1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
The Recruit'ta daha önce…
2
00:00:07,625 --> 00:00:11,625
Hapiste bir cinayet şüphelisi var,
ulusal güvenliğe tehdit teşkil ediyor.
3
00:00:11,708 --> 00:00:13,250
Davayı düşürün.
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,833
Babam öldürüldü. O kaltak, babamı öldürdü.
5
00:00:15,916 --> 00:00:19,208
Polisler onunla yasa dışı işler
yaptığını iddia ediyor ama yanılıyorlar.
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,291
-Beni tanımadın mı?
-Hayır.
7
00:00:21,375 --> 00:00:25,041
Cora'nın evinde tanıştık.
Sen onu öldüresiye dövmeden önce.
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,250
Ne yaptı?
9
00:00:26,333 --> 00:00:28,083
Kamyon durağında kafasını parçalamış.
10
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
Teşkilatta kirli çamaşırlarını
bildiğim insanlar var.
11
00:00:31,291 --> 00:00:34,708
Biri seni öldürmeye çalıştı
ama neye benzediğini söylemiyorsun.
12
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
-Asyalı Amerikalı, 1,77 boyunda.
-Adını teyit etmek istiyorum.
13
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Xander Goi.
14
00:00:39,708 --> 00:00:41,000
Owen kafayı yiyor.
15
00:00:41,083 --> 00:00:42,500
Tam bir paranoyak.
16
00:00:42,583 --> 00:00:44,833
-Teşkilattan biri beni öldürür mü?
-Elbette.
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Bana Selby Shaw'un gerçek adını söyle.
18
00:00:46,958 --> 00:00:49,875
Selby Shaw, Dawn Gilbane'in takma adı.
19
00:00:49,958 --> 00:00:51,541
Bizi soruşturuyorsun.
20
00:00:51,625 --> 00:00:55,416
Yürüttüğün bir operasyona bağlı bir
şantaj mektubu buldum!
21
00:00:55,500 --> 00:00:58,291
CIA'de çalışmak sonu gelmeyen bir
sandalye kapmaca oyunudur.
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,833
Oynamaya başlamazsan başın belaya girer.
23
00:01:03,333 --> 00:01:06,458
BİR NETFLIX DİZİSİ
24
00:01:25,083 --> 00:01:26,333
Baş belası.
25
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
Adamın Beyrut'taki performansını
böyle tanımlıyorum. Baş belası.
26
00:01:31,833 --> 00:01:33,666
Önemli bir şey değildi.
27
00:01:33,750 --> 00:01:37,250
İki yeniyetmeyi Orta Doğu'ya göndermek
28
00:01:37,333 --> 00:01:38,708
örtülü kadın düşmanlığıdır.
29
00:01:38,791 --> 00:01:42,875
Bu sırada en kalifiye avukat,
notları düzenlemeye çalışıyor.
30
00:01:42,958 --> 00:01:44,291
Perişan olurdun.
31
00:01:44,375 --> 00:01:46,166
Konu bu değil, tamam mı?
32
00:01:46,250 --> 00:01:48,166
Zorlanmak istiyorum.
33
00:01:48,833 --> 00:01:50,166
Sence neden buradayım?
34
00:01:50,250 --> 00:01:53,333
Günümü Janus'u ilaç içerken
izleyerek geçirmek için değil.
35
00:01:54,291 --> 00:01:56,833
O iyi mi? Kıskanmış gibi.
36
00:01:57,333 --> 00:02:01,125
Kıskanmak mı? Bir vakada beraberdik.
Bu bizi arkadaş yapmaz.
37
00:02:02,791 --> 00:02:04,208
Hey. Hey.
38
00:02:04,750 --> 00:02:08,750
-Müşavirlikte avukatmışsın diye duydum.
-Doğru duymuşsun. Ne…
39
00:02:08,833 --> 00:02:11,666
-Bana ne verdin?
-THO'dan bir olay raporu.
40
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Teknik Hizmetler Ofisi.
41
00:02:14,458 --> 00:02:17,166
Yapay zekâ
istihbarat toplama aleti yaptık.
42
00:02:17,250 --> 00:02:19,166
-Biraz şey oldu…
-Biraz ne?
43
00:02:19,250 --> 00:02:21,666
Hepsi orada, tamam mı? Oku işte.
44
00:02:21,750 --> 00:02:23,333
Hayır, istemiyorum!
45
00:02:50,291 --> 00:02:51,291
Efendim?
46
00:02:51,708 --> 00:02:54,000
Misafiriniz varmış. Sonra gelirim.
47
00:02:54,083 --> 00:02:56,333
-Hayır, gel. Kapıyı kapat.
-Tabii.
48
00:02:57,833 --> 00:03:00,666
-Dawn Gilbane'i hatırlıyor musun?
-Owen.
49
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
Siktir!
50
00:03:04,708 --> 00:03:06,041
Seni tekrar görmek güzel.
51
00:03:08,375 --> 00:03:10,541
Evet, selam. Yemen. Dawn.
52
00:03:12,875 --> 00:03:14,125
Farklı görünüyorsun.
53
00:03:14,875 --> 00:03:17,000
Otoparktaki senin kamyonetin mi?
54
00:03:17,083 --> 00:03:18,875
Bir galonla 1,5 kilometre gidiyor.
55
00:03:18,958 --> 00:03:22,500
Ama 18 ay içerisinde Suudi Arabistan'da
nükleer bomba patlayacak
56
00:03:22,583 --> 00:03:25,458
ve hepimiz
bisiklet sürüyor olacağız. Yani…
57
00:03:25,541 --> 00:03:27,625
O zamana kadar neden eğlenmeyeyim?
58
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
Bu gerçek bir istihbarata mı dayanıyor?
59
00:03:30,375 --> 00:03:32,791
Dawn'a, Meladze'nin davasını
eyaletten federal bölgeye
60
00:03:32,875 --> 00:03:34,666
nasıl taşıdığını anlatıyordum.
61
00:03:34,750 --> 00:03:38,166
Başsavcıyla konuştum,
suçlamaları düşürmesini sağladım.
62
00:03:38,250 --> 00:03:39,833
-Bu iyi değil.
-Haklı.
63
00:03:39,916 --> 00:03:40,750
Neden olmasın?
64
00:03:40,833 --> 00:03:43,583
CIA müdahalesi olduğu apaçık ortada.
65
00:03:43,666 --> 00:03:46,791
Dawn, Meladze'nin salıverilmesinin
temiz olmasını istedi.
66
00:03:46,875 --> 00:03:47,708
Neden?
67
00:03:47,791 --> 00:03:51,375
Operasyon onu tekrar Belarus'taki
Rus mafyasına sokmak istiyor.
68
00:03:51,458 --> 00:03:53,708
Yani bizi rehin alan
69
00:03:53,791 --> 00:03:57,958
ve CIA'deki kaynakların kimliklerini
ifşa etmekle tehdit eden kadının
70
00:03:58,041 --> 00:04:00,250
bizim için çalışmasını mı istiyoruz?
71
00:04:00,333 --> 00:04:03,833
Evet. Sen Yemen'den ayrıldıktan sonra
Meladze'yi düşünmeye başladım.
72
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
Yıldız olduğu söylentisi vardı,
ben de biraz araştırma yaptım.
73
00:04:07,000 --> 00:04:09,416
General Kuznetsov'la yakınmış.
74
00:04:09,500 --> 00:04:13,000
Yakınlarda Federal Güvenlik'te
iki numaralı pozisyona alındı.
75
00:04:13,083 --> 00:04:15,291
Meladze'yi tekrar kaynak yapmak
76
00:04:15,375 --> 00:04:18,708
Rus istihbaratına doğrudan erişim sağlar.
77
00:04:19,333 --> 00:04:21,791
Müdür Yardımcısı
bunu halletmem için bana güveniyor.
78
00:04:21,875 --> 00:04:24,791
Ama Meladze'nin araştırılması
ve kayıt altına alınması gerekiyor.
79
00:04:24,875 --> 00:04:27,083
Artık gizleme ya da sanal dosya yok.
80
00:04:27,166 --> 00:04:30,375
Eski Baş Hukuk Müşaviri kuralları
umursamamış ama ben umursuyorum.
81
00:04:30,458 --> 00:04:31,541
Anlaşıldı efendim.
82
00:04:31,625 --> 00:04:34,000
Hendricks'le her adımda koordine olacağız.
83
00:04:34,083 --> 00:04:35,750
Hep çok net olacağız.
84
00:04:35,833 --> 00:04:38,666
Max yine kaynak olmak istiyor mu?
85
00:04:39,875 --> 00:04:43,375
-Max'in ne istediğinden kime ne?
-Başsavcıyı durdur.
86
00:04:44,041 --> 00:04:45,958
Meladze'yi kurtarmanın başka yolunu bul.
87
00:04:46,041 --> 00:04:48,125
Yardım almış gibi görünmesin.
88
00:04:48,208 --> 00:04:50,291
-Peki efendim.
-Ekibimi hazırlarım.
89
00:04:50,375 --> 00:04:54,166
Meladze'yi hapisten kurtarmak
onu Belarus'a götürmenin ilk adımı.
90
00:04:54,708 --> 00:04:58,666
Hendricks'le daha iyi koordine olmak için
müşavirlikte yer alabilir miyim?
91
00:04:58,750 --> 00:05:01,166
-Tabii. Ne gerekiyorsa.
-Sağ olun efendim.
92
00:05:01,875 --> 00:05:04,833
-Birlikte çalışmak için sabırsızlanıyorum.
-Ben de.
93
00:05:10,708 --> 00:05:11,875
Ne?
94
00:05:13,125 --> 00:05:16,583
Bu sabah beklenmedik bir şekilde
bazı belgeler geldi.
95
00:05:17,291 --> 00:05:19,000
-Beklenmedik mi?
-Evet.
96
00:05:20,000 --> 00:05:21,041
Owen.
97
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Ben CIA'in Baş Hukuk Müşaviriyim.
98
00:05:24,333 --> 00:05:26,916
Wikipedia sayfasında
yüzümün fotoğrafı var.
99
00:05:27,000 --> 00:05:30,791
Arabamın camları, kapılarım kilitli
ve yemek rezervasyonlarım Bieber adına.
100
00:05:30,875 --> 00:05:32,041
Nedenini biliyor musun?
101
00:05:32,583 --> 00:05:33,750
Notlar.
102
00:05:33,833 --> 00:05:36,000
Celpler. Evrak işleri Owen.
103
00:05:36,625 --> 00:05:40,208
Şerefsizler evrakı bize uzatmayı seviyor
çünkü bir kez baktığımızda
104
00:05:40,291 --> 00:05:41,625
bakmamış gibi yapamıyoruz.
105
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Evet.
106
00:05:43,000 --> 00:05:46,208
-Onu nereden buldun?
-Teknik Hizmetler'den bir adam verdi.
107
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Tanrım.
108
00:05:47,291 --> 00:05:49,000
-İlk bakışta…
-Ona baktın mı?
109
00:05:50,083 --> 00:05:53,833
-Size söylemememi mi istersiniz?
-Öyle mi dedim?
110
00:05:55,500 --> 00:05:57,583
"İşkence robotu" desem…
111
00:05:57,666 --> 00:05:58,708
-Çık.
-Tamam.
