1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Tidigare i The Recruit:
2
00:00:07,625 --> 00:00:11,625
Vi har en mordmisstänkt i fängelse.
Hon är ett hot mot landets säkerhet.
3
00:00:11,708 --> 00:00:13,250
Lägg ner fallet.
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,833
Min far blev mördad.
Den slynan dödade min pappa.
5
00:00:15,916 --> 00:00:19,208
Polisen hävdar att han gjorde olaglig
skit med henne, men de har fel.
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,291
-Känner du inte igen mig?
-Nej.
7
00:00:21,375 --> 00:00:25,041
Jag träffade dig. Hos Cora.
Precis innan du halvt slog ihjäl henne.
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,250
Vad gjorde han?
9
00:00:26,333 --> 00:00:28,083
Hon slog in skallen på honom.
10
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
Det finns folk på byrån
som jag vet saker om.
11
00:00:31,291 --> 00:00:35,041
En av dem försökte döda dig
och du berättar inte hur de ser ut.
12
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
-Han är asiat-amerikan.
-Jag vill bara bekräfta hans förnamn.
13
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Xander Goi.
14
00:00:39,708 --> 00:00:42,500
Owen håller på att bli galen.
Paranoid som fan.
15
00:00:42,583 --> 00:00:44,833
-Skulle nån på byrån döda mig?
-Visst.
16
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Ge mig Selby Shaws riktiga namn.
17
00:00:46,958 --> 00:00:49,875
Selby Shaw är pseudonym för Dawn Gilbane.
18
00:00:49,958 --> 00:00:51,541
Du utreder oss.
19
00:00:51,625 --> 00:00:55,416
Jag hittade ett utpressningsmejl
kopplat till en av dina operationer.
20
00:00:55,500 --> 00:00:58,291
Att jobba för CIA
är som hela havet stormar.
21
00:00:58,375 --> 00:01:00,833
Om du inte börjar leka får du problem.
22
00:01:03,333 --> 00:01:06,458
EN NETFLIX-SERIE
23
00:01:25,083 --> 00:01:26,333
Grym.
24
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
Så skulle jag beskriva
hans insats i Beirut. Grym.
25
00:01:31,833 --> 00:01:33,666
Det var ingen stor grej.
26
00:01:33,750 --> 00:01:35,500
Det är rätt latent kvinnohat
27
00:01:35,583 --> 00:01:38,708
att skicka de två förstaårskillarna
för att hänga i Mellanöstern
28
00:01:38,791 --> 00:01:42,875
medan korridorens mest
kvalificerade jurist redigerar PM.
29
00:01:42,958 --> 00:01:44,291
Du hade avskytt det.
30
00:01:44,375 --> 00:01:46,166
Det är inte poängen.
31
00:01:46,250 --> 00:01:48,166
Jag vill ha utmaningen.
32
00:01:48,833 --> 00:01:53,333
Varför tror du att jag är här?
Det är inte för att se Janus ta antacida.
33
00:01:54,250 --> 00:01:56,833
Mår hon bra? Han verkar lite avundsjuk.
34
00:01:57,291 --> 00:02:01,125
På vad? Vi jobbade ihop på ett fall.
Det gör oss inte till vänner.
35
00:02:02,791 --> 00:02:04,208
Du?
36
00:02:04,750 --> 00:02:08,750
-Jag hörde att du är jurist på OGC.
-Du hörde rätt. Vad…?
37
00:02:08,833 --> 00:02:11,666
-Vad gav du mig?
-En incidentrapport från OTS.
38
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Tekniska enheten.
39
00:02:14,458 --> 00:02:17,166
Vi byggde en AI-insamlingsenhet.
40
00:02:17,250 --> 00:02:19,166
-Det gick lite…
-Lite vadå?
41
00:02:19,250 --> 00:02:21,666
Allt står där, okej? Läs det bara.
42
00:02:21,750 --> 00:02:23,333
Nej, jag vill inte!
43
00:02:50,291 --> 00:02:51,291
Sir?
44
00:02:51,708 --> 00:02:54,000
Du har sällskap. Jag kommer tillbaka.
45
00:02:54,083 --> 00:02:56,333
-Nej, kom in. Stäng dörren.
-Visst.
46
00:02:57,833 --> 00:03:00,666
-Minns du Dawn Gilbane?
-Owen!
47
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
Fan!
48
00:03:04,708 --> 00:03:06,041
Trevligt att ses igen.
49
00:03:08,375 --> 00:03:10,541
Ja, hej. Jemen. Dawn.
50
00:03:12,875 --> 00:03:14,125
Du ser annorlunda ut.
51
00:03:14,875 --> 00:03:17,000
Är det din jättebil på parkeringen?
52
00:03:17,083 --> 00:03:18,875
Den slukar bensin,
53
00:03:18,958 --> 00:03:23,333
men jag antar att nån detonerar en
atombomb i Saudiarabien inom 18 månader
54
00:03:23,416 --> 00:03:27,625
och vi alla kommer att cykla,
så varför inte njuta av åkturen till dess?
55
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
Är det baserat på faktisk information?
56
00:03:30,375 --> 00:03:34,666
Jag berättade för Dawn hur du flyttade Max
Meladzes fall till federal jurisdiktion.
57
00:03:34,750 --> 00:03:38,166
Jag pratade med justitieministern
och får honom att lägga ner åtalet.
58
00:03:38,250 --> 00:03:39,833
-Det är inte bra.
-Hon har rätt.
59
00:03:39,916 --> 00:03:40,750
Varför inte?
60
00:03:40,833 --> 00:03:43,583
Det luktar CIA-ingripande lång väg.
61
00:03:43,666 --> 00:03:46,791
Dawn har begärt
att Meladze ska släppas fri.
62
00:03:46,875 --> 00:03:49,000
-Varför?
-Operationsenheten vill ha in henne
63
00:03:49,083 --> 00:03:51,375
som en tillgång
i den ryska maffian i Belarus.
64
00:03:51,458 --> 00:03:53,708
Så kvinnan som håller oss gisslan
65
00:03:53,791 --> 00:03:57,958
och hotar att avslöja
våra hemligheter och CIA-tillgångar
66
00:03:58,041 --> 00:04:00,250
vill vi ska komma tillbaka
och jobba för oss?
67
00:04:00,333 --> 00:04:03,833
Ja. När du lämnade Jemen
började jag tänka på Meladze.
68
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
Det ryktades att hon var en rockstjärna,
så jag grävde lite.
69
00:04:07,000 --> 00:04:09,416
Hon stod nära general Kuznetsov
70
00:04:09,500 --> 00:04:13,000
som precis blev befordrad
till andreman inom FSB.
71
00:04:13,083 --> 00:04:15,291
Att ta tillbaka Meladze som en tillgång
72
00:04:15,375 --> 00:04:18,708
ger oss direkttillgång
till ryska underrättelsetjänsten.
73
00:04:19,333 --> 00:04:21,791
Vicedirektören räknar med
att jag fixar det.
74
00:04:21,875 --> 00:04:24,791
Men Meladze måste granskas
noga den här gången.
75
00:04:24,875 --> 00:04:27,083
Inga fler inofficiella, hemliga lösningar.
76
00:04:27,166 --> 00:04:30,375
Den gamla chefsjuristen kanske inte
brydde sig, men det gör jag.
77
00:04:30,458 --> 00:04:31,500
Uppfattat, sir.
78
00:04:31,583 --> 00:04:35,750
Jag koordinerar med Hendricks
så att vi håller oss uppdaterade.
79
00:04:35,833 --> 00:04:38,666
Vill Max ens vara en tillgång igen?
80
00:04:39,875 --> 00:04:43,541
-Vem bryr sig om vad Max vill?
-Få justitieministern att backa.
81
00:04:44,041 --> 00:04:48,041
Kom på ett annat sätt att befria Meladze
där hon inte ser ut att ha fått hjälp.
82
00:04:48,125 --> 00:04:50,291
-Ja, sir.
-Jag sätter ihop mitt team.
83
00:04:50,375 --> 00:04:54,166
Att släppa Meladze fri
är bara första steget mot Belarus.
84
00:04:54,708 --> 00:04:58,666
Kan jag få ett skrivbord här
för att samordna med Hendricks?
85
00:04:58,750 --> 00:05:01,166
-Visst. Vad du än behöver.
-Tack, sir.
86
00:05:01,875 --> 00:05:04,833
-Jag ser fram emot att jobba ihop.
-Jag med.
87
00:05:10,708 --> 00:05:11,875
Vad?
88
00:05:13,125 --> 00:05:16,583
Jag fick oväntat några dokument i morse.
89
00:05:17,291 --> 00:05:19,000
-Oväntat?
-Ja.
90
00:05:20,000 --> 00:05:21,041
Owen.
91
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Jag är chefsjurist för CIA.
92
00:05:24,333 --> 00:05:26,916
Jag har en Wikipedia-sida
med ett foto av mitt ansikte.
93
00:05:27,000 --> 00:05:30,791
Jag har bilrutorna uppvevade, dörrarna
låsta och bokar bord under Bieber.
94
00:05:30,875 --> 00:05:32,041
Vet du varför?
95
00:05:32,583 --> 00:05:33,750
PM.
96
00:05:33,833 --> 00:05:36,000
Kallelser. Pappersarbete, Owen.
97
00:05:36,625 --> 00:05:39,375
De ger oss papper, för de vet
att när vi tittar på dem
98
00:05:39,458 --> 00:05:41,625
kan vi inte låtsas att vi inte gjorde det.
99
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Ja.
100
00:05:43,000 --> 00:05:46,208
-Var fick du den ifrån?
-En kille från OTS gav den till mig.
101
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Herregud.
102
00:05:47,291 --> 00:05:49,000
-Vid första anblick…
-Tittade du?
103
00:05:50,083 --> 00:05:53,833
-Ska jag inte berätta nåt om dem?
-Sa jag det?
104
00:05:55,500 --> 00:05:57,583
Om jag skulle säga "tortyrrobot"…
105
00:05:57,666 --> 00:05:58,708
-Ut.
-Okej.
106
00:05:58,791 --> 00:06:01,208
Ge den skitstormen till Kitchens.
107
00:06:01,291 --> 00:06:06,958
-Prioritera utpressningsfallet.
