1
00:00:06,000 --> 00:00:07,541
Tidligere på The Recruit:
2
00:00:07,625 --> 00:00:11,625
En drapsmistenkt i fengsel utgjør
en nasjonal sikkerhetstrussel.
3
00:00:11,708 --> 00:00:13,250
Du må frafalle saken.
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,833
Faren min ble drept. Hurpa drepte min far.
5
00:00:15,916 --> 00:00:19,208
Politiet hevder han var kriminell,
men de tar feil.
6
00:00:19,291 --> 00:00:21,291
-Gjenkjenner du meg ikke?
-Nei.
7
00:00:21,375 --> 00:00:25,041
Jeg møtte deg hos Cora
før du slo henne halvt i hjel.
8
00:00:25,125 --> 00:00:26,250
Hva gjorde han?
9
00:00:26,333 --> 00:00:28,083
Hun knuste skallen hans.
10
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
Jeg har skitt om folk i byrået.
11
00:00:31,291 --> 00:00:34,583
En av dem prøvde å drepe deg,
og du nekter å beskrive personen.
12
00:00:35,083 --> 00:00:38,541
-Asiatisk-amerikaner, 180 cm.
-Vil bare bekrefte fornavnet.
13
00:00:38,625 --> 00:00:39,625
Xander Goi.
14
00:00:39,708 --> 00:00:41,000
Owen mister grepet.
15
00:00:41,083 --> 00:00:43,916
-Paranoid som faen.
-Ville noen i byrået drepe meg?
16
00:00:44,000 --> 00:00:46,875
-Ja visst.
-Hva er Selby Shaws virkelige navn?
17
00:00:46,958 --> 00:00:49,875
Selby Shaw er et pseudonym
for Dawn Gilbane.
18
00:00:49,958 --> 00:00:51,541
Du etterforsker oss.
19
00:00:51,625 --> 00:00:55,416
Jeg fant et gråbrev tilknyttet
en operasjon som du ledet.
20
00:00:55,500 --> 00:01:00,833
Å jobbe i CIA er en endeløs stollek.
Nå må du delta før du havner i trøbbel.
21
00:01:03,333 --> 00:01:06,458
EN NETFLIX-SERIE
22
00:01:25,083 --> 00:01:26,333
Tøff.
23
00:01:26,416 --> 00:01:29,750
Slik ville jeg beskrive
denne fyren i Beirut. Tøff.
24
00:01:31,833 --> 00:01:33,666
Ingen stor sak.
25
00:01:33,750 --> 00:01:38,583
Det er rimelig latent misogyni
å sende to førsteårskarer til Midtøsten
26
00:01:38,666 --> 00:01:42,875
mens den mest kvalifiserte advokaten
må redigere memoranda på kontoret.
27
00:01:42,958 --> 00:01:46,166
-Du ville ikke ha likt det.
-Det er ikke poenget, ok?
28
00:01:46,250 --> 00:01:48,000
Jeg ønsker en utfordring.
29
00:01:48,833 --> 00:01:52,833
Hvorfor tror du jeg er her?
Ikke for å se Janus gomle Titralac.
30
00:01:54,291 --> 00:01:56,458
Er hun ok? Hun virker litt sjalu.
31
00:01:57,333 --> 00:02:00,666
Vi samarbeidet om én sak.
Det gjør oss ikke til kompiser.
32
00:02:02,750 --> 00:02:04,083
Hei.
33
00:02:04,750 --> 00:02:08,750
-Du er en advokat for OGC?
-Det stemmer. Hva…?
34
00:02:08,833 --> 00:02:11,666
-Hva ga du meg?
-En hendelsesrapport fra OTS.
35
00:02:12,250 --> 00:02:13,583
Det tekniske kontoret.
36
00:02:14,458 --> 00:02:17,166
Vi skapte en KI som sanker etterretning.
37
00:02:17,250 --> 00:02:18,666
-Den ble litt…
-Litt hva?
38
00:02:19,250 --> 00:02:21,666
Alt står der, ok? Bare les det.
39
00:02:21,750 --> 00:02:22,833
Jeg vil ikke!
40
00:02:50,291 --> 00:02:54,000
Sir? Du har selskap. Jeg kommer tilbake.
41
00:02:54,083 --> 00:02:55,833
-Kom inn. Lukk døren.
-Greit.
42
00:02:57,833 --> 00:03:00,666
-Husker du Dawn Gilbane?
-Owen.
43
00:03:02,916 --> 00:03:06,041
-Faen!
-Hyggelig å se deg igjen.
44
00:03:08,416 --> 00:03:10,416
Ja, hei. Jemen. Dawn.
45
00:03:12,875 --> 00:03:17,000
Du ser annerledes ut.
Din store pickup som står utenfor?
46
00:03:17,083 --> 00:03:18,791
Den sluker bensin,
47
00:03:18,875 --> 00:03:22,375
men noen vil nok sprenge
en atombombe i Saudi-Arabia
48
00:03:22,458 --> 00:03:25,458
de neste 18 månedene,
og da må vi alle sykle, så…
49
00:03:25,541 --> 00:03:30,291
-Hvorfor ikke nyte bilen til da?
-Er det basert på ekte etterretning?
50
00:03:30,375 --> 00:03:34,666
Jeg drev og fortalte Dawn
at du fikk overført Meladze-saken.
51
00:03:34,750 --> 00:03:38,166
Og justisministeren skal
frafalle siktelsene.
52
00:03:38,250 --> 00:03:39,833
-Ikke bra.
-Hun har rett.
53
00:03:39,916 --> 00:03:43,166
-Hvorfor ikke?
-Det oser CIA-innblanding av det.
54
00:03:43,666 --> 00:03:47,375
-Løslatelsen må se legitim ut.
-Hvorfor det?
55
00:03:47,458 --> 00:03:51,375
Direktoratet for operasjoner vil ha henne
som en kilde i den russiske mafiaen.
56
00:03:51,458 --> 00:03:53,250
Så vi vil at kvinnen som truer
57
00:03:53,958 --> 00:03:57,958
med å avsløre våre hemmeligheter
og identitetene til CIA sine kilder,
58
00:03:58,041 --> 00:04:00,250
skal jobbe for oss igjen?
59
00:04:00,333 --> 00:04:03,833
Ja. Etter at du forlot Jemen,
begynte jeg å tenke på Meladze.
60
00:04:03,916 --> 00:04:06,500
Ifølge ryktene var hun viktig.
61
00:04:07,000 --> 00:04:13,000
Hun kjente general Kuznetsov,
som nylig ble nestlederen i FSB.
62
00:04:13,083 --> 00:04:18,500
Som en kilde ville Meladze gi oss
direkte tilgang til russisk etterretning.
63
00:04:19,333 --> 00:04:21,750
Underdirektøren har gitt meg oppgaven.
64
00:04:21,833 --> 00:04:27,000
Men Meladze må først ha
en kontrakt og dokumenter nå.
65
00:04:27,083 --> 00:04:30,250
Fordi jeg bryr meg faktisk om reglene.
66
00:04:30,333 --> 00:04:33,833
Jeg forstår, sir.
Skal koordinere med Hendricks.
67
00:04:33,916 --> 00:04:38,000
-Så vi alltid er på bølgelengde.
-Ønsker Max å være en kilde igjen?
68
00:04:39,875 --> 00:04:43,291
-Hvem bryr seg om det?
-Be justisministeren stoppe.
69
00:04:44,041 --> 00:04:47,958
Frigjør Meladze på et annet vis
så det ikke ser ut som hun fikk hjelp.
70
00:04:48,041 --> 00:04:50,291
-Ja, sir.
-Skal organisere teamet mitt.
71
00:04:50,375 --> 00:04:53,625
Å få Meladze løslatt
er bare det første steget.
72
00:04:54,708 --> 00:04:58,625
Kan jeg få et kontor her i OGC
så Hendricks og jeg kan koordinere.
73
00:04:58,708 --> 00:05:01,041
-Hva du nå enn trenger.
-Takk, sir.
74
00:05:01,875 --> 00:05:04,125
-Ser frem til samarbeidet.
-Jeg også.
75
00:05:10,708 --> 00:05:12,125
-Hva?
-Jeg…
76
00:05:13,125 --> 00:05:16,583
Jeg mottok helt uventet
noen dokumenter i morges.
77
00:05:17,291 --> 00:05:18,708
-Uventet?
-Ja.
78
00:05:20,000 --> 00:05:24,250
Owen… jeg er CIAs juridiske rådgiver.
79
00:05:24,333 --> 00:05:26,916
Det er et bilde av meg på Wikipedia.
80
00:05:27,000 --> 00:05:30,791
Jeg holder bilen lukket, dørene låst
og reserverer middag som Bieber.
81
00:05:30,875 --> 00:05:35,875
Vet du hvorfor? Memoranda.
Stevninger. Papirer, Owen.
82
00:05:36,625 --> 00:05:41,625
Jævler liker å gi oss papirer
fordi vi kan ikke overse noe vi har sett.
83
00:05:41,708 --> 00:05:44,000
-Ja.
-Hvor fikk du den mappen fra?
84
00:05:44,083 --> 00:05:46,791
-En fyr fra OTS ga meg den.
-Herregud.
85
00:05:46,875 --> 00:05:49,000
-Ved første øyekast…
-Så du på det?