112
00:05:58,791 --> 00:06:01,208
O saçmalığı da Kitchens'a ver.
113
00:06:01,291 --> 00:06:03,000
Önceliğin şantaj davası.
114
00:06:03,083 --> 00:06:06,958
Efendim, Violet Ebner'ı
bunun için önerebilir miyim?
115
00:06:07,041 --> 00:06:10,708
Akıllıdır ve askerî geçmişi sayesinde
bunu halledecektir.
116
00:06:10,791 --> 00:06:12,750
Zorlanmak istiyor.
117
00:06:14,166 --> 00:06:15,000
Tamam.
118
00:06:16,000 --> 00:06:18,916
Dosyayı masama bırak. Onunla konuşacağım.
119
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
HENDRICKS
AVUKAT
120
00:06:57,791 --> 00:06:59,416
Burada ne yapıyorsun?
121
00:07:00,041 --> 00:07:01,291
Owen'ı arıyorum.
122
00:07:01,375 --> 00:07:04,333
-Bir şey üzerinde çalışıyoruz.
-Şantaj davası mı?
123
00:07:04,416 --> 00:07:05,708
Söyleyemem.
124
00:07:06,166 --> 00:07:10,916
Nyland müşavirlikte olmamızı istedi.
Yakınlarda boş bir ofis var mı?
125
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Hayır, üzgünüm. Operasyon'dan mısın?
126
00:07:14,291 --> 00:07:15,291
Çok mu belli?
127
00:07:15,375 --> 00:07:18,208
Koridordaki adrenalin bağımlıları
seni ele verdi.
128
00:07:19,666 --> 00:07:23,041
İnsanların ofisine izinsiz girmemelisin.
129
00:07:23,125 --> 00:07:24,333
Elbette.
130
00:07:24,416 --> 00:07:28,291
Ona not bırakacaktım ama sonra uğrarım.
131
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Memnun oldum.
132
00:07:48,083 --> 00:07:49,583
Affedersiniz Sayın Başsavcı?
133
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
Yapacağımı söylediğim şeyi yaparım.
134
00:07:52,416 --> 00:07:55,083
Ama senin işin karmaşık. Görgü tanığı var.
135
00:07:55,166 --> 00:07:58,000
-Halletmeme izin ver.
-Görgü tanığı mı? Cidden mi?
136
00:07:58,083 --> 00:07:59,791
-Kekeledim mi?
-Hayır, efendim.
137
00:07:59,875 --> 00:08:03,083
Farklı bir yönde ilerlemeye karar verdik.
138
00:08:03,166 --> 00:08:06,125
Durum değişti.
Artık yardımınıza ihtiyacımız yok.
139
00:08:06,208 --> 00:08:08,166
-Ama teşekkürler.
-Teşekkürler mi?
140
00:08:08,250 --> 00:08:13,041
Oğlum, büyük bir günah işledin.
Zamanımı harcadın, bunu unutmayacağım.
141
00:08:13,125 --> 00:08:16,041
Bir daha Adalet Bakanlığı'ndan
iyilik beklediğinde
142
00:08:16,125 --> 00:08:17,875
kendi suratına bir yumruk at.
143
00:08:17,958 --> 00:08:19,083
-Evet, efendim.
-Siktir.
144
00:08:19,166 --> 00:08:20,208
Teşekkürler efendim.
145
00:08:20,291 --> 00:08:22,666
Tanığın adını biliyor musunuz?
146
00:08:31,416 --> 00:08:34,541
-Yardımcı olabilir miyim?
-Burası olur. Buraya yerleşeceğiz.
147
00:08:35,041 --> 00:08:37,541
Ben… Burası benim ofisim.
148
00:08:38,125 --> 00:08:41,791
Artık değil. Eşyalarını toplamak için
iki dakikan var. Çekil.
149
00:08:58,458 --> 00:09:01,416
Neden Nyland'a hakkımda
güzel şeyler söyledin?
150
00:09:01,500 --> 00:09:04,333
-Ben…
-Beni yapay zekâ davası için önermişsin.
151
00:09:04,416 --> 00:09:06,333
Hiçbir avukat yapay zekâ davası istemez.
152
00:09:06,416 --> 00:09:08,875
Korku filmi türü olmasının bir sebebi var
153
00:09:08,958 --> 00:09:11,458
ama bunu biliyordun ve beni sabote ettin.
154
00:09:11,541 --> 00:09:13,625
Ama bir hata yaptın.
155
00:09:14,333 --> 00:09:16,250
Zorlanmak istediğini söyledin.
156
00:09:16,333 --> 00:09:19,458
-Yardım etmeye çalışıyorum. Bekle…
-Hey!
157
00:09:20,208 --> 00:09:21,458
-Merhaba.
-O neydi?
158
00:09:21,541 --> 00:09:24,041
Arkadaş ediniyorum. Özel yeteneğim.
159
00:09:24,125 --> 00:09:26,333
Başsavcı gibi.
160
00:09:26,875 --> 00:09:29,500
-Nereden biliyorsun?
-Yardımcısıyla pilates yapıyorum.
161
00:09:29,583 --> 00:09:30,625
Gerçekten mi?
162
00:09:30,708 --> 00:09:33,166
Yardımına ihtiyacımız olmadığını
söylemek zorundaydım.
163
00:09:33,250 --> 00:09:35,958
Bir tanık olduğunu
söyledikten hemen sonra.
164
00:09:36,041 --> 00:09:39,125
Bununla başa çıkmak için
tavsiyene ihtiyacım var.
165
00:09:40,333 --> 00:09:41,500
Siktir.
166
00:09:42,458 --> 00:09:44,875
Senato duruşmam pazartesiye ertelendi.
167
00:09:46,833 --> 00:09:48,291
Smoot celp yolladı.
168
00:09:48,375 --> 00:09:50,583
Müşavirlikteki
sınıflandırma protokolü hakkında
169
00:09:50,666 --> 00:09:52,583
ifade vermem için.
170
00:09:52,666 --> 00:09:54,000
Nyland'ı ispiyonlaman için.
171
00:09:54,083 --> 00:09:56,416
Evet. Celbin anlamını
herkes nereden biliyor?
172
00:09:56,500 --> 00:09:57,750
Mahvoldun.
173
00:09:57,833 --> 00:10:00,291
Senatör tüm çalışmalarına erişebilir.
174
00:10:00,375 --> 00:10:01,875
Teşekkürler. Biliyorum.
175
00:10:02,625 --> 00:10:05,250
-Nyland'a söyledin mi?
-Hayır. Yeterince endişeli.
176
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
-Pardon. Kilitli.
-Hadi ya?
177
00:10:08,458 --> 00:10:11,291
Bugün bir ziyaretçin vardı. Operasyon'dan.
178
00:10:12,041 --> 00:10:14,250
-Dawn Gilbane mi?
-Adını bilmiyorum.
179
00:10:14,333 --> 00:10:17,416
-Sekreterin değilim.
-Bir şeye dokundu mu?
180
00:10:17,500 --> 00:10:19,875
Sanmam. Ondan hemen sonra geldim.
181
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
-Sorun olur mu?
-Ne? Hayır.
182
00:10:24,208 --> 00:10:26,458
Yani hayır.
183
00:10:27,458 --> 00:10:30,208
Tamam. Bana bir randevu borçlusun.
184
00:10:31,541 --> 00:10:34,666
Çok haklısın. Borçluyum.
Bu akşam sekizde olur mu?
185
00:10:34,750 --> 00:10:37,458
Söz veriyorum,
başkasıyla plan yapmayacağım.
186
00:10:37,541 --> 00:10:39,500
-Mükemmel.
-Benim olayımı konuşacağız.
187
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
Konuşmaktan fazlasını yaparız.
188
00:10:41,875 --> 00:10:45,250
Şimdi kapıyı açacağım
yoksa insanlar takıldığımızı düşünebilir.
189
00:10:45,333 --> 00:10:47,250
Gerçekten mi? Bu çocukça olur.
190
00:10:55,416 --> 00:10:57,208
Güzel. Pekâlâ.
191
00:11:05,875 --> 00:11:07,375
Dışarıda buluşmak istedim.
192
00:11:07,458 --> 00:11:10,125
Açık havada vakit geçirmek
isteyeceğini düşündüm.
193
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
Çok güzel.
194
00:11:14,041 --> 00:11:16,833
-İyi haberlerim var.
-Beni çıkardın.
195
00:11:18,000 --> 00:11:21,708
Hayır. Aslında o iş biraz daha karıştı
ama çıkaracağım.
196
00:11:21,791 --> 00:11:25,916
Çıkardığımda CIA seni kaynak olarak
Belarus'a geri gönderecek.
197
00:11:26,000 --> 00:11:27,500
Bu sefer resmî olarak.
198
00:11:27,583 --> 00:11:29,958
-Buna kim karar verdi?
-Operasyon.
199
00:11:30,041 --> 00:11:34,375
Yaptığın şantaj onlara eskiden
iyi bir kaynak olduğunu hatırlattı.
200
00:11:34,833 --> 00:11:37,458
-Aferin.
-Kim? Spesifik olarak.
201
00:11:37,541 --> 00:11:40,208
Evet. Bunu söylemeyeceğimi biliyorsun.
202
00:11:41,000 --> 00:11:43,625
Aptal suka. Ekler göndermemeliydim.
203
00:11:44,916 --> 00:11:49,125
-Bu bir kod mu?
-Oydu, değil mi? Xander Goi?
204
00:11:51,250 --> 00:11:53,500
Hayır. Xander'ın adını nereden biliyorsun?
205
00:11:53,583 --> 00:11:56,125
Viyana'da kiminle buluştuğunu
öğreneceğimi söylemiştim.
206
00:11:56,208 --> 00:11:59,625
Hayır. Paravan kimliğini
öğrenmen gerektiğini söylemiştin.
207
00:12:01,458 --> 00:12:06,375
Sana yardım etmeye çalışıyorum.
Arkamdan iş çevirerek zorlaştırıyorsun.
208
00:12:08,708 --> 00:12:11,375
-Xander Goi'yle mi konuştun?
-Ona ulaştım.
209
00:12:11,458 --> 00:12:12,833
Onu tehdit ettin mi?
210
00:12:15,208 --> 00:12:18,750
Belki biraz düşmanca gelmiş olabilir.
211
00:12:19,875 --> 00:12:23,291
Bu sabah gelen Operasyon'un arkasında
o mu var sence?
212
00:12:23,375 --> 00:12:24,583
-Elbette.
-Neden?
213
00:12:24,666 --> 00:12:28,000
Seni eve, eski hayatına göndermek
nasıl bir intikam?
214
00:12:28,083 --> 00:12:30,416
Değil. Tabii o plan yalan değilse.
215
00:12:30,500 --> 00:12:35,041
ABD'nin dışındayken seni öldürmenin
daha kolay olduğunu düşünüyorsun.
216
00:12:35,958 --> 00:12:39,500
Birçok insan hakkında
kötü şeyler biliyorum Owen.
217
00:12:39,583 --> 00:12:40,916
Xander Goi de dâhil.
218
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Tabii.
219
00:12:42,500 --> 00:12:45,916
Operasyon'a göre
CIA ülkeye dönmeni istiyor.
220
00:12:46,000 --> 00:12:50,333
Anlaşılan Federal Güvenlik'te
önemli bir generalle kanka olmuşsun.
