1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Anteriormente…
2
00:00:07,625 --> 00:00:11,625
Há uma suspeita de homicídio presa
e é uma ameaça à segurança nacional.
3
00:00:11,708 --> 00:00:13,250
Tem de arquivar o caso.
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,833
O meu pai foi assassinado.
Foi aquela cabra que o matou.
5
00:00:15,916 --> 00:00:19,208
A Polícia diz que ele era um criminoso,
mas não é verdade.
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,291
- Não me reconheces?
- Não.
7
00:00:21,375 --> 00:00:25,041
Conheci-te em casa da Cora,
antes de quase a matares com porrada.
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,250
O que te fez ele?
9
00:00:26,333 --> 00:00:28,083
Ela esmagou-lhe o crânio.
10
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
Há pessoas na agência
de quem conheço podres.
11
00:00:31,291 --> 00:00:34,708
Um deles tentou matá-lo
e nem me diz como ele é.
12
00:00:35,583 --> 00:00:38,541
- Americano de origem asiática, 1,75 m.
- Qual é o primeiro nome?
13
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Xander Goi.
14
00:00:39,708 --> 00:00:41,000
O Owen está passado.
15
00:00:41,083 --> 00:00:42,500
Paranoico.
16
00:00:42,583 --> 00:00:44,833
- Alguém da agência me tentaria matar?
- Claro.
17
00:00:44,916 --> 00:00:46,875
Dê-me o nome verdadeiro da Selby Shaw.
18
00:00:46,958 --> 00:00:49,875
Selby Shaw é o pseudónimo de Dawn Gilbane.
19
00:00:49,958 --> 00:00:51,541
Vieste investigar-nos.
20
00:00:51,625 --> 00:00:55,416
Vi uma carta de chantagem
relacionada com uma operação tua!
21
00:00:55,500 --> 00:00:58,291
Trabalhar na CIA
é como um jogo das cadeiras sem fim.
22
00:00:58,375 --> 00:01:00,833
Se não começares a jogar,
vais ter problemas.
23
00:01:03,333 --> 00:01:06,458
UMA SÉRIE NETFLIX
24
00:01:25,083 --> 00:01:26,333
Do caraças!
25
00:01:26,416 --> 00:01:30,291
É como descrevo o desempenho dele
em Beirute. Do caraças.
26
00:01:31,833 --> 00:01:33,666
Não foi nada de especial.
27
00:01:33,750 --> 00:01:37,250
É misoginia dissimulada
enviar dois tipos de primeiro ano
28
00:01:37,333 --> 00:01:38,708
para curtir no Médio Oriente,
29
00:01:38,791 --> 00:01:42,875
enquanto a advogada mais qualificada
fica a redigir memorandos.
30
00:01:42,958 --> 00:01:44,291
Terias detestado.
31
00:01:44,375 --> 00:01:46,166
A questão não é essa.
32
00:01:46,250 --> 00:01:50,125
Quero o desafio.
Porque achas que estou aqui?
33
00:01:50,208 --> 00:01:53,333
Não é para passar o dia
a ver o Janus a tomar antiácidos.
34
00:01:54,291 --> 00:01:56,833
Ela está bem? Parece estar com ciúmes.
35
00:01:57,333 --> 00:02:01,125
De quê? Trabalhámos juntos num caso,
não faz de nós amigos.
36
00:02:02,791 --> 00:02:04,208
Olá.
37
00:02:04,750 --> 00:02:08,750
- Sei que é advogado no DJ.
- É verdade. O que…
38
00:02:08,833 --> 00:02:11,666
- O que me deu?
- Um relatório de incidente no GST.
39
00:02:11,750 --> 00:02:13,583
Gabinete de Serviços Técnicos.
40
00:02:14,458 --> 00:02:17,166
Construímos uma IA
de recolha de informação secreta.
41
00:02:17,250 --> 00:02:19,166
- Ficou um pouco…
- Um pouco quê?
42
00:02:19,250 --> 00:02:21,666
Está tudo aí, está bem? Leia.
43
00:02:21,750 --> 00:02:23,333
Não, não quero.
44
00:02:50,291 --> 00:02:51,291
Senhor?
45
00:02:51,708 --> 00:02:54,000
Tem companhia. Volto mais tarde.
46
00:02:54,083 --> 00:02:56,333
- Não, entra. Fecha a porta.
- Claro.
47
00:02:57,833 --> 00:03:00,666
- Lembras-te da Dawn Gilbane?
- Owen.
48
00:03:02,916 --> 00:03:03,875
Porra!
49
00:03:04,708 --> 00:03:06,041
Gosto em rever-te.
50
00:03:08,375 --> 00:03:10,541
Sim, olá. Iémen. Dawn.
51
00:03:12,875 --> 00:03:14,125
Estás diferente.
52
00:03:14,875 --> 00:03:17,000
A carrinha grande é tua?
53
00:03:17,083 --> 00:03:18,875
Bebe três litros por quilómetro.
54
00:03:18,958 --> 00:03:22,500
Mas alguém vai detonar
uma arma nuclear na Arábia Saudita,
55
00:03:22,583 --> 00:03:25,458
nos próximos 18 meses,
e andaremos todos de bicicleta, por isso…
56
00:03:25,541 --> 00:03:27,625
… porque não curtir até lá?
57
00:03:27,708 --> 00:03:30,291
Isso baseia-se em informações reais?
58
00:03:30,375 --> 00:03:32,833
Estava a contar-lhe
como passaste o caso da Meladze
59
00:03:32,916 --> 00:03:34,666
da jurisdição estadual para a federal.
60
00:03:34,750 --> 00:03:38,166
Falei com o Procurador-Geral
e pedi-lhe para retirar a queixa.
61
00:03:38,250 --> 00:03:39,833
- Não pode ser.
- Ela tem razão.
62
00:03:39,916 --> 00:03:40,750
Porquê?
63
00:03:40,833 --> 00:03:43,583
Porque é óbvio
que houve intervenção da CIA.
64
00:03:43,666 --> 00:03:46,791
A Dawn pediu
que a libertação da Meladze fosse limpa.
65
00:03:46,875 --> 00:03:47,708
Porquê?
66
00:03:47,791 --> 00:03:51,375
As Operações querem-na infiltrada
na máfia russa na Bielorrússia.
67
00:03:51,458 --> 00:03:53,708
Queremos que a mulher que nos tem reféns
68
00:03:53,791 --> 00:03:57,958
e ameaça revelar os nossos segredos
e as identidades de agentes da CIA
69
00:03:58,041 --> 00:04:00,250
volte a trabalhar para nós?
70
00:04:00,333 --> 00:04:03,833
Sim. Depois de saíres do Iémen,
comecei a pensar na Meladze.
71
00:04:03,916 --> 00:04:06,916
Constava que era fantástica
e comecei a investigar.
72
00:04:07,000 --> 00:04:09,416
Era próxima do general Kuznetsov,
73
00:04:09,500 --> 00:04:13,000
que passou a ser o número dois no SFS.
74
00:04:13,083 --> 00:04:15,291
Voltar a mandar a Meladze para o terreno
75
00:04:15,375 --> 00:04:18,791
dar-nos-ia acesso direto
aos serviços de informação russos.
76
00:04:19,333 --> 00:04:21,791
O subdiretor conta que eu consiga isso.
77
00:04:21,875 --> 00:04:24,791
Mas a Meladze
teria de ser aprovada e registada.
78
00:04:24,875 --> 00:04:27,083
Nada de recursos
nem de ficheiros digitais.
79
00:04:27,166 --> 00:04:30,375
O antigo diretor não se ralava
com as regras, mas eu ralo-me.
80
00:04:30,458 --> 00:04:31,500
Entendido.
81
00:04:31,583 --> 00:04:35,750
Coordenarei tudo com o Hendricks.
Estaremos sempre em sintonia.
82
00:04:35,833 --> 00:04:38,666
A Max quer voltar a ser colaboradora?
83
00:04:39,875 --> 00:04:43,375
- O que interessa o que ela quer?
- O PG que não faça nada.
84
00:04:44,041 --> 00:04:48,041
Arranja outra forma de a libertar
que não pareça que alguém a ajudou.
85
00:04:48,125 --> 00:04:50,291
- Sim, senhor.
- Vou preparar a minha equipa.
86
00:04:50,375 --> 00:04:54,166
Libertá-la da prisão é só o primeiro passo
para ela voltar à Bielorrússia.
87
00:04:54,708 --> 00:04:58,666
Arranjam-me um espaço aqui
para coordenar melhor com o Hendricks?
88
00:04:58,750 --> 00:05:01,166
- Claro. O que precisares.
- Obrigada.
89
00:05:01,875 --> 00:05:04,833
- Estou desejosa de trabalharmos juntos.
- Eu também.
90
00:05:10,708 --> 00:05:11,875
O que foi?
91
00:05:13,125 --> 00:05:16,583
Hoje de manhã,
recebi alguns documentos inesperadamente.
92
00:05:17,291 --> 00:05:19,000
- Inesperadamente?
- Sim.
93
00:05:20,000 --> 00:05:21,041
Owen…
94
00:05:22,416 --> 00:05:24,250
Sou o diretor jurídico da CIA.
95
00:05:24,333 --> 00:05:26,916
Há uma página da Wikipédia
com uma foto minha.
96
00:05:27,000 --> 00:05:32,041
Fecho os vidros do carro, tranco as portas
e reservo mesa como Bieber. Sabes porquê?
97
00:05:32,583 --> 00:05:33,750
Memorandos.
98
00:05:33,833 --> 00:05:36,000
Intimações. Papelada, Owen.
99
00:05:36,625 --> 00:05:40,208
Os sacanas gostam de nos dar papelada
porque sabem que, quando a vemos,
100
00:05:40,291 --> 00:05:42,916
não podemos fingir que não vimos.
- Sim.
101
00:05:43,000 --> 00:05:46,208
- Onde recebeste isso?
- Um tipo do GST deu-mo.
102
00:05:46,291 --> 00:05:47,208
Santo Deus!
103
00:05:47,291 --> 00:05:49,000
- Parece…
- Olhaste para isso?
104
00:05:50,083 --> 00:05:53,833
- Prefere que não lhe diga o que é?
- Eu disse isso?
105
00:05:55,500 --> 00:05:57,583
Se eu dissesse "robô de tortura"…
106
00:05:57,666 --> 00:05:58,708
- Sai!
- Certo.
107
00:05:58,791 --> 00:06:03,000
Dá essa bomba de merda ao Kitchens.
