1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 The Recruit'ta daha önce… 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,625 Hapiste bir cinayet şüphelisi var, ulusal güvenliğe tehdit teşkil ediyor. 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,250 Davayı düşürün. 4 00:00:13,333 --> 00:00:15,833 Babam öldürüldü. O kaltak, babamı öldürdü. 5 00:00:15,916 --> 00:00:19,208 Polisler onunla yasa dışı işler yaptığını iddia ediyor ama yanılıyorlar. 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,291 -Beni tanımadın mı? -Hayır. 7 00:00:21,375 --> 00:00:25,041 Cora'nın evinde tanıştık. Sen onu öldüresiye dövmeden önce. 8 00:00:25,125 --> 00:00:26,250 Ne yaptı? 9 00:00:26,333 --> 00:00:28,083 Kamyon durağında kafasını parçalamış. 10 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 Teşkilatta kirli çamaşırlarını bildiğim insanlar var. 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,708 Biri seni öldürmeye çalıştı ama neye benzediğini söylemiyorsun. 12 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 -Asyalı Amerikalı, 1,77 boyunda. -Adını teyit etmek istiyorum. 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Xander Goi. 14 00:00:39,708 --> 00:00:41,000 Owen kafayı yiyor. 15 00:00:41,083 --> 00:00:42,500 Tam bir paranoyak. 16 00:00:42,583 --> 00:00:44,833 -Teşkilattan biri beni öldürür mü? -Elbette. 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 Bana Selby Shaw'un gerçek adını söyle. 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,875 Selby Shaw, Dawn Gilbane'in takma adı. 19 00:00:49,958 --> 00:00:51,541 Bizi soruşturuyorsun. 20 00:00:51,625 --> 00:00:55,416 Yürüttüğün bir operasyona bağlı bir şantaj mektubu buldum! 21 00:00:55,500 --> 00:00:58,291 CIA'de çalışmak sonu gelmeyen bir sandalye kapmaca oyunudur. 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,833 Oynamaya başlamazsan başın belaya girer. 23 00:01:03,333 --> 00:01:06,458 BİR NETFLIX DİZİSİ 24 00:01:25,083 --> 00:01:26,333 Baş belası. 25 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 Adamın Beyrut'taki performansını böyle tanımlıyorum. Baş belası. 26 00:01:31,833 --> 00:01:33,666 Önemli bir şey değildi. 27 00:01:33,750 --> 00:01:37,250 İki yeniyetmeyi Orta Doğu'ya göndermek 28 00:01:37,333 --> 00:01:38,708 örtülü kadın düşmanlığıdır. 29 00:01:38,791 --> 00:01:42,875 Bu sırada en kalifiye avukat, notları düzenlemeye çalışıyor. 30 00:01:42,958 --> 00:01:44,291 Perişan olurdun. 31 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 Konu bu değil, tamam mı? 32 00:01:46,250 --> 00:01:48,166 Zorlanmak istiyorum. 33 00:01:48,833 --> 00:01:50,166 Sence neden buradayım? 34 00:01:50,250 --> 00:01:53,333 Günümü Janus'u ilaç içerken izleyerek geçirmek için değil. 35 00:01:54,291 --> 00:01:56,833 O iyi mi? Kıskanmış gibi. 36 00:01:57,333 --> 00:02:01,125 Kıskanmak mı? Bir vakada beraberdik. Bu bizi arkadaş yapmaz. 37 00:02:02,791 --> 00:02:04,208 Hey. Hey. 38 00:02:04,750 --> 00:02:08,750 -Müşavirlikte avukatmışsın diye duydum. -Doğru duymuşsun. Ne… 39 00:02:08,833 --> 00:02:11,666 -Bana ne verdin? -THO'dan bir olay raporu. 40 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 Teknik Hizmetler Ofisi. 41 00:02:14,458 --> 00:02:17,166 Yapay zekâ istihbarat toplama aleti yaptık. 42 00:02:17,250 --> 00:02:19,166 -Biraz şey oldu… -Biraz ne? 43 00:02:19,250 --> 00:02:21,666 Hepsi orada, tamam mı? Oku işte. 44 00:02:21,750 --> 00:02:23,333 Hayır, istemiyorum! 45 00:02:50,291 --> 00:02:51,291 Efendim? 46 00:02:51,708 --> 00:02:54,000 Misafiriniz varmış. Sonra gelirim. 47 00:02:54,083 --> 00:02:56,333 -Hayır, gel. Kapıyı kapat. -Tabii. 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,666 -Dawn Gilbane'i hatırlıyor musun? -Owen. 49 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 Siktir! 50 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 Seni tekrar görmek güzel. 51 00:03:08,375 --> 00:03:10,541 Evet, selam. Yemen. Dawn. 52 00:03:12,875 --> 00:03:14,125 Farklı görünüyorsun. 53 00:03:14,875 --> 00:03:17,000 Otoparktaki senin kamyonetin mi? 54 00:03:17,083 --> 00:03:18,875 Bir galonla 1,5 kilometre gidiyor. 55 00:03:18,958 --> 00:03:22,500 Ama 18 ay içerisinde Suudi Arabistan'da nükleer bomba patlayacak 56 00:03:22,583 --> 00:03:25,458 ve hepimiz bisiklet sürüyor olacağız. Yani… 57 00:03:25,541 --> 00:03:27,625 O zamana kadar neden eğlenmeyeyim? 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 Bu gerçek bir istihbarata mı dayanıyor? 59 00:03:30,375 --> 00:03:32,791 Dawn'a, Meladze'nin davasını eyaletten federal bölgeye 60 00:03:32,875 --> 00:03:34,666 nasıl taşıdığını anlatıyordum. 61 00:03:34,750 --> 00:03:38,166 Başsavcıyla konuştum, suçlamaları düşürmesini sağladım. 62 00:03:38,250 --> 00:03:39,833 -Bu iyi değil. -Haklı. 63 00:03:39,916 --> 00:03:40,750 Neden olmasın? 64 00:03:40,833 --> 00:03:43,583 CIA müdahalesi olduğu apaçık ortada. 65 00:03:43,666 --> 00:03:46,791 Dawn, Meladze'nin salıverilmesinin temiz olmasını istedi. 66 00:03:46,875 --> 00:03:47,708 Neden? 67 00:03:47,791 --> 00:03:51,375 Operasyon onu tekrar Belarus'taki Rus mafyasına sokmak istiyor. 68 00:03:51,458 --> 00:03:53,708 Yani bizi rehin alan 69 00:03:53,791 --> 00:03:57,958 ve CIA'deki kaynakların kimliklerini ifşa etmekle tehdit eden kadının 70 00:03:58,041 --> 00:04:00,250 bizim için çalışmasını mı istiyoruz? 71 00:04:00,333 --> 00:04:03,833 Evet. Sen Yemen'den ayrıldıktan sonra Meladze'yi düşünmeye başladım. 72 00:04:03,916 --> 00:04:06,916 Yıldız olduğu söylentisi vardı, ben de biraz araştırma yaptım. 73 00:04:07,000 --> 00:04:09,416 General Kuznetsov'la yakınmış. 74 00:04:09,500 --> 00:04:13,000 Yakınlarda Federal Güvenlik'te iki numaralı pozisyona alındı. 75 00:04:13,083 --> 00:04:15,291 Meladze'yi tekrar kaynak yapmak 76 00:04:15,375 --> 00:04:18,708 Rus istihbaratına doğrudan erişim sağlar. 77 00:04:19,333 --> 00:04:21,791 Müdür Yardımcısı bunu halletmem için bana güveniyor. 78 00:04:21,875 --> 00:04:24,791 Ama Meladze'nin araştırılması ve kayıt altına alınması gerekiyor. 79 00:04:24,875 --> 00:04:27,083 Artık gizleme ya da sanal dosya yok. 80 00:04:27,166 --> 00:04:30,375 Eski Baş Hukuk Müşaviri kuralları umursamamış ama ben umursuyorum. 81 00:04:30,458 --> 00:04:31,541 Anlaşıldı efendim. 82 00:04:31,625 --> 00:04:34,000 Hendricks'le her adımda koordine olacağız. 83 00:04:34,083 --> 00:04:35,750 Hep çok net olacağız. 84 00:04:35,833 --> 00:04:38,666 Max yine kaynak olmak istiyor mu? 85 00:04:39,875 --> 00:04:43,375 -Max'in ne istediğinden kime ne? -Başsavcıyı durdur. 86 00:04:44,041 --> 00:04:45,958 Meladze'yi kurtarmanın başka yolunu bul. 87 00:04:46,041 --> 00:04:48,125 Yardım almış gibi görünmesin. 88 00:04:48,208 --> 00:04:50,291 -Peki efendim. -Ekibimi hazırlarım. 89 00:04:50,375 --> 00:04:54,166 Meladze'yi hapisten kurtarmak onu Belarus'a götürmenin ilk adımı. 90 00:04:54,708 --> 00:04:58,666 Hendricks'le daha iyi koordine olmak için müşavirlikte yer alabilir miyim? 91 00:04:58,750 --> 00:05:01,166 -Tabii. Ne gerekiyorsa. -Sağ olun efendim. 92 00:05:01,875 --> 00:05:04,833 -Birlikte çalışmak için sabırsızlanıyorum. -Ben de. 93 00:05:10,708 --> 00:05:11,875 Ne? 94 00:05:13,125 --> 00:05:16,583 Bu sabah beklenmedik bir şekilde bazı belgeler geldi. 95 00:05:17,291 --> 00:05:19,000 -Beklenmedik mi? -Evet. 96 00:05:20,000 --> 00:05:21,041 Owen. 97 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Ben CIA'in Baş Hukuk Müşaviriyim. 98 00:05:24,333 --> 00:05:26,916 Wikipedia sayfasında yüzümün fotoğrafı var. 99 00:05:27,000 --> 00:05:30,791 Arabamın camları, kapılarım kilitli ve yemek rezervasyonlarım Bieber adına. 100 00:05:30,875 --> 00:05:32,041 Nedenini biliyor musun? 101 00:05:32,583 --> 00:05:33,750 Notlar. 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,000 Celpler. Evrak işleri Owen. 103 00:05:36,625 --> 00:05:40,208 Şerefsizler evrakı bize uzatmayı seviyor çünkü bir kez baktığımızda 104 00:05:40,291 --> 00:05:41,625 bakmamış gibi yapamıyoruz. 