якого біса?
Навіщо ти похвалив мене Найленду?
151
00:09:01,500 --> 00:09:04,333
-Я просто…
-Порадив на справу з ШІ.
152
00:09:04,416 --> 00:09:06,333
Жоден юрист не хоче таких справ.
153
00:09:06,416 --> 00:09:08,791
Це справжній фільм жахів,
154
00:09:08,875 --> 00:09:11,458
ти це знав,
і тому навмисно підставив мене.
155
00:09:11,541 --> 00:09:13,625
Але ти помилився.
156
00:09:14,291 --> 00:09:16,250
Ти казала, що хочеш випробування.
157
00:09:16,333 --> 00:09:19,458
-Я просто хотів допомогти. Стривай…
-Ой, привіт!
158
00:09:20,208 --> 00:09:21,458
-Привіт.
-Що це було?
159
00:09:21,541 --> 00:09:24,041
Находжу нових друзів. Мій особливий дар.
160
00:09:24,125 --> 00:09:26,333
Так як з генпрокурором?
161
00:09:26,875 --> 00:09:29,500
-Звідки знаєш?
-Ходжу на пілатес з його помічницею.
162
00:09:29,583 --> 00:09:30,625
Справді?
163
00:09:30,708 --> 00:09:33,541
Довелось сказати,
що ми не потребуємо його допомоги.
164
00:09:33,625 --> 00:09:35,958
Після того, як він сказав, що є свідок.
165
00:09:36,041 --> 00:09:39,125
Насправді мені б
не завадила твоя порада, як це владнати.
166
00:09:40,333 --> 00:09:41,500
Чорт.
167
00:09:42,458 --> 00:09:44,875
Моє слухання в Сенаті
перенесли на понеділок.
168
00:09:46,833 --> 00:09:48,291
Смут викликав мене.
169
00:09:48,375 --> 00:09:50,583
Свідчити щодо секретних документів
170
00:09:50,666 --> 00:09:52,583
в офісі генерального радника.
171
00:09:52,666 --> 00:09:54,000
Хоче компромат на Найленда.
172
00:09:54,083 --> 00:09:56,416
Так. Звідки всі знають,
що значить ця повістка?
173
00:09:56,500 --> 00:09:57,416
Ти облажався.
174
00:09:57,500 --> 00:10:00,291
Сенатор може отримати доступ
до усіх результатів твоєї роботи.
175
00:10:00,375 --> 00:10:01,875
Дякую. Я знаю.
176
00:10:02,625 --> 00:10:05,333
-Сказав Найленду?
-Ні. У нього досить турбот з…
177
00:10:06,041 --> 00:10:08,375
-Вибач. Тут зачинено.
-Так, не те слово.
178
00:10:08,458 --> 00:10:11,291
У тебе були гості. З оперативного відділу.
179
00:10:12,041 --> 00:10:14,250
-Дон Гілбейн?
-Я не спитала її ім'я.
180
00:10:14,333 --> 00:10:17,416
-Я не твоя секретарка.
-Вона щось чіпала?
181
00:10:17,500 --> 00:10:19,875
Сумніваюсь. Я зайшла відразу за нею.
182
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
-З нею є проблеми?
-Що? Ні.
183
00:10:24,208 --> 00:10:26,458
Тобто… ні.
184
00:10:27,458 --> 00:10:30,208
Гаразд. Пам'ятай, ти винен мені побачення.
185
00:10:31,541 --> 00:10:34,666
Маєш рацію. Винен.
Може, сьогодні о восьмій?
186
00:10:34,750 --> 00:10:37,458
Обіцяю, більше ні з ким
не буду домовлятись.
187
00:10:37,541 --> 00:10:39,500
-Підходить.
-Поговоримо про те, що у мене.
188
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
І не лише поговоримо.
189
00:10:41,875 --> 00:10:45,250
Я відчиню двері, чи люди подумають,
що ми розважаємось.
190
00:10:45,333 --> 00:10:47,250
Справді? Це було б легковажно.
191
00:10:55,416 --> 00:10:57,208
Добре. Гаразд.
192
00:11:00,625 --> 00:11:05,791
ФЕНІКС
193
00:11:05,875 --> 00:11:07,750
Я попросив про зустріч надворі,
194
00:11:07,833 --> 00:11:10,125
схоже, ти любиш більше часу гуляти.
195
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
Це приємно.
196
00:11:14,041 --> 00:11:16,833
-Отже, у мене гарні новини.
-Я виходжу звідси.
197
00:11:18,000 --> 00:11:21,708
Ні. Насправді все ускладнилось,
але я тебе витягну.
198
00:11:21,791 --> 00:11:25,916
І після цього ЦРУ поверне тебе
назад до Білорусі в якості агентки.
199
00:11:26,000 --> 00:11:27,500
Цього разу офіційно.
200
00:11:27,583 --> 00:11:29,958
-Хто це вирішив?
-Оперативний відділ.
201
00:11:30,041 --> 00:11:34,375
Твоя погроза нагадала їм,
яким цінним агентом ти була, тому…
202
00:11:34,833 --> 00:11:37,458
-Молодець.
-Хто? Конкретно.
203
00:11:37,541 --> 00:11:40,208
Ти знаєш, що я тобі цього не скажу.
204
00:11:41,000 --> 00:11:43,625
Дурна курва.
Не варто було відправляти еклери.
205
00:11:44,916 --> 00:11:49,125
-Стривай. Це мав бути знак?
-Це був він, так? Ксандер Гой?
206
00:11:51,250 --> 00:11:53,500
Ні. Звідки ти знаєш ім'я Ксандера?
207
00:11:53,583 --> 00:11:56,125
Я казала, що з'ясую,
з ким ти зустрівся у Відні…
208
00:11:56,208 --> 00:11:59,625
Ти казала, тобі потрібен його псевдонім.
209
00:12:01,458 --> 00:12:06,375
Я намагаюсь тобі допомогти,
а ти все ускладнюєш, діючи за моєю спиною.
210
00:12:08,708 --> 00:12:11,375
-Ти говорила з Ксандером Гоєм?
-Я звернулась до нього.
211
00:12:11,458 --> 00:12:12,833
Ти його залякувала?
212
00:12:15,208 --> 00:12:18,750
Можливо, він сприйняв це як ворожий жест.
213
00:12:19,875 --> 00:12:23,291
Думаєш, це через нього
цим ранком приїхав оперативній відділ?
214
00:12:23,375 --> 00:12:24,583
-Звісно.
-Чому?
215
00:12:24,666 --> 00:12:28,000
Хіба з тобою розрахуються, повернувши
старе життя та відправивши додому?
216
00:12:28,083 --> 00:12:30,416
Ні. Якщо цей план - не брехня.
217
00:12:30,500 --> 00:12:35,041
Думаєш це тому, що тебе
простіше вбити за межами США?
218
00:12:35,958 --> 00:12:39,500
Я знаю багато поганого
про багатьох людей, Оуене.
219
00:12:39,583 --> 00:12:40,916
Включно з Ксандером Гоєм.
220
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Звісно.
221
00:12:42,500 --> 00:12:45,916
Згідно оперативного відділу
ЦРУ потрібно тебе повернути.
222
00:12:46,000 --> 00:12:50,125
Схоже, ти в добрих стосунках
з генералом, що в керівництві ФСБ.
223
00:12:50,208 --> 00:12:52,916
Сказали, що зараз
ти цінна для нас як ніколи.
224
00:12:53,000 --> 00:12:56,125
І те, і інше може бути правдою.
Я їм і потрібна, і мене хочуть вбити.
225
00:12:56,208 --> 00:13:00,166
Ти маєш довести нам,
що більше цінна жива, ніж мертва.
226
00:13:01,416 --> 00:13:04,375
Чому моє визволення ускладнилось?
227
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Повернення тебе як агентки
228
00:13:06,458 --> 00:13:09,541
значить, що я не можу
просити генпрокурора прикрити твою справу.
229
00:13:11,416 --> 00:13:12,416
Крім того…
230
00:13:13,958 --> 00:13:15,083
Крім того що?
231
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
У звинувачення є свідок,
який бачив, як ти вбила Квітні.
232
00:13:19,875 --> 00:13:22,125
-Свідок?
-Так. Ти була необережною.
233
00:13:22,208 --> 00:13:26,625
Це було спонтанне рішення. Я дозволила
своїм емоціям взяти над собою гору.
234
00:13:26,708 --> 00:13:28,250
Цього більше не станеться.
235
00:13:30,000 --> 00:13:31,291
Хто був тим свідком?
236
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
Я не знаю.
237
00:13:34,291 --> 00:13:38,125
Я працюю, аби дізнатись ім'я,
аби зрозуміти, як змусити його мовчати.
238
00:13:38,875 --> 00:13:43,875
-Люди здебільшого мовчать, коли мертві.
-Ні. Ти не вбиватимеш свідка, Макс.
239
00:13:43,958 --> 00:13:46,750
Я з цим впораюсь.
Не роби нічого за моєю спиною.
240
00:13:46,833 --> 00:13:48,833
Не роби нічого. Пообіцяй мене.