A tua prioridade é a chantagem.
108
00:06:03,083 --> 00:06:06,958
Posso sugerir a Violet Ebner para isto?
109
00:06:07,041 --> 00:06:10,708
Ela é inteligente e, com o passado militar
dela, vai arrasar.
110
00:06:10,791 --> 00:06:12,750
Está desejosa de um desafio.
111
00:06:14,166 --> 00:06:15,000
Está bem.
112
00:06:15,958 --> 00:06:18,916
Deixa a pasta na minha secretária.
Eu falo com ela.
113
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
ADVOGADO
114
00:06:57,791 --> 00:06:59,416
O que fazes aqui?
115
00:07:00,041 --> 00:07:01,291
Procuro o Owen.
116
00:07:01,375 --> 00:07:04,333
- Estamos a trabalhar numa coisa.
- No caso de chantagem?
117
00:07:04,416 --> 00:07:05,708
Não posso dizer.
118
00:07:06,166 --> 00:07:10,916
O Nyland pediu-nos para nos instalarmos.
Há algum gabinete vazio aqui perto?
119
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Não. Lamento. És das Operações?
120
00:07:14,291 --> 00:07:15,291
Não é óbvio?
121
00:07:15,375 --> 00:07:18,208
Os viciados em adrenalina no corredor
denunciaram-te.
122
00:07:19,666 --> 00:07:23,041
Não devias entrar nos gabinetes
sem autorização.
123
00:07:23,125 --> 00:07:24,333
Claro.
124
00:07:24,416 --> 00:07:28,291
Só ia deixar-lhe um bilhete,
mas falo com ele depois.
125
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Gosto em conhecer-te.
126
00:07:48,083 --> 00:07:49,583
Desculpe, Sr. Procurador-Geral.
127
00:07:49,666 --> 00:07:52,333
Aprenda que,
quando digo que faço uma coisa, faço-a.
128
00:07:52,416 --> 00:07:55,083
Mas é complicado.
Há uma testemunha ocular.
129
00:07:55,166 --> 00:07:57,791
- Afaste-se, eu resolvo isto.
- Há uma testemunha? A sério?
130
00:07:57,875 --> 00:07:59,791
- Gaguejei?
- Não, senhor.
131
00:07:59,875 --> 00:08:03,083
Mas decidimos ir por outra via.
132
00:08:03,166 --> 00:08:06,125
As circunstâncias mudaram.
Já não precisamos da sua ajuda.
133
00:08:06,208 --> 00:08:08,166
- Mas obrigado.
- Obrigado?
134
00:08:08,250 --> 00:08:13,041
Rapaz, cometeu um pecado mortal.
Fez-me perder tempo e não o esquecerei.
135
00:08:13,125 --> 00:08:15,916
Quando voltar a precisar
de um favor nosso,
136
00:08:16,000 --> 00:08:17,875
dê um soco na sua própria cara.
137
00:08:17,958 --> 00:08:19,083
- Sim, senhor.
- Porra!
138
00:08:19,166 --> 00:08:20,208
Obrigado.
139
00:08:20,291 --> 00:08:22,666
Sabe o nome da testemunha?
140
00:08:31,416 --> 00:08:34,541
- Posso ajudar?
- Este dá. Vamos instalar-nos aqui.
141
00:08:35,041 --> 00:08:37,541
Não… É o meu gabinete.
142
00:08:38,125 --> 00:08:41,791
Já não. Tem dois minutos
para tirar as suas coisas. Mexa-se!
143
00:08:58,458 --> 00:09:01,416
Porque falaste bem de mim ao Nyland?
144
00:09:01,500 --> 00:09:04,333
- Eu…
- Recomendaste-me para um caso de IA.
145
00:09:04,416 --> 00:09:06,333
Nenhum advogado quer um caso de IA.
146
00:09:06,416 --> 00:09:08,791
É um género de filmes de terror
por um motivo,
147
00:09:08,875 --> 00:09:13,625
mas sabia-lo e foi por isso
que me sabotaste. Mas cometeste um erro.
148
00:09:14,333 --> 00:09:16,250
Disseste que querias um desafio.
149
00:09:16,333 --> 00:09:18,666
Estava a tentar ajudar. Espera…
150
00:09:20,208 --> 00:09:21,458
- Olá.
- O que se passa?
151
00:09:21,541 --> 00:09:24,083
Estou a fazer amigos,
tenho jeito para isso.
152
00:09:24,166 --> 00:09:26,333
Como a amizade com o PG.
153
00:09:26,875 --> 00:09:29,500
- Como já sabes?
- Faço Pilates com uma assistente dele.
154
00:09:29,583 --> 00:09:30,625
A sério?
155
00:09:30,708 --> 00:09:33,166
Tive de lhe dizer
que já não precisamos da ajuda dele.
156
00:09:33,250 --> 00:09:35,958
Depois de ele me dizer
que há uma testemunha.
157
00:09:36,041 --> 00:09:39,125
Preciso do teu conselho para tratar disso.
158
00:09:40,333 --> 00:09:41,500
Merda!
159
00:09:42,458 --> 00:09:44,875
A minha audiência no Senado
passou para segunda-feira.
160
00:09:46,833 --> 00:09:48,291
O Smoot intimou-me.
161
00:09:48,375 --> 00:09:52,583
Para testemunhar sobre os protocolos
de classificação no Departamento Jurídico.
162
00:09:52,666 --> 00:09:54,000
Quer podres do Nyland.
163
00:09:54,083 --> 00:09:56,416
Sim. Todos sabem
o que a intimação pretende?
164
00:09:56,500 --> 00:10:00,291
Estás fodido. O senador pode ter acesso
a todo o teu trabalho.
165
00:10:00,375 --> 00:10:01,875
Obrigado. Eu sei.
166
00:10:02,625 --> 00:10:05,250
- Disseste ao Nyland?
- Não. Já tem muito…
167
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
- Desculpa. Está trancada.
- Jura!
168
00:10:08,458 --> 00:10:11,291
Tiveste uma visita das Operações.
169
00:10:12,041 --> 00:10:14,250
- A Dawn Gilbane?
- Não disse o nome.
170
00:10:14,333 --> 00:10:17,416
- Não sou tua secretária.
- Tocou em algo?
171
00:10:17,500 --> 00:10:19,875
Duvido. Entrei logo a seguir.
172
00:10:21,541 --> 00:10:23,500
- Ela é um problema?
- O quê? Não.
173
00:10:24,208 --> 00:10:26,458
Quero dizer… Não.
174
00:10:27,458 --> 00:10:30,208
Está bem. Deves-me um encontro.
175
00:10:31,541 --> 00:10:34,666
Tens razão, pois devo.
Pode ser hoje às 20 horas?
176
00:10:34,750 --> 00:10:37,458
Prometo que não marco mais nada.
177
00:10:37,541 --> 00:10:39,500
- Perfeito.
- E falamos da minha cena.
178
00:10:39,583 --> 00:10:41,791
Faremos mais do que falar disso.
179
00:10:41,875 --> 00:10:45,250
Vou abrir a porta,
senão, vão pensar que estamos a pinar.
180
00:10:45,333 --> 00:10:47,250
A sério? Isso seria imaturo.
181
00:10:55,416 --> 00:10:57,208
Ótimo. Está bem.
182
00:11:05,875 --> 00:11:10,125
Pedi para falarmos cá fora.
Achei que gostaria de estar na rua.
183
00:11:11,250 --> 00:11:12,500
Maravilhoso.
184
00:11:14,041 --> 00:11:16,833
- Tenho boas notícias.
- Conseguiu libertar-me.
185
00:11:18,000 --> 00:11:21,708
Não, isso complicou-se, mas libertarei.
186
00:11:21,791 --> 00:11:25,916
Quando o fizer, a CIA vai colocá-la
na Bielorrússia como colaboradora.
187
00:11:26,000 --> 00:11:27,500
Oficialmente, desta vez.
188
00:11:27,583 --> 00:11:29,958
- Quem decidiu isso?
- As Operações.
189
00:11:30,041 --> 00:11:34,375
A sua chantagem recordou-lhes
como era boa colaboradora, por isso…
190
00:11:34,833 --> 00:11:37,458
- Bom trabalho.
- Quem? Especificamente.
191
00:11:37,541 --> 00:11:40,208
Sabe que não lhe vou dizer isso.
192
00:11:41,000 --> 00:11:43,625
Maldita suka.
Não devia ter mandado os bolos.
193
00:11:44,916 --> 00:11:49,125
- Isso é um código?
- Foi ele, certo? O Xander Goi?
194
00:11:51,250 --> 00:11:53,500
Não. Como sabe o nome dele?
195
00:11:53,583 --> 00:11:56,125
Eu disse que descobria
com quem se encontrou em Viena…
196
00:11:56,208 --> 00:11:59,625
Disse que só precisava
de saber a identidade falsa dele.
197
00:12:01,458 --> 00:12:06,375
Quero ajudá-la, mas está a dificultar tudo
agindo nas minhas costas.
198
00:12:08,708 --> 00:12:11,375
- Falou com o Xander Goi?
- Contactei-o.
199
00:12:11,458 --> 00:12:12,833
Ameaçou-o?
200
00:12:15,208 --> 00:12:18,750
Talvez tenha parecido um pouco hostil.
201
00:12:19,875 --> 00:12:23,291
Acha que as Operações
apareceram por causa dele?
202
00:12:23,375 --> 00:12:24,583
- Claro.
- Porquê?
203
00:12:24,666 --> 00:12:28,000
Devolver-lhe a sua vida,
mandá-la para casa é uma vingança?
204
00:12:28,083 --> 00:12:30,416
Não. A menos que o plano seja mentira.
205
00:12:30,500 --> 00:12:35,041
Acha que o fazem
por ser mais fácil matá-la fora dos EUA?
206
00:12:35,958 --> 00:12:39,500
Sei muitas coisas más
sobre muitas pessoas, Owen,
207
00:12:39,583 --> 00:12:41,833
incluindo o Xander Goi.
- Claro.
208
00:12:42,500 --> 00:12:45,708
Mas, segundo as Operações,
a CIA precisa de si lá.
209
00:12:45,791 --> 00:12:50,333
Parece que é amiguinha
de um general importante no SFS.
210
00:12:50,416 --> 00:12:52,916
Dizem que é mais valiosa agora que nunca.
211
00:12:53,000 --> 00:12:56,125
As duas coisas podem ser verdade.
Precisam de mim e querem matar-me.
