1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 ‎Din episoadele anterioare… 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,625 ‎O suspectă de omor e închisă ‎și e un pericol pentru siguranța țării. 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,250 ‎Retrageți acuzațiile. 4 00:00:13,333 --> 00:00:15,833 ‎Tata a fost ucis. Javra aia l-a omorât. 5 00:00:15,916 --> 00:00:19,208 ‎Poliția susține că îi era complice, ‎dar se înșală. 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,291 ‎- Nu mă recunoști? ‎- Nu. 7 00:00:21,375 --> 00:00:25,041 ‎Ne-am cunoscut la Cora. ‎Înainte să o bați soră cu moartea. 8 00:00:25,125 --> 00:00:26,250 ‎Ce ți-a făcut? 9 00:00:26,333 --> 00:00:28,083 ‎I-a zdrobit țeasta la un popas. 10 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 ‎Știu mizerii despre oameni de la agenție. 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,791 ‎Unul a încercat să te ucidă ‎și nu vrei să-mi spui cum arată. 12 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 ‎- E asiato-american, 1,78 m înălțime. ‎- Vreau să-i confirm numele. 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 ‎Xander Goi. 14 00:00:39,708 --> 00:00:41,000 ‎Owen o ia razna. 15 00:00:41,083 --> 00:00:42,500 ‎E foarte paranoic. 16 00:00:42,583 --> 00:00:44,833 ‎- Ar încerca agenția să mă ucidă? ‎- Da. 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 ‎Vreau numele real al lui Selby Shaw. 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,875 ‎Selby Shaw e pseudonimul lui Dawn Gilbane. 19 00:00:49,958 --> 00:00:51,541 ‎Ai venit să ne anchetezi. 20 00:00:51,625 --> 00:00:55,416 ‎Am primit o scrisoare de șantaj ‎legată de o operațiune de-a ta! 21 00:00:55,500 --> 00:00:58,291 ‎Lucrul la CIA e un joc nesfârșit ‎de-a scaunele muzicale. 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,833 ‎Dacă nu intri în joc, vei avea probleme. 23 00:01:03,333 --> 00:01:06,458 ‎UN SERIAL NETFLIX 24 00:01:25,083 --> 00:01:26,333 ‎Dată dracului. 25 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 ‎Așa i-aș descrie prestația din Beirut. ‎Dată dracului. 26 00:01:31,833 --> 00:01:33,666 ‎N-a fost mare scofală. 27 00:01:33,750 --> 00:01:37,250 ‎E misoginism latent ‎să trimiți doi tipi în primul an 28 00:01:37,333 --> 00:01:38,708 ‎în Orientul Mijlociu, 29 00:01:38,791 --> 00:01:42,875 ‎pe când cel mai competent avocat ‎stă să cenzureze circulare. 30 00:01:42,958 --> 00:01:44,291 ‎Te-ai fi simțit nașpa. 31 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 ‎Nu-i asta ideea, bine? 32 00:01:46,250 --> 00:01:48,166 ‎Vreau și eu o provocare. 33 00:01:48,833 --> 00:01:50,125 ‎De ce crezi că sunt aici? 34 00:01:50,208 --> 00:01:53,333 ‎Nu ca să mă uit ‎cum își injectează Janus antiacid. 35 00:01:54,291 --> 00:01:56,833 ‎E în regulă? Pare cam invidioasă. 36 00:01:57,333 --> 00:02:01,125 ‎Invidioasă? Am lucrat la un singur caz. ‎Nu ne face prieteni. 37 00:02:02,791 --> 00:02:04,208 ‎Hei! Bună. 38 00:02:04,750 --> 00:02:08,750 ‎- Am auzit că ești avocat la agenție. ‎- Ai auzit bine. Ce…? 39 00:02:08,833 --> 00:02:11,666 ‎- Ce-i ăsta? ‎- Raportul unui incident de la BST. 40 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 ‎Biroul de Servicii Tehnice. 41 00:02:14,458 --> 00:02:17,166 ‎Am construit un dispozitiv IA de spionaj. 42 00:02:17,250 --> 00:02:19,166 ‎- A luat-o puțin… ‎- Puțin cum? 43 00:02:19,250 --> 00:02:21,666 ‎E totul acolo, bine? Doar citește-l. 44 00:02:21,750 --> 00:02:23,333 ‎Nu, nu vreau! 45 00:02:50,291 --> 00:02:51,291 ‎Domnule? 46 00:02:51,708 --> 00:02:54,000 ‎Sunteți cu cineva. Am să revin. 47 00:02:54,083 --> 00:02:56,333 ‎- Nu, intră. Închide ușa. ‎- Sigur. 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,666 ‎- O mai ții minte pe Dawn Gilbane? ‎- Owen! 49 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 ‎Futu-i! 50 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 ‎Mă bucur să te revăd. 51 00:03:08,375 --> 00:03:10,541 ‎Da, salut. Yemen. Dawn. 52 00:03:12,875 --> 00:03:14,125 ‎Arăți diferit. 53 00:03:14,875 --> 00:03:17,000 ‎A ta e camioneta uriașă din parcare? 54 00:03:17,083 --> 00:03:18,875 ‎Consumă o groază. 55 00:03:18,958 --> 00:03:22,500 ‎Dar cred că va detona careva ‎o bombă nucleară în Arabia Saudită 56 00:03:22,583 --> 00:03:25,458 ‎în următoarele 18 luni ‎și vom merge toți cu bicicleta, așa că… 57 00:03:25,541 --> 00:03:27,625 ‎De ce să nu mă bucur până atunci? 58 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 ‎Spusele tale au la bază informații reale? 59 00:03:30,375 --> 00:03:32,875 ‎Îi spuneam lui Dawn ‎cum ai mutat cazul lui Max Meladze 60 00:03:32,958 --> 00:03:34,666 ‎în jurisdicția federală. 61 00:03:34,750 --> 00:03:38,166 ‎Și i-am cerut procurorului general ‎să retragă acuzațiile. 62 00:03:38,250 --> 00:03:39,833 ‎- Nu e bine. ‎- Așa e. 63 00:03:39,916 --> 00:03:40,750 ‎De ce? 64 00:03:40,833 --> 00:03:43,583 ‎Pentru că ar fi evident ‎că a intervenit CIA-ul. 65 00:03:43,666 --> 00:03:46,791 ‎Dawn a cerut ‎ca eliberarea lui Meladze să fie curată. 66 00:03:46,875 --> 00:03:47,708 ‎De ce? 67 00:03:47,791 --> 00:03:51,375 ‎Operațiunile vor să o reintroducă ‎în mafia rusă din Belarus, ca spion. 68 00:03:51,458 --> 00:03:53,708 ‎Vrem ca femeia care ne ține ostatici 69 00:03:53,791 --> 00:03:57,958 ‎și amenință să ne divulge secretele ‎și identitățile spionilor CIA 70 00:03:58,041 --> 00:04:00,250 ‎să revină și să lucreze pentru noi? 71 00:04:00,333 --> 00:04:03,833 ‎Da. După ce ai plecat din Yemen, ‎m-am gândit la Meladze. 72 00:04:03,916 --> 00:04:06,916 ‎Se zvonea că era iscusită, ‎așa că am făcut săpături. 73 00:04:07,000 --> 00:04:09,416 ‎Era apropiată de generalul Kuznețov, 74 00:04:09,500 --> 00:04:13,000 ‎care a devenit recent al doilea om în FSB. 75 00:04:13,083 --> 00:04:15,291 ‎Dacă Meladze ar redeveni spioană, 76 00:04:15,375 --> 00:04:18,708 ‎am avea acces direct la spionajul rusesc. 77 00:04:19,333 --> 00:04:21,791 ‎Directorul-adjunct mi-a spus să rezolv. 78 00:04:21,875 --> 00:04:24,791 ‎Meladze trebuie să fie verificată ‎și să aibă acte de data asta. 79 00:04:24,875 --> 00:04:27,083 ‎Nu o ascundem și îi facem dosar. 80 00:04:27,166 --> 00:04:30,375 ‎Spre deosebire de fostul director juridic, ‎eu țin la reguli. 81 00:04:30,458 --> 00:04:31,500 ‎Am înțeles. 82 00:04:31,583 --> 00:04:34,000 ‎Voi colabora cu Hendricks la fiecare pas. 83 00:04:34,083 --> 00:04:35,750 ‎Să fim pe aceeași lungime de undă. 84 00:04:35,833 --> 00:04:38,666 ‎Max vrea măcar să redevină spioană? 85 00:04:39,875 --> 00:04:43,375 ‎- Cui îi pasă de ce vrea Max? ‎- Procurorul general să nu facă nimic. 86 00:04:44,041 --> 00:04:45,958 ‎Elibereaz-o altfel pe Meladze, 87 00:04:46,041 --> 00:04:48,125 ‎să nu pară că a ajutat-o cineva. 88 00:04:48,208 --> 00:04:50,291 ‎- Da, dle. ‎- Îmi pregătesc echipa. 89 00:04:50,375 --> 00:04:54,166 ‎Eliberarea lui Meladze e primul pas ‎în trimiterea ei în Belarus. 90 00:04:54,708 --> 00:04:58,666 ‎Pot primi un birou aici, ‎ca să mă coordonez cu Hendricks? 91 00:04:58,750 --> 00:05:01,166 ‎- Sigur. Orice ai nevoie. ‎- Mulțumesc. 92 00:05:01,875 --> 00:05:04,833 ‎- Abia aștept să lucrăm împreună. ‎- Și eu. 93 00:05:10,708 --> 00:05:11,875 ‎Ce e? 94 00:05:13,125 --> 00:05:16,583 ‎Am primit niște documente azi-dimineață, ‎pe neașteptate. 95 00:05:17,291 --> 00:05:19,000 ‎- Pe neașteptate? ‎- Da. 96 00:05:20,000 --> 00:05:21,041 ‎Owen… 97 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 ‎Sunt directorul juridic al CIA. 98 00:05:24,333 --> 00:05:26,916 ‎Am pagină de Wikipedia, cu tot cu poză. 99 00:05:27,000 --> 00:05:30,791 ‎Îmi țin geamurile mașinii ridicate, ușile ‎închise și fac rezervări pe numele Bieber. 100 00:05:30,875 --> 00:05:32,041 ‎Știi de ce? 101 00:05:32,583 --> 00:05:33,750 ‎Înștiințări. 102 00:05:33,833 --> 00:05:36,000 ‎Citații. Hârțoage, Owen. 103 00:05:36,625 --> 00:05:40,208 ‎Cretinii ne dau hârțoage ‎fiindcă știu că, odată ce le citim, 104 00:05:40,291 --> 00:05:41,625 ‎nu putem susține altceva. 105 00:05:41,708 --> 00:05:42,916 ‎Da. 106 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 ‎- De unde ai ăla? ‎- Mi l-a dat un tip de la BST. 107 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 ‎Iisuse! 108 00:05:47,291 --> 00:05:49,000 ‎- La prima vedere… ‎- L-ai citit? 