221
00:12:50,416 --> 00:12:52,916
Bizim için eskisinden daha değerliymişsin.
222
00:12:53,000 --> 00:12:56,125
İkisi de olabilir. Bana ihtiyaçları var,
beni öldürmek istiyorlar.
223
00:12:56,208 --> 00:13:00,166
Dirinin ölünden daha değerli olduğunu
bize kanıtlamalısın.
224
00:13:01,416 --> 00:13:04,375
Neden beni çıkarmak
daha karmaşık bir hâl aldı?
225
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Seni tekrar kaynak olarak kullanmak için
226
00:13:06,458 --> 00:13:09,541
Başsavcı'nın davanı düşürmesine
izin veremem.
227
00:13:11,416 --> 00:13:12,416
Ayrıca…
228
00:13:13,958 --> 00:13:15,083
Ayrıca ne?
229
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
Savcılığın Kwitny'yi öldürdüğünü gören
bir tanığı var.
230
00:13:19,875 --> 00:13:22,125
-Tanık mı?
-Evet. Dikkatsiz davrandın.
231
00:13:22,208 --> 00:13:26,625
Anlık bir karardı. Duygularımın
beni ele geçirmesine izin verdim.
232
00:13:26,708 --> 00:13:28,166
Bir daha olmayacak.
233
00:13:30,000 --> 00:13:31,291
Kimmiş bu tanık?
234
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
Bilmiyorum.
235
00:13:34,291 --> 00:13:38,125
Susturmanın bir yolunu bulmak için
isim bulmaya çalışıyorum.
236
00:13:38,875 --> 00:13:43,875
-İnsanlar ölünce sessizleşir.
-Hayır. Tanığı öldürmeyeceksin Max.
237
00:13:43,958 --> 00:13:46,750
Bunu düzelteceğim.
Bir daha arkamdan iş çevirme.
238
00:13:46,833 --> 00:13:48,833
Hiçbir şey yapma.
Bana söz vermeni istiyorum.
239
00:13:48,916 --> 00:13:51,000
-Söz.
-Ciddi olmanı istiyorum.
240
00:13:51,500 --> 00:13:53,958
Bana güvenmeni istiyorum.
Bunu yapabilir misin?
241
00:13:58,916 --> 00:14:00,875
GÜNEY CAROLINA
242
00:14:00,958 --> 00:14:02,250
TEKNİK HİZMETLER OFİSİ
243
00:14:02,333 --> 00:14:05,375
-Talihsiz bir olaydı.
-Talihsiz bir olay mı?
244
00:14:05,458 --> 00:14:08,625
-Bir çalışanın kolu koptu.
-Korkunç.
245
00:14:08,708 --> 00:14:12,083
THO gelişmiş casusluk teknolojisi
üzerinde çalışıyor.
246
00:14:12,166 --> 00:14:14,291
-Bunun bazı riskleri var.
-Evet.
247
00:14:14,375 --> 00:14:19,958
Peki Müşavirliğe ne sıklıkla bu risklerin
yasal olup olmadığını soruyorsunuz?
248
00:14:20,041 --> 00:14:23,666
Bu projeler çok hassas
ve bölümlere ayrılıyor.
249
00:14:23,750 --> 00:14:27,000
Sadece gözlemlemek için güvenlik iznim var
250
00:14:27,083 --> 00:14:30,041
ama buraya başka korku filmlerinin
kapısını açmaya gelmedim.
251
00:14:30,125 --> 00:14:34,416
Hague'de mahkemeye çıkmamızı
engellemeye çalışıyorum.
252
00:14:36,250 --> 00:14:38,083
-Ne?
-İşte geldik.
253
00:14:46,958 --> 00:14:50,333
Bu TSM. "Teknolojik Sorgulama Makinesi."
254
00:14:50,416 --> 00:14:53,666
Yüz dil biliyor ve binden fazla
ses modülasyonuna sahip.
255
00:14:53,750 --> 00:14:57,125
Sakinleştiriciden korkutucuya kadar.
256
00:14:57,208 --> 00:15:00,291
-Neden yüzü yok?
-TSM hâlâ beta aşamasında.
257
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
Görünüşüne karar vermeden önce
çalıştığından emin olmalıyız.
258
00:15:03,541 --> 00:15:05,333
Duvarda çok fazla kan var.
259
00:15:08,041 --> 00:15:09,083
Evet.
260
00:15:09,583 --> 00:15:14,000
Sahte bir sorgulama yaparken
yaralama gerçekleştirildi.
261
00:15:14,083 --> 00:15:15,541
Bu nasıl oldu?
262
00:15:15,625 --> 00:15:19,791
TSM çeşitli CIA sorgu teknikleriyle
programlandı.
263
00:15:19,875 --> 00:15:22,666
Ayrıca ona
bağımsız karar verme yetisi verildi.
264
00:15:22,750 --> 00:15:25,458
Yani hangi tekniği
kullanacağını seçebilir.
265
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
Seçeneklerinden biri de organ koparmak mı?
266
00:15:29,500 --> 00:15:33,500
Kurumun bir dereceye kadar
ileri sorgulamaya izni var.
267
00:15:33,583 --> 00:15:38,000
Mesela kol eklemlerine baskı uygulanması
kabul edilebilir.
268
00:15:39,125 --> 00:15:42,625
Ancak önemli bir emniyet tedbirini
gözden kaçırdık.
269
00:15:42,708 --> 00:15:45,791
TSM özünde kendisiyle aynı marka
ve modele sahip
270
00:15:45,875 --> 00:15:49,291
başka bir varlıkla
uğraşıyormuş gibi yapıyordu.
271
00:15:49,375 --> 00:15:52,333
Ona robot olmadığımızı
söylemeyi mi unuttunuz?
272
00:15:52,416 --> 00:15:54,416
Durum bundan daha karmaşık.
273
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
Evet.
274
00:15:56,875 --> 00:15:59,750
Raporunda sistem hatası dediğin buydu.
275
00:15:59,833 --> 00:16:02,291
-Bu biraz yetersiz olmuş.
-Taslak.
276
00:16:02,375 --> 00:16:05,541
-Ne?
-Aldığın o belge var ya?
277
00:16:05,625 --> 00:16:08,625
-O raporumun ilk taslağıydı.
-Son rapor nerede?
278
00:16:08,708 --> 00:16:12,166
Dosyaya koymadım.
Geleceğinizi öğrenince bekledim.
279
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Güzel.
280
00:16:14,791 --> 00:16:15,791
Güzel.
281
00:16:17,666 --> 00:16:21,625
Bu saçmalıkla nasıl uğraşacağımı
bulana kadar bir şey yapma.
282
00:16:21,708 --> 00:16:22,708
Yasal olarak.
283
00:16:24,875 --> 00:16:27,791
-TSM ile ne yapacağım?
-Hiçbir şey.
284
00:16:27,875 --> 00:16:29,958
O ucube orada kalsın.
285
00:16:32,916 --> 00:16:33,791
Hey, Cora.
286
00:16:35,125 --> 00:16:37,916
Rüşvet verdiğin polis tanıdığın var mı?
287
00:16:38,666 --> 00:16:39,833
Neden?
288
00:16:39,916 --> 00:16:42,916
Davamda bir tanık var
ve adını öğrenmek istiyorum.
289
00:16:43,666 --> 00:16:45,625
Arkadaş olduğumuzu mu sanıyorsun?
290
00:16:45,708 --> 00:16:48,208
Salvatore'a yaptıkların için
sana borçlu muyum?
291
00:16:48,291 --> 00:16:51,958
Bu yüzden buradayım. Yani evet,
bence bir iyilik borçlusun.
292
00:16:53,541 --> 00:16:57,666
Bir tanığı öldürmeye çalışırken
yakalanırsan ömür boyu hapse girersin.
293
00:16:57,750 --> 00:17:00,375
Umurumda değil.
Sadece buradan çıkmak istiyorum.
294
00:17:14,333 --> 00:17:18,458
Nasılsın
295
00:17:18,541 --> 00:17:20,333
Seni düşünüyordum
296
00:17:24,750 --> 00:17:26,041
Berbat durumdayım
297
00:17:26,125 --> 00:17:32,625
Karar veremiyorum,
bu havuza Virginia Woolf mu yapsam
298
00:17:32,708 --> 00:17:37,125
Yoksa sana memelerimin
fotoğrafını mı yollasam
299
00:17:37,208 --> 00:17:38,833
Belki terapi???
300
00:17:45,250 --> 00:17:46,666
-Alo?
-Veteriner.
301
00:17:46,750 --> 00:17:48,833
Kuşunuz alınmaya hazır.
302
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
-Efendim?
-Veteriner.
303
00:17:51,500 --> 00:17:53,083
Kuş alınmaya hazır.
304
00:17:53,791 --> 00:17:56,625
Sanırım yanlış numarayı aradınız.
305
00:17:57,375 --> 00:18:00,458
Yeni falan mısın? Ofisini ara.
306
00:18:03,541 --> 00:18:06,458
-Lester Kitchens.
-Evet. Selam dostum, ben Owen.
307
00:18:06,541 --> 00:18:08,750
Veteriner olduğunu söyleyen biri aradı.
308
00:18:08,833 --> 00:18:10,625
Kuşumun hazır olduğunu söyledi.
309
00:18:10,708 --> 00:18:11,875
Git ve al o zaman.
310
00:18:14,375 --> 00:18:17,833
Biri Phoenix'teki bölge ofisine bir
mesaj göndermiş.
311
00:18:17,916 --> 00:18:20,250
E-postayla gönderilmeyecek kadar
hassas bir şey.
312
00:18:20,333 --> 00:18:23,291
Güzel. Phoenix'te
uydu ofisimiz olduğunu bilmiyordum.
313
00:18:23,375 --> 00:18:27,000
ABD'nin her büyük şehrinde vardır.
Fazla bir şey bekleme.
314
00:18:27,083 --> 00:18:30,166
Bu ofisler, başkentteki adamlarla
uğraşmaktan nefret eden
315
00:18:30,250 --> 00:18:32,333
ismi bilinmeyen elemanlarla dolu.
316
00:18:32,416 --> 00:18:34,375
Gerçek aşağılık kompleksi.
317
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Tamam, teşekkürler.
318
00:18:38,458 --> 00:18:41,291
Kendine iyi bak
Bir dahaki gelişimde ararım
319
00:18:50,791 --> 00:18:52,708
Merhaba. Owen Hendricks.
320
00:18:52,791 --> 00:18:55,333
Langley'den acil bir mesaj gelecekti.
321
00:18:56,625 --> 00:18:59,208
Pek şıksın.
322
00:19:00,125 --> 00:19:01,166
Alabilir miyim?
323
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
-Al bakalım.
-Teşekkürler.
324
00:19:14,333 --> 00:19:16,250
SONSUZ SAYIDA SİK YE.
325
00:19:16,333 --> 00:19:19,708
Teşekkürler Violet.
Bunu almak 30 dakikalık yola değdi.
326
00:19:19,791 --> 00:19:23,750
-Ofisimizi mi kötülüyorsun?
-Hayır, hoş görünüyor.
327
00:19:23,833 --> 00:19:26,000
Posterleri sevdim. Çok mutlu…
328
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
görünüyorsunuz.