212
00:12:56,208 --> 00:13:00,166
Tem de nos provar
que vale mais viva do que morta.
213
00:13:01,416 --> 00:13:04,375
Porque é que tirar-me daqui
se tornou mais complicado?
214
00:13:04,458 --> 00:13:06,375
Para voltar como colaboradora,
215
00:13:06,458 --> 00:13:09,541
o Procurador-Geral
não pode arquivar o caso.
216
00:13:11,416 --> 00:13:12,416
Além disso…
217
00:13:13,958 --> 00:13:15,083
Além disso, o quê?
218
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
A acusação tem uma testemunha
que a viu matar o Kwitny.
219
00:13:19,875 --> 00:13:22,125
- Uma testemunha?
- Sim. Foi descuidada.
220
00:13:22,208 --> 00:13:26,625
Não foi uma coisa planeada.
Deixei-me levar pelas emoções.
221
00:13:26,708 --> 00:13:28,166
Não voltará a acontecer.
222
00:13:30,000 --> 00:13:31,291
Quem é a testemunha?
223
00:13:32,166 --> 00:13:33,000
Não sei.
224
00:13:34,291 --> 00:13:38,125
Estou a tentar descobrir
para ver como a silencio.
225
00:13:38,875 --> 00:13:43,875
- As pessoas calam-se quando morrem.
- Não vai matar a testemunha, Max.
226
00:13:43,958 --> 00:13:46,750
Eu trato disto. Não aja nas minhas costas.
227
00:13:46,833 --> 00:13:48,833
Não faça nada. Tem de me prometer.
228
00:13:48,916 --> 00:13:51,000
- Prometo.
- Tem de ser a sério.
229
00:13:51,500 --> 00:13:53,958
Tem de confiar em mim. Pode ser?
230
00:13:58,916 --> 00:14:00,875
CAROLINA DO SUL
231
00:14:00,958 --> 00:14:02,250
SERVIÇOS TÉCNICOS
232
00:14:02,333 --> 00:14:05,375
- Foi um incidente infeliz.
- Um incidente infeliz?
233
00:14:05,458 --> 00:14:08,625
- Um funcionário ficou sem braço.
- É horrível.
234
00:14:08,708 --> 00:14:12,083
Mas o GST está na vanguarda
da tecnologia de espionagem.
235
00:14:12,166 --> 00:14:14,291
- Isso tem riscos.
- Sim.
236
00:14:14,375 --> 00:14:19,958
E quantas vezes contactam o DJ
para ver se os riscos são legais?
237
00:14:20,041 --> 00:14:23,666
São projetos muito sensíveis
e compartimentados.
238
00:14:23,750 --> 00:14:27,250
Tenho autorização para observar,
239
00:14:27,333 --> 00:14:30,041
mas não venho ver espetáculos de terror.
240
00:14:30,125 --> 00:14:34,416
Só quero impedir
que sejamos julgados em Haia.
241
00:14:36,250 --> 00:14:38,083
- O que foi?
- Chegámos.
242
00:14:46,958 --> 00:14:50,333
É o TIM, uma máquina
de interrogatório tecnológica.
243
00:14:50,416 --> 00:14:53,666
Fala centenas de idiomas
e tem mais de mil modulações de voz,
244
00:14:53,750 --> 00:14:57,125
de suave a aterrorizadora.
245
00:14:57,208 --> 00:15:00,291
- Porque não tem cara?
- Está na fase beta.
246
00:15:00,375 --> 00:15:03,458
Temos de ver se funciona,
antes de lhe darmos uma cara.
247
00:15:03,541 --> 00:15:05,333
Há muito sangue nas paredes.
248
00:15:08,041 --> 00:15:09,083
Sim.
249
00:15:09,583 --> 00:15:14,000
Estava a fazer um interrogatório simulado,
quando ocorreu a lesão.
250
00:15:14,083 --> 00:15:15,541
Como aconteceu?
251
00:15:15,625 --> 00:15:19,791
O TIM foi programado com várias
técnicas de interrogatório da CIA.
252
00:15:19,875 --> 00:15:22,666
E foram-lhe dadas
capacidades de tomada de decisão
253
00:15:22,750 --> 00:15:25,458
para escolher a que usa
em determinado momento.
254
00:15:26,083 --> 00:15:28,333
Uma das opções é o desmembramento?
255
00:15:29,416 --> 00:15:33,500
A agência está autorizada a um certo
grau de interrogatório reforçado.
256
00:15:33,583 --> 00:15:38,000
O uso de pressão nas articulações
do braço, por exemplo, é aceitável.
257
00:15:39,125 --> 00:15:42,625
No entanto, escapou-nos uma salvaguarda.
258
00:15:42,708 --> 00:15:45,791
O TIM estava a operar
como se estivesse a lidar
259
00:15:45,875 --> 00:15:49,291
com outro ser semelhante a ele.
260
00:15:49,375 --> 00:15:52,333
Esqueceram-se de lhe dizer
que não éramos robôs?
261
00:15:52,416 --> 00:15:54,416
É mais complicado.
262
00:15:55,958 --> 00:15:56,791
Sim.
263
00:15:56,875 --> 00:15:59,750
Descreveu isto no relatório
como uma falha de sistema?
264
00:15:59,833 --> 00:16:02,291
- É um eufemismo.
- No rascunho.
265
00:16:02,375 --> 00:16:05,541
- O quê?
- O documento que recebeu?
266
00:16:05,625 --> 00:16:08,625
- Era o rascunho do meu relatório.
- E o relatório final?
267
00:16:08,708 --> 00:16:12,166
Ainda não o entreguei.
Aguardei pela sua chegada.
268
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Ótimo.
269
00:16:14,791 --> 00:16:15,791
Ótimo.
270
00:16:17,666 --> 00:16:21,625
Não faça nada até eu perceber
como abordar esta merda.
271
00:16:21,708 --> 00:16:22,708
Legalmente.
272
00:16:24,875 --> 00:16:27,791
- O que faço com o TIM?
- Nada.
273
00:16:27,875 --> 00:16:29,958
Deixe-o ali dentro.
274
00:16:32,916 --> 00:16:33,791
Cora.
275
00:16:35,125 --> 00:16:37,916
Sabes quem tenha polícias subornados?
276
00:16:38,666 --> 00:16:39,833
Porquê?
277
00:16:39,916 --> 00:16:42,916
Há uma testemunha no meu caso
e quero saber o nome.
278
00:16:43,666 --> 00:16:45,625
Já achas que somos amigas?
279
00:16:45,708 --> 00:16:48,208
Devo-te pelo que fizeste ao Salvatore?
280
00:16:48,291 --> 00:16:51,958
É por isso que estou aqui.
Acho que me deves um favor.
281
00:16:53,541 --> 00:16:57,666
Se fores apanhada a tentar matar
uma testemunha, nunca mais sairás daqui.
282
00:16:57,750 --> 00:17:00,375
Não me interessa. Só quero sair daqui.
283
00:17:24,333 --> 00:17:27,583
COMO VAIS?
ESTAVA A PENSAR EM TI
284
00:17:27,666 --> 00:17:30,041
ESTOU PÉSSIMA
285
00:17:30,125 --> 00:17:33,916
NÃO SEI SE ME HEI DE AFOGAR NA PISCINA
COMO A VIRGINIA WOOLF
286
00:17:34,000 --> 00:17:37,125
OU MANDAR-TE UMA FOTO DAS MINHAS MAMAS
287
00:17:37,208 --> 00:17:38,833
TALVEZ UM PSIQUIATRA?
288
00:17:45,250 --> 00:17:46,666
- Está lá?
- É do veterinário.
289
00:17:46,750 --> 00:17:48,833
Pode vir buscar o seu pássaro.
290
00:17:49,458 --> 00:17:51,416
- Desculpe?
- O veterinário.
291
00:17:51,500 --> 00:17:53,083
Pode vir buscar o pássaro.
292
00:17:53,791 --> 00:17:56,625
Pois, acho que é engano.
293
00:17:57,375 --> 00:18:00,458
És novo ou assim?
Liga para o teu gabinete.
294
00:18:03,541 --> 00:18:06,458
- Lester Kitchens.
- Sim. Olá, fala o Owen.
295
00:18:06,541 --> 00:18:08,750
Recebi uma chamada de um veterinário
296
00:18:08,833 --> 00:18:10,625
a dizer que podia ir buscar o pássaro.
297
00:18:10,708 --> 00:18:11,916
Então, vai buscá-lo.
298
00:18:14,375 --> 00:18:17,833
Alguém te mandou uma mensagem
para o gabinete de Phoenix.
299
00:18:17,916 --> 00:18:20,250
Algo sensível demais
para enviar por e-mail.
300
00:18:20,333 --> 00:18:23,291
Fixe. Não sabia que tínhamos
um gabinete em Phoenix.
301
00:18:23,375 --> 00:18:27,000
Há um em todas as cidades principais.
Não esperes demasiado.
302
00:18:27,083 --> 00:18:30,166
Os gabinetes regionais
estão cheios de agentes de nível C
303
00:18:30,250 --> 00:18:32,333
que detestam o pessoal de Washington.
304
00:18:32,416 --> 00:18:34,375
Complexo de inferioridade.
305
00:18:34,458 --> 00:18:35,666
Está bem, obrigado.
306
00:18:38,458 --> 00:18:41,291
CUIDA-TE
LIGO-TE QUANDO VOLTAR À CIDADE
307
00:18:50,791 --> 00:18:52,708
Olá. Sou o Owen Hendricks.
308
00:18:52,791 --> 00:18:55,333
Espero uma mensagem urgente de Langley.
309
00:18:56,625 --> 00:18:59,208
Não és o máximo?
310
00:19:00,125 --> 00:19:01,166
Podem dar-ma?
311
00:19:11,750 --> 00:19:13,250
- Toma.
- Obrigado.
312
00:19:14,333 --> 00:19:16,250
VAI COMER PILAS INFINITAS.
313
00:19:16,333 --> 00:19:19,708
Obrigado, Violet. Valeu mesmo a pena
a meia hora de caminho.
314
00:19:19,791 --> 00:19:23,750
- Estás a falar mal do nosso gabinete?
- Não, é encantador.
315
00:19:23,833 --> 00:19:26,000
Gosto dos cartazes. Estão com um ar…
316
00:19:26,666 --> 00:19:27,916
… tão feliz.
317
00:19:34,583 --> 00:19:36,541
- Viste o que dizia?
- Não.