241
00:13:48,916 --> 00:13:51,000
-Обіцяю.
-Мусиш сказати це серйозно.
242
00:13:51,500 --> 00:13:53,958
Ти маєш мені вірити. Ти це можеш?
243
00:13:58,916 --> 00:14:00,875
ПІВДЕННА КАРОЛІНА
244
00:14:00,958 --> 00:14:02,250
ОФІС ТЕХНІЧНОЇ СЛУЖБИ
245
00:14:02,333 --> 00:14:05,375
-Це був нещасний випадок.
-Нещасний випадок?
246
00:14:05,458 --> 00:14:08,625
-Співробітнику відірвало руку.
-Це жахливо.
247
00:14:08,708 --> 00:14:12,083
Але наш офіс знаходиться
на горизонті шпигунських технологій.
248
00:14:12,166 --> 00:14:14,291
-Без ризику тут неможливо.
-Так.
249
00:14:14,375 --> 00:14:17,458
І часто ви звертаєтесь
до генерального радника,
250
00:14:17,541 --> 00:14:19,958
аби дізнатись, чи законні ці ризики?
251
00:14:20,041 --> 00:14:23,666
Ці проекти дуже делікатні
та дуже ізольовані від інших.
252
00:14:23,750 --> 00:14:26,250
Що ж, у мене рівень доступу невисокий,
253
00:14:26,333 --> 00:14:30,041
але я тут не для того,
аби давати шлях якимось новим жахіттям.
254
00:14:30,125 --> 00:14:34,416
Лише хочу не дозволити нам
врешті-решт опинитись на суді в Гаазі.
255
00:14:36,250 --> 00:14:38,083
-Що?
-Ми прийшли.
256
00:14:46,958 --> 00:14:50,333
Це ТЕД —
«Технологічний Електронний Допитувач».
257
00:14:50,416 --> 00:14:54,125
Він говорить на сотні мов
і тисячами різних інтонацій:
258
00:14:54,208 --> 00:14:57,125
від заспокійливої до погрожуючої.
259
00:14:57,208 --> 00:15:00,291
-Чому у нього немає обличчя?
-Це лише бета-версія.
260
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
Треба впевнитись, що він працює,
перш ніж визначати зовнішній вигляд.
261
00:15:03,541 --> 00:15:05,333
На стінах багато крові.
262
00:15:08,041 --> 00:15:09,083
Так.
263
00:15:09,583 --> 00:15:14,000
Він проводив
імітацію допиту і наніс травму.
264
00:15:14,083 --> 00:15:15,541
Як це сталось?
265
00:15:15,625 --> 00:15:19,791
В ТЕДа були запрограмовані
різні методи допитів ЦРУ.
266
00:15:19,875 --> 00:15:23,250
Він також отримав
здібності самостійного прийняття рішень,
267
00:15:23,333 --> 00:15:25,458
тому сам може обирати метод допиту.
268
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
Розчленування було одним з варіантів?
269
00:15:29,500 --> 00:15:33,500
Контора дозволила
деякий ступінь суворих допитів.
270
00:15:33,583 --> 00:15:38,000
Наприклад, дозволено використовувати
болючі положення суглобів рук.
271
00:15:39,125 --> 00:15:42,625
Проте ми забули важливу пересторогу.
272
00:15:42,708 --> 00:15:45,791
ТЕД працював так, ніби він має справу
273
00:15:45,875 --> 00:15:49,291
з таким саме створінням як він сам.
274
00:15:49,375 --> 00:15:52,333
Ви забули сказати йому, що ми не роботи?
275
00:15:52,416 --> 00:15:54,416
Все складніше.
276
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
Так.
277
00:15:56,875 --> 00:15:59,750
Це те, що ви описали
в своєму звіті як системний збій.
278
00:15:59,833 --> 00:16:02,291
-Це м'яко сказано, правда?
-Чернетка.
279
00:16:02,375 --> 00:16:05,541
-Що?
-Той документ, що ви отримали.
280
00:16:05,625 --> 00:16:08,625
-Це була чернетка мого звіту.
-А де остаточний варіант?
281
00:16:08,708 --> 00:16:12,250
Я його не відправив.
Притримав, коли дізнався про ваш приїзд.
282
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Добре.
283
00:16:14,791 --> 00:16:15,791
Добре.
284
00:16:17,666 --> 00:16:21,625
Не робіть нічого, доки я не зрозумію,
як вирулити з цього лайна.
285
00:16:21,708 --> 00:16:22,708
Законним чином.
286
00:16:24,875 --> 00:16:27,791
-Що робити з ТЕДом?
-Нічого.
287
00:16:27,875 --> 00:16:29,958
Тримайте його тут.
288
00:16:32,916 --> 00:16:33,791
Привіт, Коро.
289
00:16:35,125 --> 00:16:37,916
Знаєш якихось продажних копів?
290
00:16:38,666 --> 00:16:39,833
Навіщо тобі?
291
00:16:39,916 --> 00:16:43,000
У моїй справі є свідок,
і я хочу дізнатись його ім'я.
292
00:16:43,666 --> 00:16:45,625
Думаєш, тепер ми подруги?
293
00:16:45,708 --> 00:16:48,208
Я тобі винна за те,
що ти зробила з Сальваторе?
294
00:16:48,291 --> 00:16:51,958
Через це я тут.
Так, думаю, послугу ти мені винна.
295
00:16:53,541 --> 00:16:57,666
Якщо тебе спіймають на спробі
вбити свідка, то посадять назавжди.
296
00:16:57,750 --> 00:17:00,375
Байдуже. Я просто хочу вийти звідси.
297
00:17:14,333 --> 00:17:18,458
ЯК У ТЕБЕ СПРАВИ
298
00:17:18,541 --> 00:17:20,333
ЩОЙНО ДУМАВ ПРО ТЕБЕ
299
00:17:24,750 --> 00:17:26,041
Я НЕ В СОБІ
300
00:17:26,125 --> 00:17:32,625
НЕ МОЖУ ВИРІШИТИ
ЧИ БУТИ ВІРДЖИНІЄЮ ВУЛЬФ У ЦЬОМУ БАСЕЙНІ
301
00:17:32,708 --> 00:17:37,125
ЧИ ВІДПРАВИТИ ТОБІ ФОТО МОЇХ ЦИЦЬОК
302
00:17:37,208 --> 00:17:38,833
МОЖЕ КОНСУЛЬТАЦІЯ ПСИХОЛОГА???
303
00:17:45,250 --> 00:17:46,666
-Алло?
-Це ветеринар.
304
00:17:46,750 --> 00:17:48,833
Можете забрати свою пташку.
305
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
-Перепрошую?
-Ветеринар.
306
00:17:51,500 --> 00:17:53,083
Пташка готова, аби її забрали.
307
00:17:53,791 --> 00:17:56,625
Гадаю, ви помилились номером.
308
00:17:57,375 --> 00:18:00,458
Ти новенький, чи що? Подзвони в свій офіс.
309
00:18:03,541 --> 00:18:06,458
-Лестер Кітченз.
-Привіт, це Оуен.
310
00:18:06,541 --> 00:18:08,750
Мені хтось подзвонив,
сказав, що ветеринар,
311
00:18:08,833 --> 00:18:10,625
і що мою пташку можна забрати.
312
00:18:10,708 --> 00:18:11,875
То піди й забери.
313
00:18:14,375 --> 00:18:17,916
Хтось відправив тобі телеграму
в регіональний офіс у Феніксі.
314
00:18:18,000 --> 00:18:20,250
Надто делікатну
аби посилати електронною поштою.
315
00:18:20,333 --> 00:18:23,291
Круто. Не знав,
що у нас є філіал у Феніксі.
316
00:18:23,375 --> 00:18:27,000
Є у кожному великому місті США.
Не сподівайся на щось значне.
317
00:18:27,083 --> 00:18:30,166
Ці регіональні офіси
наповнені третьосортними співробітниками,
318
00:18:30,250 --> 00:18:32,333
які ненавидять хлопців з Вашингтону.
319
00:18:32,416 --> 00:18:34,500
Справжній комплекс неповноцінності.
320
00:18:34,583 --> 00:18:35,666
Гаразд, дякую.
321
00:18:38,375 --> 00:18:41,291
БЕРЕЖИ СЕБЕ
ЗУСТРІНЕМОСЬ, КОЛИ Я ЗНОВ БУДУ У МІСТІ
322
00:18:50,791 --> 00:18:52,708
Привіт. Оуен Гендрікс.
323
00:18:52,791 --> 00:18:55,333
Для мене має бути телеграма з Ленглі.
324
00:18:56,625 --> 00:18:59,208
О, який ти модний.
325
00:19:00,125 --> 00:19:01,166
Можна отримати?
326
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
-Тримай.
-Дякую.
327
00:19:14,333 --> 00:19:16,250
З'ЇЖ НЕСКІНЧЕНУ КІЛЬКІСТЬ ЧЛЕНІВ.
328
00:19:16,333 --> 00:19:19,708
Дякую, Вайлет. Варто було їхати
пів години, аби це отримати.
329
00:19:19,791 --> 00:19:23,750
-Ти маєш щось проти нашого офісу?