86
00:05:51,083 --> 00:05:53,833
-Skal jeg bare tie om det?
-Sa jeg det?
87
00:05:55,500 --> 00:05:57,583
Dersom jeg sa: "torturrobot…"
88
00:05:57,666 --> 00:05:58,708
-Kom deg ut.
-Ja.
89
00:05:58,791 --> 00:06:03,000
Gi den dritten til Kitchens.
Din prioritet er gråbrevsaken.
90
00:06:03,083 --> 00:06:06,958
Sir, får jeg foreslå Violet Ebner.
91
00:06:07,041 --> 00:06:12,125
Hun er smart og jobbet i militæret.
Hun har lyst på en skikkelig utfordring.
92
00:06:14,166 --> 00:06:18,416
Greit. Legg igjen mappen her.
Jeg skal snakke med henne.
93
00:06:51,458 --> 00:06:53,458
HENDRICKS
ADVOKAT
94
00:06:57,791 --> 00:07:01,291
-Hvorfor er du her inne?
-Jeg ser etter Owen.
95
00:07:01,375 --> 00:07:04,333
-Vi samarbeider.
-Gråbrevsaken hans?
96
00:07:04,416 --> 00:07:05,625
Det kan jeg ikke si.
97
00:07:06,166 --> 00:07:10,916
Nyland ba oss jobbe i OGC.
Er det et tomt kontor i nærheten?
98
00:07:11,000 --> 00:07:13,666
Nei, beklager.
Er du fra Direktoratet for operasjoner?
99
00:07:14,291 --> 00:07:18,208
-Er det såpass åpenbart?
-Adrenalinjunkiene i gangen røpet deg.
100
00:07:19,666 --> 00:07:23,083
Du burde ikke gå inn
i andres kontor uten tillatelse.
101
00:07:23,166 --> 00:07:28,291
Selvsagt. Skulle legge igjen en lapp,
men jeg kan snakke med ham senere.
102
00:07:30,083 --> 00:07:31,375
Det var hyggelig.
103
00:07:48,083 --> 00:07:52,333
-Unnskyld, justisminister?
-Du må lære at jeg gjør som jeg lover.
104
00:07:52,416 --> 00:07:55,083
Men det er innviklet. Det er et øyenvitne.
105
00:07:55,166 --> 00:07:58,000
-Så la meg ta meg av det.
-Et øyenvitner? Jaså?
106
00:07:58,083 --> 00:07:59,791
-Stammet jeg?
-Nei, sir.
107
00:07:59,875 --> 00:08:02,458
Vi har bestemt oss for å gjøre noe annet.
108
00:08:03,166 --> 00:08:07,416
Omstendighetene har endret seg.
Vi trenger ikke din hjelp. Men takk.
109
00:08:07,500 --> 00:08:10,500
Takk? Du har begått en dødssynd.
110
00:08:10,583 --> 00:08:12,833
Du kastet bort tiden min.
111
00:08:12,916 --> 00:08:15,916
Neste gang du trenger hjelp
av Justisdepartementet,
112
00:08:16,000 --> 00:08:17,875
slå deg selv i ansiktet.
113
00:08:17,958 --> 00:08:19,083
-Ja, sir.
-Faen.
114
00:08:19,166 --> 00:08:22,250
Takk, sir. Vet du navnet på vitnet?
115
00:08:31,250 --> 00:08:34,083
-Kan jeg hjelpe dere?
-Vi kan jobbe herfra.
116
00:08:34,833 --> 00:08:37,541
Jeg… Dette er mitt kontor.
117
00:08:38,125 --> 00:08:41,541
Ikke nå lenger.
Du får to minutter å pakke på.
118
00:08:58,416 --> 00:09:01,416
Hvorfor faen skrøt du av meg til Nyland?
119
00:09:01,500 --> 00:09:04,333
-Jeg…
-Du anbefalte meg for en KI-sak.
120
00:09:04,416 --> 00:09:06,333
Ingen advokat vil ha en KI-sak.
121
00:09:06,416 --> 00:09:11,458
Det er en skrekkfilmsjanger med god grunn,
men det visste du. Så du saboterte meg.
122
00:09:11,541 --> 00:09:13,375
Men du gjorde en tabbe.
123
00:09:14,333 --> 00:09:16,250
Du sa du ønsket en utfordring.
124
00:09:16,333 --> 00:09:19,000
-Jeg prøvde å hjelpe deg.
-Hei!
125
00:09:20,208 --> 00:09:21,458
-Hei.
-Hva gjaldt det?
126
00:09:21,541 --> 00:09:25,541
-Jeg er god til å skaffe meg venner.
-Som din nye venn, justisministeren?
127
00:09:26,875 --> 00:09:29,833
-Hvordan vet du om det?
-Pilates med en sekretær.
128
00:09:30,708 --> 00:09:34,958
Jeg måtte avslå hjelpen hans.
Rett etter at han nevnte et vitne.
129
00:09:35,958 --> 00:09:39,125
Jeg trenger faktisk råd
om hvordan å håndtere det.
130
00:09:40,333 --> 00:09:44,333
Faen. Senathøringen ble flyttet
frem til mandag.
131
00:09:46,833 --> 00:09:48,291
Smoot stevnet meg.
132
00:09:48,375 --> 00:09:52,041
Han vil at jeg skal vitne
om våre graderingsprotokoller.
133
00:09:52,666 --> 00:09:56,416
-Han vil at du skal forråde Nyland.
-Hvordan vet alle det?
134
00:09:56,500 --> 00:10:00,166
Du ligger tynt an.
Senatoren kan få tilgang til alt.
135
00:10:00,250 --> 00:10:01,416
Takk. Jeg vet det.
136
00:10:02,583 --> 00:10:05,333
-Har du fortalt Nyland?
-Han har nok å bekymre…
137
00:10:06,083 --> 00:10:08,375
-Beklager. Den er låst.
-Du sier ikke det.
138
00:10:08,458 --> 00:10:11,291
Du fikk besøk
fra Direktoratet for operasjoner.
139
00:10:12,041 --> 00:10:14,250
-Dawn Gilbane?
-Hun oppga ikke navnet.
140
00:10:14,333 --> 00:10:17,416
-Ikke din sekretær.
-Berørte hun noe?
141
00:10:17,500 --> 00:10:19,500
Tvilsomt. Jeg var like bak henne.
142
00:10:21,541 --> 00:10:26,250
-Er hun et problem?
-Hva? Nei. Jeg mener… Nei.
143
00:10:27,458 --> 00:10:30,208
Ok. Du skylder meg en date.
144
00:10:31,541 --> 00:10:34,291
Du har helt rett.
Hva med klokken 20 i kveld?
145
00:10:34,791 --> 00:10:38,041
-Skal ikke legge andre planer.
-Perfekt.
146
00:10:38,125 --> 00:10:41,416
-Vi skal diskutere min greie.
-Vi skal gjøre mer enn det.
147
00:10:41,958 --> 00:10:44,916
Jeg skal åpne døren
så folk ikke tror vi kliner.
148
00:10:45,416 --> 00:10:46,916
Det ville være umodent.
149
00:10:55,416 --> 00:10:57,000
Ok. Greit.
150
00:11:05,875 --> 00:11:10,125
Jeg ba om å få møte deg ute
fordi du ville nok sette pris på det.
151
00:11:11,166 --> 00:11:12,166
Det er nydelig.
152
00:11:14,041 --> 00:11:16,708
-Jeg har gode nyheter.
-Jeg skal løslates.
153
00:11:17,958 --> 00:11:21,708
Nei, det ble mer innviklet,
men jeg skal ordne det.
154
00:11:21,791 --> 00:11:26,791
Og når det skjer, vil CIA sende deg
til Belarus som en offisiell kilde.
155
00:11:27,500 --> 00:11:29,958
-Hvem bestemte dette?
-Direktoratet for operasjoner.
156
00:11:30,041 --> 00:11:34,083
Gråbrevet ditt minnet dem om
hvor god en kilde du var før, så…
157
00:11:34,833 --> 00:11:37,458
-Godt jobbet.
-Hvem? Spesifikt.
158
00:11:38,291 --> 00:11:42,958
-Det vet du at jeg ikke vil røpe.
-Du er en dum suka som sendte éclairene.
159
00:11:44,916 --> 00:11:49,125
-Hva…? Er det en slags kode?
-Det var ham, Xander Goi, ikke sant?
160
00:11:51,250 --> 00:11:55,541
-Nei. Hvordan vet du Xanders navn?
-Jeg sa jo at jeg ville finne ut…
161
00:11:55,625 --> 00:11:59,000
Nei, du sa du bare måtte vite
dekkidentiteten hans.
162
00:12:01,500 --> 00:12:03,333
Jeg prøver å hjelpe deg.
163
00:12:03,416 --> 00:12:06,083
Det er vanskelig
når du går bak ryggen min.
164
00:12:08,708 --> 00:12:11,375
-Talte du med Xander Goi?
-Jeg tok kontakt.
165
00:12:11,458 --> 00:12:12,625
Truet du ham?
166
00:12:15,208 --> 00:12:18,541
Det kunne ha virket litt fiendtlig.
167
00:12:19,875 --> 00:12:23,291
Så du tror han sendte
Direktoratet for operasjoner?
168
00:12:23,375 --> 00:12:24,583
-Selvsagt.
-Hvorfor?