105 00:05:41,708 --> 00:05:42,916 Evet. 106 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 -Onu nereden buldun? -Teknik Hizmetler'den bir adam verdi. 107 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 Tanrım. 108 00:05:47,291 --> 00:05:49,000 -İlk bakışta… -Ona baktın mı? 109 00:05:50,083 --> 00:05:53,833 -Size söylemememi mi istersiniz? -Öyle mi dedim? 110 00:05:55,500 --> 00:05:57,583 "İşkence robotu" desem… 111 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 -Çık. -Tamam. 112 00:05:58,791 --> 00:06:01,208 O saçmalığı da Kitchens'a ver. 113 00:06:01,291 --> 00:06:03,000 Önceliğin şantaj davası. 114 00:06:03,083 --> 00:06:06,958 Efendim, Violet Ebner'ı bunun için önerebilir miyim? 115 00:06:07,041 --> 00:06:10,708 Akıllıdır ve askerî geçmişi sayesinde bunu halledecektir. 116 00:06:10,791 --> 00:06:12,750 Zorlanmak istiyor. 117 00:06:14,166 --> 00:06:15,000 Tamam. 118 00:06:16,000 --> 00:06:18,916 Dosyayı masama bırak. Onunla konuşacağım. 119 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 HENDRICKS AVUKAT 120 00:06:57,791 --> 00:06:59,416 Burada ne yapıyorsun? 121 00:07:00,041 --> 00:07:01,291 Owen'ı arıyorum. 122 00:07:01,375 --> 00:07:04,333 -Bir şey üzerinde çalışıyoruz. -Şantaj davası mı? 123 00:07:04,416 --> 00:07:05,708 Söyleyemem. 124 00:07:06,166 --> 00:07:10,916 Nyland müşavirlikte olmamızı istedi. Yakınlarda boş bir ofis var mı? 125 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Hayır, üzgünüm. Operasyon'dan mısın? 126 00:07:14,291 --> 00:07:15,291 Çok mu belli? 127 00:07:15,375 --> 00:07:18,208 Koridordaki adrenalin bağımlıları seni ele verdi. 128 00:07:19,666 --> 00:07:23,041 İnsanların ofisine izinsiz girmemelisin. 129 00:07:23,125 --> 00:07:24,333 Elbette. 130 00:07:24,416 --> 00:07:28,291 Ona not bırakacaktım ama sonra uğrarım. 131 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 Memnun oldum. 132 00:07:48,083 --> 00:07:49,583 Affedersiniz Sayın Başsavcı? 133 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 Yapacağımı söylediğim şeyi yaparım. 134 00:07:52,416 --> 00:07:55,083 Ama senin işin karmaşık. Görgü tanığı var. 135 00:07:55,166 --> 00:07:58,000 -Halletmeme izin ver. -Görgü tanığı mı? Cidden mi? 136 00:07:58,083 --> 00:07:59,791 -Kekeledim mi? -Hayır, efendim. 137 00:07:59,875 --> 00:08:03,083 Farklı bir yönde ilerlemeye karar verdik. 138 00:08:03,166 --> 00:08:06,125 Durum değişti. Artık yardımınıza ihtiyacımız yok. 139 00:08:06,208 --> 00:08:08,166 -Ama teşekkürler. -Teşekkürler mi? 140 00:08:08,250 --> 00:08:13,041 Oğlum, büyük bir günah işledin. Zamanımı harcadın, bunu unutmayacağım. 141 00:08:13,125 --> 00:08:16,041 Bir daha Adalet Bakanlığı'ndan iyilik beklediğinde 142 00:08:16,125 --> 00:08:17,875 kendi suratına bir yumruk at. 143 00:08:17,958 --> 00:08:19,083 -Evet, efendim. -Siktir. 144 00:08:19,166 --> 00:08:20,208 Teşekkürler efendim. 145 00:08:20,291 --> 00:08:22,666 Tanığın adını biliyor musunuz? 146 00:08:31,416 --> 00:08:34,541 -Yardımcı olabilir miyim? -Burası olur. Buraya yerleşeceğiz. 147 00:08:35,041 --> 00:08:37,541 Ben… Burası benim ofisim. 148 00:08:38,125 --> 00:08:41,791 Artık değil. Eşyalarını toplamak için iki dakikan var. Çekil. 149 00:08:58,458 --> 00:09:01,416 Neden Nyland'a hakkımda güzel şeyler söyledin? 150 00:09:01,500 --> 00:09:04,333 -Ben… -Beni yapay zekâ davası için önermişsin. 151 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 Hiçbir avukat yapay zekâ davası istemez. 152 00:09:06,416 --> 00:09:08,875 Korku filmi türü olmasının bir sebebi var 153 00:09:08,958 --> 00:09:11,458 ama bunu biliyordun ve beni sabote ettin. 154 00:09:11,541 --> 00:09:13,625 Ama bir hata yaptın. 155 00:09:14,333 --> 00:09:16,250 Zorlanmak istediğini söyledin. 156 00:09:16,333 --> 00:09:19,458 -Yardım etmeye çalışıyorum. Bekle… -Hey! 157 00:09:20,208 --> 00:09:21,458 -Merhaba. -O neydi? 158 00:09:21,541 --> 00:09:24,041 Arkadaş ediniyorum. Özel yeteneğim. 159 00:09:24,125 --> 00:09:26,333 Başsavcı gibi. 160 00:09:26,875 --> 00:09:29,500 -Nereden biliyorsun? -Yardımcısıyla pilates yapıyorum. 161 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 Gerçekten mi? 162 00:09:30,708 --> 00:09:33,166 Yardımına ihtiyacımız olmadığını söylemek zorundaydım. 163 00:09:33,250 --> 00:09:35,958 Bir tanık olduğunu söyledikten hemen sonra. 164 00:09:36,041 --> 00:09:39,125 Bununla başa çıkmak için tavsiyene ihtiyacım var. 165 00:09:40,333 --> 00:09:41,500 Siktir. 166 00:09:42,458 --> 00:09:44,875 Senato duruşmam pazartesiye ertelendi. 167 00:09:46,833 --> 00:09:48,291 Smoot celp yolladı. 168 00:09:48,375 --> 00:09:50,583 Müşavirlikteki sınıflandırma protokolü hakkında 169 00:09:50,666 --> 00:09:52,583 ifade vermem için. 170 00:09:52,666 --> 00:09:54,000 Nyland'ı ispiyonlaman için. 171 00:09:54,083 --> 00:09:56,416 Evet. Celbin anlamını herkes nereden biliyor? 172 00:09:56,500 --> 00:09:57,750 Mahvoldun. 173 00:09:57,833 --> 00:10:00,291 Senatör tüm çalışmalarına erişebilir. 174 00:10:00,375 --> 00:10:01,875 Teşekkürler. Biliyorum. 175 00:10:02,625 --> 00:10:05,250 -Nyland'a söyledin mi? -Hayır. Yeterince endişeli. 176 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 -Pardon. Kilitli. -Hadi ya? 177 00:10:08,458 --> 00:10:11,291 Bugün bir ziyaretçin vardı. Operasyon'dan. 178 00:10:12,041 --> 00:10:14,250 -Dawn Gilbane mi? -Adını bilmiyorum. 179 00:10:14,333 --> 00:10:17,416 -Sekreterin değilim. -Bir şeye dokundu mu? 180 00:10:17,500 --> 00:10:19,875 Sanmam. Ondan hemen sonra geldim. 181 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 -Sorun olur mu? -Ne? Hayır. 182 00:10:24,208 --> 00:10:26,458 Yani hayır. 183 00:10:27,458 --> 00:10:30,208 Tamam. Bana bir randevu borçlusun. 184 00:10:31,541 --> 00:10:34,666 Çok haklısın. Borçluyum. Bu akşam sekizde olur mu? 185 00:10:34,750 --> 00:10:37,458 Söz veriyorum, başkasıyla plan yapmayacağım. 186 00:10:37,541 --> 00:10:39,500 -Mükemmel. -Benim olayımı konuşacağız. 187 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 Konuşmaktan fazlasını yaparız. 188 00:10:41,875 --> 00:10:45,250 Şimdi kapıyı açacağım yoksa insanlar takıldığımızı düşünebilir. 189 00:10:45,333 --> 00:10:47,250 Gerçekten mi? Bu çocukça olur. 190 00:10:55,416 --> 00:10:57,208 Güzel. Pekâlâ. 191 00:11:05,875 --> 00:11:07,375 Dışarıda buluşmak istedim. 192 00:11:07,458 --> 00:11:10,125 Açık havada vakit geçirmek isteyeceğini düşündüm. 193 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 Çok güzel. 194 00:11:14,041 --> 00:11:16,833 -İyi haberlerim var. -Beni çıkardın. 195 00:11:18,000 --> 00:11:21,708 Hayır. Aslında o iş biraz daha karıştı ama çıkaracağım. 196 00:11:21,791 --> 00:11:25,916 Çıkardığımda CIA seni kaynak olarak Belarus'a geri gönderecek. 197 00:11:26,000 --> 00:11:27,500 Bu sefer resmî olarak. 198 00:11:27,583 --> 00:11:29,958 -Buna kim karar verdi? -Operasyon. 199 00:11:30,041 --> 00:11:34,375 Yaptığın şantaj onlara eskiden iyi bir kaynak olduğunu hatırlattı. 200 00:11:34,833 --> 00:11:37,458 -Aferin. -Kim? Spesifik olarak. 201 00:11:37,541 --> 00:11:40,208 Evet. Bunu söylemeyeceğimi biliyorsun. 202 00:11:41,000 --> 00:11:43,625 Aptal suka. Ekler göndermemeliydim. 203 00:11:44,916 --> 00:11:49,125 -Bu bir kod mu? -Oydu, değil mi? Xander Goi? 204 00:11:51,250 --> 00:11:53,500 Hayır. Xander'ın adını nereden biliyorsun? 205 00:11:53,583 --> 00:11:56,125 Viyana'da kiminle buluştuğunu öğreneceğimi söylemiştim. 206 00:11:56,208 --> 00:11:59,625 Hayır. Paravan kimliğini öğrenmen gerektiğini söylemiştin. 207 00:12:01,458 --> 00:12:06,375 Sana yardım etmeye çalışıyorum. Arkamdan iş çevirerek zorlaştırıyorsun. 208 00:12:08,708 --> 00:12:11,375 -Xander Goi'yle mi konuştun? -Ona ulaştım. 209 00:12:11,458 --> 00:12:12,833 Onu tehdit ettin mi? 210 00:12:15,208 --> 00:12:18,750 Belki biraz düşmanca gelmiş olabilir. 211 00:12:19,875 --> 00:12:23,291 Bu sabah gelen Operasyon'un arkasında o mu var sence? 212 00:12:23,375 --> 00:12:24,583 -Elbette. -Neden? 213 00:12:24,666 --> 00:12:28,000 Seni eve, eski hayatına göndermek nasıl bir intikam? 214 00:12:28,083 --> 00:12:30,416 Değil. Tabii o plan yalan değilse. 