-Ні, тут чарівно.
330
00:19:23,833 --> 00:19:26,000
Мені подобаються ваші плакати. Ви маєте…
331
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
такий щасливий вигляд
332
00:19:34,583 --> 00:19:36,541
-Бачила, що там було?
-Ні.
333
00:19:36,625 --> 00:19:39,541
-«Незчислену кількість членів».
-Ні!
334
00:19:39,625 --> 00:19:41,541
Привіт ще раз. Це знов я.
335
00:19:42,875 --> 00:19:47,375
Пробачте, я був роздратований.
Послухайте, може, ви мені допоможете?
336
00:19:47,458 --> 00:19:49,416
-Так, звісно.
-Ні, я серйозно.
337
00:19:49,500 --> 00:19:52,416
Мені потрібно знайти свідка
у федеральній справі по вбивству,
338
00:19:52,500 --> 00:19:55,708
яка може мати значні наслідки
для національної безпеки.
339
00:19:56,750 --> 00:19:58,166
Мене можуть звільнити.
340
00:19:58,250 --> 00:20:02,166
На мене можуть подати позов
навіть за те, що я вам це розповів.
341
00:20:04,416 --> 00:20:05,625
Е'ная Белл.
342
00:20:05,708 --> 00:20:08,750
Вона обвинувачка, тож я не можу
просити її сказати ім'я свідка.
343
00:20:08,833 --> 00:20:11,416
Мені треба
прибрати сліди Контори зі справи.
344
00:20:11,500 --> 00:20:14,583
Вона б не допомогла, навіть
якби ти попросив. Надто вже правильна.
345
00:20:14,666 --> 00:20:16,166
Поліція Фенікса?
346
00:20:17,000 --> 00:20:19,208
Слухайте, я розумію ваше небажання.
347
00:20:20,166 --> 00:20:22,791
Про вас тут забули. Не підвищують.
348
00:20:22,875 --> 00:20:25,666
В Ленглі вас кличуть невдахами.
349
00:20:26,875 --> 00:20:28,875
Але я цього не бачу. Ні краплини.
350
00:20:28,958 --> 00:20:32,125
Я бачу патріотів,
яких не сприйняла система.
351
00:20:32,208 --> 00:20:34,291
Хіба ви щось зробили, аби опинитись тут?
352
00:20:34,375 --> 00:20:35,250
Так.
353
00:20:37,291 --> 00:20:41,541
Я переплутав М'янму
з Малайзією під час операції прикриття.
354
00:20:43,083 --> 00:20:44,375
Були…
355
00:20:45,333 --> 00:20:46,416
жертви.
356
00:20:48,875 --> 00:20:50,625
Це з кожним може статись.
357
00:20:52,541 --> 00:20:57,125
Слухайте, я не можу обіцяти,
що допомога мені поверне вас в гру.
358
00:20:57,208 --> 00:21:01,291
Не можу обіцяти, що содова
з вашим ім'ям стоятиме в холодильнику.
359
00:21:01,958 --> 00:21:07,416
Але я можу обіцяти, що
допомагаючи мені, ви допомагаєте країні.
360
00:21:08,416 --> 00:21:10,125
І точно бачу, що ви готові…
361
00:21:10,208 --> 00:21:15,208
Ні, більш ніж готові,
знов зробити щось важливе.
362
00:21:18,041 --> 00:21:20,833
Я знаю хлопця в поліції Фенікса.
Можу тихенько розпитати.
363
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
Дякую.
364
00:21:31,916 --> 00:21:35,791
-Я не хочу знов бути одинаком.
-Не будеш. Все буде добре.
365
00:21:35,875 --> 00:21:38,416
Краще б так. Побачення
в похмурій обстановці Вашингтону.
366
00:21:39,041 --> 00:21:40,541
Що буде добре?
367
00:21:41,125 --> 00:21:43,583
У Теренса з Тедом буде розмова.
368
00:21:43,666 --> 00:21:47,458
Розмова «До чого це йде,
бо я готовий до серйозних стосунків?»
369
00:21:47,541 --> 00:21:49,500
-Ненавиджу такі.
-Ми знаємо.
370
00:21:49,583 --> 00:21:53,583
Довго ці хот-доги тут стоять?
371
00:21:53,666 --> 00:21:57,291
Кинь їх. В морозилці є буріто
в коробці від шпинату.
372
00:21:57,375 --> 00:21:58,500
Забирайся геть.
373
00:21:58,583 --> 00:22:00,250
Перемога!
374
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Дякую.
375
00:22:04,791 --> 00:22:06,166
Ти йдеш на це?
376
00:22:06,250 --> 00:22:07,541
ВЕЧІРКА
КЛУБУ «МОРСЬКЕ ЖИТТЯ»
377
00:22:07,625 --> 00:22:09,666
Так. Доведеться.
378
00:22:09,750 --> 00:22:12,125
Мої батьки члени ради
товариства «Морське життя».
379
00:22:12,750 --> 00:22:16,041
-У тебе побачення?
-Ні.
380
00:22:16,125 --> 00:22:18,791
-Джефф працює.
-У Білому домі?
381
00:22:18,875 --> 00:22:20,791
-Він так не каже.
-Я тебе прошу.
382
00:22:20,875 --> 00:22:22,583
В кінці кожного речення.
383
00:22:22,666 --> 00:22:25,416
-«Я збирався піти на обід…»
-У Білому домі.
384
00:22:25,500 --> 00:22:27,166
«Я думав подрочити…»
385
00:22:27,250 --> 00:22:29,375
-У Білому домі.
-Боже мій.
386
00:22:29,458 --> 00:22:32,541
Ти просто заздриш,
бо Джефф подарував мені намисто,
387
00:22:32,625 --> 00:22:34,875
а Тед не зробив тобі жодного подарунка.
388
00:22:34,958 --> 00:22:36,083
Це підло.
389
00:22:36,875 --> 00:22:39,041
Ви двоє… Ви серйозно?
390
00:22:40,500 --> 00:22:41,916
Так.
391
00:22:43,791 --> 00:22:47,250
Якщо капітан Білий дім не може піти
сьогодні, можеш взяти мене замість нього?
392
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
Спіймаю сенатора Смута
на чужому для нього полі,
393
00:22:50,291 --> 00:22:52,833
може, навіть поговорю з ним,
аби відкликав мою повістку.
394
00:22:52,916 --> 00:22:55,000
Виявилось,
що свідчення можуть змусити мене
395
00:22:55,083 --> 00:22:56,583
розкрити мої делікатні справи.
396
00:22:57,125 --> 00:22:59,750
Навряд чи. Я не… З моїми батьками…
397
00:22:59,833 --> 00:23:00,708
Я їм подобаюсь.
398
00:23:03,166 --> 00:23:04,333
Хіба ні?
399
00:23:04,958 --> 00:23:07,500
А ти мені цього не казала.
400
00:23:07,583 --> 00:23:09,041
Піду підготуюсь.
401
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Коли вони мені сказали,
402
00:23:13,625 --> 00:23:16,083
ти вже спав з Кеті Ліндквіст.
403
00:23:16,166 --> 00:23:17,500
Я не спав.
404
00:23:17,583 --> 00:23:18,791
Не спав.
405
00:23:18,875 --> 00:23:22,125
Тому ти розійшлась зі мною?
Думала, що я спав з Кеті?
406
00:23:22,208 --> 00:23:25,791
Ми не будемо пригадувати
цей чудовий час нашого життя.
407
00:23:25,875 --> 00:23:29,250
Не думаю, що взяти тебе
сьогодні буде гарною ідеєю.
408
00:23:30,041 --> 00:23:31,666
Гаразд, як хочеш.
409
00:23:32,416 --> 00:23:35,041
Знайду інший спосіб
вирішити свою проблему.
410
00:23:41,916 --> 00:23:43,458
Обіцяєш поводитись добре?
411
00:23:47,208 --> 00:23:50,125
Ми обидва знаємо, що це каверзне питання,
412
00:23:50,208 --> 00:23:52,333
бо чемне поводження - не моя чеснота.
413
00:23:52,416 --> 00:23:54,916
Якщо я скажу «так»,
аби ти погодилась, то я збрешу.
414
00:23:55,000 --> 00:23:58,250
Тому ні,
я не буду обіцяти гарно поводитись.
415
00:23:59,625 --> 00:24:02,208
Але я обіцяю спробувати.
416
00:24:03,958 --> 00:24:06,250
Гаразд. Я візьму тебе.
417
00:24:06,333 --> 00:24:09,333
-Так!
-Але там дрес-код.
418
00:24:09,416 --> 00:24:10,958
-Так.
-У тебе є смокінг?
419
00:24:11,041 --> 00:24:12,041
Звісно.
420
00:24:14,083 --> 00:24:16,041
-Привіт, Буббо.
-Чого треба?
421
00:24:17,291 --> 00:24:18,750
Позичити твій смокінг.
422
00:24:18,833 --> 00:24:21,500
Тобі не варто було просити Ганну
взяти тебе на ту вечірку.
423
00:24:22,000 --> 00:24:24,041
-Чому ні?
-Ти знаєш чому.