169
00:12:24,666 --> 00:12:27,875
Hvorfor er det en form for hevn
å gi deg ditt gamle liv tilbake?
170
00:12:27,958 --> 00:12:34,375
-Det er ikke det. Med mindre de lyver.
-Så det er enklere å drepe deg i utlandet?
171
00:12:35,958 --> 00:12:40,916
Jeg vet mye ille om mange,
Owen, deriblant Xander Goi.
172
00:12:41,000 --> 00:12:45,916
Ja visst. Men CIA trenger deg der
ifølge Direktoratet for operasjoner.
173
00:12:46,000 --> 00:12:50,333
Du var visst venner med en general
som er en av lederne i FSB nå.
174
00:12:50,416 --> 00:12:52,916
De hevder du er meget verdifull nå.
175
00:12:53,000 --> 00:12:56,125
Kanskje de både trenger meg
og ønsker å drepe meg.
176
00:12:56,208 --> 00:12:59,833
Så da må du bevise for oss
at du er verdt mer levende enn død.
177
00:13:01,416 --> 00:13:04,375
Hvorfor ble det mer innviklet
å få meg løslatt?
178
00:13:04,458 --> 00:13:09,291
Justisministeren kan ikke frafalle saken
dersom du skal bli en kilde igjen.
179
00:13:11,416 --> 00:13:14,916
-Og…
-Og hva?
180
00:13:15,625 --> 00:13:19,125
Aktor har et øyenvitne
som så deg myrde Kwitny.
181
00:13:19,875 --> 00:13:22,125
-Et vitne?
-Du ble slurvete.
182
00:13:22,208 --> 00:13:26,208
Det var en impulsiv greie.
Følelsene mine tok overhånd.
183
00:13:26,708 --> 00:13:28,166
Det vil ikke skje igjen.
184
00:13:30,000 --> 00:13:32,666
-Hvem var vitnet?
-Jeg vet ikke.
185
00:13:34,291 --> 00:13:37,708
Jeg prøver å få tak i navnet
så jeg kan finne en løsning.
186
00:13:38,875 --> 00:13:43,458
-Folk tier når de er døde.
-Du skal ikke drepe vitnet, Max.
187
00:13:43,958 --> 00:13:46,750
Jeg skal fikse dette.
Ikke gå bak ryggen min.
188
00:13:46,833 --> 00:13:48,833
Ikke gjør noe. Lov meg det.
189
00:13:48,916 --> 00:13:50,666
-Jeg lover.
-Du må mene det.
190
00:13:51,500 --> 00:13:53,958
Stol på meg. Kan du gjøre det?
191
00:14:00,958 --> 00:14:02,250
TEKNISK TJENESTEKONTOR
192
00:14:02,333 --> 00:14:05,375
-Det var en uheldig hendelse.
-En uheldig hendelse?
193
00:14:05,458 --> 00:14:08,625
-En ansatt mistet armen.
-Ja, det er grusomt.
194
00:14:08,708 --> 00:14:12,083
Men OTS er nyskapende
innen spionteknologi.
195
00:14:12,166 --> 00:14:14,291
-Det medfølger en viss risiko.
-Ja.
196
00:14:14,375 --> 00:14:19,750
Og hvor ofte spør dere OGC
om disse risikoene er lovlige?
197
00:14:19,833 --> 00:14:23,666
Prosjektene er graderte og adskilte.
198
00:14:24,500 --> 00:14:29,958
Jeg har høy sikkerhetsklarering,
men vil ikke se andre skrekkshow.
199
00:14:30,041 --> 00:14:34,041
Jeg prøver bare å forhindre
at vi ender opp i en rettssak i Haag.
200
00:14:36,166 --> 00:14:37,916
-Hva?
-Her er det.
201
00:14:46,958 --> 00:14:50,333
Dette er TIM.
Vår teknologiske avhørsrobot.
202
00:14:50,416 --> 00:14:53,666
Han snakker 100 språk
og har over 1000 stemmemoduler,
203
00:14:53,750 --> 00:14:57,125
fra beroligende til skremmende.
204
00:14:57,208 --> 00:15:00,291
-Hvor er ansiktet?
-TIM er i betafasen ennå.
205
00:15:00,375 --> 00:15:02,875
Han skal få et ansikt
når vi vet at han funker.
206
00:15:02,958 --> 00:15:05,333
Det er mye blod på veggene.
207
00:15:08,000 --> 00:15:13,500
Ja. Han utførte et liksomavhør
da den katastrofale skaden ble påført.
208
00:15:13,583 --> 00:15:15,541
Og hvordan skjedde det?
209
00:15:15,625 --> 00:15:19,708
TIM er blitt programmert
med en rekke avhørsteknikker,
210
00:15:19,791 --> 00:15:22,666
men er også i stand
til å ta avgjørelser selv.
211
00:15:22,750 --> 00:15:28,166
-Han kan velge hvilken han vil bruke.
-Og ett av valgene er lemlesting?
212
00:15:29,500 --> 00:15:33,500
Byrået har lov til å benytte
forsterkede avhørsteknikker.
213
00:15:33,583 --> 00:15:38,000
Å stille armene i stressposisjoner,
for eksempel, er akseptabelt.
214
00:15:39,125 --> 00:15:42,625
Men vi overså et viktig sikkerhetstiltak.
215
00:15:42,708 --> 00:15:49,291
TIM oppførte seg som om han hadde
med et annet vesen som seg selv å gjøre.
216
00:15:49,375 --> 00:15:52,333
Dere glemte å fortelle ham
at vi ikke er roboter?
217
00:15:52,416 --> 00:15:56,791
Det er mer innviklet enn som så. Ja.
218
00:15:56,875 --> 00:15:59,750
Du beskrev dette
som en systemsvikt i rapporten.
219
00:15:59,833 --> 00:16:02,291
-Snakk om en underdrivelse.
-Utkast.
220
00:16:02,375 --> 00:16:05,375
-Hva?
-Dokumentet som dere mottok?
221
00:16:05,458 --> 00:16:08,625
-Det var første utkast.
-Hvor er den ferdige rapporten?
222
00:16:08,708 --> 00:16:11,708
Jeg ventet med å levere den
da dere kontaktet meg.
223
00:16:13,083 --> 00:16:15,333
Bra.
224
00:16:17,708 --> 00:16:22,541
Ikke gjør noe før jeg har funnet ut
hvordan å navigere dette på lovlig vis.
225
00:16:24,875 --> 00:16:29,958
-Hva burde jeg gjøre med TIM?
-Bare la den ekle greien bli stående.
226
00:16:32,916 --> 00:16:33,791
Hei, Cora.
227
00:16:35,125 --> 00:16:37,916
Kjenner du en som bestikker en snut?
228
00:16:38,666 --> 00:16:41,083
-Hvorfor?
-Det er et vitne i saken min.
229
00:16:41,166 --> 00:16:45,083
-Jeg vil vite navnet.
-Og du tror vi er venner nå?
230
00:16:45,791 --> 00:16:47,791
Skylder jeg deg for Salvatore?
231
00:16:48,291 --> 00:16:51,541
Det er derfor jeg er her,
så ja, du skylder meg.
232
00:16:53,541 --> 00:16:57,666
Du vil få livstid om du blir tatt
for å ha prøvd å drepe et vitne.
233
00:16:57,750 --> 00:16:59,750
Det bryr meg ikke. Jeg vil ut.
234
00:17:14,333 --> 00:17:18,458
Hvordan går det
235
00:17:18,541 --> 00:17:20,333
Tenkte akkurat på deg
236
00:17:24,750 --> 00:17:26,041
Jeg er et vrak
237
00:17:26,125 --> 00:17:32,625
Jeg vet ikke om jeg burde
Virginia Woolfe bassenget
238
00:17:32,708 --> 00:17:37,125
Eller sende deg et puppebilde
239
00:17:37,208 --> 00:17:38,833
Kanskje terapi???
240
00:17:45,250 --> 00:17:46,666
-Hallo?
-Det er dyrlegen.
241
00:17:46,750 --> 00:17:48,333
Fuglen din kan hentes nå.
242
00:17:49,458 --> 00:17:52,958
-Unnskyld?
-Dyrlegen. Fuglen kan hentes.
243
00:17:53,791 --> 00:17:56,291
Du har visst feil nummer.
244
00:17:57,375 --> 00:17:59,958
Er du ny? Ring kontoret ditt!
245
00:18:03,541 --> 00:18:06,458
-Lester Kitchens.
-Det er Owen.
246
00:18:06,541 --> 00:18:10,625
Jeg fikk en telefon fra en dyrlege
som sa at fuglen min kan hentes nå.
247
00:18:10,708 --> 00:18:11,708
Så hent den.
248
00:18:14,375 --> 00:18:17,791
Noen sendte et telegram
til distriktskontoret i Phoenix.
249
00:18:17,875 --> 00:18:20,250
Noe som ikke kan sendes med epost.
250
00:18:20,333 --> 00:18:23,291
Jeg visste ikke
at vi hadde et kontor i Phoenix.
251
00:18:23,375 --> 00:18:27,000
Alle storbyer i USA har ett,
men ikke forvent for mye.
252
00:18:27,083 --> 00:18:30,166
Distriktskontorene er fulle
av lavt rangerte ansatte
253
00:18:30,250 --> 00:18:32,333
som hater ansatte fra DC.
254
00:18:32,416 --> 00:18:34,375
Mindreverdighetskompleks.