109 00:05:50,083 --> 00:05:53,833 ‎- Ați prefera să nu vă spun ce conține? ‎- Am zis eu asta? 110 00:05:55,500 --> 00:05:57,583 ‎Dacă aș spune „robot torționar”… 111 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 ‎- Ieși! ‎- Bine. 112 00:05:58,791 --> 00:06:01,208 ‎Și du-i rahatul ăla lui Kitchens! 113 00:06:01,291 --> 00:06:03,000 ‎Prioritatea ta e șantajista. 114 00:06:03,083 --> 00:06:06,958 ‎Domnule, aș sugera ‎ca Violet Ebner să preia acest caz. 115 00:06:07,041 --> 00:06:10,708 ‎E deșteaptă și a fost avocat militar, ‎îi va ieși de minune. 116 00:06:10,791 --> 00:06:12,750 ‎Își dorește mult o provocare. 117 00:06:14,166 --> 00:06:15,000 ‎Bine. 118 00:06:16,000 --> 00:06:18,916 ‎Lasă dosarul pe biroul meu. ‎Vorbesc eu cu ea. 119 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 ‎HENDRICKS ‎AVOCAT 120 00:06:57,791 --> 00:06:59,416 ‎Ce cauți aici? 121 00:07:00,041 --> 00:07:01,291 ‎Îl caut pe Owen. 122 00:07:01,375 --> 00:07:04,333 ‎- Lucrăm la ceva împreună. ‎- La cazul de șantaj? 123 00:07:04,416 --> 00:07:05,708 ‎Nu pot să-ți spun. 124 00:07:06,166 --> 00:07:10,916 ‎Nyland ne-a cerut să ne instalăm aici. ‎E vreun birou liber în apropiere? 125 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 ‎Nu. Îmi pare rău. Ești de la Operațiuni? 126 00:07:14,291 --> 00:07:15,291 ‎E așa evident? 127 00:07:15,375 --> 00:07:18,208 ‎Dependenții de adrenalină de pe hol ‎te-au dat de gol. 128 00:07:19,666 --> 00:07:23,041 ‎N-ar trebui să intri în biroul cuiva ‎fără acordul său. 129 00:07:23,125 --> 00:07:24,333 ‎Desigur. 130 00:07:24,416 --> 00:07:28,291 ‎Voiam să-i las un bilet, ‎dar am să vorbesc cu el mai târziu. 131 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 ‎Mi-a părut bine. 132 00:07:48,083 --> 00:07:49,583 ‎Scuzați-mă, dle procuror general. 133 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 ‎Trebuie să înveți ‎că îmi respect cuvântul dat. 134 00:07:52,416 --> 00:07:55,083 ‎Dar situația e complicată. ‎Există un martor. 135 00:07:55,166 --> 00:07:58,000 ‎- Așa că lasă-mă să mă ocup. ‎- Există un martor? 136 00:07:58,083 --> 00:07:59,791 ‎- M-am bâlbâit cumva? ‎- Nu. 137 00:07:59,875 --> 00:08:03,083 ‎Doar că am decis să urmăm o altă cale. 138 00:08:03,166 --> 00:08:06,125 ‎Împrejurările s-au schimbat. ‎Nu mai avem nevoie de ajutorul dv. 139 00:08:06,208 --> 00:08:08,166 ‎- Dar vă mulțumesc. ‎- Îmi mulțumești? 140 00:08:08,250 --> 00:08:13,041 ‎Tocmai ai comis un păcat capital. ‎Mi-ai irosit vremea și n-am să uit. 141 00:08:13,125 --> 00:08:15,916 ‎Data viitoare când ai nevoie ‎de Departamentul de Justiție, 142 00:08:16,000 --> 00:08:17,875 ‎trage-ți un pumn în mutră. 143 00:08:17,958 --> 00:08:19,083 ‎- Da, dle. ‎- Futu-i! 144 00:08:19,166 --> 00:08:20,208 ‎Mulțumesc, dle. 145 00:08:20,291 --> 00:08:22,666 ‎Se întâmplă să știți numele martorului? 146 00:08:31,416 --> 00:08:34,541 ‎- Pot să vă ajut? ‎- Merge. O să ne instalăm aici. 147 00:08:35,041 --> 00:08:37,541 ‎Nu… Ăsta e biroul meu. 148 00:08:38,125 --> 00:08:41,791 ‎Nu mai e. Ai două minute ‎să-ți faci bagajul. Mișcă-te! 149 00:08:58,458 --> 00:09:01,416 ‎De ce i-ai vorbit frumos lui Nyland ‎despre mine? 150 00:09:01,500 --> 00:09:04,333 ‎- Păi… ‎- M-ai recomandat pentru un caz de IA. 151 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 ‎Niciun avocat nu vrea așa ceva. 152 00:09:06,416 --> 00:09:08,791 ‎Nu degeaba e un caz de coșmar, 153 00:09:08,875 --> 00:09:11,458 ‎dar tu știai ‎și de asta m-ai sabotat cu el. 154 00:09:11,541 --> 00:09:13,625 ‎Dar ai făcut o greșeală. 155 00:09:14,333 --> 00:09:16,250 ‎Ai spus că vrei o provocare. 156 00:09:16,333 --> 00:09:19,458 ‎- Doar încercam să te ajut. Așteaptă… ‎- Hei, ușurel! 157 00:09:20,208 --> 00:09:21,458 ‎- Bună. ‎- Ce-a fost asta? 158 00:09:21,541 --> 00:09:24,041 ‎Îmi fac prieteni noi. ‎E un talent deosebit. 159 00:09:24,125 --> 00:09:26,333 ‎Cum te-ai împrietenit ‎și cu procurorul general. 160 00:09:26,875 --> 00:09:29,500 ‎- De unde știi? ‎- Fac Pilates cu o asistentă de-a lui. 161 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 ‎Serios? 162 00:09:30,708 --> 00:09:33,166 ‎I-am spus că nu mai avem nevoie ‎de ajutorul lui. 163 00:09:33,250 --> 00:09:35,958 ‎Imediat după ce mi-a zis ‎că există un martor. 164 00:09:36,041 --> 00:09:39,125 ‎M-ar ajuta să mă sfătuiești ‎cum să gestionez situația. 165 00:09:40,333 --> 00:09:41,500 ‎Rahat! 166 00:09:42,458 --> 00:09:44,875 ‎Audierea mea în Senat a fost mutată luni. 167 00:09:46,833 --> 00:09:48,291 ‎Smoot m-a citat. 168 00:09:48,375 --> 00:09:50,583 ‎Sunt audiat ‎privind protocoalele de secretizare 169 00:09:50,666 --> 00:09:52,583 ‎de la biroul juridic. 170 00:09:52,666 --> 00:09:54,000 ‎Vrea mizerii despre Nyland. 171 00:09:54,083 --> 00:09:56,416 ‎Da. Cum de știu toți ‎că asta înseamnă o citație? 172 00:09:56,500 --> 00:09:57,750 ‎Ai pus-o. 173 00:09:57,833 --> 00:10:00,291 ‎Senatorul poate avea acces ‎la toate documentele tale. 174 00:10:00,375 --> 00:10:01,875 ‎Mulțumesc. Știu. 175 00:10:02,625 --> 00:10:05,250 ‎- I-ai spus lui Nyland? ‎- Nu. Are destule pe cap cu… 176 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 ‎- Scuze. E încuiată. ‎- Da, nu zău? 177 00:10:08,458 --> 00:10:11,291 ‎Ai avut un musafir mai devreme. ‎De la Operațiuni. 178 00:10:12,041 --> 00:10:14,250 ‎- Dawn Gilbane? ‎- Nu i-am luat numele. 179 00:10:14,333 --> 00:10:17,416 ‎- Nu-s secretara ta. ‎- A intrat aici? A atins ceva? 180 00:10:17,500 --> 00:10:19,875 ‎Mă îndoiesc. Am intrat imediat după ea. 181 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 ‎- E o problemă? ‎- Poftim? Nu. 182 00:10:24,208 --> 00:10:26,458 ‎Adică… nu. 183 00:10:27,458 --> 00:10:30,208 ‎Bine. Îmi ești dator ‎cu o întâlnire, să știi. 184 00:10:31,541 --> 00:10:34,666 ‎Ai perfectă dreptate. Așa e. ‎Ne vedem azi, la 20:00? 185 00:10:34,750 --> 00:10:37,458 ‎Promit că nu-mi mai fac planuri ‎cu altcineva. 186 00:10:37,541 --> 00:10:39,500 ‎- Perfect. ‎- Vorbim despre problema mea. 187 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 ‎Da. Nu ne vom rezuma la a vorbi despre ea. 188 00:10:41,875 --> 00:10:45,250 ‎O să deschid ușa, ‎să nu creadă lumea că ne hârjonim. 189 00:10:45,333 --> 00:10:47,250 ‎Serios? Ar fi imatur. 190 00:10:55,416 --> 00:10:57,208 ‎Bun așa. În regulă. 191 00:11:05,875 --> 00:11:07,375 ‎Am cerut să ne întâlnim afară. 192 00:11:07,458 --> 00:11:10,125 ‎M-am gândit că ai aprecia puțin aer curat. 193 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 ‎E plăcut. 194 00:11:14,041 --> 00:11:16,833 ‎- Am o veste bună. ‎- M-ai eliberat. 195 00:11:18,000 --> 00:11:21,708 ‎Nu. De fapt, situația s-a complicat puțin, ‎dar te voi elibera. 196 00:11:21,791 --> 00:11:25,916 ‎După eliberare, CIA-ul te va trimite ‎înapoi în Belarus, ca spioană. 197 00:11:26,000 --> 00:11:27,500 ‎De data asta, oficial. 198 00:11:27,583 --> 00:11:29,958 ‎- Cine a decis asta? ‎- Operațiunile. 199 00:11:30,041 --> 00:11:34,375 ‎Șantajul tău le-a amintit ‎că erai o spioană excelentă, așa că… 200 00:11:34,833 --> 00:11:37,458 ‎- Bravo! ‎- Cine? Dă-mi un nume. 201 00:11:37,541 --> 00:11:40,208 ‎Da. Știi bine că n-am să ți-l spun. 202 00:11:41,000 --> 00:11:43,625 ‎Suka‎ proastă. ‎Nu trebuia să trimit eclerele. 203 00:11:44,916 --> 00:11:49,125 ‎- Stai puțin. Ce-i ăsta, vreun cod? ‎- El a hotărât, nu? Xander Goi? 204 00:11:51,250 --> 00:11:53,500 ‎Nu. De unde știi numele lui Xander? 205 00:11:53,583 --> 00:11:56,125 ‎Ți-am zis că voi afla ‎cu cine te-ai întâlnit la Viena… 206 00:11:56,208 --> 00:11:59,625 ‎Nu. Mi-ai zis că voiai doar ‎să-i afli identitatea falsă. 207 00:12:01,458 --> 00:12:06,375 ‎Eu încerc să te ajut și tu îmi îngreunezi ‎misiunea acționând pe la spatele meu. 208 00:12:08,708 --> 00:12:11,375 ‎- Ai vorbit cu Xander Goi? ‎- L-am contactat. 209 00:12:11,458 --> 00:12:12,833 ‎L-ai amenințat? 210 00:12:15,208 --> 00:12:18,750 ‎E posibil să fi părut oarecum ostilă. 211 00:12:19,875 --> 00:12:23,291 ‎Crezi că de aceea ‎au apărut Operațiunile azi-dimineață? 212 00:12:23,375 --> 00:12:24,583 ‎- Bineînțeles. ‎- De ce? 213 00:12:24,666 --> 00:12:28,000 ‎Se răzbună dacă te trimit acasă, ‎la viața ta de dinainte? 214 00:12:28,083 --> 00:12:30,416 ‎Nu. Doar poate că planul e o minciună. 215 00:12:30,500 --> 00:12:35,041 ‎Crezi că o fac fiindcă le va fi mai ușor ‎să te ucidă în afara Statelor Unite. 