1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Din episoadele anterioare…
2
00:00:07,625 --> 00:00:11,625
O suspectă de omor e închisă
și e un pericol pentru siguranța țării.
3
00:00:11,708 --> 00:00:13,250
Retrageți acuzațiile.
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,833
Tata a fost ucis. Javra aia l-a omorât.
5
00:00:15,916 --> 00:00:19,208
Poliția susține că îi era complice,
dar se înșală.
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,291
- Nu mă recunoști?
- Nu.
7
00:00:21,375 --> 00:00:25,041
Ne-am cunoscut la Cora.
Înainte să o bați soră cu moartea.
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,250
Ce ți-a făcut?
9
00:00:26,333 --> 00:00:28,083
I-a zdrobit țeasta la un popas.
10
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
Știu mizerii despre oameni de la agenție.
11
00:00:31,291 --> 00:00:34,791
Unul a încercat să te ucidă
și nu vrei să-mi spui cum arată.
12
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
- E asiato-american, 1,78 m înălțime.
- Vreau să-i confirm numele.
13
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Xander Goi.
14
00:00:39,708 --> 00:00:41,000
Owen o ia razna.
15
00:00:41,083 --> 00:00:42,500
E foarte paranoic.
16
00:00:42,583 --> 00:00:44,833
- Ar încerca agenția să mă ucidă?
- Da.
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Vreau numele real al lui Selby Shaw.
18
00:00:46,958 --> 00:00:49,875
Selby Shaw e pseudonimul lui Dawn Gilbane.
19
00:00:49,958 --> 00:00:51,541
Ai venit să ne anchetezi.
20
00:00:51,625 --> 00:00:55,416
Am primit o scrisoare de șantaj
legată de o operațiune de-a ta!
21
00:00:55,500 --> 00:00:58,291
Lucrul la CIA e un joc nesfârșit
de-a scaunele muzicale.
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,833
Dacă nu intri în joc, vei avea probleme.
23
00:01:03,333 --> 00:01:06,458
UN SERIAL NETFLIX
24
00:01:25,083 --> 00:01:26,333
Dată dracului.
25
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
Așa i-aș descrie prestația din Beirut.
Dată dracului.
26
00:01:31,833 --> 00:01:33,666
N-a fost mare scofală.
27
00:01:33,750 --> 00:01:37,250
E misoginism latent
să trimiți doi tipi în primul an
28
00:01:37,333 --> 00:01:38,708
în Orientul Mijlociu,
29
00:01:38,791 --> 00:01:42,875
pe când cel mai competent avocat
stă să cenzureze circulare.
30
00:01:42,958 --> 00:01:44,291
Te-ai fi simțit nașpa.
31
00:01:44,375 --> 00:01:46,166
Nu-i asta ideea, bine?
32
00:01:46,250 --> 00:01:48,166
Vreau și eu o provocare.
33
00:01:48,833 --> 00:01:50,125
De ce crezi că sunt aici?
34
00:01:50,208 --> 00:01:53,333
Nu ca să mă uit
cum își injectează Janus antiacid.
35
00:01:54,291 --> 00:01:56,833
E în regulă? Pare cam invidioasă.
36
00:01:57,333 --> 00:02:01,125
Invidioasă? Am lucrat la un singur caz.
Nu ne face prieteni.
37
00:02:02,791 --> 00:02:04,208
Hei! Bună.
38
00:02:04,750 --> 00:02:08,750
- Am auzit că ești avocat la agenție.
- Ai auzit bine. Ce…?
39
00:02:08,833 --> 00:02:11,666
- Ce-i ăsta?
- Raportul unui incident de la BST.
40
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Biroul de Servicii Tehnice.
41
00:02:14,458 --> 00:02:17,166
Am construit un dispozitiv IA de spionaj.
42
00:02:17,250 --> 00:02:19,166
- A luat-o puțin…
- Puțin cum?
43
00:02:19,250 --> 00:02:21,666
E totul acolo, bine? Doar citește-l.
44
00:02:21,750 --> 00:02:23,333
Nu, nu vreau!
45
00:02:50,291 --> 00:02:51,291
Domnule?
46
00:02:51,708 --> 00:02:54,000
Sunteți cu cineva. Am să revin.
47
00:02:54,083 --> 00:02:56,333
- Nu, intră. Închide ușa.
- Sigur.
48
00:02:57,833 --> 00:03:00,666
- O mai ții minte pe Dawn Gilbane?
- Owen!
49
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
Futu-i!
50
00:03:04,708 --> 00:03:06,041
Mă bucur să te revăd.
51
00:03:08,375 --> 00:03:10,541
Da, salut. Yemen. Dawn.
52
00:03:12,875 --> 00:03:14,125
Arăți diferit.
53
00:03:14,875 --> 00:03:17,000
A ta e camioneta uriașă din parcare?
54
00:03:17,083 --> 00:03:18,875
Consumă o groază.
55
00:03:18,958 --> 00:03:22,500
Dar cred că va detona careva
o bombă nucleară în Arabia Saudită
56
00:03:22,583 --> 00:03:25,458
în următoarele 18 luni
și vom merge toți cu bicicleta, așa că…
57
00:03:25,541 --> 00:03:27,625
De ce să nu mă bucur până atunci?
58
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
Spusele tale au la bază informații reale?
59
00:03:30,375 --> 00:03:32,875
Îi spuneam lui Dawn
cum ai mutat cazul lui Max Meladze
60
00:03:32,958 --> 00:03:34,666
în jurisdicția federală.
61
00:03:34,750 --> 00:03:38,166
Și i-am cerut procurorului general
să retragă acuzațiile.
62
00:03:38,250 --> 00:03:39,833
- Nu e bine.
- Așa e.
63
00:03:39,916 --> 00:03:40,750
De ce?
64
00:03:40,833 --> 00:03:43,583
Pentru că ar fi evident
că a intervenit CIA-ul.
65
00:03:43,666 --> 00:03:46,791
Dawn a cerut
ca eliberarea lui Meladze să fie curată.
66
00:03:46,875 --> 00:03:47,708
De ce?
67
00:03:47,791 --> 00:03:51,375
Operațiunile vor să o reintroducă
în mafia rusă din Belarus, ca spion.
68
00:03:51,458 --> 00:03:53,708
Vrem ca femeia care ne ține ostatici
69
00:03:53,791 --> 00:03:57,958
și amenință să ne divulge secretele
și identitățile spionilor CIA
70
00:03:58,041 --> 00:04:00,250
să revină și să lucreze pentru noi?
71
00:04:00,333 --> 00:04:03,833
Da. După ce ai plecat din Yemen,
m-am gândit la Meladze.
72
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
Se zvonea că era iscusită,
așa că am făcut săpături.
73
00:04:07,000 --> 00:04:09,416
Era apropiată de generalul Kuznețov,
74
00:04:09,500 --> 00:04:13,000
care a devenit recent al doilea om în FSB.
75
00:04:13,083 --> 00:04:15,291
Dacă Meladze ar redeveni spioană,
76
00:04:15,375 --> 00:04:18,708
am avea acces direct la spionajul rusesc.
77
00:04:19,333 --> 00:04:21,791
Directorul-adjunct mi-a spus să rezolv.
78
00:04:21,875 --> 00:04:24,791
Meladze trebuie să fie verificată
și să aibă acte de data asta.
79
00:04:24,875 --> 00:04:27,083
Nu o ascundem și îi facem dosar.
80
00:04:27,166 --> 00:04:30,375
Spre deosebire de fostul director juridic,
eu țin la reguli.
81
00:04:30,458 --> 00:04:31,500
Am înțeles.
82
00:04:31,583 --> 00:04:34,000
Voi colabora cu Hendricks la fiecare pas.
83
00:04:34,083 --> 00:04:35,750
Să fim pe aceeași lungime de undă.
84
00:04:35,833 --> 00:04:38,666
Max vrea măcar să redevină spioană?
85
00:04:39,875 --> 00:04:43,375
- Cui îi pasă de ce vrea Max?
- Procurorul general să nu facă nimic.
86
00:04:44,041 --> 00:04:45,958
Elibereaz-o altfel pe Meladze,
87
00:04:46,041 --> 00:04:48,125
să nu pară că a ajutat-o cineva.
88
00:04:48,208 --> 00:04:50,291
- Da, dle.
- Îmi pregătesc echipa.
89
00:04:50,375 --> 00:04:54,166
Eliberarea lui Meladze e primul pas
în trimiterea ei în Belarus.
90
00:04:54,708 --> 00:04:58,666
Pot primi un birou aici,
ca să mă coordonez cu Hendricks?
91
00:04:58,750 --> 00:05:01,166
- Sigur. Orice ai nevoie.
- Mulțumesc.
92
00:05:01,875 --> 00:05:04,833
- Abia aștept să lucrăm împreună.
- Și eu.
93
00:05:10,708 --> 00:05:11,875
Ce e?
94
00:05:13,125 --> 00:05:16,583
Am primit niște documente azi-dimineață,
pe neașteptate.
95
00:05:17,291 --> 00:05:19,000
- Pe neașteptate?
- Da.
96
00:05:20,000 --> 00:05:21,041
Owen…
97
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Sunt directorul juridic al CIA.
98
00:05:24,333 --> 00:05:26,916
Am pagină de Wikipedia, cu tot cu poză.
99
00:05:27,000 --> 00:05:30,791
Îmi țin geamurile mașinii ridicate, ușile
închise și fac rezervări pe numele Bieber.
100
00:05:30,875 --> 00:05:32,041
Știi de ce?
101
00:05:32,583 --> 00:05:33,750
Înștiințări.
102
00:05:33,833 --> 00:05:36,000
Citații. Hârțoage, Owen.
103
00:05:36,625 --> 00:05:40,208
Cretinii ne dau hârțoage
fiindcă știu că, odată ce le citim,
104
00:05:40,291 --> 00:05:41,625
nu putem susține altceva.
105
00:05:41,708 --> 00:05:42,916
Da.
106
00:05:43,000 --> 00:05:46,208
- De unde ai ăla?
- Mi l-a dat un tip de la BST.
107
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Iisuse!
108
00:05:47,291 --> 00:05:49,000
- La prima vedere…
- L-ai citit?
109
00:05:50,083 --> 00:05:53,833
- Ați prefera să nu vă spun ce conține?
- Am zis eu asta?
110
00:05:55,500 --> 00:05:57,583
Dacă aș spune „robot torționar”…
111
00:05:57,666 --> 00:05:58,708
- Ieși!
- Bine.
112
00:05:58,791 --> 00:06:01,208
Și du-i rahatul ăla lui Kitchens!
113
00:06:01,291 --> 00:06:03,000
Prioritatea ta e șantajista.
114
00:06:03,083 --> 00:06:06,958
Domnule, aș sugera
ca Violet Ebner să preia acest caz.
115
00:06:07,041 --> 00:06:10,708
E deșteaptă și a fost avocat militar,
îi va ieși de minune.