255
00:18:34,458 --> 00:18:35,541
Ok, takk.
256
00:18:38,208 --> 00:18:41,291
TA VARE PÅ DEG SELV
TAR KONTAKT NESTE GANG JEG ER HER
257
00:18:50,791 --> 00:18:54,791
Hei. Owen Hendricks. Jeg venter
et hastetelegram fra Langley.
258
00:18:56,625 --> 00:19:00,750
-Så fancy du er, da.
-Kan jeg få det?
259
00:19:11,750 --> 00:19:13,166
-Vær så god.
-Takk.
260
00:19:14,333 --> 00:19:16,000
SUG UENDELIG MANGE PIKKER.
261
00:19:16,083 --> 00:19:19,666
Takk, Violet. Dette var verdt kjøreturen.
262
00:19:19,750 --> 00:19:23,750
-Preiker du dritt om kontoret vårt?
-Nei, det ser sjarmerende ut.
263
00:19:23,833 --> 00:19:27,416
Fine plakater. Dere virker… lykkelige.
264
00:19:34,583 --> 00:19:36,541
-Så du hva som stod på det?
-Nei.
265
00:19:36,625 --> 00:19:38,833
-"Uendelig mange pikker."
-Nei!
266
00:19:39,625 --> 00:19:41,208
Hei, det er meg igjen.
267
00:19:42,875 --> 00:19:46,875
Beklager. Jeg var litt gretten.
Jeg trenger deres hjelp.
268
00:19:46,958 --> 00:19:48,958
-Ja, særlig.
-Jeg mener det.
269
00:19:49,500 --> 00:19:52,125
Jeg må identifisere
et vitne i en drapssak.
270
00:19:52,583 --> 00:19:55,583
En sak med konsekvenser
for nasjonal sikkerhet.
271
00:19:56,750 --> 00:19:58,166
Jeg kan få sparken.
272
00:19:58,250 --> 00:20:01,833
Jeg kan bli stevnet
for å ha nevnt dette for dere.
273
00:20:04,416 --> 00:20:08,750
A'Nyah Bell. Hun er aktor i saken,
så jeg kan ikke be henne om navnet.
274
00:20:08,833 --> 00:20:11,250
Byrået kan ikke bli dratt inn i dette.
275
00:20:11,333 --> 00:20:14,000
Hun følger reglene
og ville aldri hjelpe deg.
276
00:20:14,750 --> 00:20:18,916
Politiet i Phoenix?
Ok. Jeg forstår motviljen deres.
277
00:20:20,166 --> 00:20:25,666
Du er blitt forlatt her, avvist av alle.
De kaller dere tapere i Langley.
278
00:20:26,875 --> 00:20:28,833
Men det ser slett ikke jeg.
279
00:20:28,916 --> 00:20:32,083
Jeg ser patrioter
som er blitt urettferdig behandlet.
280
00:20:32,166 --> 00:20:34,750
Hvorfor endte du opp her? Ja.
281
00:20:37,291 --> 00:20:41,541
Jeg forvekslet Myanmar og Malaysia
under en hemmelig operasjon.
282
00:20:43,125 --> 00:20:50,125
-Folk… døde.
-Det kunne skje hvem som helst.
283
00:20:52,541 --> 00:20:56,541
Jeg kan ikke love dere
at det vil gagne dere å hjelpe meg.
284
00:20:57,291 --> 00:21:00,458
Jeg kan ikke love dere
merkebrus i kjøleskapet engang.
285
00:21:01,958 --> 00:21:07,208
Men jeg kan love dere
at dere vil hjelpe landet deres.
286
00:21:08,416 --> 00:21:10,000
Jeg ser at dere er klare…
287
00:21:10,083 --> 00:21:15,083
Nei, kjempeklare til å gjøre noe
som faktisk betyr noe igjen.
288
00:21:18,041 --> 00:21:20,375
Jeg kjenner en som jeg kan prate med.
289
00:21:22,000 --> 00:21:22,833
Takk.
290
00:21:31,916 --> 00:21:35,166
-Jeg vil ikke være singel.
-Det kommer til å gå bra.
291
00:21:35,875 --> 00:21:39,958
-Det bør det. Dating i DC er dystert.
-Hva kommer til å gå bra?
292
00:21:41,125 --> 00:21:43,166
Terence og Tad skal ha samtalen.
293
00:21:43,666 --> 00:21:46,666
"Jeg er klar for forpliktelse"-samtalen?
294
00:21:47,541 --> 00:21:49,083
-Hater de.
-Det vet vi.
295
00:21:49,583 --> 00:21:53,083
Hvor lenge har de pølsene ligget her?
296
00:21:53,166 --> 00:21:57,166
Stopp. Det er burritoer gjemt
i en tom spinatboks i fryseren.
297
00:21:57,250 --> 00:22:00,083
Du lyver. For et funn!
298
00:22:01,291 --> 00:22:02,291
Takk!
299
00:22:04,791 --> 00:22:06,416
Skal du i vei på dette?
300
00:22:06,500 --> 00:22:07,541
GALLAMIDDAG
301
00:22:07,625 --> 00:22:11,958
Ja, jeg må det. Foreldrene mine
sitter i Sea Life Societys styre.
302
00:22:12,750 --> 00:22:16,041
-Har du en ledsager?
-Nei, det har jeg ikke.
303
00:22:16,666 --> 00:22:18,791
-Jeff jobber.
-I Det hvite hus?
304
00:22:18,875 --> 00:22:22,583
-Han sier det ikke så ofte.
-Han ender hver setning med det.
305
00:22:22,666 --> 00:22:25,416
-"Jeg vurderte å ha lunsj…"
-I Det hvite hus?
306
00:22:25,500 --> 00:22:28,000
-"Og så kanskje runke…"
-I Det hvite hus?
307
00:22:29,375 --> 00:22:32,541
Du er bare sjalu
fordi Jeff ga meg et halskjede,
308
00:22:32,625 --> 00:22:34,458
og Tad har ikke gitt deg noe.
309
00:22:34,958 --> 00:22:38,541
-Slemt.
-Så det begynner å bli seriøst?
310
00:22:40,500 --> 00:22:41,666
Vel, ja.
311
00:22:43,791 --> 00:22:47,250
Hvis kaptein Hvite Hus ikke kan,
kan du ta med meg isteden?
312
00:22:47,333 --> 00:22:52,166
Jeg må snakke med senator Smoot.
Kanskje få ham til å trekke stevningen.
313
00:22:52,791 --> 00:22:56,000
Min vitneforklaring kan avsløre
en av mine kinkige saker.
314
00:22:57,125 --> 00:22:59,750
Jeg tror ikke det. Foreldrene mine…
315
00:22:59,833 --> 00:23:03,750
De elsker meg. Gjør de ikke det?
316
00:23:04,916 --> 00:23:08,583
-Jøss, det fortalte du meg aldri.
-Jeg må gjøre meg klar.
317
00:23:11,916 --> 00:23:16,083
Da de fortalte meg det,
lå du allerede med Kathy Lindquist.
318
00:23:16,166 --> 00:23:18,791
Nei, det gjorde jeg aldri.
319
00:23:18,875 --> 00:23:22,125
Er det derfor du slo opp?
Du trodde at jeg lå med Kathy?
320
00:23:22,208 --> 00:23:25,791
Vi skal ikke gå tilbake
til den flotte tiden i våre liv.
321
00:23:25,875 --> 00:23:28,625
Det er ikke en god idé å bringe deg.
322
00:23:30,041 --> 00:23:31,291
Greit, samme det.
323
00:23:32,416 --> 00:23:34,333
Skal løse problemet mitt selv.
324
00:23:41,916 --> 00:23:43,458
Lover du å oppføre deg?
325
00:23:47,291 --> 00:23:52,291
Vi vet begge at det er et lurespørsmål
fordi jeg er ikke flink til å oppføre meg.
326
00:23:52,375 --> 00:23:58,083
Sier jeg ja, ville det være en løgn.
Så nei, jeg lover ikke å oppføre meg.
327
00:23:59,625 --> 00:24:02,208
Men jeg lover at jeg skal prøve.
328
00:24:03,958 --> 00:24:06,250
Greit. Du skal få være min ledsager.
329
00:24:06,333 --> 00:24:09,333
-Ja!
-Men man må pynte seg.
330
00:24:09,416 --> 00:24:10,916
-Ja.
-Har du en smoking?
331
00:24:11,000 --> 00:24:11,833
Selvsagt.
332
00:24:14,083 --> 00:24:15,750
-Hei, Bubba.
-Hva vil du?
333
00:24:17,291 --> 00:24:20,958
-Jeg vil låne smokingen din.
-Hannah burde ikke ta deg med.
334
00:24:21,916 --> 00:24:25,500
-Hvorfor ikke?
-Det vet du. Hun er en god person.
335
00:24:26,083 --> 00:24:28,750
Ikke kødd med henne
fordi hun fortjener lykke.
336
00:24:29,833 --> 00:24:31,916
Jeg er helt enig med deg.
337
00:24:33,333 --> 00:24:36,000
Og du fortjener lykke også.
338
00:24:36,750 --> 00:24:41,416
Hvis Tad ikke ønsker
et seriøst forhold… Da er han en idiot.
339
00:24:46,458 --> 00:24:51,791
Jeg vil bare ha en ring og… en familie.