329
00:19:34,583 --> 00:19:36,541
-Ne yazdığını gördün mü?
-Hayır.
330
00:19:36,625 --> 00:19:39,541
-"Sonsuz sayıda sik ye."
-Hayır!
331
00:19:39,625 --> 00:19:41,541
Selam çocuklar. Yine ben.
332
00:19:42,875 --> 00:19:47,375
Üzgünüm, huysuzluk ettim.
Bakın, yardıma ihtiyacım var.
333
00:19:47,458 --> 00:19:49,416
-Evet, tabii.
-Ciddiyim dostum.
334
00:19:49,500 --> 00:19:52,541
Bir federal cinayet davası tanığının
kimliğine ihtiyacım var.
335
00:19:52,625 --> 00:19:55,708
Ulusal güvenliği ilgilendiren bir dava.
336
00:19:56,750 --> 00:19:58,166
Kovulabilirim.
337
00:19:58,250 --> 00:20:02,166
Bundan bahsettiğim için
mahkemeye çağrılabilirim.
338
00:20:04,416 --> 00:20:05,625
A'Nyah Bell.
339
00:20:05,708 --> 00:20:08,750
Savcı o, yani tanığın adını
vermesini isteyemem.
340
00:20:08,833 --> 00:20:11,416
Teşkilatın parmak izlerini gizlemeliyim.
341
00:20:11,500 --> 00:20:14,583
İstesen de yardım etmez. Fazla kuralcı.
342
00:20:14,666 --> 00:20:16,166
Phoenix Polisi?
343
00:20:17,000 --> 00:20:19,208
Tamam. Bakın, isteksizliğinizi anlıyorum.
344
00:20:20,166 --> 00:20:22,791
Burada terk edildiniz.
Her açıdan reddedildiniz.
345
00:20:22,875 --> 00:20:25,666
Langley'de size ezik diyorlar.
346
00:20:26,875 --> 00:20:28,875
Ama ben öyle görmüyorum. Hem de hiç.
347
00:20:28,958 --> 00:20:32,125
Sistemin haksızlığa uğrattığı
vatanseverler görüyorum.
348
00:20:32,208 --> 00:20:34,291
Buraya düşmek için ne yaptın?
349
00:20:34,375 --> 00:20:35,250
Evet.
350
00:20:37,291 --> 00:20:41,541
Gizli bir operasyon sırasında
Myanmar'ı Malezya ile karıştırdım.
351
00:20:43,083 --> 00:20:44,375
Bazı…
352
00:20:45,333 --> 00:20:46,416
zayiatlar oldu.
353
00:20:48,875 --> 00:20:50,625
Herkesin başına gelebilir.
354
00:20:52,541 --> 00:20:57,125
Bakın, bana yardım ederseniz
oyuna döneceğinize söz veremem.
355
00:20:57,208 --> 00:21:01,291
Buzdolabında markalı bir gazoz
bulacağınıza bile söz veremem.
356
00:21:01,958 --> 00:21:07,416
Ama bana yardım etmenin ülkenize
yardım etmek olacağına söz verebilirim.
357
00:21:08,416 --> 00:21:10,125
Hazır olduğunuz belli…
358
00:21:10,208 --> 00:21:15,208
Hayır, yine önemli bir şey yapmaya
kesinlikle hazırsınız.
359
00:21:18,041 --> 00:21:20,833
Phoenix Polisi'nde
gizlice konuşabileceğim biri var.
360
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
Teşekkürler.
361
00:21:31,916 --> 00:21:35,791
-Tekrar yalnız olmak istemiyorum.
-Olmayacaksın. Bir şey olmaz.
362
00:21:35,875 --> 00:21:38,416
Umarım. Washington'da
flört ortamı acımasız.
363
00:21:39,041 --> 00:21:40,541
Ne iyi olacak?
364
00:21:41,125 --> 00:21:43,583
Terence ve Tad konuşacaklar.
365
00:21:43,666 --> 00:21:47,458
"Ciddi olmaya hazırım,
bu nereye gidiyor?" konuşması mı?
366
00:21:47,541 --> 00:21:49,500
-Onlardan nefret ederim.
-Biliyoruz.
367
00:21:49,583 --> 00:21:53,583
Bu sosisliler ne zamandır burada?
368
00:21:53,666 --> 00:21:57,291
Yapma. Buzluktaki boş ıspanak
kutusuna gizlenmiş dürümler var.
369
00:21:57,375 --> 00:21:58,500
Hadi canım.
370
00:21:58,583 --> 00:22:00,250
Gol!
371
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Teşekkürler.
372
00:22:04,791 --> 00:22:06,208
Hey, buna gidecek misin?
373
00:22:06,291 --> 00:22:07,541
DENİZ YAŞAMI DERNEĞİ GALASI
374
00:22:07,625 --> 00:22:09,666
Evet. Mecburum.
375
00:22:09,750 --> 00:22:12,125
Anne babam Deniz Yaşamı Derneği
yönetim kurulundalar.
376
00:22:12,750 --> 00:22:16,041
-Randevun var mı?
-Yok. Hayır.
377
00:22:16,125 --> 00:22:18,791
-Jeff çalışıyor.
-Beyaz Saray'da mı?
378
00:22:18,875 --> 00:22:20,791
-O kadar sık söylemiyor.
-Lütfen.
379
00:22:20,875 --> 00:22:22,583
Her cümlenin sonunda.
380
00:22:22,666 --> 00:22:25,416
-"Öğle yemeğine çıkmayı düşünüyordum."
-Beyaz Saray'da mı?
381
00:22:25,500 --> 00:22:27,166
"Otuz bir çekmeyi düşünüyordum."
382
00:22:27,250 --> 00:22:29,375
-Beyaz Saray'da mı?
-Tanrım.
383
00:22:29,458 --> 00:22:32,541
Jeff bana kolye aldı ama Tad sana
384
00:22:32,625 --> 00:22:34,875
hiç hediye vermedi diye kıskanıyorsun.
385
00:22:34,958 --> 00:22:36,083
Zalimce.
386
00:22:36,875 --> 00:22:39,041
Siz… Ciddileşiyor musunuz?
387
00:22:40,500 --> 00:22:41,916
Evet.
388
00:22:43,791 --> 00:22:47,250
Kaptan Beyaz Saray gelmiyorsa
onun yerine gelebilir miyim?
389
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
Senatör Smoot'u
çöplüğünün dışında yakalamalıyım.
390
00:22:50,291 --> 00:22:52,708
Belki celbi kaldırmasını bile
isteyebilirim.
391
00:22:52,791 --> 00:22:56,583
Tanıklık etmek en hassas
davalarımdan birini ifşa edebilirmiş.
392
00:22:57,125 --> 00:22:59,750
Hiç sanmıyorum. Ben… Anne babamla…
393
00:22:59,833 --> 00:23:00,708
Beni seviyorlar.
394
00:23:03,166 --> 00:23:04,333
Sevmiyorlar mı?
395
00:23:04,958 --> 00:23:07,500
Bunu bana hiç söylememiştin.
396
00:23:07,583 --> 00:23:09,041
Hazırlanmam lazım.
397
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Bana söylediklerinde
398
00:23:13,625 --> 00:23:16,083
sen Kathy Lindquist'le yatıyordun.
399
00:23:16,166 --> 00:23:17,500
Yatmıyordum.
400
00:23:17,583 --> 00:23:18,791
Yatmadım.
401
00:23:18,875 --> 00:23:22,125
Benden bu yüzden mi ayrıldın?
Kathy ile yattığımı mı sandın?
402
00:23:22,208 --> 00:23:25,791
Tamam. Hayatımızın o harika dönemini
tekrar konuşmayacağız.
403
00:23:25,875 --> 00:23:29,250
Bu gece seni götürmemin
iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
404
00:23:30,041 --> 00:23:31,666
Peki, tamam, her neyse.
405
00:23:32,416 --> 00:23:35,041
Sorunumu çözmenin
başka bir yolunu bulacağım.
406
00:23:41,916 --> 00:23:43,458
Uslu duracağına söz verir misin?
407
00:23:47,208 --> 00:23:50,125
Bunun tuzak soru olduğunu
ikimiz de biliyoruz
408
00:23:50,208 --> 00:23:52,333
çünkü uslu durmakta pek iyi değilim.
409
00:23:52,416 --> 00:23:54,916
Evet dersem, sen de evet dersen
yalan söylemiş olurum.
410
00:23:55,000 --> 00:23:58,250
O yüzden hayır,
uslu duracağıma söz vermiyorum.
411
00:23:59,625 --> 00:24:02,208
Ama deneyeceğime söz veriyorum.
412
00:24:03,958 --> 00:24:06,250
Tamam. Seni götürürüm.
413
00:24:06,333 --> 00:24:09,333
-Evet!
-Ama smokin zorunlu.
414
00:24:09,416 --> 00:24:10,958
-Evet.
-Smokinin var mı?
415
00:24:11,041 --> 00:24:12,041
Tabii ki.
416
00:24:14,083 --> 00:24:16,041
-Selam, Bubba.
-Ne istiyorsun?
417
00:24:17,291 --> 00:24:18,750
Smokinini ödünç almak.
418
00:24:18,833 --> 00:24:21,416
Hannah'dan seni o partiye
götürmesini istememeliydin.
419
00:24:22,000 --> 00:24:24,041
-Neden?
-Nedenini biliyorsun.
420
00:24:24,541 --> 00:24:26,708
O iyi biri. Ve…
421
00:24:26,791 --> 00:24:29,333
Onunla uğraşma
çünkü mutlu olmayı hak ediyor.
422
00:24:29,875 --> 00:24:32,250
Evet, kesinlikle katılıyorum.
423
00:24:33,333 --> 00:24:36,000
Bu arada,
sen de mutlu olmayı hak ediyorsun.
424
00:24:36,791 --> 00:24:40,500
Tad bir üst seviyeye
çıkma fırsatını kaçırırsa, ben…
425
00:24:40,583 --> 00:24:41,958
Aptalın teki.
426
00:24:46,458 --> 00:24:49,500
Bak, ben sadece bir yüzük…
427
00:24:50,791 --> 00:24:52,125
ve bir aile istiyorum.
428
00:24:53,958 --> 00:24:56,375
-Bu yanlış mı?
-Benim için öyle.
429
00:24:56,916 --> 00:24:59,208
Ama senin için?
430
00:25:01,625 --> 00:25:04,250
Eski kafalıyım diyelim.
431
00:25:10,875 --> 00:25:12,333
Smokini ödünç alabilir miyim?
432
00:25:15,208 --> 00:25:16,750
-Al.
-Teşekkürler.
433
00:25:34,125 --> 00:25:36,166
Önce kafayı bulmalıydık.
434
00:25:36,250 --> 00:25:37,500
İşte böyle.
435
00:25:38,333 --> 00:25:41,958
-Hannah, gelmişsin.
-Evet, mecbur olduğumu söylemiştin.
436
00:25:42,583 --> 00:25:44,375
Owen, burada olacağını bilmiyordum.
437
00:25:44,458 --> 00:25:46,833
Son anda belli oldu. Biff gelemedi.
438
00:25:46,916 --> 00:25:48,166
-Jeff.
-Jeff.
439
00:25:48,250 --> 00:25:50,500
-Çalışıyor.
-Beyaz Saray'da.