215 00:12:30,500 --> 00:12:35,041 ABD'nin dışındayken seni öldürmenin daha kolay olduğunu düşünüyorsun. 216 00:12:35,958 --> 00:12:39,500 Birçok insan hakkında kötü şeyler biliyorum Owen. 217 00:12:39,583 --> 00:12:40,916 Xander Goi de dâhil. 218 00:12:41,000 --> 00:12:41,833 Tabii. 219 00:12:42,500 --> 00:12:45,916 Operasyon'a göre CIA ülkeye dönmeni istiyor. 220 00:12:46,000 --> 00:12:50,333 Anlaşılan Federal Güvenlik'te önemli bir generalle kanka olmuşsun. 221 00:12:50,416 --> 00:12:52,916 Bizim için eskisinden daha değerliymişsin. 222 00:12:53,000 --> 00:12:56,125 İkisi de olabilir. Bana ihtiyaçları var, beni öldürmek istiyorlar. 223 00:12:56,208 --> 00:13:00,166 Dirinin ölünden daha değerli olduğunu bize kanıtlamalısın. 224 00:13:01,416 --> 00:13:04,375 Neden beni çıkarmak daha karmaşık bir hâl aldı? 225 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Seni tekrar kaynak olarak kullanmak için 226 00:13:06,458 --> 00:13:09,541 Başsavcı'nın davanı düşürmesine izin veremem. 227 00:13:11,416 --> 00:13:12,416 Ayrıca… 228 00:13:13,958 --> 00:13:15,083 Ayrıca ne? 229 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 Savcılığın Kwitny'yi öldürdüğünü gören bir tanığı var. 230 00:13:19,875 --> 00:13:22,125 -Tanık mı? -Evet. Dikkatsiz davrandın. 231 00:13:22,208 --> 00:13:26,625 Anlık bir karardı. Duygularımın beni ele geçirmesine izin verdim. 232 00:13:26,708 --> 00:13:28,166 Bir daha olmayacak. 233 00:13:30,000 --> 00:13:31,291 Kimmiş bu tanık? 234 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 Bilmiyorum. 235 00:13:34,291 --> 00:13:38,125 Susturmanın bir yolunu bulmak için isim bulmaya çalışıyorum. 236 00:13:38,875 --> 00:13:43,875 -İnsanlar ölünce sessizleşir. -Hayır. Tanığı öldürmeyeceksin Max. 237 00:13:43,958 --> 00:13:46,750 Bunu düzelteceğim. Bir daha arkamdan iş çevirme. 238 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 Hiçbir şey yapma. Bana söz vermeni istiyorum. 239 00:13:48,916 --> 00:13:51,000 -Söz. -Ciddi olmanı istiyorum. 240 00:13:51,500 --> 00:13:53,958 Bana güvenmeni istiyorum. Bunu yapabilir misin? 241 00:13:58,916 --> 00:14:00,875 GÜNEY CAROLINA 242 00:14:00,958 --> 00:14:02,250 TEKNİK HİZMETLER OFİSİ 243 00:14:02,333 --> 00:14:05,375 -Talihsiz bir olaydı. -Talihsiz bir olay mı? 244 00:14:05,458 --> 00:14:08,625 -Bir çalışanın kolu koptu. -Korkunç. 245 00:14:08,708 --> 00:14:12,083 THO gelişmiş casusluk teknolojisi üzerinde çalışıyor. 246 00:14:12,166 --> 00:14:14,291 -Bunun bazı riskleri var. -Evet. 247 00:14:14,375 --> 00:14:19,958 Peki Müşavirliğe ne sıklıkla bu risklerin yasal olup olmadığını soruyorsunuz? 248 00:14:20,041 --> 00:14:23,666 Bu projeler çok hassas ve bölümlere ayrılıyor. 249 00:14:23,750 --> 00:14:27,000 Sadece gözlemlemek için güvenlik iznim var 250 00:14:27,083 --> 00:14:30,041 ama buraya başka korku filmlerinin kapısını açmaya gelmedim. 251 00:14:30,125 --> 00:14:34,416 Hague'de mahkemeye çıkmamızı engellemeye çalışıyorum. 252 00:14:36,250 --> 00:14:38,083 -Ne? -İşte geldik. 253 00:14:46,958 --> 00:14:50,333 Bu TSM. "Teknolojik Sorgulama Makinesi." 254 00:14:50,416 --> 00:14:53,666 Yüz dil biliyor ve binden fazla ses modülasyonuna sahip. 255 00:14:53,750 --> 00:14:57,125 Sakinleştiriciden korkutucuya kadar. 256 00:14:57,208 --> 00:15:00,291 -Neden yüzü yok? -TSM hâlâ beta aşamasında. 257 00:15:00,375 --> 00:15:03,458 Görünüşüne karar vermeden önce çalıştığından emin olmalıyız. 258 00:15:03,541 --> 00:15:05,333 Duvarda çok fazla kan var. 259 00:15:08,041 --> 00:15:09,083 Evet. 260 00:15:09,583 --> 00:15:14,000 Sahte bir sorgulama yaparken yaralama gerçekleştirildi. 261 00:15:14,083 --> 00:15:15,541 Bu nasıl oldu? 262 00:15:15,625 --> 00:15:19,791 TSM çeşitli CIA sorgu teknikleriyle programlandı. 263 00:15:19,875 --> 00:15:22,666 Ayrıca ona bağımsız karar verme yetisi verildi. 264 00:15:22,750 --> 00:15:25,458 Yani hangi tekniği kullanacağını seçebilir. 265 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 Seçeneklerinden biri de organ koparmak mı? 266 00:15:29,500 --> 00:15:33,500 Kurumun bir dereceye kadar ileri sorgulamaya izni var. 267 00:15:33,583 --> 00:15:38,000 Mesela kol eklemlerine baskı uygulanması kabul edilebilir. 268 00:15:39,125 --> 00:15:42,625 Ancak önemli bir emniyet tedbirini gözden kaçırdık. 269 00:15:42,708 --> 00:15:45,791 TSM özünde kendisiyle aynı marka ve modele sahip 270 00:15:45,875 --> 00:15:49,291 başka bir varlıkla uğraşıyormuş gibi yapıyordu. 271 00:15:49,375 --> 00:15:52,333 Ona robot olmadığımızı söylemeyi mi unuttunuz? 272 00:15:52,416 --> 00:15:54,416 Durum bundan daha karmaşık. 273 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 Evet. 274 00:15:56,875 --> 00:15:59,750 Raporunda sistem hatası dediğin buydu. 275 00:15:59,833 --> 00:16:02,291 -Bu biraz yetersiz olmuş. -Taslak. 276 00:16:02,375 --> 00:16:05,541 -Ne? -Aldığın o belge var ya? 277 00:16:05,625 --> 00:16:08,625 -O raporumun ilk taslağıydı. -Son rapor nerede? 278 00:16:08,708 --> 00:16:12,166 Dosyaya koymadım. Geleceğinizi öğrenince bekledim. 279 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Güzel. 280 00:16:14,791 --> 00:16:15,791 Güzel. 281 00:16:17,666 --> 00:16:21,625 Bu saçmalıkla nasıl uğraşacağımı bulana kadar bir şey yapma. 282 00:16:21,708 --> 00:16:22,708 Yasal olarak. 283 00:16:24,875 --> 00:16:27,791 -TSM ile ne yapacağım? -Hiçbir şey. 284 00:16:27,875 --> 00:16:29,958 O ucube orada kalsın. 285 00:16:32,916 --> 00:16:33,791 Hey, Cora. 286 00:16:35,125 --> 00:16:37,916 Rüşvet verdiğin polis tanıdığın var mı? 287 00:16:38,666 --> 00:16:39,833 Neden? 288 00:16:39,916 --> 00:16:42,916 Davamda bir tanık var ve adını öğrenmek istiyorum. 289 00:16:43,666 --> 00:16:45,625 Arkadaş olduğumuzu mu sanıyorsun? 290 00:16:45,708 --> 00:16:48,208 Salvatore'a yaptıkların için sana borçlu muyum? 291 00:16:48,291 --> 00:16:51,958 Bu yüzden buradayım. Yani evet, bence bir iyilik borçlusun. 292 00:16:53,541 --> 00:16:57,666 Bir tanığı öldürmeye çalışırken yakalanırsan ömür boyu hapse girersin. 293 00:16:57,750 --> 00:17:00,375 Umurumda değil. Sadece buradan çıkmak istiyorum. 294 00:17:14,333 --> 00:17:18,458 Nasılsın 295 00:17:18,541 --> 00:17:20,333 Seni düşünüyordum 296 00:17:24,750 --> 00:17:26,041 Berbat durumdayım 297 00:17:26,125 --> 00:17:32,625 Karar veremiyorum, bu havuza Virginia Woolf mu yapsam 298 00:17:32,708 --> 00:17:37,125 Yoksa sana memelerimin fotoğrafını mı yollasam 299 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 Belki terapi??? 300 00:17:45,250 --> 00:17:46,666 -Alo? -Veteriner. 301 00:17:46,750 --> 00:17:48,833 Kuşunuz alınmaya hazır. 302 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 -Efendim? -Veteriner. 303 00:17:51,500 --> 00:17:53,083 Kuş alınmaya hazır. 304 00:17:53,791 --> 00:17:56,625 Sanırım yanlış numarayı aradınız. 305 00:17:57,375 --> 00:18:00,458 Yeni falan mısın? Ofisini ara. 306 00:18:03,541 --> 00:18:06,458 -Lester Kitchens. -Evet. Selam dostum, ben Owen. 307 00:18:06,541 --> 00:18:08,750 Veteriner olduğunu söyleyen biri aradı. 308 00:18:08,833 --> 00:18:10,625 Kuşumun hazır olduğunu söyledi. 309 00:18:10,708 --> 00:18:11,875 Git ve al o zaman. 310 00:18:14,375 --> 00:18:17,833 Biri Phoenix'teki bölge ofisine bir mesaj göndermiş. 311 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 E-postayla gönderilmeyecek kadar hassas bir şey. 312 00:18:20,333 --> 00:18:23,291 Güzel. Phoenix'te uydu ofisimiz olduğunu bilmiyordum. 313 00:18:23,375 --> 00:18:27,000 ABD'nin her büyük şehrinde vardır. Fazla bir şey bekleme. 314 00:18:27,083 --> 00:18:30,166 Bu ofisler, başkentteki adamlarla uğraşmaktan nefret eden 315 00:18:30,250 --> 00:18:32,333 ismi bilinmeyen elemanlarla dolu. 316 00:18:32,416 --> 00:18:34,375 Gerçek aşağılık kompleksi. 317 00:18:34,458 --> 00:18:35,666 Tamam, teşekkürler. 318 00:18:38,458 --> 00:18:41,291 Kendine iyi bak Bir dahaki gelişimde ararım 319 00:18:50,791 --> 00:18:52,708 Merhaba. Owen Hendricks. 320 00:18:52,791 --> 00:18:55,333 Langley'den acil bir mesaj gelecekti. 321 00:18:56,625 --> 00:18:59,208 Pek şıksın. 