216 00:12:35,958 --> 00:12:39,500 ‎Știu multe lucruri urâte ‎despre mulți oameni, Owen, 217 00:12:39,583 --> 00:12:40,916 ‎inclusiv despre Xander Goi. 218 00:12:41,000 --> 00:12:41,833 ‎Firește. 219 00:12:42,500 --> 00:12:45,916 ‎Dar, potrivit Operațiunilor, ‎CIA-ul vrea să te întorci în Belarus. 220 00:12:46,000 --> 00:12:50,333 ‎Se pare că erai foarte apropiată ‎de un general din fruntea FSB-ului. 221 00:12:50,416 --> 00:12:52,916 ‎Cică ești mai valoroasă pentru noi ‎mai mult ca oricând. 222 00:12:53,000 --> 00:12:56,125 ‎Ambele pot fi adevărate. ‎Au nevoie de mine, vor să mă omoare. 223 00:12:56,208 --> 00:13:00,166 ‎Ar trebui să ne dovedești ‎că valorezi mai mult vie decât moartă. 224 00:13:01,416 --> 00:13:04,375 ‎De ce s-a complicat eliberarea mea? 225 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 ‎Ca să redevii spioană, 226 00:13:06,458 --> 00:13:09,541 ‎nu-i pot cere procurorului general ‎să-ți retragă acuzațiile. 227 00:13:11,416 --> 00:13:12,416 ‎În plus… 228 00:13:13,958 --> 00:13:15,083 ‎În plus, ce? 229 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 ‎Procuratura are un martor ‎care te-a văzut omorându-l pe Kwitny. 230 00:13:19,875 --> 00:13:22,125 ‎- Un martor? ‎- Da. Ai fost neglijentă. 231 00:13:22,208 --> 00:13:26,625 ‎Am acționat sub impulsul momentului, ‎mânată de emoții. 232 00:13:26,708 --> 00:13:28,166 ‎Nu se va repeta. 233 00:13:30,000 --> 00:13:31,291 ‎Cine e martorul? 234 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 ‎Nu știu. 235 00:13:34,291 --> 00:13:38,125 ‎Dar încerc să aflu numele, ‎ca să văd cum îl pot face să tacă. 236 00:13:38,875 --> 00:13:43,875 ‎- Oamenii tac când sunt morți. ‎- Nu. Nu o să omori martorul, Max. 237 00:13:43,958 --> 00:13:46,750 ‎Am s-o rezolv. ‎Dar nu mai acționa pe la spatele meu. 238 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 ‎Nu face nimic. Am nevoie să-mi promiți. 239 00:13:48,916 --> 00:13:51,000 ‎- Promit. ‎- Nu, vreau să vorbești serios. 240 00:13:51,500 --> 00:13:53,958 ‎Trebuie să ai încredere în mine. ‎Poți face asta? 241 00:13:58,916 --> 00:14:00,875 ‎CAROLINA DE SUD 242 00:14:00,958 --> 00:14:02,250 ‎BIROUL DE SERVICII TEHNICE 243 00:14:02,333 --> 00:14:05,375 ‎- A fost un incident nefericit. ‎- Un incident nefericit? 244 00:14:05,458 --> 00:14:08,625 ‎- Unui angajat i-a fost smuls brațul. ‎- Da, e oribil. 245 00:14:08,708 --> 00:14:12,083 ‎Dar BST este un pionier ‎al tehnologiei de spionaj. 246 00:14:12,166 --> 00:14:14,291 ‎- Asta implică unele riscuri. ‎- Da. 247 00:14:14,375 --> 00:14:19,958 ‎Și cât de des contactați biroul juridic, ‎să întrebați dacă riscurile sunt legale? 248 00:14:20,041 --> 00:14:23,666 ‎Aceste proiecte sunt confidențiale ‎și compartimentate. 249 00:14:23,750 --> 00:14:27,250 ‎Da, eu am permisiune oficială ‎de acces la informații, 250 00:14:27,333 --> 00:14:30,041 ‎dar nu am venit ‎să descopăr și alte grozăvii. 251 00:14:30,125 --> 00:14:34,416 ‎Încerc să fac astfel încât să nu ajungem ‎să fim judecați la Haga. 252 00:14:36,250 --> 00:14:38,083 ‎- Ce e? ‎- Am ajuns. 253 00:14:46,958 --> 00:14:50,333 ‎Acesta este TIM. ‎„Aparatul Tehnologic de Interogatoriu.” 254 00:14:50,416 --> 00:14:53,666 ‎Știe o sută de limbi și are ‎peste o mie de inflexiuni ale vocii, 255 00:14:53,750 --> 00:14:57,125 ‎de la unele liniștitoare ‎la altele înspăimântătoare. 256 00:14:57,208 --> 00:15:00,291 ‎- De ce nu are față? ‎- TIM este încă în stadiul beta. 257 00:15:00,375 --> 00:15:03,458 ‎Trebuie să ne asigurăm că funcționează, ‎înainte să decidem cum arată. 258 00:15:03,541 --> 00:15:05,333 ‎E foarte mult sânge pe pereți. 259 00:15:08,041 --> 00:15:09,083 ‎Da. 260 00:15:09,583 --> 00:15:14,000 ‎Efectua o simulare de interogatoriu ‎când a fost provocată rana catastrofală. 261 00:15:14,083 --> 00:15:15,541 ‎Cum s-a întâmplat asta? 262 00:15:15,625 --> 00:15:19,791 ‎TIM a fost programat cu o gamă largă ‎de tehnici de interogatoriu ale CIA. 263 00:15:19,875 --> 00:15:22,666 ‎Dar a primit ‎și capacitatea autonomă de a lua decizii 264 00:15:22,750 --> 00:15:25,500 ‎și poate alege pe care să o folosească ‎într-un anumit moment. 265 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 ‎Una dintre alegeri e ciopârțirea? 266 00:15:29,500 --> 00:15:33,500 ‎Agenția poate recurge ‎la metode avansate de interogatoriu. 267 00:15:33,583 --> 00:15:38,000 ‎Folosirea pozițiilor de stres ce implică ‎articulațiile brațelor e permisă. 268 00:15:39,125 --> 00:15:42,625 ‎Dar am trecut cu vederea ‎o măsură de siguranță importantă. 269 00:15:42,708 --> 00:15:45,791 ‎TIM acționa ‎ca și când ar fi avut de-a face 270 00:15:45,875 --> 00:15:49,291 ‎cu o ființă de aceeași natură ‎și cu aceeași structură. 271 00:15:49,375 --> 00:15:52,333 ‎Ați uitat să-i spuneți ‎că nu suntem roboți? 272 00:15:52,416 --> 00:15:54,416 ‎E mai complicat de atât. 273 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 ‎Da. 274 00:15:56,875 --> 00:15:59,750 ‎În raport ai descris-o ‎ca pe o eroare de sistem. 275 00:15:59,833 --> 00:16:02,291 ‎- E cam puțin spus, nu crezi? ‎- Ciornă. 276 00:16:02,375 --> 00:16:05,541 ‎- Poftim? ‎- Documentul pe care l-ai primit. 277 00:16:05,625 --> 00:16:08,625 ‎- A fost prima ciornă a raportului meu. ‎- Unde e raportul final? 278 00:16:08,708 --> 00:16:12,166 ‎Încă nu l-am depus. Am așteptat să vii tu. 279 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 ‎Bun. 280 00:16:14,791 --> 00:16:15,791 ‎Bun. 281 00:16:17,666 --> 00:16:21,625 ‎Nu face nimic până nu mă lămuresc ‎cum să gestionez dezastrul ăsta. 282 00:16:21,708 --> 00:16:22,708 ‎Legal. 283 00:16:24,875 --> 00:16:27,791 ‎- Ce să fac cu TIM? ‎- Nimic. 284 00:16:27,875 --> 00:16:29,958 ‎Ține chestia aia sinistră acolo. 285 00:16:32,916 --> 00:16:33,791 ‎Hei, Cora! 286 00:16:35,125 --> 00:16:37,916 ‎Știi pe cineva care mituiește un polițist? 287 00:16:38,666 --> 00:16:39,833 ‎De ce? 288 00:16:39,916 --> 00:16:42,916 ‎Există un martor în cazul meu ‎și vreau să-i aflu numele. 289 00:16:43,666 --> 00:16:45,625 ‎Și crezi că acum suntem prietene? 290 00:16:45,708 --> 00:16:48,208 ‎Că-ți sunt datoare ‎fiindcă l-ai ucis pe Salvatore? 291 00:16:48,291 --> 00:16:51,958 ‎De asta sunt închisă. ‎Da, cred că îmi datorezi o favoare. 292 00:16:53,541 --> 00:16:57,666 ‎Dacă ești prinsă încercând să omori ‎un martor, te închid pe viață. 293 00:16:57,750 --> 00:17:00,375 ‎Nu-mi pasă. Vreau doar să scap de aici. 294 00:17:14,333 --> 00:17:18,458 ‎Cum mai ești? 295 00:17:18,541 --> 00:17:20,333 ‎Mă gândeam la tine. 296 00:17:24,750 --> 00:17:26,041 ‎Sunt varză. 297 00:17:26,125 --> 00:17:32,625 ‎Nu mă pot hotărî ‎dacă să mă înec în piscina asta 298 00:17:32,708 --> 00:17:37,125 ‎Sau să-ți trimit o poză cu sânii mei. 299 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 ‎Poate psihoterapie??? 300 00:17:45,250 --> 00:17:46,666 ‎- Alo? ‎- Sunt veterinarul. 301 00:17:46,750 --> 00:17:48,833 ‎Puteți veni să vă luați pasărea. 302 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 ‎- Poftim? ‎- Veterinarul. 303 00:17:51,500 --> 00:17:53,083 ‎Vă puteți lua pasărea. 304 00:17:53,791 --> 00:17:56,625 ‎Da, omule, cred că ai greșit numărul. 305 00:17:57,375 --> 00:18:00,458 ‎Ești nou sau ceva? Sună la biroul tău. 306 00:18:03,541 --> 00:18:06,458 ‎- Lester Kitchens. ‎- Da. Salut, omule, sunt Owen. 307 00:18:06,541 --> 00:18:08,750 ‎M-a sunat unul, spunea că e veterinarul 308 00:18:08,833 --> 00:18:10,625 ‎și că pot să merg să-mi iau pasărea. 309 00:18:10,708 --> 00:18:11,875 ‎Păi, du-te și ia-o. 310 00:18:14,375 --> 00:18:17,833 ‎Cineva ți-a trimis un mesaj ‎la biroul regional din Phoenix. 311 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 ‎Ceva prea delicat pentru un e-mail. 312 00:18:20,333 --> 00:18:23,291 ‎Tare. Nu știam că avem ‎o sucursală la Phoenix. 313 00:18:23,375 --> 00:18:27,000 ‎Există câte una în fiecare oraș mare. ‎Dar nu-ți face iluzii. 314 00:18:27,083 --> 00:18:30,166 ‎Birourile regionale gem ‎de angajați de mâna a treia, 315 00:18:30,250 --> 00:18:32,333 ‎care urăsc ‎să aibă de-a face cu tipi din DC. 316 00:18:32,416 --> 00:18:34,375 ‎Au un complex de inferioritate. 317 00:18:34,458 --> 00:18:35,666 ‎Bine, mulțumesc. 318 00:18:38,458 --> 00:18:41,291 ‎Ai grijă de tine. ‎Te contactez când mai vin aici. 319 00:18:50,791 --> 00:18:52,708 ‎Bună. Owen Hendricks. 320 00:18:52,791 --> 00:18:55,333 ‎Aștept un mesaj urgent de la Langley. 