440
00:25:51,375 --> 00:25:54,666
Yeni işin nasıl?
Bir tür devlet işi değil mi?
441
00:25:54,750 --> 00:25:57,333
Evet, Deniz Memelisi Komisyonu'nda
harika gidiyor.
442
00:25:57,416 --> 00:26:00,250
Owen, CIA'de avukat.
443
00:26:01,208 --> 00:26:02,416
Ne kadar uygun.
444
00:26:03,041 --> 00:26:05,125
Ne demek istediğinizi merak ettim.
445
00:26:05,208 --> 00:26:06,291
-Hayır.
-Hayır.
446
00:26:06,375 --> 00:26:07,666
-İçecek alalım.
-Tabii.
447
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
-Görüşürüz.
-Hoşça kalın.
448
00:26:12,708 --> 00:26:14,208
Ne alırdınız?
449
00:26:15,166 --> 00:26:17,083
Derin Deniz Daiquiri'si nasıl olur?
450
00:26:17,750 --> 00:26:20,541
-Ne istiyorsun?
-Maden suyu var mı?
451
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
-Onu alma.
-Cidden mi?
452
00:26:22,333 --> 00:26:24,500
Bar ağzına kadar dolu ve bedava.
453
00:26:24,583 --> 00:26:26,666
-Martini olur mu?
-Maden suyu olur mu?
454
00:26:26,750 --> 00:26:28,000
Teşekkürler.
455
00:26:29,833 --> 00:26:31,375
Tamam. Plan nedir?
456
00:26:32,166 --> 00:26:33,708
Senatörü bulup etkilemek.
457
00:26:33,791 --> 00:26:35,250
Bu kötü bir plan.
458
00:26:35,333 --> 00:26:37,750
-Daha iyisi var mı?
-Bir Derin Deniz Daiquiri'si.
459
00:26:37,833 --> 00:26:39,083
Bir maden suyu.
460
00:26:39,166 --> 00:26:40,541
-Bardak ister misiniz?
-Hayır.
461
00:26:40,625 --> 00:26:42,125
-Evet.
-Teşekkürler.
462
00:26:45,375 --> 00:26:47,791
Ne diyordun? Senatör konusunda ne yapayım?
463
00:26:48,625 --> 00:26:51,541
Tamam. Buraya ait olmadığın belli.
464
00:26:52,291 --> 00:26:55,458
-Ah.
-Hayır, bu iyi bir şey. Güven bana.
465
00:26:55,541 --> 00:26:59,000
Bu insanlarla büyüdüm
ve sürekli değerini ölçerler.
466
00:26:59,083 --> 00:27:00,875
Hem kendilerinin hem de herkesin.
467
00:27:00,958 --> 00:27:03,416
Bunun ne faydası var?
Benim değerim eksi ile başlıyor.
468
00:27:03,500 --> 00:27:05,125
Evet, aynen.
469
00:27:05,208 --> 00:27:09,375
Bu yüzden Smoot seni oyuncak gibi
savurabileceği biri sanıyor.
470
00:27:10,083 --> 00:27:13,708
Seni James Bond kılığında
özel bir bağış etkinliğinde görünce
471
00:27:13,791 --> 00:27:15,875
ne düşünecek?
472
00:27:15,958 --> 00:27:17,500
Kafası karışacak.
473
00:27:20,750 --> 00:27:23,416
Ama benimle ne kadar uğraşabileceğini
gözden geçirecek.
474
00:27:23,500 --> 00:27:26,166
Mahkeme celbini çekmesini
sağlamaya yetebilir.
475
00:27:26,250 --> 00:27:29,875
Ya da arkadaşlarının gücünü
anlayana kadar duruşmayı erteler.
476
00:27:30,625 --> 00:27:31,458
İşte orada.
477
00:27:35,000 --> 00:27:35,833
Tamam.
478
00:27:37,583 --> 00:27:42,125
Önümüzdeki bir saat boyunca
onun görebileceği şekilde
479
00:27:42,208 --> 00:27:45,250
neredeyse hiç tanımadığım
VIP'lerle bile konuşacağız.
480
00:27:45,333 --> 00:27:47,166
Buna bayıldım.
481
00:27:48,833 --> 00:27:49,791
Şeytanca.
482
00:27:49,875 --> 00:27:51,083
Hadi yapalım.
483
00:27:57,583 --> 00:27:59,791
Hey. Döndüğünü bilmiyordum.
484
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Dönmedim.
485
00:28:03,041 --> 00:28:06,833
Ben bir hayaletim.
Violet, Güney Carolina'da öldü.
486
00:28:06,916 --> 00:28:09,125
İşkence notuyla zehirlendi.
487
00:28:09,875 --> 00:28:10,833
O kadar kötü mü?
488
00:28:14,000 --> 00:28:16,416
O kadar kötü.
489
00:28:17,250 --> 00:28:19,583
Küçükten başlayarak
490
00:28:19,666 --> 00:28:25,250
bir yapay zekâ sorgu robotunun
iyi bir fikir olup olmadığını anlamaktansa
491
00:28:25,333 --> 00:28:29,541
100 milyon dolarlık bir
Terminatör yapmışlar.
492
00:28:29,625 --> 00:28:32,541
Tipik CIA davranışı ama senin suçun değil.
493
00:28:32,625 --> 00:28:33,583
Hayır.
494
00:28:34,333 --> 00:28:35,208
Benim suçum.
495
00:28:35,291 --> 00:28:39,583
Çünkü o hukuki bildiride
benim adım olacak.
496
00:28:39,666 --> 00:28:42,791
Yani bu büyük bir skandala dönüştüğünde
497
00:28:43,750 --> 00:28:45,833
ilk günah keçisi ben olacağım.
498
00:28:48,958 --> 00:28:50,541
Nasıl yardım edebilirim?
499
00:28:52,875 --> 00:28:54,041
Küçük dostumuza sordum,
500
00:28:54,125 --> 00:28:56,666
"Yemeği daha az baharatlı yapabilir misin?
501
00:28:56,750 --> 00:28:59,458
Oyinbo hassasiyetim için."
502
00:28:59,541 --> 00:29:01,333
Connecticutlıyım ben yahu.
503
00:29:03,583 --> 00:29:04,958
Sanırım işe yarıyor.
504
00:29:06,125 --> 00:29:07,791
-Bir de…
-Senatör…
505
00:29:07,875 --> 00:29:09,500
Sizi tekrar görmek güzel.
506
00:29:09,583 --> 00:29:11,416
Nyland'ın yeni çocuğusun.
507
00:29:11,500 --> 00:29:13,000
Owen Hendricks. Evet, efendim.
508
00:29:13,083 --> 00:29:14,750
Büyükelçiyi tanıyorsunuz.
509
00:29:14,833 --> 00:29:17,875
Evet. Onun onayına karşı oy kullandım.
510
00:29:18,625 --> 00:29:19,500
Affedersiniz.
511
00:29:21,250 --> 00:29:22,625
Bu da arkadaşım Hannah.
512
00:29:22,708 --> 00:29:25,416
Copeland. Annem ve babam
Neil ve Mei'yi tanırsınız.
513
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Evet. Yıllar boyunca kampanyama
514
00:29:29,833 --> 00:29:31,958
çok cömert davrandılar.
515
00:29:32,041 --> 00:29:34,541
-Owen'ı nereden tanıyorsunuz?
-O…
516
00:29:35,250 --> 00:29:37,875
Bir sınıflandırma sorununda
bana yardım etti.
517
00:29:37,958 --> 00:29:39,458
Seve seve yaptım.
518
00:29:40,250 --> 00:29:42,333
Bak. Yargıç Collins.
519
00:29:42,416 --> 00:29:44,333
Seni sever. Merhaba diyelim.
520
00:29:44,416 --> 00:29:46,791
-Kesinlikle.
-Çok memnun oldum.
521
00:29:46,875 --> 00:29:47,875
Ben de.
522
00:29:49,458 --> 00:29:50,708
İyi akşamlar.
523
00:30:00,125 --> 00:30:03,625
Owen Hendricks denen çocuk kim?
524
00:30:05,125 --> 00:30:06,166
Şey…
525
00:30:06,250 --> 00:30:08,500
Önemsiz biri olmadığı kesin.
526
00:30:08,583 --> 00:30:11,791
Ne kadar önemli biri olduğunu öğren.
527
00:30:15,375 --> 00:30:16,791
Sanırım yanılmışım.
528
00:30:17,333 --> 00:30:18,916
Dünyanın sonu değil.
529
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
Bu işi Owen'a paslayabiliriz.
530
00:30:21,708 --> 00:30:22,916
Bekle.
531
00:30:23,625 --> 00:30:24,916
Bir şey mi buldun?
532
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
THO tüzüğüne göre,
533
00:30:28,583 --> 00:30:32,791
bir olay raporunun test bitene kadar
dosyalanmasına gerek yok.
534
00:30:32,875 --> 00:30:35,583
Adamın kolu kopmuş. Test bitmiş, değil mi?
535
00:30:35,666 --> 00:30:38,625
Teknik olarak test,
TSM açıldığı an başladı
536
00:30:38,708 --> 00:30:42,500
ve TSM kapatılana kadar bitmeyecek.
537
00:30:49,791 --> 00:30:50,625
Alo?
538
00:30:50,708 --> 00:30:54,083
-Müşavirlikten Violet Ebner.
-Merhaba.
539
00:30:54,166 --> 00:30:56,083
Testin hâlâ devam ettiği doğru mu?
540
00:30:56,625 --> 00:30:58,416
Yani teknik olarak öyle sanırım.
541
00:30:58,500 --> 00:30:59,583
Hayır. Hayır, hayır.
542
00:30:59,666 --> 00:31:01,125
"Sanırım" yok.
543
00:31:01,208 --> 00:31:03,708
THO'daki bilimsel parametrelere göre
544
00:31:03,791 --> 00:31:05,500
TSM testi devam ediyor mu?
545
00:31:05,583 --> 00:31:07,291
Evet. Biz onu kapatana kadar.
546
00:31:07,791 --> 00:31:09,625
-Ya yapmazsan?
-Ne yapmazsam?
547
00:31:09,708 --> 00:31:10,625
Kapatmazsan.
548
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Onu kapatmazsan test bitmez.
549
00:31:13,875 --> 00:31:15,500
Yani, sanırım.
550
00:31:15,583 --> 00:31:16,625
Evet.
551
00:31:17,416 --> 00:31:19,833
-Pili bitince ne olacak?
-Doğru.
552
00:31:19,916 --> 00:31:21,708
Ne zaman şarjı biter?
553
00:31:21,791 --> 00:31:23,791
Asla. Bu yeni teknoloji.
554
00:31:27,000 --> 00:31:28,666
Şöyle yapacaksın:
555
00:31:28,750 --> 00:31:31,000
TSM'yi bir dolaba kilitle.
556
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
Ne kadar süre?
557
00:31:32,000 --> 00:31:33,791
Ben emekli olana kadar.
558
00:31:53,500 --> 00:31:55,500
Kendinden memnunsun, değil mi?
559
00:31:55,583 --> 00:31:57,583
Bizden memnunum, tamam mı?
560
00:31:57,666 --> 00:32:00,500
Ama mahkeme celbini geri çekene kadar
kurtulmuş sayılmayız.
561
00:32:01,291 --> 00:32:05,083
Anayasa Hukuku sınavına çalıştığımızı
hatırlıyor musun?
562
00:32:05,166 --> 00:32:07,083
-Evet.
-Kafayı yemiştik, uykusuzduk.
563
00:32:07,166 --> 00:32:08,833
Bizi dışarı çıkardın.
564
00:32:08,916 --> 00:32:11,958
-Bizi gizlice bar mitzvah'ya soktun.
-Aman tanrım.
565
00:32:12,041 --> 00:32:12,916
Nasıl unutabilirim?
566
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
İbrani okulundaki kızların
yarısıyla dans etmiştim.
567
00:32:18,000 --> 00:32:19,625
Çok eğlenceliydi.
568
00:32:20,250 --> 00:32:22,750
Bir daha öyle eğlenebilecek miyiz?
569
00:32:22,833 --> 00:32:24,666
Şu an eğleniyoruz.
570
00:32:25,833 --> 00:32:29,250
Bazen tüm güzel zamanların
geride kaldığını düşünüyorum.
571
00:32:29,333 --> 00:32:32,166
Sorumlu bir yetişkin olmak için
çok çabalıyorum.
572
00:32:32,250 --> 00:32:34,416
Sanki oraya vardığımda
573
00:32:34,500 --> 00:32:37,375
genç olmaktan keyif almadığımı
fark edecekmişim gibi geliyor.
574
00:32:39,083 --> 00:32:41,625
Bu yüzden ben varım. Hey.
575
00:32:42,333 --> 00:32:44,000
Asla büyümediğinden emin olmak için.
576
00:32:44,083 --> 00:32:46,583
Evet, bu yüzden sen varsın.
577
00:32:46,666 --> 00:32:49,208
Öldürme yetkisi olan bir Peter Pan.
578
00:32:49,291 --> 00:32:51,833
Sana söyledim. Ben avukatım.
579
00:32:51,916 --> 00:32:53,166
Casus değilim.
580
00:33:05,583 --> 00:33:06,666
Bir isim buldum.
581
00:33:09,000 --> 00:33:12,291
Tanığın Danny Woodrow.
582
00:33:12,833 --> 00:33:16,875
Flagstaff dışında boktan bir karavanda
tek başına yaşıyor.
583
00:33:18,416 --> 00:33:19,666
Mükemmel.
584
00:33:24,458 --> 00:33:25,583
Pekâlâ.
585
00:33:27,166 --> 00:33:28,000
Önce sen.
586
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
Savunma Bakanı'nı
dansa kaldırdığına inanamıyorum.
587
00:33:32,208 --> 00:33:34,500
İçinde vardı. Yeteneği var.
588
00:33:34,583 --> 00:33:37,541
Umarım kasık çekmesi
ciddi bir şey değildir.
589
00:33:39,708 --> 00:33:41,875
Eve giderken pizza sipariş etmeye
590
00:33:41,958 --> 00:33:44,583
ve orijinal iCarly izlemeye ne dersin?
591
00:33:44,666 --> 00:33:47,083
Yani, olabilir, belki…
592
00:33:50,375 --> 00:33:51,916
Kulağa harika geliyor.
593
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Ben sadece… Aslında…
594
00:33:54,000 --> 00:33:55,708
Sonrası için plan yaptım.
595
00:33:56,958 --> 00:33:59,875
Sonrası için. Evet, iş arkadaşım.
596
00:33:59,958 --> 00:34:02,416
İşle ilgili yardım etmeye söz verdi.
Onu tanıyorsun.
597
00:34:02,500 --> 00:34:06,125
Amelia. Birkaç gün önce
birlikte yemeğe çıktığım kadın.
598
00:34:07,291 --> 00:34:09,833
Ama beni buraya getirdin,
yani sorun olursa…
599
00:34:09,916 --> 00:34:13,083
Tanrım, hayır. Saçmalama.
Bana daha çok pizza kalır.
600
00:34:13,166 --> 00:34:15,208
Jeff gelebilir. Sorun değil.
601
00:34:15,291 --> 00:34:16,666
Beyaz Saray'dan.
602
00:34:22,291 --> 00:34:23,583
Ha siktir.
603
00:34:24,666 --> 00:34:27,625
İşe yaradı.
Smoot duruşmayı iki hafta erteledi.
604
00:34:27,708 --> 00:34:28,875
Vay be, bu harika.
605
00:34:28,958 --> 00:34:31,625
Tamamen iptal etse
daha iyi olurdu, değil mi?
606
00:34:31,708 --> 00:34:32,958
Owen, tadını çıkar.
607
00:34:34,416 --> 00:34:35,250
Haklısın.
608
00:34:37,625 --> 00:34:40,958
-Seni eve bırakabilirim.
-Hayır, Uber çağıracağım. Ama…
609
00:34:41,500 --> 00:34:43,666
-Yarın görüşürüz.
-Hannah, ben…
610
00:34:53,625 --> 00:34:55,958
Umarım harika vakit geçirmişsinizdir.
611
00:34:57,833 --> 00:34:59,041
Buyurun millet.
612
00:35:00,125 --> 00:35:01,041
Teşekkürler.
613
00:35:08,833 --> 00:35:09,791
Atla.
614
00:35:10,875 --> 00:35:13,791
Korkman çok tatlı
ama sadece konuşmak istiyorum.
615
00:35:25,166 --> 00:35:27,333
-Beni mi izliyordun? Neden?
-Evet.
616
00:35:28,041 --> 00:35:31,750
Ben kontrol manyağıyım,
özellikle operasyon güvenliği konusunda.
617
00:35:31,833 --> 00:35:33,166
Sağın solun belli olmuyor.
618
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
Yemen'de de güven vermiyordun.
619
00:35:35,250 --> 00:35:37,833
Yani yapmam gerekeni yapıyorum.
620
00:35:37,916 --> 00:35:41,750
Seni hiç böyle resmî etkinliklere
giden biri olarak düşünmemiştim.
621
00:35:41,833 --> 00:35:45,166
Bu da beni geriyor.
Hakkında bilmediğim başka ne var?
622
00:35:45,250 --> 00:35:47,500
Benim tarzım değil.
Oda arkadaşımla geldim.
623
00:35:47,583 --> 00:35:50,958
-Eskiden yattığın mı?
-Dosyamdan uzak dur.
624
00:35:51,708 --> 00:35:52,833
Ofisimden de.
625
00:35:57,250 --> 00:35:58,416
Bir şey soracağım.
626
00:35:59,708 --> 00:36:01,541
Ne bok yemeye avukat oldun?
627
00:36:02,416 --> 00:36:04,833
Operasyon'a yatkınlığın var.
628
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Ölen ordu mensubu baba,
629
00:36:06,375 --> 00:36:08,291
aşırı gelişmiş bir meydan okuma,
630
00:36:08,375 --> 00:36:10,791
esnek bir ahlaki pusula. Yani…
631
00:36:10,875 --> 00:36:13,250
Neden havalı çocuk olmak varken
632
00:36:13,333 --> 00:36:15,875
iş yerinde herkesin nefret ettiği
adam olmak istiyorsun?
633
00:36:15,958 --> 00:36:17,958
Çünkü havalı çocuklardan nefret ederim.
634
00:36:19,083 --> 00:36:21,166
Gittiğim her yeni okulda
635
00:36:21,250 --> 00:36:23,083
beni fena patakladılar.
636
00:36:23,166 --> 00:36:25,000
Oyununu anlıyorum. Gerçekten.
637
00:36:25,583 --> 00:36:29,125
Sürekli arkanı kollayan bir avukat
işini daha da zorlaştırır.
638
00:36:29,208 --> 00:36:30,208
Bu konuda…
639
00:36:31,166 --> 00:36:32,333
Şansına küs.
640
00:36:34,375 --> 00:36:35,416
Haklısın.
641
00:36:38,708 --> 00:36:41,541
-Tanıkla nasıl gidiyor?
-Hâlâ isim arıyoruz.
642
00:36:41,625 --> 00:36:43,916
-Sonra ne olacak?
-O zaman düşünürüm.
643
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Güzel sohbetti. Çık dışarı.
644
00:36:59,291 --> 00:37:00,125
Geç kaldın.
645
00:37:00,666 --> 00:37:03,125
-Ama iyi görünüyorsun.
-Vay, teşekkürler.
646
00:37:03,208 --> 00:37:04,750
-Benim değil.
-Belli.
647
00:37:04,833 --> 00:37:07,333
-Birkaç bin dolar.
-Ne? Siktir. Cidden mi?
648
00:37:08,375 --> 00:37:10,125
Daha dikkatli olurdum.
649
00:37:11,708 --> 00:37:14,083
Haklısın. Onu çıkarmalısın.
650
00:37:14,166 --> 00:37:15,666
-Ne, şimdi mi?
-Evet.
651
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Sana yardım edeyim.
652
00:37:44,666 --> 00:37:46,416
-Merhaba.
-İstediğin bilgiyi aldım.
653
00:37:46,500 --> 00:37:49,875
Tanığın adı Daniel "Danny" Woodrow Jr.,
32 yaşında.
654
00:37:49,958 --> 00:37:52,333
Karavan parkında yaşıyor.
Adresi gönderirim.
655
00:37:52,416 --> 00:37:54,333
İşsiz, kirası üç aydır gecikmiş.
656
00:37:54,416 --> 00:37:58,333
İfadesi karşılığında
tanık koruma teklif edilmiş.
657
00:37:58,416 --> 00:37:59,666
-Siktir.
-Daha kötüsü var.
658
00:37:59,750 --> 00:38:02,083
Yarın öğleden sonra
görüntülü ifade verecek.
659
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
Sonra yeri değiştirilecek.
660
00:38:03,666 --> 00:38:07,750
Bana bunu çözmek için
sadece 12 saatim olduğunu mu söylüyorsun?
661
00:38:07,833 --> 00:38:08,666
Evet.
662
00:38:11,041 --> 00:38:12,916
Bizim için iyi şeyler söyler misin?
663
00:38:13,000 --> 00:38:14,833
Evet, evet, kesinlikle.
664
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
Bu hukuki bir soru.
665
00:38:27,250 --> 00:38:30,166
Büyük ulusal güvenlik sonuçları
doğurabilir.
666
00:38:31,208 --> 00:38:32,875
Ne yapıyorsun?
667
00:38:32,958 --> 00:38:35,708
Her gece televizyonculuk çalışması
yaptığımı söylemiştim.
668
00:38:36,583 --> 00:38:37,541
Evet.
669
00:38:37,625 --> 00:38:40,875
Şantaj dramım hakkında
fikrini alabilir miyim? Lütfen.
670
00:38:43,666 --> 00:38:45,583
Anderson Cooper olarak yaparsan.
671
00:38:48,416 --> 00:38:49,583
Tamam.
672
00:38:57,791 --> 00:39:00,291
-Önce bölümü tanıt.
-Bölüm.
673
00:39:02,291 --> 00:39:05,125
Cinayet tanığı olduğu ortaya çıktığında
674
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
Max Meladze'nin şantaj davası
değişmeye başladı.
675
00:39:09,083 --> 00:39:11,875
Bugün, sıradaki yasal adımları
konuşmak üzere
676
00:39:11,958 --> 00:39:13,500
Amelia Salazar aramızda.
677
00:39:16,375 --> 00:39:18,500
Adalet Bakanlığı'nda çalışan
eski bir avukat
678
00:39:18,583 --> 00:39:19,666
ve son zamanlarda
679
00:39:19,750 --> 00:39:22,083
CIA'in Baş Hukuk Müşavirliği avukatı.
680
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
Bayan Salazar, ne düşünüyorsunuz?
681
00:39:26,750 --> 00:39:28,666
Zor bir soru Anderson.
682
00:39:28,750 --> 00:39:31,250
Görgü tanığı ifadeleri güvenilmez olsa da
683
00:39:31,333 --> 00:39:34,125
genelde jüri karşısında çok etkilidir.
684
00:39:34,208 --> 00:39:35,625
Böyle bir cinayet davasında
685
00:39:35,708 --> 00:39:37,083
bir görgü tanığının varlığı
686
00:39:37,166 --> 00:39:39,625
davanın prosedüre bağlı olarak
düşürülmesini
687
00:39:39,708 --> 00:39:42,125
-neredeyse imkânsız kılıyor.
-Siktir. Gerçekten mi?
688
00:39:43,166 --> 00:39:46,583
Yani bu, ilerlemeyi çok zorlaştırıyor.
689
00:39:46,666 --> 00:39:47,958
En hafif tabirle.
690
00:39:49,041 --> 00:39:51,958
Tanık Koruma Programı'na
sokulacak olması da öyle.
691
00:39:52,791 --> 00:39:54,083
İlginç bir bilgi.
692
00:39:54,166 --> 00:39:56,666
CIA'in kendi koruma programı var.
693
00:39:56,750 --> 00:39:58,750
-Öyle mi?
-Karakterden çıkıyorsun.
694
00:39:58,833 --> 00:40:01,416
-Tanıkların yerini mi değiştiriyoruz?
-Hayır.
695
00:40:01,500 --> 00:40:03,875
Emekli kaynaklar. Ama aynı şey.
696
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
Yeni kimlik, hayat, işler.
697
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
Tanığa onu Tanık Koruma Programı'na
alacağımı söyleyip
698
00:40:08,375 --> 00:40:11,000
CIA'in yer değişimi programına
alabilir miyim?
699
00:40:11,083 --> 00:40:11,916
Şey…
700
00:40:12,541 --> 00:40:14,958
Teknik olarak, Baş Hukuk Müşavirliği
701
00:40:15,041 --> 00:40:17,791
programa girmeden önce
her kaynağı aklamak zorunda.
702
00:40:17,875 --> 00:40:20,708
Eski kaynak olduğunu söylersem
onu sorgulamazlar mı?
703
00:40:20,791 --> 00:40:22,875
-Aynen.
-Süpermiş be.
704
00:40:22,958 --> 00:40:24,750
Rica ederim Anderson.
705
00:40:24,833 --> 00:40:26,958
Programda olmak her zaman bir zevk.
706
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
Şimdi gidip tekrar seks yapalım.
707
00:40:34,916 --> 00:40:37,083
Varış noktası sağınızda.
708
00:40:44,791 --> 00:40:45,875
Merhaba?
709
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
Bay Woodrow!
710
00:40:52,333 --> 00:40:53,791
Kapınız açık.
711
00:40:55,291 --> 00:40:57,083
Merhaba? Bay Woodrow, evde misiniz?
712
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
-Bay Woodrow…
-Ha sik…
713
00:41:00,625 --> 00:41:04,416
Savcılıktan geliyorum.
Videolu ifadenizi almaya geldim.
714
00:41:04,500 --> 00:41:06,916
-Adım Jeffrey McLaren.
-Bunu bilmiyorum.
715
00:41:07,000 --> 00:41:09,916
-Ofisim sizi arayacaktı.
-Aramadılar.
716
00:41:10,000 --> 00:41:12,125
-Sadece A'Nyah ile…
-A'Nyah Bell. Evet.
717
00:41:12,208 --> 00:41:15,041
Gelip ifadenizi almamı istedi.
718
00:41:15,125 --> 00:41:18,083
Bugün öğleden sonra
ifadem için adliyede görüşeceğiz.
719
00:41:18,166 --> 00:41:21,208
Mahkeme celbinde öyle yazıyordu ama…
720
00:41:21,291 --> 00:41:24,708
Size yönelik tehditler ciddi oranda arttı
721
00:41:24,791 --> 00:41:27,166
ve hayatınızın
tehlikede olduğuna inanıyoruz.
722
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
Siktir. Gerçekten mi?
723
00:41:30,041 --> 00:41:32,791
Evet. Savcı Bell buraya gelmemi,
724
00:41:32,875 --> 00:41:35,708
görüntülü ifadenizi alıp
sizi tanık korumaya sokmamı istedi.
725
00:41:35,791 --> 00:41:37,166
İnanmıyor musun?
726
00:41:37,250 --> 00:41:38,458
Ofisimi ara.
727
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
Söylediklerimi teyit et lütfen.
728
00:41:46,416 --> 00:41:49,416
-Adın ne demiştin?
-Bana Jeff diyebilirsin.
729
00:41:49,500 --> 00:41:52,166
Günaydın. ABD Başsavcılığı.
Nasıl yardımcı olabilirim?
730
00:41:52,250 --> 00:41:53,458
Nasıl yardımcı olabilirim?
731
00:41:57,791 --> 00:42:01,000
Demek… Tehlikede olduğumu söyledin.
732
00:42:01,083 --> 00:42:02,000
Ne?
733
00:42:03,166 --> 00:42:04,000
Evet.
734
00:42:04,083 --> 00:42:07,000
Bu yüzden bu işi adliyede değil,
burada yapmaya karar verdik.
735
00:42:07,083 --> 00:42:10,750
İfade verip eşyalarını toplayacaksın,
sonra memurlar gelecek
736
00:42:10,833 --> 00:42:12,416
ve seni yeni evine götürecekler.
737
00:42:12,500 --> 00:42:16,083
Nerede olacağını biliyor musun?
Ya da hangi ismi alacağımı?
738
00:42:16,625 --> 00:42:20,333
Umarım Rutger ya da Hank gibi
maço bir şeydir.
739
00:42:20,416 --> 00:42:22,250
Bize bu bilgiyi vermiyorlar.
740
00:42:22,333 --> 00:42:24,250
Güvenlik protokolünün parçası.
741
00:42:25,041 --> 00:42:28,916
Ama bana bir iş ve kalacak bir yer
vermeleri gerek, değil mi?
742
00:42:29,000 --> 00:42:30,833
Uzun süredir düzenli bir işim olmadı.
743
00:42:30,916 --> 00:42:33,750
Kariyerim olacak bir şey istiyorum.
744
00:42:34,541 --> 00:42:36,500
Fast food işi çok yıpratıyor.
745
00:42:36,583 --> 00:42:39,708
Mahkeme için adınızı söyleyin.
746
00:42:40,250 --> 00:42:41,750
Daniel Woodrow Jr.
747
00:42:41,833 --> 00:42:46,500
Kurbanın öldürüldüğü gece
ne gördüğünüzü anlatabilir misiniz?
748
00:42:47,875 --> 00:42:50,500
Birkaç kilometre ötede
düzenli olarak yemek yediğim bir
749
00:42:50,583 --> 00:42:52,708
kamyon durağı var.
750
00:42:52,791 --> 00:42:57,250
Kamyoncuların uyuduğu yere doğru yürüdüm.
751
00:42:57,333 --> 00:43:00,708
İşte orada o adamın dayak yediğini gördüm.
752
00:43:00,791 --> 00:43:03,666
Gördüğünüz kurban bu muydu?
753
00:43:04,375 --> 00:43:05,916
Evet, bu o.
754
00:43:08,375 --> 00:43:11,666
Tanığın Salvatore Kwitny'yi
teşhis ettiği kayıtlara geçsin.
755
00:43:14,083 --> 00:43:18,208
-Dışarıda biri olabilir…
-Cinayeti tarif edebilir misiniz?
756
00:43:18,291 --> 00:43:20,666
Bir saniye konuştular…
757
00:43:21,333 --> 00:43:24,041
ve sonra ona boru gibi bir şeyle vurdu.
758
00:43:24,125 --> 00:43:26,041
Gördüğünüz kadın bu muydu?
759
00:43:27,041 --> 00:43:28,083
Evet, buydu.
760
00:43:29,041 --> 00:43:30,375
Çok seksi, değil mi?
761
00:43:34,125 --> 00:43:37,750
Tanık, Maxine Meladze'yi teşhis etti.
Kayıtlara geçsin.
762
00:43:42,041 --> 00:43:43,583
Gidip baksam…
763
00:43:43,666 --> 00:43:46,541
Lütfen oturun. Neredeyse bitti.
764
00:43:47,916 --> 00:43:50,666
Ona vurduktan sonra ne oldu?
765
00:43:50,750 --> 00:43:54,791
Kavga ettiler. Adam onu dövecek sandım
ama kadın çok acımasızdı.
766
00:43:54,875 --> 00:43:57,000
Kafasına vurmaya başladı
767
00:43:57,083 --> 00:44:01,000
ve ona tekrar tekrar vurdu.
768
00:44:01,791 --> 00:44:03,250
Beynine ulaşana kadar.
769
00:44:07,958 --> 00:44:10,000
Tamam. Çok teşekkürler…
770
00:44:11,500 --> 00:44:14,166
Tamam. Yere yat!
771
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
Bir şeyin arkasına geç.
772
00:44:23,541 --> 00:44:25,875
Yeniden dolduruyor! Kapıya git!
773
00:44:25,958 --> 00:44:27,791
-Tamam!
-Kapıyı tutmalıyız!
774
00:44:29,166 --> 00:44:32,458
Hayır, kilitleme, engelle!
Buzdolabını devir!
775
00:44:36,708 --> 00:44:37,708
Tamam, tamam.
776
00:44:40,666 --> 00:44:41,666
Siktir!
777
00:44:46,291 --> 00:44:48,083
Tamam. Tamam. Silahın var mı?
778
00:44:48,166 --> 00:44:50,250
-Hayır, silahlara inanmıyorum.
-Ne?
779
00:44:50,333 --> 00:44:53,000
-Arizona'daki tek barışseveri mi buldum?
-Üzgünüm!
780
00:44:54,708 --> 00:44:57,125
-Yatak odasına gidiyor.
-Ver şunu.
781
00:44:58,333 --> 00:45:00,375
Gel buraya. Tamam. Tamam.
782
00:45:11,041 --> 00:45:13,166
-Danny! Silahı al!
-Jeff!
783
00:45:19,666 --> 00:45:20,500
Siktir!
784
00:45:49,750 --> 00:45:50,833
Bay Woodrow?
785
00:45:53,125 --> 00:45:55,875
Siktir. Hadi. Gitmeliyiz.
786
00:45:55,958 --> 00:45:57,791
Hadi Bay Woodrow, uyanın.
787
00:45:57,875 --> 00:45:59,208
Uyanın Bay Woodrow.
788
00:46:03,916 --> 00:46:06,166
Siktir. Hadi ama!
789
00:46:09,583 --> 00:46:10,708
Kahretsin.
790
00:46:23,958 --> 00:46:24,791
Alo?
791
00:46:24,875 --> 00:46:27,708
-Tanığı öldürmesi için tetikçi mi tuttun?