116
00:06:10,791 --> 00:06:12,750
Își dorește mult o provocare.
117
00:06:14,166 --> 00:06:15,000
Bine.
118
00:06:16,000 --> 00:06:18,916
Lasă dosarul pe biroul meu.
Vorbesc eu cu ea.
119
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
HENDRICKS
AVOCAT
120
00:06:57,791 --> 00:06:59,416
Ce cauți aici?
121
00:07:00,041 --> 00:07:01,291
Îl caut pe Owen.
122
00:07:01,375 --> 00:07:04,333
- Lucrăm la ceva împreună.
- La cazul de șantaj?
123
00:07:04,416 --> 00:07:05,708
Nu pot să-ți spun.
124
00:07:06,166 --> 00:07:10,916
Nyland ne-a cerut să ne instalăm aici.
E vreun birou liber în apropiere?
125
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Nu. Îmi pare rău. Ești de la Operațiuni?
126
00:07:14,291 --> 00:07:15,291
E așa evident?
127
00:07:15,375 --> 00:07:18,208
Dependenții de adrenalină de pe hol
te-au dat de gol.
128
00:07:19,666 --> 00:07:23,041
N-ar trebui să intri în biroul cuiva
fără acordul său.
129
00:07:23,125 --> 00:07:24,333
Desigur.
130
00:07:24,416 --> 00:07:28,291
Voiam să-i las un bilet,
dar am să vorbesc cu el mai târziu.
131
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Mi-a părut bine.
132
00:07:48,083 --> 00:07:49,583
Scuzați-mă, dle procuror general.
133
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
Trebuie să înveți
că îmi respect cuvântul dat.
134
00:07:52,416 --> 00:07:55,083
Dar situația e complicată.
Există un martor.
135
00:07:55,166 --> 00:07:58,000
- Așa că lasă-mă să mă ocup.
- Există un martor?
136
00:07:58,083 --> 00:07:59,791
- M-am bâlbâit cumva?
- Nu.
137
00:07:59,875 --> 00:08:03,083
Doar că am decis să urmăm o altă cale.
138
00:08:03,166 --> 00:08:06,125
Împrejurările s-au schimbat.
Nu mai avem nevoie de ajutorul dv.
139
00:08:06,208 --> 00:08:08,166
- Dar vă mulțumesc.
- Îmi mulțumești?
140
00:08:08,250 --> 00:08:13,041
Tocmai ai comis un păcat capital.
Mi-ai irosit vremea și n-am să uit.
141
00:08:13,125 --> 00:08:15,916
Data viitoare când ai nevoie
de Departamentul de Justiție,
142
00:08:16,000 --> 00:08:17,875
trage-ți un pumn în mutră.
143
00:08:17,958 --> 00:08:19,083
- Da, dle.
- Futu-i!
144
00:08:19,166 --> 00:08:20,208
Mulțumesc, dle.
145
00:08:20,291 --> 00:08:22,666
Se întâmplă să știți numele martorului?
146
00:08:31,416 --> 00:08:34,541
- Pot să vă ajut?
- Merge. O să ne instalăm aici.
147
00:08:35,041 --> 00:08:37,541
Nu… Ăsta e biroul meu.
148
00:08:38,125 --> 00:08:41,791
Nu mai e. Ai două minute
să-ți faci bagajul. Mișcă-te!
149
00:08:58,458 --> 00:09:01,416
De ce i-ai vorbit frumos lui Nyland
despre mine?
150
00:09:01,500 --> 00:09:04,333
- Păi…
- M-ai recomandat pentru un caz de IA.
151
00:09:04,416 --> 00:09:06,333
Niciun avocat nu vrea așa ceva.
152
00:09:06,416 --> 00:09:08,791
Nu degeaba e un caz de coșmar,
153
00:09:08,875 --> 00:09:11,458
dar tu știai
și de asta m-ai sabotat cu el.
154
00:09:11,541 --> 00:09:13,625
Dar ai făcut o greșeală.
155
00:09:14,333 --> 00:09:16,250
Ai spus că vrei o provocare.
156
00:09:16,333 --> 00:09:19,458
- Doar încercam să te ajut. Așteaptă…
- Hei, ușurel!
157
00:09:20,208 --> 00:09:21,458
- Bună.
- Ce-a fost asta?
158
00:09:21,541 --> 00:09:24,041
Îmi fac prieteni noi.
E un talent deosebit.
159
00:09:24,125 --> 00:09:26,333
Cum te-ai împrietenit
și cu procurorul general.
160
00:09:26,875 --> 00:09:29,500
- De unde știi?
- Fac Pilates cu o asistentă de-a lui.
161
00:09:29,583 --> 00:09:30,625
Serios?
162
00:09:30,708 --> 00:09:33,166
I-am spus că nu mai avem nevoie
de ajutorul lui.
163
00:09:33,250 --> 00:09:35,958
Imediat după ce mi-a zis
că există un martor.
164
00:09:36,041 --> 00:09:39,125
M-ar ajuta să mă sfătuiești
cum să gestionez situația.
165
00:09:40,333 --> 00:09:41,500
Rahat!
166
00:09:42,458 --> 00:09:44,875
Audierea mea în Senat a fost mutată luni.
167
00:09:46,833 --> 00:09:48,291
Smoot m-a citat.
168
00:09:48,375 --> 00:09:50,583
Sunt audiat
privind protocoalele de secretizare
169
00:09:50,666 --> 00:09:52,583
de la biroul juridic.
170
00:09:52,666 --> 00:09:54,000
Vrea mizerii despre Nyland.
171
00:09:54,083 --> 00:09:56,416
Da. Cum de știu toți
că asta înseamnă o citație?
172
00:09:56,500 --> 00:09:57,750
Ai pus-o.
173
00:09:57,833 --> 00:10:00,291
Senatorul poate avea acces
la toate documentele tale.
174
00:10:00,375 --> 00:10:01,875
Mulțumesc. Știu.
175
00:10:02,625 --> 00:10:05,250
- I-ai spus lui Nyland?
- Nu. Are destule pe cap cu…
176
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
- Scuze. E încuiată.
- Da, nu zău?
177
00:10:08,458 --> 00:10:11,291
Ai avut un musafir mai devreme.
De la Operațiuni.
178
00:10:12,041 --> 00:10:14,250
- Dawn Gilbane?
- Nu i-am luat numele.
179
00:10:14,333 --> 00:10:17,416
- Nu-s secretara ta.
- A intrat aici? A atins ceva?
180
00:10:17,500 --> 00:10:19,875
Mă îndoiesc. Am intrat imediat după ea.
181
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
- E o problemă?
- Poftim? Nu.
182
00:10:24,208 --> 00:10:26,458
Adică… nu.
183
00:10:27,458 --> 00:10:30,208
Bine. Îmi ești dator
cu o întâlnire, să știi.
184
00:10:31,541 --> 00:10:34,666
Ai perfectă dreptate. Așa e.
Ne vedem azi, la 20:00?
185
00:10:34,750 --> 00:10:37,458
Promit că nu-mi mai fac planuri
cu altcineva.
186
00:10:37,541 --> 00:10:39,500
- Perfect.
- Vorbim despre problema mea.
187
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
Da. Nu ne vom rezuma la a vorbi despre ea.
188
00:10:41,875 --> 00:10:45,250
O să deschid ușa,
să nu creadă lumea că ne hârjonim.
189
00:10:45,333 --> 00:10:47,250
Serios? Ar fi imatur.
190
00:10:55,416 --> 00:10:57,208
Bun așa. În regulă.
191
00:11:05,875 --> 00:11:07,375
Am cerut să ne întâlnim afară.
192
00:11:07,458 --> 00:11:10,125
M-am gândit că ai aprecia puțin aer curat.
193
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
E plăcut.
194
00:11:14,041 --> 00:11:16,833
- Am o veste bună.
- M-ai eliberat.
195
00:11:18,000 --> 00:11:21,708
Nu. De fapt, situația s-a complicat puțin,
dar te voi elibera.
196
00:11:21,791 --> 00:11:25,916
După eliberare, CIA-ul te va trimite
înapoi în Belarus, ca spioană.
197
00:11:26,000 --> 00:11:27,500
De data asta, oficial.
198
00:11:27,583 --> 00:11:29,958
- Cine a decis asta?
- Operațiunile.
199
00:11:30,041 --> 00:11:34,375
Șantajul tău le-a amintit
că erai o spioană excelentă, așa că…
200
00:11:34,833 --> 00:11:37,458
- Bravo!
- Cine? Dă-mi un nume.
201
00:11:37,541 --> 00:11:40,208
Da. Știi bine că n-am să ți-l spun.
202
00:11:41,000 --> 00:11:43,625
Suka proastă.
Nu trebuia să trimit eclerele.
203
00:11:44,916 --> 00:11:49,125
- Stai puțin. Ce-i ăsta, vreun cod?
- El a hotărât, nu? Xander Goi?
204
00:11:51,250 --> 00:11:53,500
Nu. De unde știi numele lui Xander?
205
00:11:53,583 --> 00:11:56,125
Ți-am zis că voi afla
cu cine te-ai întâlnit la Viena…
206
00:11:56,208 --> 00:11:59,625
Nu. Mi-ai zis că voiai doar
să-i afli identitatea falsă.
207
00:12:01,458 --> 00:12:06,375
Eu încerc să te ajut și tu îmi îngreunezi
misiunea acționând pe la spatele meu.
208
00:12:08,708 --> 00:12:11,375
- Ai vorbit cu Xander Goi?
- L-am contactat.
209
00:12:11,458 --> 00:12:12,833
L-ai amenințat?
210
00:12:15,208 --> 00:12:18,750
E posibil să fi părut oarecum ostilă.
211
00:12:19,875 --> 00:12:23,291
Crezi că de aceea
au apărut Operațiunile azi-dimineață?
212
00:12:23,375 --> 00:12:24,583
- Bineînțeles.
- De ce?
213
00:12:24,666 --> 00:12:28,000
Se răzbună dacă te trimit acasă,
la viața ta de dinainte?
214
00:12:28,083 --> 00:12:30,416
Nu. Doar poate că planul e o minciună.
215
00:12:30,500 --> 00:12:35,041
Crezi că o fac fiindcă le va fi mai ușor
să te ucidă în afara Statelor Unite.
216
00:12:35,958 --> 00:12:39,500
Știu multe lucruri urâte
despre mulți oameni, Owen,
217
00:12:39,583 --> 00:12:40,916
inclusiv despre Xander Goi.
218
00:12:41,000 --> 00:12:41,833
Firește.
219
00:12:42,500 --> 00:12:45,916
Dar, potrivit Operațiunilor,
CIA-ul vrea să te întorci în Belarus.
220
00:12:46,000 --> 00:12:50,333
Se pare că erai foarte apropiată
de un general din fruntea FSB-ului.
221
00:12:50,416 --> 00:12:52,916
Cică ești mai valoroasă pentru noi
mai mult ca oricând.