-Får jag föreslå Violet Ebner för detta?
108
00:06:07,041 --> 00:06:10,708
Hon är smart och med sin
militära bakgrund fixar hon det här.
109
00:06:10,791 --> 00:06:12,750
Hon är sugen på utmaningen.
110
00:06:14,166 --> 00:06:15,000
Okej.
111
00:06:15,833 --> 00:06:18,916
Lämna mappen på mitt skrivbord.
Jag ska prata med henne.
112
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
HENDRICKS
JURIST
113
00:06:57,791 --> 00:06:59,416
Vad gör du här?
114
00:07:00,041 --> 00:07:01,291
Letar efter Owen.
115
00:07:01,375 --> 00:07:02,750
Vi jobbar på nåt ihop.
116
00:07:02,833 --> 00:07:05,708
-Hans utpressningsfall?
Det kan jag inte säga.
117
00:07:06,166 --> 00:07:10,916
Nyland bad oss etablera oss här.
Finns det ett tomt kontor i närheten?
118
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Nej, tyvärr. Är du från Operationsenheten?
119
00:07:14,291 --> 00:07:15,291
Är det uppenbart?
120
00:07:15,375 --> 00:07:18,208
Adrenalinknarkarna
i korridoren avslöjade dig.
121
00:07:19,666 --> 00:07:23,041
Du borde inte gå in
på folks kontor utan tillåtelse.
122
00:07:23,125 --> 00:07:24,333
Självklart.
123
00:07:24,416 --> 00:07:28,291
Jag skulle bara lämna en lapp,
men jag pratar med honom senare.
124
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Trevligt att träffas.
125
00:07:48,083 --> 00:07:49,083
Ursäkta mig?
126
00:07:49,166 --> 00:07:52,333
Du måste lära dig att tro mig
när jag säger att jag ska göra nåt.
127
00:07:52,416 --> 00:07:55,083
Men din grej är komplicerad.
Det finns ett ögonvittne.
128
00:07:55,166 --> 00:07:58,000
-Låt mig sköta det här.
-Ett ögonvittne?
129
00:07:58,083 --> 00:07:59,791
-Stammade jag?
-Nej, sir.
130
00:07:59,875 --> 00:08:03,083
Vi har bestämt oss
för att gå i en annan riktning.
131
00:08:03,166 --> 00:08:06,125
Omständigheterna har förändrats.
Vi behöver dig inte längre.
132
00:08:06,208 --> 00:08:08,166
-Men tack.
-Tack?
133
00:08:08,250 --> 00:08:12,791
Du har begått en dödssynd. Du slösade bort
min tid och jag glömmer det inte.
134
00:08:12,875 --> 00:08:15,916
Nästa gång du behöver en tjänst
från justitiedepartementet,
135
00:08:16,000 --> 00:08:17,875
slå dig själv i ansiktet istället.
136
00:08:17,958 --> 00:08:19,083
-Ja, sir.
-Fan.
137
00:08:19,166 --> 00:08:20,208
Tack, sir.
138
00:08:20,291 --> 00:08:22,666
Vet du vad vittnet heter?
139
00:08:31,208 --> 00:08:34,541
-Kan jag hjälpa er?
-Det här funkar. Vi sätter oss här.
140
00:08:35,041 --> 00:08:37,541
Jag… Det här är mitt kontor.
141
00:08:38,125 --> 00:08:41,791
Inte nu längre. Du har två minuter
på dig att packa. Sätt fart.
142
00:08:58,458 --> 00:09:01,416
Vad fan sa du snälla saker
om mig till Nyland för?
143
00:09:01,500 --> 00:09:04,250
-Jag…
-Du rekommenderade mig för ett AI-fall.
144
00:09:04,333 --> 00:09:06,333
Ingen jurist vill ha ett AI-fall.
145
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Det är en skräckfilmsgenre,
146
00:09:08,750 --> 00:09:11,458
men det visste du,
och därför saboterade du för mig.
147
00:09:11,541 --> 00:09:13,625
Men du begick ett misstag.
148
00:09:14,333 --> 00:09:16,250
Du ville ju ha en utmaning.
149
00:09:16,333 --> 00:09:19,458
-Jag försöker bara hjälpa dig. Vänta…
-Hallå!
150
00:09:20,000 --> 00:09:21,458
-Hej.
-Vad handlade det om?
151
00:09:21,541 --> 00:09:24,041
Jag skaffar nya vänner.
En av mina specialförmågor.
152
00:09:24,125 --> 00:09:26,333
Som din nya vän justitieministern.
153
00:09:26,666 --> 00:09:29,500
-Hur vet du det?
-Jag tränar med en av hans assistenter.
154
00:09:29,583 --> 00:09:33,000
Jaså? Jag tvingades säga
att vi inte behöver hans hjälp
155
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
precis efter att han sa
att det finns ett vittne.
156
00:09:36,041 --> 00:09:39,125
Jag behöver råd om
hur jag ska hantera det, för…
157
00:09:40,333 --> 00:09:41,500
Fan.
158
00:09:42,458 --> 00:09:44,875
Mitt senatsförhör flyttades till måndag.
159
00:09:46,750 --> 00:09:52,583
Smoot har kallat mig för att vittna om
klassificeringsprotokollen här på OTC.
160
00:09:52,666 --> 00:09:54,000
Han vill ha skit om Nyland.
161
00:09:54,083 --> 00:09:56,416
Hur vet alla att det
är vad kallelsen betyder?
162
00:09:56,500 --> 00:10:00,291
Du är körd. Senatorn kan få tillgång
till dina arbetsprodukter.
163
00:10:00,375 --> 00:10:01,875
Tack. Jag vet.
164
00:10:02,458 --> 00:10:05,333
-Har du berättat för Nyland?
-Han har nog att oroa sig för…
165
00:10:05,958 --> 00:10:08,375
-Förlåt. Den är låst.
-Det menar du inte.
166
00:10:08,458 --> 00:10:11,291
Du hade besök tidigare.
Från Operationsenheten.
167
00:10:12,041 --> 00:10:14,250
-Dawn Gilbane?
-Jag vet inte vad hon heter.
168
00:10:14,333 --> 00:10:17,250
-Jag är inte din sekreterare.
-Rörde hon nåt?
169
00:10:17,333 --> 00:10:19,875
Det tvivlar jag på.
Jag kom direkt efter henne.
170
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
-Är hon ett problem?
-Va? Nej.
171
00:10:24,208 --> 00:10:26,458
Jag menar, nej.
172
00:10:27,458 --> 00:10:30,208
Okej. Du är skyldig mig en dejt.
173
00:10:31,541 --> 00:10:34,666
Det har du helt rätt i.
Vad sägs om i kväll kl. 20.00?
174
00:10:34,750 --> 00:10:37,458
Jag lovar att inte
göra upp planer med nån annan.
175
00:10:37,541 --> 00:10:39,500
-Perfekt.
-Vi pratar om min grej.
176
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
Vi ska göra mer än prata om den.
177
00:10:41,875 --> 00:10:45,250
Jag öppnar dörren nu,
annars kan folk tro att vi hånglar.
178
00:10:45,333 --> 00:10:47,250
Jaså? Det vore omoget.
179
00:10:55,416 --> 00:10:57,208
Bra. Okej.
180
00:11:05,750 --> 00:11:07,375
Jag bad om att träffa dig utanför.
181
00:11:07,458 --> 00:11:10,125
Jag tänkte att du skulle
uppskatta lite extra tid utomhus.
182
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
Det är underbart.
183
00:11:14,041 --> 00:11:16,833
-Jag har goda nyheter.
-Du fick ut mig.
184
00:11:18,000 --> 00:11:21,708
Nej, det blev lite mer komplicerat,
men det kommer jag att få.
185
00:11:21,791 --> 00:11:25,916
Då skickar CIA tillbaka dig
till Belarus som en tillgång.
186
00:11:26,000 --> 00:11:27,541
Officiellt den här gången.
187
00:11:27,625 --> 00:11:29,958
-Vem bestämde det?
-Operationsenheten.
188
00:11:30,041 --> 00:11:35,416
Ditt meddelande påminde dem om
vilken tillgång du var, så bra jobbat.
189
00:11:35,625 --> 00:11:37,458
Vem? Specifikt.
190
00:11:37,541 --> 00:11:40,208
Du vet att jag inte kommer att säga det.
191
00:11:40,833 --> 00:11:43,708
Dumma suka.
Jag borde inte ha skickat eclairerna.
192
00:11:44,916 --> 00:11:49,125
-Ska det vara en kod?
-Det var han, va? Xander Goi.
193
00:11:51,250 --> 00:11:53,500
Nej. Hur vet du vad Xander heter?
194
00:11:53,583 --> 00:11:56,125
Jag sa att jag skulle kolla
vem du träffade i Wien…
195
00:11:56,208 --> 00:11:59,625
Nej, du sa
att du ville veta hans täckmantel.
196
00:12:01,458 --> 00:12:06,375
Jag försöker hjälpa dig och du gör det
svårare genom att gå bakom min rygg.
197
00:12:08,541 --> 00:12:11,375
-Har du pratat med Xander Goi?
-Jag hörde av mig.
198
00:12:11,458 --> 00:12:12,833
Hotade du honom?
199
00:12:15,208 --> 00:12:18,750
Det kanske framstod som lite fientligt.
200
00:12:19,875 --> 00:12:23,291
Tror du att han ligger bakom
att Operationsenheten dök upp?
201
00:12:23,375 --> 00:12:24,583
-Självklart.
-Varför?
202
00:12:24,666 --> 00:12:27,916
Är det en hämnd
att skicka hem dig till ditt gamla liv?
203
00:12:28,000 --> 00:12:30,416
Nej. Om inte planen är en lögn.
204
00:12:30,500 --> 00:12:35,041
Du tror att de gör det för att det är
lättare att döda dig utanför USA.
205
00:12:35,958 --> 00:12:39,500
Jag vet mycket dåligt
om många människor, Owen,
206
00:12:39,583 --> 00:12:40,916
inklusive Xander Goi.
207
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Visst.
208
00:12:42,500 --> 00:12:45,916
Men enligt Operationsenheten
behöver CIA dig i landet.
209
00:12:46,000 --> 00:12:50,333
Tydligen var du kompis med en general
som är högt uppsatt inom FSB.