321 00:18:56,625 --> 00:18:59,208 ‎Măi, da’ ce spilcuit mai ești! 322 00:19:00,125 --> 00:19:01,166 ‎Mi-l dai? 323 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 ‎- Poftim. ‎- Mulțumesc. 324 00:19:14,333 --> 00:19:16,250 ‎MĂNÂNCĂ UN NUMĂR INFINIT DE SCULE. 325 00:19:16,333 --> 00:19:19,708 ‎Mulțumesc, Violet. ‎A meritat drumul de 30 de minute. 326 00:19:19,791 --> 00:19:23,750 ‎- Ne critici cumva biroul? ‎- Nu, arată fermecător. 327 00:19:23,833 --> 00:19:26,000 ‎Îmi plac afișele. Păreți… 328 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 ‎foarte fericiți. 329 00:19:34,583 --> 00:19:36,541 ‎- Ai văzut ce scria? ‎- Nu. 330 00:19:36,625 --> 00:19:39,541 ‎- „Un număr infinit de scule.” ‎- Nu se poate! 331 00:19:39,625 --> 00:19:41,541 ‎Salutare, băieți. Tot eu sunt. 332 00:19:42,875 --> 00:19:47,375 ‎Scuze că am fost țâfnos adineauri. ‎Mi-ar prinde bine ajutorul vostru. 333 00:19:47,458 --> 00:19:49,416 ‎- Da, sigur. ‎- Nu, pe bune, frate. 334 00:19:49,500 --> 00:19:52,541 ‎Trebuie să identific martorul ‎dintr-un caz federal de omor, 335 00:19:52,625 --> 00:19:55,708 ‎cu implicații profunde ‎pentru siguranța națională. 336 00:19:56,750 --> 00:19:58,166 ‎Aș putea fi concediat. 337 00:19:58,250 --> 00:20:02,166 ‎Aș putea fi citat ‎doar pentru că v-am pomenit despre asta. 338 00:20:04,416 --> 00:20:05,625 ‎A’Nyah Bell. 339 00:20:05,708 --> 00:20:08,750 ‎Ea e procuroarea, ‎nu îi pot cere numele martorului. 340 00:20:08,833 --> 00:20:11,416 ‎Nu pot să implic agenția în asta, știți? 341 00:20:11,500 --> 00:20:14,583 ‎Nu te-ar ajuta nici dacă ai ruga-o. ‎E prea corectă. 342 00:20:14,666 --> 00:20:16,166 ‎Poliția din Phoenix? 343 00:20:17,000 --> 00:20:19,208 ‎Bine. Înțeleg de ce ezitați. 344 00:20:20,166 --> 00:20:22,791 ‎Ați fost abandonați aici. ‎Respinși la toate nivelurile. 345 00:20:22,875 --> 00:20:25,666 ‎La Langley vi se spune „ratații”, ‎știați asta? 346 00:20:26,875 --> 00:20:28,875 ‎Dar eu nu văd asta. Absolut deloc. 347 00:20:28,958 --> 00:20:32,125 ‎Eu văd patrioți nedreptățiți de sistem. 348 00:20:32,208 --> 00:20:34,291 ‎Ce-ai făcut de ai ajuns aici? 349 00:20:34,375 --> 00:20:35,250 ‎Da. 350 00:20:37,291 --> 00:20:41,541 ‎Am confundat Myanmarul cu Malaysia ‎în cadrul unei operațiuni secrete. 351 00:20:43,083 --> 00:20:44,375 ‎S-a soldat cu… 352 00:20:45,333 --> 00:20:46,416 ‎victime. 353 00:20:48,875 --> 00:20:50,625 ‎I se poate întâmpla oricui. 354 00:20:52,541 --> 00:20:57,125 ‎Nu vă pot promite că veți fi implicați ‎din nou în misiuni dacă mă ajutați. 355 00:20:57,208 --> 00:21:01,291 ‎Nu vă pot promite nici măcar ‎că veți primi sucuri de Doamne-ajută. 356 00:21:01,958 --> 00:21:07,416 ‎Dar pot să vă promit ‎că, dacă mă ajutați, vă ajutați și țara. 357 00:21:08,416 --> 00:21:10,125 ‎Și-mi dau seama că sunteți pregătiți… 358 00:21:10,208 --> 00:21:15,208 ‎Nu, sunteți mai mult decât pregătiți ‎să faceți din nou ceva ce contează. 359 00:21:18,041 --> 00:21:20,833 ‎Știu un tip la poliție. ‎Pot vorbi discret cu el. 360 00:21:22,041 --> 00:21:23,208 ‎Mulțumesc. 361 00:21:31,916 --> 00:21:35,791 ‎- Nu vreau să fiu iar celibatar. ‎- Nu vei fi. Va fi bine. 362 00:21:35,875 --> 00:21:38,416 ‎Sper. E greu cu întâlnirile la Washington. 363 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 ‎Ce va fi bine? 364 00:21:41,125 --> 00:21:43,583 ‎Terence și Tad poartă discuția aceea. 365 00:21:43,666 --> 00:21:47,458 ‎Discuția „Încotro ne îndreptăm, ‎căci vreau o relație serioasă”? 366 00:21:47,541 --> 00:21:49,500 ‎- O detest. ‎- Știm. 367 00:21:49,583 --> 00:21:53,583 ‎Auziți, de cât timp ‎stau hotdogii ăștia în frigider? 368 00:21:53,666 --> 00:21:57,291 ‎Oprește-te. Sunt niște burrito ‎ascunși într-o cutie de spanac. 369 00:21:57,375 --> 00:21:58,500 ‎Fugi de-aici! 370 00:21:58,583 --> 00:22:00,250 ‎M-am scos! 371 00:22:01,291 --> 00:22:02,500 ‎Mulțumesc. 372 00:22:04,791 --> 00:22:06,416 ‎Mergi la gala asta? 373 00:22:06,500 --> 00:22:07,541 ‎SOCIETATEA VIAȚA MARINĂ 374 00:22:07,625 --> 00:22:09,666 ‎Da. N-am încotro. 375 00:22:09,750 --> 00:22:12,125 ‎Ai mei sunt în consiliul societății. 376 00:22:12,750 --> 00:22:16,041 ‎- Ai și partener pentru gală? ‎- Nu, nu am. 377 00:22:16,125 --> 00:22:18,791 ‎- Jeff lucrează. ‎- La Casa Albă? 378 00:22:18,875 --> 00:22:20,791 ‎- Nu o zice așa des. ‎- Mă lași? 379 00:22:20,875 --> 00:22:22,583 ‎Așa încheie orice frază. 380 00:22:22,666 --> 00:22:25,416 ‎- „Mă gândeam să iau prânzul…” ‎- La Casa Albă? 381 00:22:25,500 --> 00:22:27,166 ‎„Voiam să mă masturbez…” 382 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 ‎- La Casa Albă? ‎- Doamne! 383 00:22:29,458 --> 00:22:32,541 ‎Ești invidios, ‎fiindcă Jeff mi-a dăruit un colier, 384 00:22:32,625 --> 00:22:34,875 ‎iar Tad nu ți-a luat niciun cadou. 385 00:22:34,958 --> 00:22:36,083 ‎Ce rea ești! 386 00:22:36,875 --> 00:22:39,041 ‎Deci relația devine serioasă? 387 00:22:40,500 --> 00:22:41,916 ‎Păi, da. 388 00:22:43,791 --> 00:22:47,250 ‎Cum Căpitanul Casa Albă nu poate azi, ‎mă iei pe mine? 389 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 ‎Vreau să-l prind pe senatorul Smoot ‎pe teren neutru, 390 00:22:50,291 --> 00:22:52,708 ‎să-l rog să anuleze citația. 391 00:22:52,791 --> 00:22:56,583 ‎Dacă aș depune mărturie, ‎aș putea da la iveală un caz delicat. 392 00:22:57,125 --> 00:22:59,750 ‎Nu prea cred. Nu… Cu părinții mei… 393 00:22:59,833 --> 00:23:00,708 ‎Mă adoră. 394 00:23:03,166 --> 00:23:04,333 ‎Nu mă adoră? 395 00:23:04,958 --> 00:23:07,500 ‎Nu mi-ai spus asta niciodată. 396 00:23:07,583 --> 00:23:09,041 ‎Trebuie să mă pregătesc. 397 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 ‎Când mi-au spus, 398 00:23:13,625 --> 00:23:16,083 ‎te culcai deja cu Kathy Lindquist. 399 00:23:16,166 --> 00:23:17,500 ‎Ba nu. 400 00:23:17,583 --> 00:23:18,791 ‎Nu m-am culcat cu ea. 401 00:23:18,875 --> 00:23:22,125 ‎De asta mi-ai dat papucii? ‎Credeai că mă culc cu Kathy? 402 00:23:22,208 --> 00:23:25,791 ‎Nu vom reveni la perioada aceea minunată ‎din viața noastră. 403 00:23:25,875 --> 00:23:29,250 ‎Nu cred că e o idee bună ‎să merg cu tine la gală diseară. 404 00:23:30,041 --> 00:23:31,666 ‎Bine, mă rog, cum vrei. 405 00:23:32,416 --> 00:23:35,041 ‎O să găsesc altă cale ‎să-mi rezolv problema. 406 00:23:41,916 --> 00:23:43,458 ‎Promiți că ești cuminte? 407 00:23:47,208 --> 00:23:50,208 ‎Știm amândoi că e o întrebare-capcană, 408 00:23:50,291 --> 00:23:52,333 ‎cumințenia nu e punctul meu forte. 409 00:23:52,416 --> 00:23:54,916 ‎Dacă aș zice „da” ca să mă iei, aș minți. 410 00:23:55,000 --> 00:23:58,250 ‎Așa că nu, nu promit că voi fi cuminte. 411 00:23:59,625 --> 00:24:02,208 ‎Dar promit că o să încerc. 412 00:24:03,958 --> 00:24:06,250 ‎Bine. Te iau. 413 00:24:06,333 --> 00:24:09,333 ‎- Da! ‎- Dar e cu ținută formală. 414 00:24:09,416 --> 00:24:10,958 ‎- Da. ‎- Ai un smoching? 415 00:24:11,041 --> 00:24:12,041 ‎Bineînțeles. 416 00:24:14,083 --> 00:24:16,041 ‎- Salut, amice. ‎- Ce vrei? 417 00:24:17,291 --> 00:24:18,750 ‎Să-ți împrumut smochingul. 418 00:24:18,833 --> 00:24:21,416 ‎Nu trebuia să o rogi pe Hannah ‎să te ia la petrecere. 419 00:24:22,000 --> 00:24:24,041 ‎- De ce? ‎- Știi bine de ce. 420 00:24:24,541 --> 00:24:26,708 ‎E un om bun. Și… 421 00:24:26,791 --> 00:24:29,333 ‎Nu o amăgi, ‎fiindcă merită să fie fericită. 422 00:24:29,875 --> 00:24:32,250 ‎Da, sunt perfect de acord cu tine. 423 00:24:33,333 --> 00:24:36,000 ‎Ca să știi, și tu meriți să fii fericit. 424 00:24:36,791 --> 00:24:40,500 ‎Dacă Tad nu profită de ocazia ‎de a trece la nivelul următor… 425 00:24:40,583 --> 00:24:41,958 ‎E un idiot. 426 00:24:46,458 --> 00:24:49,500 ‎Ascultă, nu-mi doresc decât un inel și… 427 00:24:50,833 --> 00:24:52,125 ‎o familie. 428 00:24:53,958 --> 00:24:56,375 ‎- E greșit? ‎- Păi, pentru mine, ar fi. 429 00:24:56,916 --> 00:24:59,208 ‎Dar… pentru tine? 430 00:25:01,625 --> 00:25:04,250 ‎Să spunem doar că sunt de modă veche. 431 00:25:10,875 --> 00:25:12,333 ‎Îmi împrumuți smochingul? 432 00:25:15,208 --> 00:25:16,750 ‎- Ia-l. ‎- Mulțumesc. 433 00:25:34,125 --> 00:25:36,166 ‎Trebuia să venim mangă. 434 00:25:36,250 --> 00:25:37,500 ‎Așa te vreau. 435 00:25:38,333 --> 00:25:41,958 ‎- Hannah, ai venit. ‎- Da, mi-ați spus că nu am încotro. 