222
00:12:53,000 --> 00:12:56,125
Ambele pot fi adevărate.
Au nevoie de mine, vor să mă omoare.
223
00:12:56,208 --> 00:13:00,166
Ar trebui să ne dovedești
că valorezi mai mult vie decât moartă.
224
00:13:01,416 --> 00:13:04,375
De ce s-a complicat eliberarea mea?
225
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Ca să redevii spioană,
226
00:13:06,458 --> 00:13:09,541
nu-i pot cere procurorului general
să-ți retragă acuzațiile.
227
00:13:11,416 --> 00:13:12,416
În plus…
228
00:13:13,958 --> 00:13:15,083
În plus, ce?
229
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
Procuratura are un martor
care te-a văzut omorându-l pe Kwitny.
230
00:13:19,875 --> 00:13:22,125
- Un martor?
- Da. Ai fost neglijentă.
231
00:13:22,208 --> 00:13:26,625
Am acționat sub impulsul momentului,
mânată de emoții.
232
00:13:26,708 --> 00:13:28,166
Nu se va repeta.
233
00:13:30,000 --> 00:13:31,291
Cine e martorul?
234
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
Nu știu.
235
00:13:34,291 --> 00:13:38,125
Dar încerc să aflu numele,
ca să văd cum îl pot face să tacă.
236
00:13:38,875 --> 00:13:43,875
- Oamenii tac când sunt morți.
- Nu. Nu o să omori martorul, Max.
237
00:13:43,958 --> 00:13:46,750
Am s-o rezolv.
Dar nu mai acționa pe la spatele meu.
238
00:13:46,833 --> 00:13:48,833
Nu face nimic. Am nevoie să-mi promiți.
239
00:13:48,916 --> 00:13:51,000
- Promit.
- Nu, vreau să vorbești serios.
240
00:13:51,500 --> 00:13:53,958
Trebuie să ai încredere în mine.
Poți face asta?
241
00:13:58,916 --> 00:14:00,875
CAROLINA DE SUD
242
00:14:00,958 --> 00:14:02,250
BIROUL DE SERVICII TEHNICE
243
00:14:02,333 --> 00:14:05,375
- A fost un incident nefericit.
- Un incident nefericit?
244
00:14:05,458 --> 00:14:08,625
- Unui angajat i-a fost smuls brațul.
- Da, e oribil.
245
00:14:08,708 --> 00:14:12,083
Dar BST este un pionier
al tehnologiei de spionaj.
246
00:14:12,166 --> 00:14:14,291
- Asta implică unele riscuri.
- Da.
247
00:14:14,375 --> 00:14:19,958
Și cât de des contactați biroul juridic,
să întrebați dacă riscurile sunt legale?
248
00:14:20,041 --> 00:14:23,666
Aceste proiecte sunt confidențiale
și compartimentate.
249
00:14:23,750 --> 00:14:27,250
Da, eu am permisiune oficială
de acces la informații,
250
00:14:27,333 --> 00:14:30,041
dar nu am venit
să descopăr și alte grozăvii.
251
00:14:30,125 --> 00:14:34,416
Încerc să fac astfel încât să nu ajungem
să fim judecați la Haga.
252
00:14:36,250 --> 00:14:38,083
- Ce e?
- Am ajuns.
253
00:14:46,958 --> 00:14:50,333
Acesta este TIM.
„Aparatul Tehnologic de Interogatoriu.”
254
00:14:50,416 --> 00:14:53,666
Știe o sută de limbi și are
peste o mie de inflexiuni ale vocii,
255
00:14:53,750 --> 00:14:57,125
de la unele liniștitoare
la altele înspăimântătoare.
256
00:14:57,208 --> 00:15:00,291
- De ce nu are față?
- TIM este încă în stadiul beta.
257
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
Trebuie să ne asigurăm că funcționează,
înainte să decidem cum arată.
258
00:15:03,541 --> 00:15:05,333
E foarte mult sânge pe pereți.
259
00:15:08,041 --> 00:15:09,083
Da.
260
00:15:09,583 --> 00:15:14,000
Efectua o simulare de interogatoriu
când a fost provocată rana catastrofală.
261
00:15:14,083 --> 00:15:15,541
Cum s-a întâmplat asta?
262
00:15:15,625 --> 00:15:19,791
TIM a fost programat cu o gamă largă
de tehnici de interogatoriu ale CIA.
263
00:15:19,875 --> 00:15:22,666
Dar a primit
și capacitatea autonomă de a lua decizii
264
00:15:22,750 --> 00:15:25,500
și poate alege pe care să o folosească
într-un anumit moment.
265
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
Una dintre alegeri e ciopârțirea?
266
00:15:29,500 --> 00:15:33,500
Agenția poate recurge
la metode avansate de interogatoriu.
267
00:15:33,583 --> 00:15:38,000
Folosirea pozițiilor de stres ce implică
articulațiile brațelor e permisă.
268
00:15:39,125 --> 00:15:42,625
Dar am trecut cu vederea
o măsură de siguranță importantă.
269
00:15:42,708 --> 00:15:45,791
TIM acționa
ca și când ar fi avut de-a face
270
00:15:45,875 --> 00:15:49,291
cu o ființă de aceeași natură
și cu aceeași structură.
271
00:15:49,375 --> 00:15:52,333
Ați uitat să-i spuneți
că nu suntem roboți?
272
00:15:52,416 --> 00:15:54,416
E mai complicat de atât.
273
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
Da.
274
00:15:56,875 --> 00:15:59,750
În raport ai descris-o
ca pe o eroare de sistem.
275
00:15:59,833 --> 00:16:02,291
- E cam puțin spus, nu crezi?
- Ciornă.
276
00:16:02,375 --> 00:16:05,541
- Poftim?
- Documentul pe care l-ai primit.
277
00:16:05,625 --> 00:16:08,625
- A fost prima ciornă a raportului meu.
- Unde e raportul final?
278
00:16:08,708 --> 00:16:12,166
Încă nu l-am depus. Am așteptat să vii tu.
279
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Bun.
280
00:16:14,791 --> 00:16:15,791
Bun.
281
00:16:17,666 --> 00:16:21,625
Nu face nimic până nu mă lămuresc
cum să gestionez dezastrul ăsta.
282
00:16:21,708 --> 00:16:22,708
Legal.
283
00:16:24,875 --> 00:16:27,791
- Ce să fac cu TIM?
- Nimic.
284
00:16:27,875 --> 00:16:29,958
Ține chestia aia sinistră acolo.
285
00:16:32,916 --> 00:16:33,791
Hei, Cora!
286
00:16:35,125 --> 00:16:37,916
Știi pe cineva care mituiește un polițist?
287
00:16:38,666 --> 00:16:39,833
De ce?
288
00:16:39,916 --> 00:16:42,916
Există un martor în cazul meu
și vreau să-i aflu numele.
289
00:16:43,666 --> 00:16:45,625
Și crezi că acum suntem prietene?
290
00:16:45,708 --> 00:16:48,208
Că-ți sunt datoare
fiindcă l-ai ucis pe Salvatore?
291
00:16:48,291 --> 00:16:51,958
De asta sunt închisă.
Da, cred că îmi datorezi o favoare.
292
00:16:53,541 --> 00:16:57,666
Dacă ești prinsă încercând să omori
un martor, te închid pe viață.
293
00:16:57,750 --> 00:17:00,375
Nu-mi pasă. Vreau doar să scap de aici.
294
00:17:14,333 --> 00:17:18,458
Cum mai ești?
295
00:17:18,541 --> 00:17:20,333
Mă gândeam la tine.
296
00:17:24,750 --> 00:17:26,041
Sunt varză.
297
00:17:26,125 --> 00:17:32,625
Nu mă pot hotărî
dacă să mă înec în piscina asta
298
00:17:32,708 --> 00:17:37,125
Sau să-ți trimit o poză cu sânii mei.
299
00:17:37,208 --> 00:17:38,833
Poate psihoterapie???
300
00:17:45,250 --> 00:17:46,666
- Alo?
- Sunt veterinarul.
301
00:17:46,750 --> 00:17:48,833
Puteți veni să vă luați pasărea.
302
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
- Poftim?
- Veterinarul.
303
00:17:51,500 --> 00:17:53,083
Vă puteți lua pasărea.
304
00:17:53,791 --> 00:17:56,625
Da, omule, cred că ai greșit numărul.
305
00:17:57,375 --> 00:18:00,458
Ești nou sau ceva? Sună la biroul tău.
306
00:18:03,541 --> 00:18:06,458
- Lester Kitchens.
- Da. Salut, omule, sunt Owen.
307
00:18:06,541 --> 00:18:08,750
M-a sunat unul, spunea că e veterinarul
308
00:18:08,833 --> 00:18:10,625
și că pot să merg să-mi iau pasărea.
309
00:18:10,708 --> 00:18:11,875
Păi, du-te și ia-o.
310
00:18:14,375 --> 00:18:17,833
Cineva ți-a trimis un mesaj
la biroul regional din Phoenix.
311
00:18:17,916 --> 00:18:20,250
Ceva prea delicat pentru un e-mail.
312
00:18:20,333 --> 00:18:23,291
Tare. Nu știam că avem
o sucursală la Phoenix.
313
00:18:23,375 --> 00:18:27,000
Există câte una în fiecare oraș mare.
Dar nu-ți face iluzii.
314
00:18:27,083 --> 00:18:30,166
Birourile regionale gem
de angajați de mâna a treia,
315
00:18:30,250 --> 00:18:32,333
care urăsc
să aibă de-a face cu tipi din DC.
316
00:18:32,416 --> 00:18:34,375
Au un complex de inferioritate.
317
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Bine, mulțumesc.
318
00:18:38,458 --> 00:18:41,291
Ai grijă de tine.
Te contactez când mai vin aici.
319
00:18:50,791 --> 00:18:52,708
Bună. Owen Hendricks.
320
00:18:52,791 --> 00:18:55,333
Aștept un mesaj urgent de la Langley.
321
00:18:56,625 --> 00:18:59,208
Măi, da’ ce spilcuit mai ești!
322
00:19:00,125 --> 00:19:01,166
Mi-l dai?
323
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
- Poftim.
- Mulțumesc.
324
00:19:14,333 --> 00:19:16,250
MĂNÂNCĂ UN NUMĂR INFINIT DE SCULE.
325
00:19:16,333 --> 00:19:19,708
Mulțumesc, Violet.
A meritat drumul de 30 de minute.
326
00:19:19,791 --> 00:19:23,750
- Ne critici cumva biroul?
- Nu, arată fermecător.
327
00:19:23,833 --> 00:19:26,000
Îmi plac afișele. Păreți…
328
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
foarte fericiți.
329
00:19:34,583 --> 00:19:36,541
- Ai văzut ce scria?
- Nu.
330
00:19:36,625 --> 00:19:39,541
- „Un număr infinit de scule.”
- Nu se poate!