340
00:24:53,958 --> 00:24:56,291
-Er det galt?
-For meg, ja.
341
00:24:56,916 --> 00:24:59,000
Men… for deg?
342
00:25:01,625 --> 00:25:03,625
La oss si at jeg er gammeldags.
343
00:25:10,833 --> 00:25:15,833
-Får jeg låne smokingen?
-Ja da.
344
00:25:15,916 --> 00:25:16,750
Takk.
345
00:25:34,125 --> 00:25:37,125
-Vi burde ha ruset oss først.
-Sånn skal det låte.
346
00:25:38,333 --> 00:25:41,958
-Hannah, du kom.
-Du sa at jeg måtte.
347
00:25:42,583 --> 00:25:44,375
Jeg ventet ikke deg, Owen.
348
00:25:44,458 --> 00:25:46,833
Jeg erstattet Biff i siste liten.
349
00:25:46,916 --> 00:25:48,166
-Jeff.
-Jeff.
350
00:25:48,250 --> 00:25:50,333
-Han måtte jobbe.
-I Det hvite hus.
351
00:25:51,375 --> 00:25:54,666
Hvordan er den nye jobben?
Du har en jobb i staten?
352
00:25:54,750 --> 00:25:57,333
Jeg slår dem grundig
i kommisjonen for havdyr.
353
00:25:57,416 --> 00:26:00,000
Owen er en advokat i CIA.
354
00:26:01,208 --> 00:26:04,833
-Så passende.
-Lurer på hva du mente med det.
355
00:26:04,916 --> 00:26:05,916
-Nei.
-Ikke det?
356
00:26:06,000 --> 00:26:08,416
-Tid for en drink.
-Ja visst. Ha det bra.
357
00:26:12,666 --> 00:26:16,666
-Hva vil du ha?
-En Deep Sea Daiquiri.
358
00:26:17,750 --> 00:26:20,083
-Hva vil du ha?
-Har du White Claw?
359
00:26:20,625 --> 00:26:23,958
-Ikke bestill det.
-Seriøst. Alt i baren er gratis.
360
00:26:24,583 --> 00:26:27,416
-Hva med en martini?
-Gi meg en White Claw. Takk.
361
00:26:29,833 --> 00:26:33,708
-Ok, så hva er planen?
-Finn og overtal senatoren.
362
00:26:33,791 --> 00:26:36,208
-For en dårlig plan.
-Har du en bedre en?
363
00:26:36,291 --> 00:26:40,041
Én Deep Sea Daiquiri.
Én White Claw. Vil du ha et glass?
364
00:26:40,125 --> 00:26:41,958
-Ja.
-Nei. Takk.
365
00:26:45,375 --> 00:26:47,375
Hva skulle du si om senatoren?
366
00:26:48,625 --> 00:26:51,541
Ok. Du hører helt klart ikke til her.
367
00:26:52,250 --> 00:26:55,000
-Au.
-Nei, det er bra, tro meg.
368
00:26:55,541 --> 00:27:00,333
Disse folka måler sin egen
og andres verdi støtt og stadig.
369
00:27:00,958 --> 00:27:03,416
Min verdi har et minus foran seg.
370
00:27:03,500 --> 00:27:08,833
Ja, nettopp. Smoot tror du er et null
som han kan bruke som en katteleke.
371
00:27:10,083 --> 00:27:11,458
Så hva vil han tro
372
00:27:11,541 --> 00:27:15,875
når han ser deg på en VIP-fest
kledd som James Bond?
373
00:27:15,958 --> 00:27:17,500
Han vil bli forvirret.
374
00:27:20,750 --> 00:27:23,416
Så må han revurdere
om han kan kødde med meg.
375
00:27:23,500 --> 00:27:26,000
Kanskje han vil trekke stevningen.
376
00:27:26,083 --> 00:27:29,875
Eller utsette høringen
til han vet hvor mektige dine venner er.
377
00:27:30,666 --> 00:27:35,500
-Der er han.
-Ok.
378
00:27:37,583 --> 00:27:41,625
Så den neste timen
skal vi snakke med hver VIP
379
00:27:41,708 --> 00:27:45,250
som jeg så vidt kjenner, foran ham.
380
00:27:45,333 --> 00:27:47,000
Jeg elsker det.
381
00:27:48,875 --> 00:27:50,875
-Det er ondskapsfullt.
-Kom igjen.
382
00:27:57,583 --> 00:27:59,750
Hei. Jeg visste ikke du var tilbake.
383
00:28:01,166 --> 00:28:06,208
Jeg er ikke det. Jeg er en ånd.
Violet døde i South Carolina.
384
00:28:07,000 --> 00:28:10,416
-Forgiftet av et memo om tortur.
-Såpass ille?
385
00:28:14,000 --> 00:28:16,250
Såpass ille.
386
00:28:17,250 --> 00:28:20,916
Istedenfor å starte smått
og spørre seg selv
387
00:28:21,000 --> 00:28:24,583
om en avhørsrobot var en god idé,
388
00:28:25,333 --> 00:28:29,541
bygde de en terminator
som kostet 100 millioner dollar.
389
00:28:29,625 --> 00:28:32,541
Det er typisk CIA,
men det er ikke din skyld.
390
00:28:32,625 --> 00:28:35,208
Å jo, det er det.
391
00:28:35,291 --> 00:28:38,958
Fordi mitt navn vil stå på memoet.
392
00:28:39,666 --> 00:28:45,250
Så når dette blir en stor skandale,
vil jeg bli den første syndebukken.
393
00:28:48,958 --> 00:28:50,208
Så hva kan jeg gjøre?
394
00:28:52,875 --> 00:28:56,625
Jeg spurte den lille fyren:
"Kan du redusere mengden krydder?
395
00:28:56,708 --> 00:29:01,333
Ettersom jeg er en oyinbo."
Herregud, jeg er jo fra Connecticut.
396
00:29:03,583 --> 00:29:04,916
Jeg tror det funker.
397
00:29:06,125 --> 00:29:07,708
-Og det var…
-Senator.
398
00:29:07,791 --> 00:29:09,500
Hyggelig å se deg igjen.
399
00:29:09,583 --> 00:29:12,583
-Du er Nylands nye gutt.
-Owen Hendricks. Ja, sir.
400
00:29:13,083 --> 00:29:17,833
-Du kjenner ambassadøren.
-Ja, jeg stemte mot å ratifisere ham.
401
00:29:18,625 --> 00:29:19,500
Unnskyld meg.
402
00:29:21,250 --> 00:29:25,416
-Og dette er min venn, Hannah.
-Copeland. Mine foreldre er Neil og Mei.
403
00:29:27,166 --> 00:29:31,916
Ja, de har vært meget gavmilde givere
til valgkampanjene mine over årenes løp.
404
00:29:32,000 --> 00:29:37,833
-Hvordan kjenner du Owen?
-Han hjalp meg med et graderingsproblem.
405
00:29:37,916 --> 00:29:42,333
-Jeg gjorde det med glede.
-Å, se. Dommer Collins.
406
00:29:42,416 --> 00:29:44,333
Han elsker deg. Vi burde hilse.
407
00:29:44,416 --> 00:29:46,791
-Så absolutt.
-Hyggelig å møte deg.
408
00:29:46,875 --> 00:29:50,208
-I like måte.
-Ha en fin kveld.
409
00:30:00,125 --> 00:30:03,208
Hvem i helvete er Owen Hendricks?
410
00:30:05,125 --> 00:30:11,458
Vel, han er åpenbart ikke et null,
så finn ut hvor mye innflytelse han har.
411
00:30:15,375 --> 00:30:16,625
Jeg tok visst feil.
412
00:30:17,333 --> 00:30:21,583
Det er ikke verdens undergang.
Vi kan narre Owen til å overta saken.
413
00:30:21,666 --> 00:30:24,500
-Vent litt.
-Fant du noe?
414
00:30:26,083 --> 00:30:30,625
I henhold til OTS sine forskrifter
må ikke en hendelsesrapport leveres
415
00:30:30,708 --> 00:30:32,791
før etter at testen er fullført.
416
00:30:32,875 --> 00:30:35,583
Fyren mistet armen.
Testen er over, ikke sant?
417
00:30:35,666 --> 00:30:38,625
Testen begynte teknisk sett
da TIM ble slått på,
418
00:30:38,708 --> 00:30:41,875
og ender ikke offisielt
før TIM er blitt slått av.
419
00:30:49,916 --> 00:30:52,333
-Hallo?
-Violet Ebner fra OGC.
420
00:30:52,416 --> 00:30:55,666
-Å, hei.
-Stemmer det at testen fortsatt pågår?
421
00:30:56,625 --> 00:30:58,375
Teknisk sett, antar jeg det.
422
00:30:58,458 --> 00:31:01,125
Nei. Ikke anta.
423
00:31:01,208 --> 00:31:05,500
Pågår TIM sin test fremdeles
basert på de vitenskapelige parameterne?
424
00:31:05,583 --> 00:31:08,833
-Ja, inntil vi slår ham av.
-Enn om dere ikke gjør det?
425
00:31:08,916 --> 00:31:10,625
-Ikke gjør hva?
-Slår ham av.
426
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Hvis dere aldri slår ham av,
vil testen aldri ta slutt.
427
00:31:13,875 --> 00:31:16,375
Jeg antar det. Ja.