318
00:19:36,625 --> 00:19:39,541
- "Pilas infinitas."
- Não!
319
00:19:39,625 --> 00:19:41,541
Olá, pessoal. Sou eu outra vez.
320
00:19:42,875 --> 00:19:47,375
Desculpem, estava rabugento.
Preciso muito da vossa ajuda.
321
00:19:47,458 --> 00:19:49,416
- Sim, claro.
- A sério.
322
00:19:49,500 --> 00:19:52,541
Preciso de identificar uma testemunha
de um caso federal.
323
00:19:52,625 --> 00:19:55,708
Com profundas implicações
na segurança nacional.
324
00:19:56,750 --> 00:19:58,166
Posso ser despedido.
325
00:19:58,250 --> 00:20:02,166
Posso ser intimado por vos falar nisto.
326
00:20:04,416 --> 00:20:05,625
A'Nyah Bell.
327
00:20:05,708 --> 00:20:08,708
Está na acusação,
não lhe posso pedir que me dê o nome.
328
00:20:08,791 --> 00:20:11,416
Não podem saber
que a agência está envolvida.
329
00:20:11,500 --> 00:20:14,583
Ela não te ajudaria mesmo que pedisses.
Cumpre as regras à risca.
330
00:20:14,666 --> 00:20:16,166
A Polícia de Phoenix?
331
00:20:17,000 --> 00:20:19,208
Ouçam, eu percebo a vossa relutância.
332
00:20:20,166 --> 00:20:22,791
Estão aqui abandonados.
Rejeitados a todos os níveis.
333
00:20:22,875 --> 00:20:25,666
Em Langley, chamam-vos falhados. Sabiam?
334
00:20:26,875 --> 00:20:28,875
Mas não vejo isso, nem um pouco.
335
00:20:28,958 --> 00:20:32,125
Vejo patriotas injustiçados pelo sistema.
336
00:20:32,208 --> 00:20:34,291
O que fizeram para vir aqui parar?
337
00:20:34,375 --> 00:20:35,250
Sim.
338
00:20:37,291 --> 00:20:41,541
Confundi o Myanmar
com a Malásia durante uma operação.
339
00:20:43,083 --> 00:20:44,375
Houve…
340
00:20:45,333 --> 00:20:46,416
… baixas.
341
00:20:48,875 --> 00:20:50,625
Acontece a qualquer um.
342
00:20:52,541 --> 00:20:57,125
Não vos posso garantir
que ajudar-me vos fará voltar à ação.
343
00:20:57,208 --> 00:21:01,291
Nem que vão ter
refrigerantes de marca no frigorífico.
344
00:21:01,958 --> 00:21:07,416
Mas posso garantir-vos
que ajudar-me é ajudar o vosso país.
345
00:21:08,416 --> 00:21:10,125
E vejo que estão prontos…
346
00:21:10,208 --> 00:21:15,208
Não, mais do que prontos
para fazer algo significativo.
347
00:21:18,041 --> 00:21:20,833
Conheço um tipo na Polícia.
Falo com ele discretamente.
348
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
Obrigado.
349
00:21:31,916 --> 00:21:35,791
- Não quero ser solteiro outra vez.
- Não serás, vai correr bem.
350
00:21:35,875 --> 00:21:38,416
Espero bem que sim.
Namorar em Washington é deprimente.
351
00:21:39,041 --> 00:21:40,541
O que vai correr bem?
352
00:21:41,125 --> 00:21:43,583
O Terence e o Tad vão conversar.
353
00:21:43,666 --> 00:21:47,458
A conversa "Qual é o futuro disto,
porque estou pronto para ser a sério"?
354
00:21:47,541 --> 00:21:49,500
- Detesto-as.
- Nós sabemos.
355
00:21:49,583 --> 00:21:53,583
Há quanto tempo
estão estes cachorros-quentes aqui?
356
00:21:53,666 --> 00:21:57,291
Para. Há burritos escondidos
numa caixa de espinafres no congelador.
357
00:21:57,375 --> 00:21:58,500
Não gozes!
358
00:21:58,583 --> 00:22:00,250
Bingo!
359
00:22:01,291 --> 00:22:02,500
Obrigado.
360
00:22:04,791 --> 00:22:06,416
Vais a isto?
361
00:22:06,500 --> 00:22:07,541
GALA DA SEA LIFE
362
00:22:07,625 --> 00:22:09,666
Sim, tenho de ir.
363
00:22:09,750 --> 00:22:12,125
Os meus pais são da direção da Sea Life.
364
00:22:12,750 --> 00:22:16,041
- Tens par?
- Não.
365
00:22:16,125 --> 00:22:18,791
- O Jeff vai trabalhar.
- Na Casa Branca?
366
00:22:18,875 --> 00:22:20,791
- Ele não o diz assim tanto.
- Por favor!
367
00:22:20,875 --> 00:22:22,583
Di-lo no fim de cada frase.
368
00:22:22,666 --> 00:22:25,416
- "Estava a pensar ir almoçar…"
- Na Casa Branca?
369
00:22:25,500 --> 00:22:27,166
"Estava a pensar bater uma…"
370
00:22:27,250 --> 00:22:29,375
- Na Casa Branca?
- Meu Deus!
371
00:22:29,458 --> 00:22:32,541
Tens inveja porque o Jeff me deu um colar
372
00:22:32,625 --> 00:22:34,875
e o Tad não te deu um único presente.
373
00:22:34,958 --> 00:22:36,083
Que má.
374
00:22:36,875 --> 00:22:39,041
Está a ficar sério entre vocês?
375
00:22:40,500 --> 00:22:41,916
Sim.
376
00:22:43,791 --> 00:22:47,250
Se o Capitão Casa Branca não pode ir,
podes levar-me?
377
00:22:47,333 --> 00:22:50,208
Tenho de apanhar o senador Smoot
fora do território dele
378
00:22:50,291 --> 00:22:52,708
e convencê-lo a retirar a intimação.
379
00:22:52,791 --> 00:22:56,583
Testemunhar pode expor
um dos meus casos mais delicados.
380
00:22:57,125 --> 00:22:59,750
Não me parece. Com os meus pais…
381
00:22:59,833 --> 00:23:00,708
Eles adoram-me.
382
00:23:03,166 --> 00:23:04,333
Não adoram?
383
00:23:04,958 --> 00:23:07,500
Nunca me disseste isso.
384
00:23:07,583 --> 00:23:09,041
Tenho de me ir arranjar.
385
00:23:11,916 --> 00:23:13,541
Quando me disseram,
386
00:23:13,625 --> 00:23:16,083
já andavas a dormir com a Kathy Lindquist.
387
00:23:16,166 --> 00:23:17,500
Não andava.
388
00:23:17,583 --> 00:23:18,791
Não dormi.
389
00:23:18,875 --> 00:23:22,125
Foi por isso que acabaste?
Pensaste que dormia com ela?
390
00:23:22,208 --> 00:23:25,791
Não vamos falar
dessa fase espetacular das nossas vidas.
391
00:23:25,875 --> 00:23:29,250
Acho que não é boa ideia levar-te.
392
00:23:30,041 --> 00:23:31,666
Está bem, esquece.
393
00:23:32,416 --> 00:23:35,041
Arranjarei outra forma
de resolver o problema.
394
00:23:41,916 --> 00:23:43,458
Prometes que te portas bem?
395
00:23:47,208 --> 00:23:50,208
Ambos sabemos que é complicado,
396
00:23:50,291 --> 00:23:52,333
porque portar-me bem
não é o meu ponto forte.
397
00:23:52,416 --> 00:23:54,916
Se disser que sim para aceitares,
estaria a mentir.
398
00:23:55,000 --> 00:23:58,250
Por isso, não, não prometo portar-me bem.
399
00:23:59,625 --> 00:24:02,208
Mas prometo tentar.
400
00:24:03,958 --> 00:24:06,250
Está bem. Eu levo-te.
401
00:24:06,333 --> 00:24:09,333
- Sim!
- Mas é formal.
402
00:24:09,416 --> 00:24:10,958
- Sim.
- Tens um smoking?
403
00:24:11,041 --> 00:24:12,041
Claro.
404
00:24:14,083 --> 00:24:16,041
- Olá, Bubba.
- O que queres?
405
00:24:17,291 --> 00:24:18,750
O teu smoking emprestado.
406
00:24:18,833 --> 00:24:21,416
Não lhe devias ter pedido
para te levar à festa.
407
00:24:22,000 --> 00:24:24,041
- Porquê?
- Tu sabes.
408
00:24:24,541 --> 00:24:26,708
Ela é boa pessoa. E…
409
00:24:26,791 --> 00:24:29,333
Não a confundas,
porque ela merece ser feliz.
410
00:24:29,875 --> 00:24:32,250
Sim, concordo contigo.
411
00:24:33,333 --> 00:24:36,000
Para que conste, também mereces ser feliz.
412
00:24:36,791 --> 00:24:40,500
Se o Tad não quiser
passar ao nível seguinte, eu…
413
00:24:40,583 --> 00:24:41,958
Ele é um idiota.
414
00:24:46,458 --> 00:24:49,500
Só quero uma aliança e…
415
00:24:50,833 --> 00:24:52,125
… uma família.
416
00:24:53,958 --> 00:24:56,375
- É errado?
- Para mim, seria.
417
00:24:56,916 --> 00:24:59,208
Mas para ti?
418
00:25:01,625 --> 00:25:04,250
Digamos que sou antiquado.
419
00:25:10,875 --> 00:25:12,333
Emprestas-me o smoking?
420
00:25:15,208 --> 00:25:16,750
- Leva-o.
- Obrigado.
421
00:25:34,125 --> 00:25:37,500
- Devíamos ter apanhado uma moca antes.
- É esse o espírito.
422
00:25:38,333 --> 00:25:41,958
- Hannah, vieste.
- Sim, disseste que tinha de vir.
423
00:25:42,583 --> 00:25:44,375
Owen, não sabia que vinhas.
424
00:25:44,458 --> 00:25:46,833
Foi à última da hora. O Biff não podia.
425
00:25:46,916 --> 00:25:48,166
- O Jeff.
- O Jeff.
426
00:25:48,250 --> 00:25:50,500
- Está a trabalhar.
- Na Casa Branca.
427
00:25:51,375 --> 00:25:54,666
Como vai o teu emprego novo?
É no governo, certo?
428
00:25:54,750 --> 00:25:57,333
Sim, estou a arrasar
na Comissão de Mamíferos Marinhos.
429
00:25:57,416 --> 00:26:00,250
O Owen é advogado na CIA.
430
00:26:01,208 --> 00:26:02,416
Que adequado.
431
00:26:03,041 --> 00:26:05,000
Estou curioso
para saber porque disse isso.
432
00:26:05,083 --> 00:26:06,291
- Não.
- Não?
433
00:26:06,375 --> 00:26:07,500
- Uma bebida?
- Claro.
434
00:26:07,583 --> 00:26:09,000
- Adeus.
- Fiquem bem.
435
00:26:12,708 --> 00:26:14,208
O que deseja?
436
00:26:15,166 --> 00:26:17,083
Pode ser um Deep Sea Daiquiri?
437
00:26:17,750 --> 00:26:20,541
- O que queres?
- Tem White Claw?
438
00:26:20,625 --> 00:26:22,250
- Não peças isso.
- A sério?
439
00:26:22,333 --> 00:26:24,500
O bar está cheio e é grátis.
440
00:26:24,583 --> 00:26:26,833
- E se for um martíni?
- E se for um White Claw?
441
00:26:26,916 --> 00:26:28,000
Obrigado.
442
00:26:29,833 --> 00:26:31,375
Então, qual é o teu plano?
443
00:26:32,166 --> 00:26:35,250
- Encontrar o senador e conquistá-lo.
- É um mau plano.
444
00:26:35,333 --> 00:26:37,750
- Tens um melhor?
- Um Deep Sea Daiquiri.
445
00:26:37,833 --> 00:26:40,000
Um White Claw. Quer um copo?
446
00:26:40,125 --> 00:26:41,250
- Não.
- Sim.
447
00:26:41,333 --> 00:26:42,458
Obrigado.
448
00:26:45,375 --> 00:26:47,791
O que estavas a dizer?
O que faço com o senador?
449
00:26:48,625 --> 00:26:51,541
É evidente que não te enquadras aqui.
450
00:26:52,291 --> 00:26:55,458
- Essa doeu!
- Não, isso é bom. Acredita.
451
00:26:55,541 --> 00:26:59,000
Cresci com estas pessoas
e estão sempre a medir o valor.
452
00:26:59,083 --> 00:27:00,875
O deles e o dos outros.
453
00:27:00,958 --> 00:27:03,416
Como é que isso ajuda?
O meu valor é negativo.
454
00:27:03,500 --> 00:27:05,125
Sim, exatamente.
455
00:27:05,208 --> 00:27:09,375
É por isso que o Smoot
acha que pode brincar contigo.
456
00:27:10,083 --> 00:27:13,416
O que vai ele pensar
quanto te vir numa angariação
457
00:27:13,500 --> 00:27:15,875
exclusiva e VIP vestido à James Bond?
458
00:27:15,958 --> 00:27:17,500
Vai ficar confuso.
459
00:27:20,750 --> 00:27:23,416
E vai ter de reavaliar
quanto me pode lixar,
460
00:27:23,500 --> 00:27:26,166
o que pode ser suficiente
para anular a intimação.
461
00:27:26,250 --> 00:27:29,875
Ou adiar a audiência até perceber
quão poderosos são os teus amigos.
462
00:27:30,625 --> 00:27:31,458
Lá está ele.
463
00:27:35,000 --> 00:27:35,833
Muito bem.
464
00:27:37,583 --> 00:27:42,125
Na próxima hora,
vamos falar com todos os VIP
465
00:27:42,208 --> 00:27:45,250
que eu conheço de vista,
mesmo na frente dele.
466
00:27:45,333 --> 00:27:47,166
Adoro isso.
467
00:27:48,833 --> 00:27:49,791
Isso é maléfico.
468
00:27:49,875 --> 00:27:51,083
Vamos a isso.
469
00:27:57,583 --> 00:27:59,791
Não sabia que tinhas voltado.
470
00:28:01,166 --> 00:28:02,000
Não voltei.
471
00:28:03,041 --> 00:28:06,833
Sou um fantasma.
A Violet morreu na Carolina do Sul.
472
00:28:06,916 --> 00:28:09,125
Envenenada por um relatório de tortura.
473
00:28:09,875 --> 00:28:10,833
É assim tão mau?
474
00:28:14,000 --> 00:28:16,416
É.
475
00:28:17,250 --> 00:28:19,583
Em vez de começarem por baixo
476
00:28:19,666 --> 00:28:25,250
e pensarem se um robô de interrogatório
com IA era uma boa ideia,
477
00:28:25,333 --> 00:28:29,541
construíram logo
um Exterminador de cem milhões.
478
00:28:29,625 --> 00:28:32,541
Típico da CIA, mas a culpa não é tua.
479
00:28:32,625 --> 00:28:33,583
Não.
480
00:28:34,333 --> 00:28:35,208
É.
481
00:28:35,291 --> 00:28:39,583
Porque o meu nome
vai estar naquele relatório legal.
482
00:28:39,666 --> 00:28:42,791
Quando isto se tornar
um escândalo gigante,
483
00:28:43,750 --> 00:28:45,833
serei o primeiro bode expiatório.
484
00:28:48,958 --> 00:28:50,541
Em que posso ajudar?
485
00:28:52,875 --> 00:28:54,041
E perguntei ao tipo:
486
00:28:54,125 --> 00:28:56,666
"Pode fazer o prato menos picante?
487
00:28:56,750 --> 00:28:59,458
Para as minhas sensibilidades oyinbo?"
488
00:28:59,541 --> 00:29:01,333
Sou do Connecticut, caramba!
489
00:29:03,583 --> 00:29:05,083
Acho que está a resultar.
490
00:29:06,125 --> 00:29:07,791
- E lá estava…
- Senador…
491
00:29:07,875 --> 00:29:09,500
Gosto em revê-lo.
492
00:29:09,583 --> 00:29:11,416
És o puto novo do Nyland.
493
00:29:11,500 --> 00:29:13,000
Owen Hendricks. Sim, senhor.
494
00:29:13,083 --> 00:29:14,750
Conhece o embaixador.
495
00:29:14,833 --> 00:29:17,875
Sim. Votei contra a nomeação dele.
496
00:29:18,625 --> 00:29:19,500
Com licença.
497
00:29:21,250 --> 00:29:22,625
E esta é a minha amiga Hannah.
498
00:29:22,708 --> 00:29:25,416
Copeland.
Conhece os meus pais, o Neil e a Mei?
499
00:29:27,166 --> 00:29:29,750
Sim. Foram muito generosos
500
00:29:29,833 --> 00:29:31,958
com a minha campanha, ao longo dos anos.
501
00:29:32,041 --> 00:29:34,541
- Como conhece o Owen?
- Ele…
502
00:29:35,250 --> 00:29:37,875
… ajudou-me
com um problema de classificação.
503
00:29:37,958 --> 00:29:39,458
E fi-lo com todo o gosto.
504
00:29:40,250 --> 00:29:42,333
Olha. O juiz Collins.
505
00:29:42,416 --> 00:29:44,333
Ele adora-te. Temos de o ir cumprimentar.
506
00:29:44,416 --> 00:29:46,791
- Claro.
- Gosto em conhecê-lo.
507
00:29:46,875 --> 00:29:47,875
Igualmente.
508
00:29:49,416 --> 00:29:50,750
Tenha uma ótima noite.
509
00:30:00,125 --> 00:30:03,625
Quem raio é este Owen Hendricks?
510
00:30:05,125 --> 00:30:06,166
Bem…
511
00:30:06,250 --> 00:30:08,500
… um zé-ninguém é que não é.
512
00:30:08,583 --> 00:30:11,791
Descobre quem ele realmente é.
513
00:30:15,375 --> 00:30:16,791
Acho que me enganei.
514
00:30:17,333 --> 00:30:18,916
Não é o fim do mundo.
515
00:30:19,000 --> 00:30:21,625
Podíamos passar a batata quente ao Owen.
516
00:30:21,708 --> 00:30:22,916
Espera.
517
00:30:23,625 --> 00:30:24,916
Encontraste algo?
518
00:30:26,083 --> 00:30:28,500
De acordo com os estatutos do GST,
519
00:30:28,583 --> 00:30:30,625
não é necessário
um relatório de incidentes
520
00:30:30,708 --> 00:30:32,791
até o teste estar concluído.
521
00:30:32,875 --> 00:30:35,583
Arrancaram o braço ao tipo.
O teste está concluído, não?
522
00:30:35,666 --> 00:30:38,625
Tecnicamente, o teste começou
quando o TIM foi ligado
523
00:30:38,708 --> 00:30:42,500
e só acaba quando o TIM for desligado.
524
00:30:49,791 --> 00:30:50,625
Está lá?
525
00:30:50,708 --> 00:30:54,083
- Fala a Violet Ebner do DJ.
- Olá.
526
00:30:54,166 --> 00:30:56,083
É verdade que o teste ainda decorre?
527
00:30:56,625 --> 00:30:58,416
Tecnicamente, sim, acho eu.
528
00:30:58,500 --> 00:30:59,583
Não.
529
00:30:59,666 --> 00:31:01,125
Não pode ser "acho eu".
530
00:31:01,208 --> 00:31:03,708
Com base
nos parâmetros científicos do GST,
531
00:31:03,791 --> 00:31:05,500
o teste do TIM ainda decorre?
532
00:31:05,583 --> 00:31:07,291
Sim. Até o desligarmos.
533
00:31:07,791 --> 00:31:09,625
- E se não o fizerem?
- O quê?
534
00:31:09,708 --> 00:31:10,625
Se não o desligarem.
535
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Se nunca o desligarem,
o teste nunca estará concluído.
536
00:31:13,875 --> 00:31:15,500
Acho que sim.
537
00:31:15,583 --> 00:31:16,625
Sim.
538
00:31:17,416 --> 00:31:19,833
- E se a bateria acabar?
- Certo.
539
00:31:19,916 --> 00:31:21,708
E quando fica sem bateria?
540
00:31:21,791 --> 00:31:23,791
Nunca. É uma tecnologia nova.
541
00:31:27,000 --> 00:31:28,666
Eis o que vai fazer:
542
00:31:28,750 --> 00:31:31,000
feche o TIM num armário.
543
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
Quanto tempo?
544
00:31:32,000 --> 00:31:33,791
Até eu me reformar.
545
00:31:53,500 --> 00:31:55,500
Estás muito satisfeito contigo, não estás?
546
00:31:55,583 --> 00:31:57,583
Estou satisfeito connosco.
547
00:31:57,666 --> 00:32:00,500
Só estamos safos
quando ele anular a intimação.
548
00:32:01,291 --> 00:32:05,083
Lembras-te de quando estávamos a marrar
para o exame de Direito Constitucional?
549
00:32:05,166 --> 00:32:07,083
- Sim.
- Meio loucos, sem dormir
550
00:32:07,166 --> 00:32:08,833
e obrigaste-nos a sair.
551
00:32:08,916 --> 00:32:12,791
- Entrámos no bar mitzvah daquele miúdo.
- Meu Deus! Como poderia esquecer-me?
552
00:32:12,875 --> 00:32:16,000
Dancei com metade das miúdas
da escola hebraica.
553
00:32:18,000 --> 00:32:19,625
Foi tão divertido.
554
00:32:20,250 --> 00:32:22,750
Voltaremos a divertir-nos assim?
555
00:32:22,833 --> 00:32:24,666
Estamos a divertir-nos agora.
556
00:32:25,833 --> 00:32:29,250
Às vezes, tenho medo
de que os bons tempos tenham acabado.
557
00:32:29,333 --> 00:32:32,166
Esforço-me tanto
por ser uma adulta responsável
558
00:32:32,250 --> 00:32:34,416
e sinto que, quando lá chegar,
559
00:32:34,500 --> 00:32:37,375
perceberei que não aproveitei a juventude.
560
00:32:39,083 --> 00:32:40,500
É por isso que me tens.
561
00:32:42,333 --> 00:32:44,000
Nunca cresças.
562
00:32:44,083 --> 00:32:46,583
Sim, é por isso que te tenho.
563
00:32:46,666 --> 00:32:49,208
Um Peter Pan com licença para matar.
564
00:32:49,291 --> 00:32:51,833
Já te disse que sou advogado.
565
00:32:51,916 --> 00:32:53,166
Não sou espião.
566
00:33:05,583 --> 00:33:06,666
Tenho um nome.
567
00:33:09,000 --> 00:33:12,291
A tua testemunha é o Danny Woodrow.
568
00:33:12,833 --> 00:33:16,875
Vive sozinho numa caravana merdosa
perto de Flagstaff.
569
00:33:18,416 --> 00:33:19,666
Perfeito.
570
00:33:24,458 --> 00:33:25,583
Muito bem.
571
00:33:27,166 --> 00:33:28,000
Faz favor.
572
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
Nem acredito que convenceste
o Secretário da Defesa a dançar o Dougie.
573
00:33:32,208 --> 00:33:34,500
Ele conseguiu, tem jeito.
574
00:33:34,583 --> 00:33:37,541
Espero que a distensão na virilha
não seja grave.
575
00:33:39,708 --> 00:33:41,875
E se pedíssemos piza
576
00:33:41,958 --> 00:33:44,583
e víssemos uns iCarly
quando chegássemos a casa?
577
00:33:44,666 --> 00:33:47,083
Podíamos, talvez…
578
00:33:50,375 --> 00:33:51,916
Parece-me maravilhoso.
579
00:33:52,000 --> 00:33:53,333
Eu só… Na verdade…
580
00:33:54,000 --> 00:33:55,708
… tenho planos para depois.
581
00:33:56,958 --> 00:33:59,875
Para mais tarde. Tenho uma colega
582
00:33:59,958 --> 00:34:02,416
que prometeu ajudar-me com um problema.
Tu conhece-la.
583
00:34:02,500 --> 00:34:06,125
A Amelia, com quem fui jantar há uns dias.
584
00:34:07,291 --> 00:34:09,833
Mas trouxeste-me à tua cena,
por isso, se não for…
585
00:34:09,916 --> 00:34:13,083
Meu Deus, não!
Que parvoíce. Fico com mais piza.
586
00:34:13,166 --> 00:34:15,208
O Jeff deve aparecer. É na boa.
587
00:34:15,291 --> 00:34:16,666
Da Casa Branca.
588
00:34:22,291 --> 00:34:23,583
C'um caraças!
589
00:34:24,666 --> 00:34:27,625
Resultou.
O Smoot adiou a audiência duas semanas.
590
00:34:27,708 --> 00:34:28,875
Que bom!
591
00:34:28,958 --> 00:34:31,625
Teria sido melhor se cancelasse, não?
592
00:34:31,708 --> 00:34:33,083
Owen, aceita a vitória.
593
00:34:34,416 --> 00:34:35,250
Tens razão.
594
00:34:37,625 --> 00:34:40,958
- Posso levar-te a casa.
- Não, vou de Uber. Mas…
595
00:34:41,500 --> 00:34:43,666
- Até amanhã.
- Hannah, eu…
596
00:34:53,625 --> 00:34:55,958
Espero que se tenha divertido.
597
00:34:57,833 --> 00:34:59,041
Aqui têm.
598
00:35:00,125 --> 00:35:01,041
Obrigado.
599
00:35:08,833 --> 00:35:09,791
Entra.
600
00:35:10,875 --> 00:35:13,791
É giro estares assustado,
mas só quero conversar.
601
00:35:25,166 --> 00:35:27,333
- Estás a seguir-me? Porquê?
- Sim.
602
00:35:28,041 --> 00:35:31,750
Sou uma controladora,
especialmente com a segurança operacional.
603
00:35:31,833 --> 00:35:33,166
És um tiro no escuro.
604
00:35:33,250 --> 00:35:35,166
E não inspiraste confiança no Iémen.
605
00:35:35,250 --> 00:35:37,833
Por isso, estou a fazer o meu trabalho.
606
00:35:37,916 --> 00:35:41,750
Nunca pensei que fosses tipo
para vir a uma gala destas.
607
00:35:41,833 --> 00:35:45,166
O que me deixa nervosa.
Que mais não sei sobre ti?
608
00:35:45,250 --> 00:35:47,500
Calma. Não é a minha cena.
Vim com uma amiga.
609
00:35:47,583 --> 00:35:50,958
- Aquela com quem dormias?
- Não bisbilhotes o meu processo.
610
00:35:51,708 --> 00:35:52,833
Nem o meu gabinete.
611
00:35:57,250 --> 00:35:58,416
Diz-me uma coisa.
612
00:35:59,708 --> 00:36:01,541
Por que raio és advogado?
613
00:36:02,416 --> 00:36:04,833
Tens antecedentes para as Operações.
614
00:36:04,916 --> 00:36:06,291
Pai morto em serviço,
615
00:36:06,375 --> 00:36:10,083
sentido de fanfarronice sobredesenvolvido,
valores morais flexíveis.
616
00:36:10,166 --> 00:36:13,250
Então, porque queres ser
aquele que todos detestam,
617
00:36:13,333 --> 00:36:15,875
quando podes ser um dos miúdos fixes?
618
00:36:15,958 --> 00:36:17,958
Porque desprezo os miúdos fixes.
619
00:36:19,083 --> 00:36:23,083
Foram eles que me bateram
em todas as escolas em que andei.
620
00:36:23,166 --> 00:36:25,000
Entendo o que queres dizer.
621
00:36:25,583 --> 00:36:29,125
Ter um advogado atrás de ti
dificulta-te o trabalho.
622
00:36:29,208 --> 00:36:30,208
E a isso
623
00:36:31,166 --> 00:36:32,333
digo: "Temos pena."
624
00:36:34,375 --> 00:36:35,416
É justo.
625
00:36:38,708 --> 00:36:41,541
- E a testemunha?
- Estou à procura do nome.
626
00:36:41,625 --> 00:36:43,916
- E depois?
- Depois, logo se vê.
627
00:36:44,458 --> 00:36:45,791
Boa conversa. Sai.
628
00:36:59,291 --> 00:37:00,125
Estás atrasado.
629
00:37:00,666 --> 00:37:03,125
- Mas estás ótimo.
- Bem, obrigado.
630
00:37:03,208 --> 00:37:04,750
- Não é meu.
- Obviamente.
631
00:37:04,833 --> 00:37:07,333
- Custa uns milhares.
- O quê? Porra! A sério?
632
00:37:08,375 --> 00:37:10,125
Teria tido mais cuidado.
633
00:37:11,708 --> 00:37:14,083
Tens razão, devias despi-lo.
634
00:37:14,166 --> 00:37:15,666
- Agora?
- Sim.
635
00:37:15,750 --> 00:37:16,791
Eu ajudo-te.
636
00:37:44,666 --> 00:37:46,416
- Está lá?
- Tenho a informação.
637
00:37:46,500 --> 00:37:49,875
A testemunha chama-se
Daniel "Danny" Woodrow Jr., 32 anos.
638
00:37:49,958 --> 00:37:52,333
Vive num parque de caravanas.
Mando-te a morada.
639
00:37:52,416 --> 00:37:54,333
Desempregado,
não paga renda há três meses.
640
00:37:54,416 --> 00:37:58,333
Ofereceram-lhe proteção de testemunhas
em troca do testemunho.
641
00:37:58,416 --> 00:37:59,666
- Merda.
- E há pior.
642
00:37:59,750 --> 00:38:03,583
Vai testemunhar por vídeo amanhã à tarde
e depois é realojado pela WITSEC.
643
00:38:03,666 --> 00:38:07,750
Estás a dizer que tenho… Espera.
Doze horas para resolver isto?
644
00:38:07,833 --> 00:38:08,666
Sim.
645
00:38:11,041 --> 00:38:12,916
Vais falar bem de nós, certo?
646
00:38:13,000 --> 00:38:14,833
Sim, claro.
647
00:38:25,791 --> 00:38:30,166
É uma questão legal que tem repercussões
profundas na segurança nacional.
648
00:38:31,208 --> 00:38:32,875
O que estás a fazer?
649
00:38:32,958 --> 00:38:35,708
Eu disse-te que treino para ser pivô.
650
00:38:36,583 --> 00:38:37,541
Certo.
651
00:38:37,625 --> 00:38:40,875
Podemos falar do meu drama da chantagem?
Por favor?
652
00:38:43,666 --> 00:38:45,583
Se fizeres de Anderson Cooper.
653
00:38:48,416 --> 00:38:49,583
Está bem.
654
00:38:57,791 --> 00:39:00,291
- Introduz o segmento.
- O segmento.
655
00:39:02,291 --> 00:39:05,125
O caso de chantagem de Max Meladze
sofreu uma reviravolta,
656
00:39:05,208 --> 00:39:08,000
quando foi revelado
que havia uma testemunha do homicídio.
657
00:39:09,083 --> 00:39:13,500
Temos connosco para discutir
os próximos passos legais Amelia Salazar.
658
00:39:16,375 --> 00:39:18,500
Uma antiga advogada
do Departamento de Justiça
659
00:39:18,583 --> 00:39:22,083
e, mais recentemente,
advogada no Departamento Jurídico da CIA.
660
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
Menina Salazar, o que nos diz?
661
00:39:26,750 --> 00:39:28,666
Essa é complicada, Anderson.
662
00:39:28,750 --> 00:39:31,250
O depoimento de testemunhas oculares
não é fiável,
663
00:39:31,333 --> 00:39:34,125
mas é muito eficaz com um júri.
664
00:39:34,208 --> 00:39:35,625
Num caso de homicídio,
665
00:39:35,708 --> 00:39:39,625
a existência de uma testemunha ocular
torna quase impossível anular o caso
666
00:39:39,708 --> 00:39:42,125
por razões processuais.
- Porra! A sério?
667
00:39:43,166 --> 00:39:46,583
Isso torna a situação mais complicada,
668
00:39:46,666 --> 00:39:47,958
no mínimo.
669
00:39:49,041 --> 00:39:51,958
Bem como o facto de a testemunha
ir ser colocada sob proteção.
670
00:39:52,750 --> 00:39:54,083
Um facto engraçado, Anderson:
671
00:39:54,166 --> 00:39:56,666
a CIA tem a sua versão
de proteção de testemunhas.
672
00:39:56,750 --> 00:39:58,750
- Temos?
- Estás a sair da personagem.
673
00:39:58,833 --> 00:40:01,416
- Realojamos testemunhas?
- Não.
674
00:40:01,500 --> 00:40:03,875
Colaboradores reformados.
Mas é quase a mesma coisa.
675
00:40:03,958 --> 00:40:05,750
Nova identidade, nova vida, tudo.
676
00:40:05,833 --> 00:40:08,333
E se lhe dissesse que o punha
na proteção de testemunhas
677
00:40:08,416 --> 00:40:11,000
e o pusesse no programa da CIA? Posso?
678
00:40:11,083 --> 00:40:11,916
Bem…
679
00:40:12,541 --> 00:40:14,958
Tecnicamente, o departamento jurídico
680
00:40:15,041 --> 00:40:17,791
tem de autorizar
os colaboradores que entram no programa.
681
00:40:17,875 --> 00:40:20,708
Se lhes disser que é um ex-colaborador,
nem questionam?
682
00:40:20,791 --> 00:40:22,875
- Exatamente.
- Isso é espetacular.
683
00:40:22,958 --> 00:40:24,750
De nada, Anderson.
684
00:40:24,833 --> 00:40:26,958
É sempre um prazer vir ao programa.
685
00:40:28,000 --> 00:40:29,791
Vamos para a cama outra vez.
686
00:40:34,916 --> 00:40:37,083
O seu destino está à sua direita.
687
00:40:44,791 --> 00:40:45,875
Olá?
688
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
Sr. Woodrow!
689
00:40:52,333 --> 00:40:53,791
A porta está aberta.
690
00:40:55,291 --> 00:40:57,083
Sr. Woodrow, está em casa?
691
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
- Sr. Woodrow…
- Mas que…
692
00:41:00,625 --> 00:41:04,416
Sou do gabinete do procurador
e vim recolher o seu testemunho.
693
00:41:04,500 --> 00:41:06,916
- Chamo-me Jeffrey McLaren.
- Não sabia.
694
00:41:07,000 --> 00:41:09,916
- Deviam ter-lhe ligado.
- Não ligaram.
695
00:41:10,000 --> 00:41:12,125
- Só falei com a A'Nyah…
- A'Nyah Bell, sim.
696
00:41:12,208 --> 00:41:15,041
Ela pediu-me para recolher o testemunho.
697
00:41:15,125 --> 00:41:17,541
Vou ao tribunal esta tarde para depor.
698
00:41:17,625 --> 00:41:21,208
Era o que dizia a convocatória, mas…
699
00:41:21,291 --> 00:41:24,708
As ameaças contra si aumentaram imenso
700
00:41:24,791 --> 00:41:27,166
e pensamos que a sua vida corre risco.
701
00:41:28,000 --> 00:41:29,958
Merda! A sério?
702
00:41:30,041 --> 00:41:32,791
Sim. A procuradora Bell
pediu-me para vir cá
703
00:41:32,875 --> 00:41:35,708
recolher o depoimento
e levá-lo à proteção de testemunhas.
704
00:41:35,791 --> 00:41:38,458
Não acredita em mim?
Ligue para o meu gabinete.
705
00:41:39,083 --> 00:41:41,000
Confirme o que digo, por favor.
706
00:41:46,416 --> 00:41:49,416
- Como disse que se chama?
- Chamo-me Jeff.
707
00:41:49,500 --> 00:41:52,166
Bom dia. Gabinete do Procurador-Geral.
708
00:41:52,250 --> 00:41:53,458
Em que posso ajudar?
709
00:41:57,791 --> 00:42:01,000
Disse que corro perigo.
710
00:42:01,083 --> 00:42:02,000
O quê?
711
00:42:03,166 --> 00:42:04,000
Sim.
712
00:42:04,083 --> 00:42:07,000
Foi por isso que decidimos
fazer isto aqui e não no tribunal.
713
00:42:07,083 --> 00:42:10,750
Faz o depoimento, arruma as coisas
e os Marshalls vêm e…
714
00:42:10,833 --> 00:42:12,416
… levam-no para a sua nova casa.
715
00:42:12,500 --> 00:42:16,083
Sabe onde será? Que nome terei?
716
00:42:16,625 --> 00:42:20,333
Que seja algo másculo,
como Rutger ou Hank.
717
00:42:20,416 --> 00:42:24,250
Não nos dão essa informação.
Faz parte do protocolo de segurança.
718
00:42:25,041 --> 00:42:28,916
Mas têm de me dar emprego e casa, certo?
719
00:42:29,000 --> 00:42:30,833
Não tenho nada certo há muito.
720
00:42:30,916 --> 00:42:33,750
Algo em que possa fazer carreira.
721
00:42:34,541 --> 00:42:36,500
Trabalhar na fast food dá cabo de nós.
722
00:42:36,583 --> 00:42:39,708
Se puder dizer o seu nome ao tribunal…
723
00:42:40,250 --> 00:42:41,750
Daniel Woodrow Jr.
724
00:42:41,833 --> 00:42:46,500
E pode dizer-nos o que viu
na noite em que a vítima foi morta?
725
00:42:47,875 --> 00:42:50,500
Há uma paragem para camiões
a alguns quilómetros daqui
726
00:42:50,583 --> 00:42:52,708
onde costumo ir comer.
727
00:42:52,791 --> 00:42:57,250
Passei pelo estacionamento,
onde os camionistas dormem.
728
00:42:57,333 --> 00:43:00,708
E foi quando vi o tipo a ser espancado.
729
00:43:00,791 --> 00:43:03,666
Foi esta a vítima que viu?
730
00:43:04,375 --> 00:43:05,916
Sim, é ele.
731
00:43:08,375 --> 00:43:11,666
Que fique registado que a testemunha
identificou Salvatore Kwitny.
732
00:43:14,083 --> 00:43:18,208
- Deve estar alguém lá fora…
- Pode descrever o homicídio?
733
00:43:18,291 --> 00:43:20,666
Falaram um segundo e…
734
00:43:21,333 --> 00:43:24,041
… ela bateu-lhe com um cano ou assim.
735
00:43:24,125 --> 00:43:26,041
Foi esta mulher que viu?
736
00:43:27,041 --> 00:43:28,083
Sim, é ela.
737
00:43:29,041 --> 00:43:30,375
É bem gira, não é?
738
00:43:34,125 --> 00:43:37,750
Que fique registado que a testemunha
identificou Maxine Meladze.
739
00:43:42,041 --> 00:43:43,583
Posso ir ver…
740
00:43:43,666 --> 00:43:46,541
Se puder sentar-se…
Estamos quase a acabar.
741
00:43:47,916 --> 00:43:50,666
O que aconteceu depois de ela o agredir?
742
00:43:50,750 --> 00:43:54,791
Lutaram. Pensei que ele ia dar cabo dela,
mas ela foi brutal.
743
00:43:54,875 --> 00:43:57,583
Começou a bater-lhe na cabeça
744
00:43:57,666 --> 00:44:01,000
e a bater uma vez e outra.
745
00:44:01,791 --> 00:44:03,250
Até chegar ao cérebro.
746
00:44:07,958 --> 00:44:10,000
Certo. Muito obrigado…
747
00:44:11,500 --> 00:44:14,166
Muito bem. Baixe-se!
748
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
Proteja-se!
749
00:44:23,541 --> 00:44:25,875
Está a recarregar! Vá para a porta!
750
00:44:25,958 --> 00:44:27,791
- Está bem!
- Temos de bloquear a porta!
751
00:44:29,166 --> 00:44:32,458
Não é trancar, é bloquear.
Tombe o frigorífico.
752
00:44:36,708 --> 00:44:37,708
Pronto.
753
00:44:40,666 --> 00:44:41,666
Bazem!
754
00:44:46,291 --> 00:44:48,083
Muito bem. Tem uma arma?
755
00:44:48,166 --> 00:44:50,250
- Não, não acredito em armas.
- O quê?
756
00:44:50,333 --> 00:44:53,000
- Encontrei o único pacifista do Arizona?
- Desculpe!
757
00:44:54,708 --> 00:44:57,125
- Vai entrar pelo quarto.
- Dê-me isso.
758
00:44:58,333 --> 00:45:00,375
Venha cá. Está bem.
759
00:45:11,041 --> 00:45:13,166
- Danny! Pegue na arma!
- Jeff!
760
00:45:19,666 --> 00:45:20,500
Merda!
761
00:45:49,750 --> 00:45:50,833
Sr. Woodrow?
762
00:45:53,125 --> 00:45:55,875
Porra! Vamos. Temos de ir.
763
00:45:55,958 --> 00:45:57,791
Vá lá, Sr. Woodrow, acorde.
764
00:45:57,875 --> 00:45:59,208
Acorde, Sr. Woodrow.
765
00:46:03,916 --> 00:46:06,166
Merda! Vamos!
766
00:46:09,583 --> 00:46:10,708
Merda!
767
00:46:23,958 --> 00:46:24,791
Está lá?
768
00:46:24,875 --> 00:46:27,708
- Mandou alguém matar a testemunha?
- Não.
769
00:46:28,250 --> 00:46:29,291
Talvez.