436 00:25:42,583 --> 00:25:44,375 ‎Owen, nu știam că vei fi aici. 437 00:25:44,458 --> 00:25:46,833 ‎Sunt înlocuitorul de ultim moment. ‎Biff nu a putut. 438 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 ‎- Jeff. ‎- Jeff. 439 00:25:48,250 --> 00:25:50,500 ‎- Avea de lucru. ‎- La Casa Albă. 440 00:25:51,375 --> 00:25:54,666 ‎Cum e noua slujbă? ‎E la o agenție guvernamentală, nu? 441 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 ‎Da, fac măcel ‎la Comisia pentru Mamifere Marine. 442 00:25:57,416 --> 00:26:00,250 ‎Owen este avocat la CIA. 443 00:26:01,208 --> 00:26:02,416 ‎Ți se potrivește. 444 00:26:03,041 --> 00:26:05,125 ‎Sunt curios de ce spuneți asta. 445 00:26:05,208 --> 00:26:06,291 ‎- Nu. ‎- Nu? 446 00:26:06,375 --> 00:26:07,666 ‎- Hai să bem ceva. ‎- Sigur. 447 00:26:07,750 --> 00:26:09,000 ‎- Pa! ‎- Numai bine! 448 00:26:12,708 --> 00:26:14,208 ‎Cu ce vă servesc? 449 00:26:15,166 --> 00:26:17,083 ‎Un daiquiri Deep Sea. 450 00:26:17,750 --> 00:26:20,541 ‎- Tu ce vrei? ‎- Aveți White Claw? 451 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 ‎- Nu-ți lua asta. ‎- Pe bune. 452 00:26:22,333 --> 00:26:24,500 ‎Avem de toate și sunt gratis. 453 00:26:24,583 --> 00:26:26,666 ‎- Ce zici de un martini? ‎- Vreau un White Claw. 454 00:26:26,750 --> 00:26:28,000 ‎Mulțumesc. 455 00:26:29,833 --> 00:26:31,375 ‎Bun. Deci care-i planul? 456 00:26:32,166 --> 00:26:33,708 ‎Îl găsesc pe senator și-l farmec. 457 00:26:33,791 --> 00:26:35,250 ‎E un plan prost. 458 00:26:35,333 --> 00:26:37,750 ‎- Ai unul mai bun? ‎- Un daiquiri Deep Sea. 459 00:26:37,833 --> 00:26:39,083 ‎Un White Claw. 460 00:26:39,166 --> 00:26:40,541 ‎- Vrei un pahar? ‎- Nu. 461 00:26:40,625 --> 00:26:42,125 ‎- Da. ‎- Mulțumesc. 462 00:26:45,375 --> 00:26:47,791 ‎Ce spuneai să fac cu senatorul? 463 00:26:48,625 --> 00:26:51,541 ‎Bine. E limpede că locul tău nu e aici. 464 00:26:52,291 --> 00:26:55,458 ‎- Au! ‎- Nu, e un lucru bun. Crede-mă. 465 00:26:55,541 --> 00:26:59,000 ‎Am crescut cu oamenii ăștia ‎și măsoară mereu valoarea. 466 00:26:59,083 --> 00:27:00,875 ‎A lor și a tuturor celorlalți. 467 00:27:00,958 --> 00:27:03,416 ‎Cum mă ajută? Valoarea mea e cu minus. 468 00:27:03,500 --> 00:27:05,125 ‎Da, întocmai. 469 00:27:05,208 --> 00:27:09,375 ‎Smoot crede că ești un nimeni ‎și că te poate juca pe degete. 470 00:27:10,083 --> 00:27:13,416 ‎Ce va crede când te va vedea ‎la un eveniment exclusivist, 471 00:27:13,500 --> 00:27:15,875 ‎o gală pentru VIP-uri, ‎îmbrăcat ca James Bond? 472 00:27:15,958 --> 00:27:17,500 ‎Va fi confuz. 473 00:27:20,750 --> 00:27:23,416 ‎Dar va trebui să reevalueze ‎cât se poate lua de mine, 474 00:27:23,500 --> 00:27:26,166 ‎ceea ce l-ar putea face ‎să anuleze citația. 475 00:27:26,250 --> 00:27:29,875 ‎Sau să amâne audierea până când află ‎cât de puternici sunt prietenii tăi. 476 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 ‎Uite-l. 477 00:27:35,000 --> 00:27:35,833 ‎Bun. 478 00:27:37,583 --> 00:27:42,125 ‎În următoarea oră, ‎vom sta de vorbă cu toate VIP-urile 479 00:27:42,208 --> 00:27:45,250 ‎pe care le cunosc chiar și vag, ‎sub ochii lui. 480 00:27:45,333 --> 00:27:47,166 ‎Îmi place asta la nebunie. 481 00:27:48,833 --> 00:27:49,791 ‎E diabolic. 482 00:27:49,875 --> 00:27:51,083 ‎Hai s-o facem! 483 00:27:57,583 --> 00:27:59,791 ‎Salut. Nu știam că te-ai întors. 484 00:28:01,166 --> 00:28:02,000 ‎Nu m-am întors. 485 00:28:03,041 --> 00:28:06,833 ‎Sunt o fantomă. ‎Violet a murit în Carolina de Sud. 486 00:28:06,916 --> 00:28:09,125 ‎Otrăvită cu o înștiințare de tortură. 487 00:28:09,875 --> 00:28:10,833 ‎Așa de rău? 488 00:28:14,000 --> 00:28:16,416 ‎Așa de rău. 489 00:28:17,250 --> 00:28:19,583 ‎În loc să înceapă cu pași mărunți 490 00:28:19,666 --> 00:28:25,250 ‎și să afle dacă un robot IA ‎pentru interogatorii ar fi o idee bună, 491 00:28:25,333 --> 00:28:29,541 ‎au construit direct un Terminator ‎de 100 de milioane de dolari. 492 00:28:29,625 --> 00:28:32,541 ‎E tipic pentru CIA, dar nu e problema ta. 493 00:28:32,625 --> 00:28:33,583 ‎Te contrazic. 494 00:28:34,333 --> 00:28:35,208 ‎E problema mea. 495 00:28:35,291 --> 00:28:39,583 ‎Fiindcă pe memoriul ăla juridic ‎va figura numele meu. 496 00:28:39,666 --> 00:28:42,791 ‎Și, când povestea asta va deveni ‎un scandal uriaș… 497 00:28:43,750 --> 00:28:45,833 ‎eu voi fi primul țap ispășitor. 498 00:28:48,958 --> 00:28:50,541 ‎Cum pot să te ajut? 499 00:28:52,875 --> 00:28:54,041 ‎L-am întrebat pe tip: 500 00:28:54,125 --> 00:28:56,666 ‎„Poți face preparatul mai puțin picant? 501 00:28:56,750 --> 00:28:59,458 ‎Pentru sensibilitățile mele de ‎oyinbo.” 502 00:28:59,541 --> 00:29:01,333 ‎Sunt din Connecticut, pentru Dumnezeu! 503 00:29:03,583 --> 00:29:04,958 ‎Cred că funcționează. 504 00:29:06,125 --> 00:29:07,791 ‎- Și mai era… ‎- Dle senator! 505 00:29:07,875 --> 00:29:09,500 ‎Mă bucur mult să vă revăd. 506 00:29:09,583 --> 00:29:11,416 ‎Ești puștiul nou al lui Nyland. 507 00:29:11,500 --> 00:29:13,000 ‎Owen Hendricks. Da, dle. 508 00:29:13,083 --> 00:29:14,750 ‎Îl cunoașteți pe ambasador. 509 00:29:14,833 --> 00:29:17,875 ‎Da. Am votat împotriva învestirii sale. 510 00:29:18,625 --> 00:29:19,500 ‎Scuzați-mă. 511 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 ‎Ea e prietena mea, Hannah. 512 00:29:22,708 --> 00:29:25,416 ‎Copeland. Îi cunoașteți ‎pe părinții mei, Neil și Mei. 513 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 ‎Da. Au fost foarte generoși 514 00:29:29,833 --> 00:29:31,958 ‎cu campania mea de-a lungul anilor. 515 00:29:32,041 --> 00:29:34,541 ‎- De unde îl cunoașteți pe Owen? ‎- Păi… 516 00:29:35,250 --> 00:29:37,875 ‎m-a ajutat cu o problemă de secretizare. 517 00:29:37,958 --> 00:29:39,458 ‎Am făcut-o bucuros. 518 00:29:40,250 --> 00:29:42,333 ‎Uite! Judecătorul Collins ‎de la Curtea Supremă. 519 00:29:42,416 --> 00:29:44,333 ‎Te adoră. Ar trebui să-l salutăm. 520 00:29:44,416 --> 00:29:46,791 ‎- Categoric. ‎- Mi-a părut bine. 521 00:29:46,875 --> 00:29:47,875 ‎Și mie. 522 00:29:49,458 --> 00:29:50,708 ‎O seară frumoasă! 523 00:30:00,125 --> 00:30:03,625 ‎Cine naiba e puștiul ăsta, Owen Hendricks? 524 00:30:05,125 --> 00:30:06,166 ‎Păi… 525 00:30:06,250 --> 00:30:08,500 ‎e clar că nu e un nimeni. 526 00:30:08,583 --> 00:30:11,791 ‎Așa că află cât de important e. 527 00:30:15,375 --> 00:30:16,791 ‎Presupun că m-am înșelat. 528 00:30:17,333 --> 00:30:18,916 ‎Nu e un capăt de țară. 529 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 ‎Am putea să-i pasăm cazul lui Owen. 530 00:30:21,708 --> 00:30:22,916 ‎Stai puțin. 531 00:30:23,625 --> 00:30:24,916 ‎Ce, ai găsit ceva? 532 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 ‎Potrivit statutului BST, 533 00:30:28,583 --> 00:30:30,625 ‎un incident trebuie să fie raportat 534 00:30:30,708 --> 00:30:32,791 ‎abia după efectuarea unui test. 535 00:30:32,875 --> 00:30:35,583 ‎Tipului i-a fost smuls brațul. ‎Testul a fost efectuat, nu? 536 00:30:35,666 --> 00:30:38,625 ‎Practic, testul a început ‎când TIM a fost pornit 537 00:30:38,708 --> 00:30:42,500 ‎și se încheie oficial ‎abia atunci când TIM este oprit. 538 00:30:49,791 --> 00:30:50,625 ‎Alo? 539 00:30:50,708 --> 00:30:54,083 ‎- Sunt Violet Ebner, de la biroul juridic. ‎- A, bună. 540 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 ‎E adevărat că testul se desfășoară încă? 541 00:30:56,625 --> 00:30:58,416 ‎Teoretic, presupun că da. 542 00:30:58,500 --> 00:30:59,583 ‎Nu. 543 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 ‎Nu merge cu presupuneri. 544 00:31:01,208 --> 00:31:03,708 ‎Pe baza parametrilor științifici ‎de la BST, 545 00:31:03,791 --> 00:31:05,500 ‎testul lui TIM e încă în desfășurare? 546 00:31:05,583 --> 00:31:07,291 ‎Da. Până când îl oprim. 547 00:31:07,791 --> 00:31:09,625 ‎- Și dacă nu faceți asta? ‎- Ce? 548 00:31:09,708 --> 00:31:10,625 ‎Dacă nu-l opriți. 549 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 ‎Dacă nu-l opriți niciodată, ‎testul nu se va încheia. 550 00:31:13,875 --> 00:31:15,500 ‎Așa presupun. 551 00:31:15,583 --> 00:31:16,625 ‎Da. 552 00:31:17,416 --> 00:31:19,833 ‎- Și când rămâne fără baterie? ‎- Da. 553 00:31:19,916 --> 00:31:21,708 ‎Când rămâne fără curent? 554 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 ‎Niciodată. E o tehnologie nouă. 555 00:31:27,000 --> 00:31:28,666 ‎Uite ce-o să faci. 556 00:31:28,750 --> 00:31:31,000 ‎Încuie-l pe TIM într-o debara. 