424
00:24:24,541 --> 00:24:26,708
Вона хороша дівчина. І…
425
00:24:26,791 --> 00:24:29,333
Не лізь до неї,
бо вона заслуговує на щастя.
426
00:24:29,875 --> 00:24:32,250
Так, повністю з тобою погоджуюсь.
427
00:24:33,333 --> 00:24:36,000
До речі, ти теж заслуговуєш на щастя.
428
00:24:36,791 --> 00:24:40,500
Якщо Тед не користається нагодою
перейти на наступний рівень, я…
429
00:24:40,583 --> 00:24:41,958
Він ідіот.
430
00:24:46,458 --> 00:24:49,500
Слухай, я просто хочу обручку і…
431
00:24:50,833 --> 00:24:52,125
сім'ю.
432
00:24:53,958 --> 00:24:56,375
-Це неправильно?
-Для мене було б неправильно.
433
00:24:56,916 --> 00:24:59,208
Але для тебе?
434
00:25:01,625 --> 00:25:04,250
Що ж, скажемо, що я старомодний.
435
00:25:10,875 --> 00:25:12,333
Позичиш мені смокінг?
436
00:25:15,208 --> 00:25:16,750
-Бери.
-Дякую.
437
00:25:34,083 --> 00:25:36,166
Варто було прийти під кайфом.
438
00:25:36,250 --> 00:25:37,500
Оце настрій.
439
00:25:38,333 --> 00:25:41,958
-Ганно, ти прийшла.
-Так, ти сказала, що я мушу.
440
00:25:42,583 --> 00:25:44,375
Оуене, не знала, що ти будеш.
441
00:25:44,458 --> 00:25:46,833
Став заміною в останню хвилину.
Біфф не зміг прийти.
442
00:25:46,916 --> 00:25:48,166
-Джефф.
-Джефф.
443
00:25:48,250 --> 00:25:50,500
-Він працює.
-В Білому домі.
444
00:25:51,375 --> 00:25:54,666
Як твоя нова робота?
Ти працюєш на уряд, так?
445
00:25:54,750 --> 00:25:57,333
Так, вбиваюсь в Комісії морських ссавців.
446
00:25:57,416 --> 00:26:00,250
Оуен - юрист в ЦРУ.
447
00:26:01,208 --> 00:26:02,416
Дуже вдалий вибір.
448
00:26:03,041 --> 00:26:05,125
Цікаво, що ви цим мали на увазі?
449
00:26:05,208 --> 00:26:06,291
-Ні.
-Ні.
450
00:26:06,375 --> 00:26:07,666
-Вип'ємо.
-Авжеж.
451
00:26:07,750 --> 00:26:09,083
-Бувай.
-Бережіть себе.
452
00:26:12,708 --> 00:26:14,208
Що вам налити?
453
00:26:15,166 --> 00:26:17,083
Дайкірі «Глибоке море».
454
00:26:17,750 --> 00:26:20,541
-А чого ти хочеш?
-У вас є содова «Вайт Клоу»?
455
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
-Немає.
-Серйозно?
456
00:26:22,333 --> 00:26:24,500
Тут повний бар і все безкоштовно.
457
00:26:24,583 --> 00:26:26,666
-Як щодо мартіні?
-Як щодо «Вайт Клоу»?
458
00:26:26,750 --> 00:26:28,000
Дякую.
459
00:26:29,833 --> 00:26:31,375
Добре. То який план?
460
00:26:32,083 --> 00:26:33,708
Знайти сенатора, прихилити до себе.
461
00:26:33,791 --> 00:26:35,250
Це поганий план.
462
00:26:35,333 --> 00:26:37,750
-Маєш кращий?
-Один дайкірі «Глибоке море».
463
00:26:37,833 --> 00:26:39,083
Одна содова «Вайт Клоу».
464
00:26:39,166 --> 00:26:40,541
-Потрібна склянка?
-Ні.
465
00:26:40,625 --> 00:26:42,125
-Так.
-Дякую.
466
00:26:45,375 --> 00:26:47,791
Що ти казала? Як мені бути з сенатором?
467
00:26:48,625 --> 00:26:51,541
Отже, ти, вочевидь,
не належиш до цієї публіки.
468
00:26:52,291 --> 00:26:55,458
-Ой.
-Ні, це добре. Повір мені.
469
00:26:55,541 --> 00:26:59,083
Я виросла з цими людьми,
і вони постійно міряються статками.
470
00:26:59,166 --> 00:27:00,916
Своїми власними й статками інших.
471
00:27:01,000 --> 00:27:03,416
Як це допоможе?
Мої статки починаються зі знаку мінус.
472
00:27:03,500 --> 00:27:05,125
Точно.
473
00:27:05,208 --> 00:27:09,375
Тому Смут вважає, що ти ніхто,
і він може тебе на порошок стерти.
474
00:27:10,041 --> 00:27:12,291
Але що він подумає, коли побачить тебе
475
00:27:12,375 --> 00:27:15,875
на ексклюзивній ВІП-вечірці зі збору
коштів, одягненого як Джеймс Бонд?
476
00:27:15,958 --> 00:27:17,500
Він буде збентежений.
477
00:27:20,625 --> 00:27:23,416
Йому доведеться переоцінити,
як він може знущатись з мене,
478
00:27:23,500 --> 00:27:26,166
чого може вистачити,
аби він відкликав повістку.
479
00:27:26,250 --> 00:27:27,250
Або відклав слухання,
480
00:27:27,333 --> 00:27:29,875
поки не зрозуміє,
наскільки могутніми є твої друзі.
481
00:27:30,625 --> 00:27:31,458
Ось він.
482
00:27:35,000 --> 00:27:35,833
Гаразд.
483
00:27:37,583 --> 00:27:42,125
Отже, наступну годину,
ми поговоримо з усіма ВІП-персонами,
484
00:27:42,208 --> 00:27:45,250
яких я лише знаю,
прямо у нього перед обличчям.
485
00:27:45,333 --> 00:27:47,166
Це мені подобається.
486
00:27:48,833 --> 00:27:49,791
Це підступно.
487
00:27:49,875 --> 00:27:51,083
Зробимо це.
488
00:27:57,583 --> 00:27:59,791
Привіт. Не знав, що ти повернулась.
489
00:28:01,166 --> 00:28:02,083
Не повернулась.
490
00:28:03,041 --> 00:28:06,833
Я примара.
Вайлет померла в Південній Кароліні.
491
00:28:06,916 --> 00:28:09,250
Отруєна службовою запискою про тортури.
492
00:28:09,875 --> 00:28:10,833
Так погано?
493
00:28:14,000 --> 00:28:16,416
Так погано.
494
00:28:17,208 --> 00:28:19,583
Знаєш, замість того, аби почати з малого
495
00:28:19,666 --> 00:28:25,250
та взагалі зрозуміти, чи
робот для допитів - це хороша ідея,
496
00:28:25,333 --> 00:28:29,541
вони пішли вперед та побудували
Термінатора за 100 мільйонів доларів.
497
00:28:29,625 --> 00:28:32,541
Це звично для ЦРУ,
але ти в цьому не винна.
498
00:28:32,625 --> 00:28:33,583
О, ні.
499
00:28:34,333 --> 00:28:35,208
Винна.
500
00:28:35,291 --> 00:28:39,583
Бо моє ім'я буде на цій офіційній записці.
501
00:28:39,666 --> 00:28:42,791
Тож коли почнеться грандіозний скандал,
502
00:28:43,750 --> 00:28:45,833
я стану першим цапом-відбувайлом.
503
00:28:48,958 --> 00:28:50,541
Чим я можу допомогти?
504
00:28:52,875 --> 00:28:54,041
Я спитав коротуна:
505
00:28:54,125 --> 00:28:56,666
«Можеш зробити страву не такою гострою?
506
00:28:56,750 --> 00:28:59,458
Для моїх рецепторів білої людини?"
507
00:28:59,541 --> 00:29:01,333
Заради бога, я з Коннектикута.
508
00:29:03,583 --> 00:29:04,958
Схоже, працює.
509
00:29:06,125 --> 00:29:07,791
-І там був…
-Сенаторе…
510
00:29:07,875 --> 00:29:09,500
Приємно побачити вас знову.
511
00:29:09,583 --> 00:29:11,416
Ти новенький хлопець Найленда.
512
00:29:11,500 --> 00:29:13,000
Оуен Гендрікс. Так, сер.
513
00:29:13,083 --> 00:29:14,750
Ви знайомі з послом.
514
00:29:14,833 --> 00:29:17,875
О, так. Я голосував
проти його призначення.
515
00:29:18,625 --> 00:29:19,500
Перепрошую.
516
00:29:21,250 --> 00:29:22,625
А це моя подруга, Ганна.
517
00:29:22,708 --> 00:29:25,416
Коупленд. Певно, ви знаєте
моїх батьків Нейла та Мей.
518
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Так. Вони роками дуже щедро
519
00:29:29,833 --> 00:29:31,958
підтримували мої виборчі кампанії.
520
00:29:32,041 --> 00:29:34,541
-Звідки ви знаєте Оуена?
-О, він...