210
00:12:50,416 --> 00:12:52,916
De säger att du är mer värdefull
för oss nu än nånsin.
211
00:12:53,000 --> 00:12:56,125
Båda sakerna kan vara sanna.
De behöver mig, de vill döda mig.
212
00:12:56,208 --> 00:13:00,166
Du måste bevisa för oss
att du är värd mer levande än död.
213
00:13:01,416 --> 00:13:04,375
Varför blev det mer komplicerat
att få ut mig?
214
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Att återinstallera dig som en tillgång gör
215
00:13:06,458 --> 00:13:09,541
att jag inte kan låta justitieministern
få ditt fall att försvinna.
216
00:13:11,416 --> 00:13:12,416
Och…
217
00:13:13,958 --> 00:13:15,083
Och vad?
218
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
Åklagarsidan har ett ögonvittne
som såg dig mörda Kwitny.
219
00:13:19,875 --> 00:13:22,125
-Ett vittne?
-Ja. Du slarvade.
220
00:13:22,208 --> 00:13:26,625
Det var en impulsgrej.
Jag lät känslorna ta överhanden.
221
00:13:26,708 --> 00:13:28,166
Det ska inte hända igen.
222
00:13:30,000 --> 00:13:31,291
Vem var vittnet?
223
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
Jag vet inte.
224
00:13:34,291 --> 00:13:38,125
Jag jobbar på att få namnet
så att jag kan få tyst på dem.
225
00:13:38,875 --> 00:13:43,666
-Folk är tystast när de är döda.
-Du dödar inte vittnet.
226
00:13:43,750 --> 00:13:46,750
Jag ska fixa det här.
Gå inte bakom ryggen på mig igen.
227
00:13:46,833 --> 00:13:48,833
Gör ingenting. Du måste lova mig.
228
00:13:48,916 --> 00:13:51,000
-Jag lovar.
-Du måste mena det.
229
00:13:51,500 --> 00:13:53,958
Du måste lita på mig. Kan du göra det?
230
00:14:00,958 --> 00:14:02,250
OTS TEKNISKA ENHETEN
231
00:14:02,333 --> 00:14:05,375
-Det var en olycklig händelse.
-En olycklig händelse?
232
00:14:05,458 --> 00:14:08,625
-En anställd fick armen avsliten.
-Det är hemskt.
233
00:14:08,708 --> 00:14:12,083
Men OTS ligger
i framkant inom spiontekniken.
234
00:14:12,166 --> 00:14:14,291
-Det innebär risker.
-Ja.
235
00:14:14,375 --> 00:14:19,958
Hur ofta frågar ni OGC
om riskerna är lagliga?
236
00:14:20,041 --> 00:14:23,666
De här projekten
är väldigt känsliga och uppdelade.
237
00:14:23,750 --> 00:14:28,416
Jag har säkerhetsbehörighet,
men jag är inte här för att öppna dörren
238
00:14:28,500 --> 00:14:30,041
till fler skräckfilmer.
239
00:14:30,125 --> 00:14:34,416
Jag försöker bara förhindra
att vi ställs inför rätta i Haag.
240
00:14:36,250 --> 00:14:38,083
-Vad?
-Då var vi framme.
241
00:14:46,958 --> 00:14:50,333
Det här är TIM,
vår teknologiska förhörsmaskin.
242
00:14:50,416 --> 00:14:51,958
Han talar hundra språk
243
00:14:52,041 --> 00:14:57,000
och har över tusen röstmoduleringar,
allt från lugnande till skrämmande.
244
00:14:57,208 --> 00:15:00,291
-Varför har han inget ansikte?
-TIM är fortfarande i betafasen.
245
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
Vi måste se till att han fungerar
innan vi bestämmer hur han ser ut.
246
00:15:03,541 --> 00:15:05,333
Det där är mycket blod.
247
00:15:08,041 --> 00:15:09,083
Ja.
248
00:15:09,583 --> 00:15:14,000
Han utförde ett låtsasförhör
när skadan tillfogades.
249
00:15:14,083 --> 00:15:15,541
Hur gick det till?
250
00:15:15,625 --> 00:15:19,375
TIM har programmerats
med ett antal av CIA:s förhörstekniker,
251
00:15:19,458 --> 00:15:22,666
men han har också fått
autonom beslutsförmåga
252
00:15:22,750 --> 00:15:25,458
så att han kan välja
vilken han ska använda.
253
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
Ett av alternativen är lemlästning?
254
00:15:29,500 --> 00:15:33,500
Vi har rätt till en viss grad
av utökade förhör.
255
00:15:33,583 --> 00:15:38,000
Användningen av belastningspositioner
på armlederna är acceptabel.
256
00:15:39,125 --> 00:15:42,625
Men vi förbisåg ett viktigt skydd.
257
00:15:42,708 --> 00:15:45,791
TIM agerade som om han hade att göra med
258
00:15:45,875 --> 00:15:49,291
någon av samma märke
och modell som han själv.
259
00:15:49,375 --> 00:15:52,333
Glömde ni berätta att vi inte är robotar?
260
00:15:52,416 --> 00:15:54,416
Det är mer komplicerat än så.
261
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
Ja.
262
00:15:56,875 --> 00:15:59,750
Det här är vad du beskrev
i din rapport som ett systemfel.
263
00:15:59,833 --> 00:16:02,291
-Det är en underdrift.
-Utkast.
264
00:16:02,375 --> 00:16:05,541
-Va?
-Dokumentet du fick?
265
00:16:05,625 --> 00:16:08,625
-Det var första utkastet till min rapport.
-Var är slutrapporten?
266
00:16:08,708 --> 00:16:12,166
Jag har inte lämnat in den. Jag väntade
när jag visste att du skulle komma.
267
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Bra.
268
00:16:14,791 --> 00:16:15,791
Bra.
269
00:16:17,666 --> 00:16:21,625
Gör inget förrän jag vet hur jag
ska ta mig igenom den här skiten.
270
00:16:21,708 --> 00:16:22,708
Lagligt.
271
00:16:24,875 --> 00:16:27,791
-Vad gör jag med TIM?
-Inget.
272
00:16:27,875 --> 00:16:29,958
Håll kvar kräket där inne.
273
00:16:32,916 --> 00:16:33,791
Du, Cora.
274
00:16:35,125 --> 00:16:37,916
Känner du nån
som har en polis på lönelistan?
275
00:16:38,666 --> 00:16:39,833
Hurså?
276
00:16:39,916 --> 00:16:42,916
Det finns ett vittne i mitt fall
och jag vill veta namnet.
277
00:16:43,666 --> 00:16:45,625
Tror du att vi är vänner nu?
278
00:16:45,708 --> 00:16:48,208
Är jag skyldig dig
för det du gjorde mot Salvatore?
279
00:16:48,291 --> 00:16:51,958
Det är därför jag är här. Så, ja, jag
känner att du är skyldig mig en tjänst.
280
00:16:53,541 --> 00:16:57,666
Om du försöker döda ett vittne
låser de in dig på livstid.
281
00:16:57,750 --> 00:17:00,375
Jag bryr mig inte. Jag vill bara härifrån.
282
00:17:14,333 --> 00:17:18,458
HUR HAR DU DET?
283
00:17:18,541 --> 00:17:20,333
TÄNKTE JUST PÅ DIG
284
00:17:24,750 --> 00:17:26,041
JAG ÄR EN ENDA RÖRA
285
00:17:26,125 --> 00:17:32,625
VET INTE OM JAG SKA FÖRSTÖRA POOLEN
286
00:17:32,708 --> 00:17:37,125
ELLER SKICKA EN BILD PÅ MINA BRÖST
287
00:17:37,208 --> 00:17:38,833
KANSKE TERAPI?
288
00:17:45,250 --> 00:17:46,666
-Hallå?
-Det är veterinären.
289
00:17:46,750 --> 00:17:48,833
Din fågel är redo att hämtas.
290
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
-Ursäkta?
-Veterinären.
291
00:17:51,500 --> 00:17:53,083
Fågeln är redo att hämtas.
292
00:17:53,791 --> 00:17:56,625
Du har nog ringt fel.
293
00:17:57,375 --> 00:18:00,458
Är du ny eller nåt? Ring ditt kontor.
294
00:18:03,541 --> 00:18:06,458
-Lester Kitchens.
-Ja. Hej, det är Owen.
295
00:18:06,541 --> 00:18:10,625
Nån som sa sig vara veterinär ringde
och sa att min fågel är redo att hämtas.
296
00:18:10,708 --> 00:18:11,875
Hämta den, då.
297
00:18:14,208 --> 00:18:17,625
Nån skickade dig ett telegram
till regionkontoret i Phoenix.
298
00:18:17,708 --> 00:18:20,250
Nåt som ansågs för känsligt
att skickas via e-post.
299
00:18:20,333 --> 00:18:23,291
Coolt. Jag visste inte
att vi hade ett kontor i Phoenix.
300
00:18:23,375 --> 00:18:27,000
Alla stora amerikanska städer har ett.
Förvänta dig inte för mycket.
301
00:18:27,083 --> 00:18:30,166
De regionala kontoren
är fulla av korpspelare
302
00:18:30,250 --> 00:18:32,333
som hatar att ha med DC att göra.
303
00:18:32,416 --> 00:18:34,375
Riktiga mindervärdeskomplex.
304
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Okej, tack.
305
00:18:38,083 --> 00:18:41,291
TA HAND OM DIG
JAG HÖR AV MIG NÄR JAG ÄR I STAN
306
00:18:50,791 --> 00:18:55,333
Hej. Owen Hendricks. Jag väntar
ett brådskande telegram från Langley.
307
00:18:56,625 --> 00:18:59,208
Vad tjusig du är.
308
00:19:00,125 --> 00:19:01,166
Kan jag få det?
309
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
-Varsågod.
-Tack.
310
00:19:14,333 --> 00:19:16,250
ÄT OÄNDLIGT MÅNGA KUKAR.
311
00:19:16,333 --> 00:19:19,708
Tack, Violet.
Det var värt en halvtimmes bilfärd.
312
00:19:19,791 --> 00:19:23,750
-Snackar du skit om vårt kontor?
-Nej, det är charmigt.