331
00:19:39,625 --> 00:19:41,541
Salutare, băieți. Tot eu sunt.
332
00:19:42,875 --> 00:19:47,375
Scuze că am fost țâfnos adineauri.
Mi-ar prinde bine ajutorul vostru.
333
00:19:47,458 --> 00:19:49,416
- Da, sigur.
- Nu, pe bune, frate.
334
00:19:49,500 --> 00:19:52,541
Trebuie să identific martorul
dintr-un caz federal de omor,
335
00:19:52,625 --> 00:19:55,708
cu implicații profunde
pentru siguranța națională.
336
00:19:56,750 --> 00:19:58,166
Aș putea fi concediat.
337
00:19:58,250 --> 00:20:02,166
Aș putea fi citat
doar pentru că v-am pomenit despre asta.
338
00:20:04,416 --> 00:20:05,625
A’Nyah Bell.
339
00:20:05,708 --> 00:20:08,750
Ea e procuroarea,
nu îi pot cere numele martorului.
340
00:20:08,833 --> 00:20:11,416
Nu pot să implic agenția în asta, știți?
341
00:20:11,500 --> 00:20:14,583
Nu te-ar ajuta nici dacă ai ruga-o.
E prea corectă.
342
00:20:14,666 --> 00:20:16,166
Poliția din Phoenix?
343
00:20:17,000 --> 00:20:19,208
Bine. Înțeleg de ce ezitați.
344
00:20:20,166 --> 00:20:22,791
Ați fost abandonați aici.
Respinși la toate nivelurile.
345
00:20:22,875 --> 00:20:25,666
La Langley vi se spune „ratații”,
știați asta?
346
00:20:26,875 --> 00:20:28,875
Dar eu nu văd asta. Absolut deloc.
347
00:20:28,958 --> 00:20:32,125
Eu văd patrioți nedreptățiți de sistem.
348
00:20:32,208 --> 00:20:34,291
Ce-ai făcut de ai ajuns aici?
349
00:20:34,375 --> 00:20:35,250
Da.
350
00:20:37,291 --> 00:20:41,541
Am confundat Myanmarul cu Malaysia
în cadrul unei operațiuni secrete.
351
00:20:43,083 --> 00:20:44,375
S-a soldat cu…
352
00:20:45,333 --> 00:20:46,416
victime.
353
00:20:48,875 --> 00:20:50,625
I se poate întâmpla oricui.
354
00:20:52,541 --> 00:20:57,125
Nu vă pot promite că veți fi implicați
din nou în misiuni dacă mă ajutați.
355
00:20:57,208 --> 00:21:01,291
Nu vă pot promite nici măcar
că veți primi sucuri de Doamne-ajută.
356
00:21:01,958 --> 00:21:07,416
Dar pot să vă promit
că, dacă mă ajutați, vă ajutați și țara.
357
00:21:08,416 --> 00:21:10,125
Și-mi dau seama că sunteți pregătiți…
358
00:21:10,208 --> 00:21:15,208
Nu, sunteți mai mult decât pregătiți
să faceți din nou ceva ce contează.
359
00:21:18,041 --> 00:21:20,833
Știu un tip la poliție.
Pot vorbi discret cu el.
360
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
Mulțumesc.
361
00:21:31,916 --> 00:21:35,791
- Nu vreau să fiu iar celibatar.
- Nu vei fi. Va fi bine.
362
00:21:35,875 --> 00:21:38,416
Sper. E greu cu întâlnirile la Washington.
363
00:21:39,041 --> 00:21:40,541
Ce va fi bine?
364
00:21:41,125 --> 00:21:43,583
Terence și Tad poartă discuția aceea.
365
00:21:43,666 --> 00:21:47,458
Discuția „Încotro ne îndreptăm,
căci vreau o relație serioasă”?
366
00:21:47,541 --> 00:21:49,500
- O detest.
- Știm.
367
00:21:49,583 --> 00:21:53,583
Auziți, de cât timp
stau hotdogii ăștia în frigider?
368
00:21:53,666 --> 00:21:57,291
Oprește-te. Sunt niște burrito
ascunși într-o cutie de spanac.
369
00:21:57,375 --> 00:21:58,500
Fugi de-aici!
370
00:21:58,583 --> 00:22:00,250
M-am scos!
371
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Mulțumesc.
372
00:22:04,791 --> 00:22:06,416
Mergi la gala asta?
373
00:22:06,500 --> 00:22:07,541
SOCIETATEA VIAȚA MARINĂ
374
00:22:07,625 --> 00:22:09,666
Da. N-am încotro.
375
00:22:09,750 --> 00:22:12,125
Ai mei sunt în consiliul societății.
376
00:22:12,750 --> 00:22:16,041
- Ai și partener pentru gală?
- Nu, nu am.
377
00:22:16,125 --> 00:22:18,791
- Jeff lucrează.
- La Casa Albă?
378
00:22:18,875 --> 00:22:20,791
- Nu o zice așa des.
- Mă lași?
379
00:22:20,875 --> 00:22:22,583
Așa încheie orice frază.
380
00:22:22,666 --> 00:22:25,416
- „Mă gândeam să iau prânzul…”
- La Casa Albă?
381
00:22:25,500 --> 00:22:27,166
„Voiam să mă masturbez…”
382
00:22:27,250 --> 00:22:29,375
- La Casa Albă?
- Doamne!
383
00:22:29,458 --> 00:22:32,541
Ești invidios,
fiindcă Jeff mi-a dăruit un colier,
384
00:22:32,625 --> 00:22:34,875
iar Tad nu ți-a luat niciun cadou.
385
00:22:34,958 --> 00:22:36,083
Ce rea ești!
386
00:22:36,875 --> 00:22:39,041
Deci relația devine serioasă?
387
00:22:40,500 --> 00:22:41,916
Păi, da.
388
00:22:43,791 --> 00:22:47,250
Cum Căpitanul Casa Albă nu poate azi,
mă iei pe mine?
389
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
Vreau să-l prind pe senatorul Smoot
pe teren neutru,
390
00:22:50,291 --> 00:22:52,708
să-l rog să anuleze citația.
391
00:22:52,791 --> 00:22:56,583
Dacă aș depune mărturie,
aș putea da la iveală un caz delicat.
392
00:22:57,125 --> 00:22:59,750
Nu prea cred. Nu… Cu părinții mei…
393
00:22:59,833 --> 00:23:00,708
Mă adoră.
394
00:23:03,166 --> 00:23:04,333
Nu mă adoră?
395
00:23:04,958 --> 00:23:07,500
Nu mi-ai spus asta niciodată.
396
00:23:07,583 --> 00:23:09,041
Trebuie să mă pregătesc.
397
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Când mi-au spus,
398
00:23:13,625 --> 00:23:16,083
te culcai deja cu Kathy Lindquist.
399
00:23:16,166 --> 00:23:17,500
Ba nu.
400
00:23:17,583 --> 00:23:18,791
Nu m-am culcat cu ea.
401
00:23:18,875 --> 00:23:22,125
De asta mi-ai dat papucii?
Credeai că mă culc cu Kathy?
402
00:23:22,208 --> 00:23:25,791
Nu vom reveni la perioada aceea minunată
din viața noastră.
403
00:23:25,875 --> 00:23:29,250
Nu cred că e o idee bună
să merg cu tine la gală diseară.
404
00:23:30,041 --> 00:23:31,666
Bine, mă rog, cum vrei.
405
00:23:32,416 --> 00:23:35,041
O să găsesc altă cale
să-mi rezolv problema.
406
00:23:41,916 --> 00:23:43,458
Promiți că ești cuminte?
407
00:23:47,208 --> 00:23:50,208
Știm amândoi că e o întrebare-capcană,
408
00:23:50,291 --> 00:23:52,333
cumințenia nu e punctul meu forte.
409
00:23:52,416 --> 00:23:54,916
Dacă aș zice „da” ca să mă iei, aș minți.
410
00:23:55,000 --> 00:23:58,250
Așa că nu, nu promit că voi fi cuminte.
411
00:23:59,625 --> 00:24:02,208
Dar promit că o să încerc.
412
00:24:03,958 --> 00:24:06,250
Bine. Te iau.
413
00:24:06,333 --> 00:24:09,333
- Da!
- Dar e cu ținută formală.
414
00:24:09,416 --> 00:24:10,958
- Da.
- Ai un smoching?
415
00:24:11,041 --> 00:24:12,041
Bineînțeles.
416
00:24:14,083 --> 00:24:16,041
- Salut, amice.
- Ce vrei?
417
00:24:17,291 --> 00:24:18,750
Să-ți împrumut smochingul.
418
00:24:18,833 --> 00:24:21,416
Nu trebuia să o rogi pe Hannah
să te ia la petrecere.
419
00:24:22,000 --> 00:24:24,041
- De ce?
- Știi bine de ce.
420
00:24:24,541 --> 00:24:26,708
E un om bun. Și…
421
00:24:26,791 --> 00:24:29,333
Nu o amăgi,
fiindcă merită să fie fericită.
422
00:24:29,875 --> 00:24:32,250
Da, sunt perfect de acord cu tine.
423
00:24:33,333 --> 00:24:36,000
Ca să știi, și tu meriți să fii fericit.
424
00:24:36,791 --> 00:24:40,500
Dacă Tad nu profită de ocazia
de a trece la nivelul următor…
425
00:24:40,583 --> 00:24:41,958
E un idiot.
426
00:24:46,458 --> 00:24:49,500
Ascultă, nu-mi doresc decât un inel și…
427
00:24:50,833 --> 00:24:52,125
o familie.
428
00:24:53,958 --> 00:24:56,375
- E greșit?
- Păi, pentru mine, ar fi.
429
00:24:56,916 --> 00:24:59,208
Dar… pentru tine?
430
00:25:01,625 --> 00:25:04,250
Să spunem doar că sunt de modă veche.
431
00:25:10,875 --> 00:25:12,333
Îmi împrumuți smochingul?
432
00:25:15,208 --> 00:25:16,750
- Ia-l.
- Mulțumesc.
433
00:25:34,125 --> 00:25:36,166
Trebuia să venim mangă.
434
00:25:36,250 --> 00:25:37,500
Așa te vreau.
435
00:25:38,333 --> 00:25:41,958
- Hannah, ai venit.
- Da, mi-ați spus că nu am încotro.
436
00:25:42,583 --> 00:25:44,375
Owen, nu știam că vei fi aici.
437
00:25:44,458 --> 00:25:46,833
Sunt înlocuitorul de ultim moment.
Biff nu a putut.
438
00:25:46,916 --> 00:25:48,166
- Jeff.
- Jeff.
439
00:25:48,250 --> 00:25:50,500
- Avea de lucru.
- La Casa Albă.
440
00:25:51,375 --> 00:25:54,666
Cum e noua slujbă?
E la o agenție guvernamentală, nu?
441
00:25:54,750 --> 00:25:57,333
Da, fac măcel
la Comisia pentru Mamifere Marine.