-Hayır.
792
00:46:28,250 --> 00:46:29,291
Yapmış olabilirim.
793
00:46:30,000 --> 00:46:32,500
Bana güvenmediğin için öleceğim!
794
00:46:32,583 --> 00:46:35,583
Bence bu konuşmayı yapmak için
iyi bir zaman değil.
795
00:46:35,666 --> 00:46:37,500
-Durmasını söyle!
-Söyleyemem.
796
00:46:37,583 --> 00:46:39,000
Ne? Onu sen tuttun!
797
00:46:39,083 --> 00:46:42,083
Onu bir aracı yolladı.
Kim olduğumu bilmiyor.
798
00:46:42,166 --> 00:46:43,708
Kurtulmanın bir yolunu bulmalısın.
799
00:46:43,791 --> 00:46:45,208
O bir dev!
800
00:46:45,291 --> 00:46:46,458
Bıçağı var!
801
00:46:46,541 --> 00:46:49,000
Ve ben banyodayım,
sadece tuvalet malzemeleri var!
802
00:46:49,083 --> 00:46:51,625
Birçok ev ürününden bomba yapabilirsin.
803
00:46:51,708 --> 00:46:54,458
Hayır, bomba yapmaya vaktim yok Max!
804
00:46:54,541 --> 00:46:55,791
Bana banyoyu göster.
805
00:46:57,000 --> 00:47:01,375
Tamam. Yapabileceğin en iyi şey
onu kör etmek ve bıçağı alıp
806
00:47:01,458 --> 00:47:02,916
götüne sokmak.
807
00:47:12,875 --> 00:47:14,750
Ne oluyor lan?
808
00:47:16,208 --> 00:47:17,791
Lanet olsun.
809
00:47:28,791 --> 00:47:29,625
Siktir!
810
00:47:39,750 --> 00:47:42,833
Hadi. Arabaya bin. Burada.
811
00:47:46,500 --> 00:47:48,291
Kilidi açmaya çalışıyorum!
812
00:47:48,375 --> 00:47:50,125
Gitmeliyiz. Hadi!
813
00:47:50,208 --> 00:47:51,750
Hadi, hadi!
814
00:47:52,916 --> 00:47:54,708
-Hadi, hadi!
-Tamam. Hayır, hayır.
815
00:47:54,791 --> 00:47:58,291
İyiyiz, iyiyiz. İyiyiz. İyiyiz.
816
00:48:00,458 --> 00:48:01,416
Siktir.
817
00:48:01,500 --> 00:48:03,791
Sorun yok! Bekle. Siktir.
818
00:48:03,875 --> 00:48:05,625
Silahı aldı! Yere yat!
819
00:48:05,708 --> 00:48:07,625
-Yere yat! Yat!
-Ha siktir.
820
00:48:13,416 --> 00:48:15,458
Sence bizi unuttu mu?
821
00:48:19,416 --> 00:48:20,833
Dava düştü.
822
00:48:20,916 --> 00:48:22,250
Yetersiz kanıt.
823
00:48:22,333 --> 00:48:25,125
Gıcırdayan çarkımız bu gece çıkar.
824
00:48:25,208 --> 00:48:26,416
Etkilendim.
825
00:48:26,500 --> 00:48:27,791
İyi iş çıkardın.
826
00:48:27,875 --> 00:48:28,791
Teşekkürler efendim.
827
00:48:29,750 --> 00:48:30,708
Sırada ne var?
828
00:48:40,250 --> 00:48:41,208
Orada mısın?
829
00:48:43,208 --> 00:48:44,041
Owen?
830
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
Evet efendim. Hâlâ buradayım. Soru neydi?
831
00:48:48,416 --> 00:48:50,375
Bir sonraki adım ne?
832
00:48:56,208 --> 00:48:57,833
İşte burada. Kahramanım.
833
00:48:57,916 --> 00:48:59,291
Benim için ölüsün.
834
00:49:00,000 --> 00:49:02,333
-Böyle yapma.
-Halledeceğimi söyledim.
835
00:49:02,416 --> 00:49:04,666
Sana bir şey yapmaman için yalvardım.
836
00:49:04,750 --> 00:49:06,583
Sen de kiralık katil tuttun.
837
00:49:06,666 --> 00:49:09,125
İnsanlar bir şey yapacaklarını
söylediğinde yapmazlar.
838
00:49:09,208 --> 00:49:10,375
-Ben yaptım.
-Biliyorum.
839
00:49:10,458 --> 00:49:12,958
Yaptın ve sana güvenmediğim için
özür dilerim.
840
00:49:13,041 --> 00:49:15,166
Hayır, çok geç. Benden bu kadar.
841
00:49:15,250 --> 00:49:17,875
-İşimiz bitti.
-Bu kadar dramatik olma.
842
00:49:17,958 --> 00:49:21,583
Gel, yolda pürüzler yaşadık
ama ikimiz de bundan faydalandık.
843
00:49:21,666 --> 00:49:22,583
Fayda mı?
844
00:49:24,708 --> 00:49:26,583
Sana yardım ederek birinin canını yaktım.
845
00:49:26,666 --> 00:49:29,875
Hissettiği ihaneti hak etmeyen biri.
846
00:49:29,958 --> 00:49:32,208
Neden benim suçum olduğunu düşünüyorsun?
847
00:49:32,291 --> 00:49:34,958
Seni kötü bir insana mı dönüştürdüm?
848
00:49:36,166 --> 00:49:41,458
Owen, inan bana, birçok iyi insanı
kötü şeyler yapmaları için
849
00:49:41,541 --> 00:49:43,875
manipüle ettim.
850
00:49:43,958 --> 00:49:46,416
Ve bu her zaman zaman aldı.
851
00:49:48,000 --> 00:49:49,666
Seni bir haftadır tanıyorum.
852
00:49:51,541 --> 00:49:52,708
Hesabı sen yap.
853
00:49:54,791 --> 00:49:57,000
Artık Operasyon'un sorunusun.
854
00:49:57,791 --> 00:49:59,875
Serbest kaldığında seni alacaklar.
855
00:49:59,958 --> 00:50:01,375
-Hayatta başarılar.
-Dur.
856
00:50:01,458 --> 00:50:03,625
-Bana hâlâ ihtiyacın var.
-Hayır, yok.
857
00:50:03,708 --> 00:50:06,000
Sence mayın tarlası bitti mi?
858
00:50:06,791 --> 00:50:09,166
Başka kimse sana yardımcı olmaz.
859
00:50:09,250 --> 00:50:11,875
Başka kimse neler yaşadığını bilmiyor…
860
00:50:11,958 --> 00:50:13,041
Başka kimse…
861
00:50:14,000 --> 00:50:15,916
hayatımı mahvetmeyecek.
862
00:50:16,000 --> 00:50:17,625
Bundan emin misin?
863
00:50:21,458 --> 00:50:22,416
İyi şanslar.
864
00:50:30,416 --> 00:50:31,458
Ne haber?
865
00:50:31,541 --> 00:50:34,208
Pek bir şey yok.
İşim yeni bitti. Araba sürüyorum.
866
00:50:35,083 --> 00:50:36,666
Sesini duymak istedim.
867
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
Sorun ne?
868
00:50:39,791 --> 00:50:40,625
Hiçbir şey.
869
00:50:41,500 --> 00:50:42,500
Yalancı.
870
00:50:45,208 --> 00:50:46,833
Sadece… Bilmiyorum.
871
00:50:48,041 --> 00:50:51,458
Sanırım seyahat etmek
kaybolmuş hissetmeme neden oldu.
872
00:50:51,541 --> 00:50:52,916
Biz buradayız.
873
00:50:53,000 --> 00:50:55,625
Eve dön ve artık kayıp hissetme.
874
00:50:55,708 --> 00:50:57,375
Çok basitmiş gibi söylüyorsun.
875
00:50:58,000 --> 00:50:59,958
Evet çünkü öyle.
876
00:51:00,041 --> 00:51:02,708
Hoparlöre alayım da Terence merhaba desin.
877
00:51:08,041 --> 00:51:08,958
Selam.
878
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Selam.
879
00:51:10,666 --> 00:51:12,041
Tad'le ayrıldık.
880
00:51:12,125 --> 00:51:13,416
Üzgünüm dostum.
881
00:51:15,458 --> 00:51:16,833
Seni hak etmiyor.
882
00:51:17,500 --> 00:51:18,875
Biliyorum. Ben…
883
00:51:19,750 --> 00:51:20,875
Ondan hoşlanıyordum.
884
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Merak etme. Çok daha iyisini bulacaksın.
885
00:51:24,708 --> 00:51:27,083
Sırılsıklam âşık olacağın birini.
886
00:51:27,166 --> 00:51:28,125
Değil mi Owen?
887
00:51:29,208 --> 00:51:30,166
Owen?
888
00:51:31,750 --> 00:51:33,041
Ben kötü biri miyim?
889
00:51:39,500 --> 00:51:41,541
Demek bu yüzden arıyorsun.
890
00:51:41,625 --> 00:51:44,416
Terence'ı ya da beni sormak için değil.
891
00:51:44,500 --> 00:51:46,208
Bir şey yaptığın
892
00:51:46,291 --> 00:51:48,500
ve kendini daha iyi hissetmeni
sağlayacağım için.
893
00:51:48,583 --> 00:51:50,375
Evet. Yani cevap evet.
894
00:51:50,458 --> 00:51:51,708
Cevabım…
895
00:51:52,708 --> 00:51:54,000
bencilsin.
896
00:51:55,333 --> 00:51:57,833
İyi kalpli olduğunu düşünüyor muyum? Evet.
897
00:51:57,916 --> 00:52:01,166
Ama çok sık kayboluyorsun.
898
00:52:02,333 --> 00:52:03,250
Üzgünüm.
899
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
Tanrım.
900
00:52:04,833 --> 00:52:07,375
Bu kadar kolay özür dilediğine göre
kötü olmalı.
901
00:52:07,458 --> 00:52:09,000
Hayır. Haklısın.
902
00:52:11,000 --> 00:52:11,916
Kapatmalıyım.
903
00:52:12,500 --> 00:52:15,541
Terence'a benim için kocaman sarıl.
Evde görüşürüz.
904
00:53:05,583 --> 00:53:06,791
-Alo?
-Hey.
905
00:53:06,875 --> 00:53:07,708
Benim.
906
00:53:09,583 --> 00:53:12,000
Kaynak bu gece serbest bırakılıyor.
907
00:53:12,625 --> 00:53:14,875
Böyle olması gerektiğinden emin misin?
908
00:53:15,625 --> 00:53:19,083
Evet. Yüksek kazanç, düşük risk.
909
00:53:20,625 --> 00:53:22,875
Görevde iki seçenek planlıyoruz.
910
00:53:22,958 --> 00:53:25,083
Biri onu ülkeye geri göndermek,
911
00:53:25,166 --> 00:53:27,291
diğeri de onu gömmek.
912
00:53:28,291 --> 00:53:29,833
Peki ya avukat?
913
00:53:29,916 --> 00:53:31,708
Ya ona bizden bahsettiyse?
914
00:53:34,250 --> 00:53:35,791
O zaman çaresine bakarız.
915
00:54:54,791 --> 00:54:57,291
Alt yazı çevirmeni: Dilek Arli Cil