313
00:19:23,833 --> 00:19:27,916
Jag gillar affischerna.
Ni verkar…så lyckliga.
314
00:19:34,583 --> 00:19:36,541
-Såg du vad det stod?
-Nej.
315
00:19:36,625 --> 00:19:39,541
-"Oändligt många kukar."
-Nej!
316
00:19:39,625 --> 00:19:41,541
Hej på er. Det är jag igen.
317
00:19:42,875 --> 00:19:47,375
Förlåt, jag var grinig.
Jag behöver verkligen er hjälp.
318
00:19:47,458 --> 00:19:49,250
-Visst.
-Nej, jag menar allvar.
319
00:19:49,333 --> 00:19:52,541
Jag behöver identifiera ett vittne
i ett federalt mordfall
320
00:19:52,625 --> 00:19:55,708
med djupgående konsekvenser
för nationell säkerhet.
321
00:19:56,750 --> 00:19:58,166
Jag kan få sparken.
322
00:19:58,250 --> 00:20:02,166
Jag kan bli stämd
för att ha nämnt det för er.
323
00:20:04,416 --> 00:20:08,750
A'Nyah Bell. Hon är åklagare,
så jag kan inte be henne om vittnets namn.
324
00:20:08,833 --> 00:20:11,333
Jag måste hålla
byråns fingeravtryck borta.
325
00:20:11,416 --> 00:20:14,583
Hon hjälper dig inte ens om du ber henne.
Hon följer reglerna.
326
00:20:14,666 --> 00:20:16,166
Phoenixpolisen?
327
00:20:17,000 --> 00:20:19,208
Okej. Jag förstår er motvilja.
328
00:20:20,000 --> 00:20:22,791
Ni har blivit övergivna här.
Avvisade på alla nivåer.
329
00:20:22,875 --> 00:20:25,666
De kallar er förlorare på Langley.
Visste ni det?
330
00:20:26,875 --> 00:20:28,875
Men jag ser inte det. Inte alls.
331
00:20:28,958 --> 00:20:32,125
Jag ser patrioter
som har kränkts av systemet.
332
00:20:32,208 --> 00:20:34,291
Vad gjorde du för att hamna här?
333
00:20:34,375 --> 00:20:35,250
Jag?
334
00:20:37,291 --> 00:20:41,541
Jag blandade ihop Myanmar
med Malaysia under en hemlig operation.
335
00:20:43,083 --> 00:20:46,416
Det blev…förluster.
336
00:20:48,875 --> 00:20:50,625
Det kan hända vem som helst.
337
00:20:52,541 --> 00:20:57,125
Jag kan inte lova att ni kan komma
tillbaka genom att hjälpa mig.
338
00:20:57,208 --> 00:21:01,291
Jag kan inte ens lova
att det räcker till märkesläsk till kylen.
339
00:21:01,958 --> 00:21:07,416
Men jag kan lova er är
att hjälpa mig är att hjälpa ert land.
340
00:21:08,416 --> 00:21:10,125
Jag ser att ni är redo…
341
00:21:10,208 --> 00:21:15,208
Nej, mer än redo
att göra nåt betydelsefullt igen.
342
00:21:17,791 --> 00:21:20,833
Jag känner en kille på Phoenixpolisen
som jag kan prata med.
343
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
Tack.
344
00:21:31,875 --> 00:21:35,791
-Jag vill inte vara singel igen.
-Det blir du inte. Det ordnar sig.
345
00:21:35,875 --> 00:21:38,416
Det hoppas jag. Att dejta i DC är dystert.
346
00:21:39,041 --> 00:21:40,541
Vad kommer att ordna sig?
347
00:21:41,125 --> 00:21:43,583
Terence och Tad ska ha ett snack.
348
00:21:43,666 --> 00:21:47,458
"Vart är vi på väg för jag är redo
att bli seriös"-snacket?
349
00:21:47,541 --> 00:21:49,500
-Jag hatar dem.
-Vi vet.
350
00:21:49,583 --> 00:21:53,583
Hur länge har korvarna legat här?
351
00:21:53,666 --> 00:21:57,291
Sluta. Det finns burritos gömda
i en tom spenatlåda i frysen.
352
00:21:57,375 --> 00:21:58,500
Dra åt helvete.
353
00:21:58,583 --> 00:22:00,250
Mål!
354
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Tack.
355
00:22:04,791 --> 00:22:06,416
Ska du gå på det här?
356
00:22:06,500 --> 00:22:07,541
HAVSLIVSÄLLSKAPETS GALA
357
00:22:07,625 --> 00:22:12,125
Ja. Jag måste. Mina föräldrar
sitter i Havslivsällskapets styrelse.
358
00:22:12,750 --> 00:22:16,041
-Har du en dejt?
-Det har jag inte. Nej.
359
00:22:16,125 --> 00:22:18,791
-Jeff jobbar.
-I Vita huset?
360
00:22:18,875 --> 00:22:22,583
-Så ofta säger han det inte.
-Han avslutar varje mening med det.
361
00:22:22,666 --> 00:22:25,416
-"Jag tänkte gå på lunch…"
-I Vita huset?
362
00:22:25,500 --> 00:22:27,166
"Jag tänkte runka…"
363
00:22:27,250 --> 00:22:29,291
-I Vita huset?
-Herregud.
364
00:22:29,375 --> 00:22:32,541
Du är bara avundsjuk
för att Jeff gav mig ett halsband
365
00:22:32,625 --> 00:22:34,875
och Tad har inte gett dig en enda present.
366
00:22:34,958 --> 00:22:36,083
Elak.
367
00:22:36,875 --> 00:22:39,041
Börjar det bli allvar mellan er?
368
00:22:40,500 --> 00:22:41,916
Ja.
369
00:22:43,666 --> 00:22:47,250
Om kapten Vita huset inte kan gå,
kan du ta med mig istället?
370
00:22:47,333 --> 00:22:52,708
Jag måste hugga senator Smoot och prata
med honom om att dra tillbaka kallelsen.
371
00:22:52,791 --> 00:22:56,583
Om jag vittnar kan avslöja
ett av mina känsligare fall.
372
00:22:57,125 --> 00:22:59,750
Jag tror inte det. Med mina föräldrar…
373
00:22:59,833 --> 00:23:00,708
De älskar mig.
374
00:23:03,166 --> 00:23:04,333
Inte?
375
00:23:04,958 --> 00:23:07,500
Det har du aldrig berättat.
376
00:23:07,583 --> 00:23:09,041
Jag måste göra mig klar.
377
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
När de berättade för mig
378
00:23:13,625 --> 00:23:16,083
låg du redan med Kathy Lindquist.
379
00:23:16,166 --> 00:23:17,500
Det gjorde jag inte.
380
00:23:17,583 --> 00:23:18,791
Det gjorde jag inte.
381
00:23:18,875 --> 00:23:22,125
Var det därför du gjorde slut?
Trodde du att jag låg med Kathy?
382
00:23:22,208 --> 00:23:25,791
Vi ska inte återuppleva
den fantastiska tiden i våra liv.
383
00:23:25,875 --> 00:23:29,250
Det är bara ingen bra idé
att jag tar med dig i kväll.
384
00:23:30,041 --> 00:23:31,666
Okej, visst.
385
00:23:32,250 --> 00:23:35,041
Jag hittar nåt annat sätt
att lösa mitt problem.
386
00:23:41,916 --> 00:23:43,458
Lovar du att uppföra dig?
387
00:23:47,208 --> 00:23:52,333
Vi vet båda att det är en kuggfråga, för
att uppföra mig är inte min starka sida.
388
00:23:52,416 --> 00:23:54,916
Om jag säger ja
för att du ska säga ja, så ljuger jag.
389
00:23:55,000 --> 00:23:58,250
Så nej, jag lovar inte att uppföra mig.
390
00:23:59,625 --> 00:24:02,208
Men jag lovar att försöka.
391
00:24:03,958 --> 00:24:06,250
Okej. Du får följa med.
392
00:24:06,333 --> 00:24:09,333
-Ja!
-Men det är smoking.
393
00:24:09,416 --> 00:24:10,958
-Ja.
-Har du en smoking?
394
00:24:11,041 --> 00:24:12,041
Självklart.
395
00:24:14,083 --> 00:24:16,041
-Hej.
-Vad vill du?
396
00:24:17,291 --> 00:24:18,750
Låna din smoking.
397
00:24:18,833 --> 00:24:21,416
Du borde inte ha bett om att få följa med.
398
00:24:22,000 --> 00:24:24,041
-Varför inte?
-Det vet du.
399
00:24:24,541 --> 00:24:27,416
Hon är en bra människa.
Bråka inte med henne.
400
00:24:27,500 --> 00:24:29,333
Hon förtjänar att vara lycklig.
401
00:24:29,875 --> 00:24:32,250
Ja, jag håller med.
402
00:24:33,333 --> 00:24:36,000
Du förtjänar också att vara lycklig.
403
00:24:36,791 --> 00:24:40,500
Om inte Tad tar chansen
att gå vidare till nästa nivå…
404
00:24:40,583 --> 00:24:41,958
Då är han en idiot.
405
00:24:46,458 --> 00:24:49,500
Jag vill bara ha en ring…
406
00:24:50,833 --> 00:24:52,125
…och en familj.
407
00:24:53,958 --> 00:24:56,375
-Är det fel?
-För mig skulle det vara det.
408
00:24:56,916 --> 00:24:59,208
Men…för dig?
409
00:25:01,625 --> 00:25:04,250
Jag är gammaldags.
410
00:25:10,875 --> 00:25:12,333
Får jag låna smokingen?
411
00:25:15,208 --> 00:25:16,750
-Varsågod.
-Tack.
412
00:25:34,125 --> 00:25:36,166
Vi borde ha blivit höga först.
413
00:25:36,250 --> 00:25:37,500
Så ska det låta.
414
00:25:38,333 --> 00:25:41,958
-Hannah, du kom.
-Ja, du sa att jag måste.
415
00:25:42,416 --> 00:25:44,375
Owen, jag visste inte att du skulle komma.
416
00:25:44,458 --> 00:25:46,833
Jag fick hoppa in
i sista minuten för Biff.
417
00:25:46,916 --> 00:25:48,166
-Jeff.
-Jeff.