557 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 ‎Cât timp? 558 00:31:32,000 --> 00:31:33,791 ‎Până ies la pensie. 559 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 ‎Ești foarte mândru de tine, nu? 560 00:31:55,583 --> 00:31:57,583 ‎Sunt mândru de noi, bine? 561 00:31:57,666 --> 00:32:00,500 ‎Dar nu am scăpat până nu anulează citația. 562 00:32:01,291 --> 00:32:05,083 ‎Ții minte când învățam ‎pentru examenul la Drept constituțional? 563 00:32:05,166 --> 00:32:07,083 ‎- Da. ‎- Eram înnebuniți, nu dormeam. 564 00:32:07,166 --> 00:32:08,833 ‎Și ne-ai scos în oraș. 565 00:32:08,916 --> 00:32:11,958 ‎- Ne-ai dus la un bar mitzvah. ‎- Doamne! 566 00:32:12,041 --> 00:32:12,916 ‎Cum să uit? 567 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 ‎Am dansat cu jumătate ‎din fetele de la școala puștiului. 568 00:32:18,000 --> 00:32:19,625 ‎A fost tare distractiv. 569 00:32:20,250 --> 00:32:22,750 ‎O să ne mai distrăm vreodată așa? 570 00:32:22,833 --> 00:32:24,666 ‎Cum adică? Și acum ne distrăm. 571 00:32:25,833 --> 00:32:29,250 ‎Uneori, mă tem ‎că vremurile mele bune au apus. 572 00:32:29,333 --> 00:32:32,166 ‎Mă străduiesc din răsputeri ‎să devin un adult responsabil. 573 00:32:32,250 --> 00:32:34,416 ‎Simt că, odată ce voi reuși, 574 00:32:34,500 --> 00:32:37,375 ‎îmi voi da seama ‎că nu mi-am trăit tinerețea. 575 00:32:39,083 --> 00:32:41,625 ‎Păi, de asta mă ai pe mine. Hei! 576 00:32:42,333 --> 00:32:44,000 ‎Am grijă să nu te maturizezi. 577 00:32:44,083 --> 00:32:46,583 ‎Da, de asta te am pe tine. 578 00:32:46,666 --> 00:32:49,208 ‎Peter Pan cu permis pentru crimă. 579 00:32:49,291 --> 00:32:51,833 ‎Ți-am spus deja. Sunt avocat. 580 00:32:51,916 --> 00:32:53,166 ‎Nu spion. 581 00:33:05,583 --> 00:33:06,666 ‎Am aflat un nume. 582 00:33:09,000 --> 00:33:12,291 ‎Martorul tău e Danny Woodrow. 583 00:33:12,833 --> 00:33:16,875 ‎Locuiește singur într-o rulotă mică ‎și de rahat, lângă Flagstaff. 584 00:33:18,416 --> 00:33:19,666 ‎E perfect. 585 00:33:24,458 --> 00:33:25,583 ‎Bun așa! 586 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 ‎După tine. 587 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 ‎Nu-mi vine să cred că l-ai convins ‎pe ministrul Apărării să danseze. 588 00:33:32,208 --> 00:33:34,500 ‎Omul are un talent înnăscut. 589 00:33:34,583 --> 00:33:37,541 ‎Sper că întinderea inghinală nu e gravă. 590 00:33:39,708 --> 00:33:41,875 ‎Ce-ai zice să comandăm niște pizza 591 00:33:41,958 --> 00:33:44,583 ‎și să ne uităm la ‎iCarly ‎când ajungem acasă? 592 00:33:44,666 --> 00:33:47,083 ‎Am putea, poate că… 593 00:33:50,375 --> 00:33:51,916 ‎Sună nemaipomenit. 594 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 ‎Doar că… De fapt… 595 00:33:54,000 --> 00:33:55,708 ‎mi-am făcut alte planuri. 596 00:33:56,958 --> 00:33:59,875 ‎Pentru mai târziu. ‎Da… Cu o colegă de serviciu… 597 00:33:59,958 --> 00:34:02,416 ‎A promis că mă ajută cu ceva la muncă. ‎O știi. 598 00:34:02,500 --> 00:34:06,125 ‎Amelia. Femeia cu care am ieșit la cină ‎acum câteva zile. 599 00:34:07,291 --> 00:34:09,833 ‎Dar m-ai adus la gală, ‎așa că, dacă te superi… 600 00:34:09,916 --> 00:34:13,083 ‎Doamne, nu. Lasă prostiile. ‎Mai multă pizza pentru mine. 601 00:34:13,166 --> 00:34:15,208 ‎Poate vine Jeff. Poți să mergi. 602 00:34:15,291 --> 00:34:16,666 ‎De la Casa Albă. 603 00:34:22,291 --> 00:34:23,583 ‎Să-mi frec una! 604 00:34:24,666 --> 00:34:27,625 ‎A funcționat. ‎Smoot a amânat audierea cu 14 zile. 605 00:34:27,708 --> 00:34:28,875 ‎E grozav. 606 00:34:28,958 --> 00:34:31,625 ‎Era mai bine dacă o anula de tot, nu? 607 00:34:31,708 --> 00:34:32,958 ‎Owen, savurează victoria. 608 00:34:34,416 --> 00:34:35,250 ‎Ai dreptate. 609 00:34:37,625 --> 00:34:40,958 ‎- Pot să te duc acasă. ‎- Nu, o să iau un Uber. Dar… 610 00:34:41,500 --> 00:34:43,666 ‎- Ne vedem mâine. ‎- Hannah, eu… 611 00:34:53,625 --> 00:34:55,958 ‎Sper că v-ați simțit ca peștele în apă. 612 00:34:57,833 --> 00:34:59,041 ‎Poftim, oameni buni. 613 00:35:00,125 --> 00:35:01,041 ‎Mulțumim. 614 00:35:08,833 --> 00:35:09,791 ‎Urcă! 615 00:35:10,875 --> 00:35:13,791 ‎E drăguț că ți-e frică, ‎dar vreau doar să vorbim. 616 00:35:25,166 --> 00:35:27,333 ‎- M-ai urmărit? De ce? ‎- Da. 617 00:35:28,041 --> 00:35:31,750 ‎Sunt maniacă a controlului, ‎cât privește siguranța operațională. 618 00:35:31,833 --> 00:35:33,166 ‎Tu ești imprevizibil. 619 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 ‎Nu mi-ai inspirat încredere în Yemen. 620 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 ‎Așa că îmi iau măsuri de precauție. 621 00:35:37,916 --> 00:35:41,750 ‎Nu credeam că ești genul ‎care merge la evenimente formale. 622 00:35:41,833 --> 00:35:45,166 ‎Asta îmi dă emoții. ‎Ce altceva nu mai știu despre tine? 623 00:35:45,250 --> 00:35:47,500 ‎Relaxează-te, am venit cu colocatara mea. 624 00:35:47,583 --> 00:35:50,958 ‎- Cu care te culcai? ‎- Nu-ți vârî nasul în dosarul meu. 625 00:35:51,708 --> 00:35:52,833 ‎Și în biroul meu. 626 00:35:57,250 --> 00:35:58,416 ‎Spune-mi un lucru. 627 00:35:59,708 --> 00:36:01,541 ‎De ce puii mei ești avocat? 628 00:36:02,416 --> 00:36:04,833 ‎Ai tot ce-ți trebuie pentru Operațiuni. 629 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 ‎Tată mort pe front, 630 00:36:06,375 --> 00:36:08,291 ‎bravadă în exces, 631 00:36:08,375 --> 00:36:10,791 ‎busolă morală flexibilă. Așadar… 632 00:36:10,875 --> 00:36:13,250 ‎De ce vrei să fii detestat la serviciu, 633 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 ‎când ai putea fi cu copiii populari? 634 00:36:15,958 --> 00:36:17,958 ‎Fiindcă disprețuiesc copiii populari. 635 00:36:19,083 --> 00:36:21,166 ‎Erau cei care mă băteau măr 636 00:36:21,250 --> 00:36:23,083 ‎la toate școlile noi unde ajungeam. 637 00:36:23,166 --> 00:36:25,000 ‎Dar te înțeleg, pe bune. 638 00:36:25,583 --> 00:36:29,125 ‎Un avocat care te urmărește ‎îți face munca mult mai grea. 639 00:36:29,208 --> 00:36:30,208 ‎Iar la faza asta… 640 00:36:31,166 --> 00:36:32,333 ‎spun: „Ghinion!” 641 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 ‎Mi se pare corect. 642 00:36:38,708 --> 00:36:41,541 ‎- Cum merge cu martorul? ‎- Încerc să aflu cum îl cheamă. 643 00:36:41,625 --> 00:36:43,916 ‎- Și apoi? ‎- Apoi mai văd eu. 644 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 ‎Bună discuție. Ieși. 645 00:36:59,291 --> 00:37:00,125 ‎Ai întârziat. 646 00:37:00,666 --> 00:37:03,125 ‎- Dar arăți bine. ‎- I-auzi. Mulțumesc. 647 00:37:03,208 --> 00:37:04,750 ‎- Nu-i al meu. ‎- Evident. 648 00:37:04,833 --> 00:37:07,333 ‎- A costat vreo 2.000. ‎- Ce? Futu-i. Zău? 649 00:37:08,375 --> 00:37:10,125 ‎Aș fi avut mai multă grijă. 650 00:37:11,708 --> 00:37:14,083 ‎Ai dreptate. Ar trebui să-l dai jos. 651 00:37:14,166 --> 00:37:15,666 ‎- Ce, acum? ‎- Da. 652 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 ‎Te ajut eu. 653 00:37:44,666 --> 00:37:46,416 ‎- Alo! ‎- Am aflat informația căutată. 654 00:37:46,500 --> 00:37:49,875 ‎Martorul e Daniel Woodrow Jr., ‎zis Danny, de 32 de ani. 655 00:37:49,958 --> 00:37:52,333 ‎Locuiește într-un parc de rulote. ‎Îți trimit adresa. 656 00:37:52,416 --> 00:37:54,333 ‎E șomer, nu a plătit chiria de trei luni. 657 00:37:54,416 --> 00:37:58,333 ‎Se pare că i s-a oferit protecție ‎în schimbul mărturiei. 658 00:37:58,416 --> 00:37:59,666 ‎- Rahat. ‎- E și mai rău. 659 00:37:59,750 --> 00:38:02,083 ‎Mâine depune mărturie în fața camerelor 660 00:38:02,166 --> 00:38:03,583 ‎și apoi va fi mutat. 661 00:38:03,666 --> 00:38:07,750 ‎Vrei să spui că am doar… Stai puțin. ‎Am 12 ore să găsesc o soluție? 662 00:38:07,833 --> 00:38:08,666 ‎Da. 663 00:38:11,041 --> 00:38:12,916 ‎O să pui o vorbă bună pentru noi, da? 664 00:38:13,000 --> 00:38:14,833 ‎Da, cum să nu? 665 00:38:25,791 --> 00:38:27,166 ‎E o chestiune juridică 666 00:38:27,250 --> 00:38:30,166 ‎cu urmări profunde ‎pentru siguranța națională. 667 00:38:31,208 --> 00:38:32,875 ‎Ce faci? 668 00:38:32,958 --> 00:38:35,708 ‎Ți-am zis, exersez în fiecare seară ‎ca prezentatoare TV. 669 00:38:36,583 --> 00:38:37,541 ‎Așa. 670 00:38:37,625 --> 00:38:40,875 ‎Pot să te întreb ceva ‎legat de cazul de șantaj? Te rog? 671 00:38:43,666 --> 00:38:45,583 ‎Dacă o faci ca Anderson Cooper. 