442
00:25:57,416 --> 00:26:00,250
Owen este avocat la CIA.
443
00:26:01,208 --> 00:26:02,416
Ți se potrivește.
444
00:26:03,041 --> 00:26:05,125
Sunt curios de ce spuneți asta.
445
00:26:05,208 --> 00:26:06,291
- Nu.
- Nu?
446
00:26:06,375 --> 00:26:07,666
- Hai să bem ceva.
- Sigur.
447
00:26:07,750 --> 00:26:09,000
- Pa!
- Numai bine!
448
00:26:12,708 --> 00:26:14,208
Cu ce vă servesc?
449
00:26:15,166 --> 00:26:17,083
Un daiquiri Deep Sea.
450
00:26:17,750 --> 00:26:20,541
- Tu ce vrei?
- Aveți White Claw?
451
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
- Nu-ți lua asta.
- Pe bune.
452
00:26:22,333 --> 00:26:24,500
Avem de toate și sunt gratis.
453
00:26:24,583 --> 00:26:26,666
- Ce zici de un martini?
- Vreau un White Claw.
454
00:26:26,750 --> 00:26:28,000
Mulțumesc.
455
00:26:29,833 --> 00:26:31,375
Bun. Deci care-i planul?
456
00:26:32,166 --> 00:26:33,708
Îl găsesc pe senator și-l farmec.
457
00:26:33,791 --> 00:26:35,250
E un plan prost.
458
00:26:35,333 --> 00:26:37,750
- Ai unul mai bun?
- Un daiquiri Deep Sea.
459
00:26:37,833 --> 00:26:39,083
Un White Claw.
460
00:26:39,166 --> 00:26:40,541
- Vrei un pahar?
- Nu.
461
00:26:40,625 --> 00:26:42,125
- Da.
- Mulțumesc.
462
00:26:45,375 --> 00:26:47,791
Ce spuneai să fac cu senatorul?
463
00:26:48,625 --> 00:26:51,541
Bine. E limpede că locul tău nu e aici.
464
00:26:52,291 --> 00:26:55,458
- Au!
- Nu, e un lucru bun. Crede-mă.
465
00:26:55,541 --> 00:26:59,000
Am crescut cu oamenii ăștia
și măsoară mereu valoarea.
466
00:26:59,083 --> 00:27:00,875
A lor și a tuturor celorlalți.
467
00:27:00,958 --> 00:27:03,416
Cum mă ajută? Valoarea mea e cu minus.
468
00:27:03,500 --> 00:27:05,125
Da, întocmai.
469
00:27:05,208 --> 00:27:09,375
Smoot crede că ești un nimeni
și că te poate juca pe degete.
470
00:27:10,083 --> 00:27:13,416
Ce va crede când te va vedea
la un eveniment exclusivist,
471
00:27:13,500 --> 00:27:15,875
o gală pentru VIP-uri,
îmbrăcat ca James Bond?
472
00:27:15,958 --> 00:27:17,500
Va fi confuz.
473
00:27:20,750 --> 00:27:23,416
Dar va trebui să reevalueze
cât se poate lua de mine,
474
00:27:23,500 --> 00:27:26,166
ceea ce l-ar putea face
să anuleze citația.
475
00:27:26,250 --> 00:27:29,875
Sau să amâne audierea până când află
cât de puternici sunt prietenii tăi.
476
00:27:30,625 --> 00:27:31,458
Uite-l.
477
00:27:35,000 --> 00:27:35,833
Bun.
478
00:27:37,583 --> 00:27:42,125
În următoarea oră,
vom sta de vorbă cu toate VIP-urile
479
00:27:42,208 --> 00:27:45,250
pe care le cunosc chiar și vag,
sub ochii lui.
480
00:27:45,333 --> 00:27:47,166
Îmi place asta la nebunie.
481
00:27:48,833 --> 00:27:49,791
E diabolic.
482
00:27:49,875 --> 00:27:51,083
Hai s-o facem!
483
00:27:57,583 --> 00:27:59,791
Salut. Nu știam că te-ai întors.
484
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Nu m-am întors.
485
00:28:03,041 --> 00:28:06,833
Sunt o fantomă.
Violet a murit în Carolina de Sud.
486
00:28:06,916 --> 00:28:09,125
Otrăvită cu o înștiințare de tortură.
487
00:28:09,875 --> 00:28:10,833
Așa de rău?
488
00:28:14,000 --> 00:28:16,416
Așa de rău.
489
00:28:17,250 --> 00:28:19,583
În loc să înceapă cu pași mărunți
490
00:28:19,666 --> 00:28:25,250
și să afle dacă un robot IA
pentru interogatorii ar fi o idee bună,
491
00:28:25,333 --> 00:28:29,541
au construit direct un Terminator
de 100 de milioane de dolari.
492
00:28:29,625 --> 00:28:32,541
E tipic pentru CIA, dar nu e problema ta.
493
00:28:32,625 --> 00:28:33,583
Te contrazic.
494
00:28:34,333 --> 00:28:35,208
E problema mea.
495
00:28:35,291 --> 00:28:39,583
Fiindcă pe memoriul ăla juridic
va figura numele meu.
496
00:28:39,666 --> 00:28:42,791
Și, când povestea asta va deveni
un scandal uriaș…
497
00:28:43,750 --> 00:28:45,833
eu voi fi primul țap ispășitor.
498
00:28:48,958 --> 00:28:50,541
Cum pot să te ajut?
499
00:28:52,875 --> 00:28:54,041
L-am întrebat pe tip:
500
00:28:54,125 --> 00:28:56,666
„Poți face preparatul mai puțin picant?
501
00:28:56,750 --> 00:28:59,458
Pentru sensibilitățile mele de oyinbo.”
502
00:28:59,541 --> 00:29:01,333
Sunt din Connecticut, pentru Dumnezeu!
503
00:29:03,583 --> 00:29:04,958
Cred că funcționează.
504
00:29:06,125 --> 00:29:07,791
- Și mai era…
- Dle senator!
505
00:29:07,875 --> 00:29:09,500
Mă bucur mult să vă revăd.
506
00:29:09,583 --> 00:29:11,416
Ești puștiul nou al lui Nyland.
507
00:29:11,500 --> 00:29:13,000
Owen Hendricks. Da, dle.
508
00:29:13,083 --> 00:29:14,750
Îl cunoașteți pe ambasador.
509
00:29:14,833 --> 00:29:17,875
Da. Am votat împotriva învestirii sale.
510
00:29:18,625 --> 00:29:19,500
Scuzați-mă.
511
00:29:21,250 --> 00:29:22,625
Ea e prietena mea, Hannah.
512
00:29:22,708 --> 00:29:25,416
Copeland. Îi cunoașteți
pe părinții mei, Neil și Mei.
513
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Da. Au fost foarte generoși
514
00:29:29,833 --> 00:29:31,958
cu campania mea de-a lungul anilor.
515
00:29:32,041 --> 00:29:34,541
- De unde îl cunoașteți pe Owen?
- Păi…
516
00:29:35,250 --> 00:29:37,875
m-a ajutat cu o problemă de secretizare.
517
00:29:37,958 --> 00:29:39,458
Am făcut-o bucuros.
518
00:29:40,250 --> 00:29:42,333
Uite! Judecătorul Collins
de la Curtea Supremă.
519
00:29:42,416 --> 00:29:44,333
Te adoră. Ar trebui să-l salutăm.
520
00:29:44,416 --> 00:29:46,791
- Categoric.
- Mi-a părut bine.
521
00:29:46,875 --> 00:29:47,875
Și mie.
522
00:29:49,458 --> 00:29:50,708
O seară frumoasă!
523
00:30:00,125 --> 00:30:03,625
Cine naiba e puștiul ăsta, Owen Hendricks?
524
00:30:05,125 --> 00:30:06,166
Păi…
525
00:30:06,250 --> 00:30:08,500
e clar că nu e un nimeni.
526
00:30:08,583 --> 00:30:11,791
Așa că află cât de important e.
527
00:30:15,375 --> 00:30:16,791
Presupun că m-am înșelat.
528
00:30:17,333 --> 00:30:18,916
Nu e un capăt de țară.
529
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
Am putea să-i pasăm cazul lui Owen.
530
00:30:21,708 --> 00:30:22,916
Stai puțin.
531
00:30:23,625 --> 00:30:24,916
Ce, ai găsit ceva?
532
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
Potrivit statutului BST,
533
00:30:28,583 --> 00:30:30,625
un incident trebuie să fie raportat
534
00:30:30,708 --> 00:30:32,791
abia după efectuarea unui test.
535
00:30:32,875 --> 00:30:35,583
Tipului i-a fost smuls brațul.
Testul a fost efectuat, nu?
536
00:30:35,666 --> 00:30:38,625
Practic, testul a început
când TIM a fost pornit
537
00:30:38,708 --> 00:30:42,500
și se încheie oficial
abia atunci când TIM este oprit.
538
00:30:49,791 --> 00:30:50,625
Alo?
539
00:30:50,708 --> 00:30:54,083
- Sunt Violet Ebner, de la biroul juridic.
- A, bună.
540
00:30:54,166 --> 00:30:56,083
E adevărat că testul se desfășoară încă?
541
00:30:56,625 --> 00:30:58,416
Teoretic, presupun că da.
542
00:30:58,500 --> 00:30:59,583
Nu.
543
00:30:59,666 --> 00:31:01,125
Nu merge cu presupuneri.
544
00:31:01,208 --> 00:31:03,708
Pe baza parametrilor științifici
de la BST,
545
00:31:03,791 --> 00:31:05,500
testul lui TIM e încă în desfășurare?
546
00:31:05,583 --> 00:31:07,291
Da. Până când îl oprim.
547
00:31:07,791 --> 00:31:09,625
- Și dacă nu faceți asta?
- Ce?
548
00:31:09,708 --> 00:31:10,625
Dacă nu-l opriți.
549
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Dacă nu-l opriți niciodată,
testul nu se va încheia.
550
00:31:13,875 --> 00:31:15,500
Așa presupun.
551
00:31:15,583 --> 00:31:16,625
Da.
552
00:31:17,416 --> 00:31:19,833
- Și când rămâne fără baterie?
- Da.
553
00:31:19,916 --> 00:31:21,708
Când rămâne fără curent?
554
00:31:21,791 --> 00:31:23,791
Niciodată. E o tehnologie nouă.
555
00:31:27,000 --> 00:31:28,666
Uite ce-o să faci.
556
00:31:28,750 --> 00:31:31,000
Încuie-l pe TIM într-o debara.
557
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
Cât timp?
558
00:31:32,000 --> 00:31:33,791
Până ies la pensie.
559
00:31:53,500 --> 00:31:55,500
Ești foarte mândru de tine, nu?
560
00:31:55,583 --> 00:31:57,583
Sunt mândru de noi, bine?
561
00:31:57,666 --> 00:32:00,500
Dar nu am scăpat până nu anulează citația.