428
00:31:17,416 --> 00:31:21,625
-Enn når batteriet går tomt?
-Å ja. Når går han tom for strøm?
429
00:31:21,708 --> 00:31:23,458
Aldri. Dette er ny teknologi.
430
00:31:27,000 --> 00:31:30,500
Du skal gjøre følgende:
Lås TIM inne i et skap.
431
00:31:31,166 --> 00:31:33,583
-Hvor lenge?
-Inntil jeg pensjonerer meg.
432
00:31:53,500 --> 00:31:57,583
-Du føler deg selvtilfreds, du?
-Jeg er fornøyd med oss.
433
00:31:57,666 --> 00:32:00,000
Men først må han trekke stevningen.
434
00:32:01,291 --> 00:32:04,791
Husker du da vi pugget
til eksamen i statsrett?
435
00:32:04,875 --> 00:32:07,083
-Ja.
-Halvgal, null søvn.
436
00:32:07,166 --> 00:32:08,833
Og du tvang oss til å gå ut.
437
00:32:08,916 --> 00:32:12,750
-Du snek oss inn i den bar mitzvaen.
-Herregud, det vil jeg aldri glemme.
438
00:32:12,833 --> 00:32:15,250
Jeg danset med halvparten av jentene.
439
00:32:18,000 --> 00:32:19,250
Det var så gøy.
440
00:32:20,250 --> 00:32:24,000
-Vil vi ha det så gøy igjen?
-Hva mener du? Vi morer oss nå.
441
00:32:25,833 --> 00:32:28,666
Av og til frykter jeg
at de gode tidene er over.
442
00:32:29,416 --> 00:32:32,083
Jeg prøver så hardt
å bli en ansvarlig voksen.
443
00:32:32,166 --> 00:32:34,416
Når jeg endelig har blitt det,
444
00:32:34,500 --> 00:32:37,416
vil jeg kanskje innse
at jeg ikke nøt ungdommen.
445
00:32:39,083 --> 00:32:43,583
Det er derfor du har meg. Hei.
Skal sørge for at du aldri blir voksen.
446
00:32:44,083 --> 00:32:49,208
Ja, det er derfor jeg har deg.
En Peter Pan med lisens til å drepe.
447
00:32:49,291 --> 00:32:52,958
Jeg er, som sagt,
en advokat, ikke en spion.
448
00:33:05,583 --> 00:33:06,583
Jeg har et navn.
449
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
Vitnet heter Danny Woodrow.
450
00:33:12,833 --> 00:33:16,666
Han bor alene
i en liten husvogn utenfor Flagstaff.
451
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
Det er perfekt.
452
00:33:24,458 --> 00:33:27,958
Greit. Du først.
453
00:33:28,541 --> 00:33:32,125
Jeg kan ikke tro
at forsvarsministeren danset Dougie.
454
00:33:32,208 --> 00:33:34,500
Han er god til å danse.
455
00:33:34,583 --> 00:33:37,541
Jeg håper bare
at lyskestrekken ikke er alvorlig.
456
00:33:39,708 --> 00:33:44,583
Hva sier du til å bestille pizza
og se litt iCarly når vi kom hjem?
457
00:33:44,666 --> 00:33:46,583
Vi kunne kanskje…
458
00:33:50,375 --> 00:33:55,458
Det høres fantastisk ut.
Men jeg… Jeg har planer.
459
00:33:56,958 --> 00:34:01,416
Senere. Ja, en kollega lovte
å hjelpe meg med et jobbproblem.
460
00:34:01,500 --> 00:34:05,500
Du kjenner henne. Amelia?
Hun som jeg spiste middag med.
461
00:34:07,291 --> 00:34:09,833
Men du inviterte meg hit,
så hvis det ikke er…
462
00:34:09,916 --> 00:34:12,416
Nei, ikke tøys. Mer pizza til meg.
463
00:34:13,250 --> 00:34:15,208
Jeff kommer kanskje. Det er ok.
464
00:34:15,291 --> 00:34:16,458
Fra Det hvite hus.
465
00:34:22,333 --> 00:34:27,166
Fy faen. Det fungerte faktisk.
Smoot utsatte høringen i to uker.
466
00:34:27,666 --> 00:34:31,625
-Det er flott.
-Det hadde vært bedre om han avlyste det.
467
00:34:31,708 --> 00:34:34,875
-Owen, godta seieren.
-Du har rett.
468
00:34:37,625 --> 00:34:42,041
-Jeg kan kjøre deg hjem.
-Nei, jeg tar en Uber. Vi ses i morgen.
469
00:34:42,625 --> 00:34:43,625
Hannah, jeg…
470
00:34:53,625 --> 00:34:55,625
Håper du storkoste deg.
471
00:34:57,833 --> 00:35:01,041
-Vær så god, folkens.
-Tusen takk.
472
00:35:08,833 --> 00:35:09,666
Hopp inn.
473
00:35:10,875 --> 00:35:13,791
Søtt at du er redd,
men jeg vil bare snakke.
474
00:35:25,166 --> 00:35:27,166
-Fulgte du meg? Hvorfor?
-Ja.
475
00:35:28,041 --> 00:35:31,416
Jeg er en kontrollfrik,
spesielt angående sikkerhet.
476
00:35:31,916 --> 00:35:35,083
Du er et usikkert kort
som ikke vekket tillit i Jemen,
477
00:35:35,166 --> 00:35:37,416
så jeg er aktsom.
478
00:35:37,916 --> 00:35:41,250
Jeg trodde ikke du var typen
som dro på sånne fester.
479
00:35:41,833 --> 00:35:44,750
Det gjør meg nervøs.
Hva mer vet jeg ikke om deg?
480
00:35:45,250 --> 00:35:47,500
Slapp av, en romkamerat inviterte meg.
481
00:35:47,583 --> 00:35:50,958
-Hun du pleide å ligge med?
-Hold deg unna mappen min.
482
00:35:51,708 --> 00:35:52,833
Og kontoret mitt.
483
00:35:57,250 --> 00:36:01,000
Fortell meg noe.
Hvorfor i helvete er du en advokat?
484
00:36:02,416 --> 00:36:04,333
Du kunne være en operativ agent.
485
00:36:04,916 --> 00:36:08,291
En far som døde i hæren,
en overutviklet dumdristighet,
486
00:36:08,375 --> 00:36:11,833
et fleksibelt moralsk kompass.
Så hvorfor vil du være fyren
487
00:36:11,916 --> 00:36:15,875
som alle hater på jobben,
når du kan være en av de kule barna.
488
00:36:15,958 --> 00:36:17,958
Fordi jeg forakter de kule barna.
489
00:36:19,083 --> 00:36:23,083
De grisebanket meg
når jeg ankom en ny skole.
490
00:36:23,166 --> 00:36:25,000
Jeg skjønner hva du prøver på.
491
00:36:25,541 --> 00:36:29,125
Jobben din blir mye vanskeligere
når en advokat overvåker deg.
492
00:36:29,208 --> 00:36:32,333
Og til det sier jeg: "Synd for deg."
493
00:36:34,375 --> 00:36:35,208
Greit nok.
494
00:36:38,708 --> 00:36:41,416
-Og hva med vitnet?
-Prøver å oppdage navnet.
495
00:36:41,500 --> 00:36:43,291
-Og så?
-Så skal jeg løse det.
496
00:36:44,458 --> 00:36:45,458
Takk for praten.
497
00:36:59,291 --> 00:37:04,000
-Du er sen, men ser bra ut.
-Jøss, takk. Men den er ikke min.
498
00:37:04,083 --> 00:37:09,750
-Åpenbart. Den koster et par tusen.
-Hva? Faen. Jeg ville vært mer forsiktig.
499
00:37:11,708 --> 00:37:13,666
Du har rett. Du burde ta den av.
500
00:37:14,166 --> 00:37:16,500
-Nå?
-Ja. Jeg skal hjelpe deg.
501
00:37:44,666 --> 00:37:46,416
-Hallo.
-Har infoen du ba om.
502
00:37:46,500 --> 00:37:50,000
Vitnets navn er
Daniel "Danny" Woodrow junior, 32.
503
00:37:50,083 --> 00:37:52,333
Jeg skal sende deg adressen.
504
00:37:52,416 --> 00:37:58,083
Han er forsinket med husleien
og er blitt tilbudt vitnebeskyttelse.
505
00:37:58,166 --> 00:37:59,666
-Faen.
-Det blir verre.
506
00:37:59,750 --> 00:38:03,583
Vitneforklaringen er i morgen,
deretter skal WITSEC flytte ham.
507
00:38:03,666 --> 00:38:07,750
Så jeg har bare…
tolv timer å løse dette på?
508
00:38:07,833 --> 00:38:08,666
Jepp.
509
00:38:11,041 --> 00:38:14,458
-Du skal skryte av oss, ikke sant?
-Ja, så absolutt.
510
00:38:25,791 --> 00:38:29,791
Spørsmålet har alvorlige følger
for den nasjonale sikkerheten vår.
511
00:38:31,208 --> 00:38:35,208
-Hva holder du på med?
-Som sagt, øver jeg hver kveld.
512
00:38:36,500 --> 00:38:40,458
Ja visst. Får jeg spørre deg om råd
angående gråbrevdramaet mitt?
513
00:38:43,666 --> 00:38:49,083
-Hvis du gjør det som Anderson Cooper.
-Ok.
514
00:38:57,791 --> 00:38:59,791
-Introduser innslaget.
-Innslaget.
515
00:39:02,291 --> 00:39:08,000
Max Meladzes gråbrevsak forverret seg
da det ble kjent at det er et øyenvitne.
516
00:39:09,083 --> 00:39:13,500
Amelia Salazar er her i dag
for å diskutere hva som vil skje nå.
517
00:39:16,375 --> 00:39:21,708
Hun har vært en advokat
i Justisdepartementet og CIA.
518
00:39:23,541 --> 00:39:25,083
Ms. Salazar, hva tror du?
519
00:39:26,750 --> 00:39:28,666
Den er vrien, Anderson.
520
00:39:28,750 --> 00:39:33,583
Øyenvitneforklaringer er upålitelige,
men ofte veldig effektive med en jury.
521
00:39:34,166 --> 00:39:40,500
I en slik drapssak gjør et øyenvitne det
nesten umulig å få saken henlagt.
522
00:39:40,583 --> 00:39:41,583
Faen. Seriøst?
523
00:39:43,208 --> 00:39:47,416
Da vil dette bli en rimelig vanskelig sak.
524
00:39:49,041 --> 00:39:51,958
Vitnet skal i tillegg plasseres i WITSEC.
525
00:39:52,791 --> 00:39:56,666
Et artig faktum, Anderson:
CIA har et eget beskyttelsesprogram.
526
00:39:56,750 --> 00:39:58,750
-Har vi det?
-Husk rollen din.
527
00:39:58,833 --> 00:40:03,833
-Flytter vi vitner?
-Nei, kilder, men opplegget er det samme.
528
00:40:03,916 --> 00:40:05,750
Ny identitet, nytt liv, alt.
529
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
Kan jeg fortelle vitnet
at han skal inn i WITSEC,
530
00:40:08,375 --> 00:40:11,000
men plassere ham i CIAs program i stedet?
531
00:40:11,083 --> 00:40:14,916
Vel, teknisk sett
må hver kilde godkjennes først
532
00:40:15,000 --> 00:40:17,791
av den juridiske rådgiverens kontor.
533
00:40:17,875 --> 00:40:20,500
De stiller ikke spørsmål
om jeg sier han var en kilde?
534
00:40:20,583 --> 00:40:22,875
-Nettopp.
-Fy faen, så fantastisk.
535
00:40:22,958 --> 00:40:26,291
Ingen årsak, Anderson.
Alltid hyggelig å være her.
536
00:40:28,000 --> 00:40:29,250
La oss ha sex igjen.
537
00:40:34,916 --> 00:40:36,916
Reisemålet er til høyre.
538
00:40:44,833 --> 00:40:45,833
Hallo?
539
00:40:51,083 --> 00:40:57,083
Mr. Woodrow, døren din er åpen.
Hallo? Mr. Woodrow, er du hjemme?
540
00:40:59,000 --> 00:41:00,541
-Mr. Woodrow!
-Hva i…?
541
00:41:00,625 --> 00:41:04,416
Jeg er her fra AUSAs kontor
for å filme vitneforklaringen din.
542
00:41:04,500 --> 00:41:06,916
-Jeffrey McLaren.
-Det vet jeg ikke noe om.
543
00:41:07,000 --> 00:41:09,916
-Kontoret skulle ringe deg.
-De gjorde ikke det.
544
00:41:10,000 --> 00:41:15,000
-Jeg snakket bare med A'Nyah…
-A'Nyah Bell. Ja. Hun sendte meg hit.
545
00:41:15,083 --> 00:41:17,583
Jeg skal møte henne på tinghuset i dag.
546
00:41:17,666 --> 00:41:20,583
Det stod det på stevningen din, men…
547
00:41:21,166 --> 00:41:27,166
Mr. Woodrow, trusselen har økt.
Vi mener at livet ditt står i fare nå.
548
00:41:28,000 --> 00:41:29,916
Faen. Seriøst?
549
00:41:30,000 --> 00:41:32,666
Ja. Så AUSA Bell sendte meg hit
550
00:41:32,750 --> 00:41:35,750
for å filme vitneforklaringen
og få deg inn i WITSEC.
551
00:41:35,833 --> 00:41:38,458
Tror du meg ikke? Ring kontoret mitt.
552
00:41:39,083 --> 00:41:40,416
Bekreft det jeg sier.
553
00:41:46,416 --> 00:41:48,916
-Hva sa du at du het?
-Bare kall meg Jeff.
554
00:41:50,000 --> 00:41:52,166
God morgen. Statsadvokatens kontor.
555
00:41:52,250 --> 00:41:53,500
Hvordan kan jeg hjelpe?
556
00:41:57,791 --> 00:42:01,000
Så du sa at jeg var i livsfare.
557
00:42:01,083 --> 00:42:04,000
Hva? Ja.
558
00:42:04,083 --> 00:42:07,000
Det er derfor vi valgte å gjøre dette her.
559
00:42:07,083 --> 00:42:08,833
Du vitner, pakker sakene dine
560
00:42:08,916 --> 00:42:12,416
og så kommer marshalene
og bringer deg til ditt nye hjem.
561
00:42:12,500 --> 00:42:15,833
Vet du hvor jeg skal?
Eller hvilket navn jeg vil få?
562
00:42:16,625 --> 00:42:19,833
Håper det er noe macho
som Rutger eller Hank.
563
00:42:20,416 --> 00:42:24,083
De gir ikke oss den infoen.
En del av sikkerhetsprotokollen.
564
00:42:25,041 --> 00:42:28,125
Men de må skaffe meg
en jobb og et sted å bo?
565
00:42:29,000 --> 00:42:33,500
Lenge siden jeg hadde en fast jobb.
Noe som jeg kan gjøre en karriere av.
566
00:42:34,541 --> 00:42:39,083
-Slitsomt å jobbe i et gatekjøkken.
-Kan du oppgi navnet ditt for retten?
567
00:42:40,250 --> 00:42:41,750
Daniel Woodrow junior.
568
00:42:41,833 --> 00:42:46,333
Og kan du fortelle oss
hva du så da offeret ble drept?
569
00:42:47,875 --> 00:42:50,500
Det er en trailerkafé
noen kilometer herfra
570
00:42:50,583 --> 00:42:52,708
hvor jeg regelmessig spiser.
571
00:42:52,791 --> 00:42:57,250
Jeg gikk forbi lastebilene,
der lastebilsjåførene sover.
572
00:42:57,333 --> 00:43:00,083
Det var der jeg så
at den fyren fikk juling.
573
00:43:00,791 --> 00:43:03,375
Var dette offeret som du så?
574
00:43:04,375 --> 00:43:05,625
Ja, det er ham.
575
00:43:08,375 --> 00:43:11,666
Vitnet har identifisert Salvatore Kwitny.
576
00:43:14,083 --> 00:43:17,583
-Jeg tror det er noen utenfor…
-Kan du beskrive drapet?
577
00:43:18,291 --> 00:43:20,375
De hadde en kort samtale.
578
00:43:21,333 --> 00:43:24,041
Så slo hun ham med et rør eller noe.
579
00:43:24,125 --> 00:43:25,791
Var dette kvinnen du så?
580
00:43:27,041 --> 00:43:30,041
Ja, det er henne. Hun er ganske sexy.
581
00:43:34,125 --> 00:43:37,125
Vitnet har identifisert Maxine Meladze.
582
00:43:42,041 --> 00:43:46,541
-Er det greit om jeg sjekker…?
-Bare sett deg. Vi er nesten ferdige.
583
00:43:47,916 --> 00:43:50,666
Hva skjedde etter at hun slo ham?
584
00:43:50,750 --> 00:43:53,416
De slåss. Jeg trodde
han skulle banke henne opp,
585
00:43:53,500 --> 00:43:54,791
men hun var brutal.
586
00:43:54,875 --> 00:44:00,708
Hun slo ham i hodet om og om og om igjen.
587
00:44:01,750 --> 00:44:03,250
Inntil skallen sprakk.
588
00:44:07,916 --> 00:44:10,000
Ok. Tusen takk for…
589
00:44:11,500 --> 00:44:14,166
Ok. Dukk!
590
00:44:15,250 --> 00:44:16,333
Søk dekning!
591
00:44:23,583 --> 00:44:25,833
Han lader om! Til døren!
592
00:44:25,916 --> 00:44:27,708
-Ok!
-Vi må blokkere døren.
593
00:44:29,166 --> 00:44:32,333
Nei, ikke lås, blokker!
Det er… Tipp kjøleskapet!
594
00:44:36,666 --> 00:44:37,708
Ok.
595
00:44:40,666 --> 00:44:41,666
Dra til helvete!
596
00:44:46,291 --> 00:44:48,083
Ok. Har du en pistol?
597
00:44:48,166 --> 00:44:50,250
-Nei, jeg tror ikke på dem.
-Hva?
598
00:44:50,333 --> 00:44:52,750
-Den ene pasifisten i Arizona?
-Beklager!
599
00:44:54,875 --> 00:44:57,125
-Han er på soverommet.
-Gi meg den.
600
00:44:58,333 --> 00:44:59,958
Kom hit. Ok.
601
00:45:11,041 --> 00:45:13,166
-Danny, ta pistolen!
-Jeff!
602
00:45:19,666 --> 00:45:20,500
Helvete!