521
00:29:35,208 --> 00:29:37,875
допоміг мені
з проблемою секретних документів.
522
00:29:37,958 --> 00:29:39,458
І був радий це зробити.
523
00:29:40,250 --> 00:29:42,333
Дивись. Суддя Коллінз.
524
00:29:42,416 --> 00:29:44,333
Ти йому подобаєшся. Маємо привітатись.
525
00:29:44,416 --> 00:29:46,791
-Звісно.
-Було дуже приємно зустрітись.
526
00:29:46,875 --> 00:29:47,875
Навзаєм.
527
00:29:49,458 --> 00:29:50,708
Чудового вечора.
528
00:30:00,125 --> 00:30:03,625
Хто, в біса, цей малий Оуен Гендрікс?
529
00:30:05,125 --> 00:30:06,166
Що ж…
530
00:30:06,250 --> 00:30:08,500
він точно не ніхто.
531
00:30:08,583 --> 00:30:11,791
Тож з'ясуй, хто він є.
532
00:30:15,375 --> 00:30:16,791
Гадаю, я помилявся.
533
00:30:17,333 --> 00:30:18,625
Це не кінець світу.
534
00:30:18,708 --> 00:30:21,625
Ми можемо перекинути
цю «гарячу картоплю» Оуену.
535
00:30:21,708 --> 00:30:22,916
Стривай.
536
00:30:23,625 --> 00:30:24,916
Ти щось знайшла?
537
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
Згідно статуту з технічної служби
538
00:30:28,583 --> 00:30:30,916
звіт про інцидент мав бути відправлений
539
00:30:31,000 --> 00:30:32,791
лише після завершення тесту.
540
00:30:32,875 --> 00:30:35,583
Хлопцю відірвало руку.
Тест завершений чи ні?
541
00:30:35,666 --> 00:30:39,625
З технічної точки зору
тест почався тоді, коли ТЕДа ввімкнули,
542
00:30:39,708 --> 00:30:42,500
і не закінчений, доки ТЕДа не вимкнули.
543
00:30:49,791 --> 00:30:50,625
Алло?
544
00:30:50,708 --> 00:30:54,083
-Це Вайлет Ебнер з офісу генрадника.
-Вітаю.
545
00:30:54,166 --> 00:30:56,083
Правда, що тест досі триває?
546
00:30:56,625 --> 00:30:58,416
Думаю, технічно, так.
547
00:30:58,500 --> 00:30:59,583
Ні. Ні, ні.
548
00:30:59,666 --> 00:31:01,125
Жодних «гадаю».
549
00:31:01,208 --> 00:31:04,000
Згідно наукових параметрів
технічної служби,
550
00:31:04,083 --> 00:31:05,500
тест ТЕДа досі триває?
551
00:31:05,583 --> 00:31:07,291
Так. Доки ми його не вимкнемо.
552
00:31:07,791 --> 00:31:09,625
-А якщо ви цього не зробите?
-Чого саме?
553
00:31:09,708 --> 00:31:10,625
Не вимкнете його.
554
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Якщо ви його не вимкнете,
то тест ніколи не закінчиться.
555
00:31:13,875 --> 00:31:15,500
Гадаю, тобто.
556
00:31:15,583 --> 00:31:16,625
Так.
557
00:31:17,416 --> 00:31:19,833
-А коли батареї розрядяться?
-Точно.
558
00:31:19,916 --> 00:31:21,708
Коли у нього скінчиться заряд?
559
00:31:21,791 --> 00:31:23,791
Ніколи. Це нова технологія.
560
00:31:27,000 --> 00:31:28,666
Ось, що ви зробите.
561
00:31:28,750 --> 00:31:31,000
Замкніть ТЕДа.
562
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
Наскільки?
563
00:31:32,000 --> 00:31:33,791
Доки я не піду на пенсію.
564
00:31:53,500 --> 00:31:55,500
Задоволений собою?
565
00:31:55,583 --> 00:31:57,583
О, я задоволений нами, ясно?
566
00:31:57,666 --> 00:32:00,500
Але небезпека не минула,
доки повістка не відкликана.
567
00:32:01,291 --> 00:32:05,083
Пам'ятаєш, як ми вчили
екзамен з конституційного права?
568
00:32:05,166 --> 00:32:07,250
-Так.
-Не спали, майже збожеволіли.
569
00:32:07,333 --> 00:32:08,833
І ти змусив нас піти розвіятись
570
00:32:08,916 --> 00:32:11,208
Нишком провів нас
на бар-міцву того малого.
571
00:32:11,291 --> 00:32:12,916
-Боже мій.
-Як таке забудеш?
572
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Я перетанцював з половиною дівчат
з його єврейської школи.
573
00:32:18,000 --> 00:32:19,625
Було так весело.
574
00:32:20,250 --> 00:32:22,750
Чи розважимось ми так ще колись?
575
00:32:22,833 --> 00:32:24,666
Ми зараз розважаємось.
576
00:32:25,833 --> 00:32:29,250
Іноді я боюсь,
що усі веселі часи в мене вже позаду.
577
00:32:29,333 --> 00:32:32,750
Я так переймаюсь,
аби стати відповідальною дорослою,
578
00:32:32,833 --> 00:32:34,416
що ставши нею,
579
00:32:34,500 --> 00:32:37,375
певно, зрозумію,
що вже не рада бути молодою.
580
00:32:39,083 --> 00:32:41,625
Ну, для цього у тебе є я.
581
00:32:42,333 --> 00:32:44,000
Аби завадити тобі подорослішати.
582
00:32:44,083 --> 00:32:46,583
Так, саме для цього ти і є.
583
00:32:46,666 --> 00:32:49,208
Пітер Пен з ліцензією на вбивство.
584
00:32:49,291 --> 00:32:51,833
Я казав тобі. Я юрист.
585
00:32:51,916 --> 00:32:53,166
А не шпигун.
586
00:33:05,583 --> 00:33:06,666
Я знаю ім'я.
587
00:33:09,000 --> 00:33:12,291
Твій свідок Денні Вудроу.
588
00:33:12,833 --> 00:33:16,875
Він живе у маленькому трейлері
за Флегстаффом.
589
00:33:18,416 --> 00:33:19,666
Це ідеально.
590
00:33:24,458 --> 00:33:25,583
Гаразд.
591
00:33:27,166 --> 00:33:28,000
Після вас.
592
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
Не вірю, що ти
змусив танцювати хіп-хоп міністра оборони.
593
00:33:32,208 --> 00:33:34,500
У ньому це є. Він має здібності.
594
00:33:34,583 --> 00:33:37,541
Лише сподіваюсь,
те розтягнення в паху не є серйозним.
595
00:33:39,708 --> 00:33:41,875
Що скажеш, якщо ми замовимо піцу
596
00:33:41,958 --> 00:33:44,583
та подивимось вдома серіал «АйКарлі»?
597
00:33:44,666 --> 00:33:47,083
Ми могли б, можливо…
598
00:33:50,375 --> 00:33:51,916
Звучить чудово.
599
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Просто… насправді…
600
00:33:54,000 --> 00:33:55,708
у мене вже є плани.
601
00:33:56,958 --> 00:33:59,875
На подальше. Так… Співробітниця
602
00:33:59,958 --> 00:34:02,416
обіцяла допомогти
з проблемою на роботі. Ти її бачила.
603
00:34:02,500 --> 00:34:06,125
Амелія. Жінка, з якою я ходив
вечеряти кілька днів тому.
604
00:34:07,291 --> 00:34:09,833
Але ти взяла мене сюди,
тому якщо це негарно…
605
00:34:09,916 --> 00:34:13,083
Боже мій, ні.
Не дурій. Мені лишиться більше піци.
606
00:34:13,166 --> 00:34:15,208
Може, Джефф прийде. Все добре.
607
00:34:15,291 --> 00:34:16,666
З Білого дому.
608
00:34:22,291 --> 00:34:23,583
Чорт забирай!
609
00:34:24,666 --> 00:34:27,625
Спрацювало.
Смут відклав слухання на два тижні.
610
00:34:27,708 --> 00:34:28,875
Це чудово.
611
00:34:28,958 --> 00:34:31,625
Але було б краще,
якби він взагалі скасував?
612
00:34:31,708 --> 00:34:32,958
Оуене, радій перемозі.
613
00:34:34,416 --> 00:34:35,250
Ти маєш рацію.
614
00:34:37,625 --> 00:34:40,958
-Я можу тебе підвезти.
-Ні, я візьму таксі. Але…
615
00:34:41,500 --> 00:34:43,666
-Побачимось завтра.
-Ганно, я…
616
00:34:53,625 --> 00:34:55,958
Сподіваюсь, ви чудово провели час.
617
00:34:57,833 --> 00:34:59,041
Ось так, хлопці.
618
00:35:00,125 --> 00:35:01,041
Дякую.
619
00:35:08,833 --> 00:35:09,791
Сідай.
620
00:35:10,833 --> 00:35:13,791
Мило, що ти злякався,
але я просто хочу поговорити.
621
00:35:25,166 --> 00:35:27,333
-Ти слідкувала за мною? Навіщо?
-Так.