562
00:32:01,291 --> 00:32:05,083
Ții minte când învățam
pentru examenul la Drept constituțional?
563
00:32:05,166 --> 00:32:07,083
- Da.
- Eram înnebuniți, nu dormeam.
564
00:32:07,166 --> 00:32:08,833
Și ne-ai scos în oraș.
565
00:32:08,916 --> 00:32:11,958
- Ne-ai dus la un bar mitzvah.
- Doamne!
566
00:32:12,041 --> 00:32:12,916
Cum să uit?
567
00:32:13,000 --> 00:32:16,000
Am dansat cu jumătate
din fetele de la școala puștiului.
568
00:32:18,000 --> 00:32:19,625
A fost tare distractiv.
569
00:32:20,250 --> 00:32:22,750
O să ne mai distrăm vreodată așa?
570
00:32:22,833 --> 00:32:24,666
Cum adică? Și acum ne distrăm.
571
00:32:25,833 --> 00:32:29,250
Uneori, mă tem
că vremurile mele bune au apus.
572
00:32:29,333 --> 00:32:32,166
Mă străduiesc din răsputeri
să devin un adult responsabil.
573
00:32:32,250 --> 00:32:34,416
Simt că, odată ce voi reuși,
574
00:32:34,500 --> 00:32:37,375
îmi voi da seama
că nu mi-am trăit tinerețea.
575
00:32:39,083 --> 00:32:41,625
Păi, de asta mă ai pe mine. Hei!
576
00:32:42,333 --> 00:32:44,000
Am grijă să nu te maturizezi.
577
00:32:44,083 --> 00:32:46,583
Da, de asta te am pe tine.
578
00:32:46,666 --> 00:32:49,208
Peter Pan cu permis pentru crimă.
579
00:32:49,291 --> 00:32:51,833
Ți-am spus deja. Sunt avocat.
580
00:32:51,916 --> 00:32:53,166
Nu spion.
581
00:33:05,583 --> 00:33:06,666
Am aflat un nume.
582
00:33:09,000 --> 00:33:12,291
Martorul tău e Danny Woodrow.
583
00:33:12,833 --> 00:33:16,875
Locuiește singur într-o rulotă mică
și de rahat, lângă Flagstaff.
584
00:33:18,416 --> 00:33:19,666
E perfect.
585
00:33:24,458 --> 00:33:25,583
Bun așa!
586
00:33:27,166 --> 00:33:28,000
După tine.
587
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
Nu-mi vine să cred că l-ai convins
pe ministrul Apărării să danseze.
588
00:33:32,208 --> 00:33:34,500
Omul are un talent înnăscut.
589
00:33:34,583 --> 00:33:37,541
Sper că întinderea inghinală nu e gravă.
590
00:33:39,708 --> 00:33:41,875
Ce-ai zice să comandăm niște pizza
591
00:33:41,958 --> 00:33:44,583
și să ne uităm la iCarly
când ajungem acasă?
592
00:33:44,666 --> 00:33:47,083
Am putea, poate că…
593
00:33:50,375 --> 00:33:51,916
Sună nemaipomenit.
594
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Doar că… De fapt…
595
00:33:54,000 --> 00:33:55,708
mi-am făcut alte planuri.
596
00:33:56,958 --> 00:33:59,875
Pentru mai târziu.
Da… Cu o colegă de serviciu…
597
00:33:59,958 --> 00:34:02,416
A promis că mă ajută cu ceva la muncă.
O știi.
598
00:34:02,500 --> 00:34:06,125
Amelia. Femeia cu care am ieșit la cină
acum câteva zile.
599
00:34:07,291 --> 00:34:09,833
Dar m-ai adus la gală,
așa că, dacă te superi…
600
00:34:09,916 --> 00:34:13,083
Doamne, nu. Lasă prostiile.
Mai multă pizza pentru mine.
601
00:34:13,166 --> 00:34:15,208
Poate vine Jeff. Poți să mergi.
602
00:34:15,291 --> 00:34:16,666
De la Casa Albă.
603
00:34:22,291 --> 00:34:23,583
Să-mi frec una!
604
00:34:24,666 --> 00:34:27,625
A funcționat.
Smoot a amânat audierea cu 14 zile.
605
00:34:27,708 --> 00:34:28,875
E grozav.
606
00:34:28,958 --> 00:34:31,625
Era mai bine dacă o anula de tot, nu?
607
00:34:31,708 --> 00:34:32,958
Owen, savurează victoria.
608
00:34:34,416 --> 00:34:35,250
Ai dreptate.
609
00:34:37,625 --> 00:34:40,958
- Pot să te duc acasă.
- Nu, o să iau un Uber. Dar…
610
00:34:41,500 --> 00:34:43,666
- Ne vedem mâine.
- Hannah, eu…
611
00:34:53,625 --> 00:34:55,958
Sper că v-ați simțit ca peștele în apă.
612
00:34:57,833 --> 00:34:59,041
Poftim, oameni buni.
613
00:35:00,125 --> 00:35:01,041
Mulțumim.
614
00:35:08,833 --> 00:35:09,791
Urcă!
615
00:35:10,875 --> 00:35:13,791
E drăguț că ți-e frică,
dar vreau doar să vorbim.
616
00:35:25,166 --> 00:35:27,333
- M-ai urmărit? De ce?
- Da.
617
00:35:28,041 --> 00:35:31,750
Sunt maniacă a controlului,
cât privește siguranța operațională.
618
00:35:31,833 --> 00:35:33,166
Tu ești imprevizibil.
619
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
Nu mi-ai inspirat încredere în Yemen.
620
00:35:35,250 --> 00:35:37,833
Așa că îmi iau măsuri de precauție.
621
00:35:37,916 --> 00:35:41,750
Nu credeam că ești genul
care merge la evenimente formale.
622
00:35:41,833 --> 00:35:45,166
Asta îmi dă emoții.
Ce altceva nu mai știu despre tine?
623
00:35:45,250 --> 00:35:47,500
Relaxează-te, am venit cu colocatara mea.
624
00:35:47,583 --> 00:35:50,958
- Cu care te culcai?
- Nu-ți vârî nasul în dosarul meu.
625
00:35:51,708 --> 00:35:52,833
Și în biroul meu.
626
00:35:57,250 --> 00:35:58,416
Spune-mi un lucru.
627
00:35:59,708 --> 00:36:01,541
De ce puii mei ești avocat?
628
00:36:02,416 --> 00:36:04,833
Ai tot ce-ți trebuie pentru Operațiuni.
629
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Tată mort pe front,
630
00:36:06,375 --> 00:36:08,291
bravadă în exces,
631
00:36:08,375 --> 00:36:10,791
busolă morală flexibilă. Așadar…
632
00:36:10,875 --> 00:36:13,250
De ce vrei să fii detestat la serviciu,
633
00:36:13,333 --> 00:36:15,875
când ai putea fi cu copiii populari?
634
00:36:15,958 --> 00:36:17,958
Fiindcă disprețuiesc copiii populari.
635
00:36:19,083 --> 00:36:21,166
Erau cei care mă băteau măr
636
00:36:21,250 --> 00:36:23,083
la toate școlile noi unde ajungeam.
637
00:36:23,166 --> 00:36:25,000
Dar te înțeleg, pe bune.
638
00:36:25,583 --> 00:36:29,125
Un avocat care te urmărește
îți face munca mult mai grea.
639
00:36:29,208 --> 00:36:30,208
Iar la faza asta…
640
00:36:31,166 --> 00:36:32,333
spun: „Ghinion!”
641
00:36:34,375 --> 00:36:35,416
Mi se pare corect.
642
00:36:38,708 --> 00:36:41,541
- Cum merge cu martorul?
- Încerc să aflu cum îl cheamă.
643
00:36:41,625 --> 00:36:43,916
- Și apoi?
- Apoi mai văd eu.
644
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Bună discuție. Ieși.
645
00:36:59,291 --> 00:37:00,125
Ai întârziat.
646
00:37:00,666 --> 00:37:03,125
- Dar arăți bine.
- I-auzi. Mulțumesc.
647
00:37:03,208 --> 00:37:04,750
- Nu-i al meu.
- Evident.
648
00:37:04,833 --> 00:37:07,333
- A costat vreo 2.000.
- Ce? Futu-i. Zău?
649
00:37:08,375 --> 00:37:10,125
Aș fi avut mai multă grijă.
650
00:37:11,708 --> 00:37:14,083
Ai dreptate. Ar trebui să-l dai jos.
651
00:37:14,166 --> 00:37:15,666
- Ce, acum?
- Da.
652
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Te ajut eu.
653
00:37:44,666 --> 00:37:46,416
- Alo!
- Am aflat informația căutată.
654
00:37:46,500 --> 00:37:49,875
Martorul e Daniel Woodrow Jr.,
zis Danny, de 32 de ani.
655
00:37:49,958 --> 00:37:52,333
Locuiește într-un parc de rulote.
Îți trimit adresa.
656
00:37:52,416 --> 00:37:54,333
E șomer, nu a plătit chiria de trei luni.
657
00:37:54,416 --> 00:37:58,333
Se pare că i s-a oferit protecție
în schimbul mărturiei.
658
00:37:58,416 --> 00:37:59,666
- Rahat.
- E și mai rău.
659
00:37:59,750 --> 00:38:02,083
Mâine depune mărturie în fața camerelor
660
00:38:02,166 --> 00:38:03,583
și apoi va fi mutat.
661
00:38:03,666 --> 00:38:07,750
Vrei să spui că am doar… Stai puțin.
Am 12 ore să găsesc o soluție?
662
00:38:07,833 --> 00:38:08,666
Da.
663
00:38:11,041 --> 00:38:12,916
O să pui o vorbă bună pentru noi, da?
664
00:38:13,000 --> 00:38:14,833
Da, cum să nu?
665
00:38:25,791 --> 00:38:27,166
E o chestiune juridică
666
00:38:27,250 --> 00:38:30,166
cu urmări profunde
pentru siguranța națională.
667
00:38:31,208 --> 00:38:32,875
Ce faci?
668
00:38:32,958 --> 00:38:35,708
Ți-am zis, exersez în fiecare seară
ca prezentatoare TV.
669
00:38:36,583 --> 00:38:37,541
Așa.
670
00:38:37,625 --> 00:38:40,875
Pot să te întreb ceva
legat de cazul de șantaj? Te rog?
671
00:38:43,666 --> 00:38:45,583
Dacă o faci ca Anderson Cooper.
672
00:38:48,416 --> 00:38:49,583
Bine.
673
00:38:57,791 --> 00:39:00,291
- Prezintă mai întâi subiectul.
- Bine.
674
00:39:02,291 --> 00:39:05,125
Cazul de șantaj al lui Max Meladze
a luat o întorsătură azi,
675
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
când s-a aflat
că a existat un martor la crimă.