418
00:25:48,250 --> 00:25:50,500
-Han jobbade.
-I Vita huset.
419
00:25:51,375 --> 00:25:54,666
Hur är ditt nya jobb?
Nåt regeringsjobb, va?
420
00:25:54,750 --> 00:25:57,333
Ja, jag gör rent hus
på Havsdäggdjurskommissionen.
421
00:25:57,416 --> 00:26:00,250
Owen är jurist på CIA.
422
00:26:01,208 --> 00:26:02,416
Så passande.
423
00:26:02,958 --> 00:26:05,375
-Nu är jag nyfiken på vad du menade.
-Nej.
424
00:26:05,458 --> 00:26:06,666
-Inte?
-Vi tar en drink.
425
00:26:06,750 --> 00:26:07,750
-Visst.
-Hej då.
426
00:26:07,833 --> 00:26:09,000
Ta hand om er.
427
00:26:12,708 --> 00:26:14,208
Vad vill du ha?
428
00:26:15,166 --> 00:26:17,083
Vad sägs om Deep Sea Daiquiri?
429
00:26:17,750 --> 00:26:20,541
-Vad vill du?
-Har du White Claw?
430
00:26:20,625 --> 00:26:22,166
-Ta inte det.
-Allvarligt?
431
00:26:22,250 --> 00:26:24,083
Det är en bar och allt är gratis.
432
00:26:24,166 --> 00:26:27,791
-Vad sägs om en martini?
-Vad sägs om en White Claw? Tack.
433
00:26:29,833 --> 00:26:31,375
Okej. Vad är planen?
434
00:26:32,041 --> 00:26:35,250
-Hitta senatorn och vinna över honom.
-Det är en dålig plan.
435
00:26:35,333 --> 00:26:37,750
-Har du en bättre idé?
-En Deep Sea Daiquiri.
436
00:26:37,833 --> 00:26:40,541
-En White Claw. Vill du ha ett glas?
-Nej.
437
00:26:40,625 --> 00:26:42,125
-Ja.
-Tack.
438
00:26:45,375 --> 00:26:47,791
Vad sa du? Vad ska jag göra med senatorn?
439
00:26:48,625 --> 00:26:51,541
Okej. Du hör uppenbart inte hemma här.
440
00:26:52,291 --> 00:26:55,458
-Aj.
-Nej, det är bra. Lita på mig.
441
00:26:55,541 --> 00:26:58,916
Jag växte upp med dem,
och de mäter alltid värdet.
442
00:26:59,000 --> 00:27:01,625
-Sitt egna och alla andras.
-Hur hjälper det?
443
00:27:01,708 --> 00:27:05,125
-Mitt värde börjar med ett minustecken.
-Ja, precis.
444
00:27:05,208 --> 00:27:09,375
Smoot tycker att du är en nolla
som han kan leka med.
445
00:27:10,083 --> 00:27:13,416
Vad kommer han att tycka
när han ser dig på en exklusiv
446
00:27:13,500 --> 00:27:15,875
VIP-insamling klädd som James Bond?
447
00:27:15,958 --> 00:27:17,500
Han blir förvirrad.
448
00:27:20,583 --> 00:27:23,416
Men han måste omvärdera hur
mycket han kan jävlas med mig,
449
00:27:23,500 --> 00:27:26,166
vilket kan räcka för att han
ska dra tillbaka kallelsen.
450
00:27:26,250 --> 00:27:29,875
Eller försena förhöret tills han inser
hur mäktiga dina vänner är.
451
00:27:30,625 --> 00:27:31,458
Där är han.
452
00:27:35,000 --> 00:27:35,833
Okej.
453
00:27:37,583 --> 00:27:42,125
Under den kommande timmen
ska vi prata med alla VIP-gäster
454
00:27:42,208 --> 00:27:45,250
jag är det minsta bekant med
framför näsan på honom.
455
00:27:45,333 --> 00:27:47,166
Jag älskar det.
456
00:27:48,833 --> 00:27:51,083
-Det är ondskefullt.
-Nu kör vi.
457
00:27:57,416 --> 00:27:59,875
Hej. Jag visste inte att du var tillbaka.
458
00:28:01,041 --> 00:28:02,000
Det är jag inte.
459
00:28:03,041 --> 00:28:06,833
Jag är ett spöke.
Violet dog i South Carolina.
460
00:28:06,916 --> 00:28:09,125
Förgiftad av ett tortyr-PM.
461
00:28:09,875 --> 00:28:10,833
Var det så illa?
462
00:28:14,000 --> 00:28:16,416
Så illa.
463
00:28:17,250 --> 00:28:19,583
Istället för att börja smått
464
00:28:19,666 --> 00:28:25,250
och lista ut om en förhörsrobot
ens var en bra idé
465
00:28:25,333 --> 00:28:29,541
byggde de en Terminator
värd 100 miljoner dollar.
466
00:28:29,625 --> 00:28:32,541
Det är typiskt CIA,
men det är inte ditt ansvar.
467
00:28:32,625 --> 00:28:35,208
Åh, jo. Det är det.
468
00:28:35,291 --> 00:28:39,583
För mitt namn kommer att stå
på det juridiska PM:et.
469
00:28:39,666 --> 00:28:42,791
När det här blir en stor skandal
470
00:28:43,750 --> 00:28:45,833
blir jag den första syndabocken.
471
00:28:48,958 --> 00:28:50,541
Hur kan jag hjälpa till?
472
00:28:52,875 --> 00:28:56,666
Jag frågade den lille killen:
"Kan du göra rätten lite mindre kryddig?
473
00:28:56,750 --> 00:29:01,333
För mina oyinbo-sinnen."
Jag är för sjutton från Connecticut.
474
00:29:03,583 --> 00:29:04,958
Jag tror det funkar.
475
00:29:06,125 --> 00:29:09,500
-Och det var…
-Senatorn. Så trevligt att träffas igen.
476
00:29:09,583 --> 00:29:11,416
Du är Nylands nya grabb.
477
00:29:11,500 --> 00:29:13,000
Owen Hendricks. Ja, sir.
478
00:29:13,083 --> 00:29:14,750
Du känner ambassadören.
479
00:29:14,833 --> 00:29:17,875
Åh, ja. Jag röstade emot hans utnämning.
480
00:29:18,625 --> 00:29:19,500
Ursäkta mig.
481
00:29:21,125 --> 00:29:22,625
Det här är min vän Hannah.
482
00:29:22,708 --> 00:29:25,416
Copeland. Du känner
mina föräldrar Neil och Mei.
483
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Ja. De har varit väldigt generösa
484
00:29:29,833 --> 00:29:31,875
mot min kampanj genom åren.
485
00:29:31,958 --> 00:29:33,125
Hur känner du Owen?
486
00:29:33,583 --> 00:29:37,875
Åh, han…
hjälpte mig med en klassificering.
487
00:29:37,958 --> 00:29:39,458
Och det gjorde jag gärna.
488
00:29:40,250 --> 00:29:44,333
Titta. Domare Collins.
Han älskar dig. Vi borde säga hej.
489
00:29:44,416 --> 00:29:46,791
-Absolut.
-Det var trevligt att träffas.
490
00:29:46,875 --> 00:29:47,875
Detsamma.
491
00:29:49,458 --> 00:29:50,708
Ha en bra kväll.
492
00:30:00,125 --> 00:30:03,625
Vem fan är den här grabben Owen Hendricks?
493
00:30:05,125 --> 00:30:08,500
Tja… Han är uppenbarligen ingen nolla.
494
00:30:08,583 --> 00:30:11,791
Ta reda på hur viktig han är.
495
00:30:15,375 --> 00:30:16,791
Jag hade visst fel.
496
00:30:17,333 --> 00:30:18,916
Det är inte hela världen.
497
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
Vi kan kasta över det här på Owen.
498
00:30:21,708 --> 00:30:22,916
Vänta.
499
00:30:23,625 --> 00:30:24,916
Har du hittat nåt?
500
00:30:26,083 --> 00:30:30,458
Enligt stadgarna på OTS
behöver inte en incidentrapport lämnas in
501
00:30:30,541 --> 00:30:32,666
förrän efter ett försök är avslutat.
502
00:30:32,750 --> 00:30:35,583
Han fick armen avsliten.
Försöket är väl avslutat?
503
00:30:35,666 --> 00:30:38,625
Tekniskt sett började försöket
när TIM slogs på
504
00:30:38,708 --> 00:30:42,500
och är inte officiellt klart
förrän TIM har stängts av.
505
00:30:49,791 --> 00:30:50,625
Hallå?
506
00:30:50,708 --> 00:30:53,333
-Det är Violet Ebner från OGC.
-Hej.
507
00:30:53,541 --> 00:30:56,083
Är det sant att försöket
fortfarande pågår?
508
00:30:56,625 --> 00:30:58,416
Tekniskt sett, antar jag.
509
00:30:58,500 --> 00:31:01,125
Nej. Det finns inget "antar jag".
510
00:31:01,208 --> 00:31:05,500
Baserat på OTS vetenskapliga parametrar,
pågår TIM:försöket fortfarande?
511
00:31:05,583 --> 00:31:07,375
Ja. Tills vi stänger av honom.
512
00:31:07,625 --> 00:31:09,625
-Och om ni inte gör det?
-Inte gör vad?
513
00:31:09,708 --> 00:31:10,625
Stänger av honom.
514
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Om ni aldrig stänger av honom
tar försöket aldrig slut.
515
00:31:13,875 --> 00:31:15,500
Jag antar det.
516
00:31:15,583 --> 00:31:16,625
Ja.
517
00:31:17,416 --> 00:31:21,708
-Och när batteriet dör?
-Just ja. När tar energin slut?
518
00:31:21,791 --> 00:31:23,791
Aldrig. Det här är ny teknik.
519
00:31:27,000 --> 00:31:28,666
Så här ska du göra:
520
00:31:28,750 --> 00:31:31,000
Lås in TIM i en garderob.
521
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
Hur länge?
522
00:31:32,000 --> 00:31:33,791
Tills jag går i pension.
523
00:31:53,500 --> 00:31:55,500
Du är väl nöjd med dig själv?
524
00:31:55,583 --> 00:32:00,500
Jag är nöjd med oss, men vi är inte utom
fara förrän han drar tillbaka kallelsen.
525
00:32:01,291 --> 00:32:05,083
Minns du när vi pluggade
till grundlagsprovet?
526
00:32:05,166 --> 00:32:07,083
-Ja.
-Halvgalna, ingen sömn.
527
00:32:07,166 --> 00:32:08,833
Och du fick oss att gå ut.
528
00:32:08,916 --> 00:32:12,916
-Du smög in oss på en grabbs bar mitzva.
-Herregud. Hur skulle jag kunna glömma?
529
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Jag dansade med hälften
av flickorna på hans skola.
530
00:32:18,000 --> 00:32:19,625
Det var så kul.
531
00:32:20,250 --> 00:32:22,750
Kommer vi nånsin att ha så kul igen?
532
00:32:22,833 --> 00:32:24,666
Vi har kul just nu.
533
00:32:25,625 --> 00:32:29,250
Ibland oroar jag mig för
att de goda tiderna ligger bakom mig.
534
00:32:29,333 --> 00:32:32,166
Jag försöker verkligen
bli en ansvarsfull vuxen.
535
00:32:32,250 --> 00:32:34,416
När jag väl kommer dit
536
00:32:34,500 --> 00:32:37,625
kommer jag att inse
att jag inte gillade att vara ung.
537
00:32:39,083 --> 00:32:44,000
Det är därför du har mig.
För att se till att du aldrig växer upp.
538
00:32:44,083 --> 00:32:46,583
Ja. Det är därför jag har dig.
539
00:32:46,666 --> 00:32:49,208
En Peter Pan med rätt att döda.
540
00:32:49,291 --> 00:32:51,833
Jag har ju sagt att jag är jurist.
541
00:32:51,916 --> 00:32:53,166
Ingen spion.
542
00:33:05,583 --> 00:33:06,666
Jag har ett namn.
543
00:33:09,000 --> 00:33:12,291
Ditt vittne heter Danny Woodrow.
544
00:33:12,833 --> 00:33:16,875
Han bor ensam
i en liten husvagn utanför Flagstaff.
545
00:33:18,416 --> 00:33:19,666
Det är perfekt.
546
00:33:24,458 --> 00:33:25,583
Okej.
547
00:33:27,166 --> 00:33:28,000
Efter dig.
548
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
Tänk att du fick försvarsministern
att dansa så där.
549
00:33:32,208 --> 00:33:34,500
Han hade det i sig. Han är skicklig.
550
00:33:34,583 --> 00:33:37,541
Jag hoppas att sträckningen i ljumsken
inte var allvarlig.
551
00:33:39,708 --> 00:33:44,583
Ska vi förbeställa pizza och kolla på lite
klassisk iCarly när vi kommer hem?
552
00:33:44,666 --> 00:33:47,083
Vi kanske kan…
553
00:33:50,375 --> 00:33:51,916
Det låter fantastiskt.
554
00:33:52,000 --> 00:33:55,708
Jag bara… Jag har faktiskt planer efteråt.
555
00:33:56,958 --> 00:34:01,416
Senare. Det var… En kollega
lovade att hjälpa mig med ett jobbproblem.
556
00:34:01,500 --> 00:34:06,166
Du känner henne faktiskt. Amelia. Kvinnan
jag åt middag med för några dagar sen.
557
00:34:07,291 --> 00:34:09,833
Men du tog med mig på din grej,
så om det inte är okej…
558
00:34:09,916 --> 00:34:13,083
Herregud, nej. Var inte dum.
Mer pizza till mig.
559
00:34:13,166 --> 00:34:16,666
-Jeff kanske kommer över. Det är okej.
-Från Vita huset.
560
00:34:22,291 --> 00:34:23,583
Herrejävlar.
561
00:34:24,583 --> 00:34:27,625
Det fungerade.
Smoot sköt upp prövningen två veckor.
562
00:34:27,708 --> 00:34:28,875
Det är toppen.
563
00:34:28,958 --> 00:34:31,625
Det hade varit bättre
om han hade ställt in helt.
564
00:34:31,708 --> 00:34:32,958
Ta den här vinsten.
565
00:34:34,416 --> 00:34:35,250
Du har rätt.
566
00:34:37,625 --> 00:34:40,000
-Jag kan skjutsa hem dig.
-Nej, jag tar en Uber,
567
00:34:40,083 --> 00:34:43,666
-men…vi ses i morgon.
-Hannah, jag…
568
00:34:53,625 --> 00:34:55,958
Jag hoppas att ni hade kul.
569
00:34:57,833 --> 00:34:59,041
Varsågod, gott folk.
570
00:35:00,125 --> 00:35:01,041
Tack.
571
00:35:08,833 --> 00:35:09,791
Hoppa in.
572
00:35:10,708 --> 00:35:13,791
Det är gulligt att du är rädd,
men jag vill bara prata.
573
00:35:24,875 --> 00:35:25,958
Följde du efter mig?
574
00:35:26,041 --> 00:35:27,333
-Ja.
-Varför?
575
00:35:28,041 --> 00:35:31,750
Jag är ett kontrollfreak,
särskilt när det gäller säkerhet.
576
00:35:31,833 --> 00:35:35,166
Du är ett oprövat kort.
Och du ingav inget förtroende i Jemen.
577
00:35:35,250 --> 00:35:37,833
Så…jag kollar upp dig.
578
00:35:37,916 --> 00:35:41,750
Jag trodde aldrig att du skulle gå
på en sån här tillställning.
579
00:35:41,833 --> 00:35:44,916
Det gör mig nervös.
Vad mer vet jag inte om dig?
580
00:35:45,000 --> 00:35:47,500
Det var inte min grej.
Jag gick med en rumskamrat.
581
00:35:47,583 --> 00:35:50,958
-Som du brukade ligga med?
-Håll dig borta från min akt.
582
00:35:51,708 --> 00:35:52,833
Och mitt kontor.
583
00:35:57,250 --> 00:35:58,416
Säg mig en sak.
584
00:35:59,708 --> 00:36:01,541
Varför i helvete är du jurist?
585
00:36:02,416 --> 00:36:04,833
Du har bakgrunden för Operationsenheten.
586
00:36:04,916 --> 00:36:08,291
Död militärpappa,
överutvecklad känsla av övermod,
587
00:36:08,375 --> 00:36:10,083
flexibel moralisk kompass.
588
00:36:10,166 --> 00:36:13,250
Så…varför vill du vara killen
som alla hatar på jobbet,
589
00:36:13,333 --> 00:36:15,875
när du kan vara med de coola ungarna?
590
00:36:15,958 --> 00:36:17,958
Jag avskyr de coola ungarna.
591
00:36:19,083 --> 00:36:22,916
De spöade skiten ur mig
på varje ny skola jag gick i.
592
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
Jag fattar. Det gör jag verkligen.
593
00:36:25,583 --> 00:36:29,125
Att ha en jurist som övervakar en
gör jobbet mycket svårare.
594
00:36:29,208 --> 00:36:32,333
Och vad gäller det… Synd för dig.
595
00:36:34,375 --> 00:36:35,458
Det kan jag godta.
596
00:36:38,625 --> 00:36:41,541
-Hur går det med vittnet?
-Jag försöker hitta ett namn.
597
00:36:41,625 --> 00:36:43,916
-Sen då?
-Sen löser jag det.
598
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Bra snack. Ut.
599
00:36:59,291 --> 00:37:01,625
Du är sen. Men du ser bra ut.
600
00:37:01,708 --> 00:37:05,958
-Tack, men den är inte min.
-Uppenbarligen, den kostade ett par tusen.
601
00:37:06,041 --> 00:37:07,333
Va? Fan. På riktigt?
602
00:37:08,375 --> 00:37:10,125
Jag hade varit försiktigare.
603
00:37:11,708 --> 00:37:14,083
Du har rätt. Du borde ta av den.
604
00:37:14,166 --> 00:37:15,666
-Nu?
-Ja.
605
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Jag hjälper dig.
606
00:37:44,500 --> 00:37:46,416
-Hallå.
-Jag har informationen du ville ha.
607
00:37:46,500 --> 00:37:49,875
Vittnet heter Daniel "Danny"
Woodrow Jr, 32 år.
608
00:37:49,958 --> 00:37:52,333
Bor i en husvagnspark.
Jag skickar adressen.
609
00:37:52,416 --> 00:37:54,333
Arbetslös, tre månader sen med hyran
610
00:37:54,416 --> 00:37:58,333
och har erbjudits vittnesskydd
i utbyte mot sitt vittnesmål.
611
00:37:58,416 --> 00:37:59,666
-Fan.
-Det blir värre.
612
00:37:59,750 --> 00:38:03,583
Han ger ett inspelat vittnesmål i morgon,
sen flyttar vittnesskyddet honom.
613
00:38:03,666 --> 00:38:07,750
Säger du att jag bara har… Vänta.
…12 timmar för att lösa det här?
614
00:38:07,833 --> 00:38:08,666
Ja.
615
00:38:10,916 --> 00:38:12,916
Du lägger väl ett gott ord för oss?
616
00:38:13,000 --> 00:38:14,833
Ja, absolut.
617
00:38:25,791 --> 00:38:30,166
Det är en juridisk fråga som får
allvarliga följder för landets säkerhet.
618
00:38:31,208 --> 00:38:32,875
Vad gör du?
619
00:38:32,958 --> 00:38:36,500
Jag sa ju att jag övar på
att sitta i rutan varje kväll.
620
00:38:36,583 --> 00:38:40,875
Okej. Får jag ställa några frågor
om mitt utpressningsdrama? Snälla?
621
00:38:43,541 --> 00:38:45,583
Om du gör det som Anderson Cooper.
622
00:38:48,416 --> 00:38:49,583
Okej.
623
00:38:57,791 --> 00:39:00,291
-Introducera inslaget först.
-Inslaget.
624
00:39:02,291 --> 00:39:05,125
Utpressningsfallet med Max Meladze
tog en oväntad vändning
625
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
när det avslöjades
att det finns ett ögonvittne till mordet.
626
00:39:09,083 --> 00:39:13,500
Med oss i dag för att diskutera
nästa juridiska steg är Amelia Salazar.
627
00:39:16,333 --> 00:39:19,666
En före detta åklagare på
justitiedepartementet och sedan
628
00:39:19,750 --> 00:39:22,083
jurist på CIA:s chefsjuristkontor.
629
00:39:23,375 --> 00:39:25,083
Ms Salazar, vad är din åsikt?
630
00:39:26,750 --> 00:39:28,666
Det är svårt, Anderson.
631
00:39:28,750 --> 00:39:31,250
Ögonvittnens vittnesmål är opålitliga,
632
00:39:31,333 --> 00:39:34,125
men är ofta effektiva hos en jury.
633
00:39:34,208 --> 00:39:35,500
I ett mordfall som detta
634
00:39:35,583 --> 00:39:39,625
gör ett ögonvittnes existens det
nästan omöjligt att få fallet avskrivet
635
00:39:39,708 --> 00:39:42,125
-av procedurmässiga skäl.
-Fan. Menar du det?
636
00:39:43,166 --> 00:39:47,958
Det gör vägen framåt svår, minst sagt.
637
00:39:48,916 --> 00:39:51,958
Det gör även det faktum att vittnet
är på väg att få vittnesskydd.
638
00:39:52,791 --> 00:39:56,666
Ett roligt faktum, Anderson:
CIA har sitt eget skyddsprogram.
639
00:39:56,750 --> 00:39:58,750
-Har vi?
-Du går ur rollen.
640
00:39:58,833 --> 00:40:02,500
-Omplacerar vi vittnen?
-Nej. Pensionerade tillgångar.
641
00:40:02,583 --> 00:40:05,250
Men det är samma sak.
Ny identitet, nytt liv, rubbet.
642
00:40:05,333 --> 00:40:08,125
Tänk om jag sa till vittnet
att jag ger honom vittnesskydd
643
00:40:08,208 --> 00:40:11,000
men sen placerade honom
i CIA:s omplaceringsprogram?
644
00:40:11,083 --> 00:40:11,916
Tja…
645
00:40:12,541 --> 00:40:14,958
Tekniskt sett måste chefsjuristens kontor
646
00:40:15,041 --> 00:40:17,791
godkänna varje tillgång
innan de går med i programmet.
647
00:40:17,875 --> 00:40:19,583
Ifrågasätter de det inte om jag säger
648
00:40:19,666 --> 00:40:21,666
-att han är en före detta tillgång?
-Precis.
649
00:40:21,750 --> 00:40:24,750
-Det är helt jävla fantastiskt.
-Varsågod, Anderson.
650
00:40:24,833 --> 00:40:26,958
Alltid ett nöje att vara här.
651
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
Nu går vi och har sex igen.
652
00:40:34,916 --> 00:40:37,083
Slutdestinationen är till höger.
653
00:40:44,791 --> 00:40:45,875
Hallå?
654
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
Mr Woodrow?
655
00:40:52,333 --> 00:40:53,791
Din dörr står öppen.
656
00:40:55,208 --> 00:40:57,083
Hallå? Är du hemma, mr Woodrow?
657
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
-Mr Woodrow…
-Vad i…?
658
00:41:00,625 --> 00:41:04,416
Jag är från AUSA.
Jag är här för att filma ditt vittnesmål.
659
00:41:04,500 --> 00:41:06,916
-Jag heter Jeffrey McLaren.
-Det vet jag inget om.
660
00:41:07,000 --> 00:41:09,708
-Mitt kontor skulle ringa dig.
-Det gjorde de inte.
661
00:41:09,833 --> 00:41:12,125
-Jag pratade bara med A'Nyah…
-A'Nyah Bell. Ja.
662
00:41:12,208 --> 00:41:14,916
Det var hon som bad mig
ta ditt vittnesmål.
663
00:41:15,000 --> 00:41:18,083
Jag ska träffa henne i rätten
i eftermiddag för mitt vittnesmål.
664
00:41:18,166 --> 00:41:21,208
Det stod det på kallelsen, men…
665
00:41:21,291 --> 00:41:24,708
Hoten mot dig har eskalerat enormt
666
00:41:24,791 --> 00:41:27,166
och vi tror att ditt liv är i fara.
667
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
Fan. Menar du det?
668
00:41:30,041 --> 00:41:32,666
Ja. Biträdande riksåklagare Bell
bad mig komma hit,
669
00:41:32,750 --> 00:41:35,708
ta ditt vittnesmål
och få in dig i vittnesskyddet.
670
00:41:35,791 --> 00:41:37,166
Tror du mig inte?
671
00:41:37,250 --> 00:41:38,458
Ring mitt kontor.
672
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
Få bekräftat vad jag påstår.
673
00:41:46,416 --> 00:41:49,416
-Vad sa du att du hette?
-Kalla mig Jeff.
674
00:41:49,500 --> 00:41:52,166
God morgon. Riksåklagarkontoret.
675
00:41:52,250 --> 00:41:53,625
Hur kan jag hjälpa dig?
676
00:41:57,791 --> 00:42:01,000
Du sa att jag var i fara.
677
00:42:01,083 --> 00:42:02,000
Va?
678
00:42:03,166 --> 00:42:06,958
Ja. Det är därför vi gör det här
och inte i domstolen.
679
00:42:07,041 --> 00:42:08,833
Du vittnar, packar dina väskor
680
00:42:08,916 --> 00:42:12,416
och sen kommer vakterna
och…tar dig till ditt nya hem.
681
00:42:12,500 --> 00:42:16,083
Vet du var det blir?
Eller vilket namn jag får?
682
00:42:16,625 --> 00:42:20,333
Hoppas det är nåt macho
som Rutger eller Hank.
683
00:42:20,416 --> 00:42:22,250
Vi får inte den informationen.
684
00:42:22,333 --> 00:42:24,250
Det är en säkerhetsåtgärd.
685
00:42:25,041 --> 00:42:28,666
Men de måste fixa jobb
och bostad åt mig, eller hur?
686
00:42:28,833 --> 00:42:30,833
Jag har inte haft
ett fast jobb på ett tag.
687
00:42:30,916 --> 00:42:33,750
Jag vill ha nåt jag kan göra karriär på.
688
00:42:34,541 --> 00:42:39,708
-Snabbmatsjobb tar verkligen på krafterna.
-Kan du uppge ditt namn?
689
00:42:40,250 --> 00:42:41,750
Daniel Woodrow Jr.
690
00:42:41,833 --> 00:42:46,500
Kan du berätta vad du såg
kvällen då offret dödades?
691
00:42:47,875 --> 00:42:52,708
Det ligger ett långtradarkafé i närheten
som jag äter på regelbundet.
692
00:42:52,791 --> 00:42:57,250
Jag gick genom lastbilskön
där alla chaufförer sover.
693
00:42:57,333 --> 00:43:00,708
Det var där jag såg killen få stryk.
694
00:43:00,791 --> 00:43:03,666
Var det här offret du såg?
695
00:43:04,375 --> 00:43:05,916
Ja, det är han.
696
00:43:08,375 --> 00:43:11,666
För till protokollet att vittnet
har identifierat Salvatore Kwitny.
697
00:43:14,083 --> 00:43:18,208
-Jag tror att det är nån utanför…
-Kan du beskriva mordet?
698
00:43:18,291 --> 00:43:20,666
De pratade en stund och…
699
00:43:21,333 --> 00:43:24,041
Sen slog hon honom med ett rör eller nåt.
700
00:43:24,125 --> 00:43:26,041
Var det den här kvinnan du såg?
701
00:43:27,041 --> 00:43:28,083
Ja, det är hon.
702
00:43:29,041 --> 00:43:30,375
Hon är rätt snygg, va?
703
00:43:34,125 --> 00:43:37,750
För till protokollet att vittnet
har identifierat Maxine Meladze.
704
00:43:42,041 --> 00:43:43,583
Får jag kolla…?
705
00:43:43,666 --> 00:43:46,541
Sätt dig ner. Vi är nästan klara.
706
00:43:47,916 --> 00:43:50,666
Vad hände efter att hon hade slagit honom?
707
00:43:50,750 --> 00:43:54,791
De slogs. Jag trodde att han
skulle spöa henne, men hon var brutal.
708
00:43:54,875 --> 00:44:01,000
Hon började slå honom i huvudet
och slog honom om och om igen.
709
00:44:01,666 --> 00:44:03,250
Tills hon träffade hans hjärna.
710
00:44:07,958 --> 00:44:10,000
Okej. Tack så mycket…
711
00:44:11,500 --> 00:44:14,166
Okej. Ner!
712
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
Göm dig bakom nåt.
713
00:44:23,541 --> 00:44:25,791
Han laddar om! Ta dig till dörren!
714
00:44:25,875 --> 00:44:27,791
-Okej!
-Vi måste blockera dörren!
715
00:44:29,166 --> 00:44:32,458
Nej, inte låsa, blockera! Vält kylen!
716
00:44:36,708 --> 00:44:37,708
Okej.
717
00:44:40,666 --> 00:44:41,666
Dra åt helvete!
718
00:44:46,291 --> 00:44:48,083
Okej. Har du en pistol?
719
00:44:48,166 --> 00:44:50,250
-Nej, jag tror inte på dem.
-Va?
720
00:44:50,333 --> 00:44:53,125
-Har jag hittat Arizonas enda pacifist?
-Förlåt!
721
00:44:54,708 --> 00:44:57,125
-Han tar sig in i sovrummet.
-Ge mig den.
722
00:44:58,333 --> 00:45:00,375
Kom hit. Okej.
723
00:45:11,041 --> 00:45:13,166
-Danny. Ta pistolen!
-Jeff!
724
00:45:19,666 --> 00:45:20,500
Fan!
725
00:45:49,750 --> 00:45:50,833
Mr Woodrow?
726
00:45:53,125 --> 00:45:55,875
Fan. Kom igen. Vi måste sticka.
727
00:45:55,958 --> 00:45:57,791
Kom igen, vakna.
728
00:45:57,875 --> 00:45:59,208
Vakna, mr Woodrow.
729
00:46:03,916 --> 00:46:06,166
Fan. Kom igen!
730
00:46:09,583 --> 00:46:10,708
Fan också.
731
00:46:23,958 --> 00:46:24,791
Hallå?
732
00:46:24,875 --> 00:46:27,041
Anlitade du en torped
för att döda vittnet?