622
00:35:28,041 --> 00:35:31,750
Люблю все контролювати,
особливо безпеку операцій.
623
00:35:31,833 --> 00:35:33,166
Ти непередбачуваний.
624
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
І не викликав довіри в Ємені.
625
00:35:35,250 --> 00:35:37,833
Тож я провела власну перевірку.
626
00:35:37,916 --> 00:35:41,750
Але не уявляла тебе як хлопця,
що відвідує такі офіційні заходи.
627
00:35:41,833 --> 00:35:45,000
Це змушує мене нервувати.
Чого ще я не знаю про тебе?
628
00:35:45,083 --> 00:35:47,500
Розслабся, це дійсно не моє.
Ходив зі своєю сусідкою.
629
00:35:47,583 --> 00:35:50,958
-З якою раніше спав?
-Не лізь в мою справу.
630
00:35:51,708 --> 00:35:52,833
І в мій офіс.
631
00:35:57,250 --> 00:35:58,416
Розкажи мені дещо.
632
00:35:59,708 --> 00:36:01,541
Якого біса ти юрист?
633
00:36:02,333 --> 00:36:04,833
У тебе всі дані для оперативного відділку.
634
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Тато — військовий, що загинув,
635
00:36:06,458 --> 00:36:08,291
надмірне бажання похизуватись,
636
00:36:08,375 --> 00:36:10,791
гнучкі моральні позиції. Тож…
637
00:36:10,875 --> 00:36:13,250
Навіщо бути тим,
кого усі ненавидять на роботі,
638
00:36:13,333 --> 00:36:15,875
коли можна бути разом з крутими хлопцями?
639
00:36:15,958 --> 00:36:17,958
Бо я зневажаю крутих хлопців.
640
00:36:19,083 --> 00:36:21,166
Вони лупцювали мене
641
00:36:21,250 --> 00:36:23,083
у кожній школі, де я вчився.
642
00:36:23,166 --> 00:36:25,000
Я зрозумів твою мету. Справді.
643
00:36:25,583 --> 00:36:29,291
Юрист, який дивиться через ваше плече,
значно ускладнює роботу.
644
00:36:29,375 --> 00:36:30,333
І на це…
645
00:36:31,166 --> 00:36:32,333
Кажу, повне лайно.
646
00:36:34,375 --> 00:36:35,416
Це чесно.
647
00:36:38,708 --> 00:36:41,541
-Як справи зі свідком?
-Досі з'ясовую ім'я.
648
00:36:41,625 --> 00:36:43,916
-А коли з'ясуєш?
-Тоді й подивимось.
649
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Поговорили. Вилізай.
650
00:36:59,291 --> 00:37:00,125
Ти запізнився.
651
00:37:00,666 --> 00:37:03,125
-Але маєш гарний вигляд.
-Що ж, дякую.
652
00:37:03,208 --> 00:37:04,625
-Це не мій.
-Вочевидь.
653
00:37:04,708 --> 00:37:07,333
-Він коштує кілька тисяч.
-Що? Чорт. Справді?
654
00:37:08,375 --> 00:37:10,125
Я був би більш обережним.
655
00:37:11,708 --> 00:37:14,083
Ти маєш рацію. Тобі варто його зняти.
656
00:37:14,166 --> 00:37:15,666
-Що, зараз?
-Так.
657
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Я тобі допоможу.
658
00:37:44,666 --> 00:37:46,416
-Алло.
-Я знайшов те, що тебе цікавило.
659
00:37:46,500 --> 00:37:49,875
Ім'я свідка - Деніел
«Денні» Вудроу молодший, 32 роки.
660
00:37:49,958 --> 00:37:52,333
Живе в парку трейлерів.
Я відправлю тобі адресу.
661
00:37:52,416 --> 00:37:54,791
Безробітній, три місяці
затримує орендну платню.
662
00:37:54,875 --> 00:37:58,333
Йому запропонували
програму захисту в обмін на свідчення.
663
00:37:58,416 --> 00:37:59,666
-Чорт.
-І ще гірше.
664
00:37:59,750 --> 00:38:02,083
Він дасть свідчення на відео завтра,
665
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
а потім федерали його сховають.
666
00:38:03,666 --> 00:38:07,750
То кажеш, у мене лише…
стривай, 12 годин аби все вирішити?
667
00:38:07,833 --> 00:38:08,666
Так.
668
00:38:11,041 --> 00:38:12,916
Ти замовиш за нас добре слово?
669
00:38:13,000 --> 00:38:14,833
Так, авжеж.
670
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
Це юридичне питання,
671
00:38:27,250 --> 00:38:30,166
що має значні наслідки
для національної безпеки.
672
00:38:31,208 --> 00:38:32,875
Що ти робиш?
673
00:38:32,958 --> 00:38:35,708
Я казала тобі.
Я щоночі практикуюсь у ролі ведучої.
674
00:38:36,583 --> 00:38:37,541
Точно.
675
00:38:37,625 --> 00:38:40,875
А можна твою пораду
щодо моєї драми з шантажисткою?
676
00:38:43,666 --> 00:38:45,583
Якщо спитаєш як Андерсон Купер.
677
00:38:48,416 --> 00:38:49,583
Гаразд.
678
00:38:57,791 --> 00:39:00,291
-Спочатку анонсуй блок новин.
-Анонс.
679
00:39:02,291 --> 00:39:05,500
В справі шантажу
з боку Макс Меладзе стався поворот.
680
00:39:05,583 --> 00:39:08,000
Виявилось, що існує свідок вбивства.
681
00:39:09,083 --> 00:39:12,291
Слухайте нас сьогодні,
де ми обговоримо наступні законні дії
682
00:39:12,375 --> 00:39:13,500
iз Амелією Салазар…
683
00:39:16,375 --> 00:39:18,500
колишньою співробітницею Мінюсту
684
00:39:18,583 --> 00:39:19,666
та до недавнього часу
685
00:39:19,750 --> 00:39:22,250
юристкою в офісі генерального радника ЦРУ.
686
00:39:23,416 --> 00:39:25,083
Міс Салазар, яка ваша думка?
687
00:39:26,750 --> 00:39:28,666
Ситуація не проста, Андерсоне.
688
00:39:28,750 --> 00:39:31,250
Хоча покази свідка ненадійні,
689
00:39:31,333 --> 00:39:34,125
але часто вони
значно впливають на присяжних.
690
00:39:34,208 --> 00:39:36,000
А в таких справах про вбивство
691
00:39:36,083 --> 00:39:37,083
наявність свідка
692
00:39:37,166 --> 00:39:39,625
майже унеможливлює закриття справи
693
00:39:39,708 --> 00:39:42,125
-на процедурних підставах.
-Чорт. Справді?
694
00:39:43,166 --> 00:39:46,583
Таким чином шлях вперед
стає дуже складним,
695
00:39:46,666 --> 00:39:47,958
м'яко кажучи.
696
00:39:49,041 --> 00:39:51,958
Як і той факт, що свідок
буде взятий під програму захисту.
697
00:39:52,791 --> 00:39:54,000
Кумедний факт, Андерсоне,
698
00:39:54,083 --> 00:39:56,666
але у ЦРУ
є власна програма захисту свідків.
699
00:39:56,750 --> 00:39:58,750
-Правда?
-Ти виходиш з ролі.
700
00:39:58,833 --> 00:40:01,416
-Ми переховуємо свідків?
-Ні.
701
00:40:01,500 --> 00:40:03,875
Відставних агентів. Але це те саме.
702
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
Нова особистість, життя й робота.
703
00:40:05,833 --> 00:40:08,875
А якщо я скажу свідку,
що беру його в федеральну програму,
704
00:40:08,958 --> 00:40:11,000
а насправді це буде програма ЦРУ?
705
00:40:11,083 --> 00:40:11,916
Ну…
706
00:40:12,541 --> 00:40:14,625
Технічно офіс генерального радника
707
00:40:14,708 --> 00:40:17,791
має перевірити кожного агента
перед тим, як його візьмуть в програму.
708
00:40:17,875 --> 00:40:20,708
Якщо я скажу, що він колишній агент,
це не перевірять?
709
00:40:20,791 --> 00:40:22,875
-Точно.
-Це просто класно.
710
00:40:22,958 --> 00:40:24,750
Будь ласка, Андерсоне.
711
00:40:24,833 --> 00:40:27,166
Завжди рада прийняти участь в програмі.
712
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
А тепер знов займемось сексом.
713
00:40:31,500 --> 00:40:33,916
ФЛЕГСТАФФ
714
00:40:34,916 --> 00:40:37,083
Пункт призначення праворуч.
715
00:40:44,791 --> 00:40:45,875
Агов?
716
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
М-ре Вудроу!
717
00:40:52,333 --> 00:40:53,791
У вас двері відчинені.
718
00:40:55,291 --> 00:40:57,083
Агов? М-ре Вудроу, ви дома?
719
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
-М-ре Вудроу…
-Якого...
720
00:41:00,625 --> 00:41:04,416
Я з офісу помічника генпрокурора.
Приїхав взяти ваші свідчення на відео.
721
00:41:04,500 --> 00:41:06,916
-Я Джеффрі Маккларен.