676
00:39:09,083 --> 00:39:11,875
Vom discuta
următorii pași juridici posibili
677
00:39:11,958 --> 00:39:13,500
alături de Amelia Salazar.
678
00:39:16,375 --> 00:39:18,500
Fostă avocată la Departamentul de Justiție
679
00:39:18,583 --> 00:39:19,666
și, de curând,
680
00:39:19,750 --> 00:39:22,083
avocată la biroul juridic al CIA.
681
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
Dră Salazar, ce părere aveți?
682
00:39:26,750 --> 00:39:28,666
E un caz dificil, Anderson.
683
00:39:28,750 --> 00:39:31,250
Deși martorii oculari
nu sunt de încredere,
684
00:39:31,333 --> 00:39:34,125
adesea, sunt foarte convingători
pentru juriu.
685
00:39:34,208 --> 00:39:35,625
Iar într-un caz de omor,
686
00:39:35,708 --> 00:39:37,083
existența unui martor
687
00:39:37,166 --> 00:39:39,625
face aproape imposibilă
respingerea cazului
688
00:39:39,708 --> 00:39:42,125
- …din motive procedurale.
- Futu-i. Zău?
689
00:39:43,166 --> 00:39:46,583
Asta îngreunează mult mersul lucrurilor,
690
00:39:46,666 --> 00:39:47,958
eufemistic vorbind.
691
00:39:49,041 --> 00:39:51,958
În plus, martorul va fi introdus
în programul de protecție.
692
00:39:52,791 --> 00:39:54,083
Fapt divers, Anderson.
693
00:39:54,166 --> 00:39:56,666
CIA-ul are propria versiune
a programului de protecție.
694
00:39:56,750 --> 00:39:58,750
- Pe bune?
- Ieși din personaj.
695
00:39:58,833 --> 00:40:01,416
- Mutăm martori?
- Nu.
696
00:40:01,500 --> 00:40:03,875
Spioni inactivi. Dar e același lucru.
697
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
Identitate și viață noi, tot tacâmul.
698
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
Dacă îi spun
că-l introduc în programul de protecție,
699
00:40:08,375 --> 00:40:11,000
dar îl bag
în programul CIA de relocare? Pot?
700
00:40:11,083 --> 00:40:11,916
Păi…
701
00:40:12,541 --> 00:40:14,958
Practic, biroul juridic al CIA
702
00:40:15,041 --> 00:40:17,791
trebuie să aprobe spionii
înainte să intre în program.
703
00:40:17,875 --> 00:40:20,708
Dacă spun că e un fost spion,
nu pun întrebări?
704
00:40:20,791 --> 00:40:22,875
- Exact.
- E bestial, băga-mi-aș.
705
00:40:22,958 --> 00:40:24,750
Cu plăcere, Anderson.
706
00:40:24,833 --> 00:40:26,958
E mereu o plăcere să particip la emisiune.
707
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
Acum hai să facem iar sex.
708
00:40:34,916 --> 00:40:37,083
Destinația e pe partea dreaptă.
709
00:40:44,791 --> 00:40:45,875
E cineva?
710
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
Domnule Woodrow!
711
00:40:52,333 --> 00:40:53,791
Aveți ușa deschisă.
712
00:40:55,291 --> 00:40:57,083
Dle Woodrow, sunteți acasă?
713
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
- Dle Woodrow?
- Ce…?
714
00:41:00,625 --> 00:41:04,416
Sunt de la Procuratură,
am venit să vă filmez mărturia.
715
00:41:04,500 --> 00:41:06,916
- Sunt Jeffrey McLaren.
- Nu știu nimic.
716
00:41:07,000 --> 00:41:09,916
- Trebuiau să vă sune de la birou.
- Nu au sunat.
717
00:41:10,000 --> 00:41:12,125
- Am vorbit doar cu A’Nyah…
- A’Nyah Bell. Da.
718
00:41:12,208 --> 00:41:15,041
Ea m-a trimis să vă filmez mărturia.
719
00:41:15,125 --> 00:41:18,083
Mă văd azi cu ea la tribunal
pentru depoziție.
720
00:41:18,166 --> 00:41:21,208
Asta spunea citația, dar…
721
00:41:21,291 --> 00:41:24,708
Amenințările la adresa dv. au escaladat,
dle Woodrow,
722
00:41:24,791 --> 00:41:27,166
și credem că viața dv. e în pericol.
723
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
Rahat! Pe bune?
724
00:41:30,041 --> 00:41:32,791
Da. Procuroarea Bell
m-a rugat să vin aici,
725
00:41:32,875 --> 00:41:35,708
să vă iau mărturia
și să vă introduc în Protecția Martorilor.
726
00:41:35,791 --> 00:41:37,166
Nu mă credeți?
727
00:41:37,250 --> 00:41:38,458
Sunați la birou.
728
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
Să vă confirme ce spun. Vă rog.
729
00:41:46,416 --> 00:41:49,416
- Cum spuneai că te cheamă?
- Spuneți-mi Jeff.
730
00:41:49,500 --> 00:41:52,166
Bună dimineața. Procuratura.
731
00:41:52,250 --> 00:41:53,458
Cu ce vă pot ajuta?
732
00:41:57,791 --> 00:42:01,000
Spuneai că sunt în pericol.
733
00:42:01,083 --> 00:42:02,000
Poftim?
734
00:42:03,166 --> 00:42:04,000
Da.
735
00:42:04,083 --> 00:42:07,000
Așa am decis să facem asta aici,
nu la tribunal.
736
00:42:07,083 --> 00:42:10,750
Depuneți mărturia, vă faceți bagajul,
apoi vin agenții și…
737
00:42:10,833 --> 00:42:12,416
vă duc la noua dv. casă.
738
00:42:12,500 --> 00:42:16,083
Știi unde va fi? Sau ce nume o să primesc?
739
00:42:16,625 --> 00:42:20,333
Sper să fie ceva macho,
ca Rutger sau Hank.
740
00:42:20,416 --> 00:42:22,250
Nu ne comunică asta.
741
00:42:22,333 --> 00:42:24,250
E din protocolul de securitate.
742
00:42:25,041 --> 00:42:28,916
Dar îmi dau o slujbă și o locuință, nu?
743
00:42:29,000 --> 00:42:30,833
N-am avut de mult ceva stabil.
744
00:42:30,916 --> 00:42:33,750
Aș vrea ceva din care să fac carieră.
745
00:42:34,541 --> 00:42:36,500
Munca la fast-food te consumă.
746
00:42:36,583 --> 00:42:39,708
Vă rog să vă spuneți numele.
747
00:42:40,250 --> 00:42:41,750
Daniel Woodrow Jr.
748
00:42:41,833 --> 00:42:46,500
Spuneți-ne ce ați văzut
în seara în care a fost ucisă victima.
749
00:42:47,875 --> 00:42:50,500
La câțiva kilometri e un popas de camioane
750
00:42:50,583 --> 00:42:52,708
unde mănânc în mod regulat.
751
00:42:52,791 --> 00:42:57,250
Am trecut printre camioane,
unde dorm toți șoferii.
752
00:42:57,333 --> 00:43:00,708
Acolo am văzut cum era caftit individul.
753
00:43:00,791 --> 00:43:03,666
Aceasta este victima pe care ați văzut-o?
754
00:43:04,375 --> 00:43:05,916
Da, el e.
755
00:43:08,375 --> 00:43:11,666
Să se consemneze că martorul
l-a identificat pe Salvatore Kwitny.
756
00:43:14,083 --> 00:43:18,208
- Cred că e cineva afară…
- Ne puteți descrie crima?
757
00:43:18,291 --> 00:43:20,666
Au vorbit puțin și…
758
00:43:21,333 --> 00:43:24,041
apoi ea l-a lovit cu o țeavă sau ceva.
759
00:43:24,125 --> 00:43:26,041
Pe această femeie ați văzut-o?
760
00:43:27,041 --> 00:43:28,083
Da, ea e.
761
00:43:29,041 --> 00:43:30,375
E destul de sexy, nu?
762
00:43:34,125 --> 00:43:37,750
Să se consemneze că martorul
a identificat-o pe Maxine Meladze.
763
00:43:42,041 --> 00:43:43,583
Pot să merg să verific…?
764
00:43:43,666 --> 00:43:46,541
Vă rog să luați loc. Aproape am terminat.
765
00:43:47,916 --> 00:43:50,666
Ce s-a întâmplat după ce l-a lovit?
766
00:43:50,750 --> 00:43:54,791
S-au bătut. Credeam că o s-o facă praf,
dar tipa era foarte violentă.
767
00:43:54,875 --> 00:43:57,000
A început să-i dea în cap
768
00:43:57,083 --> 00:44:01,000
și să-l lovească de nenumărate ori.
769
00:44:01,791 --> 00:44:03,250
Până i-a împrăștiat creierii.
770
00:44:07,958 --> 00:44:10,000
Bine. Mulțumesc tare…
771
00:44:11,500 --> 00:44:14,166
În regulă. Jos! La podea!
772
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
Ascunde-te după ceva.
773
00:44:23,541 --> 00:44:25,875
Încarcă din nou! Mergi spre ușă!
774
00:44:25,958 --> 00:44:27,791
- Bun!
- Trebuie să blocăm ușa!
775
00:44:29,166 --> 00:44:32,458
Nu, nu s-o încuiem, s-o blocăm!
Împinge frigiderul!
776
00:44:36,708 --> 00:44:37,708
Bine. În regulă.
777
00:44:40,666 --> 00:44:41,666
Marș de-aici!
778
00:44:46,291 --> 00:44:48,083
Bun. Ai o armă?
779
00:44:48,166 --> 00:44:50,250
- Nu, nu cred în ele.
- Ce?
780
00:44:50,333 --> 00:44:53,000
- Am găsit singurul pacifist din Arizona?
- Îmi pare rău!
781
00:44:54,708 --> 00:44:57,125
- Se duce în dormitor.
- Dă-mi aia.
782
00:44:58,333 --> 00:45:00,375
Vino încoace. Bun. Așa.
783
00:45:11,041 --> 00:45:13,166
- Danny! Ia arma!
- Jeff!
784
00:45:19,666 --> 00:45:20,500
Rahat!
785
00:45:49,750 --> 00:45:50,833
Domnule Woodrow?
786
00:45:53,125 --> 00:45:55,875
Băga-mi-aș! Haide. Trebuie să plecăm.
787
00:45:55,958 --> 00:45:57,791
Hai, dle Woodrow, trezește-te!
788
00:45:57,875 --> 00:45:59,208
Trezește-te, dle Woodrow!
789
00:46:03,916 --> 00:46:06,166
Rahat! Haide!
790
00:46:09,583 --> 00:46:10,708
Rahat!
791
00:46:23,958 --> 00:46:24,791
Alo?
792
00:46:24,875 --> 00:46:27,708
- Ai angajat un asasin să ucidă martorul?
- Nu.
793
00:46:28,250 --> 00:46:29,291
Sau poate că da.
794
00:46:30,000 --> 00:46:32,500
O să mor
fiindcă n-ai avut încredere în mine!
795
00:46:32,583 --> 00:46:35,583
Nu cred că e momentul ideal
pentru discuția asta.
796
00:46:35,666 --> 00:46:37,500
- Zi-i să se oprească!
- Nu pot.
797
00:46:37,583 --> 00:46:39,000
Cum adică? L-ai angajat!
798
00:46:39,083 --> 00:46:42,083
A fost trimis printr-un intermediar.
Nu mă cunoaște.
799
00:46:42,166 --> 00:46:43,708
Va trebui să lupți ca să scapi.
800
00:46:43,791 --> 00:46:45,208
Dar e uriaș!
801
00:46:45,291 --> 00:46:46,458
Și are un cuțit!
802
00:46:46,541 --> 00:46:49,000
Și sunt într-o baie
unde am doar produse de toaletă!
803
00:46:49,083 --> 00:46:51,625
Poți face o bombă
din multe produse de uz casnic.
804
00:46:51,708 --> 00:46:54,458
Nu, Max, n-am timp să fac bombe!
805
00:46:54,541 --> 00:46:55,791
Arată-mi baia.
806
00:46:57,000 --> 00:47:01,375
Bun. Cel mai sigur e să-l orbești,
să-i iei cuțitul
807
00:47:01,458 --> 00:47:02,916
și să i-l bagi în fund.
808
00:47:12,875 --> 00:47:14,750
Ce dracu’ se petrece?
809
00:47:16,208 --> 00:47:17,791
Rahat!
810
00:47:28,791 --> 00:47:29,625
Băga-mi-aș!
811
00:47:39,750 --> 00:47:42,833
Haide! Urcă în mașină! E aici.
812
00:47:46,500 --> 00:47:48,291
Futu-i! Încerc s-o descui!
813
00:47:48,375 --> 00:47:50,125
Trebuie să mergem. Haide!
814
00:47:50,208 --> 00:47:51,750
Dă-i drumul!
815
00:47:52,916 --> 00:47:54,708
- Hai odată!
- Bun. Nu!
816
00:47:54,791 --> 00:47:58,291
Suntem în regulă.
817
00:48:00,458 --> 00:48:01,416
Rahat!
818
00:48:01,500 --> 00:48:03,791
Suntem în regulă! Stai. Rahat!
819
00:48:03,875 --> 00:48:05,625
A luat arma! Jos!
820
00:48:05,708 --> 00:48:07,625
- Lasă-te jos!
- Băga-mi-aș!
821
00:48:13,416 --> 00:48:15,458
Credeți că a uitat de noi?
822
00:48:19,416 --> 00:48:20,833
Cazul a fost respins.
823
00:48:20,916 --> 00:48:22,250
Din lipsă de probe.
824
00:48:22,333 --> 00:48:25,125
Rotița noastră șubredă
va fi eliberată diseară.
825
00:48:25,208 --> 00:48:26,416
Sunt impresionat.
826
00:48:26,500 --> 00:48:27,791
Bine lucrat.
827
00:48:27,875 --> 00:48:28,791
Mulțumesc, dle.
828
00:48:29,750 --> 00:48:30,708
Ce urmează?
829
00:48:40,250 --> 00:48:41,208
Mai ești acolo?
830
00:48:43,208 --> 00:48:44,041
Owen?
831
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
Da, domnule, sunt încă aici.
Ce m-ați întrebat?
832
00:48:48,416 --> 00:48:50,375
Care e următorul pas?
833
00:48:56,208 --> 00:48:57,833
Iată-l pe eroul meu.
834
00:48:57,916 --> 00:48:59,291
Pentru mine ești moartă.
835
00:49:00,000 --> 00:49:02,333
- Nu fi așa.
- Am zis că rezolv.
836
00:49:02,416 --> 00:49:04,666
Te-am implorat să nu faci nimic.
837
00:49:04,750 --> 00:49:06,583
Iar tu ai angajat un asasin.
838
00:49:06,666 --> 00:49:09,125
Când oamenii spun că fac ceva,
de obicei nu fac.
839
00:49:09,208 --> 00:49:10,375
- Eu am făcut.
- Știu.
840
00:49:10,458 --> 00:49:12,958
Da. Regret că nu am avut
încredere în tine.
841
00:49:13,041 --> 00:49:15,166
Nu, e prea târziu. Am terminat-o.
842
00:49:15,250 --> 00:49:17,875
- Între noi s-a terminat.
- Nu fi dramatic.
843
00:49:17,958 --> 00:49:21,583
Au fost hopuri pe drum,
dar am avut de câștigat amândoi.
844
00:49:21,666 --> 00:49:22,583
Am câștigat?
845
00:49:24,708 --> 00:49:26,583
Am rănit pe cineva ajutându-te.
846
00:49:26,666 --> 00:49:29,875
Cineva care nu merită trădarea
pe care o simte acum.
847
00:49:29,958 --> 00:49:32,208
Și de ce crezi că e vina mea?
848
00:49:32,291 --> 00:49:34,958
Eu te-am transformat într-un om rău?
849
00:49:36,166 --> 00:49:41,458
Owen, crede-mă,
am manipulat mulți oameni buni
850
00:49:41,541 --> 00:49:43,875
să facă lucruri absolut cumplite.
851
00:49:43,958 --> 00:49:46,416
Și mereu a durat.
852
00:49:48,000 --> 00:49:49,666
Te știu doar de o săptămână.
853
00:49:51,541 --> 00:49:52,708
Fă tu calculele.
854
00:49:54,791 --> 00:49:57,000
Ești problema celor de la Operațiuni.
855
00:49:57,791 --> 00:49:59,875
O să te preia din închisoare.
856
00:49:59,958 --> 00:50:01,375
- Succes în viață!
- Stai.
857
00:50:01,458 --> 00:50:03,625
- Încă ai nevoie de mine.
- Ba nu.
858
00:50:03,708 --> 00:50:06,000
Crezi că a dispărut terenul minat?
859
00:50:06,791 --> 00:50:09,166
Nimeni nu te va ajuta să treci prin el.
860
00:50:09,250 --> 00:50:11,875
Nimeni altcineva nu știe prin ce treci…
861
00:50:11,958 --> 00:50:13,041
Nimeni altcineva…
862
00:50:14,000 --> 00:50:15,916
nu-mi va distruge viața.
863
00:50:16,000 --> 00:50:17,625
Ești sigur?
864
00:50:21,458 --> 00:50:22,416
Succes!
865
00:50:30,416 --> 00:50:31,458
Care-i treaba?
866
00:50:31,541 --> 00:50:34,208
Nimic. Am terminat munca.
Mă plimb cu mașina.
867
00:50:35,083 --> 00:50:36,666
Voiam să-ți aud vocea.
868
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
Ce s-a întâmplat?
869
00:50:39,791 --> 00:50:40,625
Nimic.
870
00:50:41,500 --> 00:50:42,500
Mincinosule!
871
00:50:45,208 --> 00:50:46,833
Pur și simplu… Nu știu.
872
00:50:48,041 --> 00:50:51,458
Călătoriile m-au făcut
să mă simt oarecum rătăcit.
873
00:50:51,541 --> 00:50:52,916
Păi, noi suntem aici.
874
00:50:53,000 --> 00:50:55,625
Vino acasă și n-o să te mai simți rătăcit.
875
00:50:55,708 --> 00:50:57,375
Faci să pară totul așa simplu.
876
00:50:58,000 --> 00:50:59,958
Da, fiindcă chiar e.
877
00:51:00,041 --> 00:51:02,708
Te pun pe difuzor,
să te salute și Terence.
878
00:51:08,041 --> 00:51:08,958
Bună!
879
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Salut!
880
00:51:10,666 --> 00:51:12,041
M-am despărțit de Tad.
881
00:51:12,125 --> 00:51:13,416
Îmi pare rău, omule.
882
00:51:15,458 --> 00:51:16,833
Nu te merită.
883
00:51:17,500 --> 00:51:18,875
Știu. Dar…
884
00:51:19,750 --> 00:51:20,875
Dar chiar îl plăceam.
885
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Nu-ți face griji.
O să găsești pe cineva mult mai bun.
886
00:51:24,708 --> 00:51:27,083
Cineva de care
o să te îndrăgostești lulea.
887
00:51:27,166 --> 00:51:28,125
Nu-i așa, Owen?
888
00:51:29,208 --> 00:51:30,166
Owen?
889
00:51:31,750 --> 00:51:33,041
Sunt un om rău?
890
00:51:39,500 --> 00:51:41,541
Deci de asta ai sunat.
891
00:51:41,625 --> 00:51:44,416
Nu ca să vezi cum suntem eu sau Terence,
892
00:51:44,500 --> 00:51:46,208
ci fiindcă tu ai făcut ceva
893
00:51:46,291 --> 00:51:48,500
și știi că o să te fac
să te simți mai bine.
894
00:51:48,583 --> 00:51:50,375
Da. Deci răspunsul e „da”.
895
00:51:50,458 --> 00:51:51,708
Răspunsul e…
896
00:51:52,708 --> 00:51:54,000
că ești egoist.
897
00:51:55,333 --> 00:51:57,833
Cred că ai un suflet bun? Da.
898
00:51:57,916 --> 00:52:01,166
Dar te rătăcești mult.
899
00:52:02,333 --> 00:52:03,250
Îmi pare rău.
900
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
Doamne!
901
00:52:04,833 --> 00:52:07,375
Cred că e grav,
dacă-ți ceri scuze așa ușor.
902
00:52:07,458 --> 00:52:09,000
Nu. Doar că ai dreptate.
903
00:52:11,000 --> 00:52:11,916
Trebuie să închid.
904
00:52:12,500 --> 00:52:15,541
Îmbrățișează-l pe Terence. Ne vedem acasă.
905
00:53:05,583 --> 00:53:06,791
- Alo?
- Bună!
906
00:53:06,875 --> 00:53:07,708
Eu sunt.
907
00:53:09,583 --> 00:53:12,000
Spioana e eliberată în seara asta.
908
00:53:12,625 --> 00:53:14,875
Sigur așa ar trebui să procedăm?
909
00:53:15,625 --> 00:53:19,083
Da. E beneficiu mare, cu risc mic.
910
00:53:20,625 --> 00:53:22,875
Planificăm două opțiuni pentru misiune.
911
00:53:22,958 --> 00:53:25,083
Una, să o readucem în țară,
912
00:53:25,166 --> 00:53:27,291
cealaltă, s-o băgăm în pământ.
913
00:53:28,291 --> 00:53:29,833
Cum rămâne cu avocatul?
914
00:53:29,916 --> 00:53:31,708
Dacă ea i-a spus despre noi?
915
00:53:34,250 --> 00:53:35,791
Atunci, ne ocupăm de asta.
916
00:54:54,791 --> 00:54:57,291
Subtitrarea: Alexandru Popovici