733
00:46:27,125 --> 00:46:29,291
Nej. Det kanske jag gjorde.
734
00:46:29,875 --> 00:46:32,500
Jag kommer att dö
för att du inte litade på mig!
735
00:46:32,583 --> 00:46:35,583
Jag tror inte att det är rätt tillfälle
att ha det här samtalet.
736
00:46:35,666 --> 00:46:37,500
-Säg åt honom att sluta!
-Jag kan inte.
737
00:46:37,583 --> 00:46:39,000
Va? Du anlitade honom!
738
00:46:39,083 --> 00:46:42,083
Han skickades via en mellanhand.
Han vet inte vem jag är.
739
00:46:42,166 --> 00:46:43,708
Du måste nog slå dig ut.
740
00:46:43,791 --> 00:46:45,208
Han är en jätte!
741
00:46:45,291 --> 00:46:46,458
Med en kniv!
742
00:46:46,541 --> 00:46:49,000
Och jag är i ett badrum
med bara toalettartiklar!
743
00:46:49,083 --> 00:46:51,625
Man kan göra en bomb av hushållsprodukter.
744
00:46:51,708 --> 00:46:54,458
Jag har inte tid att göra bomber, Max!
745
00:46:54,541 --> 00:46:55,791
Visa mig badrummet.
746
00:46:57,000 --> 00:46:58,875
Okej. Det bästa är
747
00:46:58,958 --> 00:47:02,916
att förblinda honom och ta kniven
och köra upp deni röven på honom.
748
00:47:12,875 --> 00:47:14,750
Vad fan är det som händer?
749
00:47:16,208 --> 00:47:17,791
Jävlar.
750
00:47:28,791 --> 00:47:29,625
Fan!
751
00:47:39,750 --> 00:47:42,833
Kom igen. In i bilen. Den är här borta.
752
00:47:46,500 --> 00:47:48,291
Jag försöker låsa upp den!
753
00:47:48,375 --> 00:47:50,125
Vi måste iväg. Kom igen!
754
00:47:50,208 --> 00:47:51,750
Kom igen!
755
00:47:52,916 --> 00:47:54,708
-Kör, kör!
-Okej. Nej.
756
00:47:54,791 --> 00:47:58,291
Det går bra. Det är lugnt.
757
00:48:00,458 --> 00:48:01,416
Fan.
758
00:48:01,500 --> 00:48:03,791
Vi klarar oss! Vänta. Fan.
759
00:48:03,875 --> 00:48:05,625
Han har pistolen! Ner!
760
00:48:05,708 --> 00:48:07,625
-Ner!
-Helvete.
761
00:48:13,416 --> 00:48:15,458
Tror ni att han har glömt oss?
762
00:48:19,416 --> 00:48:20,833
Målet avskrivs.
763
00:48:20,916 --> 00:48:22,250
Brist på bevis.
764
00:48:22,333 --> 00:48:25,125
Vårt orosmoment borde släppas i kväll.
765
00:48:25,208 --> 00:48:26,416
Jag är imponerad.
766
00:48:26,500 --> 00:48:27,791
Bra jobbat.
767
00:48:27,875 --> 00:48:28,791
Tack, sir.
768
00:48:29,750 --> 00:48:30,708
Vad händer nu?
769
00:48:40,250 --> 00:48:41,208
Är du där?
770
00:48:43,208 --> 00:48:44,041
Owen?
771
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
Ja, sir. Jag är fortfarande här.
Vad var frågan?
772
00:48:48,416 --> 00:48:50,375
Vad är nästa steg?
773
00:48:56,208 --> 00:48:57,833
Där är han. Min hjälte.
774
00:48:57,916 --> 00:48:59,291
Du är död för mig.
775
00:49:00,000 --> 00:49:02,333
-Var inte sån.
-Jag sa att jag skulle fixa det.
776
00:49:02,416 --> 00:49:06,583
Jag bönföll dig att inte göra nåt.
Och du anlitade en jävla torped.
777
00:49:06,666 --> 00:49:09,125
När folk lovar saker,
gör de dem oftast inte.
778
00:49:09,208 --> 00:49:10,375
-Det gjorde jag.
-Jag vet.
779
00:49:10,458 --> 00:49:12,958
Förlåt att jag inte litade på dig.
780
00:49:13,041 --> 00:49:15,166
Det är för sent. Jag är klar.
781
00:49:15,250 --> 00:49:17,875
-Vi är klara.
-Var inte så dramatisk.
782
00:49:17,958 --> 00:49:21,583
Vi stötte på hinder på vägen,
men vi tjänade båda på det.
783
00:49:21,666 --> 00:49:22,583
Tjänade på det?
784
00:49:24,708 --> 00:49:29,875
Jag sårade nån genom att hjälpa dig.
Nån som inte förtjänar sveket hon känner.
785
00:49:29,958 --> 00:49:32,208
Varför tycker du att det är mitt fel?
786
00:49:32,291 --> 00:49:34,958
Har jag gjort dig till en dålig människa?
787
00:49:36,166 --> 00:49:41,666
Tro mig, jag har manipulerat
många bra människor
788
00:49:41,750 --> 00:49:43,875
att göra riktigt hemska saker.
789
00:49:43,958 --> 00:49:46,416
Och det har alltid tagit tid.
790
00:49:48,000 --> 00:49:49,666
Jag har känt dig i en vecka.
791
00:49:51,541 --> 00:49:52,708
Räkna ut det själv.
792
00:49:54,791 --> 00:49:57,000
Du är Operationsenhetens problem nu.
793
00:49:57,791 --> 00:50:00,666
De hämtar dig när du släpps.
Ha ett bra liv.
794
00:50:00,750 --> 00:50:03,625
-Sluta. Du behöver mig fortfarande.
-Nej, det gör jag inte.
795
00:50:03,708 --> 00:50:06,000
Tror du att minfältet har försvunnit?
796
00:50:06,791 --> 00:50:09,166
Ingen annan kommer att hjälpa dig.
797
00:50:09,250 --> 00:50:11,875
Ingen annan vet vad du går igenom…
798
00:50:11,958 --> 00:50:15,916
Ingen annan…kommer att förstöra mitt liv.
799
00:50:16,000 --> 00:50:17,625
Är du säker på det?
800
00:50:21,458 --> 00:50:22,416
Lycka till.
801
00:50:30,416 --> 00:50:31,458
Vad händer?
802
00:50:31,541 --> 00:50:34,208
Inte mycket.
Jag kom precis från jobbet. Jag kör.
803
00:50:35,083 --> 00:50:36,666
Jag ville höra din röst.
804
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
Vad är det?
805
00:50:39,791 --> 00:50:40,625
Inget.
806
00:50:41,500 --> 00:50:42,500
Lögnare.
807
00:50:45,208 --> 00:50:46,833
Jag bara… Jag vet inte.
808
00:50:48,041 --> 00:50:51,458
Att resa runt
har fått mig att känna mig vilsen.
809
00:50:51,541 --> 00:50:52,916
Vi är här.
810
00:50:53,000 --> 00:50:55,625
Kom hem,
så känner du dig inte vilsen längre.
811
00:50:55,708 --> 00:50:57,500
Du får det att låta så enkelt.
812
00:50:58,000 --> 00:50:59,958
Ja, för att det är det.
813
00:51:00,041 --> 00:51:02,708
Jag sätter på högtalaren
så att Terence kan säga hej.
814
00:51:08,041 --> 00:51:08,958
Hej.
815
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Hej.
816
00:51:10,666 --> 00:51:13,416
-Jag gjorde slut med Tad.
-Jag beklagar.
817
00:51:15,458 --> 00:51:16,833
Han förtjänar dig inte.
818
00:51:17,500 --> 00:51:18,875
Jag vet. Jag…
819
00:51:19,541 --> 00:51:20,875
Men jag gillade honom.
820
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Oroa dig inte.
Du kommer att hitta nån bättre.
821
00:51:24,708 --> 00:51:27,083
Nån du kommer att falla pladask för.
822
00:51:27,166 --> 00:51:28,125
Eller hur, Owen?
823
00:51:29,208 --> 00:51:30,166
Owen?
824
00:51:31,541 --> 00:51:33,041
Är jag en dålig människa?
825
00:51:39,500 --> 00:51:41,541
Så det är därför du ringer.
826
00:51:41,625 --> 00:51:46,208
Inte för att titta till Terence eller mig,
utan för att du har gjort nåt
827
00:51:46,291 --> 00:51:48,500
och du vet att jag får dig att må bättre.
828
00:51:48,583 --> 00:51:50,375
Ja. Så svaret är ja.
829
00:51:50,458 --> 00:51:54,000
Svaret är…att du är självisk.
830
00:51:55,333 --> 00:51:57,833
Har du ett gott hjärta? Ja.
831
00:51:57,916 --> 00:52:01,166
Men du går ofta vilse.
832
00:52:02,333 --> 00:52:03,250
Förlåt.
833
00:52:03,916 --> 00:52:07,375
Herregud. Det måste vara illa
om du ber om ursäkt så lätt.
834
00:52:07,458 --> 00:52:09,000
Nej, du har bara rätt.
835
00:52:10,916 --> 00:52:11,916
Jag måste sluta.
836
00:52:12,500 --> 00:52:15,541
Krama Terence från mig. Vi ses hemma.
837
00:53:05,583 --> 00:53:06,791
-Hallå?
-Hej.
838
00:53:06,875 --> 00:53:07,708
Det är jag.
839
00:53:09,583 --> 00:53:12,000
Tillgången släpps i kväll.
840
00:53:12,541 --> 00:53:14,916
Är du säker på att vi borde göra så här?
841
00:53:15,625 --> 00:53:19,083
Ja. Det är hög utdelning, låg risk.
842
00:53:20,625 --> 00:53:22,875
Vi planerar två uppdrag.
843
00:53:22,958 --> 00:53:27,291
Ett för att få tillbaka henne i landet,
det andra för att begrava henne.
844
00:53:28,291 --> 00:53:29,833
Juristen, då?
845
00:53:29,916 --> 00:53:31,708
Tänk om hon berättade om oss?
846
00:53:34,250 --> 00:53:35,791
Då tar vi itu med det.
847
00:54:54,791 --> 00:54:57,291
Undertexter: Cecilia Torngrip