-Мені про це нічого невідомо.
722
00:41:07,000 --> 00:41:09,916
-З мого офісу мали вам подзвонити.
-Не дзвонили.
723
00:41:10,000 --> 00:41:12,125
-Я говорив лише з Е'наєю…
-Е'ная Белл.
724
00:41:12,208 --> 00:41:15,041
Вона попросила прийти
та взяти у вас свідчення.
725
00:41:15,125 --> 00:41:18,083
Я зустрічаюсь з нею вдень
в суді на слуханнях цієї справи.
726
00:41:18,166 --> 00:41:21,208
Так було сказано в повістці, але
727
00:41:21,291 --> 00:41:24,583
загрози проти вас надзвичайно зросли,
728
00:41:24,666 --> 00:41:27,166
і ми вважаємо, що ваше життя у небезпеці.
729
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
Чорт. Правда?
730
00:41:30,041 --> 00:41:32,791
Так. Тому Белл попросила мене прийти сюди,
731
00:41:32,875 --> 00:41:35,708
взяти ваші свідчення
і негайно передати вас в програму захисту.
732
00:41:35,791 --> 00:41:37,166
Ви мені не вірите?
733
00:41:37,250 --> 00:41:38,458
Подзвоніть до мого офісу.
734
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
Нехай підтвердять мої слова.
735
00:41:46,416 --> 00:41:49,416
-Нагадайте, як ваше ім'я?
-Звіть мене Джеффом.
736
00:41:49,500 --> 00:41:52,166
Доброго ранку. Офіс генпрокурора США.
737
00:41:52,250 --> 00:41:53,458
Чим можу допомогти?
738
00:41:57,791 --> 00:42:01,000
Отже, ви кажете, я у небезпеці.
739
00:42:01,083 --> 00:42:02,000
Що?
740
00:42:03,166 --> 00:42:04,000
Так.
741
00:42:04,083 --> 00:42:07,000
Тому ми вирішили взяти свідчення тут,
а не в суді.
742
00:42:07,083 --> 00:42:10,500
Ви дасте свідчення, спакуєте речі,
а потім прийдуть маршали
743
00:42:10,583 --> 00:42:12,416
та відвезуть вас до вашого нового дому.
744
00:42:12,500 --> 00:42:16,083
Знаєте, де він буде?
Або яке ім'я я отримаю?
745
00:42:16,625 --> 00:42:20,333
Сподіваюсь, якесь
брутальне на кшталт Рутгера чи Хенка.
746
00:42:20,416 --> 00:42:22,250
Нам цю інформацію не надають.
747
00:42:22,333 --> 00:42:24,250
Згідно з протоколом безпеки.
748
00:42:25,041 --> 00:42:28,916
Але вони влаштують мене на роботу
і дадуть, де жити?
749
00:42:29,000 --> 00:42:30,833
У мене немає стабільної роботи.
750
00:42:30,916 --> 00:42:33,750
Хотілось би щось таке,
де би я міг побудувати кар'єру.
751
00:42:34,541 --> 00:42:36,500
Працюючи у сфері фаст-фуду це неможливо.
752
00:42:36,583 --> 00:42:39,708
Можете назвати своє ім'я для суду.
753
00:42:40,250 --> 00:42:41,750
Деніел Вудроу молодший.
754
00:42:41,833 --> 00:42:46,500
Можете розповісти нам,
що ви бачили в ніч вбивства жертви.
755
00:42:47,875 --> 00:42:50,500
У декількох кілометрах звідси
є зупинка фур,
756
00:42:50,583 --> 00:42:52,708
де я зазвичай харчуюсь.
757
00:42:52,791 --> 00:42:57,250
Я пройшов скрізь чергу вантажівок,
де сплять усі водії.
758
00:42:57,333 --> 00:43:00,708
І там я побачив,
як тому хлопцю надирали дупу.
759
00:43:00,791 --> 00:43:03,666
Цю жертву ви побачили?
760
00:43:04,375 --> 00:43:05,916
Так, це він.
761
00:43:08,375 --> 00:43:11,666
Покажемо на камеру,
що свідок упізнав Сальваторе Квітні.
762
00:43:14,083 --> 00:43:18,208
-Гадаю, хтось надворі…
-Можете дати опис вбивці?
763
00:43:18,291 --> 00:43:20,666
Вони говорили кілька секунд,
764
00:43:21,333 --> 00:43:24,041
а потім вона вдарила його трубою.
765
00:43:24,125 --> 00:43:26,041
Ви бачили цю жінку?
766
00:43:27,041 --> 00:43:28,083
Так, це вона.
767
00:43:29,041 --> 00:43:30,416
Гарненька, правда?
768
00:43:34,125 --> 00:43:37,750
Покажемо камері, що свідок
упізнав Максін Меладзе.
769
00:43:42,041 --> 00:43:43,583
Не проти, якщо я перевірю?
770
00:43:43,666 --> 00:43:46,541
Просто сидіть. Ми майже закінчили.
771
00:43:47,916 --> 00:43:50,666
Що сталось
після того, як вона його вдарила?
772
00:43:50,750 --> 00:43:54,791
Почалась бійка. Думав, він
надере їй дупу, але вона билась жорстоко.
773
00:43:54,875 --> 00:43:57,000
Вона вдарила його по голові
774
00:43:57,083 --> 00:44:01,000
та била його знов, знов і знов.
775
00:44:01,791 --> 00:44:03,250
Доки не вибила йому мізки.
776
00:44:07,958 --> 00:44:10,000
Добре. Що ж, щиро дякую…
777
00:44:11,500 --> 00:44:14,166
Лягай! Лягай!
778
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
Сховайся за щось.
779
00:44:23,541 --> 00:44:25,875
Він перезаряжається! До дверей!
780
00:44:25,958 --> 00:44:27,791
-Добре!
-Ми заблокуємо двері!
781
00:44:29,166 --> 00:44:32,458
Не зачинимо, а заблокуємо!
Вали холодильник!
782
00:44:36,708 --> 00:44:37,708
Добре.
783
00:44:40,666 --> 00:44:41,666
Відчепись!
784
00:44:46,291 --> 00:44:48,083
Добре. У тебе є зброя?
785
00:44:48,166 --> 00:44:50,250
-Ні, я в неї не вірю.
-Що?
786
00:44:50,333 --> 00:44:53,000
-Єдиний пацифіст в Аризоні?
-Вибач!
787
00:44:54,708 --> 00:44:57,125
-Він йде в спальню.
-Дай мені це.
788
00:44:58,333 --> 00:45:00,375
Йди сюди. Гаразд.
789
00:45:11,041 --> 00:45:13,166
-Денні! Хапай зброю!
-Джеффе!
790
00:45:19,666 --> 00:45:20,500
Чорт!
791
00:45:49,750 --> 00:45:50,833
М-ре Вудроу?
792
00:45:53,125 --> 00:45:55,875
Чорт. Ну ж бо. Нам треба йти.
793
00:45:55,958 --> 00:45:57,791
Ну ж бо, м-ре Вудроу, отямтесь.
794
00:45:57,875 --> 00:45:59,208
Отямтесь, м-ре Вудроу.
795
00:46:03,916 --> 00:46:06,166
Чорт. Ну ж бо!
796
00:46:09,583 --> 00:46:10,708
О, чорт.
797
00:46:23,958 --> 00:46:24,791
Алло?
798
00:46:24,875 --> 00:46:27,708
-Ти найняла вбивцю, аби прибрати свідка?
-Ні.
799
00:46:28,250 --> 00:46:29,291
Можливо.
800
00:46:30,000 --> 00:46:32,500
Я помру, бо ти не віриш мені!
801
00:46:32,583 --> 00:46:35,583
Не думаю, що зараз найкращий час
для цієї розмови.
802
00:46:35,666 --> 00:46:37,500
-Скажи йому зупинитись!
-Не можу.
803
00:46:37,583 --> 00:46:39,000
Що? Ти його найняла!
804
00:46:39,083 --> 00:46:41,416
Через інших людей. Він мене не знає.
805
00:46:41,500 --> 00:46:43,708
Тобі доведеться пробивати собі шлях.
806
00:46:43,791 --> 00:46:45,208
Він здоровань!
807
00:46:45,291 --> 00:46:46,458
З ножом!
808
00:46:46,541 --> 00:46:49,000
А я у ванній,
де немає нічого крім засобів гігієни!
809
00:46:49,083 --> 00:46:51,625
Бомбу можна зробити
з багатьох товарів для дому.
810
00:46:51,708 --> 00:46:54,458
У мене немає часу
на створення бомби, Макс!
811
00:46:54,541 --> 00:46:55,791
Покажи мені ванну.
812
00:46:57,000 --> 00:47:01,041
Найкраще, що ти можеш,
засліпити його, забрати ніж
813
00:47:01,125 --> 00:47:02,916
та встромити ніж йому в дупу.
814
00:47:12,875 --> 00:47:14,750
Що в біса відбувається?
815
00:47:16,208 --> 00:47:17,791
Чорт.
816
00:47:28,791 --> 00:47:29,625
Трясця!