770
00:46:30,000 --> 00:46:32,500
Vou morrer porque não confiou em mim.
771
00:46:32,583 --> 00:46:35,583
Não é a melhor altura
para termos esta conversa.
772
00:46:35,666 --> 00:46:37,500
- Diga-lhe para parar!
- Não posso.
773
00:46:37,583 --> 00:46:39,000
O quê? Contratou-o!
774
00:46:39,083 --> 00:46:42,083
Foi enviado por um intermediário,
Não faz ideia de quem sou.
775
00:46:42,166 --> 00:46:43,708
Tem de lutar para sair daí.
776
00:46:43,791 --> 00:46:45,208
Ele é um gigante!
777
00:46:45,291 --> 00:46:49,000
Com uma faca! E estou na casa de banho
só com os produtos de higiene.
778
00:46:49,083 --> 00:46:51,625
Pode fazer uma bomba
com produtos caseiros.
779
00:46:51,708 --> 00:46:54,458
Não tenho tempo para fazer uma bomba!
780
00:46:54,541 --> 00:46:55,791
Mostre-me a casa de banho.
781
00:46:57,000 --> 00:47:01,375
Muito bem. A sua melhor opção
é cegá-lo, tirar-lhe a faca
782
00:47:01,458 --> 00:47:02,916
e enfiar-lha no cu.
783
00:47:12,875 --> 00:47:14,750
O que raio está a acontecer?
784
00:47:16,208 --> 00:47:17,791
Merda!
785
00:47:28,791 --> 00:47:29,625
Foda-se!
786
00:47:39,750 --> 00:47:42,833
Vamos. Entre no carro. Está aqui.
787
00:47:46,500 --> 00:47:48,291
Porra, estou a tentar abri-lo!
788
00:47:48,375 --> 00:47:50,125
Vamos! Vá!
789
00:47:50,208 --> 00:47:51,750
Vá!
790
00:47:52,916 --> 00:47:54,708
- Vá!
- Está bem. Não!
791
00:47:54,791 --> 00:47:58,291
Estamos bem.
792
00:48:00,458 --> 00:48:01,416
Merda!
793
00:48:01,500 --> 00:48:03,791
Estamos bem! Espere. Merda.
794
00:48:03,875 --> 00:48:05,625
Ele tem a arma! Baixe-se!
795
00:48:05,708 --> 00:48:07,625
- Para baixo!
- Porra!
796
00:48:13,416 --> 00:48:15,458
Acham que se esqueceu de nós?
797
00:48:19,416 --> 00:48:20,833
O caso vai ser arquivado.
798
00:48:20,916 --> 00:48:22,250
Falta de provas.
799
00:48:22,333 --> 00:48:25,125
A roda empenada
deve ser libertada esta noite.
800
00:48:25,208 --> 00:48:26,416
Estou impressionado.
801
00:48:26,500 --> 00:48:27,791
Bom trabalho.
802
00:48:27,875 --> 00:48:28,791
Obrigado.
803
00:48:29,750 --> 00:48:30,708
Então, e agora?
804
00:48:40,250 --> 00:48:41,208
Estás aí?
805
00:48:43,208 --> 00:48:44,041
Owen?
806
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
Sim, senhor, estou. Qual era a pergunta?
807
00:48:48,416 --> 00:48:50,375
O que vais fazer a seguir?
808
00:48:56,208 --> 00:48:57,833
Lá está ele. O meu herói.
809
00:48:57,916 --> 00:48:59,291
Para mim, morreu.
810
00:49:00,000 --> 00:49:02,333
- Não seja assim.
- Eu disse que resolvia.
811
00:49:02,416 --> 00:49:04,666
Pedi-lhe para não fazer nada.
812
00:49:04,750 --> 00:49:06,583
Contratou uma merda de um assassino.
813
00:49:06,666 --> 00:49:09,125
Quando as pessoas dizem
que vão fazer algo, não fazem.
814
00:49:09,208 --> 00:49:10,375
- Eu fiz.
- Eu sei.
815
00:49:10,458 --> 00:49:12,958
Fez e estou arrependida
de não ter confiado em si.
816
00:49:13,041 --> 00:49:15,166
Não. É tarde demais. Acabou-se.
817
00:49:15,250 --> 00:49:17,875
- Não conte mais comigo.
- Não seja tão dramático.
818
00:49:17,958 --> 00:49:21,583
Houve percalços no caminho,
mas ambos beneficiámos.
819
00:49:21,666 --> 00:49:22,583
Beneficiámos?
820
00:49:24,708 --> 00:49:26,583
Magoei alguém ao ajudá-la.
821
00:49:26,666 --> 00:49:29,875
Alguém que não merece sentir-se traída.
822
00:49:29,958 --> 00:49:32,208
E porque acha que a culpa é minha?
823
00:49:32,291 --> 00:49:34,958
Que o tornei uma má pessoa?
824
00:49:36,166 --> 00:49:41,458
Owen, acredite em mim,
manipulei muitas pessoas boas
825
00:49:41,541 --> 00:49:43,875
para fazerem coisas horríveis.
826
00:49:43,958 --> 00:49:46,416
E sempre demorou.
827
00:49:48,000 --> 00:49:49,666
Conheço-o há uma semana.
828
00:49:51,541 --> 00:49:52,708
Faça as contas.
829
00:49:54,791 --> 00:49:57,000
Agora, é um problema das Operações.
830
00:49:57,791 --> 00:49:59,875
Virão buscá-la, quando for libertada.
831
00:49:59,958 --> 00:50:01,375
- Tenha uma boa vida.
- Pare.
832
00:50:01,458 --> 00:50:03,625
- Ainda precisa de mim.
- Não preciso.
833
00:50:03,708 --> 00:50:06,000
Acha que o campo minado desapareceu?
834
00:50:06,791 --> 00:50:09,166
Mais ninguém o ajudará
a movimentar-se nele.
835
00:50:09,250 --> 00:50:11,875
Mais ninguém sabe o que está a passar…
836
00:50:11,958 --> 00:50:13,041
Mais ninguém
837
00:50:14,000 --> 00:50:15,916
vai destruir a minha vida.
838
00:50:16,000 --> 00:50:17,625
Tem a certeza?
839
00:50:21,458 --> 00:50:22,416
Boa sorte.
840
00:50:30,416 --> 00:50:31,458
O que se passa?
841
00:50:31,541 --> 00:50:34,208
Nada de especial.
Acabei de trabalhar. Estou a conduzir.
842
00:50:35,083 --> 00:50:36,666
Queria ouvir a tua voz.
843
00:50:37,625 --> 00:50:38,625
O que aconteceu?
844
00:50:39,791 --> 00:50:40,625
Nada.
845
00:50:41,500 --> 00:50:42,500
Mentiroso.
846
00:50:45,208 --> 00:50:46,833
Eu só… não sei.
847
00:50:48,041 --> 00:50:51,458
Estas viagens fazem-me sentir perdido.
848
00:50:51,541 --> 00:50:55,625
Estamos aqui. Vem para casa
e já não te sentirás perdido.
849
00:50:55,708 --> 00:50:57,375
Parece tão simples.
850
00:50:58,000 --> 00:50:59,958
Sim, porque é.
851
00:51:00,041 --> 00:51:02,708
Vou pôr em alta-voz
para o Terence dizer olá.
852
00:51:08,041 --> 00:51:08,958
Olá.
853
00:51:09,041 --> 00:51:09,875
Olá.
854
00:51:10,666 --> 00:51:12,041
Acabei com o Tad.
855
00:51:12,125 --> 00:51:13,416
Lamento, pá.
856
00:51:15,458 --> 00:51:16,833
Ele não te merece.
857
00:51:17,500 --> 00:51:18,875
Eu sei. Eu…
858
00:51:19,750 --> 00:51:20,875
Mas gostava mesmo dele.
859
00:51:20,958 --> 00:51:24,625
Não te preocupes.
Encontrarás alguém muito melhor.
860
00:51:24,708 --> 00:51:27,083
Alguém por quem ficarás caidinho.
861
00:51:27,166 --> 00:51:28,125
Não é, Owen?
862
00:51:29,208 --> 00:51:30,166
Owen?
863
00:51:31,750 --> 00:51:33,041
Sou má pessoa?
864
00:51:39,500 --> 00:51:41,541
Então, foi por isso que ligaste.
865
00:51:41,625 --> 00:51:44,416
Não foi para saber de nós,
866
00:51:44,500 --> 00:51:46,208
mas porque fizeste algo
867
00:51:46,291 --> 00:51:48,500
e sabes que te farei sentir melhor
contigo mesmo.
868
00:51:48,583 --> 00:51:50,375
Pois, então, a resposta é sim.
869
00:51:50,458 --> 00:51:51,708
A resposta é
870
00:51:52,708 --> 00:51:54,000
que és egoísta.
871
00:51:55,333 --> 00:51:57,833
Se acho que tens bom coração? Sim.
872
00:51:57,916 --> 00:52:01,166
Mas perdes-te muito.
873
00:52:02,333 --> 00:52:03,250
Desculpa.
874
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
Credo!
875
00:52:04,833 --> 00:52:07,375
Deve ser mau,
para pedires desculpa tão facilmente.
876
00:52:07,458 --> 00:52:09,000
Não. Só tens razão.
877
00:52:11,000 --> 00:52:11,916
Tenho de desligar.
878
00:52:12,500 --> 00:52:15,541
Dá um grande abraço meu ao Terence.
Vemo-nos em casa.
879
00:53:05,583 --> 00:53:06,791
- Está lá?
- Olá.
880
00:53:06,875 --> 00:53:07,708
Sou eu.
881
00:53:09,583 --> 00:53:12,000
A colaboradora
vai ser libertada esta noite.
882
00:53:12,625 --> 00:53:14,875
Achas mesmo que devemos fazer isto assim?
883
00:53:15,625 --> 00:53:19,083
Sim. Grande recompensa, baixo risco.
884
00:53:20,625 --> 00:53:22,875
Estamos a planear duas opções.
885
00:53:22,958 --> 00:53:25,083
Uma é mandá-la de volta,
886
00:53:25,166 --> 00:53:27,291
a outra é metê-la no buraco.
887
00:53:28,291 --> 00:53:31,708
E o advogado?
E se ela lhe tiver falado de nós?
888
00:53:34,250 --> 00:53:35,791
Então, resolveremos isso.
889
00:54:54,791 --> 00:54:57,291
Legendas: DINA ALMEIDA