322 00:19:00,125 --> 00:19:01,166 Alabilir miyim? 323 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 -Al bakalım. -Teşekkürler. 324 00:19:14,333 --> 00:19:16,250 SONSUZ SAYIDA SİK YE. 325 00:19:16,333 --> 00:19:19,708 Teşekkürler Violet. Bunu almak 30 dakikalık yola değdi. 326 00:19:19,791 --> 00:19:23,750 -Ofisimizi mi kötülüyorsun? -Hayır, hoş görünüyor. 327 00:19:23,833 --> 00:19:26,000 Posterleri sevdim. Çok mutlu… 328 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 görünüyorsunuz. 329 00:19:34,583 --> 00:19:36,541 -Ne yazdığını gördün mü? -Hayır. 330 00:19:36,625 --> 00:19:39,541 -"Sonsuz sayıda sik ye." -Hayır! 331 00:19:39,625 --> 00:19:41,541 Selam çocuklar. Yine ben. 332 00:19:42,875 --> 00:19:47,375 Üzgünüm, huysuzluk ettim. Bakın, yardıma ihtiyacım var. 333 00:19:47,458 --> 00:19:49,416 -Evet, tabii. -Ciddiyim dostum. 334 00:19:49,500 --> 00:19:52,541 Bir federal cinayet davası tanığının kimliğine ihtiyacım var. 335 00:19:52,625 --> 00:19:55,708 Ulusal güvenliği ilgilendiren bir dava. 336 00:19:56,750 --> 00:19:58,166 Kovulabilirim. 337 00:19:58,250 --> 00:20:02,166 Bundan bahsettiğim için mahkemeye çağrılabilirim. 338 00:20:04,416 --> 00:20:05,625 A'Nyah Bell. 339 00:20:05,708 --> 00:20:08,750 Savcı o, yani tanığın adını vermesini isteyemem. 340 00:20:08,833 --> 00:20:11,416 Teşkilatın parmak izlerini gizlemeliyim. 341 00:20:11,500 --> 00:20:14,583 İstesen de yardım etmez. Fazla kuralcı. 342 00:20:14,666 --> 00:20:16,166 Phoenix Polisi? 343 00:20:17,000 --> 00:20:19,208 Tamam. Bakın, isteksizliğinizi anlıyorum. 344 00:20:20,166 --> 00:20:22,791 Burada terk edildiniz. Her açıdan reddedildiniz. 345 00:20:22,875 --> 00:20:25,666 Langley'de size ezik diyorlar. 346 00:20:26,875 --> 00:20:28,875 Ama ben öyle görmüyorum. Hem de hiç. 347 00:20:28,958 --> 00:20:32,125 Sistemin haksızlığa uğrattığı vatanseverler görüyorum. 348 00:20:32,208 --> 00:20:34,291 Buraya düşmek için ne yaptın? 349 00:20:34,375 --> 00:20:35,250 Evet. 350 00:20:37,291 --> 00:20:41,541 Gizli bir operasyon sırasında Myanmar'ı Malezya ile karıştırdım. 351 00:20:43,083 --> 00:20:44,375 Bazı… 352 00:20:45,333 --> 00:20:46,416 zayiatlar oldu. 353 00:20:48,875 --> 00:20:50,625 Herkesin başına gelebilir. 354 00:20:52,541 --> 00:20:57,125 Bakın, bana yardım ederseniz oyuna döneceğinize söz veremem. 355 00:20:57,208 --> 00:21:01,291 Buzdolabında markalı bir gazoz bulacağınıza bile söz veremem. 356 00:21:01,958 --> 00:21:07,416 Ama bana yardım etmenin ülkenize yardım etmek olacağına söz verebilirim. 357 00:21:08,416 --> 00:21:10,125 Hazır olduğunuz belli… 358 00:21:10,208 --> 00:21:15,208 Hayır, yine önemli bir şey yapmaya kesinlikle hazırsınız. 359 00:21:18,041 --> 00:21:20,833 Phoenix Polisi'nde gizlice konuşabileceğim biri var. 360 00:21:22,041 --> 00:21:23,208 Teşekkürler. 361 00:21:31,916 --> 00:21:35,791 -Tekrar yalnız olmak istemiyorum. -Olmayacaksın. Bir şey olmaz. 362 00:21:35,875 --> 00:21:38,416 Umarım. Washington'da flört ortamı acımasız. 363 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 Ne iyi olacak? 364 00:21:41,125 --> 00:21:43,583 Terence ve Tad konuşacaklar. 365 00:21:43,666 --> 00:21:47,458 "Ciddi olmaya hazırım, bu nereye gidiyor?" konuşması mı? 366 00:21:47,541 --> 00:21:49,500 -Onlardan nefret ederim. -Biliyoruz. 367 00:21:49,583 --> 00:21:53,583 Bu sosisliler ne zamandır burada? 368 00:21:53,666 --> 00:21:57,291 Yapma. Buzluktaki boş ıspanak kutusuna gizlenmiş dürümler var. 369 00:21:57,375 --> 00:21:58,500 Hadi canım. 370 00:21:58,583 --> 00:22:00,250 Gol! 371 00:22:01,291 --> 00:22:02,500 Teşekkürler. 372 00:22:04,791 --> 00:22:06,208 Hey, buna gidecek misin? 373 00:22:06,291 --> 00:22:07,541 DENİZ YAŞAMI DERNEĞİ GALASI 374 00:22:07,625 --> 00:22:09,666 Evet. Mecburum. 375 00:22:09,750 --> 00:22:12,125 Anne babam Deniz Yaşamı Derneği yönetim kurulundalar. 376 00:22:12,750 --> 00:22:16,041 -Randevun var mı? -Yok. Hayır. 377 00:22:16,125 --> 00:22:18,791 -Jeff çalışıyor. -Beyaz Saray'da mı? 378 00:22:18,875 --> 00:22:20,791 -O kadar sık söylemiyor. -Lütfen. 379 00:22:20,875 --> 00:22:22,583 Her cümlenin sonunda. 380 00:22:22,666 --> 00:22:25,416 -"Öğle yemeğine çıkmayı düşünüyordum." -Beyaz Saray'da mı? 381 00:22:25,500 --> 00:22:27,166 "Otuz bir çekmeyi düşünüyordum." 382 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 -Beyaz Saray'da mı? -Tanrım. 383 00:22:29,458 --> 00:22:32,541 Jeff bana kolye aldı ama Tad sana 384 00:22:32,625 --> 00:22:34,875 hiç hediye vermedi diye kıskanıyorsun. 385 00:22:34,958 --> 00:22:36,083 Zalimce. 386 00:22:36,875 --> 00:22:39,041 Siz… Ciddileşiyor musunuz? 387 00:22:40,500 --> 00:22:41,916 Evet. 388 00:22:43,791 --> 00:22:47,250 Kaptan Beyaz Saray gelmiyorsa onun yerine gelebilir miyim? 389 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 Senatör Smoot'u çöplüğünün dışında yakalamalıyım. 390 00:22:50,291 --> 00:22:52,708 Belki celbi kaldırmasını bile isteyebilirim. 391 00:22:52,791 --> 00:22:56,583 Tanıklık etmek en hassas davalarımdan birini ifşa edebilirmiş. 392 00:22:57,125 --> 00:22:59,750 Hiç sanmıyorum. Ben… Anne babamla… 393 00:22:59,833 --> 00:23:00,708 Beni seviyorlar. 394 00:23:03,166 --> 00:23:04,333 Sevmiyorlar mı? 395 00:23:04,958 --> 00:23:07,500 Bunu bana hiç söylememiştin. 396 00:23:07,583 --> 00:23:09,041 Hazırlanmam lazım. 397 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Bana söylediklerinde 398 00:23:13,625 --> 00:23:16,083 sen Kathy Lindquist'le yatıyordun. 399 00:23:16,166 --> 00:23:17,500 Yatmıyordum. 400 00:23:17,583 --> 00:23:18,791 Yatmadım. 401 00:23:18,875 --> 00:23:22,125 Benden bu yüzden mi ayrıldın? Kathy ile yattığımı mı sandın? 402 00:23:22,208 --> 00:23:25,791 Tamam. Hayatımızın o harika dönemini tekrar konuşmayacağız. 403 00:23:25,875 --> 00:23:29,250 Bu gece seni götürmemin iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 404 00:23:30,041 --> 00:23:31,666 Peki, tamam, her neyse. 405 00:23:32,416 --> 00:23:35,041 Sorunumu çözmenin başka bir yolunu bulacağım. 406 00:23:41,916 --> 00:23:43,458 Uslu duracağına söz verir misin? 407 00:23:47,208 --> 00:23:50,125 Bunun tuzak soru olduğunu ikimiz de biliyoruz 408 00:23:50,208 --> 00:23:52,333 çünkü uslu durmakta pek iyi değilim. 409 00:23:52,416 --> 00:23:54,916 Evet dersem, sen de evet dersen yalan söylemiş olurum. 410 00:23:55,000 --> 00:23:58,250 O yüzden hayır, uslu duracağıma söz vermiyorum. 411 00:23:59,625 --> 00:24:02,208 Ama deneyeceğime söz veriyorum. 412 00:24:03,958 --> 00:24:06,250 Tamam. Seni götürürüm. 413 00:24:06,333 --> 00:24:09,333 -Evet! -Ama smokin zorunlu. 414 00:24:09,416 --> 00:24:10,958 -Evet. -Smokinin var mı? 415 00:24:11,041 --> 00:24:12,041 Tabii ki. 416 00:24:14,083 --> 00:24:16,041 -Selam, Bubba. -Ne istiyorsun? 417 00:24:17,291 --> 00:24:18,750 Smokinini ödünç almak. 418 00:24:18,833 --> 00:24:21,416 Hannah'dan seni o partiye götürmesini istememeliydin. 419 00:24:22,000 --> 00:24:24,041 -Neden? -Nedenini biliyorsun. 420 00:24:24,541 --> 00:24:26,708 O iyi biri. Ve… 421 00:24:26,791 --> 00:24:29,333 Onunla uğraşma çünkü mutlu olmayı hak ediyor. 422 00:24:29,875 --> 00:24:32,250 Evet, kesinlikle katılıyorum. 423 00:24:33,333 --> 00:24:36,000 Bu arada, sen de mutlu olmayı hak ediyorsun. 424 00:24:36,791 --> 00:24:40,500 Tad bir üst seviyeye çıkma fırsatını kaçırırsa, ben… 425 00:24:40,583 --> 00:24:41,958 Aptalın teki. 426 00:24:46,458 --> 00:24:49,500 Bak, ben sadece bir yüzük… 427 00:24:50,791 --> 00:24:52,125 ve bir aile istiyorum. 428 00:24:53,958 --> 00:24:56,375 -Bu yanlış mı? -Benim için öyle. 429 00:24:56,916 --> 00:24:59,208 Ama senin için? 430 00:25:01,625 --> 00:25:04,250 Eski kafalıyım diyelim. 431 00:25:10,875 --> 00:25:12,333 Smokini ödünç alabilir miyim? 432 00:25:15,208 --> 00:25:16,750 -Al. -Teşekkürler. 433 00:25:34,125 --> 00:25:36,166 Önce kafayı bulmalıydık. 434 00:25:36,250 --> 00:25:37,500 İşte böyle. 435 00:25:38,333 --> 00:25:41,958 -Hannah, gelmişsin. -Evet, mecbur olduğumu söylemiştin. 436 00:25:42,583 --> 00:25:44,375 Owen, burada olacağını bilmiyordum. 