817
00:47:39,708 --> 00:47:42,833
Хутко. Сідай в машину. Вона он там.
818
00:47:46,458 --> 00:47:48,291
Чорт, я намагаюсь її відчинити!
819
00:47:48,375 --> 00:47:50,125
Треба їхати. Швидше!
820
00:47:50,208 --> 00:47:51,750
Вперед!
821
00:47:52,916 --> 00:47:54,708
-Поїхали!
-Гаразд. О, ні.
822
00:47:54,791 --> 00:47:58,291
Все добре, все добре. У нас все добре.
823
00:48:00,458 --> 00:48:01,416
Чорт.
824
00:48:01,500 --> 00:48:03,791
Все добре! Стривай. Чорт.
825
00:48:03,875 --> 00:48:05,625
У нього пістолет! Пригнись!
826
00:48:05,708 --> 00:48:07,625
-Пригнись! Лягай!
-Дідько!
827
00:48:13,416 --> 00:48:15,458
Думаєш, він забув про нас?
828
00:48:17,041 --> 00:48:19,333
ФЕНІКС
829
00:48:19,416 --> 00:48:20,833
Справа була припинена.
830
00:48:20,916 --> 00:48:22,416
За відсутністю доказів.
831
00:48:22,500 --> 00:48:25,125
Наше скрипуче колесо
має бути звільнено до вечора.
832
00:48:25,208 --> 00:48:26,416
Я вражений.
833
00:48:26,500 --> 00:48:27,791
Молодець.
834
00:48:27,875 --> 00:48:28,791
Дякую, сер.
835
00:48:29,750 --> 00:48:30,708
Що далі?
836
00:48:40,250 --> 00:48:41,208
Ти там?
837
00:48:43,208 --> 00:48:44,041
Оуене?
838
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
Так, сер. Я тут. Яке було питання?
839
00:48:48,416 --> 00:48:50,375
Який наступний крок?
840
00:48:56,208 --> 00:48:57,833
Ось він де. Мій герой.
841
00:48:57,916 --> 00:48:59,291
Для мене ти померла.
842
00:49:00,000 --> 00:49:02,500
-Не будь таким.
-Я сказав, що все владнаю.
843
00:49:02,583 --> 00:49:04,666
Просив тебе нічого не робити.
844
00:49:04,750 --> 00:49:06,583
А ти найняла бісового вбивцю.
845
00:49:06,666 --> 00:49:09,125
Люди не часто роблять те, що обіцяють.
846
00:49:09,208 --> 00:49:10,375
-Я зробив.
-Я знаю.
847
00:49:10,458 --> 00:49:12,958
Ти зробив, і вибач, що тобі не повірила.
848
00:49:13,041 --> 00:49:15,166
Ні, надто пізно. З мене годі.
849
00:49:15,250 --> 00:49:17,875
-Ми закінчили.
-Не треба так драматизувати.
850
00:49:17,958 --> 00:49:21,583
На шляху виникли перепони,
але ми обидва у виграші.
851
00:49:21,666 --> 00:49:22,583
У виграші?
852
00:49:24,708 --> 00:49:26,875
Допомагаючи тобі, я декого скривдив.
853
00:49:26,958 --> 00:49:29,875
Ту, що не заслуговує,
аби її почуття зрадили.
854
00:49:29,958 --> 00:49:32,208
І чому ти вважаєш це моєю провиною?
855
00:49:32,291 --> 00:49:34,958
Бо я перетворила тебе на погану людину?
856
00:49:36,166 --> 00:49:41,458
Оуене, повір мені,
я маніпулювала різними хорошими людьми,
857
00:49:41,541 --> 00:49:43,875
змушуючи їх робити жахливі речі.
858
00:49:43,958 --> 00:49:46,416
І на це завжди був потрібен час.
859
00:49:48,000 --> 00:49:49,666
Я знаю тебе тиждень.
860
00:49:51,541 --> 00:49:52,708
Порахуй сам.
861
00:49:54,791 --> 00:49:57,125
Тепер ти проблема оперативного відділу.
862
00:49:57,791 --> 00:49:59,875
Вони приїдуть за тобою,
коли тебе звільнять.
863
00:49:59,958 --> 00:50:01,375
-Гарного життя.
-Стій.
864
00:50:01,458 --> 00:50:03,625
-Я досі потрібна тобі.
-Не потрібна.
865
00:50:03,708 --> 00:50:06,000
Думаєш, мінне поле зникло кудись?
866
00:50:06,791 --> 00:50:09,166
Крім мене ніхто не допоможе його пройти.
867
00:50:09,250 --> 00:50:11,875
Більше ніхто не знає,
через що ти проходиш…
868
00:50:11,958 --> 00:50:13,041
Більше ніхто...
869
00:50:14,000 --> 00:50:15,916
не зруйнує моє життя.
870
00:50:16,000 --> 00:50:17,625
Ти впевнений?
871
00:50:21,458 --> 00:50:22,416
Хай щастить.
872
00:50:30,416 --> 00:50:31,458
Що сталось?
873
00:50:31,541 --> 00:50:34,208
Нічого такого. Щойно закінчив роботу. Їду.
874
00:50:35,083 --> 00:50:36,666
Хотів почути твій голос.
875
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
Що не так?
876
00:50:39,791 --> 00:50:40,625
Нічого.
877
00:50:41,500 --> 00:50:42,500
Брехун.
878
00:50:45,208 --> 00:50:46,833
Я просто… Я не знаю.
879
00:50:48,041 --> 00:50:51,458
Схоже, подорожі викликали у мене
враження, ніби я загубився.
880
00:50:51,541 --> 00:50:52,916
Ну, ми тут.
881
00:50:53,000 --> 00:50:55,625
Вертайся додому
і не відчуватимеш, що загубився.
882
00:50:55,708 --> 00:50:57,375
В твоїх устах це так просто.
883
00:50:58,000 --> 00:50:59,958
Бо так і є.
884
00:51:00,041 --> 00:51:02,708
Увімкну гучний зв'язок,
аби Теренс привітався.
885
00:51:08,041 --> 00:51:08,958
Привіт.
886
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Привіт.
887
00:51:10,666 --> 00:51:12,041
Я розійшовся з Тедом.
888
00:51:12,125 --> 00:51:13,416
О, мені шкода, друже.
889
00:51:15,458 --> 00:51:16,833
Він був не вартий тебе.
890
00:51:17,500 --> 00:51:18,875
Знаю. Але…
891
00:51:19,666 --> 00:51:20,875
він дійсно мені подобався.
892
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Не турбуйся.
Ти знайдеш когось значно кращого.
893
00:51:24,708 --> 00:51:27,083
Когось, у кого закохаєшся до нестями.
894
00:51:27,166 --> 00:51:28,125
Правда, Оуене?
895
00:51:29,208 --> 00:51:30,166
Оуене?
896
00:51:31,750 --> 00:51:33,041
Я погана людина?
897
00:51:39,500 --> 00:51:41,541
То ось чому ти дзвониш.
898
00:51:41,625 --> 00:51:44,416
Не спитати про те,
як справи в мене та Теренса,
899
00:51:44,500 --> 00:51:46,208
а тому, що ти щось зробив,
900
00:51:46,291 --> 00:51:48,500
а я підвищу твою самооцінку.
901
00:51:48,583 --> 00:51:50,375
Так. Відповідь «так».
902
00:51:50,458 --> 00:51:51,708
Відповідь така,
903
00:51:52,708 --> 00:51:54,000
що ти егоїстичний.
904
00:51:55,333 --> 00:51:57,833
Чи вважаю я, що у тебе добре серце? Так.
905
00:51:57,916 --> 00:52:01,166
Але ти часто втрачаєш свій шлях.
906
00:52:02,333 --> 00:52:03,250
Вибач.
907
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
Боже.
908
00:52:04,833 --> 00:52:07,375
Щось погане, якщо ти вибачаєшся так легко.
909
00:52:07,458 --> 00:52:09,000
Ні. Просто ти маєш рацію.
910
00:52:11,000 --> 00:52:11,916
Я маю йти.
911
00:52:12,500 --> 00:52:15,541
Міцно обійми Теренса за мене.
Побачимось вдома.
912
00:53:05,583 --> 00:53:06,791
-Алло?
-Привіт.
913
00:53:06,875 --> 00:53:07,708
Це я.
914
00:53:09,583 --> 00:53:12,000
Агентку випускають вечором.
915
00:53:12,625 --> 00:53:14,875
Ти впевнена, що ми маємо це зробити?
916
00:53:15,625 --> 00:53:19,083
Так. Нагорода велика, ризик низький.
917
00:53:20,625 --> 00:53:22,875
У нас є два варіанти.
918
00:53:22,958 --> 00:53:25,083
Перший — повернути її в країну,
919
00:53:25,166 --> 00:53:27,291
другий — закопати її в землю.
920
00:53:28,291 --> 00:53:29,833
А як щодо юриста?
921
00:53:29,916 --> 00:53:31,708
Що, як вона розповіла йому про нас?
922
00:53:34,250 --> 00:53:35,791
Тоді ми це владнаємо.
923
00:54:54,791 --> 00:54:57,291
Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко