1 00:00:06,000 --> 00:00:07,541 Anteriormente… 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,625 Há uma suspeita de homicídio presa e é uma ameaça à segurança nacional. 3 00:00:11,708 --> 00:00:13,250 Tem de arquivar o caso. 4 00:00:13,333 --> 00:00:15,833 O meu pai foi assassinado. Foi aquela cabra que o matou. 5 00:00:15,916 --> 00:00:19,208 A Polícia diz que ele era um criminoso, mas não é verdade. 6 00:00:19,291 --> 00:00:21,291 - Não me reconheces? - Não. 7 00:00:21,375 --> 00:00:25,041 Conheci-te em casa da Cora, antes de quase a matares com porrada. 8 00:00:25,125 --> 00:00:26,250 O que te fez ele? 9 00:00:26,333 --> 00:00:28,083 Ela esmagou-lhe o crânio. 10 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 Há pessoas na agência de quem conheço podres. 11 00:00:31,291 --> 00:00:34,708 Um deles tentou matá-lo e nem me diz como ele é. 12 00:00:35,583 --> 00:00:38,541 - Americano de origem asiática, 1,75 m. - Qual é o primeiro nome? 13 00:00:38,625 --> 00:00:39,625 Xander Goi. 14 00:00:39,708 --> 00:00:41,000 O Owen está passado. 15 00:00:41,083 --> 00:00:42,500 Paranoico. 16 00:00:42,583 --> 00:00:44,833 - Alguém da agência me tentaria matar? - Claro. 17 00:00:44,916 --> 00:00:46,875 Dê-me o nome verdadeiro da Selby Shaw. 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,875 Selby Shaw é o pseudónimo de Dawn Gilbane. 19 00:00:49,958 --> 00:00:51,541 Vieste investigar-nos. 20 00:00:51,625 --> 00:00:55,416 Vi uma carta de chantagem relacionada com uma operação tua! 21 00:00:55,500 --> 00:00:58,291 Trabalhar na CIA é como um jogo das cadeiras sem fim. 22 00:00:58,375 --> 00:01:00,833 Se não começares a jogar, vais ter problemas. 23 00:01:03,333 --> 00:01:06,458 UMA SÉRIE NETFLIX 24 00:01:25,083 --> 00:01:26,333 Do caraças! 25 00:01:26,416 --> 00:01:30,291 É como descrevo o desempenho dele em Beirute. Do caraças. 26 00:01:31,833 --> 00:01:33,666 Não foi nada de especial. 27 00:01:33,750 --> 00:01:37,250 É misoginia dissimulada enviar dois tipos de primeiro ano 28 00:01:37,333 --> 00:01:38,708 para curtir no Médio Oriente, 29 00:01:38,791 --> 00:01:42,875 enquanto a advogada mais qualificada fica a redigir memorandos. 30 00:01:42,958 --> 00:01:44,291 Terias detestado. 31 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 A questão não é essa. 32 00:01:46,250 --> 00:01:50,125 Quero o desafio. Porque achas que estou aqui? 33 00:01:50,208 --> 00:01:53,333 Não é para passar o dia a ver o Janus a tomar antiácidos. 34 00:01:54,291 --> 00:01:56,833 Ela está bem? Parece estar com ciúmes. 35 00:01:57,333 --> 00:02:01,125 De quê? Trabalhámos juntos num caso, não faz de nós amigos. 36 00:02:02,791 --> 00:02:04,208 Olá. 37 00:02:04,750 --> 00:02:08,750 - Sei que é advogado no DJ. - É verdade. O que… 38 00:02:08,833 --> 00:02:11,666 - O que me deu? - Um relatório de incidente no GST. 39 00:02:11,750 --> 00:02:13,583 Gabinete de Serviços Técnicos. 40 00:02:14,458 --> 00:02:17,166 Construímos uma IA de recolha de informação secreta. 41 00:02:17,250 --> 00:02:19,166 - Ficou um pouco… - Um pouco quê? 42 00:02:19,250 --> 00:02:21,666 Está tudo aí, está bem? Leia. 43 00:02:21,750 --> 00:02:23,333 Não, não quero. 44 00:02:50,291 --> 00:02:51,291 Senhor? 45 00:02:51,708 --> 00:02:54,000 Tem companhia. Volto mais tarde. 46 00:02:54,083 --> 00:02:56,333 - Não, entra. Fecha a porta. - Claro. 47 00:02:57,833 --> 00:03:00,666 - Lembras-te da Dawn Gilbane? - Owen. 48 00:03:02,916 --> 00:03:03,875 Porra! 49 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 Gosto em rever-te. 50 00:03:08,375 --> 00:03:10,541 Sim, olá. Iémen. Dawn. 51 00:03:12,875 --> 00:03:14,125 Estás diferente. 52 00:03:14,875 --> 00:03:17,000 A carrinha grande é tua? 53 00:03:17,083 --> 00:03:18,875 Bebe três litros por quilómetro. 54 00:03:18,958 --> 00:03:22,500 Mas alguém vai detonar uma arma nuclear na Arábia Saudita, 55 00:03:22,583 --> 00:03:25,458 nos próximos 18 meses, e andaremos todos de bicicleta, por isso… 56 00:03:25,541 --> 00:03:27,625 … porque não curtir até lá? 57 00:03:27,708 --> 00:03:30,291 Isso baseia-se em informações reais? 58 00:03:30,375 --> 00:03:32,833 Estava a contar-lhe como passaste o caso da Meladze 59 00:03:32,916 --> 00:03:34,666 da jurisdição estadual para a federal. 60 00:03:34,750 --> 00:03:38,166 Falei com o Procurador-Geral e pedi-lhe para retirar a queixa. 61 00:03:38,250 --> 00:03:39,833 - Não pode ser. - Ela tem razão. 62 00:03:39,916 --> 00:03:40,750 Porquê? 63 00:03:40,833 --> 00:03:43,583 Porque é óbvio que houve intervenção da CIA. 64 00:03:43,666 --> 00:03:46,791 A Dawn pediu que a libertação da Meladze fosse limpa. 65 00:03:46,875 --> 00:03:47,708 Porquê? 66 00:03:47,791 --> 00:03:51,375 As Operações querem-na infiltrada na máfia russa na Bielorrússia. 67 00:03:51,458 --> 00:03:53,708 Queremos que a mulher que nos tem reféns 68 00:03:53,791 --> 00:03:57,958 e ameaça revelar os nossos segredos e as identidades de agentes da CIA 69 00:03:58,041 --> 00:04:00,250 volte a trabalhar para nós? 70 00:04:00,333 --> 00:04:03,833 Sim. Depois de saíres do Iémen, comecei a pensar na Meladze. 71 00:04:03,916 --> 00:04:06,916 Constava que era fantástica e comecei a investigar. 72 00:04:07,000 --> 00:04:09,416 Era próxima do general Kuznetsov, 73 00:04:09,500 --> 00:04:13,000 que passou a ser o número dois no SFS. 74 00:04:13,083 --> 00:04:15,291 Voltar a mandar a Meladze para o terreno 75 00:04:15,375 --> 00:04:18,791 dar-nos-ia acesso direto aos serviços de informação russos. 76 00:04:19,333 --> 00:04:21,791 O subdiretor conta que eu consiga isso. 77 00:04:21,875 --> 00:04:24,791 Mas a Meladze teria de ser aprovada e registada. 78 00:04:24,875 --> 00:04:27,083 Nada de recursos nem de ficheiros digitais. 79 00:04:27,166 --> 00:04:30,375 O antigo diretor não se ralava com as regras, mas eu ralo-me. 80 00:04:30,458 --> 00:04:31,500 Entendido. 81 00:04:31,583 --> 00:04:35,750 Coordenarei tudo com o Hendricks. Estaremos sempre em sintonia. 82 00:04:35,833 --> 00:04:38,666 A Max quer voltar a ser colaboradora? 83 00:04:39,875 --> 00:04:43,375 - O que interessa o que ela quer? - O PG que não faça nada. 84 00:04:44,041 --> 00:04:48,041 Arranja outra forma de a libertar que não pareça que alguém a ajudou. 85 00:04:48,125 --> 00:04:50,291 - Sim, senhor. - Vou preparar a minha equipa. 86 00:04:50,375 --> 00:04:54,166 Libertá-la da prisão é só o primeiro passo para ela voltar à Bielorrússia. 87 00:04:54,708 --> 00:04:58,666 Arranjam-me um espaço aqui para coordenar melhor com o Hendricks? 88 00:04:58,750 --> 00:05:01,166 - Claro. O que precisares. - Obrigada. 89 00:05:01,875 --> 00:05:04,833 - Estou desejosa de trabalharmos juntos. - Eu também. 90 00:05:10,708 --> 00:05:11,875 O que foi? 91 00:05:13,125 --> 00:05:16,583 Hoje de manhã, recebi alguns documentos inesperadamente. 92 00:05:17,291 --> 00:05:19,000 - Inesperadamente? - Sim. 93 00:05:20,000 --> 00:05:21,041 Owen… 94 00:05:22,416 --> 00:05:24,250 Sou o diretor jurídico da CIA. 95 00:05:24,333 --> 00:05:26,916 Há uma página da Wikipédia com uma foto minha. 96 00:05:27,000 --> 00:05:32,041 Fecho os vidros do carro, tranco as portas e reservo mesa como Bieber. Sabes porquê? 97 00:05:32,583 --> 00:05:33,750 Memorandos. 98 00:05:33,833 --> 00:05:36,000 Intimações. Papelada, Owen. 99 00:05:36,625 --> 00:05:40,208 Os sacanas gostam de nos dar papelada porque sabem que, quando a vemos, 100 00:05:40,291 --> 00:05:42,916 não podemos fingir que não vimos. - Sim. 101 00:05:43,000 --> 00:05:46,208 - Onde recebeste isso? - Um tipo do GST deu-mo. 102 00:05:46,291 --> 00:05:47,208 Santo Deus! 103 00:05:47,291 --> 00:05:49,000 - Parece… - Olhaste para isso? 104 00:05:50,083 --> 00:05:53,833 - Prefere que não lhe diga o que é? - Eu disse isso? 105 00:05:55,500 --> 00:05:57,583 Se eu dissesse "robô de tortura"… 106 00:05:57,666 --> 00:05:58,708 - Sai! - Certo. 107 00:05:58,791 --> 00:06:03,000 Dá essa bomba de merda ao Kitchens. A tua prioridade é a chantagem. 108 00:06:03,083 --> 00:06:06,958 Posso sugerir a Violet Ebner para isto? 109 00:06:07,041 --> 00:06:10,708 Ela é inteligente e, com o passado militar dela, vai arrasar. 110 00:06:10,791 --> 00:06:12,750 Está desejosa de um desafio. 111 00:06:14,166 --> 00:06:15,000 Está bem. 112 00:06:15,958 --> 00:06:18,916 Deixa a pasta na minha secretária. Eu falo com ela. 113 00:06:51,458 --> 00:06:53,458 ADVOGADO 114 00:06:57,791 --> 00:06:59,416 O que fazes aqui? 115 00:07:00,041 --> 00:07:01,291 Procuro o Owen. 116 00:07:01,375 --> 00:07:04,333 - Estamos a trabalhar numa coisa. - No caso de chantagem? 117 00:07:04,416 --> 00:07:05,708 Não posso dizer. 118 00:07:06,166 --> 00:07:10,916 O Nyland pediu-nos para nos instalarmos. Há algum gabinete vazio aqui perto? 119 00:07:11,000 --> 00:07:13,666 Não. Lamento. És das Operações? 120 00:07:14,291 --> 00:07:15,291 Não é óbvio? 121 00:07:15,375 --> 00:07:18,208 Os viciados em adrenalina no corredor denunciaram-te. 122 00:07:19,666 --> 00:07:23,041 Não devias entrar nos gabinetes sem autorização. 123 00:07:23,125 --> 00:07:24,333 Claro. 124 00:07:24,416 --> 00:07:28,291 Só ia deixar-lhe um bilhete, mas falo com ele depois. 125 00:07:30,083 --> 00:07:31,375 Gosto em conhecer-te. 126 00:07:48,083 --> 00:07:49,583 Desculpe, Sr. Procurador-Geral. 127 00:07:49,666 --> 00:07:52,333 Aprenda que, quando digo que faço uma coisa, faço-a. 128 00:07:52,416 --> 00:07:55,083 Mas é complicado. Há uma testemunha ocular. 129 00:07:55,166 --> 00:07:57,791 - Afaste-se, eu resolvo isto. - Há uma testemunha? A sério? 130 00:07:57,875 --> 00:07:59,791 - Gaguejei? - Não, senhor. 131 00:07:59,875 --> 00:08:03,083 Mas decidimos ir por outra via. 132 00:08:03,166 --> 00:08:06,125 As circunstâncias mudaram. Já não precisamos da sua ajuda. 133 00:08:06,208 --> 00:08:08,166 - Mas obrigado. - Obrigado? 134 00:08:08,250 --> 00:08:13,041 Rapaz, cometeu um pecado mortal. Fez-me perder tempo e não o esquecerei. 135 00:08:13,125 --> 00:08:15,916 Quando voltar a precisar de um favor nosso, 136 00:08:16,000 --> 00:08:17,875 dê um soco na sua própria cara. 137 00:08:17,958 --> 00:08:19,083 - Sim, senhor. - Porra! 138 00:08:19,166 --> 00:08:20,208 Obrigado. 139 00:08:20,291 --> 00:08:22,666 Sabe o nome da testemunha? 140 00:08:31,416 --> 00:08:34,541 - Posso ajudar? - Este dá. Vamos instalar-nos aqui. 141 00:08:35,041 --> 00:08:37,541 Não… É o meu gabinete. 142 00:08:38,125 --> 00:08:41,791 Já não. Tem dois minutos para tirar as suas coisas. Mexa-se! 143 00:08:58,458 --> 00:09:01,416 Porque falaste bem de mim ao Nyland? 144 00:09:01,500 --> 00:09:04,333 - Eu… - Recomendaste-me para um caso de IA. 145 00:09:04,416 --> 00:09:06,333 Nenhum advogado quer um caso de IA. 146 00:09:06,416 --> 00:09:08,791 É um género de filmes de terror por um motivo, 147 00:09:08,875 --> 00:09:13,625 mas sabia-lo e foi por isso que me sabotaste. Mas cometeste um erro. 148 00:09:14,333 --> 00:09:16,250 Disseste que querias um desafio. 149 00:09:16,333 --> 00:09:18,666 Estava a tentar ajudar. Espera… 150 00:09:20,208 --> 00:09:21,458 - Olá. - O que se passa? 151 00:09:21,541 --> 00:09:24,083 Estou a fazer amigos, tenho jeito para isso. 152 00:09:24,166 --> 00:09:26,333 Como a amizade com o PG. 153 00:09:26,875 --> 00:09:29,500 - Como já sabes? - Faço Pilates com uma assistente dele. 154 00:09:29,583 --> 00:09:30,625 A sério? 155 00:09:30,708 --> 00:09:33,166 Tive de lhe dizer que já não precisamos da ajuda dele. 156 00:09:33,250 --> 00:09:35,958 Depois de ele me dizer que há uma testemunha. 157 00:09:36,041 --> 00:09:39,125 Preciso do teu conselho para tratar disso. 158 00:09:40,333 --> 00:09:41,500 Merda! 159 00:09:42,458 --> 00:09:44,875 A minha audiência no Senado passou para segunda-feira. 160 00:09:46,833 --> 00:09:48,291 O Smoot intimou-me. 161 00:09:48,375 --> 00:09:52,583 Para testemunhar sobre os protocolos de classificação no Departamento Jurídico. 162 00:09:52,666 --> 00:09:54,000 Quer podres do Nyland. 163 00:09:54,083 --> 00:09:56,416 Sim. Todos sabem o que a intimação pretende? 164 00:09:56,500 --> 00:10:00,291 Estás fodido. O senador pode ter acesso a todo o teu trabalho. 165 00:10:00,375 --> 00:10:01,875 Obrigado. Eu sei. 166 00:10:02,625 --> 00:10:05,250 - Disseste ao Nyland? - Não. Já tem muito… 167 00:10:06,083 --> 00:10:08,375 - Desculpa. Está trancada. - Jura! 168 00:10:08,458 --> 00:10:11,291 Tiveste uma visita das Operações. 169 00:10:12,041 --> 00:10:14,250 - A Dawn Gilbane? - Não disse o nome. 170 00:10:14,333 --> 00:10:17,416 - Não sou tua secretária. - Tocou em algo? 171 00:10:17,500 --> 00:10:19,875 Duvido. Entrei logo a seguir. 172 00:10:21,541 --> 00:10:23,500 - Ela é um problema? - O quê? Não. 173 00:10:24,208 --> 00:10:26,458 Quero dizer… Não. 174 00:10:27,458 --> 00:10:30,208 Está bem. Deves-me um encontro. 175 00:10:31,541 --> 00:10:34,666 Tens razão, pois devo. Pode ser hoje às 20 horas? 176 00:10:34,750 --> 00:10:37,458 Prometo que não marco mais nada. 177 00:10:37,541 --> 00:10:39,500 - Perfeito. - E falamos da minha cena. 178 00:10:39,583 --> 00:10:41,791 Faremos mais do que falar disso. 179 00:10:41,875 --> 00:10:45,250 Vou abrir a porta, senão, vão pensar que estamos a pinar. 180 00:10:45,333 --> 00:10:47,250 A sério? Isso seria imaturo. 181 00:10:55,416 --> 00:10:57,208 Ótimo. Está bem. 182 00:11:05,875 --> 00:11:10,125 Pedi para falarmos cá fora. Achei que gostaria de estar na rua. 183 00:11:11,250 --> 00:11:12,500 Maravilhoso. 184 00:11:14,041 --> 00:11:16,833 - Tenho boas notícias. - Conseguiu libertar-me. 185 00:11:18,000 --> 00:11:21,708 Não, isso complicou-se, mas libertarei. 186 00:11:21,791 --> 00:11:25,916 Quando o fizer, a CIA vai colocá-la na Bielorrússia como colaboradora. 187 00:11:26,000 --> 00:11:27,500 Oficialmente, desta vez. 188 00:11:27,583 --> 00:11:29,958 - Quem decidiu isso? - As Operações. 189 00:11:30,041 --> 00:11:34,375 A sua chantagem recordou-lhes como era boa colaboradora, por isso… 190 00:11:34,833 --> 00:11:37,458 - Bom trabalho. - Quem? Especificamente. 191 00:11:37,541 --> 00:11:40,208 Sabe que não lhe vou dizer isso. 192 00:11:41,000 --> 00:11:43,625 Maldita suka. Não devia ter mandado os bolos. 193 00:11:44,916 --> 00:11:49,125 - Isso é um código? - Foi ele, certo? O Xander Goi? 194 00:11:51,250 --> 00:11:53,500 Não. Como sabe o nome dele? 195 00:11:53,583 --> 00:11:56,125 Eu disse que descobria com quem se encontrou em Viena… 196 00:11:56,208 --> 00:11:59,625 Disse que só precisava de saber a identidade falsa dele. 197 00:12:01,458 --> 00:12:06,375 Quero ajudá-la, mas está a dificultar tudo agindo nas minhas costas. 198 00:12:08,708 --> 00:12:11,375 - Falou com o Xander Goi? - Contactei-o. 199 00:12:11,458 --> 00:12:12,833 Ameaçou-o? 200 00:12:15,208 --> 00:12:18,750 Talvez tenha parecido um pouco hostil. 201 00:12:19,875 --> 00:12:23,291 Acha que as Operações apareceram por causa dele? 202 00:12:23,375 --> 00:12:24,583 - Claro. - Porquê? 203 00:12:24,666 --> 00:12:28,000 Devolver-lhe a sua vida, mandá-la para casa é uma vingança? 204 00:12:28,083 --> 00:12:30,416 Não. A menos que o plano seja mentira. 205 00:12:30,500 --> 00:12:35,041 Acha que o fazem por ser mais fácil matá-la fora dos EUA? 206 00:12:35,958 --> 00:12:39,500 Sei muitas coisas más sobre muitas pessoas, Owen, 207 00:12:39,583 --> 00:12:41,833 incluindo o Xander Goi. - Claro. 208 00:12:42,500 --> 00:12:45,708 Mas, segundo as Operações, a CIA precisa de si lá. 209 00:12:45,791 --> 00:12:50,333 Parece que é amiguinha de um general importante no SFS. 210 00:12:50,416 --> 00:12:52,916 Dizem que é mais valiosa agora que nunca. 211 00:12:53,000 --> 00:12:56,125 As duas coisas podem ser verdade. Precisam de mim e querem matar-me. 212 00:12:56,208 --> 00:13:00,166 Tem de nos provar que vale mais viva do que morta. 213 00:13:01,416 --> 00:13:04,375 Porque é que tirar-me daqui se tornou mais complicado? 214 00:13:04,458 --> 00:13:06,375 Para voltar como colaboradora, 215 00:13:06,458 --> 00:13:09,541 o Procurador-Geral não pode arquivar o caso. 216 00:13:11,416 --> 00:13:12,416 Além disso… 217 00:13:13,958 --> 00:13:15,083 Além disso, o quê? 218 00:13:15,625 --> 00:13:19,125 A acusação tem uma testemunha que a viu matar o Kwitny. 219 00:13:19,875 --> 00:13:22,125 - Uma testemunha? - Sim. Foi descuidada. 220 00:13:22,208 --> 00:13:26,625 Não foi uma coisa planeada. Deixei-me levar pelas emoções. 221 00:13:26,708 --> 00:13:28,166 Não voltará a acontecer. 222 00:13:30,000 --> 00:13:31,291 Quem é a testemunha? 223 00:13:32,166 --> 00:13:33,000 Não sei. 224 00:13:34,291 --> 00:13:38,125 Estou a tentar descobrir para ver como a silencio. 225 00:13:38,875 --> 00:13:43,875 - As pessoas calam-se quando morrem. - Não vai matar a testemunha, Max. 226 00:13:43,958 --> 00:13:46,750 Eu trato disto. Não aja nas minhas costas. 227 00:13:46,833 --> 00:13:48,833 Não faça nada. Tem de me prometer. 228 00:13:48,916 --> 00:13:51,000 - Prometo. - Tem de ser a sério. 229 00:13:51,500 --> 00:13:53,958 Tem de confiar em mim. Pode ser? 230 00:13:58,916 --> 00:14:00,875 CAROLINA DO SUL 231 00:14:00,958 --> 00:14:02,250 SERVIÇOS TÉCNICOS 232 00:14:02,333 --> 00:14:05,375 - Foi um incidente infeliz. - Um incidente infeliz? 233 00:14:05,458 --> 00:14:08,625 - Um funcionário ficou sem braço. - É horrível. 234 00:14:08,708 --> 00:14:12,083 Mas o GST está na vanguarda da tecnologia de espionagem. 235 00:14:12,166 --> 00:14:14,291 - Isso tem riscos. - Sim. 236 00:14:14,375 --> 00:14:19,958 E quantas vezes contactam o DJ para ver se os riscos são legais? 237 00:14:20,041 --> 00:14:23,666 São projetos muito sensíveis e compartimentados. 238 00:14:23,750 --> 00:14:27,250 Tenho autorização para observar, 239 00:14:27,333 --> 00:14:30,041 mas não venho ver espetáculos de terror. 240 00:14:30,125 --> 00:14:34,416 Só quero impedir que sejamos julgados em Haia. 241 00:14:36,250 --> 00:14:38,083 - O que foi? - Chegámos. 242 00:14:46,958 --> 00:14:50,333 É o TIM, uma máquina de interrogatório tecnológica. 243 00:14:50,416 --> 00:14:53,666 Fala centenas de idiomas e tem mais de mil modulações de voz, 244 00:14:53,750 --> 00:14:57,125 de suave a aterrorizadora. 245 00:14:57,208 --> 00:15:00,291 - Porque não tem cara? - Está na fase beta. 246 00:15:00,375 --> 00:15:03,458 Temos de ver se funciona, antes de lhe darmos uma cara. 247 00:15:03,541 --> 00:15:05,333 Há muito sangue nas paredes. 248 00:15:08,041 --> 00:15:09,083 Sim. 249 00:15:09,583 --> 00:15:14,000 Estava a fazer um interrogatório simulado, quando ocorreu a lesão. 250 00:15:14,083 --> 00:15:15,541 Como aconteceu? 251 00:15:15,625 --> 00:15:19,791 O TIM foi programado com várias técnicas de interrogatório da CIA. 252 00:15:19,875 --> 00:15:22,666 E foram-lhe dadas capacidades de tomada de decisão 253 00:15:22,750 --> 00:15:25,458 para escolher a que usa em determinado momento. 254 00:15:26,083 --> 00:15:28,333 Uma das opções é o desmembramento? 255 00:15:29,416 --> 00:15:33,500 A agência está autorizada a um certo grau de interrogatório reforçado. 256 00:15:33,583 --> 00:15:38,000 O uso de pressão nas articulações do braço, por exemplo, é aceitável. 257 00:15:39,125 --> 00:15:42,625 No entanto, escapou-nos uma salvaguarda. 258 00:15:42,708 --> 00:15:45,791 O TIM estava a operar como se estivesse a lidar 259 00:15:45,875 --> 00:15:49,291 com outro ser semelhante a ele. 260 00:15:49,375 --> 00:15:52,333 Esqueceram-se de lhe dizer que não éramos robôs? 261 00:15:52,416 --> 00:15:54,416 É mais complicado. 262 00:15:55,958 --> 00:15:56,791 Sim. 263 00:15:56,875 --> 00:15:59,750 Descreveu isto no relatório como uma falha de sistema? 264 00:15:59,833 --> 00:16:02,291 - É um eufemismo. - No rascunho. 265 00:16:02,375 --> 00:16:05,541 - O quê? - O documento que recebeu? 266 00:16:05,625 --> 00:16:08,625 - Era o rascunho do meu relatório. - E o relatório final? 267 00:16:08,708 --> 00:16:12,166 Ainda não o entreguei. Aguardei pela sua chegada. 268 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Ótimo. 269 00:16:14,791 --> 00:16:15,791 Ótimo. 270 00:16:17,666 --> 00:16:21,625 Não faça nada até eu perceber como abordar esta merda. 271 00:16:21,708 --> 00:16:22,708 Legalmente. 272 00:16:24,875 --> 00:16:27,791 - O que faço com o TIM? - Nada. 273 00:16:27,875 --> 00:16:29,958 Deixe-o ali dentro. 274 00:16:32,916 --> 00:16:33,791 Cora. 275 00:16:35,125 --> 00:16:37,916 Sabes quem tenha polícias subornados? 276 00:16:38,666 --> 00:16:39,833 Porquê? 277 00:16:39,916 --> 00:16:42,916 Há uma testemunha no meu caso e quero saber o nome. 278 00:16:43,666 --> 00:16:45,625 Já achas que somos amigas? 279 00:16:45,708 --> 00:16:48,208 Devo-te pelo que fizeste ao Salvatore? 280 00:16:48,291 --> 00:16:51,958 É por isso que estou aqui. Acho que me deves um favor. 281 00:16:53,541 --> 00:16:57,666 Se fores apanhada a tentar matar uma testemunha, nunca mais sairás daqui. 282 00:16:57,750 --> 00:17:00,375 Não me interessa. Só quero sair daqui. 283 00:17:24,333 --> 00:17:27,583 COMO VAIS? ESTAVA A PENSAR EM TI 284 00:17:27,666 --> 00:17:30,041 ESTOU PÉSSIMA 285 00:17:30,125 --> 00:17:33,916 NÃO SEI SE ME HEI DE AFOGAR NA PISCINA COMO A VIRGINIA WOOLF 286 00:17:34,000 --> 00:17:37,125 OU MANDAR-TE UMA FOTO DAS MINHAS MAMAS 287 00:17:37,208 --> 00:17:38,833 TALVEZ UM PSIQUIATRA? 288 00:17:45,250 --> 00:17:46,666 - Está lá? - É do veterinário. 289 00:17:46,750 --> 00:17:48,833 Pode vir buscar o seu pássaro. 290 00:17:49,458 --> 00:17:51,416 - Desculpe? - O veterinário. 291 00:17:51,500 --> 00:17:53,083 Pode vir buscar o pássaro. 292 00:17:53,791 --> 00:17:56,625 Pois, acho que é engano. 293 00:17:57,375 --> 00:18:00,458 És novo ou assim? Liga para o teu gabinete. 294 00:18:03,541 --> 00:18:06,458 - Lester Kitchens. - Sim. Olá, fala o Owen. 295 00:18:06,541 --> 00:18:08,750 Recebi uma chamada de um veterinário 296 00:18:08,833 --> 00:18:10,625 a dizer que podia ir buscar o pássaro. 297 00:18:10,708 --> 00:18:11,916 Então, vai buscá-lo. 298 00:18:14,375 --> 00:18:17,833 Alguém te mandou uma mensagem para o gabinete de Phoenix. 299 00:18:17,916 --> 00:18:20,250 Algo sensível demais para enviar por e-mail. 300 00:18:20,333 --> 00:18:23,291 Fixe. Não sabia que tínhamos um gabinete em Phoenix. 301 00:18:23,375 --> 00:18:27,000 Há um em todas as cidades principais. Não esperes demasiado. 302 00:18:27,083 --> 00:18:30,166 Os gabinetes regionais estão cheios de agentes de nível C 303 00:18:30,250 --> 00:18:32,333 que detestam o pessoal de Washington. 304 00:18:32,416 --> 00:18:34,375 Complexo de inferioridade. 305 00:18:34,458 --> 00:18:35,666 Está bem, obrigado. 306 00:18:38,458 --> 00:18:41,291 CUIDA-TE LIGO-TE QUANDO VOLTAR À CIDADE 307 00:18:50,791 --> 00:18:52,708 Olá. Sou o Owen Hendricks. 308 00:18:52,791 --> 00:18:55,333 Espero uma mensagem urgente de Langley. 309 00:18:56,625 --> 00:18:59,208 Não és o máximo? 310 00:19:00,125 --> 00:19:01,166 Podem dar-ma? 311 00:19:11,750 --> 00:19:13,250 - Toma. - Obrigado. 312 00:19:14,333 --> 00:19:16,250 VAI COMER PILAS INFINITAS. 313 00:19:16,333 --> 00:19:19,708 Obrigado, Violet. Valeu mesmo a pena a meia hora de caminho. 314 00:19:19,791 --> 00:19:23,750 - Estás a falar mal do nosso gabinete? - Não, é encantador. 315 00:19:23,833 --> 00:19:26,000 Gosto dos cartazes. Estão com um ar… 316 00:19:26,666 --> 00:19:27,916 … tão feliz. 317 00:19:34,583 --> 00:19:36,541 - Viste o que dizia? - Não. 318 00:19:36,625 --> 00:19:39,541 - "Pilas infinitas." - Não! 319 00:19:39,625 --> 00:19:41,541 Olá, pessoal. Sou eu outra vez. 320 00:19:42,875 --> 00:19:47,375 Desculpem, estava rabugento. Preciso muito da vossa ajuda. 321 00:19:47,458 --> 00:19:49,416 - Sim, claro. - A sério. 322 00:19:49,500 --> 00:19:52,541 Preciso de identificar uma testemunha de um caso federal. 323 00:19:52,625 --> 00:19:55,708 Com profundas implicações na segurança nacional. 324 00:19:56,750 --> 00:19:58,166 Posso ser despedido. 325 00:19:58,250 --> 00:20:02,166 Posso ser intimado por vos falar nisto. 326 00:20:04,416 --> 00:20:05,625 A'Nyah Bell. 327 00:20:05,708 --> 00:20:08,708 Está na acusação, não lhe posso pedir que me dê o nome. 328 00:20:08,791 --> 00:20:11,416 Não podem saber que a agência está envolvida. 329 00:20:11,500 --> 00:20:14,583 Ela não te ajudaria mesmo que pedisses. Cumpre as regras à risca. 330 00:20:14,666 --> 00:20:16,166 A Polícia de Phoenix? 331 00:20:17,000 --> 00:20:19,208 Ouçam, eu percebo a vossa relutância. 332 00:20:20,166 --> 00:20:22,791 Estão aqui abandonados. Rejeitados a todos os níveis. 333 00:20:22,875 --> 00:20:25,666 Em Langley, chamam-vos falhados. Sabiam? 334 00:20:26,875 --> 00:20:28,875 Mas não vejo isso, nem um pouco. 335 00:20:28,958 --> 00:20:32,125 Vejo patriotas injustiçados pelo sistema. 336 00:20:32,208 --> 00:20:34,291 O que fizeram para vir aqui parar? 337 00:20:34,375 --> 00:20:35,250 Sim. 338 00:20:37,291 --> 00:20:41,541 Confundi o Myanmar com a Malásia durante uma operação. 339 00:20:43,083 --> 00:20:44,375 Houve… 340 00:20:45,333 --> 00:20:46,416 … baixas. 341 00:20:48,875 --> 00:20:50,625 Acontece a qualquer um. 342 00:20:52,541 --> 00:20:57,125 Não vos posso garantir que ajudar-me vos fará voltar à ação. 343 00:20:57,208 --> 00:21:01,291 Nem que vão ter refrigerantes de marca no frigorífico. 344 00:21:01,958 --> 00:21:07,416 Mas posso garantir-vos que ajudar-me é ajudar o vosso país. 345 00:21:08,416 --> 00:21:10,125 E vejo que estão prontos… 346 00:21:10,208 --> 00:21:15,208 Não, mais do que prontos para fazer algo significativo. 347 00:21:18,041 --> 00:21:20,833 Conheço um tipo na Polícia. Falo com ele discretamente. 348 00:21:22,041 --> 00:21:23,208 Obrigado. 349 00:21:31,916 --> 00:21:35,791 - Não quero ser solteiro outra vez. - Não serás, vai correr bem. 350 00:21:35,875 --> 00:21:38,416 Espero bem que sim. Namorar em Washington é deprimente. 351 00:21:39,041 --> 00:21:40,541 O que vai correr bem? 352 00:21:41,125 --> 00:21:43,583 O Terence e o Tad vão conversar. 353 00:21:43,666 --> 00:21:47,458 A conversa "Qual é o futuro disto, porque estou pronto para ser a sério"? 354 00:21:47,541 --> 00:21:49,500 - Detesto-as. - Nós sabemos. 355 00:21:49,583 --> 00:21:53,583 Há quanto tempo estão estes cachorros-quentes aqui? 356 00:21:53,666 --> 00:21:57,291 Para. Há burritos escondidos numa caixa de espinafres no congelador. 357 00:21:57,375 --> 00:21:58,500 Não gozes! 358 00:21:58,583 --> 00:22:00,250 Bingo! 359 00:22:01,291 --> 00:22:02,500 Obrigado. 360 00:22:04,791 --> 00:22:06,416 Vais a isto? 361 00:22:06,500 --> 00:22:07,541 GALA DA SEA LIFE 362 00:22:07,625 --> 00:22:09,666 Sim, tenho de ir. 363 00:22:09,750 --> 00:22:12,125 Os meus pais são da direção da Sea Life. 364 00:22:12,750 --> 00:22:16,041 - Tens par? - Não. 365 00:22:16,125 --> 00:22:18,791 - O Jeff vai trabalhar. - Na Casa Branca? 366 00:22:18,875 --> 00:22:20,791 - Ele não o diz assim tanto. - Por favor! 367 00:22:20,875 --> 00:22:22,583 Di-lo no fim de cada frase. 368 00:22:22,666 --> 00:22:25,416 - "Estava a pensar ir almoçar…" - Na Casa Branca? 369 00:22:25,500 --> 00:22:27,166 "Estava a pensar bater uma…" 370 00:22:27,250 --> 00:22:29,375 - Na Casa Branca? - Meu Deus! 371 00:22:29,458 --> 00:22:32,541 Tens inveja porque o Jeff me deu um colar 372 00:22:32,625 --> 00:22:34,875 e o Tad não te deu um único presente. 373 00:22:34,958 --> 00:22:36,083 Que má. 374 00:22:36,875 --> 00:22:39,041 Está a ficar sério entre vocês? 375 00:22:40,500 --> 00:22:41,916 Sim. 376 00:22:43,791 --> 00:22:47,250 Se o Capitão Casa Branca não pode ir, podes levar-me? 377 00:22:47,333 --> 00:22:50,208 Tenho de apanhar o senador Smoot fora do território dele 378 00:22:50,291 --> 00:22:52,708 e convencê-lo a retirar a intimação. 379 00:22:52,791 --> 00:22:56,583 Testemunhar pode expor um dos meus casos mais delicados. 380 00:22:57,125 --> 00:22:59,750 Não me parece. Com os meus pais… 381 00:22:59,833 --> 00:23:00,708 Eles adoram-me. 382 00:23:03,166 --> 00:23:04,333 Não adoram? 383 00:23:04,958 --> 00:23:07,500 Nunca me disseste isso. 384 00:23:07,583 --> 00:23:09,041 Tenho de me ir arranjar. 385 00:23:11,916 --> 00:23:13,541 Quando me disseram, 386 00:23:13,625 --> 00:23:16,083 já andavas a dormir com a Kathy Lindquist. 387 00:23:16,166 --> 00:23:17,500 Não andava. 388 00:23:17,583 --> 00:23:18,791 Não dormi. 389 00:23:18,875 --> 00:23:22,125 Foi por isso que acabaste? Pensaste que dormia com ela? 390 00:23:22,208 --> 00:23:25,791 Não vamos falar dessa fase espetacular das nossas vidas. 391 00:23:25,875 --> 00:23:29,250 Acho que não é boa ideia levar-te. 392 00:23:30,041 --> 00:23:31,666 Está bem, esquece. 393 00:23:32,416 --> 00:23:35,041 Arranjarei outra forma de resolver o problema. 394 00:23:41,916 --> 00:23:43,458 Prometes que te portas bem? 395 00:23:47,208 --> 00:23:50,208 Ambos sabemos que é complicado, 396 00:23:50,291 --> 00:23:52,333 porque portar-me bem não é o meu ponto forte. 397 00:23:52,416 --> 00:23:54,916 Se disser que sim para aceitares, estaria a mentir. 398 00:23:55,000 --> 00:23:58,250 Por isso, não, não prometo portar-me bem. 399 00:23:59,625 --> 00:24:02,208 Mas prometo tentar. 400 00:24:03,958 --> 00:24:06,250 Está bem. Eu levo-te. 401 00:24:06,333 --> 00:24:09,333 - Sim! - Mas é formal. 402 00:24:09,416 --> 00:24:10,958 - Sim. - Tens um smoking? 403 00:24:11,041 --> 00:24:12,041 Claro. 404 00:24:14,083 --> 00:24:16,041 - Olá, Bubba. - O que queres? 405 00:24:17,291 --> 00:24:18,750 O teu smoking emprestado. 406 00:24:18,833 --> 00:24:21,416 Não lhe devias ter pedido para te levar à festa. 407 00:24:22,000 --> 00:24:24,041 - Porquê? - Tu sabes. 408 00:24:24,541 --> 00:24:26,708 Ela é boa pessoa. E… 409 00:24:26,791 --> 00:24:29,333 Não a confundas, porque ela merece ser feliz. 410 00:24:29,875 --> 00:24:32,250 Sim, concordo contigo. 411 00:24:33,333 --> 00:24:36,000 Para que conste, também mereces ser feliz. 412 00:24:36,791 --> 00:24:40,500 Se o Tad não quiser passar ao nível seguinte, eu… 413 00:24:40,583 --> 00:24:41,958 Ele é um idiota. 414 00:24:46,458 --> 00:24:49,500 Só quero uma aliança e… 415 00:24:50,833 --> 00:24:52,125 … uma família. 416 00:24:53,958 --> 00:24:56,375 - É errado? - Para mim, seria. 417 00:24:56,916 --> 00:24:59,208 Mas para ti? 418 00:25:01,625 --> 00:25:04,250 Digamos que sou antiquado. 419 00:25:10,875 --> 00:25:12,333 Emprestas-me o smoking? 420 00:25:15,208 --> 00:25:16,750 - Leva-o. - Obrigado. 421 00:25:34,125 --> 00:25:37,500 - Devíamos ter apanhado uma moca antes. - É esse o espírito. 422 00:25:38,333 --> 00:25:41,958 - Hannah, vieste. - Sim, disseste que tinha de vir. 423 00:25:42,583 --> 00:25:44,375 Owen, não sabia que vinhas. 424 00:25:44,458 --> 00:25:46,833 Foi à última da hora. O Biff não podia. 425 00:25:46,916 --> 00:25:48,166 - O Jeff. - O Jeff. 426 00:25:48,250 --> 00:25:50,500 - Está a trabalhar. - Na Casa Branca. 427 00:25:51,375 --> 00:25:54,666 Como vai o teu emprego novo? É no governo, certo? 428 00:25:54,750 --> 00:25:57,333 Sim, estou a arrasar na Comissão de Mamíferos Marinhos. 429 00:25:57,416 --> 00:26:00,250 O Owen é advogado na CIA. 430 00:26:01,208 --> 00:26:02,416 Que adequado. 431 00:26:03,041 --> 00:26:05,000 Estou curioso para saber porque disse isso. 432 00:26:05,083 --> 00:26:06,291 - Não. - Não? 433 00:26:06,375 --> 00:26:07,500 - Uma bebida? - Claro. 434 00:26:07,583 --> 00:26:09,000 - Adeus. - Fiquem bem. 435 00:26:12,708 --> 00:26:14,208 O que deseja? 436 00:26:15,166 --> 00:26:17,083 Pode ser um Deep Sea Daiquiri? 437 00:26:17,750 --> 00:26:20,541 - O que queres? - Tem White Claw? 438 00:26:20,625 --> 00:26:22,250 - Não peças isso. - A sério? 439 00:26:22,333 --> 00:26:24,500 O bar está cheio e é grátis. 440 00:26:24,583 --> 00:26:26,833 - E se for um martíni? - E se for um White Claw? 441 00:26:26,916 --> 00:26:28,000 Obrigado. 442 00:26:29,833 --> 00:26:31,375 Então, qual é o teu plano? 443 00:26:32,166 --> 00:26:35,250 - Encontrar o senador e conquistá-lo. - É um mau plano. 444 00:26:35,333 --> 00:26:37,750 - Tens um melhor? - Um Deep Sea Daiquiri. 445 00:26:37,833 --> 00:26:40,000 Um White Claw. Quer um copo? 446 00:26:40,125 --> 00:26:41,250 - Não. - Sim. 447 00:26:41,333 --> 00:26:42,458 Obrigado. 448 00:26:45,375 --> 00:26:47,791 O que estavas a dizer? O que faço com o senador? 449 00:26:48,625 --> 00:26:51,541 É evidente que não te enquadras aqui. 450 00:26:52,291 --> 00:26:55,458 - Essa doeu! - Não, isso é bom. Acredita. 451 00:26:55,541 --> 00:26:59,000 Cresci com estas pessoas e estão sempre a medir o valor. 452 00:26:59,083 --> 00:27:00,875 O deles e o dos outros. 453 00:27:00,958 --> 00:27:03,416 Como é que isso ajuda? O meu valor é negativo. 454 00:27:03,500 --> 00:27:05,125 Sim, exatamente. 455 00:27:05,208 --> 00:27:09,375 É por isso que o Smoot acha que pode brincar contigo. 456 00:27:10,083 --> 00:27:13,416 O que vai ele pensar quanto te vir numa angariação 457 00:27:13,500 --> 00:27:15,875 exclusiva e VIP vestido à James Bond? 458 00:27:15,958 --> 00:27:17,500 Vai ficar confuso. 459 00:27:20,750 --> 00:27:23,416 E vai ter de reavaliar quanto me pode lixar, 460 00:27:23,500 --> 00:27:26,166 o que pode ser suficiente para anular a intimação. 461 00:27:26,250 --> 00:27:29,875 Ou adiar a audiência até perceber quão poderosos são os teus amigos. 462 00:27:30,625 --> 00:27:31,458 Lá está ele. 463 00:27:35,000 --> 00:27:35,833 Muito bem. 464 00:27:37,583 --> 00:27:42,125 Na próxima hora, vamos falar com todos os VIP 465 00:27:42,208 --> 00:27:45,250 que eu conheço de vista, mesmo na frente dele. 466 00:27:45,333 --> 00:27:47,166 Adoro isso. 467 00:27:48,833 --> 00:27:49,791 Isso é maléfico. 468 00:27:49,875 --> 00:27:51,083 Vamos a isso. 469 00:27:57,583 --> 00:27:59,791 Não sabia que tinhas voltado. 470 00:28:01,166 --> 00:28:02,000 Não voltei. 471 00:28:03,041 --> 00:28:06,833 Sou um fantasma. A Violet morreu na Carolina do Sul. 472 00:28:06,916 --> 00:28:09,125 Envenenada por um relatório de tortura. 473 00:28:09,875 --> 00:28:10,833 É assim tão mau? 474 00:28:14,000 --> 00:28:16,416 É. 475 00:28:17,250 --> 00:28:19,583 Em vez de começarem por baixo 476 00:28:19,666 --> 00:28:25,250 e pensarem se um robô de interrogatório com IA era uma boa ideia, 477 00:28:25,333 --> 00:28:29,541 construíram logo um Exterminador de cem milhões. 478 00:28:29,625 --> 00:28:32,541 Típico da CIA, mas a culpa não é tua. 479 00:28:32,625 --> 00:28:33,583 Não. 480 00:28:34,333 --> 00:28:35,208 É. 481 00:28:35,291 --> 00:28:39,583 Porque o meu nome vai estar naquele relatório legal. 482 00:28:39,666 --> 00:28:42,791 Quando isto se tornar um escândalo gigante, 483 00:28:43,750 --> 00:28:45,833 serei o primeiro bode expiatório. 484 00:28:48,958 --> 00:28:50,541 Em que posso ajudar? 485 00:28:52,875 --> 00:28:54,041 E perguntei ao tipo: 486 00:28:54,125 --> 00:28:56,666 "Pode fazer o prato menos picante? 487 00:28:56,750 --> 00:28:59,458 Para as minhas sensibilidades oyinbo?" 488 00:28:59,541 --> 00:29:01,333 Sou do Connecticut, caramba! 489 00:29:03,583 --> 00:29:05,083 Acho que está a resultar. 490 00:29:06,125 --> 00:29:07,791 - E lá estava… - Senador… 491 00:29:07,875 --> 00:29:09,500 Gosto em revê-lo. 492 00:29:09,583 --> 00:29:11,416 És o puto novo do Nyland. 493 00:29:11,500 --> 00:29:13,000 Owen Hendricks. Sim, senhor. 494 00:29:13,083 --> 00:29:14,750 Conhece o embaixador. 495 00:29:14,833 --> 00:29:17,875 Sim. Votei contra a nomeação dele. 496 00:29:18,625 --> 00:29:19,500 Com licença. 497 00:29:21,250 --> 00:29:22,625 E esta é a minha amiga Hannah. 498 00:29:22,708 --> 00:29:25,416 Copeland. Conhece os meus pais, o Neil e a Mei? 499 00:29:27,166 --> 00:29:29,750 Sim. Foram muito generosos 500 00:29:29,833 --> 00:29:31,958 com a minha campanha, ao longo dos anos. 501 00:29:32,041 --> 00:29:34,541 - Como conhece o Owen? - Ele… 502 00:29:35,250 --> 00:29:37,875 … ajudou-me com um problema de classificação. 503 00:29:37,958 --> 00:29:39,458 E fi-lo com todo o gosto. 504 00:29:40,250 --> 00:29:42,333 Olha. O juiz Collins. 505 00:29:42,416 --> 00:29:44,333 Ele adora-te. Temos de o ir cumprimentar. 506 00:29:44,416 --> 00:29:46,791 - Claro. - Gosto em conhecê-lo. 507 00:29:46,875 --> 00:29:47,875 Igualmente. 508 00:29:49,416 --> 00:29:50,750 Tenha uma ótima noite. 509 00:30:00,125 --> 00:30:03,625 Quem raio é este Owen Hendricks? 510 00:30:05,125 --> 00:30:06,166 Bem… 511 00:30:06,250 --> 00:30:08,500 … um zé-ninguém é que não é. 512 00:30:08,583 --> 00:30:11,791 Descobre quem ele realmente é. 513 00:30:15,375 --> 00:30:16,791 Acho que me enganei. 514 00:30:17,333 --> 00:30:18,916 Não é o fim do mundo. 515 00:30:19,000 --> 00:30:21,625 Podíamos passar a batata quente ao Owen. 516 00:30:21,708 --> 00:30:22,916 Espera. 517 00:30:23,625 --> 00:30:24,916 Encontraste algo? 518 00:30:26,083 --> 00:30:28,500 De acordo com os estatutos do GST, 519 00:30:28,583 --> 00:30:30,625 não é necessário um relatório de incidentes 520 00:30:30,708 --> 00:30:32,791 até o teste estar concluído. 521 00:30:32,875 --> 00:30:35,583 Arrancaram o braço ao tipo. O teste está concluído, não? 522 00:30:35,666 --> 00:30:38,625 Tecnicamente, o teste começou quando o TIM foi ligado 523 00:30:38,708 --> 00:30:42,500 e só acaba quando o TIM for desligado. 524 00:30:49,791 --> 00:30:50,625 Está lá? 525 00:30:50,708 --> 00:30:54,083 - Fala a Violet Ebner do DJ. - Olá. 526 00:30:54,166 --> 00:30:56,083 É verdade que o teste ainda decorre? 527 00:30:56,625 --> 00:30:58,416 Tecnicamente, sim, acho eu. 528 00:30:58,500 --> 00:30:59,583 Não. 529 00:30:59,666 --> 00:31:01,125 Não pode ser "acho eu". 530 00:31:01,208 --> 00:31:03,708 Com base nos parâmetros científicos do GST, 531 00:31:03,791 --> 00:31:05,500 o teste do TIM ainda decorre? 532 00:31:05,583 --> 00:31:07,291 Sim. Até o desligarmos. 533 00:31:07,791 --> 00:31:09,625 - E se não o fizerem? - O quê? 534 00:31:09,708 --> 00:31:10,625 Se não o desligarem. 535 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 Se nunca o desligarem, o teste nunca estará concluído. 536 00:31:13,875 --> 00:31:15,500 Acho que sim. 537 00:31:15,583 --> 00:31:16,625 Sim. 538 00:31:17,416 --> 00:31:19,833 - E se a bateria acabar? - Certo. 539 00:31:19,916 --> 00:31:21,708 E quando fica sem bateria? 540 00:31:21,791 --> 00:31:23,791 Nunca. É uma tecnologia nova. 541 00:31:27,000 --> 00:31:28,666 Eis o que vai fazer: 542 00:31:28,750 --> 00:31:31,000 feche o TIM num armário. 543 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 Quanto tempo? 544 00:31:32,000 --> 00:31:33,791 Até eu me reformar. 545 00:31:53,500 --> 00:31:55,500 Estás muito satisfeito contigo, não estás? 546 00:31:55,583 --> 00:31:57,583 Estou satisfeito connosco. 547 00:31:57,666 --> 00:32:00,500 Só estamos safos quando ele anular a intimação. 548 00:32:01,291 --> 00:32:05,083 Lembras-te de quando estávamos a marrar para o exame de Direito Constitucional? 549 00:32:05,166 --> 00:32:07,083 - Sim. - Meio loucos, sem dormir 550 00:32:07,166 --> 00:32:08,833 e obrigaste-nos a sair. 551 00:32:08,916 --> 00:32:12,791 - Entrámos no bar mitzvah daquele miúdo. - Meu Deus! Como poderia esquecer-me? 552 00:32:12,875 --> 00:32:16,000 Dancei com metade das miúdas da escola hebraica. 553 00:32:18,000 --> 00:32:19,625 Foi tão divertido. 554 00:32:20,250 --> 00:32:22,750 Voltaremos a divertir-nos assim? 555 00:32:22,833 --> 00:32:24,666 Estamos a divertir-nos agora. 556 00:32:25,833 --> 00:32:29,250 Às vezes, tenho medo de que os bons tempos tenham acabado. 557 00:32:29,333 --> 00:32:32,166 Esforço-me tanto por ser uma adulta responsável 558 00:32:32,250 --> 00:32:34,416 e sinto que, quando lá chegar, 559 00:32:34,500 --> 00:32:37,375 perceberei que não aproveitei a juventude. 560 00:32:39,083 --> 00:32:40,500 É por isso que me tens. 561 00:32:42,333 --> 00:32:44,000 Nunca cresças. 562 00:32:44,083 --> 00:32:46,583 Sim, é por isso que te tenho. 563 00:32:46,666 --> 00:32:49,208 Um Peter Pan com licença para matar. 564 00:32:49,291 --> 00:32:51,833 Já te disse que sou advogado. 565 00:32:51,916 --> 00:32:53,166 Não sou espião. 566 00:33:05,583 --> 00:33:06,666 Tenho um nome. 567 00:33:09,000 --> 00:33:12,291 A tua testemunha é o Danny Woodrow. 568 00:33:12,833 --> 00:33:16,875 Vive sozinho numa caravana merdosa perto de Flagstaff. 569 00:33:18,416 --> 00:33:19,666 Perfeito. 570 00:33:24,458 --> 00:33:25,583 Muito bem. 571 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 Faz favor. 572 00:33:28,541 --> 00:33:32,125 Nem acredito que convenceste o Secretário da Defesa a dançar o Dougie. 573 00:33:32,208 --> 00:33:34,500 Ele conseguiu, tem jeito. 574 00:33:34,583 --> 00:33:37,541 Espero que a distensão na virilha não seja grave. 575 00:33:39,708 --> 00:33:41,875 E se pedíssemos piza 576 00:33:41,958 --> 00:33:44,583 e víssemos uns iCarly quando chegássemos a casa? 577 00:33:44,666 --> 00:33:47,083 Podíamos, talvez… 578 00:33:50,375 --> 00:33:51,916 Parece-me maravilhoso. 579 00:33:52,000 --> 00:33:53,333 Eu só… Na verdade… 580 00:33:54,000 --> 00:33:55,708 … tenho planos para depois. 581 00:33:56,958 --> 00:33:59,875 Para mais tarde. Tenho uma colega 582 00:33:59,958 --> 00:34:02,416 que prometeu ajudar-me com um problema. Tu conhece-la. 583 00:34:02,500 --> 00:34:06,125 A Amelia, com quem fui jantar há uns dias. 584 00:34:07,291 --> 00:34:09,833 Mas trouxeste-me à tua cena, por isso, se não for… 585 00:34:09,916 --> 00:34:13,083 Meu Deus, não! Que parvoíce. Fico com mais piza. 586 00:34:13,166 --> 00:34:15,208 O Jeff deve aparecer. É na boa. 587 00:34:15,291 --> 00:34:16,666 Da Casa Branca. 588 00:34:22,291 --> 00:34:23,583 C'um caraças! 589 00:34:24,666 --> 00:34:27,625 Resultou. O Smoot adiou a audiência duas semanas. 590 00:34:27,708 --> 00:34:28,875 Que bom! 591 00:34:28,958 --> 00:34:31,625 Teria sido melhor se cancelasse, não? 592 00:34:31,708 --> 00:34:33,083 Owen, aceita a vitória. 593 00:34:34,416 --> 00:34:35,250 Tens razão. 594 00:34:37,625 --> 00:34:40,958 - Posso levar-te a casa. - Não, vou de Uber. Mas… 595 00:34:41,500 --> 00:34:43,666 - Até amanhã. - Hannah, eu… 596 00:34:53,625 --> 00:34:55,958 Espero que se tenha divertido. 597 00:34:57,833 --> 00:34:59,041 Aqui têm. 598 00:35:00,125 --> 00:35:01,041 Obrigado. 599 00:35:08,833 --> 00:35:09,791 Entra. 600 00:35:10,875 --> 00:35:13,791 É giro estares assustado, mas só quero conversar. 601 00:35:25,166 --> 00:35:27,333 - Estás a seguir-me? Porquê? - Sim. 602 00:35:28,041 --> 00:35:31,750 Sou uma controladora, especialmente com a segurança operacional. 603 00:35:31,833 --> 00:35:33,166 És um tiro no escuro. 604 00:35:33,250 --> 00:35:35,166 E não inspiraste confiança no Iémen. 605 00:35:35,250 --> 00:35:37,833 Por isso, estou a fazer o meu trabalho. 606 00:35:37,916 --> 00:35:41,750 Nunca pensei que fosses tipo para vir a uma gala destas. 607 00:35:41,833 --> 00:35:45,166 O que me deixa nervosa. Que mais não sei sobre ti? 608 00:35:45,250 --> 00:35:47,500 Calma. Não é a minha cena. Vim com uma amiga. 609 00:35:47,583 --> 00:35:50,958 - Aquela com quem dormias? - Não bisbilhotes o meu processo. 610 00:35:51,708 --> 00:35:52,833 Nem o meu gabinete. 611 00:35:57,250 --> 00:35:58,416 Diz-me uma coisa. 612 00:35:59,708 --> 00:36:01,541 Por que raio és advogado? 613 00:36:02,416 --> 00:36:04,833 Tens antecedentes para as Operações. 614 00:36:04,916 --> 00:36:06,291 Pai morto em serviço, 615 00:36:06,375 --> 00:36:10,083 sentido de fanfarronice sobredesenvolvido, valores morais flexíveis. 616 00:36:10,166 --> 00:36:13,250 Então, porque queres ser aquele que todos detestam, 617 00:36:13,333 --> 00:36:15,875 quando podes ser um dos miúdos fixes? 618 00:36:15,958 --> 00:36:17,958 Porque desprezo os miúdos fixes. 619 00:36:19,083 --> 00:36:23,083 Foram eles que me bateram em todas as escolas em que andei. 620 00:36:23,166 --> 00:36:25,000 Entendo o que queres dizer. 621 00:36:25,583 --> 00:36:29,125 Ter um advogado atrás de ti dificulta-te o trabalho. 622 00:36:29,208 --> 00:36:30,208 E a isso 623 00:36:31,166 --> 00:36:32,333 digo: "Temos pena." 624 00:36:34,375 --> 00:36:35,416 É justo. 625 00:36:38,708 --> 00:36:41,541 - E a testemunha? - Estou à procura do nome. 626 00:36:41,625 --> 00:36:43,916 - E depois? - Depois, logo se vê. 627 00:36:44,458 --> 00:36:45,791 Boa conversa. Sai. 628 00:36:59,291 --> 00:37:00,125 Estás atrasado. 629 00:37:00,666 --> 00:37:03,125 - Mas estás ótimo. - Bem, obrigado. 630 00:37:03,208 --> 00:37:04,750 - Não é meu. - Obviamente. 631 00:37:04,833 --> 00:37:07,333 - Custa uns milhares. - O quê? Porra! A sério? 632 00:37:08,375 --> 00:37:10,125 Teria tido mais cuidado. 633 00:37:11,708 --> 00:37:14,083 Tens razão, devias despi-lo. 634 00:37:14,166 --> 00:37:15,666 - Agora? - Sim. 635 00:37:15,750 --> 00:37:16,791 Eu ajudo-te. 636 00:37:44,666 --> 00:37:46,416 - Está lá? - Tenho a informação. 637 00:37:46,500 --> 00:37:49,875 A testemunha chama-se Daniel "Danny" Woodrow Jr., 32 anos. 638 00:37:49,958 --> 00:37:52,333 Vive num parque de caravanas. Mando-te a morada. 639 00:37:52,416 --> 00:37:54,333 Desempregado, não paga renda há três meses. 640 00:37:54,416 --> 00:37:58,333 Ofereceram-lhe proteção de testemunhas em troca do testemunho. 641 00:37:58,416 --> 00:37:59,666 - Merda. - E há pior. 642 00:37:59,750 --> 00:38:03,583 Vai testemunhar por vídeo amanhã à tarde e depois é realojado pela WITSEC. 643 00:38:03,666 --> 00:38:07,750 Estás a dizer que tenho… Espera. Doze horas para resolver isto? 644 00:38:07,833 --> 00:38:08,666 Sim. 645 00:38:11,041 --> 00:38:12,916 Vais falar bem de nós, certo? 646 00:38:13,000 --> 00:38:14,833 Sim, claro. 647 00:38:25,791 --> 00:38:30,166 É uma questão legal que tem repercussões profundas na segurança nacional. 648 00:38:31,208 --> 00:38:32,875 O que estás a fazer? 649 00:38:32,958 --> 00:38:35,708 Eu disse-te que treino para ser pivô. 650 00:38:36,583 --> 00:38:37,541 Certo. 651 00:38:37,625 --> 00:38:40,875 Podemos falar do meu drama da chantagem? Por favor? 652 00:38:43,666 --> 00:38:45,583 Se fizeres de Anderson Cooper. 653 00:38:48,416 --> 00:38:49,583 Está bem. 654 00:38:57,791 --> 00:39:00,291 - Introduz o segmento. - O segmento. 655 00:39:02,291 --> 00:39:05,125 O caso de chantagem de Max Meladze sofreu uma reviravolta, 656 00:39:05,208 --> 00:39:08,000 quando foi revelado que havia uma testemunha do homicídio. 657 00:39:09,083 --> 00:39:13,500 Temos connosco para discutir os próximos passos legais Amelia Salazar. 658 00:39:16,375 --> 00:39:18,500 Uma antiga advogada do Departamento de Justiça 659 00:39:18,583 --> 00:39:22,083 e, mais recentemente, advogada no Departamento Jurídico da CIA. 660 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 Menina Salazar, o que nos diz? 661 00:39:26,750 --> 00:39:28,666 Essa é complicada, Anderson. 662 00:39:28,750 --> 00:39:31,250 O depoimento de testemunhas oculares não é fiável, 663 00:39:31,333 --> 00:39:34,125 mas é muito eficaz com um júri. 664 00:39:34,208 --> 00:39:35,625 Num caso de homicídio, 665 00:39:35,708 --> 00:39:39,625 a existência de uma testemunha ocular torna quase impossível anular o caso 666 00:39:39,708 --> 00:39:42,125 por razões processuais. - Porra! A sério? 667 00:39:43,166 --> 00:39:46,583 Isso torna a situação mais complicada, 668 00:39:46,666 --> 00:39:47,958 no mínimo. 669 00:39:49,041 --> 00:39:51,958 Bem como o facto de a testemunha ir ser colocada sob proteção. 670 00:39:52,750 --> 00:39:54,083 Um facto engraçado, Anderson: 671 00:39:54,166 --> 00:39:56,666 a CIA tem a sua versão de proteção de testemunhas. 672 00:39:56,750 --> 00:39:58,750 - Temos? - Estás a sair da personagem. 673 00:39:58,833 --> 00:40:01,416 - Realojamos testemunhas? - Não. 674 00:40:01,500 --> 00:40:03,875 Colaboradores reformados. Mas é quase a mesma coisa. 675 00:40:03,958 --> 00:40:05,750 Nova identidade, nova vida, tudo. 676 00:40:05,833 --> 00:40:08,333 E se lhe dissesse que o punha na proteção de testemunhas 677 00:40:08,416 --> 00:40:11,000 e o pusesse no programa da CIA? Posso? 678 00:40:11,083 --> 00:40:11,916 Bem… 679 00:40:12,541 --> 00:40:14,958 Tecnicamente, o departamento jurídico 680 00:40:15,041 --> 00:40:17,791 tem de autorizar os colaboradores que entram no programa. 681 00:40:17,875 --> 00:40:20,708 Se lhes disser que é um ex-colaborador, nem questionam? 682 00:40:20,791 --> 00:40:22,875 - Exatamente. - Isso é espetacular. 683 00:40:22,958 --> 00:40:24,750 De nada, Anderson. 684 00:40:24,833 --> 00:40:26,958 É sempre um prazer vir ao programa. 685 00:40:28,000 --> 00:40:29,791 Vamos para a cama outra vez. 686 00:40:34,916 --> 00:40:37,083 O seu destino está à sua direita. 687 00:40:44,791 --> 00:40:45,875 Olá? 688 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 Sr. Woodrow! 689 00:40:52,333 --> 00:40:53,791 A porta está aberta. 690 00:40:55,291 --> 00:40:57,083 Sr. Woodrow, está em casa? 691 00:40:59,000 --> 00:41:00,541 - Sr. Woodrow… - Mas que… 692 00:41:00,625 --> 00:41:04,416 Sou do gabinete do procurador e vim recolher o seu testemunho. 693 00:41:04,500 --> 00:41:06,916 - Chamo-me Jeffrey McLaren. - Não sabia. 694 00:41:07,000 --> 00:41:09,916 - Deviam ter-lhe ligado. - Não ligaram. 695 00:41:10,000 --> 00:41:12,125 - Só falei com a A'Nyah… - A'Nyah Bell, sim. 696 00:41:12,208 --> 00:41:15,041 Ela pediu-me para recolher o testemunho. 697 00:41:15,125 --> 00:41:17,541 Vou ao tribunal esta tarde para depor. 698 00:41:17,625 --> 00:41:21,208 Era o que dizia a convocatória, mas… 699 00:41:21,291 --> 00:41:24,708 As ameaças contra si aumentaram imenso 700 00:41:24,791 --> 00:41:27,166 e pensamos que a sua vida corre risco. 701 00:41:28,000 --> 00:41:29,958 Merda! A sério? 702 00:41:30,041 --> 00:41:32,791 Sim. A procuradora Bell pediu-me para vir cá 703 00:41:32,875 --> 00:41:35,708 recolher o depoimento e levá-lo à proteção de testemunhas. 704 00:41:35,791 --> 00:41:38,458 Não acredita em mim? Ligue para o meu gabinete. 705 00:41:39,083 --> 00:41:41,000 Confirme o que digo, por favor. 706 00:41:46,416 --> 00:41:49,416 - Como disse que se chama? - Chamo-me Jeff. 707 00:41:49,500 --> 00:41:52,166 Bom dia. Gabinete do Procurador-Geral. 708 00:41:52,250 --> 00:41:53,458 Em que posso ajudar? 709 00:41:57,791 --> 00:42:01,000 Disse que corro perigo. 710 00:42:01,083 --> 00:42:02,000 O quê? 711 00:42:03,166 --> 00:42:04,000 Sim. 712 00:42:04,083 --> 00:42:07,000 Foi por isso que decidimos fazer isto aqui e não no tribunal. 713 00:42:07,083 --> 00:42:10,750 Faz o depoimento, arruma as coisas e os Marshalls vêm e… 714 00:42:10,833 --> 00:42:12,416 … levam-no para a sua nova casa. 715 00:42:12,500 --> 00:42:16,083 Sabe onde será? Que nome terei? 716 00:42:16,625 --> 00:42:20,333 Que seja algo másculo, como Rutger ou Hank. 717 00:42:20,416 --> 00:42:24,250 Não nos dão essa informação. Faz parte do protocolo de segurança. 718 00:42:25,041 --> 00:42:28,916 Mas têm de me dar emprego e casa, certo? 719 00:42:29,000 --> 00:42:30,833 Não tenho nada certo há muito. 720 00:42:30,916 --> 00:42:33,750 Algo em que possa fazer carreira. 721 00:42:34,541 --> 00:42:36,500 Trabalhar na fast food dá cabo de nós. 722 00:42:36,583 --> 00:42:39,708 Se puder dizer o seu nome ao tribunal… 723 00:42:40,250 --> 00:42:41,750 Daniel Woodrow Jr. 724 00:42:41,833 --> 00:42:46,500 E pode dizer-nos o que viu na noite em que a vítima foi morta? 725 00:42:47,875 --> 00:42:50,500 Há uma paragem para camiões a alguns quilómetros daqui 726 00:42:50,583 --> 00:42:52,708 onde costumo ir comer. 727 00:42:52,791 --> 00:42:57,250 Passei pelo estacionamento, onde os camionistas dormem. 728 00:42:57,333 --> 00:43:00,708 E foi quando vi o tipo a ser espancado. 729 00:43:00,791 --> 00:43:03,666 Foi esta a vítima que viu? 730 00:43:04,375 --> 00:43:05,916 Sim, é ele. 731 00:43:08,375 --> 00:43:11,666 Que fique registado que a testemunha identificou Salvatore Kwitny. 732 00:43:14,083 --> 00:43:18,208 - Deve estar alguém lá fora… - Pode descrever o homicídio? 733 00:43:18,291 --> 00:43:20,666 Falaram um segundo e… 734 00:43:21,333 --> 00:43:24,041 … ela bateu-lhe com um cano ou assim. 735 00:43:24,125 --> 00:43:26,041 Foi esta mulher que viu? 736 00:43:27,041 --> 00:43:28,083 Sim, é ela. 737 00:43:29,041 --> 00:43:30,375 É bem gira, não é? 738 00:43:34,125 --> 00:43:37,750 Que fique registado que a testemunha identificou Maxine Meladze. 739 00:43:42,041 --> 00:43:43,583 Posso ir ver… 740 00:43:43,666 --> 00:43:46,541 Se puder sentar-se… Estamos quase a acabar. 741 00:43:47,916 --> 00:43:50,666 O que aconteceu depois de ela o agredir? 742 00:43:50,750 --> 00:43:54,791 Lutaram. Pensei que ele ia dar cabo dela, mas ela foi brutal. 743 00:43:54,875 --> 00:43:57,583 Começou a bater-lhe na cabeça 744 00:43:57,666 --> 00:44:01,000 e a bater uma vez e outra. 745 00:44:01,791 --> 00:44:03,250 Até chegar ao cérebro. 746 00:44:07,958 --> 00:44:10,000 Certo. Muito obrigado… 747 00:44:11,500 --> 00:44:14,166 Muito bem. Baixe-se! 748 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 Proteja-se! 749 00:44:23,541 --> 00:44:25,875 Está a recarregar! Vá para a porta! 750 00:44:25,958 --> 00:44:27,791 - Está bem! - Temos de bloquear a porta! 751 00:44:29,166 --> 00:44:32,458 Não é trancar, é bloquear. Tombe o frigorífico. 752 00:44:36,708 --> 00:44:37,708 Pronto. 753 00:44:40,666 --> 00:44:41,666 Bazem! 754 00:44:46,291 --> 00:44:48,083 Muito bem. Tem uma arma? 755 00:44:48,166 --> 00:44:50,250 - Não, não acredito em armas. - O quê? 756 00:44:50,333 --> 00:44:53,000 - Encontrei o único pacifista do Arizona? - Desculpe! 757 00:44:54,708 --> 00:44:57,125 - Vai entrar pelo quarto. - Dê-me isso. 758 00:44:58,333 --> 00:45:00,375 Venha cá. Está bem. 759 00:45:11,041 --> 00:45:13,166 - Danny! Pegue na arma! - Jeff! 760 00:45:19,666 --> 00:45:20,500 Merda! 761 00:45:49,750 --> 00:45:50,833 Sr. Woodrow? 762 00:45:53,125 --> 00:45:55,875 Porra! Vamos. Temos de ir. 763 00:45:55,958 --> 00:45:57,791 Vá lá, Sr. Woodrow, acorde. 764 00:45:57,875 --> 00:45:59,208 Acorde, Sr. Woodrow. 765 00:46:03,916 --> 00:46:06,166 Merda! Vamos! 