437 00:25:44,458 --> 00:25:46,833 Son anda belli oldu. Biff gelemedi. 438 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 -Jeff. -Jeff. 439 00:25:48,250 --> 00:25:50,500 -Çalışıyor. -Beyaz Saray'da. 440 00:25:51,375 --> 00:25:54,666 Yeni işin nasıl? Bir tür devlet işi değil mi? 441 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 Evet, Deniz Memelisi Komisyonu'nda harika gidiyor. 442 00:25:57,416 --> 00:26:00,250 Owen, CIA'de avukat. 443 00:26:01,208 --> 00:26:02,416 Ne kadar uygun. 444 00:26:03,041 --> 00:26:05,125 Ne demek istediğinizi merak ettim. 445 00:26:05,208 --> 00:26:06,291 -Hayır. -Hayır. 446 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 -İçecek alalım. -Tabii. 447 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 -Görüşürüz. -Hoşça kalın. 448 00:26:12,708 --> 00:26:14,208 Ne alırdınız? 449 00:26:15,166 --> 00:26:17,083 Derin Deniz Daiquiri'si nasıl olur? 450 00:26:17,750 --> 00:26:20,541 -Ne istiyorsun? -Maden suyu var mı? 451 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 -Onu alma. -Cidden mi? 452 00:26:22,333 --> 00:26:24,500 Bar ağzına kadar dolu ve bedava. 453 00:26:24,583 --> 00:26:26,666 -Martini olur mu? -Maden suyu olur mu? 454 00:26:26,750 --> 00:26:28,000 Teşekkürler. 455 00:26:29,833 --> 00:26:31,375 Tamam. Plan nedir? 456 00:26:32,166 --> 00:26:33,708 Senatörü bulup etkilemek. 457 00:26:33,791 --> 00:26:35,250 Bu kötü bir plan. 458 00:26:35,333 --> 00:26:37,750 -Daha iyisi var mı? -Bir Derin Deniz Daiquiri'si. 459 00:26:37,833 --> 00:26:39,083 Bir maden suyu. 460 00:26:39,166 --> 00:26:40,541 -Bardak ister misiniz? -Hayır. 461 00:26:40,625 --> 00:26:42,125 -Evet. -Teşekkürler. 462 00:26:45,375 --> 00:26:47,791 Ne diyordun? Senatör konusunda ne yapayım? 463 00:26:48,625 --> 00:26:51,541 Tamam. Buraya ait olmadığın belli. 464 00:26:52,291 --> 00:26:55,458 -Ah. -Hayır, bu iyi bir şey. Güven bana. 465 00:26:55,541 --> 00:26:59,000 Bu insanlarla büyüdüm ve sürekli değerini ölçerler. 466 00:26:59,083 --> 00:27:00,875 Hem kendilerinin hem de herkesin. 467 00:27:00,958 --> 00:27:03,416 Bunun ne faydası var? Benim değerim eksi ile başlıyor. 468 00:27:03,500 --> 00:27:05,125 Evet, aynen. 469 00:27:05,208 --> 00:27:09,375 Bu yüzden Smoot seni oyuncak gibi savurabileceği biri sanıyor. 470 00:27:10,083 --> 00:27:13,708 Seni James Bond kılığında özel bir bağış etkinliğinde görünce 471 00:27:13,791 --> 00:27:15,875 ne düşünecek? 472 00:27:15,958 --> 00:27:17,500 Kafası karışacak. 473 00:27:20,750 --> 00:27:23,416 Ama benimle ne kadar uğraşabileceğini gözden geçirecek. 474 00:27:23,500 --> 00:27:26,166 Mahkeme celbini çekmesini sağlamaya yetebilir. 475 00:27:26,250 --> 00:27:29,875 Ya da arkadaşlarının gücünü anlayana kadar duruşmayı erteler. 476 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 İşte orada. 477 00:27:35,000 --> 00:27:35,833 Tamam. 478 00:27:37,583 --> 00:27:42,125 Önümüzdeki bir saat boyunca onun görebileceği şekilde 479 00:27:42,208 --> 00:27:45,250 neredeyse hiç tanımadığım VIP'lerle bile konuşacağız. 480 00:27:45,333 --> 00:27:47,166 Buna bayıldım. 481 00:27:48,833 --> 00:27:49,791 Şeytanca. 482 00:27:49,875 --> 00:27:51,083 Hadi yapalım. 483 00:27:57,583 --> 00:27:59,791 Hey. Döndüğünü bilmiyordum. 484 00:28:01,166 --> 00:28:02,000 Dönmedim. 485 00:28:03,041 --> 00:28:06,833 Ben bir hayaletim. Violet, Güney Carolina'da öldü. 486 00:28:06,916 --> 00:28:09,125 İşkence notuyla zehirlendi. 487 00:28:09,875 --> 00:28:10,833 O kadar kötü mü? 488 00:28:14,000 --> 00:28:16,416 O kadar kötü. 489 00:28:17,250 --> 00:28:19,583 Küçükten başlayarak 490 00:28:19,666 --> 00:28:25,250 bir yapay zekâ sorgu robotunun iyi bir fikir olup olmadığını anlamaktansa 491 00:28:25,333 --> 00:28:29,541 100 milyon dolarlık bir Terminatör yapmışlar. 492 00:28:29,625 --> 00:28:32,541 Tipik CIA davranışı ama senin suçun değil. 493 00:28:32,625 --> 00:28:33,583 Hayır. 494 00:28:34,333 --> 00:28:35,208 Benim suçum. 495 00:28:35,291 --> 00:28:39,583 Çünkü o hukuki bildiride benim adım olacak. 496 00:28:39,666 --> 00:28:42,791 Yani bu büyük bir skandala dönüştüğünde 497 00:28:43,750 --> 00:28:45,833 ilk günah keçisi ben olacağım. 498 00:28:48,958 --> 00:28:50,541 Nasıl yardım edebilirim? 499 00:28:52,875 --> 00:28:54,041 Küçük dostumuza sordum, 500 00:28:54,125 --> 00:28:56,666 "Yemeği daha az baharatlı yapabilir misin? 501 00:28:56,750 --> 00:28:59,458 Oyinbo hassasiyetim için." 502 00:28:59,541 --> 00:29:01,333 Connecticutlıyım ben yahu. 503 00:29:03,583 --> 00:29:04,958 Sanırım işe yarıyor. 504 00:29:06,125 --> 00:29:07,791 -Bir de… -Senatör… 505 00:29:07,875 --> 00:29:09,500 Sizi tekrar görmek güzel. 506 00:29:09,583 --> 00:29:11,416 Nyland'ın yeni çocuğusun. 507 00:29:11,500 --> 00:29:13,000 Owen Hendricks. Evet, efendim. 508 00:29:13,083 --> 00:29:14,750 Büyükelçiyi tanıyorsunuz. 509 00:29:14,833 --> 00:29:17,875 Evet. Onun onayına karşı oy kullandım. 510 00:29:18,625 --> 00:29:19,500 Affedersiniz. 511 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 Bu da arkadaşım Hannah. 512 00:29:22,708 --> 00:29:25,416 Copeland. Annem ve babam Neil ve Mei'yi tanırsınız. 513 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Evet. Yıllar boyunca kampanyama 514 00:29:29,833 --> 00:29:31,958 çok cömert davrandılar. 515 00:29:32,041 --> 00:29:34,541 -Owen'ı nereden tanıyorsunuz? -O… 516 00:29:35,250 --> 00:29:37,875 Bir sınıflandırma sorununda bana yardım etti. 517 00:29:37,958 --> 00:29:39,458 Seve seve yaptım. 518 00:29:40,250 --> 00:29:42,333 Bak. Yargıç Collins. 519 00:29:42,416 --> 00:29:44,333 Seni sever. Merhaba diyelim. 520 00:29:44,416 --> 00:29:46,791 -Kesinlikle. -Çok memnun oldum. 521 00:29:46,875 --> 00:29:47,875 Ben de. 522 00:29:49,458 --> 00:29:50,708 İyi akşamlar. 523 00:30:00,125 --> 00:30:03,625 Owen Hendricks denen çocuk kim? 524 00:30:05,125 --> 00:30:06,166 Şey… 525 00:30:06,250 --> 00:30:08,500 Önemsiz biri olmadığı kesin. 526 00:30:08,583 --> 00:30:11,791 Ne kadar önemli biri olduğunu öğren. 527 00:30:15,375 --> 00:30:16,791 Sanırım yanılmışım. 528 00:30:17,333 --> 00:30:18,916 Dünyanın sonu değil. 529 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 Bu işi Owen'a paslayabiliriz. 530 00:30:21,708 --> 00:30:22,916 Bekle. 531 00:30:23,625 --> 00:30:24,916 Bir şey mi buldun? 532 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 THO tüzüğüne göre, 533 00:30:28,583 --> 00:30:32,791 bir olay raporunun test bitene kadar dosyalanmasına gerek yok. 534 00:30:32,875 --> 00:30:35,583 Adamın kolu kopmuş. Test bitmiş, değil mi? 535 00:30:35,666 --> 00:30:38,625 Teknik olarak test, TSM açıldığı an başladı 536 00:30:38,708 --> 00:30:42,500 ve TSM kapatılana kadar bitmeyecek. 537 00:30:49,791 --> 00:30:50,625 Alo? 538 00:30:50,708 --> 00:30:54,083 -Müşavirlikten Violet Ebner. -Merhaba. 539 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 Testin hâlâ devam ettiği doğru mu? 540 00:30:56,625 --> 00:30:58,416 Yani teknik olarak öyle sanırım. 541 00:30:58,500 --> 00:30:59,583 Hayır. Hayır, hayır. 542 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 "Sanırım" yok. 543 00:31:01,208 --> 00:31:03,708 THO'daki bilimsel parametrelere göre 544 00:31:03,791 --> 00:31:05,500 TSM testi devam ediyor mu? 545 00:31:05,583 --> 00:31:07,291 Evet. Biz onu kapatana kadar. 546 00:31:07,791 --> 00:31:09,625 -Ya yapmazsan? -Ne yapmazsam? 547 00:31:09,708 --> 00:31:10,625 Kapatmazsan. 548 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 Onu kapatmazsan test bitmez. 549 00:31:13,875 --> 00:31:15,500 Yani, sanırım. 550 00:31:15,583 --> 00:31:16,625 Evet. 551 00:31:17,416 --> 00:31:19,833 -Pili bitince ne olacak? -Doğru. 552 00:31:19,916 --> 00:31:21,708 Ne zaman şarjı biter? 553 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 Asla. Bu yeni teknoloji. 554 00:31:27,000 --> 00:31:28,666 Şöyle yapacaksın: 555 00:31:28,750 --> 00:31:31,000 TSM'yi bir dolaba kilitle. 556 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 Ne kadar süre? 557 00:31:32,000 --> 00:31:33,791 Ben emekli olana kadar. 558 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 Kendinden memnunsun, değil mi? 559 00:31:55,583 --> 00:31:57,583 Bizden memnunum, tamam mı? 560 00:31:57,666 --> 00:32:00,500 Ama mahkeme celbini geri çekene kadar kurtulmuş sayılmayız. 561 00:32:01,291 --> 00:32:05,083 Anayasa Hukuku sınavına çalıştığımızı hatırlıyor musun? 562 00:32:05,166 --> 00:32:07,083 -Evet. -Kafayı yemiştik, uykusuzduk. 563 00:32:07,166 --> 00:32:08,833 Bizi dışarı çıkardın. 564 00:32:08,916 --> 00:32:11,958 -Bizi gizlice bar mitzvah'ya soktun. -Aman tanrım. 565 00:32:12,041 --> 00:32:12,916 Nasıl unutabilirim? 566 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 İbrani okulundaki kızların yarısıyla dans etmiştim. 567 00:32:18,000 --> 00:32:19,625 Çok eğlenceliydi. 568 00:32:20,250 --> 00:32:22,750 Bir daha öyle eğlenebilecek miyiz? 569 00:32:22,833 --> 00:32:24,666 Şu an eğleniyoruz. 570 00:32:25,833 --> 00:32:29,250 Bazen tüm güzel zamanların geride kaldığını düşünüyorum. 571 00:32:29,333 --> 00:32:32,166 Sorumlu bir yetişkin olmak için çok çabalıyorum. 572 00:32:32,250 --> 00:32:34,416 Sanki oraya vardığımda 573 00:32:34,500 --> 00:32:37,375 genç olmaktan keyif almadığımı fark edecekmişim gibi geliyor. 574 00:32:39,083 --> 00:32:41,625 Bu yüzden ben varım. Hey. 575 00:32:42,333 --> 00:32:44,000 Asla büyümediğinden emin olmak için. 576 00:32:44,083 --> 00:32:46,583 Evet, bu yüzden sen varsın. 577 00:32:46,666 --> 00:32:49,208 Öldürme yetkisi olan bir Peter Pan. 578 00:32:49,291 --> 00:32:51,833 Sana söyledim. Ben avukatım. 579 00:32:51,916 --> 00:32:53,166 Casus değilim. 580 00:33:05,583 --> 00:33:06,666 Bir isim buldum. 581 00:33:09,000 --> 00:33:12,291 Tanığın Danny Woodrow. 582 00:33:12,833 --> 00:33:16,875 Flagstaff dışında boktan bir karavanda tek başına yaşıyor. 583 00:33:18,416 --> 00:33:19,666 Mükemmel. 584 00:33:24,458 --> 00:33:25,583 Pekâlâ. 585 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 Önce sen. 586 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 Savunma Bakanı'nı dansa kaldırdığına inanamıyorum. 587 00:33:32,208 --> 00:33:34,500 İçinde vardı. Yeteneği var. 588 00:33:34,583 --> 00:33:37,541 Umarım kasık çekmesi ciddi bir şey değildir. 589 00:33:39,708 --> 00:33:41,875 Eve giderken pizza sipariş etmeye 590 00:33:41,958 --> 00:33:44,583 ve orijinal iCarly izlemeye ne dersin? 591 00:33:44,666 --> 00:33:47,083 Yani, olabilir, belki… 592 00:33:50,375 --> 00:33:51,916 Kulağa harika geliyor. 593 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Ben sadece… Aslında… 594 00:33:54,000 --> 00:33:55,708 Sonrası için plan yaptım. 595 00:33:56,958 --> 00:33:59,875 Sonrası için. Evet, iş arkadaşım. 596 00:33:59,958 --> 00:34:02,416 İşle ilgili yardım etmeye söz verdi. Onu tanıyorsun. 597 00:34:02,500 --> 00:34:06,125 Amelia. Birkaç gün önce birlikte yemeğe çıktığım kadın. 598 00:34:07,291 --> 00:34:09,833 Ama beni buraya getirdin, yani sorun olursa… 599 00:34:09,916 --> 00:34:13,083 Tanrım, hayır. Saçmalama. Bana daha çok pizza kalır. 600 00:34:13,166 --> 00:34:15,208 Jeff gelebilir. Sorun değil. 601 00:34:15,291 --> 00:34:16,666 Beyaz Saray'dan. 602 00:34:22,291 --> 00:34:23,583 Ha siktir. 603 00:34:24,666 --> 00:34:27,625 İşe yaradı. Smoot duruşmayı iki hafta erteledi. 604 00:34:27,708 --> 00:34:28,875 Vay be, bu harika. 605 00:34:28,958 --> 00:34:31,625 Tamamen iptal etse daha iyi olurdu, değil mi? 606 00:34:31,708 --> 00:34:32,958 Owen, tadını çıkar. 607 00:34:34,416 --> 00:34:35,250 Haklısın. 608 00:34:37,625 --> 00:34:40,958 -Seni eve bırakabilirim. -Hayır, Uber çağıracağım. Ama… 609 00:34:41,500 --> 00:34:43,666 -Yarın görüşürüz. -Hannah, ben… 610 00:34:53,625 --> 00:34:55,958 Umarım harika vakit geçirmişsinizdir. 611 00:34:57,833 --> 00:34:59,041 Buyurun millet. 612 00:35:00,125 --> 00:35:01,041 Teşekkürler. 613 00:35:08,833 --> 00:35:09,791 Atla. 614 00:35:10,875 --> 00:35:13,791 Korkman çok tatlı ama sadece konuşmak istiyorum. 615 00:35:25,166 --> 00:35:27,333 -Beni mi izliyordun? Neden? -Evet. 616 00:35:28,041 --> 00:35:31,750 Ben kontrol manyağıyım, özellikle operasyon güvenliği konusunda. 617 00:35:31,833 --> 00:35:33,166 Sağın solun belli olmuyor. 618 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 Yemen'de de güven vermiyordun. 619 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 Yani yapmam gerekeni yapıyorum. 620 00:35:37,916 --> 00:35:41,750 Seni hiç böyle resmî etkinliklere giden biri olarak düşünmemiştim. 621 00:35:41,833 --> 00:35:45,166 Bu da beni geriyor. Hakkında bilmediğim başka ne var? 622 00:35:45,250 --> 00:35:47,500 Benim tarzım değil. Oda arkadaşımla geldim. 623 00:35:47,583 --> 00:35:50,958 -Eskiden yattığın mı? -Dosyamdan uzak dur. 624 00:35:51,708 --> 00:35:52,833 Ofisimden de. 625 00:35:57,250 --> 00:35:58,416 Bir şey soracağım. 626 00:35:59,708 --> 00:36:01,541 Ne bok yemeye avukat oldun? 627 00:36:02,416 --> 00:36:04,833 Operasyon'a yatkınlığın var. 628 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Ölen ordu mensubu baba, 629 00:36:06,375 --> 00:36:08,291 aşırı gelişmiş bir meydan okuma, 630 00:36:08,375 --> 00:36:10,791 esnek bir ahlaki pusula. Yani… 631 00:36:10,875 --> 00:36:13,250 Neden havalı çocuk olmak varken 632 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 iş yerinde herkesin nefret ettiği adam olmak istiyorsun? 633 00:36:15,958 --> 00:36:17,958 Çünkü havalı çocuklardan nefret ederim. 634 00:36:19,083 --> 00:36:21,166 Gittiğim her yeni okulda 635 00:36:21,250 --> 00:36:23,083 beni fena patakladılar. 636 00:36:23,166 --> 00:36:25,000 Oyununu anlıyorum. Gerçekten. 637 00:36:25,583 --> 00:36:29,125 Sürekli arkanı kollayan bir avukat işini daha da zorlaştırır. 638 00:36:29,208 --> 00:36:30,208 Bu konuda… 639 00:36:31,166 --> 00:36:32,333 Şansına küs. 640 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 Haklısın. 641 00:36:38,708 --> 00:36:41,541 -Tanıkla nasıl gidiyor? -Hâlâ isim arıyoruz. 642 00:36:41,625 --> 00:36:43,916 -Sonra ne olacak? -O zaman düşünürüm. 643 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 Güzel sohbetti. Çık dışarı. 644 00:36:59,291 --> 00:37:00,125 Geç kaldın. 645 00:37:00,666 --> 00:37:03,125 -Ama iyi görünüyorsun. -Vay, teşekkürler. 646 00:37:03,208 --> 00:37:04,750 -Benim değil. -Belli. 647 00:37:04,833 --> 00:37:07,333 -Birkaç bin dolar. -Ne? Siktir. Cidden mi? 648 00:37:08,375 --> 00:37:10,125 Daha dikkatli olurdum. 649 00:37:11,708 --> 00:37:14,083 Haklısın. Onu çıkarmalısın. 650 00:37:14,166 --> 00:37:15,666 -Ne, şimdi mi? -Evet. 651 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 Sana yardım edeyim. 652 00:37:44,666 --> 00:37:46,416 -Merhaba. -İstediğin bilgiyi aldım. 653 00:37:46,500 --> 00:37:49,875 Tanığın adı Daniel "Danny" Woodrow Jr., 32 yaşında. 654 00:37:49,958 --> 00:37:52,333 Karavan parkında yaşıyor. Adresi gönderirim. 655 00:37:52,416 --> 00:37:54,333 İşsiz, kirası üç aydır gecikmiş. 656 00:37:54,416 --> 00:37:58,333 İfadesi karşılığında tanık koruma teklif edilmiş. 657 00:37:58,416 --> 00:37:59,666 -Siktir. -Daha kötüsü var. 658 00:37:59,750 --> 00:38:02,083 Yarın öğleden sonra görüntülü ifade verecek. 659 00:38:02,166 --> 00:38:03,583 Sonra yeri değiştirilecek. 660 00:38:03,666 --> 00:38:07,750 Bana bunu çözmek için sadece 12 saatim olduğunu mu söylüyorsun? 661 00:38:07,833 --> 00:38:08,666 Evet. 662 00:38:11,041 --> 00:38:12,916 Bizim için iyi şeyler söyler misin? 663 00:38:13,000 --> 00:38:14,833 Evet, evet, kesinlikle. 664 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 Bu hukuki bir soru. 665 00:38:27,250 --> 00:38:30,166 Büyük ulusal güvenlik sonuçları doğurabilir. 666 00:38:31,208 --> 00:38:32,875 Ne yapıyorsun? 667 00:38:32,958 --> 00:38:35,708 Her gece televizyonculuk çalışması yaptığımı söylemiştim. 668 00:38:36,583 --> 00:38:37,541 Evet. 669 00:38:37,625 --> 00:38:40,875 Şantaj dramım hakkında fikrini alabilir miyim? Lütfen. 670 00:38:43,666 --> 00:38:45,583 Anderson Cooper olarak yaparsan. 671 00:38:48,416 --> 00:38:49,583 Tamam. 672 00:38:57,791 --> 00:39:00,291 -Önce bölümü tanıt. -Bölüm. 