672 00:38:48,416 --> 00:38:49,583 ‎Bine. 673 00:38:57,791 --> 00:39:00,291 ‎- Prezintă mai întâi subiectul. ‎- Bine. 674 00:39:02,291 --> 00:39:05,125 ‎Cazul de șantaj al lui Max Meladze ‎a luat o întorsătură azi, 675 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 ‎când s-a aflat ‎că a existat un martor la crimă. 676 00:39:09,083 --> 00:39:11,875 ‎Vom discuta ‎următorii pași juridici posibili 677 00:39:11,958 --> 00:39:13,500 ‎alături de Amelia Salazar. 678 00:39:16,375 --> 00:39:18,500 ‎Fostă avocată la Departamentul de Justiție 679 00:39:18,583 --> 00:39:19,666 ‎și, de curând, 680 00:39:19,750 --> 00:39:22,083 ‎avocată la biroul juridic al CIA. 681 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 ‎Dră Salazar, ce părere aveți? 682 00:39:26,750 --> 00:39:28,666 ‎E un caz dificil, Anderson. 683 00:39:28,750 --> 00:39:31,250 ‎Deși martorii oculari ‎nu sunt de încredere, 684 00:39:31,333 --> 00:39:34,125 ‎adesea, sunt foarte convingători ‎pentru juriu. 685 00:39:34,208 --> 00:39:35,625 ‎Iar într-un caz de omor, 686 00:39:35,708 --> 00:39:37,083 ‎existența unui martor 687 00:39:37,166 --> 00:39:39,625 ‎face aproape imposibilă ‎respingerea cazului 688 00:39:39,708 --> 00:39:42,125 ‎- …din motive procedurale. ‎- Futu-i. Zău? 689 00:39:43,166 --> 00:39:46,583 ‎Asta îngreunează mult mersul lucrurilor, 690 00:39:46,666 --> 00:39:47,958 ‎eufemistic vorbind. 691 00:39:49,041 --> 00:39:51,958 ‎În plus, martorul va fi introdus ‎în programul de protecție. 692 00:39:52,791 --> 00:39:54,083 ‎Fapt divers, Anderson. 693 00:39:54,166 --> 00:39:56,666 ‎CIA-ul are propria versiune ‎a programului de protecție. 694 00:39:56,750 --> 00:39:58,750 ‎- Pe bune? ‎- Ieși din personaj. 695 00:39:58,833 --> 00:40:01,416 ‎- Mutăm martori? ‎- Nu. 696 00:40:01,500 --> 00:40:03,875 ‎Spioni inactivi. Dar e același lucru. 697 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 ‎Identitate și viață noi, tot tacâmul. 698 00:40:05,833 --> 00:40:08,291 ‎Dacă îi spun ‎că-l introduc în programul de protecție, 699 00:40:08,375 --> 00:40:11,000 ‎dar îl bag ‎în programul CIA de relocare? Pot? 700 00:40:11,083 --> 00:40:11,916 ‎Păi… 701 00:40:12,541 --> 00:40:14,958 ‎Practic, biroul juridic al CIA 702 00:40:15,041 --> 00:40:17,791 ‎trebuie să aprobe spionii ‎înainte să intre în program. 703 00:40:17,875 --> 00:40:20,708 ‎Dacă spun că e un fost spion, ‎nu pun întrebări? 704 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 ‎- Exact. ‎- E bestial, băga-mi-aș. 705 00:40:22,958 --> 00:40:24,750 ‎Cu plăcere, Anderson. 706 00:40:24,833 --> 00:40:26,958 ‎E mereu o plăcere să particip la emisiune. 707 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 ‎Acum hai să facem iar sex. 708 00:40:34,916 --> 00:40:37,083 ‎Destinația e pe partea dreaptă. 709 00:40:44,791 --> 00:40:45,875 ‎E cineva? 710 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 ‎Domnule Woodrow! 711 00:40:52,333 --> 00:40:53,791 ‎Aveți ușa deschisă. 712 00:40:55,291 --> 00:40:57,083 ‎Dle Woodrow, sunteți acasă? 713 00:40:59,000 --> 00:41:00,541 ‎- Dle Woodrow? ‎- Ce…? 714 00:41:00,625 --> 00:41:04,416 ‎Sunt de la Procuratură, ‎am venit să vă filmez mărturia. 715 00:41:04,500 --> 00:41:06,916 ‎- Sunt Jeffrey McLaren. ‎- Nu știu nimic. 716 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 ‎- Trebuiau să vă sune de la birou. ‎- Nu au sunat. 717 00:41:10,000 --> 00:41:12,125 ‎- Am vorbit doar cu A’Nyah… ‎- A’Nyah Bell. Da. 718 00:41:12,208 --> 00:41:15,041 ‎Ea m-a trimis să vă filmez mărturia. 719 00:41:15,125 --> 00:41:18,083 ‎Mă văd azi cu ea la tribunal ‎pentru depoziție. 720 00:41:18,166 --> 00:41:21,208 ‎Asta spunea citația, dar… 721 00:41:21,291 --> 00:41:24,708 ‎Amenințările la adresa dv. au escaladat, ‎dle Woodrow, 722 00:41:24,791 --> 00:41:27,166 ‎și credem că viața dv. e în pericol. 723 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 ‎Rahat! Pe bune? 724 00:41:30,041 --> 00:41:32,791 ‎Da. Procuroarea Bell ‎m-a rugat să vin aici, 725 00:41:32,875 --> 00:41:35,708 ‎să vă iau mărturia ‎și să vă introduc în Protecția Martorilor. 726 00:41:35,791 --> 00:41:37,166 ‎Nu mă credeți? 727 00:41:37,250 --> 00:41:38,458 ‎Sunați la birou. 728 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 ‎Să vă confirme ce spun. Vă rog. 729 00:41:46,416 --> 00:41:49,416 ‎- Cum spuneai că te cheamă? ‎- Spuneți-mi Jeff. 730 00:41:49,500 --> 00:41:52,166 ‎Bună dimineața. Procuratura. 731 00:41:52,250 --> 00:41:53,458 ‎Cu ce vă pot ajuta? 732 00:41:57,791 --> 00:42:01,000 ‎Spuneai că sunt în pericol. 733 00:42:01,083 --> 00:42:02,000 ‎Poftim? 734 00:42:03,166 --> 00:42:04,000 ‎Da. 735 00:42:04,083 --> 00:42:07,000 ‎Așa am decis să facem asta aici, ‎nu la tribunal. 736 00:42:07,083 --> 00:42:10,750 ‎Depuneți mărturia, vă faceți bagajul, ‎apoi vin agenții și… 737 00:42:10,833 --> 00:42:12,416 ‎vă duc la noua dv. casă. 738 00:42:12,500 --> 00:42:16,083 ‎Știi unde va fi? Sau ce nume o să primesc? 739 00:42:16,625 --> 00:42:20,333 ‎Sper să fie ceva macho, ‎ca Rutger sau Hank. 740 00:42:20,416 --> 00:42:22,250 ‎Nu ne comunică asta. 741 00:42:22,333 --> 00:42:24,250 ‎E din protocolul de securitate. 742 00:42:25,041 --> 00:42:28,916 ‎Dar îmi dau o slujbă și o locuință, nu? 743 00:42:29,000 --> 00:42:30,833 ‎N-am avut de mult ceva stabil. 744 00:42:30,916 --> 00:42:33,750 ‎Aș vrea ceva din care să fac carieră. 745 00:42:34,541 --> 00:42:36,500 ‎Munca la fast-food te consumă. 746 00:42:36,583 --> 00:42:39,708 ‎Vă rog să vă spuneți numele. 747 00:42:40,250 --> 00:42:41,750 ‎Daniel Woodrow Jr. 748 00:42:41,833 --> 00:42:46,500 ‎Spuneți-ne ce ați văzut ‎în seara în care a fost ucisă victima. 749 00:42:47,875 --> 00:42:50,500 ‎La câțiva kilometri e un popas de camioane 750 00:42:50,583 --> 00:42:52,708 ‎unde mănânc în mod regulat. 751 00:42:52,791 --> 00:42:57,250 ‎Am trecut printre camioane, ‎unde dorm toți șoferii. 752 00:42:57,333 --> 00:43:00,708 ‎Acolo am văzut cum era caftit individul. 753 00:43:00,791 --> 00:43:03,666 ‎Aceasta este victima pe care ați văzut-o? 754 00:43:04,375 --> 00:43:05,916 ‎Da, el e. 755 00:43:08,375 --> 00:43:11,666 ‎Să se consemneze că martorul ‎l-a identificat pe Salvatore Kwitny. 756 00:43:14,083 --> 00:43:18,208 ‎- Cred că e cineva afară… ‎- Ne puteți descrie crima? 757 00:43:18,291 --> 00:43:20,666 ‎Au vorbit puțin și… 758 00:43:21,333 --> 00:43:24,041 ‎apoi ea l-a lovit cu o țeavă sau ceva. 759 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 ‎Pe această femeie ați văzut-o? 760 00:43:27,041 --> 00:43:28,083 ‎Da, ea e. 761 00:43:29,041 --> 00:43:30,375 ‎E destul de sexy, nu? 762 00:43:34,125 --> 00:43:37,750 ‎Să se consemneze că martorul ‎a identificat-o pe Maxine Meladze. 763 00:43:42,041 --> 00:43:43,583 ‎Pot să merg să verific…? 764 00:43:43,666 --> 00:43:46,541 ‎Vă rog să luați loc. Aproape am terminat. 765 00:43:47,916 --> 00:43:50,666 ‎Ce s-a întâmplat după ce l-a lovit? 766 00:43:50,750 --> 00:43:54,791 ‎S-au bătut. Credeam că o s-o facă praf, ‎dar tipa era foarte violentă. 767 00:43:54,875 --> 00:43:57,000 ‎A început să-i dea în cap 768 00:43:57,083 --> 00:44:01,000 ‎și să-l lovească de nenumărate ori. 769 00:44:01,791 --> 00:44:03,250 ‎Până i-a împrăștiat creierii. 770 00:44:07,958 --> 00:44:10,000 ‎Bine. Mulțumesc tare… 771 00:44:11,500 --> 00:44:14,166 ‎În regulă. Jos! La podea! 772 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 ‎Ascunde-te după ceva. 773 00:44:23,541 --> 00:44:25,875 ‎Încarcă din nou! Mergi spre ușă! 774 00:44:25,958 --> 00:44:27,791 ‎- Bun! ‎- Trebuie să blocăm ușa! 775 00:44:29,166 --> 00:44:32,458 ‎Nu, nu s-o încuiem, s-o blocăm! ‎Împinge frigiderul! 776 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 ‎Bine. În regulă. 777 00:44:40,666 --> 00:44:41,666 ‎Marș de-aici! 778 00:44:46,291 --> 00:44:48,083 ‎Bun. Ai o armă? 779 00:44:48,166 --> 00:44:50,250 ‎- Nu, nu cred în ele. ‎- Ce? 780 00:44:50,333 --> 00:44:53,000 ‎- Am găsit singurul pacifist din Arizona? ‎- Îmi pare rău! 781 00:44:54,708 --> 00:44:57,125 ‎- Se duce în dormitor. ‎- Dă-mi aia. 782 00:44:58,333 --> 00:45:00,375 ‎Vino încoace. Bun. Așa. 783 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 ‎- Danny! Ia arma! ‎- Jeff! 784 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 ‎Rahat! 785 00:45:49,750 --> 00:45:50,833 ‎Domnule Woodrow? 