766 00:46:09,583 --> 00:46:10,708 Merda! 767 00:46:23,958 --> 00:46:24,791 Está lá? 768 00:46:24,875 --> 00:46:27,708 - Mandou alguém matar a testemunha? - Não. 769 00:46:28,250 --> 00:46:29,291 Talvez. 770 00:46:30,000 --> 00:46:32,500 Vou morrer porque não confiou em mim. 771 00:46:32,583 --> 00:46:35,583 Não é a melhor altura para termos esta conversa. 772 00:46:35,666 --> 00:46:37,500 - Diga-lhe para parar! - Não posso. 773 00:46:37,583 --> 00:46:39,000 O quê? Contratou-o! 774 00:46:39,083 --> 00:46:42,083 Foi enviado por um intermediário, Não faz ideia de quem sou. 775 00:46:42,166 --> 00:46:43,708 Tem de lutar para sair daí. 776 00:46:43,791 --> 00:46:45,208 Ele é um gigante! 777 00:46:45,291 --> 00:46:49,000 Com uma faca! E estou na casa de banho só com os produtos de higiene. 778 00:46:49,083 --> 00:46:51,625 Pode fazer uma bomba com produtos caseiros. 779 00:46:51,708 --> 00:46:54,458 Não tenho tempo para fazer uma bomba! 780 00:46:54,541 --> 00:46:55,791 Mostre-me a casa de banho. 781 00:46:57,000 --> 00:47:01,375 Muito bem. A sua melhor opção é cegá-lo, tirar-lhe a faca 782 00:47:01,458 --> 00:47:02,916 e enfiar-lha no cu. 783 00:47:12,875 --> 00:47:14,750 O que raio está a acontecer? 784 00:47:16,208 --> 00:47:17,791 Merda! 785 00:47:28,791 --> 00:47:29,625 Foda-se! 786 00:47:39,750 --> 00:47:42,833 Vamos. Entre no carro. Está aqui. 787 00:47:46,500 --> 00:47:48,291 Porra, estou a tentar abri-lo! 788 00:47:48,375 --> 00:47:50,125 Vamos! Vá! 789 00:47:50,208 --> 00:47:51,750 Vá! 790 00:47:52,916 --> 00:47:54,708 - Vá! - Está bem. Não! 791 00:47:54,791 --> 00:47:58,291 Estamos bem. 792 00:48:00,458 --> 00:48:01,416 Merda! 793 00:48:01,500 --> 00:48:03,791 Estamos bem! Espere. Merda. 794 00:48:03,875 --> 00:48:05,625 Ele tem a arma! Baixe-se! 795 00:48:05,708 --> 00:48:07,625 - Para baixo! - Porra! 796 00:48:13,416 --> 00:48:15,458 Acham que se esqueceu de nós? 797 00:48:19,416 --> 00:48:20,833 O caso vai ser arquivado. 798 00:48:20,916 --> 00:48:22,250 Falta de provas. 799 00:48:22,333 --> 00:48:25,125 A roda empenada deve ser libertada esta noite. 800 00:48:25,208 --> 00:48:26,416 Estou impressionado. 801 00:48:26,500 --> 00:48:27,791 Bom trabalho. 802 00:48:27,875 --> 00:48:28,791 Obrigado. 803 00:48:29,750 --> 00:48:30,708 Então, e agora? 804 00:48:40,250 --> 00:48:41,208 Estás aí? 805 00:48:43,208 --> 00:48:44,041 Owen? 806 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 Sim, senhor, estou. Qual era a pergunta? 807 00:48:48,416 --> 00:48:50,375 O que vais fazer a seguir? 808 00:48:56,208 --> 00:48:57,833 Lá está ele. O meu herói. 809 00:48:57,916 --> 00:48:59,291 Para mim, morreu. 810 00:49:00,000 --> 00:49:02,333 - Não seja assim. - Eu disse que resolvia. 811 00:49:02,416 --> 00:49:04,666 Pedi-lhe para não fazer nada. 812 00:49:04,750 --> 00:49:06,583 Contratou uma merda de um assassino. 813 00:49:06,666 --> 00:49:09,125 Quando as pessoas dizem que vão fazer algo, não fazem. 814 00:49:09,208 --> 00:49:10,375 - Eu fiz. - Eu sei. 815 00:49:10,458 --> 00:49:12,958 Fez e estou arrependida de não ter confiado em si. 816 00:49:13,041 --> 00:49:15,166 Não. É tarde demais. Acabou-se. 817 00:49:15,250 --> 00:49:17,875 - Não conte mais comigo. - Não seja tão dramático. 818 00:49:17,958 --> 00:49:21,583 Houve percalços no caminho, mas ambos beneficiámos. 819 00:49:21,666 --> 00:49:22,583 Beneficiámos? 820 00:49:24,708 --> 00:49:26,583 Magoei alguém ao ajudá-la. 821 00:49:26,666 --> 00:49:29,875 Alguém que não merece sentir-se traída. 822 00:49:29,958 --> 00:49:32,208 E porque acha que a culpa é minha? 823 00:49:32,291 --> 00:49:34,958 Que o tornei uma má pessoa? 824 00:49:36,166 --> 00:49:41,458 Owen, acredite em mim, manipulei muitas pessoas boas 825 00:49:41,541 --> 00:49:43,875 para fazerem coisas horríveis. 826 00:49:43,958 --> 00:49:46,416 E sempre demorou. 827 00:49:48,000 --> 00:49:49,666 Conheço-o há uma semana. 828 00:49:51,541 --> 00:49:52,708 Faça as contas. 829 00:49:54,791 --> 00:49:57,000 Agora, é um problema das Operações. 830 00:49:57,791 --> 00:49:59,875 Virão buscá-la, quando for libertada. 831 00:49:59,958 --> 00:50:01,375 - Tenha uma boa vida. - Pare. 832 00:50:01,458 --> 00:50:03,625 - Ainda precisa de mim. - Não preciso. 833 00:50:03,708 --> 00:50:06,000 Acha que o campo minado desapareceu? 834 00:50:06,791 --> 00:50:09,166 Mais ninguém o ajudará a movimentar-se nele. 835 00:50:09,250 --> 00:50:11,875 Mais ninguém sabe o que está a passar… 836 00:50:11,958 --> 00:50:13,041 Mais ninguém 837 00:50:14,000 --> 00:50:15,916 vai destruir a minha vida. 838 00:50:16,000 --> 00:50:17,625 Tem a certeza? 839 00:50:21,458 --> 00:50:22,416 Boa sorte. 840 00:50:30,416 --> 00:50:31,458 O que se passa? 841 00:50:31,541 --> 00:50:34,208 Nada de especial. Acabei de trabalhar. Estou a conduzir. 842 00:50:35,083 --> 00:50:36,666 Queria ouvir a tua voz. 843 00:50:37,625 --> 00:50:38,625 O que aconteceu? 844 00:50:39,791 --> 00:50:40,625 Nada. 845 00:50:41,500 --> 00:50:42,500 Mentiroso. 846 00:50:45,208 --> 00:50:46,833 Eu só… não sei. 847 00:50:48,041 --> 00:50:51,458 Estas viagens fazem-me sentir perdido. 848 00:50:51,541 --> 00:50:55,625 Estamos aqui. Vem para casa e já não te sentirás perdido. 849 00:50:55,708 --> 00:50:57,375 Parece tão simples. 850 00:50:58,000 --> 00:50:59,958 Sim, porque é. 851 00:51:00,041 --> 00:51:02,708 Vou pôr em alta-voz para o Terence dizer olá. 852 00:51:08,041 --> 00:51:08,958 Olá. 853 00:51:09,041 --> 00:51:09,875 Olá. 854 00:51:10,666 --> 00:51:12,041 Acabei com o Tad. 855 00:51:12,125 --> 00:51:13,416 Lamento, pá. 856 00:51:15,458 --> 00:51:16,833 Ele não te merece. 857 00:51:17,500 --> 00:51:18,875 Eu sei. Eu… 858 00:51:19,750 --> 00:51:20,875 Mas gostava mesmo dele. 859 00:51:20,958 --> 00:51:24,625 Não te preocupes. Encontrarás alguém muito melhor. 860 00:51:24,708 --> 00:51:27,083 Alguém por quem ficarás caidinho. 861 00:51:27,166 --> 00:51:28,125 Não é, Owen? 862 00:51:29,208 --> 00:51:30,166 Owen? 863 00:51:31,750 --> 00:51:33,041 Sou má pessoa? 864 00:51:39,500 --> 00:51:41,541 Então, foi por isso que ligaste. 865 00:51:41,625 --> 00:51:44,416 Não foi para saber de nós, 866 00:51:44,500 --> 00:51:46,208 mas porque fizeste algo 867 00:51:46,291 --> 00:51:48,500 e sabes que te farei sentir melhor contigo mesmo. 868 00:51:48,583 --> 00:51:50,375 Pois, então, a resposta é sim. 869 00:51:50,458 --> 00:51:51,708 A resposta é 870 00:51:52,708 --> 00:51:54,000 que és egoísta. 871 00:51:55,333 --> 00:51:57,833 Se acho que tens bom coração? Sim. 872 00:51:57,916 --> 00:52:01,166 Mas perdes-te muito. 873 00:52:02,333 --> 00:52:03,250 Desculpa. 874 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 Credo! 875 00:52:04,833 --> 00:52:07,375 Deve ser mau, para pedires desculpa tão facilmente. 876 00:52:07,458 --> 00:52:09,000 Não. Só tens razão. 877 00:52:11,000 --> 00:52:11,916 Tenho de desligar. 878 00:52:12,500 --> 00:52:15,541 Dá um grande abraço meu ao Terence. Vemo-nos em casa. 879 00:53:05,583 --> 00:53:06,791 - Está lá? - Olá. 880 00:53:06,875 --> 00:53:07,708 Sou eu. 881 00:53:09,583 --> 00:53:12,000 A colaboradora vai ser libertada esta noite. 882 00:53:12,625 --> 00:53:14,875 Achas mesmo que devemos fazer isto assim? 883 00:53:15,625 --> 00:53:19,083 Sim. Grande recompensa, baixo risco. 884 00:53:20,625 --> 00:53:22,875 Estamos a planear duas opções. 885 00:53:22,958 --> 00:53:25,083 Uma é mandá-la de volta, 886 00:53:25,166 --> 00:53:27,291 a outra é metê-la no buraco. 887 00:53:28,291 --> 00:53:31,708 E o advogado? E se ela lhe tiver falado de nós? 888 00:53:34,250 --> 00:53:35,791 Então, resolveremos isso. 889 00:54:54,791 --> 00:54:57,291 Legendas: DINA ALMEIDA