603
00:45:49,791 --> 00:45:50,791
Mr. Woodrow?
604
00:45:53,166 --> 00:45:55,416
Faen. Kom igjen, vi må dra.
605
00:45:56,000 --> 00:45:59,083
Kom igjen, Mr. Woodrow, våkn opp.
Våkn opp, Mr. Woodrow.
606
00:46:03,916 --> 00:46:06,166
Helvete. Kom igjen!
607
00:46:09,583 --> 00:46:10,583
Å, helvete.
608
00:46:24,250 --> 00:46:26,625
-Hallo?
-Sendte du en leiemorder etter vitnet?
609
00:46:26,708 --> 00:46:29,291
Nei. Det er mulig.
610
00:46:30,000 --> 00:46:32,500
Jeg vil dø fordi du ikke stolte på meg!
611
00:46:32,583 --> 00:46:35,583
Dette er feil tid å ha denne samtalen på.
612
00:46:35,666 --> 00:46:37,500
-Be ham stoppe!
-Jeg kan ikke.
613
00:46:37,583 --> 00:46:38,916
Hva? Du ansatte ham!
614
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
Jeg brukte en mellommann.
Han aner ikke hvem jeg er.
615
00:46:42,083 --> 00:46:46,416
-Du må bekjempe ham.
-Han er en kjempe! Med en kniv!
616
00:46:46,500 --> 00:46:49,000
Og jeg har bare toalettsaker!
617
00:46:49,083 --> 00:46:51,625
Du kan lage en bombe
av husholdningsprodukter.
618
00:46:51,708 --> 00:46:54,458
Jeg har ikke tid til det, Max!
619
00:46:54,541 --> 00:46:55,541
Vis meg badet.
620
00:46:57,000 --> 00:47:02,416
Ok. Din beste sjanse er å blinde ham
og stappe den kniven opp rumpen hans.
621
00:47:12,875 --> 00:47:14,750
Hva faen skjer?
622
00:47:16,208 --> 00:47:17,541
Å, helvete.
623
00:47:28,791 --> 00:47:29,625
Faen!
624
00:47:39,750 --> 00:47:42,416
Kom deg inn i bilen. Den står her borte.
625
00:47:46,791 --> 00:47:49,541
Faen, jeg prøver å låse opp! Vi må stikke.
626
00:47:50,750 --> 00:47:54,708
-Kjør!
-Ok. Å nei.
627
00:47:54,791 --> 00:47:57,958
Vi er i sikkerhet.
628
00:48:00,458 --> 00:48:03,791
Helvete. Vi er i sikkerhet! Vent, faen.
629
00:48:03,875 --> 00:48:07,625
-Han har pistolen! Dukk!
-Å, faen.
630
00:48:13,416 --> 00:48:15,083
Tror du han glemte oss?
631
00:48:19,416 --> 00:48:21,833
Saken blir henlagt. Mangel på bevis.
632
00:48:22,416 --> 00:48:25,083
Hjulet som knirker,
burde bli løslatt i kveld.
633
00:48:25,166 --> 00:48:27,166
Jeg er imponert. Godt jobbet.
634
00:48:27,875 --> 00:48:30,708
-Takk, sir.
-Så hva nå?
635
00:48:40,250 --> 00:48:43,583
Er du der?Owen?
636
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
Ja, sir, jeg er her. Hva var spørsmålet?
637
00:48:48,416 --> 00:48:49,500
Hva er neste steg?
638
00:48:56,208 --> 00:48:57,833
Der er han. Helten min.
639
00:48:57,916 --> 00:49:00,791
-Du er død for meg.
-Ikke vær sånn.
640
00:49:00,875 --> 00:49:04,541
Jeg sa jeg skulle fikse det.
Tryglet deg om å ikke gjøre noe.
641
00:49:04,625 --> 00:49:09,083
-Og du ansatte en leiemorder.
-Folk holder vanligvis ikke løftene sine.
642
00:49:09,166 --> 00:49:10,375
-Jeg gjorde det.
-Ja.
643
00:49:10,458 --> 00:49:12,958
Og jeg beklager at jeg ikke stolte på deg.
644
00:49:13,041 --> 00:49:14,625
Nei, det er for sent.
645
00:49:15,250 --> 00:49:17,416
-Det er over.
-Ikke vær så dramatisk.
646
00:49:17,916 --> 00:49:21,583
Det oppstod problemer, ja,
men det gagnet oss begge.
647
00:49:21,666 --> 00:49:22,500
Gagnet?
648
00:49:24,708 --> 00:49:29,875
Jeg såret en person ved å hjelpe deg.
En som ikke fortjener å føle seg sviktet.
649
00:49:29,958 --> 00:49:34,625
Hvorfor tror du at det er min skyld,
at jeg gjorde deg til en slem person?
650
00:49:36,166 --> 00:49:41,458
Owen, tro meg,
jeg har fått mange gode mennesker
651
00:49:41,541 --> 00:49:46,208
til å gjøre helt forferdelige ting.
Og det har bestandig tatt tid.
652
00:49:48,000 --> 00:49:52,416
Jeg har kjent deg i en uke.
Resten kan du finne ut av selv.
653
00:49:54,791 --> 00:49:59,791
Direktoratet for operasjoner overtar nå.
De skal hente deg når du blir løslatt.
654
00:49:59,875 --> 00:50:01,250
-Ha et fint liv.
-Stopp.
655
00:50:01,333 --> 00:50:03,625
-Du trenger meg.
-Det gjør jeg ikke.
656
00:50:03,708 --> 00:50:06,000
Tror du minefeltet har forsvunnet?
657
00:50:06,791 --> 00:50:11,291
Ingen andre vil hjelpe deg gjennom det.
Ingen andre vet hva du opplever…
658
00:50:11,375 --> 00:50:15,916
Ingen andre… vil ødelegge livet mitt.
659
00:50:16,000 --> 00:50:17,208
Er du sikker på det?
660
00:50:21,458 --> 00:50:22,291
Lykke til.
661
00:50:30,416 --> 00:50:34,208
-Hva skjer?
-Ikke stort. Ferdig på jobb. I bilen.
662
00:50:35,083 --> 00:50:38,625
-Jeg ville høre stemmen din.
-Hva er galt?
663
00:50:39,791 --> 00:50:42,500
-Ingenting.
-Løgnhals.
664
00:50:45,208 --> 00:50:46,416
Jeg vet ikke.
665
00:50:48,041 --> 00:50:51,458
Jeg føler meg litt fortapt
som følge av all reisingen.
666
00:50:51,541 --> 00:50:55,625
Vi er her. Bare kom hjem,
så vil du ikke føle deg fortapt.
667
00:50:55,708 --> 00:50:59,375
-Det høres så enkelt ut.
-Ja, fordi det er det.
668
00:51:00,041 --> 00:51:02,208
Du skal få snakke med Terence også.
669
00:51:08,041 --> 00:51:09,458
-Hei.
-Hei.
670
00:51:10,666 --> 00:51:13,250
-Jeg slo opp med Tad.
-Det er veldig leit.
671
00:51:15,458 --> 00:51:18,625
-Han fortjener deg ikke.
-Jeg vet det. Jeg…
672
00:51:19,750 --> 00:51:24,625
-Men jeg likte ham veldig godt.
-Du vil finne en som er mye bedre.
673
00:51:24,708 --> 00:51:27,791
En du vil bli hodestups forelsket i.
Ikke sant, Owen?
674
00:51:29,208 --> 00:51:32,708
-Owen?
-Er jeg en slem person?
675
00:51:39,500 --> 00:51:44,583
Så det er derfor du ringer.
Ikke for å høre om det går bra med oss,
676
00:51:44,666 --> 00:51:46,208
men fordi du gjorde noe,
677
00:51:46,291 --> 00:51:48,416
og jeg kan lette på skyldfølelsen.
678
00:51:48,500 --> 00:51:53,625
-Ja. Så svaret er ja.
-Svaret er… at du er egoistisk.
679
00:51:55,333 --> 00:51:57,250
Har du et godt hjerte? Ja.
680
00:51:57,916 --> 00:52:01,166
Men du forviller deg ofte.
681
00:52:02,333 --> 00:52:04,750
-Beklager.
-Herregud.
682
00:52:04,833 --> 00:52:07,375
Det må være ille om du beklager så fort.
683
00:52:07,458 --> 00:52:09,000
Nei, du har bare rett.
684
00:52:11,000 --> 00:52:14,750
Jeg må legge på. Gi Terence
en stor klem fra meg. Vi ses hjemme.
685
00:53:05,583 --> 00:53:07,375
-Hallo?
-Hei. Det er meg.
686
00:53:09,583 --> 00:53:14,250
-Kilden blir løslatt i kveld.
-Er du sikker på denne planen?
687
00:53:15,625 --> 00:53:18,833
Ja. Vi kan få mye
ut av den, og risikoen erlav.
688
00:53:20,625 --> 00:53:22,416
Planen har to mulige utfall.
689
00:53:23,000 --> 00:53:26,416
Enten reiser hun tilbake,
eller så tar vi livet av henne.
690
00:53:28,291 --> 00:53:31,458
Hva med advokaten?
Enn om hun fortalte ham om oss?
691
00:53:34,250 --> 00:53:35,791
Da tar vi oss av det.
692
00:54:54,791 --> 00:54:57,291
Tekst: Kenneth Aasbø