673 00:39:02,291 --> 00:39:05,125 Cinayet tanığı olduğu ortaya çıktığında 674 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 Max Meladze'nin şantaj davası değişmeye başladı. 675 00:39:09,083 --> 00:39:11,875 Bugün, sıradaki yasal adımları konuşmak üzere 676 00:39:11,958 --> 00:39:13,500 Amelia Salazar aramızda. 677 00:39:16,375 --> 00:39:18,500 Adalet Bakanlığı'nda çalışan eski bir avukat 678 00:39:18,583 --> 00:39:19,666 ve son zamanlarda 679 00:39:19,750 --> 00:39:22,083 CIA'in Baş Hukuk Müşavirliği avukatı. 680 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 Bayan Salazar, ne düşünüyorsunuz? 681 00:39:26,750 --> 00:39:28,666 Zor bir soru Anderson. 682 00:39:28,750 --> 00:39:31,250 Görgü tanığı ifadeleri güvenilmez olsa da 683 00:39:31,333 --> 00:39:34,125 genelde jüri karşısında çok etkilidir. 684 00:39:34,208 --> 00:39:35,625 Böyle bir cinayet davasında 685 00:39:35,708 --> 00:39:37,083 bir görgü tanığının varlığı 686 00:39:37,166 --> 00:39:39,625 davanın prosedüre bağlı olarak düşürülmesini 687 00:39:39,708 --> 00:39:42,125 -neredeyse imkânsız kılıyor. -Siktir. Gerçekten mi? 688 00:39:43,166 --> 00:39:46,583 Yani bu, ilerlemeyi çok zorlaştırıyor. 689 00:39:46,666 --> 00:39:47,958 En hafif tabirle. 690 00:39:49,041 --> 00:39:51,958 Tanık Koruma Programı'na sokulacak olması da öyle. 691 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 İlginç bir bilgi. 692 00:39:54,166 --> 00:39:56,666 CIA'in kendi koruma programı var. 693 00:39:56,750 --> 00:39:58,750 -Öyle mi? -Karakterden çıkıyorsun. 694 00:39:58,833 --> 00:40:01,416 -Tanıkların yerini mi değiştiriyoruz? -Hayır. 695 00:40:01,500 --> 00:40:03,875 Emekli kaynaklar. Ama aynı şey. 696 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 Yeni kimlik, hayat, işler. 697 00:40:05,833 --> 00:40:08,291 Tanığa onu Tanık Koruma Programı'na alacağımı söyleyip 698 00:40:08,375 --> 00:40:11,000 CIA'in yer değişimi programına alabilir miyim? 699 00:40:11,083 --> 00:40:11,916 Şey… 700 00:40:12,541 --> 00:40:14,958 Teknik olarak, Baş Hukuk Müşavirliği 701 00:40:15,041 --> 00:40:17,791 programa girmeden önce her kaynağı aklamak zorunda. 702 00:40:17,875 --> 00:40:20,708 Eski kaynak olduğunu söylersem onu sorgulamazlar mı? 703 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 -Aynen. -Süpermiş be. 704 00:40:22,958 --> 00:40:24,750 Rica ederim Anderson. 705 00:40:24,833 --> 00:40:26,958 Programda olmak her zaman bir zevk. 706 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 Şimdi gidip tekrar seks yapalım. 707 00:40:34,916 --> 00:40:37,083 Varış noktası sağınızda. 708 00:40:44,791 --> 00:40:45,875 Merhaba? 709 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 Bay Woodrow! 710 00:40:52,333 --> 00:40:53,791 Kapınız açık. 711 00:40:55,291 --> 00:40:57,083 Merhaba? Bay Woodrow, evde misiniz? 712 00:40:59,000 --> 00:41:00,541 -Bay Woodrow… -Ha sik… 713 00:41:00,625 --> 00:41:04,416 Savcılıktan geliyorum. Videolu ifadenizi almaya geldim. 714 00:41:04,500 --> 00:41:06,916 -Adım Jeffrey McLaren. -Bunu bilmiyorum. 715 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 -Ofisim sizi arayacaktı. -Aramadılar. 716 00:41:10,000 --> 00:41:12,125 -Sadece A'Nyah ile… -A'Nyah Bell. Evet. 717 00:41:12,208 --> 00:41:15,041 Gelip ifadenizi almamı istedi. 718 00:41:15,125 --> 00:41:18,083 Bugün öğleden sonra ifadem için adliyede görüşeceğiz. 719 00:41:18,166 --> 00:41:21,208 Mahkeme celbinde öyle yazıyordu ama… 720 00:41:21,291 --> 00:41:24,708 Size yönelik tehditler ciddi oranda arttı 721 00:41:24,791 --> 00:41:27,166 ve hayatınızın tehlikede olduğuna inanıyoruz. 722 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 Siktir. Gerçekten mi? 723 00:41:30,041 --> 00:41:32,791 Evet. Savcı Bell buraya gelmemi, 724 00:41:32,875 --> 00:41:35,708 görüntülü ifadenizi alıp sizi tanık korumaya sokmamı istedi. 725 00:41:35,791 --> 00:41:37,166 İnanmıyor musun? 726 00:41:37,250 --> 00:41:38,458 Ofisimi ara. 727 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 Söylediklerimi teyit et lütfen. 728 00:41:46,416 --> 00:41:49,416 -Adın ne demiştin? -Bana Jeff diyebilirsin. 729 00:41:49,500 --> 00:41:52,166 Günaydın. ABD Başsavcılığı. Nasıl yardımcı olabilirim? 730 00:41:52,250 --> 00:41:53,458 Nasıl yardımcı olabilirim? 731 00:41:57,791 --> 00:42:01,000 Demek… Tehlikede olduğumu söyledin. 732 00:42:01,083 --> 00:42:02,000 Ne? 733 00:42:03,166 --> 00:42:04,000 Evet. 734 00:42:04,083 --> 00:42:07,000 Bu yüzden bu işi adliyede değil, burada yapmaya karar verdik. 735 00:42:07,083 --> 00:42:10,750 İfade verip eşyalarını toplayacaksın, sonra memurlar gelecek 736 00:42:10,833 --> 00:42:12,416 ve seni yeni evine götürecekler. 737 00:42:12,500 --> 00:42:16,083 Nerede olacağını biliyor musun? Ya da hangi ismi alacağımı? 738 00:42:16,625 --> 00:42:20,333 Umarım Rutger ya da Hank gibi maço bir şeydir. 739 00:42:20,416 --> 00:42:22,250 Bize bu bilgiyi vermiyorlar. 740 00:42:22,333 --> 00:42:24,250 Güvenlik protokolünün parçası. 741 00:42:25,041 --> 00:42:28,916 Ama bana bir iş ve kalacak bir yer vermeleri gerek, değil mi? 742 00:42:29,000 --> 00:42:30,833 Uzun süredir düzenli bir işim olmadı. 743 00:42:30,916 --> 00:42:33,750 Kariyerim olacak bir şey istiyorum. 744 00:42:34,541 --> 00:42:36,500 Fast food işi çok yıpratıyor. 745 00:42:36,583 --> 00:42:39,708 Mahkeme için adınızı söyleyin. 746 00:42:40,250 --> 00:42:41,750 Daniel Woodrow Jr. 747 00:42:41,833 --> 00:42:46,500 Kurbanın öldürüldüğü gece ne gördüğünüzü anlatabilir misiniz? 748 00:42:47,875 --> 00:42:50,500 Birkaç kilometre ötede düzenli olarak yemek yediğim bir 749 00:42:50,583 --> 00:42:52,708 kamyon durağı var. 750 00:42:52,791 --> 00:42:57,250 Kamyoncuların uyuduğu yere doğru yürüdüm. 751 00:42:57,333 --> 00:43:00,708 İşte orada o adamın dayak yediğini gördüm. 752 00:43:00,791 --> 00:43:03,666 Gördüğünüz kurban bu muydu? 753 00:43:04,375 --> 00:43:05,916 Evet, bu o. 754 00:43:08,375 --> 00:43:11,666 Tanığın Salvatore Kwitny'yi teşhis ettiği kayıtlara geçsin. 755 00:43:14,083 --> 00:43:18,208 -Dışarıda biri olabilir… -Cinayeti tarif edebilir misiniz? 756 00:43:18,291 --> 00:43:20,666 Bir saniye konuştular… 757 00:43:21,333 --> 00:43:24,041 ve sonra ona boru gibi bir şeyle vurdu. 758 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 Gördüğünüz kadın bu muydu? 759 00:43:27,041 --> 00:43:28,083 Evet, buydu. 760 00:43:29,041 --> 00:43:30,375 Çok seksi, değil mi? 761 00:43:34,125 --> 00:43:37,750 Tanık, Maxine Meladze'yi teşhis etti. Kayıtlara geçsin. 762 00:43:42,041 --> 00:43:43,583 Gidip baksam… 763 00:43:43,666 --> 00:43:46,541 Lütfen oturun. Neredeyse bitti. 764 00:43:47,916 --> 00:43:50,666 Ona vurduktan sonra ne oldu? 765 00:43:50,750 --> 00:43:54,791 Kavga ettiler. Adam onu dövecek sandım ama kadın çok acımasızdı. 766 00:43:54,875 --> 00:43:57,000 Kafasına vurmaya başladı 767 00:43:57,083 --> 00:44:01,000 ve ona tekrar tekrar vurdu. 768 00:44:01,791 --> 00:44:03,250 Beynine ulaşana kadar. 769 00:44:07,958 --> 00:44:10,000 Tamam. Çok teşekkürler… 770 00:44:11,500 --> 00:44:14,166 Tamam. Yere yat! 771 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 Bir şeyin arkasına geç. 772 00:44:23,541 --> 00:44:25,875 Yeniden dolduruyor! Kapıya git! 773 00:44:25,958 --> 00:44:27,791 -Tamam! -Kapıyı tutmalıyız! 774 00:44:29,166 --> 00:44:32,458 Hayır, kilitleme, engelle! Buzdolabını devir! 775 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 Tamam, tamam. 776 00:44:40,666 --> 00:44:41,666 Siktir! 777 00:44:46,291 --> 00:44:48,083 Tamam. Tamam. Silahın var mı? 778 00:44:48,166 --> 00:44:50,250 -Hayır, silahlara inanmıyorum. -Ne? 779 00:44:50,333 --> 00:44:53,000 -Arizona'daki tek barışseveri mi buldum? -Üzgünüm! 780 00:44:54,708 --> 00:44:57,125 -Yatak odasına gidiyor. -Ver şunu. 781 00:44:58,333 --> 00:45:00,375 Gel buraya. Tamam. Tamam. 782 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 -Danny! Silahı al! -Jeff! 783 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 Siktir! 784 00:45:49,750 --> 00:45:50,833 Bay Woodrow? 785 00:45:53,125 --> 00:45:55,875 Siktir. Hadi. Gitmeliyiz. 