786 00:45:53,125 --> 00:45:55,875 ‎Băga-mi-aș! Haide. Trebuie să plecăm. 787 00:45:55,958 --> 00:45:57,791 ‎Hai, dle Woodrow, trezește-te! 788 00:45:57,875 --> 00:45:59,208 ‎Trezește-te, dle Woodrow! 789 00:46:03,916 --> 00:46:06,166 ‎Rahat! Haide! 790 00:46:09,583 --> 00:46:10,708 ‎Rahat! 791 00:46:23,958 --> 00:46:24,791 ‎Alo? 792 00:46:24,875 --> 00:46:27,708 ‎- Ai angajat un asasin să ucidă martorul? ‎- Nu. 793 00:46:28,250 --> 00:46:29,291 ‎Sau poate că da. 794 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 ‎O să mor ‎fiindcă n-ai avut încredere în mine! 795 00:46:32,583 --> 00:46:35,583 ‎Nu cred că e momentul ideal ‎pentru discuția asta. 796 00:46:35,666 --> 00:46:37,500 ‎- Zi-i să se oprească! ‎- Nu pot. 797 00:46:37,583 --> 00:46:39,000 ‎Cum adică? L-ai angajat! 798 00:46:39,083 --> 00:46:42,083 ‎A fost trimis printr-un intermediar. ‎Nu mă cunoaște. 799 00:46:42,166 --> 00:46:43,708 ‎Va trebui să lupți ca să scapi. 800 00:46:43,791 --> 00:46:45,208 ‎Dar e uriaș! 801 00:46:45,291 --> 00:46:46,458 ‎Și are un cuțit! 802 00:46:46,541 --> 00:46:49,000 ‎Și sunt într-o baie ‎unde am doar produse de toaletă! 803 00:46:49,083 --> 00:46:51,625 ‎Poți face o bombă ‎din multe produse de uz casnic. 804 00:46:51,708 --> 00:46:54,458 ‎Nu, Max, n-am timp să fac bombe! 805 00:46:54,541 --> 00:46:55,791 ‎Arată-mi baia. 806 00:46:57,000 --> 00:47:01,375 ‎Bun. Cel mai sigur e să-l orbești, ‎să-i iei cuțitul 807 00:47:01,458 --> 00:47:02,916 ‎și să i-l bagi în fund. 808 00:47:12,875 --> 00:47:14,750 ‎Ce dracu’ se petrece? 809 00:47:16,208 --> 00:47:17,791 ‎Rahat! 810 00:47:28,791 --> 00:47:29,625 ‎Băga-mi-aș! 811 00:47:39,750 --> 00:47:42,833 ‎Haide! Urcă în mașină! E aici. 812 00:47:46,500 --> 00:47:48,291 ‎Futu-i! Încerc s-o descui! 813 00:47:48,375 --> 00:47:50,125 ‎Trebuie să mergem. Haide! 814 00:47:50,208 --> 00:47:51,750 ‎Dă-i drumul! 815 00:47:52,916 --> 00:47:54,708 ‎- Hai odată! ‎- Bun. Nu! 816 00:47:54,791 --> 00:47:58,291 ‎Suntem în regulă. 817 00:48:00,458 --> 00:48:01,416 ‎Rahat! 818 00:48:01,500 --> 00:48:03,791 ‎Suntem în regulă! Stai. Rahat! 819 00:48:03,875 --> 00:48:05,625 ‎A luat arma! Jos! 820 00:48:05,708 --> 00:48:07,625 ‎- Lasă-te jos! ‎- Băga-mi-aș! 821 00:48:13,416 --> 00:48:15,458 ‎Credeți că a uitat de noi? 822 00:48:19,416 --> 00:48:20,833 ‎Cazul a fost respins. 823 00:48:20,916 --> 00:48:22,250 ‎Din lipsă de probe. 824 00:48:22,333 --> 00:48:25,125 ‎Rotița noastră șubredă ‎va fi eliberată diseară. 825 00:48:25,208 --> 00:48:26,416 ‎Sunt impresionat. 826 00:48:26,500 --> 00:48:27,791 ‎Bine lucrat. 827 00:48:27,875 --> 00:48:28,791 ‎Mulțumesc, dle. 828 00:48:29,750 --> 00:48:30,708 ‎Ce urmează? 829 00:48:40,250 --> 00:48:41,208 ‎Mai ești acolo? 830 00:48:43,208 --> 00:48:44,041 ‎Owen? 831 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 ‎Da, domnule, sunt încă aici. ‎Ce m-ați întrebat? 832 00:48:48,416 --> 00:48:50,375 ‎Care e următorul pas? 833 00:48:56,208 --> 00:48:57,833 ‎Iată-l pe eroul meu. 834 00:48:57,916 --> 00:48:59,291 ‎Pentru mine ești moartă. 835 00:49:00,000 --> 00:49:02,333 ‎- Nu fi așa. ‎- Am zis că rezolv. 836 00:49:02,416 --> 00:49:04,666 ‎Te-am implorat să nu faci nimic. 837 00:49:04,750 --> 00:49:06,583 ‎Iar tu ai angajat un asasin. 838 00:49:06,666 --> 00:49:09,125 ‎Când oamenii spun că fac ceva, ‎de obicei nu fac. 839 00:49:09,208 --> 00:49:10,375 ‎- Eu am făcut. ‎- Știu. 840 00:49:10,458 --> 00:49:12,958 ‎Da. Regret că nu am avut ‎încredere în tine. 841 00:49:13,041 --> 00:49:15,166 ‎Nu, e prea târziu. Am terminat-o. 842 00:49:15,250 --> 00:49:17,875 ‎- Între noi s-a terminat. ‎- Nu fi dramatic. 843 00:49:17,958 --> 00:49:21,583 ‎Au fost hopuri pe drum, ‎dar am avut de câștigat amândoi. 844 00:49:21,666 --> 00:49:22,583 ‎Am câștigat? 845 00:49:24,708 --> 00:49:26,583 ‎Am rănit pe cineva ajutându-te. 846 00:49:26,666 --> 00:49:29,875 ‎Cineva care nu merită trădarea ‎pe care o simte acum. 847 00:49:29,958 --> 00:49:32,208 ‎Și de ce crezi că e vina mea? 848 00:49:32,291 --> 00:49:34,958 ‎Eu te-am transformat într-un om rău? 849 00:49:36,166 --> 00:49:41,458 ‎Owen, crede-mă, ‎am manipulat mulți oameni buni 850 00:49:41,541 --> 00:49:43,875 ‎să facă lucruri absolut cumplite. 851 00:49:43,958 --> 00:49:46,416 ‎Și mereu a durat. 852 00:49:48,000 --> 00:49:49,666 ‎Te știu doar de o săptămână. 853 00:49:51,541 --> 00:49:52,708 ‎Fă tu calculele. 854 00:49:54,791 --> 00:49:57,000 ‎Ești problema celor de la Operațiuni. 855 00:49:57,791 --> 00:49:59,875 ‎O să te preia din închisoare. 856 00:49:59,958 --> 00:50:01,375 ‎- Succes în viață! ‎- Stai. 857 00:50:01,458 --> 00:50:03,625 ‎- Încă ai nevoie de mine. ‎- Ba nu. 858 00:50:03,708 --> 00:50:06,000 ‎Crezi că a dispărut terenul minat? 859 00:50:06,791 --> 00:50:09,166 ‎Nimeni nu te va ajuta să treci prin el. 860 00:50:09,250 --> 00:50:11,875 ‎Nimeni altcineva nu știe prin ce treci… 861 00:50:11,958 --> 00:50:13,041 ‎Nimeni altcineva… 862 00:50:14,000 --> 00:50:15,916 ‎nu-mi va distruge viața. 863 00:50:16,000 --> 00:50:17,625 ‎Ești sigur? 864 00:50:21,458 --> 00:50:22,416 ‎Succes! 865 00:50:30,416 --> 00:50:31,458 ‎Care-i treaba? 866 00:50:31,541 --> 00:50:34,208 ‎Nimic. Am terminat munca. ‎Mă plimb cu mașina. 867 00:50:35,083 --> 00:50:36,666 ‎Voiam să-ți aud vocea. 868 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 ‎Ce s-a întâmplat? 869 00:50:39,791 --> 00:50:40,625 ‎Nimic. 870 00:50:41,500 --> 00:50:42,500 ‎Mincinosule! 871 00:50:45,208 --> 00:50:46,833 ‎Pur și simplu… Nu știu. 872 00:50:48,041 --> 00:50:51,458 ‎Călătoriile m-au făcut ‎să mă simt oarecum rătăcit. 873 00:50:51,541 --> 00:50:52,916 ‎Păi, noi suntem aici. 874 00:50:53,000 --> 00:50:55,625 ‎Vino acasă și n-o să te mai simți rătăcit. 875 00:50:55,708 --> 00:50:57,375 ‎Faci să pară totul așa simplu. 876 00:50:58,000 --> 00:50:59,958 ‎Da, fiindcă chiar e. 877 00:51:00,041 --> 00:51:02,708 ‎Te pun pe difuzor, ‎să te salute și Terence. 878 00:51:08,041 --> 00:51:08,958 ‎Bună! 879 00:51:09,041 --> 00:51:09,875 ‎Salut! 880 00:51:10,666 --> 00:51:12,041 ‎M-am despărțit de Tad. 881 00:51:12,125 --> 00:51:13,416 ‎Îmi pare rău, omule. 882 00:51:15,458 --> 00:51:16,833 ‎Nu te merită. 883 00:51:17,500 --> 00:51:18,875 ‎Știu. Dar… 884 00:51:19,750 --> 00:51:20,875 ‎Dar chiar îl plăceam. 885 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 ‎Nu-ți face griji. ‎O să găsești pe cineva mult mai bun. 886 00:51:24,708 --> 00:51:27,083 ‎Cineva de care ‎o să te îndrăgostești lulea. 887 00:51:27,166 --> 00:51:28,125 ‎Nu-i așa, Owen? 888 00:51:29,208 --> 00:51:30,166 ‎Owen? 889 00:51:31,750 --> 00:51:33,041 ‎Sunt un om rău? 890 00:51:39,500 --> 00:51:41,541 ‎Deci de asta ai sunat. 891 00:51:41,625 --> 00:51:44,416 ‎Nu ca să vezi cum suntem eu sau Terence, 892 00:51:44,500 --> 00:51:46,208 ‎ci fiindcă tu ai făcut ceva 893 00:51:46,291 --> 00:51:48,500 ‎și știi că o să te fac ‎să te simți mai bine. 894 00:51:48,583 --> 00:51:50,375 ‎Da. Deci răspunsul e „da”. 895 00:51:50,458 --> 00:51:51,708 ‎Răspunsul e… 896 00:51:52,708 --> 00:51:54,000 ‎că ești egoist. 897 00:51:55,333 --> 00:51:57,833 ‎Cred că ai un suflet bun? Da. 898 00:51:57,916 --> 00:52:01,166 ‎Dar te rătăcești mult. 899 00:52:02,333 --> 00:52:03,250 ‎Îmi pare rău. 900 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 ‎Doamne! 901 00:52:04,833 --> 00:52:07,375 ‎Cred că e grav, ‎dacă-ți ceri scuze așa ușor. 902 00:52:07,458 --> 00:52:09,000 ‎Nu. Doar că ai dreptate. 903 00:52:11,000 --> 00:52:11,916 ‎Trebuie să închid. 904 00:52:12,500 --> 00:52:15,541 ‎Îmbrățișează-l pe Terence. Ne vedem acasă. 905 00:53:05,583 --> 00:53:06,791 ‎- Alo? ‎- ‎Bună! 906 00:53:06,875 --> 00:53:07,708 ‎Eu sunt. 907 00:53:09,583 --> 00:53:12,000 ‎Spioana e eliberată în seara asta. 908 00:53:12,625 --> 00:53:14,875 ‎Sigur așa ar trebui să procedăm? 909 00:53:15,625 --> 00:53:19,083 ‎Da. E beneficiu mare, cu risc mic. 910 00:53:20,625 --> 00:53:22,875 ‎Planificăm două opțiuni pentru misiune. 911 00:53:22,958 --> 00:53:25,083 ‎Una, să o readucem în țară, 912 00:53:25,166 --> 00:53:27,291 ‎cealaltă, s-o băgăm în pământ. 913 00:53:28,291 --> 00:53:29,833 ‎Cum rămâne cu avocatul? 914 00:53:29,916 --> 00:53:31,708 ‎Dacă ea i-a spus despre noi? 915 00:53:34,250 --> 00:53:35,791 ‎Atunci, ne ocupăm de asta. 916 00:54:54,791 --> 00:54:57,291 ‎Subtitrarea: Alexandru Popovici