786 00:45:55,958 --> 00:45:57,791 Hadi Bay Woodrow, uyanın. 787 00:45:57,875 --> 00:45:59,208 Uyanın Bay Woodrow. 788 00:46:03,916 --> 00:46:06,166 Siktir. Hadi ama! 789 00:46:09,583 --> 00:46:10,708 Kahretsin. 790 00:46:23,958 --> 00:46:24,791 Alo? 791 00:46:24,875 --> 00:46:27,708 -Tanığı öldürmesi için tetikçi mi tuttun? -Hayır. 792 00:46:28,250 --> 00:46:29,291 Yapmış olabilirim. 793 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 Bana güvenmediğin için öleceğim! 794 00:46:32,583 --> 00:46:35,583 Bence bu konuşmayı yapmak için iyi bir zaman değil. 795 00:46:35,666 --> 00:46:37,500 -Durmasını söyle! -Söyleyemem. 796 00:46:37,583 --> 00:46:39,000 Ne? Onu sen tuttun! 797 00:46:39,083 --> 00:46:42,083 Onu bir aracı yolladı. Kim olduğumu bilmiyor. 798 00:46:42,166 --> 00:46:43,708 Kurtulmanın bir yolunu bulmalısın. 799 00:46:43,791 --> 00:46:45,208 O bir dev! 800 00:46:45,291 --> 00:46:46,458 Bıçağı var! 801 00:46:46,541 --> 00:46:49,000 Ve ben banyodayım, sadece tuvalet malzemeleri var! 802 00:46:49,083 --> 00:46:51,625 Birçok ev ürününden bomba yapabilirsin. 803 00:46:51,708 --> 00:46:54,458 Hayır, bomba yapmaya vaktim yok Max! 804 00:46:54,541 --> 00:46:55,791 Bana banyoyu göster. 805 00:46:57,000 --> 00:47:01,375 Tamam. Yapabileceğin en iyi şey onu kör etmek ve bıçağı alıp 806 00:47:01,458 --> 00:47:02,916 götüne sokmak. 807 00:47:12,875 --> 00:47:14,750 Ne oluyor lan? 808 00:47:16,208 --> 00:47:17,791 Lanet olsun. 809 00:47:28,791 --> 00:47:29,625 Siktir! 810 00:47:39,750 --> 00:47:42,833 Hadi. Arabaya bin. Burada. 811 00:47:46,500 --> 00:47:48,291 Kilidi açmaya çalışıyorum! 812 00:47:48,375 --> 00:47:50,125 Gitmeliyiz. Hadi! 813 00:47:50,208 --> 00:47:51,750 Hadi, hadi! 814 00:47:52,916 --> 00:47:54,708 -Hadi, hadi! -Tamam. Hayır, hayır. 815 00:47:54,791 --> 00:47:58,291 İyiyiz, iyiyiz. İyiyiz. İyiyiz. 816 00:48:00,458 --> 00:48:01,416 Siktir. 817 00:48:01,500 --> 00:48:03,791 Sorun yok! Bekle. Siktir. 818 00:48:03,875 --> 00:48:05,625 Silahı aldı! Yere yat! 819 00:48:05,708 --> 00:48:07,625 -Yere yat! Yat! -Ha siktir. 820 00:48:13,416 --> 00:48:15,458 Sence bizi unuttu mu? 821 00:48:19,416 --> 00:48:20,833 Dava düştü. 822 00:48:20,916 --> 00:48:22,250 Yetersiz kanıt. 823 00:48:22,333 --> 00:48:25,125 Gıcırdayan çarkımız bu gece çıkar. 824 00:48:25,208 --> 00:48:26,416 Etkilendim. 825 00:48:26,500 --> 00:48:27,791 İyi iş çıkardın. 826 00:48:27,875 --> 00:48:28,791 Teşekkürler efendim. 827 00:48:29,750 --> 00:48:30,708 Sırada ne var? 828 00:48:40,250 --> 00:48:41,208 Orada mısın? 829 00:48:43,208 --> 00:48:44,041 Owen? 830 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 Evet efendim. Hâlâ buradayım. Soru neydi? 831 00:48:48,416 --> 00:48:50,375 Bir sonraki adım ne? 832 00:48:56,208 --> 00:48:57,833 İşte burada. Kahramanım. 833 00:48:57,916 --> 00:48:59,291 Benim için ölüsün. 834 00:49:00,000 --> 00:49:02,333 -Böyle yapma. -Halledeceğimi söyledim. 835 00:49:02,416 --> 00:49:04,666 Sana bir şey yapmaman için yalvardım. 836 00:49:04,750 --> 00:49:06,583 Sen de kiralık katil tuttun. 837 00:49:06,666 --> 00:49:09,125 İnsanlar bir şey yapacaklarını söylediğinde yapmazlar. 838 00:49:09,208 --> 00:49:10,375 -Ben yaptım. -Biliyorum. 839 00:49:10,458 --> 00:49:12,958 Yaptın ve sana güvenmediğim için özür dilerim. 840 00:49:13,041 --> 00:49:15,166 Hayır, çok geç. Benden bu kadar. 841 00:49:15,250 --> 00:49:17,875 -İşimiz bitti. -Bu kadar dramatik olma. 842 00:49:17,958 --> 00:49:21,583 Gel, yolda pürüzler yaşadık ama ikimiz de bundan faydalandık. 843 00:49:21,666 --> 00:49:22,583 Fayda mı? 844 00:49:24,708 --> 00:49:26,583 Sana yardım ederek birinin canını yaktım. 845 00:49:26,666 --> 00:49:29,875 Hissettiği ihaneti hak etmeyen biri. 846 00:49:29,958 --> 00:49:32,208 Neden benim suçum olduğunu düşünüyorsun? 847 00:49:32,291 --> 00:49:34,958 Seni kötü bir insana mı dönüştürdüm? 848 00:49:36,166 --> 00:49:41,458 Owen, inan bana, birçok iyi insanı kötü şeyler yapmaları için 849 00:49:41,541 --> 00:49:43,875 manipüle ettim. 850 00:49:43,958 --> 00:49:46,416 Ve bu her zaman zaman aldı. 851 00:49:48,000 --> 00:49:49,666 Seni bir haftadır tanıyorum. 852 00:49:51,541 --> 00:49:52,708 Hesabı sen yap. 853 00:49:54,791 --> 00:49:57,000 Artık Operasyon'un sorunusun. 854 00:49:57,791 --> 00:49:59,875 Serbest kaldığında seni alacaklar. 855 00:49:59,958 --> 00:50:01,375 -Hayatta başarılar. -Dur. 856 00:50:01,458 --> 00:50:03,625 -Bana hâlâ ihtiyacın var. -Hayır, yok. 857 00:50:03,708 --> 00:50:06,000 Sence mayın tarlası bitti mi? 858 00:50:06,791 --> 00:50:09,166 Başka kimse sana yardımcı olmaz. 859 00:50:09,250 --> 00:50:11,875 Başka kimse neler yaşadığını bilmiyor… 860 00:50:11,958 --> 00:50:13,041 Başka kimse… 861 00:50:14,000 --> 00:50:15,916 hayatımı mahvetmeyecek. 862 00:50:16,000 --> 00:50:17,625 Bundan emin misin? 863 00:50:21,458 --> 00:50:22,416 İyi şanslar. 864 00:50:30,416 --> 00:50:31,458 Ne haber? 865 00:50:31,541 --> 00:50:34,208 Pek bir şey yok. İşim yeni bitti. Araba sürüyorum. 866 00:50:35,083 --> 00:50:36,666 Sesini duymak istedim. 867 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 Sorun ne? 868 00:50:39,791 --> 00:50:40,625 Hiçbir şey. 869 00:50:41,500 --> 00:50:42,500 Yalancı. 870 00:50:45,208 --> 00:50:46,833 Sadece… Bilmiyorum. 871 00:50:48,041 --> 00:50:51,458 Sanırım seyahat etmek kaybolmuş hissetmeme neden oldu. 872 00:50:51,541 --> 00:50:52,916 Biz buradayız. 873 00:50:53,000 --> 00:50:55,625 Eve dön ve artık kayıp hissetme. 874 00:50:55,708 --> 00:50:57,375 Çok basitmiş gibi söylüyorsun. 875 00:50:58,000 --> 00:50:59,958 Evet çünkü öyle. 876 00:51:00,041 --> 00:51:02,708 Hoparlöre alayım da Terence merhaba desin. 877 00:51:08,041 --> 00:51:08,958 Selam. 878 00:51:09,041 --> 00:51:09,875 Selam. 879 00:51:10,666 --> 00:51:12,041 Tad'le ayrıldık. 880 00:51:12,125 --> 00:51:13,416 Üzgünüm dostum. 881 00:51:15,458 --> 00:51:16,833 Seni hak etmiyor. 882 00:51:17,500 --> 00:51:18,875 Biliyorum. Ben… 883 00:51:19,750 --> 00:51:20,875 Ondan hoşlanıyordum. 884 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Merak etme. Çok daha iyisini bulacaksın. 885 00:51:24,708 --> 00:51:27,083 Sırılsıklam âşık olacağın birini. 886 00:51:27,166 --> 00:51:28,125 Değil mi Owen? 887 00:51:29,208 --> 00:51:30,166 Owen? 888 00:51:31,750 --> 00:51:33,041 Ben kötü biri miyim? 889 00:51:39,500 --> 00:51:41,541 Demek bu yüzden arıyorsun. 890 00:51:41,625 --> 00:51:44,416 Terence'ı ya da beni sormak için değil. 891 00:51:44,500 --> 00:51:46,208 Bir şey yaptığın 892 00:51:46,291 --> 00:51:48,500 ve kendini daha iyi hissetmeni sağlayacağım için. 893 00:51:48,583 --> 00:51:50,375 Evet. Yani cevap evet. 894 00:51:50,458 --> 00:51:51,708 Cevabım… 895 00:51:52,708 --> 00:51:54,000 bencilsin. 896 00:51:55,333 --> 00:51:57,833 İyi kalpli olduğunu düşünüyor muyum? Evet. 897 00:51:57,916 --> 00:52:01,166 Ama çok sık kayboluyorsun. 898 00:52:02,333 --> 00:52:03,250 Üzgünüm. 899 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 Tanrım. 900 00:52:04,833 --> 00:52:07,375 Bu kadar kolay özür dilediğine göre kötü olmalı. 901 00:52:07,458 --> 00:52:09,000 Hayır. Haklısın. 902 00:52:11,000 --> 00:52:11,916 Kapatmalıyım. 903 00:52:12,500 --> 00:52:15,541 Terence'a benim için kocaman sarıl. Evde görüşürüz. 904 00:53:05,583 --> 00:53:06,791 -Alo? -Hey. 905 00:53:06,875 --> 00:53:07,708 Benim. 906 00:53:09,583 --> 00:53:12,000 Kaynak bu gece serbest bırakılıyor. 907 00:53:12,625 --> 00:53:14,875 Böyle olması gerektiğinden emin misin? 908 00:53:15,625 --> 00:53:19,083 Evet. Yüksek kazanç, düşük risk. 909 00:53:20,625 --> 00:53:22,875 Görevde iki seçenek planlıyoruz. 910 00:53:22,958 --> 00:53:25,083 Biri onu ülkeye geri göndermek, 911 00:53:25,166 --> 00:53:27,291 diğeri de onu gömmek. 912 00:53:28,291 --> 00:53:29,833 Peki ya avukat? 913 00:53:29,916 --> 00:53:31,708 Ya ona bizden bahsettiyse? 914 00:53:34,250 --> 00:53:35,791 O zaman çaresine bakarız. 915 00:54:54,791 --> 00:54:57,291 Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil